1 00:00:07,883 --> 00:00:10,283 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:48,643 --> 00:00:50,243 QUINNI NAPIRENDJE 3 00:00:53,643 --> 00:00:54,723 FOGMOSÁS 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,803 SMINKELÉS 5 00:01:09,483 --> 00:01:11,043 ÖLTÖZKÖDÉS 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,123 Mi lesz, ha lekésed a buszt? 7 00:01:31,203 --> 00:01:32,843 Nem késem le. 8 00:01:34,443 --> 00:01:37,603 Még ha hobgoblinok is jönnek, odaérek a könyvesboltba, 9 00:01:37,683 --> 00:01:39,843 mert ez egész életem legfontosabb, 10 00:01:39,923 --> 00:01:43,083 legmeghatározóbb pillanata. 11 00:01:43,603 --> 00:01:44,683 Szorítok érted! 12 00:01:45,243 --> 00:01:46,123 Köszi, apu! 13 00:01:48,763 --> 00:01:52,243 Figyelj, apu! Nem lesz semmi baj. 14 00:01:53,203 --> 00:01:54,243 Tudom. 15 00:01:58,163 --> 00:02:01,763 BEN ALIG VÁROM, HOGY TALÁLKOZZUNK ESTE! 16 00:02:04,643 --> 00:02:06,323 - Szia, apu és apu! - Szia! 17 00:02:31,683 --> 00:02:35,363 Mennyibe kerülne eltávolítani a húgyhólyagomat? 18 00:02:36,123 --> 00:02:37,763 Ez nem húgycsőfertőzés. 19 00:02:39,563 --> 00:02:40,683 Mi más lehetne? 20 00:02:41,523 --> 00:02:42,523 Chlamydia. 21 00:02:43,203 --> 00:02:45,123 Veszek majd kenetet. De addig is 22 00:02:45,203 --> 00:02:47,483 elkezdjük az antibiotikumos kezelést. 23 00:02:47,563 --> 00:02:49,803 És felvesszük a kapcsolatot azokkal, 24 00:02:49,883 --> 00:02:53,123 akikkel az elmúlt hat hónapban szexuális kapcsolatod volt. 25 00:02:58,043 --> 00:02:59,163 Kurva jó! 26 00:03:36,123 --> 00:03:39,403 A Tiszteletteljes Kapcsolatok Programunk valamennyi diákja 27 00:03:39,483 --> 00:03:41,003 esküt tett az iskolának, 28 00:03:41,083 --> 00:03:44,683 hogy ha tiszteletlenül viselkedik, nincs második esély. 29 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 És Harper kirohanása után, 30 00:03:48,043 --> 00:03:52,883 amit a Sydney-i Iskolák Közötti Kosárlabda-bajnokság elődöntőjén láttunk, 31 00:03:52,963 --> 00:03:55,043 fontolóra vettem a felfüggesztését. 32 00:03:57,603 --> 00:03:58,683 Nem függeszthet fel. 33 00:03:58,763 --> 00:04:02,563 Erre azelőtt kellett volna gondolnia, hogy lejáratta az iskolát. 34 00:04:03,163 --> 00:04:05,843 Nézze, Harpernek mostanában rengeteg… 35 00:04:05,923 --> 00:04:06,763 Apa! 36 00:04:09,043 --> 00:04:10,643 Nem is tudja, mi mindenen… 37 00:04:10,723 --> 00:04:11,843 Apa! 38 00:04:11,923 --> 00:04:14,563 Ha kell, év végéig vállalom a büntetőórákat, 39 00:04:14,643 --> 00:04:17,603 akár szemetet is szedek. Amit csak akar. 40 00:04:17,683 --> 00:04:19,723 De kérem, ne függesszen fel! 41 00:04:24,603 --> 00:04:29,683 A legtöbb diák számára a tizenegyedik egy nehéz időszak. Jól mondom, Ms. Obah? 42 00:04:29,763 --> 00:04:34,283 Ebben az esetben büntetőórára csökkentem a megrovását. 43 00:04:35,403 --> 00:04:37,763 Nincs több szabad hely a büntetőórákon. 44 00:04:37,843 --> 00:04:38,763 Igaz. 45 00:04:39,523 --> 00:04:45,163 Akkor tanítás utáni önkéntes könyvtári munka a félév végéig. 46 00:04:46,243 --> 00:04:49,003 Ez az utolsó dobása, Harper. Megértette? 47 00:04:49,683 --> 00:04:50,683 Köszönöm, igazgatónő. 48 00:04:52,843 --> 00:04:54,803 Köszönöm, hogy befáradt, Mr. McLean. 49 00:04:54,883 --> 00:04:56,803 - Én köszönöm. - Még találkozunk. 50 00:04:56,883 --> 00:04:59,163 - Úgy értem… - Értettem. Köszönöm. 51 00:04:59,243 --> 00:05:00,403 - Köszönöm. - Semmiség. 52 00:05:04,563 --> 00:05:07,603 Szóval a nyakunkon van egy szétbarmolt osztályterem, 53 00:05:07,683 --> 00:05:11,963 négy büntetőórás fiú, egy nyilvános megszégyenítés édeshármassal, 54 00:05:12,043 --> 00:05:13,803 és az összes FSZ-es gyerek. 55 00:05:13,883 --> 00:05:16,043 Reméltem, hogy egy kicsit 56 00:05:16,123 --> 00:05:18,403 javul majd a magatartásuk. 57 00:05:18,483 --> 00:05:20,963 Még két hónap se telt el a térkép óta. 58 00:05:21,043 --> 00:05:22,563 - És javulnak. - Jól van. 59 00:05:22,643 --> 00:05:24,403 Megkértelek, hogy kezeld őket, 60 00:05:24,483 --> 00:05:26,603 és megígérted, hogy menni fog. 61 00:05:26,683 --> 00:05:27,563 Megy is. 62 00:05:27,643 --> 00:05:31,403 Szerintem gondold át a jelenlegi módszereidet, Jojo! 63 00:05:44,123 --> 00:05:46,123 Beszélhetünk? 64 00:05:46,203 --> 00:05:47,443 Nem mondtál még eleget? 65 00:05:48,043 --> 00:05:49,003 - Nem a… - Húzz el! 66 00:05:54,403 --> 00:05:56,483 Csajok! Tudom, hogy nem akartok… 67 00:05:56,563 --> 00:05:59,963 Nem! Nem hagyom, hogy beszippants egy negatív fekete lyukba. 68 00:06:00,043 --> 00:06:03,763 Egy energiavámpír vagy, Harper. Láttam egy videót a fajtádról. 69 00:06:18,883 --> 00:06:20,963 A suli fele elérhetetlen ikonnak tartja. 70 00:06:21,043 --> 00:06:23,003 A másik fele őrült picsának. 71 00:06:23,083 --> 00:06:26,883 Én pedig nem vagyok hajlandó egyetlen agysejtemet se pocsékolni rá. 72 00:06:26,963 --> 00:06:29,763 A hétvégén alkottam magamnak egy szép, új világot, 73 00:06:29,843 --> 00:06:32,603 és mostantól szarok mindenre. 