1
00:00:07,883 --> 00:00:10,283
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:48,643 --> 00:00:50,243
QUINNI NAPIRENDJE
3
00:00:53,643 --> 00:00:54,723
FOGMOSÁS
4
00:00:59,203 --> 00:01:00,803
SMINKELÉS
5
00:01:09,483 --> 00:01:11,043
ÖLTÖZKÖDÉS
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,123
Mi lesz, ha lekésed a buszt?
7
00:01:31,203 --> 00:01:32,843
Nem késem le.
8
00:01:34,443 --> 00:01:37,603
Még ha hobgoblinok is jönnek,
odaérek a könyvesboltba,
9
00:01:37,683 --> 00:01:39,843
mert ez egész életem legfontosabb,
10
00:01:39,923 --> 00:01:43,083
legmeghatározóbb pillanata.
11
00:01:43,603 --> 00:01:44,683
Szorítok érted!
12
00:01:45,243 --> 00:01:46,123
Köszi, apu!
13
00:01:48,763 --> 00:01:52,243
Figyelj, apu! Nem lesz semmi baj.
14
00:01:53,203 --> 00:01:54,243
Tudom.
15
00:01:58,163 --> 00:02:01,763
BEN
ALIG VÁROM, HOGY TALÁLKOZZUNK ESTE!
16
00:02:04,643 --> 00:02:06,323
- Szia, apu és apu!
- Szia!
17
00:02:31,683 --> 00:02:35,363
Mennyibe kerülne
eltávolítani a húgyhólyagomat?
18
00:02:36,123 --> 00:02:37,763
Ez nem húgycsőfertőzés.
19
00:02:39,563 --> 00:02:40,683
Mi más lehetne?
20
00:02:41,523 --> 00:02:42,523
Chlamydia.
21
00:02:43,203 --> 00:02:45,123
Veszek majd kenetet. De addig is
22
00:02:45,203 --> 00:02:47,483
elkezdjük az antibiotikumos kezelést.
23
00:02:47,563 --> 00:02:49,803
És felvesszük a kapcsolatot azokkal,
24
00:02:49,883 --> 00:02:53,123
akikkel az elmúlt hat hónapban
szexuális kapcsolatod volt.
25
00:02:58,043 --> 00:02:59,163
Kurva jó!
26
00:03:36,123 --> 00:03:39,403
A Tiszteletteljes Kapcsolatok Programunk
valamennyi diákja
27
00:03:39,483 --> 00:03:41,003
esküt tett az iskolának,
28
00:03:41,083 --> 00:03:44,683
hogy ha tiszteletlenül viselkedik,
nincs második esély.
29
00:03:44,763 --> 00:03:47,963
És Harper kirohanása után,
30
00:03:48,043 --> 00:03:52,883
amit a Sydney-i Iskolák Közötti
Kosárlabda-bajnokság elődöntőjén láttunk,
31
00:03:52,963 --> 00:03:55,043
fontolóra vettem a felfüggesztését.
32
00:03:57,603 --> 00:03:58,683
Nem függeszthet fel.
33
00:03:58,763 --> 00:04:02,563
Erre azelőtt kellett volna gondolnia,
hogy lejáratta az iskolát.
34
00:04:03,163 --> 00:04:05,843
Nézze, Harpernek mostanában rengeteg…
35
00:04:05,923 --> 00:04:06,763
Apa!
36
00:04:09,043 --> 00:04:10,643
Nem is tudja, mi mindenen…
37
00:04:10,723 --> 00:04:11,843
Apa!
38
00:04:11,923 --> 00:04:14,563
Ha kell,
év végéig vállalom a büntetőórákat,
39
00:04:14,643 --> 00:04:17,603
akár szemetet is szedek. Amit csak akar.
40
00:04:17,683 --> 00:04:19,723
De kérem, ne függesszen fel!
41
00:04:24,603 --> 00:04:29,683
A legtöbb diák számára a tizenegyedik
egy nehéz időszak. Jól mondom, Ms. Obah?
42
00:04:29,763 --> 00:04:34,283
Ebben az esetben
büntetőórára csökkentem a megrovását.
43
00:04:35,403 --> 00:04:37,763
Nincs több szabad hely a büntetőórákon.
44
00:04:37,843 --> 00:04:38,763
Igaz.
45
00:04:39,523 --> 00:04:45,163
Akkor tanítás utáni
önkéntes könyvtári munka a félév végéig.
46
00:04:46,243 --> 00:04:49,003
Ez az utolsó dobása, Harper. Megértette?
47
00:04:49,683 --> 00:04:50,683
Köszönöm, igazgatónő.
48
00:04:52,843 --> 00:04:54,803
Köszönöm, hogy befáradt, Mr. McLean.
49
00:04:54,883 --> 00:04:56,803
- Én köszönöm.
- Még találkozunk.
50
00:04:56,883 --> 00:04:59,163
- Úgy értem…
- Értettem. Köszönöm.
51
00:04:59,243 --> 00:05:00,403
- Köszönöm.
- Semmiség.
52
00:05:04,563 --> 00:05:07,603
Szóval a nyakunkon van
egy szétbarmolt osztályterem,
53
00:05:07,683 --> 00:05:11,963
négy büntetőórás fiú, egy nyilvános
megszégyenítés édeshármassal,
54
00:05:12,043 --> 00:05:13,803
és az összes FSZ-es gyerek.
55
00:05:13,883 --> 00:05:16,043
Reméltem, hogy egy kicsit
56
00:05:16,123 --> 00:05:18,403
javul majd a magatartásuk.
57
00:05:18,483 --> 00:05:20,963
Még két hónap se telt el a térkép óta.
58
00:05:21,043 --> 00:05:22,563
- És javulnak.
- Jól van.
59
00:05:22,643 --> 00:05:24,403
Megkértelek, hogy kezeld őket,
60
00:05:24,483 --> 00:05:26,603
és megígérted, hogy menni fog.
61
00:05:26,683 --> 00:05:27,563
Megy is.
62
00:05:27,643 --> 00:05:31,403
Szerintem gondold át
a jelenlegi módszereidet, Jojo!
63
00:05:44,123 --> 00:05:46,123
Beszélhetünk?
64
00:05:46,203 --> 00:05:47,443
Nem mondtál még eleget?
65
00:05:48,043 --> 00:05:49,003
- Nem a…
- Húzz el!
66
00:05:54,403 --> 00:05:56,483
Csajok! Tudom, hogy nem akartok…
67
00:05:56,563 --> 00:05:59,963
Nem! Nem hagyom, hogy beszippants
egy negatív fekete lyukba.
68
00:06:00,043 --> 00:06:03,763
Egy energiavámpír vagy, Harper.
Láttam egy videót a fajtádról.
69
00:06:18,883 --> 00:06:20,963
A suli fele elérhetetlen ikonnak tartja.
70
00:06:21,043 --> 00:06:23,003
A másik fele őrült picsának.
71
00:06:23,083 --> 00:06:26,883
Én pedig nem vagyok hajlandó
egyetlen agysejtemet se pocsékolni rá.
72
00:06:26,963 --> 00:06:29,763
A hétvégén alkottam magamnak
egy szép, új világot,
73
00:06:29,843 --> 00:06:32,603
és mostantól szarok mindenre.
