1 00:00:07,883 --> 00:00:10,283 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:48,643 --> 00:00:50,243 РАСПОРЯДОК ДНЯ КУИННИ 3 00:00:53,643 --> 00:00:54,723 ПОЧИСТИТЬ ЗУБЫ 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,803 НАКРАСИТЬСЯ 5 00:01:09,483 --> 00:01:11,043 ОДЕТЬСЯ 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,123 А вдруг ты опоздаешь на автобус? 7 00:01:31,203 --> 00:01:32,843 Я не опоздаю на автобус. 8 00:01:34,443 --> 00:01:37,603 Кровь из носу попаду в этот книжный магазин, 9 00:01:37,683 --> 00:01:39,843 потому что это - самый важный, 10 00:01:39,923 --> 00:01:43,083 самый жизнеутверждающий момент всей моей жизни. 11 00:01:43,603 --> 00:01:44,683 Прекрасно, душа моя. 12 00:01:45,243 --> 00:01:46,123 Спасибо, папа. 13 00:01:48,763 --> 00:01:52,243 Слушай, пап. Со мной всё будет хорошо. 14 00:01:53,203 --> 00:01:54,243 Знаю. 15 00:01:58,163 --> 00:02:01,763 БЭН С ума сойти, мы сегодня увидимся! 16 00:02:04,643 --> 00:02:06,323 - Пока, папочки! - Пока. 17 00:02:31,683 --> 00:02:35,363 И сколько будет стоит удалить мой мочевой пузырь на этой стадии? 18 00:02:36,123 --> 00:02:37,763 Харпер, это не цистит. 19 00:02:39,563 --> 00:02:40,683 А что это может быть? 20 00:02:41,523 --> 00:02:42,523 Хламидиоз. 21 00:02:43,203 --> 00:02:45,123 Я возьму мазок на анализ. А пока 22 00:02:45,203 --> 00:02:47,483 выпишу тебе курс антибиотиков для начала. 23 00:02:47,563 --> 00:02:49,803 Нам также нужно начать процесс уведомления 24 00:02:49,883 --> 00:02:53,123 твоих сексуальных партнеров за последние полгода. 25 00:02:58,043 --> 00:02:59,163 Ни хрена себе. 26 00:03:36,123 --> 00:03:39,403 Все ученики нашей «Программы уважительных отношений» 27 00:03:39,483 --> 00:03:41,003 принесли клятву школе, 28 00:03:41,083 --> 00:03:44,683 что в случаях постыдного поведения второго шанса не будет. 29 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 А после публичного срыва Харпер 30 00:03:48,043 --> 00:03:52,883 во время полуфинала баскетбольного турнира школ Сиднея, 31 00:03:52,963 --> 00:03:55,043 я подумываю о ее отстранении. 32 00:03:57,603 --> 00:03:58,683 Не отстраняйте меня. 33 00:03:58,763 --> 00:04:02,563 Надо было думать об этом до того, как ты выставила школу на посмешище. 34 00:04:03,163 --> 00:04:05,843 Слушайте, Харпер много пережила в последнее время и… 35 00:04:05,923 --> 00:04:06,763 Папа. 36 00:04:09,043 --> 00:04:10,643 Вы не знаете и половины того… 37 00:04:10,723 --> 00:04:11,843 Папа! 38 00:04:11,923 --> 00:04:14,563 Я буду каждый день оставаться после школы 39 00:04:14,643 --> 00:04:17,603 или больше работать по уборке мусора. Всё что угодно. 40 00:04:17,683 --> 00:04:19,723 Не надо меня отстранять. Пожалуйста. 41 00:04:24,603 --> 00:04:29,683 Для многих учеников 11-й класс - это сложное время, правда, мисс Обах? 42 00:04:29,763 --> 00:04:34,283 В данном случае я уменьшу наказание до задержания после уроков. 43 00:04:35,403 --> 00:04:37,763 Помещение для задержания сейчас переполнено. 44 00:04:37,843 --> 00:04:38,763 Так. 45 00:04:39,523 --> 00:04:45,163 Тогда дежурство в библиотеке после уроков до конца семестра. 46 00:04:46,243 --> 00:04:49,003 Последнее предупреждение, Харпер. Ты поняла? 47 00:04:49,683 --> 00:04:50,683 Спасибо, мисс. 48 00:04:52,843 --> 00:04:54,803 Спасибо за ваше время, мистер Маклин. 49 00:04:54,883 --> 00:04:56,803 - Не за что. Спасибо. - До скорого. 50 00:04:56,883 --> 00:04:59,163 - Я имею в виду… - Да. Спасибо. 51 00:04:59,243 --> 00:05:00,403 - Спасибо. - Хорошо. 52 00:05:04,563 --> 00:05:07,603 Так, у нас разнесенный вдребезги класс, 53 00:05:07,683 --> 00:05:11,963 четверо ребят оставлены после школы, публичное позорище с сексом втроем, 54 00:05:12,043 --> 00:05:13,803 и все - СГ-шники. 55 00:05:13,883 --> 00:05:16,043 Я думала, что, может быть, увижу 56 00:05:16,123 --> 00:05:18,403 улучшение в их поведении. 57 00:05:18,483 --> 00:05:20,963 Не прошло и двух месяцев с составления плана. 58 00:05:21,043 --> 00:05:22,563 - Они становятся лучше. - Ладно. 59 00:05:22,643 --> 00:05:24,403 Я попросила вас вести класс, 60 00:05:24,483 --> 00:05:26,603 и вы обещали, что справитесь с этим. 61 00:05:26,683 --> 00:05:27,563 Да. 62 00:05:27,643 --> 00:05:31,403 Может быть, Джоджо, вам нужно пересмотреть свой нынешний подход. 63 00:05:44,123 --> 00:05:46,123 Эй, можно с тобой поговорить? 64 00:05:46,203 --> 00:05:47,443 Ты недостаточно сказала? 65 00:05:48,043 --> 00:05:49,003 - Не про… - Отойди. 66 00:05:54,403 --> 00:05:56,483 Девчонки, я знаю, вы не хотите… 67 00:05:56,563 --> 00:05:59,963 Нет. Я не позволю тебе втянуть меня в твою черную дыру негатива. 68 00:06:00,043 --> 00:06:03,763 Ты - эмоциональный вампир, Харпер. Я смотрела на ютубе про это. 69 00:06:18,883 --> 00:06:20,963 Неприкасаемая икона для половины школы. 70 00:06:21,043 --> 00:06:23,003 Для второй половины она безбашенная. 71 00:06:23,083 --> 00:06:26,883 А я не трачу зря клетки мозга, чтобы думать о ней. 72 00:06:26,963 --> 00:06:29,763 В выходные я выявила прекрасную новую реальность, 73 00:06:29,843 --> 00:06:32,603 и у меня даже плевков на всё это не осталось. 