74 00:06:32,683 --> 00:06:34,763 Térj magadhoz, Amerie! 75 00:06:34,843 --> 00:06:38,403 A szíved egymillió apró, szánalmas darabra tört. 76 00:06:52,003 --> 00:06:54,563 Gyere! Felejtsük el az édeshármasok hősét! 77 00:06:57,483 --> 00:06:59,523 Én vagyok itt a legdögösebb, 78 00:06:59,603 --> 00:07:01,443 ő meg rám se hederít. 79 00:07:01,523 --> 00:07:03,563 Suska hivatalosan is lejárt lemez. 80 00:07:03,643 --> 00:07:06,043 Talán nem szeret úgy farkalni, mint te. 81 00:07:06,123 --> 00:07:07,883 Láttátok, milyen arcokkal lóg? 82 00:07:07,963 --> 00:07:11,363 Ha épp nem dílerkednek, akkor a farkuk után loholnak. 83 00:07:11,443 --> 00:07:13,563 Nem mindenki működik úgy, mint te. 84 00:07:13,643 --> 00:07:15,443 És meg se beszéltétek, 85 00:07:15,523 --> 00:07:17,163 hogy mit is akartok. 86 00:07:17,243 --> 00:07:20,563 Mi ezzel indítottunk, amikor Sashával elkezdtünk járni. 87 00:07:20,643 --> 00:07:23,603 Inkább jól bebaszok, és elfelejtem, hogy létezik. 88 00:07:24,483 --> 00:07:26,603 Amerie! Anyud ma éjszakás? 89 00:07:26,683 --> 00:07:27,523 Aha. 90 00:07:28,083 --> 00:07:29,883 Figyelem, kotonszökevények! 91 00:07:29,963 --> 00:07:32,003 Ma este szinglibuli Amerie-nél. 92 00:07:32,083 --> 00:07:35,323 Hozzatok piát, olcsó ribik! És hetedikeseknek tabu! 93 00:07:35,403 --> 00:07:37,443 Ez egy marha nagy kamu! 94 00:07:37,523 --> 00:07:39,083 Basszus! Remélem, nem az. 95 00:07:39,163 --> 00:07:40,243 Nem lesz buli. 96 00:07:40,323 --> 00:07:42,763 Komolyan? Hónapok óta először 97 00:07:42,843 --> 00:07:44,683 akarnak veled lógni a népek. 98 00:07:44,763 --> 00:07:47,723 Ez lehet a legnagyobb visszatérés a haspóló után. 99 00:07:47,803 --> 00:07:49,403 Egyszer van ilyen esélyed. 100 00:07:51,203 --> 00:07:54,083 Valójában igen, ma este buli nálam. 101 00:07:54,163 --> 00:07:55,163 Oké. 102 00:07:56,403 --> 00:07:58,403 A téma: „visszatérés a halálból”. 103 00:07:58,483 --> 00:08:00,603 Éljen Amerie szociális feltámadása! 104 00:08:00,683 --> 00:08:03,363 Az én ötletem volt. Szóljatok mindenkinek! 105 00:08:04,523 --> 00:08:05,603 Oké. 106 00:08:05,683 --> 00:08:07,203 Tényleg eljössz? 107 00:08:07,283 --> 00:08:10,763 Aha. Jó látni, hogy mennyit fejlődtél, 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,603 mióta elbaszódtak a dolgok. 109 00:08:12,683 --> 00:08:14,243 Szóval mindketten megyünk. 110 00:08:16,043 --> 00:08:19,243 De nekem ma este lesz a könyvdedikálós izé. 111 00:08:19,763 --> 00:08:22,443 Tényleg, az Alvilági Angeline megjelenése. 112 00:08:22,523 --> 00:08:26,443 Csupán Quinni eddigi életének legfontosabb eseménye. 113 00:08:26,523 --> 00:08:28,443 - Totál elfelejtettem. - Nem gáz. 114 00:08:28,523 --> 00:08:31,563 És ha ott kezdünk, aztán átmegyünk Amerie-hez? 115 00:08:32,403 --> 00:08:34,923 - Majd később megbeszéljük. - Oké. 116 00:08:35,003 --> 00:08:38,323 Atyaég! Iskolában vagytok! 117 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 Ti kis perverz lukinyuszik! 118 00:08:42,243 --> 00:08:43,323 Minek vagyunk itt? 119 00:08:50,803 --> 00:08:51,643 Jól vagy? 120 00:08:52,283 --> 00:08:53,643 Aha, minden oké. 121 00:08:54,723 --> 00:08:58,323 Csak sokáig néztem azt a régiséges műsort. 122 00:08:58,803 --> 00:09:01,883 Okézsoké! Köszönöm, hogy eljöttetek. 123 00:09:02,723 --> 00:09:05,003 Egy pillanat! Hol van Dusty? 124 00:09:05,083 --> 00:09:06,283 Ma nem jön. 125 00:09:06,363 --> 00:09:08,723 Pedig láttam ma reggel. Itt kéne lennie. 126 00:09:09,203 --> 00:09:12,203 Ma egy játékot fogunk játszani, a sárban ragadósat. 127 00:09:12,283 --> 00:09:14,043 Lehet, hogy ismeritek. 128 00:09:14,123 --> 00:09:15,883 Ha elkapnak, a sárban ragadtok, 129 00:09:15,963 --> 00:09:17,763 és csak akkor mozdulhattok újra, 130 00:09:17,843 --> 00:09:20,283 ha valaki átbújik a lábatok között. 131 00:09:21,003 --> 00:09:22,323 Oké. De miért? 132 00:09:22,403 --> 00:09:24,803 Mert miért ne? Jó móka lesz. 133 00:09:25,723 --> 00:09:27,883 Amerie, te vagy a fogó. 134 00:09:27,963 --> 00:09:30,723 Ha Amerie öt percen belül mindenkit elkap, 135 00:09:30,803 --> 00:09:34,163 adok neki 20 dollárt. 136 00:09:34,923 --> 00:09:36,643 Mehet a bemelegítőfutás! 137 00:09:36,723 --> 00:09:40,163 Utcai ruhában vagyunk. Nem akarjuk összeizzadni. 138 00:09:40,243 --> 00:09:42,363 Nem érdekel, miben vagytok. 139 00:09:42,443 --> 00:09:44,083 Vagy most futtok, 140 00:09:44,163 --> 00:09:46,723 vagy majd suli után. Rajtatok áll. 141 00:09:47,563 --> 00:09:48,563 Gyerünk! 142 00:09:50,123 --> 00:09:51,963 Imádja nézni, ahogy futok, ugye? 143 00:09:52,043 --> 00:09:54,123 Oké, új szabály. 144 00:09:54,203 --> 00:09:57,683 Aki kockás ingben van, 145 00:09:57,763 --> 00:10:01,043 az a játék végéig automatikusan a sárban ragad. 