74
00:06:32,683 --> 00:06:34,763
Térj magadhoz, Amerie!
75
00:06:34,843 --> 00:06:38,403
A szíved egymillió apró,
szánalmas darabra tört.
76
00:06:52,003 --> 00:06:54,563
Gyere! Felejtsük el az édeshármasok hősét!
77
00:06:57,483 --> 00:06:59,523
Én vagyok itt a legdögösebb,
78
00:06:59,603 --> 00:07:01,443
ő meg rám se hederít.
79
00:07:01,523 --> 00:07:03,563
Suska hivatalosan is lejárt lemez.
80
00:07:03,643 --> 00:07:06,043
Talán nem szeret úgy farkalni, mint te.
81
00:07:06,123 --> 00:07:07,883
Láttátok, milyen arcokkal lóg?
82
00:07:07,963 --> 00:07:11,363
Ha épp nem dílerkednek,
akkor a farkuk után loholnak.
83
00:07:11,443 --> 00:07:13,563
Nem mindenki működik úgy, mint te.
84
00:07:13,643 --> 00:07:15,443
És meg se beszéltétek,
85
00:07:15,523 --> 00:07:17,163
hogy mit is akartok.
86
00:07:17,243 --> 00:07:20,563
Mi ezzel indítottunk,
amikor Sashával elkezdtünk járni.
87
00:07:20,643 --> 00:07:23,603
Inkább jól bebaszok,
és elfelejtem, hogy létezik.
88
00:07:24,483 --> 00:07:26,603
Amerie! Anyud ma éjszakás?
89
00:07:26,683 --> 00:07:27,523
Aha.
90
00:07:28,083 --> 00:07:29,883
Figyelem, kotonszökevények!
91
00:07:29,963 --> 00:07:32,003
Ma este szinglibuli Amerie-nél.
92
00:07:32,083 --> 00:07:35,323
Hozzatok piát, olcsó ribik!
És hetedikeseknek tabu!
93
00:07:35,403 --> 00:07:37,443
Ez egy marha nagy kamu!
94
00:07:37,523 --> 00:07:39,083
Basszus! Remélem, nem az.
95
00:07:39,163 --> 00:07:40,243
Nem lesz buli.
96
00:07:40,323 --> 00:07:42,763
Komolyan? Hónapok óta először
97
00:07:42,843 --> 00:07:44,683
akarnak veled lógni a népek.
98
00:07:44,763 --> 00:07:47,723
Ez lehet a legnagyobb visszatérés
a haspóló után.
99
00:07:47,803 --> 00:07:49,403
Egyszer van ilyen esélyed.
100
00:07:51,203 --> 00:07:54,083
Valójában igen, ma este buli nálam.
101
00:07:54,163 --> 00:07:55,163
Oké.
102
00:07:56,403 --> 00:07:58,403
A téma: „visszatérés a halálból”.
103
00:07:58,483 --> 00:08:00,603
Éljen Amerie szociális feltámadása!
104
00:08:00,683 --> 00:08:03,363
Az én ötletem volt. Szóljatok mindenkinek!
105
00:08:04,523 --> 00:08:05,603
Oké.
106
00:08:05,683 --> 00:08:07,203
Tényleg eljössz?
107
00:08:07,283 --> 00:08:10,763
Aha. Jó látni, hogy mennyit fejlődtél,
108
00:08:10,843 --> 00:08:12,603
mióta elbaszódtak a dolgok.
109
00:08:12,683 --> 00:08:14,243
Szóval mindketten megyünk.
110
00:08:16,043 --> 00:08:19,243
De nekem ma este lesz
a könyvdedikálós izé.
111
00:08:19,763 --> 00:08:22,443
Tényleg, az Alvilági Angeline megjelenése.
112
00:08:22,523 --> 00:08:26,443
Csupán Quinni eddigi életének
legfontosabb eseménye.
113
00:08:26,523 --> 00:08:28,443
- Totál elfelejtettem.
- Nem gáz.
114
00:08:28,523 --> 00:08:31,563
És ha ott kezdünk,
aztán átmegyünk Amerie-hez?
115
00:08:32,403 --> 00:08:34,923
- Majd később megbeszéljük.
- Oké.
116
00:08:35,003 --> 00:08:38,323
Atyaég! Iskolában vagytok!
117
00:08:39,082 --> 00:08:41,683
Ti kis perverz lukinyuszik!
118
00:08:42,243 --> 00:08:43,323
Minek vagyunk itt?
119
00:08:50,803 --> 00:08:51,643
Jól vagy?
120
00:08:52,283 --> 00:08:53,643
Aha, minden oké.
121
00:08:54,723 --> 00:08:58,323
Csak sokáig néztem azt a régiséges műsort.
122
00:08:58,803 --> 00:09:01,883
Okézsoké! Köszönöm, hogy eljöttetek.
123
00:09:02,723 --> 00:09:05,003
Egy pillanat! Hol van Dusty?
124
00:09:05,083 --> 00:09:06,283
Ma nem jön.
125
00:09:06,363 --> 00:09:08,723
Pedig láttam ma reggel. Itt kéne lennie.
126
00:09:09,203 --> 00:09:12,203
Ma egy játékot fogunk játszani,
a sárban ragadósat.
127
00:09:12,283 --> 00:09:14,043
Lehet, hogy ismeritek.
128
00:09:14,123 --> 00:09:15,883
Ha elkapnak, a sárban ragadtok,
129
00:09:15,963 --> 00:09:17,763
és csak akkor mozdulhattok újra,
130
00:09:17,843 --> 00:09:20,283
ha valaki átbújik a lábatok között.
131
00:09:21,003 --> 00:09:22,323
Oké. De miért?
132
00:09:22,403 --> 00:09:24,803
Mert miért ne? Jó móka lesz.
133
00:09:25,723 --> 00:09:27,883
Amerie, te vagy a fogó.
134
00:09:27,963 --> 00:09:30,723
Ha Amerie öt percen belül mindenkit elkap,
135
00:09:30,803 --> 00:09:34,163
adok neki 20 dollárt.
136
00:09:34,923 --> 00:09:36,643
Mehet a bemelegítőfutás!
137
00:09:36,723 --> 00:09:40,163
Utcai ruhában vagyunk.
Nem akarjuk összeizzadni.
138
00:09:40,243 --> 00:09:42,363
Nem érdekel, miben vagytok.
139
00:09:42,443 --> 00:09:44,083
Vagy most futtok,
140
00:09:44,163 --> 00:09:46,723
vagy majd suli után. Rajtatok áll.
141
00:09:47,563 --> 00:09:48,563
Gyerünk!
142
00:09:50,123 --> 00:09:51,963
Imádja nézni, ahogy futok, ugye?
143
00:09:52,043 --> 00:09:54,123
Oké, új szabály.
144
00:09:54,203 --> 00:09:57,683
Aki kockás ingben van,
145
00:09:57,763 --> 00:10:01,043
az a játék végéig
automatikusan a sárban ragad.
146
00:10:01,123 --> 00:10:03,723
Mi van?
Nem hozhat új szabályokat csak úgy!