74 00:06:32,683 --> 00:06:34,763 Да ладно. Очнись, Эмери. 75 00:06:34,843 --> 00:06:38,403 Твое сердце разбито на миллион мелких несчастных кусочков. 76 00:06:52,003 --> 00:06:54,563 Пойдем. Забудь про «Парня на троих». 77 00:06:57,483 --> 00:06:59,523 Я самый красивый по эту сторону моста, 78 00:06:59,603 --> 00:07:01,443 он обращается со мной как с плесенью. 79 00:07:01,523 --> 00:07:03,563 Кэш уже официально устарел. 80 00:07:03,643 --> 00:07:06,043 Может, он не так любит перепихнуться, как ты. 81 00:07:06,123 --> 00:07:07,883 А ты видела, с кем он тусит? 82 00:07:07,963 --> 00:07:11,363 Если эти гопники не продают наркоту, то они шлифуют свои члены. 83 00:07:11,443 --> 00:07:13,563 Не суди по себе о других. 84 00:07:13,643 --> 00:07:15,443 И вы, ребята, еще не говорили 85 00:07:15,523 --> 00:07:17,163 о том, что вы оба ищете. 86 00:07:17,243 --> 00:07:20,563 Мы с Сашей сделали это, когда только начали встречаться. 87 00:07:20,643 --> 00:07:23,603 Или я нажрусь как свинья и забуду о его существовании. 88 00:07:24,483 --> 00:07:26,603 Эмери, у твоей матери ночная смена? 89 00:07:26,683 --> 00:07:27,523 Да. 90 00:07:28,083 --> 00:07:29,883 Внимание, последыши оргазма! 91 00:07:29,963 --> 00:07:32,003 Сходка одиноких сердец сегодня у Эмери. 92 00:07:32,083 --> 00:07:35,323 Свой алкоголь, жадные твари. И никаких семиклашек. 93 00:07:35,403 --> 00:07:37,443 Нет, это была наглая ложь. 94 00:07:37,523 --> 00:07:39,083 О, чёрт. Надеюсь, что нет. 95 00:07:39,163 --> 00:07:40,243 Ничего не будет. 96 00:07:40,323 --> 00:07:42,763 Ты серьезно? В первый раз за многие месяцы 97 00:07:42,843 --> 00:07:44,683 кто-то хочет потусить с тобой. 98 00:07:44,763 --> 00:07:47,723 Это может стать крупнейшим возвратом после «кроп-топов». 99 00:07:47,803 --> 00:07:49,403 Тебе дается лишь один шанс. 100 00:07:51,203 --> 00:07:54,083 Вообще-то, да. Что-то намечается сегодня у меня дома. 101 00:07:54,163 --> 00:07:55,163 Ладно. 102 00:07:56,403 --> 00:07:58,403 Тема вечера - «Восстание из мертвых», 103 00:07:58,483 --> 00:08:00,603 отмечаем социальное воскрешение Эмери. 104 00:08:00,683 --> 00:08:03,363 Моя идея. Пожалуйста, скажите всем знакомым. 105 00:08:04,523 --> 00:08:05,603 Ладно. 106 00:08:05,683 --> 00:08:07,203 А ты и правда придешь? 107 00:08:07,283 --> 00:08:10,763 Ну да, ведь круто посмотреть, насколько ты эволюционировала 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,603 после втаптывания в дерьмо. 109 00:08:12,683 --> 00:08:14,243 Так что да, мы обе придем. 110 00:08:16,043 --> 00:08:19,243 Вообще-то, у меня сегодня автограф-сессия. 111 00:08:19,763 --> 00:08:22,443 Сегодня выходит «Анжелина из другого мира». 112 00:08:22,523 --> 00:08:26,443 Это самое важное событие в жизни Куинни на сегодняшний день. 113 00:08:26,523 --> 00:08:28,443 - Чёрт! Я совсем забыла. - Ничего. 114 00:08:28,523 --> 00:08:31,563 Ну, мы же можем пойти туда и потом успеть к Эмери? 115 00:08:32,403 --> 00:08:34,923 - Давай утрясем детали позже. - Хорошо. 116 00:08:35,003 --> 00:08:38,323 Боже мой. Это территория школы. 117 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 Вы, грязные кошелки. 118 00:08:42,243 --> 00:08:43,323 Почему мы в спортзале? 119 00:08:50,803 --> 00:08:51,643 Ты в порядке? 120 00:08:52,283 --> 00:08:53,643 Ага. Норма. 121 00:08:54,723 --> 00:08:58,323 Нет, я просто… Допоздна смотрел антикварное шоу. 122 00:08:58,803 --> 00:09:01,883 Прекрасно. Спасибо всем, что пришли сегодня. 123 00:09:02,723 --> 00:09:05,003 Подождите, Дасти разве не с нами? 124 00:09:05,083 --> 00:09:06,283 Нет, он не придет. 125 00:09:06,363 --> 00:09:08,723 Я видела его утром. Он должен быть здесь. 126 00:09:09,203 --> 00:09:12,203 Мы будем играть в игру под названием «Пятнашки». 127 00:09:12,283 --> 00:09:14,043 Может быть, вы ее знаете. 128 00:09:14,123 --> 00:09:15,883 Если тебя запятнали, ты замираешь 129 00:09:15,963 --> 00:09:17,763 и не можешь отмереть, пока кто-то 130 00:09:17,843 --> 00:09:20,283 не проползет меж твоих ног и не освободит тебя. 131 00:09:21,003 --> 00:09:22,323 А почему? 132 00:09:22,403 --> 00:09:24,803 А почему бы и нет? Вдруг будет интересно. 133 00:09:25,723 --> 00:09:27,883 Эмери, тебе водить. 134 00:09:27,963 --> 00:09:30,723 Если Эмери сможет вас всех запятнать за пять минут, 135 00:09:30,803 --> 00:09:34,163 думаю, я ей дам, ну скажем, 20 баксов, идет? 136 00:09:34,923 --> 00:09:36,643 Ладно, ребятки. Вперед. 137 00:09:36,723 --> 00:09:40,163 Мисс, у нас неподходящая одежда для этого. 138 00:09:40,243 --> 00:09:42,363 Меня не волнует, для чего она подходит. 139 00:09:42,443 --> 00:09:44,083 Начинайте бегать прямо сейчас, 140 00:09:44,163 --> 00:09:46,723 или будете бегать после школы. Ваш выбор. 141 00:09:47,563 --> 00:09:48,563 Вперед. 142 00:09:50,123 --> 00:09:51,963 Нравится смотреть, как я бегаю? 143 00:09:52,043 --> 00:09:54,123 Так. Новое правило. 