146 00:10:01,123 --> 00:10:03,723 Mi van? Nem hozhat új szabályokat csak úgy! 147 00:10:03,803 --> 00:10:05,883 Igazából de, megtehetem. 148 00:10:05,963 --> 00:10:10,083 Most azok is a sárban ragadnak, akiken kék ruha van. 149 00:10:10,883 --> 00:10:12,923 Most azok, akiken óra van. 150 00:10:13,003 --> 00:10:15,763 - Spider! - Rád is vonatkozik, Spencer. 151 00:10:15,843 --> 00:10:17,163 Ez nem igazságos. 152 00:10:17,243 --> 00:10:18,923 Az igazságosság lényegtelen. 153 00:10:19,443 --> 00:10:22,123 Vagy a sárban ragadsz, vagy dupla büntetés lesz. 154 00:10:22,923 --> 00:10:23,923 Faszom! 155 00:10:27,003 --> 00:10:28,003 Jól van. 156 00:10:28,083 --> 00:10:31,043 Szép volt, Amerie! Húsz dollár, ahogy ígértem. 157 00:10:31,123 --> 00:10:31,963 Köszönöm. 158 00:10:32,043 --> 00:10:33,683 Milyen már az a játék, 159 00:10:33,763 --> 00:10:35,923 ahol folyton változnak a szabályok? 160 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 Oké. Mindenki beleegyezett ugyanabba a játékba, 161 00:10:39,963 --> 00:10:43,683 de valaki, ezúttal én, folyton változtatja a szabályokat. 162 00:10:43,763 --> 00:10:46,243 - Szerintetek ez igazságos? - Nem. 163 00:10:46,843 --> 00:10:48,203 Mégis továbbjátszottatok. 164 00:10:49,003 --> 00:10:51,683 Mert minket büntetéssel fenyegetett, 165 00:10:51,763 --> 00:10:53,963 Amerie-nek meg ígért 20 dolcsit. Ez csalás. 166 00:10:54,043 --> 00:10:57,243 El is érkeztünk a mai gyakorlat lényegéhez. 167 00:10:58,163 --> 00:11:01,123 Gondolkodjatok a hatalmi egyensúly igazságtalanságán! 168 00:11:01,203 --> 00:11:05,443 És hogy az élet más területén is történhet ilyesmi! 169 00:11:05,523 --> 00:11:08,283 Ha egy srác úgy dönt, hogy a partnerének… 170 00:11:08,363 --> 00:11:10,243 Na, kezdődik a férfigyalázás. 171 00:11:11,403 --> 00:11:13,283 Tudja, mi az igazságtalan? 172 00:11:13,363 --> 00:11:17,123 Hogy a suli mindenkire rászáll, akinek golyói vannak. 173 00:11:18,163 --> 00:11:20,483 Ez egyáltalán nem igaz. 174 00:11:20,563 --> 00:11:23,523 Engem megbüntetnek, ha valakire úgy nézek, 175 00:11:23,603 --> 00:11:27,083 Harpert meg vállon veregetik, mert nyilvánosan lealázta Dustyt. 176 00:11:27,163 --> 00:11:28,563 Nem csoda, hogy nincs itt. 177 00:11:28,643 --> 00:11:31,043 Nézz körül, Spencer! 178 00:11:31,963 --> 00:11:34,963 Senki nem sajnál se téged, se Dustyt, 179 00:11:35,043 --> 00:11:36,843 mert nem ti vagytok az áldozatok, 180 00:11:36,923 --> 00:11:40,123 és senkit se tudsz meggyőzni az ellenkezőjéről. 181 00:11:40,683 --> 00:11:41,523 Szóval… 182 00:11:42,083 --> 00:11:43,523 Kibaszott femináci! 183 00:11:43,603 --> 00:11:45,363 Bocs, mit mondtál? 184 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 Azt, hogy ez faszság! 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,603 Takarodj az órámról! 186 00:12:02,923 --> 00:12:05,723 Jól van. Jövő héten folytatjuk. 187 00:12:07,683 --> 00:12:08,643 Harper! 188 00:12:09,763 --> 00:12:13,003 - Úgy sajnálom! Nem akartam… - Semmi baj. 189 00:12:15,963 --> 00:12:20,123 Tanárnő! Spider egy nagy geci. És nem kéne ezt mondanom, de… 190 00:12:20,203 --> 00:12:22,203 Szerintem Harper nincs valami jól. 191 00:12:23,323 --> 00:12:25,483 Picsa volt, és csak emlékeztetik rá. 192 00:12:25,563 --> 00:12:28,803 Nem akarom felemlegetni, ami köztetek történt, 193 00:12:28,883 --> 00:12:31,483 de neked kéne a legjobban tudnod, 194 00:12:31,563 --> 00:12:34,163 ha valami nagyon nincs rendben vele. 195 00:12:38,523 --> 00:12:40,923 Mondd már! Ki írt neked? 196 00:12:41,003 --> 00:12:42,523 Nem akarok beszélni róla. 197 00:12:42,603 --> 00:12:44,243 - Felejtsd el! - Oké. 198 00:12:46,763 --> 00:12:49,443 Klasszikus VIP cucc! 199 00:12:49,523 --> 00:12:51,523 - Nyomjunk egy adagot! - Inkább később. 200 00:12:52,083 --> 00:12:53,203 De most a legjobb! 201 00:12:53,763 --> 00:12:56,483 Ma inkább hanyagolom a cuccot. 202 00:12:56,563 --> 00:12:58,923 Akkor egyedül nyomjam? 203 00:12:59,003 --> 00:13:03,563 - Ne már! Pedig te vetted. - Igen, és meggondoltam magam. 204 00:13:03,643 --> 00:13:06,323 Most kábé 100 dolcsit dobtál el. 205 00:13:06,923 --> 00:13:08,763 Faszba, iszom még egyet. 206 00:13:12,963 --> 00:13:14,563 Harper! 207 00:13:21,043 --> 00:13:22,483 ÉLETEM SZERELME HÍVÁS 208 00:13:26,763 --> 00:13:28,403 ÉLETEM SZERELME HÍVÁS ELUTASÍTVA 209 00:13:47,483 --> 00:13:50,643 Jelmezben jöttök ma este? 210 00:13:50,723 --> 00:13:51,843 Mert mi lesz? 211 00:13:51,923 --> 00:13:52,963 Amerie bulit tart. 212 00:13:53,043 --> 00:13:55,363 Darren szerint valami jelmezes izé lesz. 213 00:13:55,443 --> 00:13:57,483 Nem, tesó. A jelmez gáz. 214 00:13:57,563 --> 00:13:58,963 Szerintem is. 215 00:13:59,963 --> 00:14:03,323 Nem is tudom. Szerintem tök frankón festenék halálként. 216 00:14:05,003 --> 00:14:06,003 Te elmész? 217 00:14:06,083 --> 00:14:07,643 Akkor nem, ha ő is megy. 218 00:14:07,723 --> 00:14:08,883 Remélem, eljön. 