147
00:10:03,803 --> 00:10:05,883
Igazából de, megtehetem.
148
00:10:05,963 --> 00:10:10,083
Most azok is a sárban ragadnak,
akiken kék ruha van.
149
00:10:10,883 --> 00:10:12,923
Most azok, akiken óra van.
150
00:10:13,003 --> 00:10:15,763
- Spider!
- Rád is vonatkozik, Spencer.
151
00:10:15,843 --> 00:10:17,163
Ez nem igazságos.
152
00:10:17,243 --> 00:10:18,923
Az igazságosság lényegtelen.
153
00:10:19,443 --> 00:10:22,123
Vagy a sárban ragadsz,
vagy dupla büntetés lesz.
154
00:10:22,923 --> 00:10:23,923
Faszom!
155
00:10:27,003 --> 00:10:28,003
Jól van.
156
00:10:28,083 --> 00:10:31,043
Szép volt, Amerie!
Húsz dollár, ahogy ígértem.
157
00:10:31,123 --> 00:10:31,963
Köszönöm.
158
00:10:32,043 --> 00:10:33,683
Milyen már az a játék,
159
00:10:33,763 --> 00:10:35,923
ahol folyton változnak a szabályok?
160
00:10:36,003 --> 00:10:39,883
Oké. Mindenki beleegyezett
ugyanabba a játékba,
161
00:10:39,963 --> 00:10:43,683
de valaki, ezúttal én,
folyton változtatja a szabályokat.
162
00:10:43,763 --> 00:10:46,243
- Szerintetek ez igazságos?
- Nem.
163
00:10:46,843 --> 00:10:48,203
Mégis továbbjátszottatok.
164
00:10:49,003 --> 00:10:51,683
Mert minket büntetéssel fenyegetett,
165
00:10:51,763 --> 00:10:53,963
Amerie-nek meg ígért 20 dolcsit.
Ez csalás.
166
00:10:54,043 --> 00:10:57,243
El is érkeztünk
a mai gyakorlat lényegéhez.
167
00:10:58,163 --> 00:11:01,123
Gondolkodjatok
a hatalmi egyensúly igazságtalanságán!
168
00:11:01,203 --> 00:11:05,443
És hogy az élet
más területén is történhet ilyesmi!
169
00:11:05,523 --> 00:11:08,283
Ha egy srác úgy dönt, hogy a partnerének…
170
00:11:08,363 --> 00:11:10,243
Na, kezdődik a férfigyalázás.
171
00:11:11,403 --> 00:11:13,283
Tudja, mi az igazságtalan?
172
00:11:13,363 --> 00:11:17,123
Hogy a suli mindenkire rászáll,
akinek golyói vannak.
173
00:11:18,163 --> 00:11:20,483
Ez egyáltalán nem igaz.
174
00:11:20,563 --> 00:11:23,523
Engem megbüntetnek, ha valakire úgy nézek,
175
00:11:23,603 --> 00:11:27,083
Harpert meg vállon veregetik,
mert nyilvánosan lealázta Dustyt.
176
00:11:27,163 --> 00:11:28,563
Nem csoda, hogy nincs itt.
177
00:11:28,643 --> 00:11:31,043
Nézz körül, Spencer!
178
00:11:31,963 --> 00:11:34,963
Senki nem sajnál se téged, se Dustyt,
179
00:11:35,043 --> 00:11:36,843
mert nem ti vagytok az áldozatok,
180
00:11:36,923 --> 00:11:40,123
és senkit se tudsz meggyőzni
az ellenkezőjéről.
181
00:11:40,683 --> 00:11:41,523
Szóval…
182
00:11:42,083 --> 00:11:43,523
Kibaszott femináci!
183
00:11:43,603 --> 00:11:45,363
Bocs, mit mondtál?
184
00:11:45,443 --> 00:11:46,843
Azt, hogy ez faszság!
185
00:11:49,083 --> 00:11:50,603
Takarodj az órámról!
186
00:12:02,923 --> 00:12:05,723
Jól van. Jövő héten folytatjuk.
187
00:12:07,683 --> 00:12:08,643
Harper!
188
00:12:09,763 --> 00:12:13,003
- Úgy sajnálom! Nem akartam…
- Semmi baj.
189
00:12:15,963 --> 00:12:20,123
Tanárnő! Spider egy nagy geci.
És nem kéne ezt mondanom, de…
190
00:12:20,203 --> 00:12:22,203
Szerintem Harper nincs valami jól.
191
00:12:23,323 --> 00:12:25,483
Picsa volt, és csak emlékeztetik rá.
192
00:12:25,563 --> 00:12:28,803
Nem akarom felemlegetni,
ami köztetek történt,
193
00:12:28,883 --> 00:12:31,483
de neked kéne a legjobban tudnod,
194
00:12:31,563 --> 00:12:34,163
ha valami nagyon nincs rendben vele.
195
00:12:38,523 --> 00:12:40,923
Mondd már! Ki írt neked?
196
00:12:41,003 --> 00:12:42,523
Nem akarok beszélni róla.
197
00:12:42,603 --> 00:12:44,243
- Felejtsd el!
- Oké.
198
00:12:46,763 --> 00:12:49,443
Klasszikus VIP cucc!
199
00:12:49,523 --> 00:12:51,523
- Nyomjunk egy adagot!
- Inkább később.
200
00:12:52,083 --> 00:12:53,203
De most a legjobb!
201
00:12:53,763 --> 00:12:56,483
Ma inkább hanyagolom a cuccot.
202
00:12:56,563 --> 00:12:58,923
Akkor egyedül nyomjam?
203
00:12:59,003 --> 00:13:03,563
- Ne már! Pedig te vetted.
- Igen, és meggondoltam magam.
204
00:13:03,643 --> 00:13:06,323
Most kábé 100 dolcsit dobtál el.
205
00:13:06,923 --> 00:13:08,763
Faszba, iszom még egyet.
206
00:13:12,963 --> 00:13:14,563
Harper!
207
00:13:21,043 --> 00:13:22,483
ÉLETEM SZERELME
HÍVÁS
208
00:13:26,763 --> 00:13:28,403
ÉLETEM SZERELME
HÍVÁS ELUTASÍTVA
209
00:13:47,483 --> 00:13:50,643
Jelmezben jöttök ma este?
210
00:13:50,723 --> 00:13:51,843
Mert mi lesz?
211
00:13:51,923 --> 00:13:52,963
Amerie bulit tart.
212
00:13:53,043 --> 00:13:55,363
Darren szerint valami jelmezes izé lesz.
213
00:13:55,443 --> 00:13:57,483
Nem, tesó. A jelmez gáz.
214
00:13:57,563 --> 00:13:58,963
Szerintem is.
215
00:13:59,963 --> 00:14:03,323
Nem is tudom.
Szerintem tök frankón festenék halálként.
216
00:14:05,003 --> 00:14:06,003
Te elmész?
217
00:14:06,083 --> 00:14:07,643
Akkor nem, ha ő is megy.
218
00:14:07,723 --> 00:14:08,883
Remélem, eljön.
219
00:14:08,963 --> 00:14:11,963
Érdekel, mit fog még csinálni
a pszichopicsa.