144 00:09:54,203 --> 00:09:57,683 Тот, у кого рубашка в клеточку, 145 00:09:57,763 --> 00:10:01,043 автоматически замирает до конца игры. 146 00:10:01,123 --> 00:10:03,723 Какого чёрта? Вы не можете менять правила. 147 00:10:03,803 --> 00:10:05,883 Вообще-то, я могу. 148 00:10:05,963 --> 00:10:10,083 Теперь, все, кто в синем, тоже замрите. 149 00:10:10,883 --> 00:10:12,923 И те, у кого есть часы. 150 00:10:13,003 --> 00:10:15,763 - Спайдер! - Это относится к тебе, Спенсер. 151 00:10:15,843 --> 00:10:17,163 Так нечестно. 152 00:10:17,243 --> 00:10:18,923 Честность здесь ни при чём. 153 00:10:19,443 --> 00:10:22,123 Замри, или тебе грозит двойное задержание. 154 00:10:22,923 --> 00:10:23,923 Блин. 155 00:10:27,003 --> 00:10:28,003 Ну что? 156 00:10:28,083 --> 00:10:31,043 Хорошие пятнашки, Эмери. Обещанные двадцать баксов. 157 00:10:31,123 --> 00:10:31,963 Спасибо. 158 00:10:32,043 --> 00:10:33,683 Вы не можете сказать нам играть 159 00:10:33,763 --> 00:10:35,923 и потом всё время менять правила. 160 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 Ладно. Значит, вы все согласились играть в одну игру, 161 00:10:39,963 --> 00:10:43,683 но кто-то - я - решил изменить правила. 162 00:10:43,763 --> 00:10:46,243 - Это честно? - Нет. 163 00:10:46,843 --> 00:10:48,203 Но вы всё равно играли. 164 00:10:49,003 --> 00:10:51,683 Да, вы же сказали, что нам всем грозит задержание, 165 00:10:51,763 --> 00:10:53,963 и пообещали Эмери 20 баксов. Это обман. 166 00:10:54,043 --> 00:10:57,243 Это и возвращает нас к цели сегодняшнего упражнения. 167 00:10:58,163 --> 00:11:01,123 Я хочу, чтобы вы задумались о нечестном балансе сил. 168 00:11:01,203 --> 00:11:05,443 О других случаях в жизни, когда что-то подобное может произойти. 169 00:11:05,523 --> 00:11:08,283 Парень, решивший, что его вторая половина может… 170 00:11:08,363 --> 00:11:10,243 Да, давайте всё валить на мужчин. 171 00:11:11,403 --> 00:11:13,283 Знаете, что нечестно? 172 00:11:13,363 --> 00:11:17,123 То, что эта школа хочет одного - наказать всех, у кого есть яйца. 173 00:11:18,163 --> 00:11:20,483 Ну, это совершенно неверно. 174 00:11:20,563 --> 00:11:23,523 Я получаю задержание за то, что не туда посмотрел, 175 00:11:23,603 --> 00:11:27,083 а Харпер хлопают по плечу за публичное обсирание Дасти. 176 00:11:27,163 --> 00:11:28,563 Неудивительно, что его нет. 177 00:11:28,643 --> 00:11:31,043 Оглянись вокруг, Спенсер. 178 00:11:31,963 --> 00:11:34,963 Никто не сочувствует тебе или Дасти, 179 00:11:35,043 --> 00:11:36,843 потому что вы здесь не жертвы, 180 00:11:36,923 --> 00:11:40,123 и я не думаю, что вы можете убедить кого-то в этом. 181 00:11:40,683 --> 00:11:41,523 Итак… 182 00:11:42,083 --> 00:11:43,523 Гребаные феминацистки. 183 00:11:43,603 --> 00:11:45,363 Извини, что ты сейчас сказал? 184 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 Я сказал, что это дерьмо! 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,603 Вон из моего класса! 186 00:12:02,923 --> 00:12:05,723 Хорошо. Продолжим на следующей неделе. 187 00:12:07,683 --> 00:12:08,643 Эй, Харпер. 188 00:12:09,763 --> 00:12:13,003 - Извиняюсь. Я не хотела, чтобы это… - Забейте на это. 189 00:12:15,963 --> 00:12:20,123 Спайдер просто недоносок. Наверное, мне не стоит это говорить, но… 190 00:12:20,203 --> 00:12:22,203 Думаю, у Харпер не всё хорошо. 191 00:12:23,323 --> 00:12:25,483 Если ты сука, тебе об этом скажут. 192 00:12:25,563 --> 00:12:28,803 Мне не интересно перетирать то, что случилось между вами, 193 00:12:28,883 --> 00:12:31,483 но мне казалось, что ты, как никто другой, 194 00:12:31,563 --> 00:12:34,163 знаешь, когда с кем-то происходит что-то серьезное. 195 00:12:38,523 --> 00:12:40,923 Ну скажи. От кого смс-ка? 196 00:12:41,003 --> 00:12:42,523 Не хочу об этом говорить. 197 00:12:42,603 --> 00:12:44,243 - Не лезь. - Вот так. 198 00:12:46,763 --> 00:12:49,443 Шикардос! 199 00:12:49,523 --> 00:12:51,523 - Давай дернем. - Может, попозже. 200 00:12:52,083 --> 00:12:53,203 Подходящий момент. 201 00:12:53,763 --> 00:12:56,483 Думаю, я обойдусь без наркоши сегодня. 202 00:12:56,563 --> 00:12:58,923 Что, я сама буду потреблять? 203 00:12:59,003 --> 00:13:03,563 - Ну давай, ты же ее купила. - Да, а потом передумала. 204 00:13:03,643 --> 00:13:06,323 Ты сейчас просто выбросила почти сто баксов. 205 00:13:06,923 --> 00:13:08,763 Пофиг, я возьму себе еще выпить. 206 00:13:12,963 --> 00:13:14,563 Харпер! 207 00:13:21,043 --> 00:13:22,483 ЛЮБОВЬ МОЕЙ ЖИЗНИ ЗВОНОК 208 00:13:26,763 --> 00:13:28,403 ЛЮБОВЬ МОЕЙ ЖИЗНИ ЗВОНОК ОТКЛОНЕН 209 00:13:47,483 --> 00:13:50,643 Братва, вы продумали свой прикид на сегодняшний вечер? 210 00:13:50,723 --> 00:13:51,843 А что будет? 211 00:13:51,923 --> 00:13:52,963 Туса у Эмери. 212 00:13:53,043 --> 00:13:55,363 Даррен сказал, это типа вечеринка в костюмах. 213 00:13:55,443 --> 00:13:57,483 Не, братуха. Костюмы - это отстой. 214 00:13:57,563 --> 00:13:58,963 Ага, точно. 215 00:13:59,963 --> 00:14:03,323 Хотя, я неплохо бы выглядел в прикиде «мрачного жнеца». 216 00:14:05,003 --> 00:14:06,003 Ты идешь? 