219 00:14:08,963 --> 00:14:11,963 Érdekel, mit fog még csinálni a pszichopicsa. 220 00:14:13,923 --> 00:14:15,683 Nem fasza ilyet mondani. 221 00:14:16,403 --> 00:14:18,043 Nyugi, tesó! Csak viccelt. 222 00:14:19,083 --> 00:14:20,763 Szerintem nem volt vicces. 223 00:14:22,003 --> 00:14:24,163 És szerintem te is elég szar alak vagy. 224 00:14:24,803 --> 00:14:27,443 Hagyod, hogy az a fasz dumáljon helyetted. 225 00:14:31,043 --> 00:14:32,723 Hát, akkor te is baszd meg! 226 00:14:36,723 --> 00:14:39,883 Jaj, ne! Szegény kis Malakai! 227 00:14:44,723 --> 00:14:45,843 Mit csinálsz? 228 00:14:46,803 --> 00:14:50,243 Elegem van Dusty faszságaiból. Meg úgy az egész faszságból. 229 00:14:51,363 --> 00:14:52,603 Nekem is. 230 00:14:57,083 --> 00:14:58,283 Jól vagy? 231 00:14:59,483 --> 00:15:00,843 Aha. Jól vagyok. 232 00:15:03,323 --> 00:15:05,843 Ötkor átmegyek alapozni. 233 00:15:05,923 --> 00:15:08,363 De csak egy laza buli lesz, ugye? 234 00:15:08,443 --> 00:15:13,443 - Mondd, hogy igen! Igen. - Igen. Lazább, mint a Riga-lánc. 235 00:15:16,523 --> 00:15:19,603 Hallom, lesz nálad ma este egy olyan izé. 236 00:15:19,683 --> 00:15:21,683 Igen, lesz egy olyan izém. 237 00:15:23,163 --> 00:15:24,883 Talán még túl korai, 238 00:15:25,683 --> 00:15:28,003 de nem gáz, ha egy kicsit beugrom? 239 00:15:29,363 --> 00:15:31,243 Attól függ. Mit tervezel? 240 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Semmi különöset. 241 00:15:33,763 --> 00:15:36,723 Csak lógni akarok a spanommal, 242 00:15:37,763 --> 00:15:40,123 és vinni akarok egy eredeti Twistert. 243 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 Zsír! Várj! Kajakra? 244 00:15:43,603 --> 00:15:45,643 Nem véletlenül hívnak Flexitronnak. 245 00:15:46,203 --> 00:15:49,523 Senki nem hív így, Malakai. Senki. 246 00:15:49,603 --> 00:15:51,483 Ezt gyorsan orvosolhatjuk. 247 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 Este 7-kor nálam. Hozd, amit iszol! 248 00:15:56,683 --> 00:15:59,043 - És hozd a Twistert! - Oké. 249 00:16:08,363 --> 00:16:09,603 Suska! 250 00:16:09,683 --> 00:16:11,843 Csak kaját szállítok. 251 00:16:13,523 --> 00:16:14,363 Oké. 252 00:16:16,043 --> 00:16:18,323 Rég nem dumáltunk. 253 00:16:18,403 --> 00:16:20,203 Mintha kerülnél. 254 00:16:20,283 --> 00:16:23,243 A nagyi pár napja kórházban van. 255 00:16:23,803 --> 00:16:24,723 Baszki! Sajnálom. 256 00:16:24,803 --> 00:16:25,883 Igen, mama… 257 00:16:27,163 --> 00:16:31,203 Az egyik szomszéddal, Bazzával táncolt, és megerőltette a hátát. 258 00:16:31,803 --> 00:16:34,003 És valamiért mindketten pucérak voltak. 259 00:16:35,443 --> 00:16:37,763 Bocsi! Nem kellett volna nevetnem. 260 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 Azért egy kicsit tényleg vicces. 261 00:16:44,283 --> 00:16:46,683 Jól van. Majd dumálunk. 262 00:17:09,122 --> 00:17:10,243 Amerie! 263 00:17:10,843 --> 00:17:12,843 Az két kolonoszkópiára elegendő rost. 264 00:17:15,243 --> 00:17:18,203 Ha a kolonoszkópia jót tesz, és közben 265 00:17:18,283 --> 00:17:20,923 kibaszott csini is vagyok, akkor nekem való. 266 00:17:21,003 --> 00:17:23,162 És köszi, hogy átjöhetnek a barátaim. 267 00:17:23,243 --> 00:17:24,083 De nem… 268 00:17:25,563 --> 00:17:28,122 De a kolonoszkópia nem erre való. 269 00:17:56,163 --> 00:17:57,163 Szia! 270 00:17:59,003 --> 00:18:00,283 Szia! 271 00:18:01,483 --> 00:18:03,603 - Hogy jöttél be? - Frank engedett be. 272 00:18:07,563 --> 00:18:09,443 Bocsi. Szájszagom van. 273 00:18:10,003 --> 00:18:12,283 Szó szerint leszarom. 274 00:18:14,843 --> 00:18:18,843 Indítani akarok egy petíciót, hogy felfüggesszék Spidert. 275 00:18:18,923 --> 00:18:20,843 Tudom, Harper se volt korrekt, 276 00:18:20,923 --> 00:18:24,323 de az se jogosítja fel arra, hogy szexista fasz legyen. 277 00:18:24,403 --> 00:18:25,323 Tök igaz. 278 00:18:25,403 --> 00:18:27,523 Indítottunk egy másik petíciót 279 00:18:27,603 --> 00:18:29,923 a part menti olajkitermelés ellen, 280 00:18:30,003 --> 00:18:32,563 - és már 250-en is aláírták! - Klassz! 281 00:18:32,643 --> 00:18:36,443 Ugye? Elképesztő! Úgy érzem, hogy megváltoztatom a világot. 282 00:18:39,363 --> 00:18:43,603 Lassan készülnöm kell. Ha gondolod, maradhatsz vagy mehetsz is. Vagy… 283 00:18:43,683 --> 00:18:45,763 Nem hétkor kezdődik az az izé? 284 00:18:46,323 --> 00:18:48,403 De igen. Csak korán oda akarok érni. 285 00:18:50,163 --> 00:18:53,403 Miért nem szóltál? Missy elvitt volna minket. 286 00:18:53,483 --> 00:18:55,243 Nem gáz. Ezt és a buszmenetrendet 287 00:18:55,323 --> 00:18:57,003 már vagy ezer éve bemagoltam. 288 00:18:57,083 --> 00:18:58,763 Nagyon régóta tervezem ezt, 289 00:18:58,843 --> 00:19:01,723 és nem akarok az utolsó pillanatban változtatni. 290 00:19:01,803 --> 00:19:05,563 Rendben. Akkor buszozunk. 291 00:19:05,643 --> 00:19:06,963 Oké. Klassz! 