220
00:14:13,923 --> 00:14:15,683
Nem fasza ilyet mondani.
221
00:14:16,403 --> 00:14:18,043
Nyugi, tesó! Csak viccelt.
222
00:14:19,083 --> 00:14:20,763
Szerintem nem volt vicces.
223
00:14:22,003 --> 00:14:24,163
És szerintem te is elég szar alak vagy.
224
00:14:24,803 --> 00:14:27,443
Hagyod, hogy az a fasz dumáljon helyetted.
225
00:14:31,043 --> 00:14:32,723
Hát, akkor te is baszd meg!
226
00:14:36,723 --> 00:14:39,883
Jaj, ne! Szegény kis Malakai!
227
00:14:44,723 --> 00:14:45,843
Mit csinálsz?
228
00:14:46,803 --> 00:14:50,243
Elegem van Dusty faszságaiból.
Meg úgy az egész faszságból.
229
00:14:51,363 --> 00:14:52,603
Nekem is.
230
00:14:57,083 --> 00:14:58,283
Jól vagy?
231
00:14:59,483 --> 00:15:00,843
Aha. Jól vagyok.
232
00:15:03,323 --> 00:15:05,843
Ötkor átmegyek alapozni.
233
00:15:05,923 --> 00:15:08,363
De csak egy laza buli lesz, ugye?
234
00:15:08,443 --> 00:15:13,443
- Mondd, hogy igen! Igen.
- Igen. Lazább, mint a Riga-lánc.
235
00:15:16,523 --> 00:15:19,603
Hallom, lesz nálad ma este egy olyan izé.
236
00:15:19,683 --> 00:15:21,683
Igen, lesz egy olyan izém.
237
00:15:23,163 --> 00:15:24,883
Talán még túl korai,
238
00:15:25,683 --> 00:15:28,003
de nem gáz, ha egy kicsit beugrom?
239
00:15:29,363 --> 00:15:31,243
Attól függ. Mit tervezel?
240
00:15:32,403 --> 00:15:33,683
Semmi különöset.
241
00:15:33,763 --> 00:15:36,723
Csak lógni akarok a spanommal,
242
00:15:37,763 --> 00:15:40,123
és vinni akarok egy eredeti Twistert.
243
00:15:41,363 --> 00:15:42,483
Zsír! Várj! Kajakra?
244
00:15:43,603 --> 00:15:45,643
Nem véletlenül hívnak Flexitronnak.
245
00:15:46,203 --> 00:15:49,523
Senki nem hív így, Malakai. Senki.
246
00:15:49,603 --> 00:15:51,483
Ezt gyorsan orvosolhatjuk.
247
00:15:53,843 --> 00:15:56,603
Este 7-kor nálam. Hozd, amit iszol!
248
00:15:56,683 --> 00:15:59,043
- És hozd a Twistert!
- Oké.
249
00:16:08,363 --> 00:16:09,603
Suska!
250
00:16:09,683 --> 00:16:11,843
Csak kaját szállítok.
251
00:16:13,523 --> 00:16:14,363
Oké.
252
00:16:16,043 --> 00:16:18,323
Rég nem dumáltunk.
253
00:16:18,403 --> 00:16:20,203
Mintha kerülnél.
254
00:16:20,283 --> 00:16:23,243
A nagyi pár napja kórházban van.
255
00:16:23,803 --> 00:16:24,723
Baszki! Sajnálom.
256
00:16:24,803 --> 00:16:25,883
Igen, mama…
257
00:16:27,163 --> 00:16:31,203
Az egyik szomszéddal, Bazzával táncolt,
és megerőltette a hátát.
258
00:16:31,803 --> 00:16:34,003
És valamiért mindketten pucérak voltak.
259
00:16:35,443 --> 00:16:37,763
Bocsi! Nem kellett volna nevetnem.
260
00:16:37,843 --> 00:16:40,323
Azért egy kicsit tényleg vicces.
261
00:16:44,283 --> 00:16:46,683
Jól van. Majd dumálunk.
262
00:17:09,122 --> 00:17:10,243
Amerie!
263
00:17:10,843 --> 00:17:12,843
Az két kolonoszkópiára elegendő rost.
264
00:17:15,243 --> 00:17:18,203
Ha a kolonoszkópia jót tesz, és közben
265
00:17:18,283 --> 00:17:20,923
kibaszott csini is vagyok,
akkor nekem való.
266
00:17:21,003 --> 00:17:23,162
És köszi, hogy átjöhetnek a barátaim.
267
00:17:23,243 --> 00:17:24,083
De nem…
268
00:17:25,563 --> 00:17:28,122
De a kolonoszkópia nem erre való.
269
00:17:56,163 --> 00:17:57,163
Szia!
270
00:17:59,003 --> 00:18:00,283
Szia!
271
00:18:01,483 --> 00:18:03,603
- Hogy jöttél be?
- Frank engedett be.
272
00:18:07,563 --> 00:18:09,443
Bocsi. Szájszagom van.
273
00:18:10,003 --> 00:18:12,283
Szó szerint leszarom.
274
00:18:14,843 --> 00:18:18,843
Indítani akarok egy petíciót,
hogy felfüggesszék Spidert.
275
00:18:18,923 --> 00:18:20,843
Tudom, Harper se volt korrekt,
276
00:18:20,923 --> 00:18:24,323
de az se jogosítja fel arra,
hogy szexista fasz legyen.
277
00:18:24,403 --> 00:18:25,323
Tök igaz.
278
00:18:25,403 --> 00:18:27,523
Indítottunk egy másik petíciót
279
00:18:27,603 --> 00:18:29,923
a part menti olajkitermelés ellen,
280
00:18:30,003 --> 00:18:32,563
- és már 250-en is aláírták!
- Klassz!
281
00:18:32,643 --> 00:18:36,443
Ugye? Elképesztő! Úgy érzem,
hogy megváltoztatom a világot.
282
00:18:39,363 --> 00:18:43,603
Lassan készülnöm kell. Ha gondolod,
maradhatsz vagy mehetsz is. Vagy…
283
00:18:43,683 --> 00:18:45,763
Nem hétkor kezdődik az az izé?
284
00:18:46,323 --> 00:18:48,403
De igen. Csak korán oda akarok érni.
285
00:18:50,163 --> 00:18:53,403
Miért nem szóltál?
Missy elvitt volna minket.
286
00:18:53,483 --> 00:18:55,243
Nem gáz. Ezt és a buszmenetrendet
287
00:18:55,323 --> 00:18:57,003
már vagy ezer éve bemagoltam.
288
00:18:57,083 --> 00:18:58,763
Nagyon régóta tervezem ezt,
289
00:18:58,843 --> 00:19:01,723
és nem akarok
az utolsó pillanatban változtatni.
290
00:19:01,803 --> 00:19:05,563
Rendben. Akkor buszozunk.
291
00:19:05,643 --> 00:19:06,963
Oké. Klassz!
292
00:19:13,803 --> 00:19:15,803
Angeline-nek nincsenek szülei,
293
00:19:15,883 --> 00:19:19,203
de egy rajongói elmélet szerint
Hadeus genderqueer
294
00:19:19,283 --> 00:19:20,723
démoncsászárnak a zabigyereke,
295
00:19:20,803 --> 00:19:22,603
aki őt pont meg akarja ölni…
296
00:19:22,683 --> 00:19:24,323
Elég durva.