217 00:14:06,083 --> 00:14:07,643 Нет, если она будет там. 218 00:14:07,723 --> 00:14:08,883 Надеюсь, что будет. 219 00:14:08,963 --> 00:14:11,963 Дорого дам, чтобы увидеть, что учудит та психопатка. 220 00:14:13,923 --> 00:14:15,683 Что за херню ты несешь? 221 00:14:16,403 --> 00:14:18,043 Спокуха, я просто пошутил. 222 00:14:19,083 --> 00:14:20,763 Не смешно, на мой взгляд. 223 00:14:22,003 --> 00:14:24,163 На мой взгляд, ты просто полон дерьма. 224 00:14:24,803 --> 00:14:27,443 Позволяешь этому придурку разевать рот за тебя. 225 00:14:31,043 --> 00:14:32,723 Да пошел ты тоже. 226 00:14:36,723 --> 00:14:39,883 О, нет. Малыш Малакай. 227 00:14:44,723 --> 00:14:45,843 Что ты делаешь? 228 00:14:46,803 --> 00:14:50,243 Меня тошнит от Дасти и от всего этого дерьма. 229 00:14:51,363 --> 00:14:52,603 Меня тоже. 230 00:14:57,083 --> 00:14:58,283 Ты в порядке? 231 00:14:59,483 --> 00:15:00,843 Да. Норма. 232 00:15:03,323 --> 00:15:05,843 Я приду в 17:00, и мы потренируемся. 233 00:15:05,923 --> 00:15:08,363 Но это же будет просто расслабон, да? 234 00:15:08,443 --> 00:15:13,443 - Скажи «да». Да. - Да. Расслабленнее, чем очко пингвина. 235 00:15:16,523 --> 00:15:19,603 Я слышал, что у тебя сегодня что-то типа сходки. 236 00:15:19,683 --> 00:15:21,683 Ага. Кажется, так и есть. 237 00:15:23,163 --> 00:15:24,883 Наверное, это слишком рано, 238 00:15:25,683 --> 00:15:28,003 но можно я зайду ненадолго? 239 00:15:29,363 --> 00:15:31,243 Условно. Какой твой стиль поведения? 240 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Никакой. 241 00:15:33,763 --> 00:15:36,723 Просто братан, который хочет тусить с землячкой 242 00:15:37,763 --> 00:15:40,123 и имеет доступ к оригинальному «Твистеру». 243 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 Круто. Что, правда? 244 00:15:43,603 --> 00:15:45,643 Не даром меня Флекситроном зовут. 245 00:15:46,203 --> 00:15:49,523 Никто тебя так не называл, Малакай. Никогда. 246 00:15:49,603 --> 00:15:51,483 Может станут, если мы сейчас начнем. 247 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 У меня дома в 19:00. Со своими напитками. 248 00:15:56,683 --> 00:15:59,043 - И принеси «Твистер». - Да. 249 00:16:08,363 --> 00:16:09,603 Кэш. 250 00:16:09,683 --> 00:16:11,843 Я просто доставляю заказы. 251 00:16:13,523 --> 00:16:14,363 Ага. 252 00:16:16,043 --> 00:16:18,323 Слушай, я тебя давненько не видел. 253 00:16:18,403 --> 00:16:20,203 Думал, что ты меня избегаешь. 254 00:16:20,283 --> 00:16:23,243 Бабушка в больнице уже несколько дней. 255 00:16:23,803 --> 00:16:24,723 Блин. Прости. 256 00:16:24,803 --> 00:16:25,883 Да, она… 257 00:16:27,163 --> 00:16:31,203 Она надорвала спину, когда танцевала с Баззом из дома неподалеку. 258 00:16:31,803 --> 00:16:34,003 И почему-то они оба были голыми. 259 00:16:35,443 --> 00:16:37,763 Прости. Прости, мне не нужно смеяться. 260 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 Да нет, это, кажись, смешно. 261 00:16:44,283 --> 00:16:46,683 Да. Увидимся. 262 00:17:09,122 --> 00:17:10,243 Эмери. 263 00:17:10,843 --> 00:17:12,843 Тут хватит клетчатки на две колоноскопии. 264 00:17:15,243 --> 00:17:18,203 Если колоноскопия - это когда позитивный настрой 265 00:17:18,283 --> 00:17:20,923 и при этом выглядишь охрененно, я - за, мам. 266 00:17:21,003 --> 00:17:23,162 Спасибо, что разрешила пригласить друзей. 267 00:17:23,243 --> 00:17:24,083 Нет, это не… 268 00:17:25,563 --> 00:17:28,122 Колоноскопия - это совсем не то. 269 00:17:56,163 --> 00:17:57,163 Эй. 270 00:17:59,003 --> 00:18:00,283 Эй. 271 00:18:01,483 --> 00:18:03,603 - Как ты сюда попала? - Фрэнк пустил. 272 00:18:07,563 --> 00:18:09,443 Извини. Запах спросонок. 273 00:18:10,003 --> 00:18:12,283 Да мне абсолютно пофиг. 274 00:18:14,843 --> 00:18:18,843 Итак, я собираюсь начать петицию, чтобы отстранить Спайдера. 275 00:18:18,923 --> 00:18:20,843 Знаю, Харпер была жутко неэтична, 276 00:18:20,923 --> 00:18:24,323 но это не дает ему права быть женоненавистником и куском дерьма. 277 00:18:24,403 --> 00:18:25,323 Однозначно. 278 00:18:25,403 --> 00:18:27,523 Сегодня утром мы запустили петицию 279 00:18:27,603 --> 00:18:29,923 о запрете поиска нефти у восточного побережья 280 00:18:30,003 --> 00:18:32,563 - и уже собрали 250 подписей! - Супер! 281 00:18:32,643 --> 00:18:36,443 Да? Это потрясающе. Я чувствую, что на самом деле меняю мир. 282 00:18:39,363 --> 00:18:43,603 Мне нужно собираться. Ты можешь остаться или идти. Или… 283 00:18:43,683 --> 00:18:45,763 Разве твоя автограф-сессия не в 19:00? 284 00:18:46,323 --> 00:18:48,403 Да. Но я хотела прийти пораньше. 285 00:18:50,163 --> 00:18:53,403 Почему ты не сказала мне? Я бы попросила Мисси подвезти нас. 286 00:18:53,483 --> 00:18:55,243 Ничего. Я давно заучила это 287 00:18:55,323 --> 00:18:57,003 и расписания трех автобусов. 288 00:18:57,083 --> 00:18:58,763 Я уже давно всё спланировала 289 00:18:58,843 --> 00:19:01,723 и не очень хочу менять в последний момент. 290 00:19:01,803 --> 00:19:05,563 Так. Ну, тогда мы просто поедем на автобусе. 