292 00:19:13,803 --> 00:19:15,803 Angeline-nek nincsenek szülei, 293 00:19:15,883 --> 00:19:19,203 de egy rajongói elmélet szerint Hadeus genderqueer 294 00:19:19,283 --> 00:19:20,723 démoncsászárnak a zabigyereke, 295 00:19:20,803 --> 00:19:22,603 aki őt pont meg akarja ölni… 296 00:19:22,683 --> 00:19:24,323 Elég durva. 297 00:19:24,403 --> 00:19:27,523 Igen, de a történelem legnagyobb sztorija is egyben. 298 00:19:29,563 --> 00:19:32,523 Tudod, így felspannolva nagyon cuki vagy. 299 00:19:34,123 --> 00:19:38,243 Figyu, gondolkodtam. Ha a könyves izéd 9-kor véget ér, 300 00:19:38,323 --> 00:19:41,683 mi lenne, ha 10-re vagy fél 11-re átmennénk Amerie-hez? 301 00:19:42,323 --> 00:19:43,323 Te menj csak! 302 00:19:44,043 --> 00:19:47,323 Reméltem, hogy együtt megyünk. 303 00:19:47,403 --> 00:19:49,003 Ahogy más párok is. 304 00:19:50,683 --> 00:19:53,923 Figyu, Sash, szerintem ma muszáj lesz korán lefeküdnöm. 305 00:19:54,003 --> 00:19:56,363 Tudom, hogy nagyon rápörögtem, 306 00:19:56,443 --> 00:19:59,603 - de régóta várom már… - Nem gondolod túl egy kicsit? 307 00:20:00,563 --> 00:20:01,483 Meglehet. 308 00:20:01,563 --> 00:20:03,603 Majd meglátod, hogy érzed magad, oké? 309 00:20:06,843 --> 00:20:08,603 Tehetünk egy rövid kitérőt? 310 00:20:08,683 --> 00:20:10,403 Itt az a fagyizó, amiről meséltem. 311 00:20:10,483 --> 00:20:12,763 - Micsoda? - Kérlek! Vágyom az édesre. 312 00:20:12,843 --> 00:20:15,763 Van licsis-pandanos fagyijuk, és állítólag állati. 313 00:20:15,843 --> 00:20:20,163 Quinni! A leszbikus életemre esküszöm, hogy nyitásra odaérünk. 314 00:20:20,243 --> 00:20:21,243 Gyere! 315 00:20:46,923 --> 00:20:48,083 Csak beugrottam… 316 00:20:48,163 --> 00:20:50,883 Nem jó az időzítés. Nagyon lefoglal a nagyi. 317 00:20:51,803 --> 00:20:54,963 Figyu, lehet, hogy tök mások a szexuális vágyaink. 318 00:20:55,043 --> 00:20:57,163 De együtt kitalálhatjuk, és én is… 319 00:20:57,243 --> 00:20:59,323 Atyaég! Én erre most nem érek rá. 320 00:21:01,003 --> 00:21:03,563 Te soha nem érsz rá, ugye? 321 00:21:03,643 --> 00:21:06,443 Ja. Te meg csak magadra gondolsz, ugye? 322 00:21:08,163 --> 00:21:09,003 Suska tesa! 323 00:21:11,203 --> 00:21:12,683 Itt a csirke, hol a csirke? 324 00:21:12,763 --> 00:21:14,843 - Hol a nagyi? - Hoztunk neki is. 325 00:21:19,763 --> 00:21:20,843 Ez meg ki? 326 00:21:22,003 --> 00:21:22,883 Csak egy vevő. 327 00:21:26,443 --> 00:21:27,483 Gyere! 328 00:21:30,843 --> 00:21:33,283 FAGYLALTOZÓ 329 00:21:36,563 --> 00:21:37,523 Mit kérsz? 330 00:21:38,403 --> 00:21:39,243 Mármint? 331 00:21:40,283 --> 00:21:41,403 Milyen ízűt? 332 00:21:45,843 --> 00:21:47,803 Most nincs kedvem fagyizni. 333 00:21:50,963 --> 00:21:53,243 Inni se kérsz semmit? 334 00:21:55,603 --> 00:21:58,683 Elnézést! Kérnék szépen egy licsis… 335 00:21:58,763 --> 00:21:59,603 Sasha? 336 00:22:01,363 --> 00:22:04,203 Jules? Mi a fene? 337 00:22:05,083 --> 00:22:06,963 Azt hittem, már senki nem jár ide. 338 00:22:07,043 --> 00:22:08,043 Én csak… 339 00:22:08,123 --> 00:22:09,803 Hallottál Terry Rhymesról? 340 00:22:09,883 --> 00:22:11,603 Letaszították a piedesztálról! 341 00:22:11,683 --> 00:22:13,843 Hihetetlen, mit képzelt magáról! 342 00:22:13,923 --> 00:22:16,403 Kiakadtam, mikor a takarítónőre fogta. 343 00:22:16,483 --> 00:22:19,843 Na ne! Inkább mondja azt, hogy utálja a szegényeket! 344 00:22:19,923 --> 00:22:21,843 Ugye? Úgy utálja a szegényeket! 345 00:22:21,923 --> 00:22:23,243 BEN SIESS, INDUL A BULI! 346 00:22:23,323 --> 00:22:25,723 Folyton. És csak úgy löki a sódert! 347 00:22:25,803 --> 00:22:28,483 Durván. Kész röhej. És a… 348 00:22:28,563 --> 00:22:29,923 Konkrétan gonosz. 349 00:22:39,723 --> 00:22:41,803 Szerinted is gáz, Quinni? 350 00:22:41,883 --> 00:22:42,723 Bocs, micsoda? 351 00:23:01,803 --> 00:23:03,043 Jól van? 352 00:23:03,123 --> 00:23:05,683 Aha. Csak néha feszült. 353 00:23:09,003 --> 00:23:12,803 Egy kicsit spektrumzavaros. 354 00:23:15,843 --> 00:23:17,523 Aha. Szóval… 355 00:23:18,203 --> 00:23:21,123 - Tök nyilvánvaló. - A csaj egy igazi picsa. 356 00:23:21,203 --> 00:23:22,763 Legalább jól csinálta? 357 00:23:22,843 --> 00:23:23,683 Nem. 358 00:23:25,163 --> 00:23:27,563 - Hát, ez marhára kiábrándító. - Az. 359 00:23:30,683 --> 00:23:33,923 Figyu, az van… 360 00:23:34,003 --> 00:23:38,323 Tudom, hogy mostanában semmi kedved velem dumálni, de… 361 00:23:38,883 --> 00:23:43,243 Csak azt akarom mondani, hogy chlamydiám van. 362 00:23:43,323 --> 00:23:44,923 És valószínűleg neked is. 363 00:23:47,083 --> 00:23:48,003 Ez gáz. 364 00:23:51,083 --> 00:23:55,003 Igen, már egy ideje el akartam mondani. Chlamydiám van. 365 00:23:55,083 --> 00:23:58,123 És most már neked is. Hurrá! Gratulálok! 