297
00:19:24,403 --> 00:19:27,523
Igen, de a történelem
legnagyobb sztorija is egyben.
298
00:19:29,563 --> 00:19:32,523
Tudod, így felspannolva nagyon cuki vagy.
299
00:19:34,123 --> 00:19:38,243
Figyu, gondolkodtam.
Ha a könyves izéd 9-kor véget ér,
300
00:19:38,323 --> 00:19:41,683
mi lenne, ha 10-re vagy fél 11-re
átmennénk Amerie-hez?
301
00:19:42,323 --> 00:19:43,323
Te menj csak!
302
00:19:44,043 --> 00:19:47,323
Reméltem, hogy együtt megyünk.
303
00:19:47,403 --> 00:19:49,003
Ahogy más párok is.
304
00:19:50,683 --> 00:19:53,923
Figyu, Sash,
szerintem ma muszáj lesz korán lefeküdnöm.
305
00:19:54,003 --> 00:19:56,363
Tudom, hogy nagyon rápörögtem,
306
00:19:56,443 --> 00:19:59,603
- de régóta várom már…
- Nem gondolod túl egy kicsit?
307
00:20:00,563 --> 00:20:01,483
Meglehet.
308
00:20:01,563 --> 00:20:03,603
Majd meglátod, hogy érzed magad, oké?
309
00:20:06,843 --> 00:20:08,603
Tehetünk egy rövid kitérőt?
310
00:20:08,683 --> 00:20:10,403
Itt az a fagyizó, amiről meséltem.
311
00:20:10,483 --> 00:20:12,763
- Micsoda?
- Kérlek! Vágyom az édesre.
312
00:20:12,843 --> 00:20:15,763
Van licsis-pandanos fagyijuk,
és állítólag állati.
313
00:20:15,843 --> 00:20:20,163
Quinni! A leszbikus életemre esküszöm,
hogy nyitásra odaérünk.
314
00:20:20,243 --> 00:20:21,243
Gyere!
315
00:20:46,923 --> 00:20:48,083
Csak beugrottam…
316
00:20:48,163 --> 00:20:50,883
Nem jó az időzítés.
Nagyon lefoglal a nagyi.
317
00:20:51,803 --> 00:20:54,963
Figyu, lehet,
hogy tök mások a szexuális vágyaink.
318
00:20:55,043 --> 00:20:57,163
De együtt kitalálhatjuk, és én is…
319
00:20:57,243 --> 00:20:59,323
Atyaég! Én erre most nem érek rá.
320
00:21:01,003 --> 00:21:03,563
Te soha nem érsz rá, ugye?
321
00:21:03,643 --> 00:21:06,443
Ja. Te meg csak magadra gondolsz, ugye?
322
00:21:08,163 --> 00:21:09,003
Suska tesa!
323
00:21:11,203 --> 00:21:12,683
Itt a csirke, hol a csirke?
324
00:21:12,763 --> 00:21:14,843
- Hol a nagyi?
- Hoztunk neki is.
325
00:21:19,763 --> 00:21:20,843
Ez meg ki?
326
00:21:22,003 --> 00:21:22,883
Csak egy vevő.
327
00:21:26,443 --> 00:21:27,483
Gyere!
328
00:21:30,843 --> 00:21:33,283
FAGYLALTOZÓ
329
00:21:36,563 --> 00:21:37,523
Mit kérsz?
330
00:21:38,403 --> 00:21:39,243
Mármint?
331
00:21:40,283 --> 00:21:41,403
Milyen ízűt?
332
00:21:45,843 --> 00:21:47,803
Most nincs kedvem fagyizni.
333
00:21:50,963 --> 00:21:53,243
Inni se kérsz semmit?
334
00:21:55,603 --> 00:21:58,683
Elnézést! Kérnék szépen egy licsis…
335
00:21:58,763 --> 00:21:59,603
Sasha?
336
00:22:01,363 --> 00:22:04,203
Jules? Mi a fene?
337
00:22:05,083 --> 00:22:06,963
Azt hittem, már senki nem jár ide.
338
00:22:07,043 --> 00:22:08,043
Én csak…
339
00:22:08,123 --> 00:22:09,803
Hallottál Terry Rhymesról?
340
00:22:09,883 --> 00:22:11,603
Letaszították a piedesztálról!
341
00:22:11,683 --> 00:22:13,843
Hihetetlen, mit képzelt magáról!
342
00:22:13,923 --> 00:22:16,403
Kiakadtam, mikor a takarítónőre fogta.
343
00:22:16,483 --> 00:22:19,843
Na ne! Inkább mondja azt,
hogy utálja a szegényeket!
344
00:22:19,923 --> 00:22:21,843
Ugye? Úgy utálja a szegényeket!
345
00:22:21,923 --> 00:22:23,243
BEN
SIESS, INDUL A BULI!
346
00:22:23,323 --> 00:22:25,723
Folyton. És csak úgy löki a sódert!
347
00:22:25,803 --> 00:22:28,483
Durván. Kész röhej. És a…
348
00:22:28,563 --> 00:22:29,923
Konkrétan gonosz.
349
00:22:39,723 --> 00:22:41,803
Szerinted is gáz, Quinni?
350
00:22:41,883 --> 00:22:42,723
Bocs, micsoda?
351
00:23:01,803 --> 00:23:03,043
Jól van?
352
00:23:03,123 --> 00:23:05,683
Aha. Csak néha feszült.
353
00:23:09,003 --> 00:23:12,803
Egy kicsit spektrumzavaros.
354
00:23:15,843 --> 00:23:17,523
Aha. Szóval…
355
00:23:18,203 --> 00:23:21,123
- Tök nyilvánvaló.
- A csaj egy igazi picsa.
356
00:23:21,203 --> 00:23:22,763
Legalább jól csinálta?
357
00:23:22,843 --> 00:23:23,683
Nem.
358
00:23:25,163 --> 00:23:27,563
- Hát, ez marhára kiábrándító.
- Az.
359
00:23:30,683 --> 00:23:33,923
Figyu, az van…
360
00:23:34,003 --> 00:23:38,323
Tudom, hogy mostanában
semmi kedved velem dumálni, de…
361
00:23:38,883 --> 00:23:43,243
Csak azt akarom mondani,
hogy chlamydiám van.
362
00:23:43,323 --> 00:23:44,923
És valószínűleg neked is.
363
00:23:47,083 --> 00:23:48,003
Ez gáz.
364
00:23:51,083 --> 00:23:55,003
Igen, már egy ideje el akartam mondani.
Chlamydiám van.
365
00:23:55,083 --> 00:23:58,123
És most már neked is. Hurrá! Gratulálok!
366
00:23:58,803 --> 00:24:00,163
Szia! Az van…
367
00:24:00,243 --> 00:24:06,963
Nagyon lefoglalt a sok házi,
meg az, hogy kiderült, chlamydiám van.
368
00:24:07,043 --> 00:24:10,843
Hallottál már a chlamydiáról?