291 00:19:05,643 --> 00:19:06,963 Хорошо. Класс. 292 00:19:13,803 --> 00:19:15,803 Вообще, у Анжелины нет родителей, 293 00:19:15,883 --> 00:19:19,203 но, по теории фэндома, Аид - гендерквир Демон Император, 294 00:19:19,283 --> 00:19:20,723 ее незаконный родитель, 295 00:19:20,803 --> 00:19:22,603 хотя он собирается убить ее… 296 00:19:22,683 --> 00:19:24,323 Звучит напряженно. 297 00:19:24,403 --> 00:19:27,523 Да, но к тому же это величайший литературный шедевр. 298 00:19:29,563 --> 00:19:32,523 Знаешь, а ты очень миленькая, когда на взводе. 299 00:19:34,123 --> 00:19:38,243 И я подумала, что если твое мероприятие заканчивается в 21:00, 300 00:19:38,323 --> 00:19:41,683 мы еще сможем завалиться к Эмери в 22:00 или 22:30? 301 00:19:42,323 --> 00:19:43,323 Ты можешь идти. 302 00:19:44,043 --> 00:19:47,323 Ну, я надеялась, что мы сможем пойти вместе 303 00:19:47,403 --> 00:19:49,003 как нормальная пара. 304 00:19:50,683 --> 00:19:53,923 Слушай, Саш. Думаю, мне надо пораньше лечь спать. 305 00:19:54,003 --> 00:19:56,363 Я буду очень переживать из-за этого. 306 00:19:56,443 --> 00:19:59,603 - Я так долго этого ждала… - Ты зациклилась на этом? 307 00:20:00,563 --> 00:20:01,483 Может быть. 308 00:20:01,563 --> 00:20:03,603 Позже посмотрим, как ты, хорошо? 309 00:20:06,843 --> 00:20:08,603 Стой. Можно тут остановиться? 310 00:20:08,683 --> 00:20:10,403 Это то самое кафе-мороженое. 311 00:20:10,483 --> 00:20:12,763 - Что? - Пожалуйста, так хочется сладкого. 312 00:20:12,843 --> 00:20:15,763 Там есть вкус личи с панданом. Говорят, это вкуснятина. 313 00:20:15,843 --> 00:20:20,163 Куинни, клянусь лесбийской жизнью, ты приедешь на презентацию вовремя. 314 00:20:20,243 --> 00:20:21,243 Давай. 315 00:20:46,923 --> 00:20:48,083 Я просто зашел и… 316 00:20:48,163 --> 00:20:50,883 Сейчас не в кайф. Я очень занят с бабушкой. 317 00:20:51,803 --> 00:20:54,963 Может, у нас совершенно разные сексуальные влечения. 318 00:20:55,043 --> 00:20:57,163 Мы можем это проработать, и я должен был… 319 00:20:57,243 --> 00:20:59,323 Вот блин, только не сейчас. 320 00:21:01,003 --> 00:21:03,563 У тебя всегда будет неподходящее время, да? 321 00:21:03,643 --> 00:21:06,443 Да. А ты всегда думаешь только о себе, ведь так? 322 00:21:08,163 --> 00:21:09,003 Кэш, мальчик! 323 00:21:11,203 --> 00:21:12,683 Тай-тай, налетай, еду хватай. 324 00:21:12,763 --> 00:21:14,843 - Где бабуля? - Картофель фри для бабули. 325 00:21:19,763 --> 00:21:20,843 Что он тут делает? 326 00:21:22,003 --> 00:21:22,883 Просто клиент. 327 00:21:26,443 --> 00:21:27,483 Пошли. 328 00:21:30,843 --> 00:21:33,283 ЧАО МИР! МОРОЖЕНОЕ 329 00:21:36,563 --> 00:21:37,523 Что ты хочешь? 330 00:21:38,403 --> 00:21:39,243 Что? 331 00:21:40,283 --> 00:21:41,403 Какой вкус? 332 00:21:45,843 --> 00:21:47,803 Мне что-то не хочется мороженого. 333 00:21:50,963 --> 00:21:53,243 А тогда что-нибудь попить? 334 00:21:55,603 --> 00:21:58,683 Извините. Можно мне один шарик со вкусом личи… 335 00:21:58,763 --> 00:21:59,603 Саша? 336 00:22:01,363 --> 00:22:04,203 Жюль? Надо же! 337 00:22:05,083 --> 00:22:06,963 Я думала, никто уже сюда не ходит. 338 00:22:07,043 --> 00:22:08,043 Нет, это потому… 339 00:22:08,123 --> 00:22:09,803 Слышала, что было с Терри Раймс? 340 00:22:09,883 --> 00:22:11,603 Пора свергнуть ее с пьедестала. 341 00:22:11,683 --> 00:22:13,843 Она думала, что сможет отвертеться. 342 00:22:13,923 --> 00:22:16,403 Я отпала, когда она сказала, что это ее прислуга. 343 00:22:16,483 --> 00:22:19,843 Нет. Просто сказала бы, что ненавидит бедных людей, и всё. 344 00:22:19,923 --> 00:22:21,843 Да уж. Она ненавидит бедных людей. 345 00:22:21,923 --> 00:22:23,243 БЭН Поспеши, уже людно! 346 00:22:23,323 --> 00:22:25,723 Постоянно. Она всё время тараторит. 347 00:22:25,803 --> 00:22:28,483 Не говори. Это нелепо. И вообще… 348 00:22:28,563 --> 00:22:29,923 Вообще, она злючка. 349 00:22:39,723 --> 00:22:41,803 Куинни, тебе не кажется, что всё ужасно? 350 00:22:41,883 --> 00:22:42,723 Что? 351 00:23:01,803 --> 00:23:03,043 С ней всё в порядке? 352 00:23:03,123 --> 00:23:05,683 Да. Она просто иногда стрессует. 353 00:23:09,003 --> 00:23:12,803 Она в определенном спектре. 354 00:23:15,843 --> 00:23:17,523 Да. Ничего… 355 00:23:18,203 --> 00:23:21,123 - Это же нахрен очевидно. - Да уж. Сука она. 356 00:23:21,203 --> 00:23:22,763 У нее хоть хорошо получилось? 357 00:23:22,843 --> 00:23:23,683 Нет. 358 00:23:25,163 --> 00:23:27,563 - Тогда это реальное разочарование. - Да. 359 00:23:30,683 --> 00:23:33,923 Ну, слушай… 360 00:23:34,003 --> 00:23:38,323 Я знаю, ты не очень хочешь разговаривать со мной сейчас, но… 361 00:23:38,883 --> 00:23:43,243 Просто хотела тебе сказать тебе, что у меня хламидиоз. 362 00:23:43,323 --> 00:23:44,923 Скорее всего, у тебя тоже. 363 00:23:47,083 --> 00:23:48,003 Нелепо. 364 00:23:51,083 --> 00:23:55,003 Да, я собиралась сказать тебе. У меня хламидиоз. 365 00:23:55,083 --> 00:23:58,123 Значит, и у тебя тоже. Ура. Поздравляю. 