366 00:23:58,803 --> 00:24:00,163 Szia! Az van… 367 00:24:00,243 --> 00:24:06,963 Nagyon lefoglalt a sok házi, meg az, hogy kiderült, chlamydiám van. 368 00:24:07,043 --> 00:24:10,843 Hallottál már a chlamydiáról? Képzeld, neked is van! 369 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Hogy én? Dehogy. Nálam minden pöpec. 370 00:24:13,523 --> 00:24:14,963 Istenem! Most tudtam meg. 371 00:24:15,043 --> 00:24:16,523 Nem tudom elhinni. 372 00:24:16,603 --> 00:24:20,403 Azt hittem, felfáztam, de mégse. 373 00:24:20,483 --> 00:24:22,163 Kiderült, hogy chlamydia. 374 00:24:22,243 --> 00:24:23,803 Mindketten chlamydiások vagyunk! 375 00:24:23,883 --> 00:24:27,523 Haver! Chlamydiás vagyok. És te is. 376 00:24:27,603 --> 00:24:29,083 Van rá gyógyszer. 377 00:24:29,163 --> 00:24:30,603 Ülj le! 378 00:24:30,683 --> 00:24:34,243 Kiderült, hogy chlamydiás vagyok. 379 00:24:35,003 --> 00:24:37,323 És így valószínűleg te is. 380 00:24:44,363 --> 00:24:46,363 Nem is volt olyan nehéz. Ugye? 381 00:24:52,243 --> 00:24:54,923 Elég sokan vannak rákattanva. 382 00:25:01,003 --> 00:25:02,043 Cuki! 383 00:25:09,963 --> 00:25:11,123 Istenem! 384 00:25:13,443 --> 00:25:15,803 - Quinni! - Ben! Atyaég! Szia! 385 00:25:15,883 --> 00:25:17,843 Nézzenek oda! Imádom a szarvadat! 386 00:25:17,923 --> 00:25:20,043 Köszi! Istenem! Úgy izgulok! 387 00:25:20,123 --> 00:25:22,403 Azt se tudom, sikítsak vagy sírjak. 388 00:25:22,483 --> 00:25:23,923 Ugye? De itt vagyunk! És ő… 389 00:25:24,003 --> 00:25:25,163 - Sasha! - Ben vagyok. 390 00:25:25,243 --> 00:25:27,363 - Szia! - Negyedik óta ismerjük egymást. 391 00:25:27,443 --> 00:25:29,883 Minden ebédszünetben Angeline-t olvastunk. 392 00:25:29,963 --> 00:25:32,963 Olyan volt a tízéves agyunknak, mint a crack. 393 00:25:34,603 --> 00:25:36,483 Mit szólsz, hogy az utolsó könyvben 394 00:25:36,563 --> 00:25:38,643 Angeline feláldozza magát? Tök durva. 395 00:25:38,723 --> 00:25:40,483 Ő még új a témában. 396 00:25:40,563 --> 00:25:43,403 Nem vagyok úgy oda a fantasy regényekért. 397 00:25:43,483 --> 00:25:44,483 Értem. 398 00:25:45,123 --> 00:25:48,163 De hatalmas piaca van, ami tök király. 399 00:25:49,683 --> 00:25:52,923 Jól van. Akkor bent találkozunk. 400 00:25:53,003 --> 00:25:54,363 Oké. Remek! 401 00:26:20,483 --> 00:26:23,443 - Feliz navidad! - Igen, feliz navidad! 402 00:26:23,523 --> 00:26:27,803 Totálisan, véglegesen, spirituálisan és hormonálisan is végeztem Suskával. 403 00:26:27,883 --> 00:26:29,163 Suska egy seggfej. 404 00:26:30,083 --> 00:26:31,963 Elég a drámából! Igyál! 405 00:26:32,043 --> 00:26:33,763 Üdv újra köztünk, ribi! 406 00:26:38,043 --> 00:26:38,883 Szia! 407 00:26:39,843 --> 00:26:41,803 Nem tudtam, hogy ez lesz. 408 00:26:41,883 --> 00:26:44,883 Csak úgy megjelent ez a csomó ember. 409 00:26:45,683 --> 00:26:46,923 Nem is hoztál… 410 00:26:47,003 --> 00:26:48,963 Nem. Ma nem piálok. 411 00:26:49,763 --> 00:26:52,683 Oké. Érezd otthon magad! 412 00:26:56,003 --> 00:26:59,563 Ezt az egészet azért csináltuk, hogy elfelejtsd Malakai-t. 413 00:26:59,643 --> 00:27:01,403 Nem azért, hogy utána sóvárogj. 414 00:27:01,483 --> 00:27:02,563 Nem lesz gáz. 415 00:27:02,643 --> 00:27:05,203 Lehetünk spanok. Akkor nem bántjuk egymást. 416 00:27:05,283 --> 00:27:06,523 Oké, nézz rám! 417 00:27:07,123 --> 00:27:11,963 Ígérd meg, hogy nem szólítod le, nem flörtölsz vele, 418 00:27:12,043 --> 00:27:13,843 és két másodpercnél tovább 419 00:27:13,923 --> 00:27:15,123 nem is nézel rá! 420 00:27:15,203 --> 00:27:16,043 Mi van? Miért? 421 00:27:16,123 --> 00:27:18,523 Mert különben sose teszed magad túl rajta. 422 00:27:25,003 --> 00:27:28,643 Lám, lám! Nem is tudtam, hogy maga ennyire bulizós, Ms. Wadia. 423 00:27:29,203 --> 00:27:30,283 Most már az vagyok. 424 00:27:37,843 --> 00:27:40,523 - Te jó ég! - Te jó ég! 425 00:27:41,283 --> 00:27:42,123 Várj! 426 00:27:56,963 --> 00:27:58,483 Mizu, tesó? 427 00:27:58,563 --> 00:28:02,483 Nem tudom, tesó. Mondd meg te! Elhoztad az új cimborádat? 428 00:28:04,083 --> 00:28:06,003 - Nem akarok balhét. - Aha. 429 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 Darren! Hová tűntél? 430 00:28:08,083 --> 00:28:09,843 Keverj nekem még egy piát! 431 00:28:10,763 --> 00:28:12,323 Ezt elszúrtad. 432 00:28:13,683 --> 00:28:16,243 De mit tudhatok én? Egy szar alak vagyok. 433 00:28:19,963 --> 00:28:21,243 Mulass jól, tesó! 434 00:28:25,683 --> 00:28:27,563 Cső, haver! Kérsz egy sört? 435 00:28:33,683 --> 00:28:39,043 Hálásak lehetünk, hogy ma eljött hozzánk az Alvilági Angeline szerzője. 436 00:28:39,123 --> 00:28:42,363 Köszöntsétek sok-sok szeretettel Rhea Brownt! 437 00:28:49,683 --> 00:28:52,443 Milyen sok gyönyörű démon jött el ma este! 438 00:28:52,523 --> 00:28:54,843 Jól van. Lássunk is hozzá! 439 00:28:54,923 --> 00:28:59,643 Alvilági Angeline: Mámoros bosszú, első fejezet. 