Képzeld, neked is van!
369
00:24:10,923 --> 00:24:13,443
Hogy én? Dehogy. Nálam minden pöpec.
370
00:24:13,523 --> 00:24:14,963
Istenem! Most tudtam meg.
371
00:24:15,043 --> 00:24:16,523
Nem tudom elhinni.
372
00:24:16,603 --> 00:24:20,403
Azt hittem, felfáztam, de mégse.
373
00:24:20,483 --> 00:24:22,163
Kiderült, hogy chlamydia.
374
00:24:22,243 --> 00:24:23,803
Mindketten chlamydiások vagyunk!
375
00:24:23,883 --> 00:24:27,523
Haver! Chlamydiás vagyok. És te is.
376
00:24:27,603 --> 00:24:29,083
Van rá gyógyszer.
377
00:24:29,163 --> 00:24:30,603
Ülj le!
378
00:24:30,683 --> 00:24:34,243
Kiderült, hogy chlamydiás vagyok.
379
00:24:35,003 --> 00:24:37,323
És így valószínűleg te is.
380
00:24:44,363 --> 00:24:46,363
Nem is volt olyan nehéz. Ugye?
381
00:24:52,243 --> 00:24:54,923
Elég sokan vannak rákattanva.
382
00:25:01,003 --> 00:25:02,043
Cuki!
383
00:25:09,963 --> 00:25:11,123
Istenem!
384
00:25:13,443 --> 00:25:15,803
- Quinni!
- Ben! Atyaég! Szia!
385
00:25:15,883 --> 00:25:17,843
Nézzenek oda! Imádom a szarvadat!
386
00:25:17,923 --> 00:25:20,043
Köszi! Istenem! Úgy izgulok!
387
00:25:20,123 --> 00:25:22,403
Azt se tudom, sikítsak vagy sírjak.
388
00:25:22,483 --> 00:25:23,923
Ugye? De itt vagyunk! És ő…
389
00:25:24,003 --> 00:25:25,163
- Sasha!
- Ben vagyok.
390
00:25:25,243 --> 00:25:27,363
- Szia!
- Negyedik óta ismerjük egymást.
391
00:25:27,443 --> 00:25:29,883
Minden ebédszünetben Angeline-t olvastunk.
392
00:25:29,963 --> 00:25:32,963
Olyan volt a tízéves agyunknak,
mint a crack.
393
00:25:34,603 --> 00:25:36,483
Mit szólsz, hogy az utolsó könyvben
394
00:25:36,563 --> 00:25:38,643
Angeline feláldozza magát? Tök durva.
395
00:25:38,723 --> 00:25:40,483
Ő még új a témában.
396
00:25:40,563 --> 00:25:43,403
Nem vagyok úgy oda a fantasy regényekért.
397
00:25:43,483 --> 00:25:44,483
Értem.
398
00:25:45,123 --> 00:25:48,163
De hatalmas piaca van, ami tök király.
399
00:25:49,683 --> 00:25:52,923
Jól van. Akkor bent találkozunk.
400
00:25:53,003 --> 00:25:54,363
Oké. Remek!
401
00:26:20,483 --> 00:26:23,443
- Feliz navidad!
- Igen, feliz navidad!
402
00:26:23,523 --> 00:26:27,803
Totálisan, véglegesen, spirituálisan
és hormonálisan is végeztem Suskával.
403
00:26:27,883 --> 00:26:29,163
Suska egy seggfej.
404
00:26:30,083 --> 00:26:31,963
Elég a drámából! Igyál!
405
00:26:32,043 --> 00:26:33,763
Üdv újra köztünk, ribi!
406
00:26:38,043 --> 00:26:38,883
Szia!
407
00:26:39,843 --> 00:26:41,803
Nem tudtam, hogy ez lesz.
408
00:26:41,883 --> 00:26:44,883
Csak úgy megjelent ez a csomó ember.
409
00:26:45,683 --> 00:26:46,923
Nem is hoztál…
410
00:26:47,003 --> 00:26:48,963
Nem. Ma nem piálok.
411
00:26:49,763 --> 00:26:52,683
Oké. Érezd otthon magad!
412
00:26:56,003 --> 00:26:59,563
Ezt az egészet azért csináltuk,
hogy elfelejtsd Malakai-t.
413
00:26:59,643 --> 00:27:01,403
Nem azért, hogy utána sóvárogj.
414
00:27:01,483 --> 00:27:02,563
Nem lesz gáz.
415
00:27:02,643 --> 00:27:05,203
Lehetünk spanok.
Akkor nem bántjuk egymást.
416
00:27:05,283 --> 00:27:06,523
Oké, nézz rám!
417
00:27:07,123 --> 00:27:11,963
Ígérd meg, hogy nem szólítod le,
nem flörtölsz vele,
418
00:27:12,043 --> 00:27:13,843
és két másodpercnél tovább
419
00:27:13,923 --> 00:27:15,123
nem is nézel rá!
420
00:27:15,203 --> 00:27:16,043
Mi van? Miért?
421
00:27:16,123 --> 00:27:18,523
Mert különben sose teszed magad túl rajta.
422
00:27:25,003 --> 00:27:28,643
Lám, lám! Nem is tudtam,
hogy maga ennyire bulizós, Ms. Wadia.
423
00:27:29,203 --> 00:27:30,283
Most már az vagyok.
424
00:27:37,843 --> 00:27:40,523
- Te jó ég!
- Te jó ég!
425
00:27:41,283 --> 00:27:42,123
Várj!
426
00:27:56,963 --> 00:27:58,483
Mizu, tesó?
427
00:27:58,563 --> 00:28:02,483
Nem tudom, tesó. Mondd meg te!
Elhoztad az új cimborádat?
428
00:28:04,083 --> 00:28:06,003
- Nem akarok balhét.
- Aha.
429
00:28:06,083 --> 00:28:08,003
Darren! Hová tűntél?
430
00:28:08,083 --> 00:28:09,843
Keverj nekem még egy piát!
431
00:28:10,763 --> 00:28:12,323
Ezt elszúrtad.
432
00:28:13,683 --> 00:28:16,243
De mit tudhatok én? Egy szar alak vagyok.
433
00:28:19,963 --> 00:28:21,243
Mulass jól, tesó!
434
00:28:25,683 --> 00:28:27,563
Cső, haver! Kérsz egy sört?
435
00:28:33,683 --> 00:28:39,043
Hálásak lehetünk, hogy ma eljött hozzánk
az Alvilági Angeline szerzője.
436
00:28:39,123 --> 00:28:42,363
Köszöntsétek sok-sok szeretettel
Rhea Brownt!
437
00:28:49,683 --> 00:28:52,443
Milyen sok gyönyörű démon jött el ma este!
438
00:28:52,523 --> 00:28:54,843
Jól van. Lássunk is hozzá!
439
00:28:54,923 --> 00:28:59,643
Alvilági Angeline: Mámoros bosszú,
első fejezet.
440
00:28:59,723 --> 00:29:04,443
„Angeline az ásító mélységbe révedt.
Bár a világ sértetlen maradt,
441
00:29:04,523 --> 00:29:06,643
de a szíve darabokra tört.