366 00:23:58,803 --> 00:24:00,163 Знаешь что… 367 00:24:00,243 --> 00:24:06,963 У меня был завал с уроками, и выяснилось, что у меня хламидиоз. 368 00:24:07,043 --> 00:24:10,843 В курсе про хламидиоз? Вот, у тебя он есть. 369 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Я? Нет. Да, у меня всё замечательно. 370 00:24:13,523 --> 00:24:14,963 Боже мой. Я тут узнала. 371 00:24:15,043 --> 00:24:16,523 Поверить не могу. 372 00:24:16,603 --> 00:24:20,403 Я думала, что у меня цистит, а это вовсе не цистит. 373 00:24:20,483 --> 00:24:22,163 Оказалось, что это хламидиоз. 374 00:24:22,243 --> 00:24:23,803 И у нас обоих хламидиоз. 375 00:24:23,883 --> 00:24:27,523 Чувак. У меня хламидиоз, детка. И у тебя тоже. 376 00:24:27,603 --> 00:24:29,083 Есть лекарство от этой хрени. 377 00:24:29,163 --> 00:24:30,603 Садись. 378 00:24:30,683 --> 00:24:34,243 Оказалось, что у меня хламидиоз. 379 00:24:35,003 --> 00:24:37,323 Значит, что у тебя, скорее всего, тоже. 380 00:24:44,363 --> 00:24:46,363 Было не так уж и сложно, правда? 381 00:24:52,243 --> 00:24:54,923 Народ вообще-то тащится от этого. 382 00:25:01,003 --> 00:25:02,043 Симпотно. 383 00:25:09,963 --> 00:25:11,123 О боже! 384 00:25:13,443 --> 00:25:15,803 - Куинни. Куинни! - Бэн! Боже. Привет! 385 00:25:15,883 --> 00:25:17,843 Классно выглядишь! Мне нравятся рожки. 386 00:25:17,923 --> 00:25:20,043 Спасибо! Боже мой. Я так волнуюсь. 387 00:25:20,123 --> 00:25:22,403 Не знаю, кричать мне или смеяться. 388 00:25:22,483 --> 00:25:23,923 Не говори. Мы здесь! А это… 389 00:25:24,003 --> 00:25:25,163 - Саша! - Я Бэн. 390 00:25:25,243 --> 00:25:27,363 - Привет. - Мы были неразлучны в 4-м классе. 391 00:25:27,443 --> 00:25:29,883 В обед мы читали «Анжелину» в библиотеке. 392 00:25:29,963 --> 00:25:32,963 Эти книги были впору для наших мозгов в десять лет. 393 00:25:34,603 --> 00:25:36,483 Твои чувства, когда Анжелина принесла 394 00:25:36,563 --> 00:25:38,643 себя в жертву в самом конце? Я отпал. 395 00:25:38,723 --> 00:25:40,483 Она в этом новичок. 396 00:25:40,563 --> 00:25:43,403 Просто я не очень люблю жанр фэнтези. 397 00:25:43,483 --> 00:25:44,483 Ладно. 398 00:25:45,123 --> 00:25:48,163 Но они имеют большой коммерческий успех. Это круто. 399 00:25:49,683 --> 00:25:52,923 Ага. Увидимся внутри, хорошо? 400 00:25:53,003 --> 00:25:54,363 Ладно. Отлично. Да. 401 00:26:20,483 --> 00:26:23,443 - С Рождеством! - Да, с Рождеством. 402 00:26:23,523 --> 00:26:27,803 Я окончательно, бесповоротно, духовно и гормонально завязал с Кэшем. 403 00:26:27,883 --> 00:26:29,163 Он мудила. 404 00:26:30,083 --> 00:26:31,963 Не драматизируй. Пей. 405 00:26:32,043 --> 00:26:33,763 С возвращением, сучка. 406 00:26:38,043 --> 00:26:38,883 Привет. 407 00:26:39,843 --> 00:26:41,803 Не думал, что тут всё с размахом. 408 00:26:41,883 --> 00:26:44,883 Да, народ просто начал валом валить. 409 00:26:45,683 --> 00:26:46,923 Ты не принес ничего… 410 00:26:47,003 --> 00:26:48,963 Нет. Сегодня не пью. 411 00:26:49,763 --> 00:26:52,683 Ладно. Чувствуй себя как дома. 412 00:26:56,003 --> 00:26:59,563 Мы это устроили, чтобы ты могла выбросить Малакая из головы. 413 00:26:59,643 --> 00:27:01,403 А не чтобы ты сохла по нему. 414 00:27:01,483 --> 00:27:02,563 Может, всё обойдется. 415 00:27:02,643 --> 00:27:05,203 Мы все будем друзьями, и больше не будет боли. 416 00:27:05,283 --> 00:27:06,523 Посмотри на меня. 417 00:27:07,123 --> 00:27:11,963 Обещай, что ты не свяжешься с ним, не будешь флиртовать, 418 00:27:12,043 --> 00:27:13,843 не посмотришь в его направлении 419 00:27:13,923 --> 00:27:15,123 более двух секунд. 420 00:27:15,203 --> 00:27:16,043 Что? А почему? 421 00:27:16,123 --> 00:27:18,523 Иначе, ты никогда не оправишься от него. 422 00:27:25,003 --> 00:27:28,643 Что ж, не думал, что ты из тех, кто разносит дома, мисс Вадия. 423 00:27:29,203 --> 00:27:30,283 Теперь да. 424 00:27:37,843 --> 00:27:40,523 - О боже мой. - О боже мой. 425 00:27:41,283 --> 00:27:42,123 Эй! 426 00:27:44,723 --> 00:27:48,123 ТВИСТЕР 427 00:27:56,963 --> 00:27:58,483 В чём дело, братан? 428 00:27:58,563 --> 00:28:02,483 Не знаю, братан. Это ты скажи мне. Ты привел своего нового друга? 429 00:28:04,083 --> 00:28:06,003 - Я не хочу ничего начинать. - Ага. 430 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 Даррен! Даррен, ты где? 431 00:28:08,083 --> 00:28:09,843 Нужно, чтобы ты налил мне еще. 432 00:28:10,763 --> 00:28:12,323 Ты и здесь облажался. 433 00:28:13,683 --> 00:28:16,243 Конечно, где мне знать, я ведь полон дерьма. 434 00:28:19,963 --> 00:28:21,243 Приятного вечера, братан. 435 00:28:25,683 --> 00:28:27,563 Привет, паря. Пива хочешь? 436 00:28:33,683 --> 00:28:39,043 Нам так повезло приветствовать сегодня автора «Анжелины из другого мира». 437 00:28:39,123 --> 00:28:42,363 Пожалуйста, поприветствуйте Рию Браун. 438 00:28:49,683 --> 00:28:52,443 Посмотрите на прекрасных демонов, собравшихся здесь. 439 00:28:52,523 --> 00:28:54,843 Хорошо. Начнем. 440 00:28:54,923 --> 00:28:59,643 «Анжелина из другого мира: Возмездие радостно», глава первая. 