440 00:28:59,723 --> 00:29:04,443 „Angeline az ásító mélységbe révedt. Bár a világ sértetlen maradt, 441 00:29:04,523 --> 00:29:06,643 de a szíve darabokra tört. 442 00:29:06,723 --> 00:29:11,163 Pillanatokkal korábban Elektra még mellette állt, 443 00:29:11,243 --> 00:29:14,203 mostanra viszont már a sötétség részévé vált.” 444 00:29:16,123 --> 00:29:18,563 - Köszönöm, hogy eljöttél. - Nagyon köszönöm. 445 00:29:19,803 --> 00:29:21,763 - Szia, drága! - Üdv! 446 00:29:21,843 --> 00:29:22,963 - Mi a neved? - Quinni. 447 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 Quinni? Oké. 448 00:29:23,963 --> 00:29:27,003 Csak azt akarom mondani, hogy maga mentett meg. 449 00:29:27,083 --> 00:29:29,923 Nem szó szerint, mert még nem ismerjük egymást. 450 00:29:30,003 --> 00:29:32,043 Tízéves korom óta olvasom az Angeline-t. 451 00:29:32,123 --> 00:29:33,643 Miatta imádok olvasni és írni. 452 00:29:33,723 --> 00:29:35,483 És alapvetően jobb emberré tett. 453 00:29:35,563 --> 00:29:38,003 Elnézést! Azt se tudom, mit beszélek. 454 00:29:38,083 --> 00:29:40,763 Imádom magát, és szerintem maga bámulatos, 455 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 és csak… Köszönöm. 456 00:29:41,923 --> 00:29:43,363 Köszönöm, Quinni. 457 00:29:43,443 --> 00:29:46,163 Ne várj sokáig a saját könyveiddel, 458 00:29:46,243 --> 00:29:48,283 mert mindet el fogom olvasni! 459 00:29:50,763 --> 00:29:53,483 - Tényleg? - Igen. Zseniális vagy. Látom rajtad. 460 00:29:56,843 --> 00:30:00,003 Köszönöm. Elnézést, csak még egy kérdés. 461 00:30:00,083 --> 00:30:01,883 Csinálhatunk egy közös képet? 462 00:30:01,963 --> 00:30:03,523 - Persze. - Oké. 463 00:30:07,003 --> 00:30:08,003 Mehet? 464 00:30:08,803 --> 00:30:11,603 Aha. Bocsi, csinálnál rólunk egy képet? 465 00:30:11,683 --> 00:30:13,203 - Simán. - Köszönöm. 466 00:30:14,403 --> 00:30:16,883 Három, kettő, egy, csíz! 467 00:30:18,563 --> 00:30:21,203 - Nagyon köszönöm. - Örülök, hogy megismertelek. 468 00:30:21,283 --> 00:30:22,883 - Tessék! - Köszi. 469 00:30:39,243 --> 00:30:40,723 Óvatosan, kicsi rigó! 470 00:30:42,923 --> 00:30:46,763 Kösz, hogy megmentettél, nem kicsi rigó! Azért ne szállj el magadtól! 471 00:30:46,843 --> 00:30:47,963 Azzal már elkéstél. 472 00:30:49,843 --> 00:30:51,643 Amúgy üdv a klubban! 473 00:30:51,723 --> 00:30:54,083 Az összetört szívek klubjában. Ketten vagyunk. 474 00:30:54,723 --> 00:30:57,803 Tök jó a társaság. Imádni fogod. Van süti meg minden. 475 00:30:59,483 --> 00:31:03,563 És amúgy sajnálom, hogy Malakai nem volt őszinte veled. 476 00:31:04,123 --> 00:31:05,483 Meg úgy a történteket. 477 00:31:06,123 --> 00:31:08,883 Harper kirohanása sem lehetett könnyebb. 478 00:31:10,843 --> 00:31:14,083 Tudom, hogy nehéz az ilyesmiről beszélni, 479 00:31:14,163 --> 00:31:16,283 de ha hallgatóság kell, én itt vagyok. 480 00:31:16,363 --> 00:31:19,043 Aranyból van a szíved. Kicsinálsz, ugye tudod? 481 00:31:19,123 --> 00:31:20,203 Fogd be! 482 00:31:21,003 --> 00:31:23,323 Gőzöm sincs, eddig hogy nem vettem észre. 483 00:31:38,843 --> 00:31:41,723 Ejnye! Hová mész? Csak most értünk ide. 484 00:31:42,443 --> 00:31:45,043 Remélem, Amerie nem bánja a kóbor állatokat. 485 00:31:45,123 --> 00:31:47,243 Egy cseppet se bánja. 486 00:31:48,723 --> 00:31:49,603 Gyertek! 487 00:31:49,683 --> 00:31:52,323 Mizu, tesó? Jai vagyok. Missy bátyja. 488 00:31:52,403 --> 00:31:54,123 Örvendek! Én Malakai vagyok. 489 00:31:54,203 --> 00:31:55,563 Tudom, ki vagy. 490 00:31:57,243 --> 00:32:01,003 Állati ez a cucc, tesó. Kaptam is egyet Missytől, de elhagytam. 491 00:32:01,083 --> 00:32:03,523 Rá se ránts, tesó! Baromi sokat csinálok. 492 00:32:03,603 --> 00:32:07,283 - Majd adok egy másikat. - Klassz! Kösz előre is. 493 00:32:08,123 --> 00:32:12,923 Bocs, de nem jöttök? Mi lesz? Gyertek már! 494 00:32:33,043 --> 00:32:35,163 Francba! 495 00:32:40,723 --> 00:32:43,243 A LEGJOBB BARINŐM 496 00:32:45,723 --> 00:32:47,483 SZIA, AM! CHLAMYDIÁS VAGYOK. 497 00:32:59,763 --> 00:33:01,363 ÉLETEM SZERELME 498 00:33:12,923 --> 00:33:14,803 Nem megyünk egy csendesebb helyre? 499 00:33:23,563 --> 00:33:26,283 Hihetetlen, hogy találkoztam vele! 500 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 Író akarok lenni. 501 00:33:28,523 --> 00:33:31,163 - Micsoda? - Könyvet akarok írni. 502 00:33:31,243 --> 00:33:33,003 Én meg be akarok rúgni. 503 00:33:34,843 --> 00:33:37,883 Sash, szerintem nekem most nem fér bele a buli. 504 00:33:42,923 --> 00:33:44,043 Haragszol rám? 505 00:33:45,403 --> 00:33:48,923 Izzadt rajongókkal heringpartizni egy könyvesboltban? 506 00:33:49,003 --> 00:33:51,483 Nekem nem ez az ideális buli. 507 00:33:51,563 --> 00:33:53,203 Azt hittem, te is akarod. 508 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 Igen, de csak miattad. 509 00:33:55,723 --> 00:33:58,563 Kismillió dolgot teszek érted. 510 00:33:58,643 --> 00:34:01,683 De mi van velem? Törődsz te velem egyáltalán? 511 00:34:01,763 --> 00:34:03,923 - Micsoda? - Néha nehéz veled lenni. 