442
00:29:06,723 --> 00:29:11,163
Pillanatokkal korábban
Elektra még mellette állt,
443
00:29:11,243 --> 00:29:14,203
mostanra viszont már
a sötétség részévé vált.”
444
00:29:16,123 --> 00:29:18,563
- Köszönöm, hogy eljöttél.
- Nagyon köszönöm.
445
00:29:19,803 --> 00:29:21,763
- Szia, drága!
- Üdv!
446
00:29:21,843 --> 00:29:22,963
- Mi a neved?
- Quinni.
447
00:29:23,043 --> 00:29:23,883
Quinni? Oké.
448
00:29:23,963 --> 00:29:27,003
Csak azt akarom mondani,
hogy maga mentett meg.
449
00:29:27,083 --> 00:29:29,923
Nem szó szerint,
mert még nem ismerjük egymást.
450
00:29:30,003 --> 00:29:32,043
Tízéves korom óta olvasom az Angeline-t.
451
00:29:32,123 --> 00:29:33,643
Miatta imádok olvasni és írni.
452
00:29:33,723 --> 00:29:35,483
És alapvetően jobb emberré tett.
453
00:29:35,563 --> 00:29:38,003
Elnézést! Azt se tudom, mit beszélek.
454
00:29:38,083 --> 00:29:40,763
Imádom magát, és szerintem maga bámulatos,
455
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
és csak… Köszönöm.
456
00:29:41,923 --> 00:29:43,363
Köszönöm, Quinni.
457
00:29:43,443 --> 00:29:46,163
Ne várj sokáig a saját könyveiddel,
458
00:29:46,243 --> 00:29:48,283
mert mindet el fogom olvasni!
459
00:29:50,763 --> 00:29:53,483
- Tényleg?
- Igen. Zseniális vagy. Látom rajtad.
460
00:29:56,843 --> 00:30:00,003
Köszönöm. Elnézést, csak még egy kérdés.
461
00:30:00,083 --> 00:30:01,883
Csinálhatunk egy közös képet?
462
00:30:01,963 --> 00:30:03,523
- Persze.
- Oké.
463
00:30:07,003 --> 00:30:08,003
Mehet?
464
00:30:08,803 --> 00:30:11,603
Aha. Bocsi, csinálnál rólunk egy képet?
465
00:30:11,683 --> 00:30:13,203
- Simán.
- Köszönöm.
466
00:30:14,403 --> 00:30:16,883
Három, kettő, egy, csíz!
467
00:30:18,563 --> 00:30:21,203
- Nagyon köszönöm.
- Örülök, hogy megismertelek.
468
00:30:21,283 --> 00:30:22,883
- Tessék!
- Köszi.
469
00:30:39,243 --> 00:30:40,723
Óvatosan, kicsi rigó!
470
00:30:42,923 --> 00:30:46,763
Kösz, hogy megmentettél, nem kicsi rigó!
Azért ne szállj el magadtól!
471
00:30:46,843 --> 00:30:47,963
Azzal már elkéstél.
472
00:30:49,843 --> 00:30:51,643
Amúgy üdv a klubban!
473
00:30:51,723 --> 00:30:54,083
Az összetört szívek klubjában.
Ketten vagyunk.
474
00:30:54,723 --> 00:30:57,803
Tök jó a társaság. Imádni fogod.
Van süti meg minden.
475
00:30:59,483 --> 00:31:03,563
És amúgy sajnálom,
hogy Malakai nem volt őszinte veled.
476
00:31:04,123 --> 00:31:05,483
Meg úgy a történteket.
477
00:31:06,123 --> 00:31:08,883
Harper kirohanása sem lehetett könnyebb.
478
00:31:10,843 --> 00:31:14,083
Tudom, hogy nehéz az ilyesmiről beszélni,
479
00:31:14,163 --> 00:31:16,283
de ha hallgatóság kell, én itt vagyok.
480
00:31:16,363 --> 00:31:19,043
Aranyból van a szíved.
Kicsinálsz, ugye tudod?
481
00:31:19,123 --> 00:31:20,203
Fogd be!
482
00:31:21,003 --> 00:31:23,323
Gőzöm sincs, eddig hogy nem vettem észre.
483
00:31:38,843 --> 00:31:41,723
Ejnye! Hová mész? Csak most értünk ide.
484
00:31:42,443 --> 00:31:45,043
Remélem, Amerie nem bánja
a kóbor állatokat.
485
00:31:45,123 --> 00:31:47,243
Egy cseppet se bánja.
486
00:31:48,723 --> 00:31:49,603
Gyertek!
487
00:31:49,683 --> 00:31:52,323
Mizu, tesó? Jai vagyok. Missy bátyja.
488
00:31:52,403 --> 00:31:54,123
Örvendek! Én Malakai vagyok.
489
00:31:54,203 --> 00:31:55,563
Tudom, ki vagy.
490
00:31:57,243 --> 00:32:01,003
Állati ez a cucc, tesó.
Kaptam is egyet Missytől, de elhagytam.
491
00:32:01,083 --> 00:32:03,523
Rá se ránts, tesó! Baromi sokat csinálok.
492
00:32:03,603 --> 00:32:07,283
- Majd adok egy másikat.
- Klassz! Kösz előre is.
493
00:32:08,123 --> 00:32:12,923
Bocs, de nem jöttök? Mi lesz? Gyertek már!
494
00:32:33,043 --> 00:32:35,163
Francba!
495
00:32:40,723 --> 00:32:43,243
A LEGJOBB BARINŐM
496
00:32:45,723 --> 00:32:47,483
SZIA, AM! CHLAMYDIÁS VAGYOK.
497
00:32:59,763 --> 00:33:01,363
ÉLETEM SZERELME
498
00:33:12,923 --> 00:33:14,803
Nem megyünk egy csendesebb helyre?
499
00:33:23,563 --> 00:33:26,283
Hihetetlen, hogy találkoztam vele!
500
00:33:26,363 --> 00:33:27,683
Író akarok lenni.
501
00:33:28,523 --> 00:33:31,163
- Micsoda?
- Könyvet akarok írni.
502
00:33:31,243 --> 00:33:33,003
Én meg be akarok rúgni.
503
00:33:34,843 --> 00:33:37,883
Sash, szerintem nekem most
nem fér bele a buli.
504
00:33:42,923 --> 00:33:44,043
Haragszol rám?
505
00:33:45,403 --> 00:33:48,923
Izzadt rajongókkal heringpartizni
egy könyvesboltban?
506
00:33:49,003 --> 00:33:51,483
Nekem nem ez az ideális buli.
507
00:33:51,563 --> 00:33:53,203
Azt hittem, te is akarod.
508
00:33:53,283 --> 00:33:55,643
Igen, de csak miattad.
509
00:33:55,723 --> 00:33:58,563
Kismillió dolgot teszek érted.
510
00:33:58,643 --> 00:34:01,683
De mi van velem?
Törődsz te velem egyáltalán?
511
00:34:01,763 --> 00:34:03,923
- Micsoda?
- Néha nehéz veled lenni.
512
00:34:04,003 --> 00:34:07,243
Mikor csak élni akarom
a normális tinik életét.
513
00:34:11,923 --> 00:34:13,323
Nem vagyok elég normális.