441 00:28:59,723 --> 00:29:04,443 «Анжелина впилась глазами в бездну. Мир остался нетронутым, 442 00:29:04,523 --> 00:29:06,643 но ее сердце разбито вдребезги. 443 00:29:06,723 --> 00:29:11,163 Кажется, что еще мгновение назад Электра стояла рядом с ней, 444 00:29:11,243 --> 00:29:14,203 а сейчас ею завладела тьма». 445 00:29:14,283 --> 00:29:16,043 АНЖЕЛИНА 446 00:29:16,123 --> 00:29:18,563 - Спасибо, что пришли. - Вам большое спасибо. 447 00:29:19,803 --> 00:29:21,763 - Привет, милочка. - Привет. 448 00:29:21,843 --> 00:29:22,963 - Твое имя? - Куинни. 449 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 Куинни, хорошо. 450 00:29:23,963 --> 00:29:27,003 Я просто хотела сказать, что вы спасли мне жизнь. 451 00:29:27,083 --> 00:29:29,923 Не буквально, конечно, мы раньше не встречались. 452 00:29:30,003 --> 00:29:32,043 Я читала «Анжелину» с десяти лет. 453 00:29:32,123 --> 00:29:33,643 Я полюбила читать и писать. 454 00:29:33,723 --> 00:29:35,483 И я стала лучше как человек. 455 00:29:35,563 --> 00:29:38,003 Я говорю несвязно. Не понимаю, что говорю. 456 00:29:38,083 --> 00:29:40,763 Я просто вас очень люблю, считаю вас потрясающей 457 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 и просто… Спасибо. 458 00:29:41,923 --> 00:29:43,363 Спасибо, Куинни. 459 00:29:43,443 --> 00:29:46,163 Надеюсь, скоро ты начнешь писать свои истории, 460 00:29:46,243 --> 00:29:48,283 потому что я прочитаю все твои книги. 461 00:29:50,763 --> 00:29:53,483 - Правда? - Да. Ты замечательная. Я вижу. 462 00:29:56,843 --> 00:30:00,003 Спасибо. Еще один вопрос, простите. 463 00:30:00,083 --> 00:30:01,883 Вы не против сделать фото со мной? 464 00:30:01,963 --> 00:30:03,523 - Нет, конечно. - Хорошо. 465 00:30:07,003 --> 00:30:08,003 Ты готова? 466 00:30:08,803 --> 00:30:11,603 Да. Простите, вы можете сфотографировать нас? 467 00:30:11,683 --> 00:30:13,203 - Нет проблем. - Спасибо. 468 00:30:14,403 --> 00:30:16,883 Три, два, один, сыр! 469 00:30:18,563 --> 00:30:21,203 - Огромное вам спасибо. - Приятно познакомиться. 470 00:30:21,283 --> 00:30:22,883 - Вот, пожалуйста. - Спасибо. 471 00:30:39,243 --> 00:30:40,723 Полегче, ковбой. 472 00:30:42,923 --> 00:30:46,763 Спасибо за спасение моей жизни, ковгерл. Не бери в голову. 473 00:30:46,843 --> 00:30:47,963 Уже поздно. 474 00:30:49,843 --> 00:30:51,643 Кстати, добро пожаловать в клуб. 475 00:30:51,723 --> 00:30:54,083 Клуб разбитых сердец. Население - два. 476 00:30:54,723 --> 00:30:57,803 Тут классно. Тебе понравится. Есть закуски и всё такое. 477 00:30:59,483 --> 00:31:03,563 И, кстати, я сожалею, что Малакай не был честен с тобой. 478 00:31:04,123 --> 00:31:05,483 Про то, что случилось. 479 00:31:06,123 --> 00:31:08,883 Наверное, получить от Харпер было ничуть не легче. 480 00:31:10,843 --> 00:31:14,083 Знаю, о таком трудно говорить, 481 00:31:14,163 --> 00:31:16,283 но вдруг тебе понадобится жилетка. 482 00:31:16,363 --> 00:31:19,043 Мила и сердце золотое. Ты сразила меня наповал. 483 00:31:19,123 --> 00:31:20,203 Замолчи. 484 00:31:21,003 --> 00:31:23,323 Не знаю, почему я не понял этого раньше. 485 00:31:38,843 --> 00:31:41,723 Уже уходишь? А мы только пришли. 486 00:31:42,443 --> 00:31:45,043 Надеюсь, Эмери не против. Я привела пару бродяг. 487 00:31:45,123 --> 00:31:47,243 Да, вполне нормально. 488 00:31:48,723 --> 00:31:49,603 Пойдемте. 489 00:31:49,683 --> 00:31:52,323 Как дела, братан? Я Джей. Брат Мисси. 490 00:31:52,403 --> 00:31:54,123 Рад знакомству. Малакай. 491 00:31:54,203 --> 00:31:55,563 Я тебя знаю. 492 00:31:57,243 --> 00:32:01,003 Убойная штуковина, братан. Мисси мне дарила такой, я потерял его. 493 00:32:01,083 --> 00:32:03,523 Не волнуйся, братан. Я их постоянно делаю… 494 00:32:03,603 --> 00:32:07,283 - Сделаю тебе еще. - Спасибо. Ценю. 495 00:32:08,123 --> 00:32:12,923 Прости. Ты идешь? Давай, пойдем. 496 00:32:33,043 --> 00:32:35,163 Дерьмо. 497 00:32:40,723 --> 00:32:43,243 БЕСТИ 498 00:32:45,723 --> 00:32:47,483 Док сказал, у меня хламидиоз. 499 00:32:59,763 --> 00:33:01,363 ЛЮБОВЬ МОЕЙ ЖИЗНИ 500 00:33:12,923 --> 00:33:14,803 Пойдем куда-нибудь, где потише? 501 00:33:23,563 --> 00:33:26,283 Не верю, что я реально с ней встретилась. 502 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 Я хочу стать писателем. 503 00:33:28,523 --> 00:33:31,163 - Что? - Я хочу написать книгу. 504 00:33:31,243 --> 00:33:33,003 А я хочу нажраться. 505 00:33:34,843 --> 00:33:37,883 Саш, не знаю, справлюсь ли я с вечеринкой сейчас. 506 00:33:42,923 --> 00:33:44,043 Я тебя расстроила? 507 00:33:45,403 --> 00:33:48,923 Часами давиться в книжном магазе в кучке потных фанатов - 508 00:33:49,003 --> 00:33:51,483 не мой сценарий идеального вечера. 509 00:33:51,563 --> 00:33:53,203 Ты же хотела пойти со мной. 510 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 Да, я для тебя это сделала. 511 00:33:55,723 --> 00:33:58,563 Мне всегда кажется, что я делаю всё для тебя. 512 00:33:58,643 --> 00:34:01,683 А как же я? Ты когда-нибудь думаешь обо мне? 513 00:34:01,763 --> 00:34:03,923 - Что? - Иногда сложно быть с тобой. 