512 00:34:04,003 --> 00:34:07,243 Mikor csak élni akarom a normális tinik életét. 513 00:34:11,923 --> 00:34:13,323 Nem vagyok elég normális. 514 00:34:15,403 --> 00:34:19,363 Ne most húzd elő a kurva autizmus-kártyát! Tudod, hogy értettem. 515 00:34:21,043 --> 00:34:25,682 Néha úgy érzem, hogy ez nekem nagyon sok. Érted? 516 00:34:28,563 --> 00:34:30,643 Nekem is nagyon sok, Sasha. 517 00:34:32,563 --> 00:34:35,003 Erről szól az egész életem. 518 00:34:36,202 --> 00:34:38,803 Ne! Várj, Quinni! Tudod, hogy nem úgy értettem. 519 00:34:40,843 --> 00:34:42,043 Quinni! 520 00:35:27,563 --> 00:35:30,043 Mi ez az izé? 521 00:35:30,123 --> 00:35:31,883 Egy sellőmedve. 522 00:35:31,963 --> 00:35:37,483 Szóval akkor egy medve és egy sellő… 523 00:35:38,763 --> 00:35:40,283 - Fogd be! - Így jött létre? 524 00:35:40,363 --> 00:35:42,483 - Miért van ilyen izéd? - Nem tudom. 525 00:35:43,283 --> 00:35:44,283 Fejezd be! 526 00:35:45,603 --> 00:35:46,563 Bírom ezt a számot. 527 00:36:47,763 --> 00:36:49,523 Szia! Hol van Amerie? 528 00:36:49,603 --> 00:36:52,483 Biztos éppen nyálat cserél az új pasijával. 529 00:36:54,483 --> 00:36:56,083 Később beszélnünk kell. 530 00:36:57,443 --> 00:36:59,003 Tök jó arc vagy meg minden, 531 00:36:59,083 --> 00:37:00,643 de inkább maradjunk spanok! 532 00:37:00,723 --> 00:37:02,163 Nem úgy értettem. 533 00:37:02,243 --> 00:37:05,963 Emberek! Csinálok egy szaltót! Gyertek csak! El az útból! 534 00:37:08,123 --> 00:37:09,003 Bakker! 535 00:37:09,083 --> 00:37:10,243 Most ne! 536 00:37:12,643 --> 00:37:13,723 El innen, faszfej! 537 00:37:13,803 --> 00:37:16,123 Tapizz még, bébi! Kanos vagyok. 538 00:37:40,003 --> 00:37:41,883 - Álljatok le! - Harper! 539 00:37:42,443 --> 00:37:44,443 Mi a fasz bajod van neked? 540 00:37:44,523 --> 00:37:47,883 Próbáltalak hívni, de nem vetted fel. 541 00:37:48,523 --> 00:37:49,803 Te nem vagy normális. 542 00:37:51,203 --> 00:37:55,123 Menjetek máshová rejszolni! Te maradsz! 543 00:37:57,483 --> 00:37:58,483 Baj van. 544 00:38:01,963 --> 00:38:04,603 Ugorj! 545 00:38:04,683 --> 00:38:05,643 Ugorjak? 546 00:38:06,843 --> 00:38:08,163 Túl fogom élni? 547 00:38:09,563 --> 00:38:11,043 Gyere le, Malakai! 548 00:38:13,403 --> 00:38:14,403 Tesó! Ugorj erre! 549 00:38:17,083 --> 00:38:18,323 Vigyétek odébb! Jobbra! 550 00:38:24,683 --> 00:38:25,803 Ezt még egyszer! 551 00:38:29,643 --> 00:38:30,803 Mit csinálsz? 552 00:38:32,043 --> 00:38:33,883 Minek hívtál meg, Amerie? 553 00:38:33,963 --> 00:38:37,203 Még Twistert is hoztam. De egész este rám se bagóztál. 554 00:38:40,003 --> 00:38:42,363 - Ugorj! - Ugorj! 555 00:38:43,123 --> 00:38:44,883 Ne! Álljatok le, baszki! 556 00:38:45,443 --> 00:38:49,283 Jai! 557 00:38:49,363 --> 00:38:50,483 Jai! 558 00:38:51,443 --> 00:38:53,243 Malakai! 559 00:38:56,083 --> 00:38:57,843 Malakai, kérlek! 560 00:39:03,963 --> 00:39:07,043 Mit csinálsz? Eressz el! Eressz el, baszki! 561 00:39:09,843 --> 00:39:13,403 Eressz már el, bassza meg! 562 00:39:13,923 --> 00:39:18,403 Semmi baj, testvér! Itt vagyok. 563 00:39:21,523 --> 00:39:25,363 Nincs semmi baj. Vigyázok rád, tesó. 564 00:39:31,163 --> 00:39:32,443 Semmi baj. 565 00:39:36,883 --> 00:39:39,963 Kibaszott betegek vagytok. Mindnyájan. 566 00:39:47,443 --> 00:39:48,923 Ez kurva gáz. 567 00:39:49,003 --> 00:39:52,243 Tiplizzünk! Buli? Nálad? Megyünk Anthez bulizni. Jössz? 568 00:39:52,323 --> 00:39:53,763 Inkább megyek haza. 569 00:39:53,843 --> 00:39:55,563 Mi van? Ne már! Ne légy csicska! 570 00:39:55,643 --> 00:39:59,283 Hagyj már a faszba! Mondom, megyek haza. 571 00:39:59,363 --> 00:40:00,603 Jól van, tesa. 572 00:40:03,283 --> 00:40:04,123 Faszom! 573 00:40:55,603 --> 00:40:57,763 AMERIE SZIA! JÓL VAGY? 574 00:42:11,243 --> 00:42:14,603 Lehet, hogy elátkoztak, és egy szarvihar közepén fogok állni 575 00:42:14,683 --> 00:42:15,923 életem végéig? 576 00:42:16,003 --> 00:42:20,763 Ha vigasztal, ezt találtam a buszon ma reggel. 577 00:42:20,843 --> 00:42:22,843 Ettől jobban kéne éreznem magam? 578 00:42:22,923 --> 00:42:24,003 Nekem segít. 579 00:42:26,643 --> 00:42:27,603 Amerie! 580 00:42:30,043 --> 00:42:30,923 Jöjjön velem! 581 00:42:45,763 --> 00:42:47,163 Kit nyírtak ki? 582 00:42:52,803 --> 00:42:57,443 Az a két hölgy ott feltesz önnek néhány kérdést. 583 00:42:57,523 --> 00:42:59,803 Én nem maradhatok, Amerie. 584 00:42:59,883 --> 00:43:05,963 De ha utána bárkinek szüksége lenne rám, az irodámban leszek. Rendben? 585 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 Oké. 586 00:43:42,203 --> 00:43:44,363 MISS OBAH MEGDUGTA AMERIE-T 587 00:43:44,443 --> 00:43:45,323 Mi van? 588 00:43:45,403 --> 00:43:47,523 Nézzék, ha a buliról van szó… 589 00:43:52,563 --> 00:43:56,643 Amerie! Szeretnénk feltenni pár kérdést Miss Obah-val kapcsolatban. 590 00:44:54,323 --> 00:44:59,323 A feliratot fordította: Vécsey Ádám