514
00:34:15,403 --> 00:34:19,363
Ne most húzd elő a kurva autizmus-kártyát!
Tudod, hogy értettem.
515
00:34:21,043 --> 00:34:25,682
Néha úgy érzem,
hogy ez nekem nagyon sok. Érted?
516
00:34:28,563 --> 00:34:30,643
Nekem is nagyon sok, Sasha.
517
00:34:32,563 --> 00:34:35,003
Erről szól az egész életem.
518
00:34:36,202 --> 00:34:38,803
Ne! Várj, Quinni!
Tudod, hogy nem úgy értettem.
519
00:34:40,843 --> 00:34:42,043
Quinni!
520
00:35:27,563 --> 00:35:30,043
Mi ez az izé?
521
00:35:30,123 --> 00:35:31,883
Egy sellőmedve.
522
00:35:31,963 --> 00:35:37,483
Szóval akkor egy medve és egy sellő…
523
00:35:38,763 --> 00:35:40,283
- Fogd be!
- Így jött létre?
524
00:35:40,363 --> 00:35:42,483
- Miért van ilyen izéd?
- Nem tudom.
525
00:35:43,283 --> 00:35:44,283
Fejezd be!
526
00:35:45,603 --> 00:35:46,563
Bírom ezt a számot.
527
00:36:47,763 --> 00:36:49,523
Szia! Hol van Amerie?
528
00:36:49,603 --> 00:36:52,483
Biztos éppen nyálat cserél
az új pasijával.
529
00:36:54,483 --> 00:36:56,083
Később beszélnünk kell.
530
00:36:57,443 --> 00:36:59,003
Tök jó arc vagy meg minden,
531
00:36:59,083 --> 00:37:00,643
de inkább maradjunk spanok!
532
00:37:00,723 --> 00:37:02,163
Nem úgy értettem.
533
00:37:02,243 --> 00:37:05,963
Emberek! Csinálok egy szaltót!
Gyertek csak! El az útból!
534
00:37:08,123 --> 00:37:09,003
Bakker!
535
00:37:09,083 --> 00:37:10,243
Most ne!
536
00:37:12,643 --> 00:37:13,723
El innen, faszfej!
537
00:37:13,803 --> 00:37:16,123
Tapizz még, bébi! Kanos vagyok.
538
00:37:40,003 --> 00:37:41,883
- Álljatok le!
- Harper!
539
00:37:42,443 --> 00:37:44,443
Mi a fasz bajod van neked?
540
00:37:44,523 --> 00:37:47,883
Próbáltalak hívni, de nem vetted fel.
541
00:37:48,523 --> 00:37:49,803
Te nem vagy normális.
542
00:37:51,203 --> 00:37:55,123
Menjetek máshová rejszolni! Te maradsz!
543
00:37:57,483 --> 00:37:58,483
Baj van.
544
00:38:01,963 --> 00:38:04,603
Ugorj!
545
00:38:04,683 --> 00:38:05,643
Ugorjak?
546
00:38:06,843 --> 00:38:08,163
Túl fogom élni?
547
00:38:09,563 --> 00:38:11,043
Gyere le, Malakai!
548
00:38:13,403 --> 00:38:14,403
Tesó! Ugorj erre!
549
00:38:17,083 --> 00:38:18,323
Vigyétek odébb! Jobbra!
550
00:38:24,683 --> 00:38:25,803
Ezt még egyszer!
551
00:38:29,643 --> 00:38:30,803
Mit csinálsz?
552
00:38:32,043 --> 00:38:33,883
Minek hívtál meg, Amerie?
553
00:38:33,963 --> 00:38:37,203
Még Twistert is hoztam.
De egész este rám se bagóztál.
554
00:38:40,003 --> 00:38:42,363
- Ugorj!
- Ugorj!
555
00:38:43,123 --> 00:38:44,883
Ne! Álljatok le, baszki!
556
00:38:45,443 --> 00:38:49,283
Jai!
557
00:38:49,363 --> 00:38:50,483
Jai!
558
00:38:51,443 --> 00:38:53,243
Malakai!
559
00:38:56,083 --> 00:38:57,843
Malakai, kérlek!
560
00:39:03,963 --> 00:39:07,043
Mit csinálsz?
Eressz el! Eressz el, baszki!
561
00:39:09,843 --> 00:39:13,403
Eressz már el, bassza meg!
562
00:39:13,923 --> 00:39:18,403
Semmi baj, testvér! Itt vagyok.
563
00:39:21,523 --> 00:39:25,363
Nincs semmi baj. Vigyázok rád, tesó.
564
00:39:31,163 --> 00:39:32,443
Semmi baj.
565
00:39:36,883 --> 00:39:39,963
Kibaszott betegek vagytok. Mindnyájan.
566
00:39:47,443 --> 00:39:48,923
Ez kurva gáz.
567
00:39:49,003 --> 00:39:52,243
Tiplizzünk! Buli? Nálad?
Megyünk Anthez bulizni. Jössz?
568
00:39:52,323 --> 00:39:53,763
Inkább megyek haza.
569
00:39:53,843 --> 00:39:55,563
Mi van? Ne már! Ne légy csicska!
570
00:39:55,643 --> 00:39:59,283
Hagyj már a faszba! Mondom, megyek haza.
571
00:39:59,363 --> 00:40:00,603
Jól van, tesa.
572
00:40:03,283 --> 00:40:04,123
Faszom!
573
00:40:55,603 --> 00:40:57,763
AMERIE
SZIA! JÓL VAGY?
574
00:42:11,243 --> 00:42:14,603
Lehet, hogy elátkoztak,
és egy szarvihar közepén fogok állni
575
00:42:14,683 --> 00:42:15,923
életem végéig?
576
00:42:16,003 --> 00:42:20,763
Ha vigasztal,
ezt találtam a buszon ma reggel.
577
00:42:20,843 --> 00:42:22,843
Ettől jobban kéne éreznem magam?
578
00:42:22,923 --> 00:42:24,003
Nekem segít.
579
00:42:26,643 --> 00:42:27,603
Amerie!
580
00:42:30,043 --> 00:42:30,923
Jöjjön velem!
581
00:42:45,763 --> 00:42:47,163
Kit nyírtak ki?
582
00:42:52,803 --> 00:42:57,443
Az a két hölgy ott
feltesz önnek néhány kérdést.
583
00:42:57,523 --> 00:42:59,803
Én nem maradhatok, Amerie.
584
00:42:59,883 --> 00:43:05,963
De ha utána bárkinek szüksége lenne rám,
az irodámban leszek. Rendben?
585
00:43:07,083 --> 00:43:07,923
Oké.
586
00:43:42,203 --> 00:43:44,363
MISS OBAH MEGDUGTA AMERIE-T
587
00:43:44,443 --> 00:43:45,323
Mi van?
588
00:43:45,403 --> 00:43:47,523
Nézzék, ha a buliról van szó…
589
00:43:52,563 --> 00:43:56,643
Amerie! Szeretnénk feltenni pár kérdést
Miss Obah-val kapcsolatban.
590
00:44:54,323 --> 00:44:59,323
A feliratot fordította: Vécsey Ádám