514 00:34:04,003 --> 00:34:07,243 Когда я просто хочу быть нормальным тинейджером. 515 00:34:11,923 --> 00:34:13,323 Я не совсем нормальная. 516 00:34:15,403 --> 00:34:19,363 Не ходи сейчас с карты своего гребаного аутизма. Ты знаешь, о чём я. 517 00:34:21,043 --> 00:34:25,682 Иногда это для меня слишком. Понятно? 518 00:34:28,563 --> 00:34:30,643 И для меня это слишком, Саша. 519 00:34:32,563 --> 00:34:35,003 Это вся моя жизнь. 520 00:34:36,202 --> 00:34:38,803 Куинни, подожди. Ты знаешь, я не об этом. 521 00:34:40,843 --> 00:34:42,043 Куинни. 522 00:35:27,563 --> 00:35:30,043 Что это за штуковина? 523 00:35:30,123 --> 00:35:31,883 Это мишка-русалка. 524 00:35:31,963 --> 00:35:37,483 То есть это значит, что мишка и русалка… 525 00:35:38,763 --> 00:35:40,283 - Молчи. - И сделали это? 526 00:35:40,363 --> 00:35:42,483 - Зачем это тебе? - Не знаю. 527 00:35:43,283 --> 00:35:44,283 Замолчи. 528 00:35:45,603 --> 00:35:46,563 Обожаю эту песню. 529 00:36:47,763 --> 00:36:49,523 Привет, ты знаешь, где Эмери? 530 00:36:49,603 --> 00:36:52,483 Наверное, меняется слюной со своим новым парнем. 531 00:36:54,483 --> 00:36:56,083 Поговорим позже, ага? 532 00:36:57,443 --> 00:36:59,003 Уверен, ты крута и всё такое, 533 00:36:59,083 --> 00:37:00,643 но лучше будем друзьями. 534 00:37:00,723 --> 00:37:02,163 Нет, я не об этом. 535 00:37:02,243 --> 00:37:05,963 Смотрите, я буду делать сальто назад. Давайте. Разойдитесь! 536 00:37:08,123 --> 00:37:09,003 Прикольно. 537 00:37:09,083 --> 00:37:10,243 Не сейчас. 538 00:37:12,643 --> 00:37:13,723 Отойди, мудило. 539 00:37:13,803 --> 00:37:16,123 Потрогай меня еще, детка. Я на грани. 540 00:37:40,003 --> 00:37:41,883 - Стоп! - Харпер! 541 00:37:42,443 --> 00:37:44,443 Какого хрена, ненормальная? 542 00:37:44,523 --> 00:37:47,883 Я звонила тебе, но ты не отвечаешь. 543 00:37:48,523 --> 00:37:49,803 Ты долбанутая, Харпер. 544 00:37:51,203 --> 00:37:55,123 Иди и удовлетвори себя в другом месте. Не ты. 545 00:37:57,483 --> 00:37:58,483 Это серьезно. 546 00:38:01,963 --> 00:38:04,603 Прыгай, прыгай! 547 00:38:04,683 --> 00:38:05,643 Мне прыгнуть? 548 00:38:06,843 --> 00:38:08,163 Я справлюсь? 549 00:38:09,563 --> 00:38:11,043 Слезь оттуда, Малакай! 550 00:38:13,403 --> 00:38:14,403 Братан, сюда. 551 00:38:17,083 --> 00:38:18,323 Подвиньте вправо. 552 00:38:24,683 --> 00:38:25,803 Еще раз так сделай. 553 00:38:29,643 --> 00:38:30,803 Что ты делаешь? 554 00:38:32,043 --> 00:38:33,883 Зачем ты меня пригласила, Эмери? 555 00:38:33,963 --> 00:38:37,203 Сказала, чтобы я принес «Твистер». Игнорировала меня. 556 00:38:40,003 --> 00:38:42,363 - Прыгай! - Прыгай! 557 00:38:43,123 --> 00:38:44,883 Нет. Остановись на хрен! 558 00:38:45,443 --> 00:38:49,283 Джей! 559 00:38:49,363 --> 00:38:50,483 Джей! 560 00:38:51,443 --> 00:38:53,243 Малакай! 561 00:38:56,083 --> 00:38:57,843 Малакай, пожалуйста. 562 00:39:03,963 --> 00:39:07,043 Ты что делаешь? Отвали. Отвали на хрен! 563 00:39:09,843 --> 00:39:13,403 Отвали. Отвали на хрен! 564 00:39:13,923 --> 00:39:18,403 Всё нормально, братан. Я здесь. С тобой. 565 00:39:21,523 --> 00:39:25,363 Всё нормально. Я тебя держу, братан. 566 00:39:31,163 --> 00:39:32,443 Всё в порядке. 567 00:39:36,883 --> 00:39:39,963 Вы все гребаные полудурки. Каждый из вас. 568 00:39:47,443 --> 00:39:48,923 Здесь отстой. 569 00:39:49,003 --> 00:39:52,243 Пойдем. Продолжим? У тебя? Вернемся к Энту. Продолжим? 570 00:39:52,323 --> 00:39:53,763 Наверное, я пойду домой. 571 00:39:53,843 --> 00:39:55,563 Что? Нет. Не будь ссыкуном. 572 00:39:55,643 --> 00:39:59,283 Да пошел ты. Я сказал, что иду домой. 573 00:39:59,363 --> 00:40:00,603 Ну ладно, братан. 574 00:40:03,283 --> 00:40:04,123 Дерьмо. 575 00:40:55,603 --> 00:40:57,763 ЭМЕРИ ты в порядке? 576 00:41:47,443 --> 00:41:50,163 КЛИМИКЛИН 577 00:42:11,243 --> 00:42:14,603 Как думаешь, это мое проклятие - быть окруженной дерьмишком 578 00:42:14,683 --> 00:42:15,923 до конца своей жизни? 579 00:42:16,003 --> 00:42:20,763 Если это может исправить положение дел, утром я нашел это в автобусе. 580 00:42:20,843 --> 00:42:22,843 От этого я почувствую себя лучше? 581 00:42:22,923 --> 00:42:24,003 Мне помогает. 582 00:42:26,643 --> 00:42:27,603 Эмери. 583 00:42:30,043 --> 00:42:30,923 Идем со мной. 584 00:42:45,763 --> 00:42:47,163 Кого замочили? 585 00:42:52,803 --> 00:42:57,443 Так. Эти люди зададут тебе несколько вопросов. 586 00:42:57,523 --> 00:42:59,803 Мне нельзя остаться с тобой, Эмери. 587 00:42:59,883 --> 00:43:05,963 Но, если я кому-то понадоблюсь после, я буду в своем офисе. Хорошо? 588 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 Хорошо. 589 00:43:42,203 --> 00:43:44,363 МИСС ОБАХ ТРАХНУЛА ЭМЕРИ 590 00:43:44,443 --> 00:43:45,323 Что? 591 00:43:45,403 --> 00:43:47,523 Слушайте, если это из-за вечеринки… 592 00:43:52,563 --> 00:43:56,643 Эмери, нам надо задать тебе несколько вопросов про мисс Обах. 593 00:44:54,323 --> 00:44:59,323 Перевод субтитров: Ольга Дэвис