1 00:00:07,883 --> 00:00:10,283 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:48,643 --> 00:00:50,243 ‎(ตารางประจำวันของควินนี) 3 00:00:53,643 --> 00:00:54,723 ‎(แปรงฟัน) 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,803 ‎(แต่งหน้า) 5 00:01:09,483 --> 00:01:11,043 ‎(แต่งตัว) 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,123 ‎แล้วลูกจะทำยังไงถ้าตกรถเมล์ 7 00:01:31,203 --> 00:01:32,843 ‎หนูจะไม่ตกรถเมล์หรอกค่ะ 8 00:01:34,443 --> 00:01:37,603 ‎หนูจะไปที่ร้านหนังสือนั่นให้ได้ ‎ไม่ก็ขอตกนรก หรือเป็นฮอบกอบลินเลย 9 00:01:37,683 --> 00:01:39,843 ‎เพราะนี่คือเรื่องสำคัญที่สุด 10 00:01:39,923 --> 00:01:43,083 ‎เป็นช่วงเวลาที่ชัดเจนที่สุดแล้ว ‎ในชีวิตของหนู 11 00:01:43,603 --> 00:01:44,683 ‎ฟังดูดีเลยจ้ะ ลูกรัก 12 00:01:45,243 --> 00:01:46,123 ‎ขอบคุณค่ะ พ่อ 13 00:01:48,763 --> 00:01:52,243 ‎พ่อคะ ฟังนะ หนูจะไม่เป็นไรค่ะ 14 00:01:53,203 --> 00:01:54,243 ‎พ่อรู้จ้ะ 15 00:01:58,163 --> 00:02:01,763 ‎(เบน: อยากเจอเธอคืนนี้ ‎จะบ้าแล้วเนี่ย) 16 00:02:04,643 --> 00:02:06,323 ‎- ไปนะคะ พ่อ ‎- บายจ้ะ 17 00:02:31,683 --> 00:02:35,363 ‎แล้วเอากระเพาะปัสสาวะออกเลยนี่ ‎ต้องใช้เงินเท่าไรคะ 18 00:02:36,123 --> 00:02:37,763 ‎เธอไม่ได้ติดเชื้อในทางเดินปัสสาวะ 19 00:02:39,563 --> 00:02:40,683 ‎แล้วจะเป็นอะไรได้อีก 20 00:02:41,523 --> 00:02:42,523 ‎หนองในเทียม 21 00:02:43,203 --> 00:02:45,123 ‎ฉันต้องเก็บตัวอย่างเพื่อยืนยัน ‎แต่ระหว่างนั้น 22 00:02:45,203 --> 00:02:47,483 ‎เราจะให้เธอเริ่มใช้ยาปฏิชีวนะ 23 00:02:47,563 --> 00:02:49,803 ‎เราจะต้องให้เธอติดต่อ 24 00:02:49,883 --> 00:02:53,123 ‎คู่นอนที่เธออาจมี ‎ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมาด้วย 25 00:02:58,043 --> 00:02:59,163 ‎เยี่ยมสุดๆ เลย 26 00:03:36,123 --> 00:03:39,403 ‎นักเรียนทุกคนของเราที่เข้า ‎โครงการความสัมพันธ์ที่ให้เกียรติกัน 27 00:03:39,483 --> 00:03:41,003 ‎ได้สาบานแล้วว่า 28 00:03:41,083 --> 00:03:44,683 ‎ถ้าทำพฤติกรรมน่าอับอายอีก ‎จะไม่ได้รับโอกาสที่สอง 29 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 ‎และหลังจากที่ฮาร์เปอร์ ‎ขาดความยั้งคิดต่อหน้าสาธารณะ 30 00:03:48,043 --> 00:03:52,883 ‎ในการแข่งบาสฯรอบรองชนะเลิศ ‎ระหว่างโรงเรียนแห่งซิดนีย์ 31 00:03:52,963 --> 00:03:55,043 ‎ครูจึงจะพิจารณาให้เธอพักการเรียน 32 00:03:57,603 --> 00:03:58,683 ‎หนูพักการเรียนไม่ได้นะ 33 00:03:58,763 --> 00:04:02,563 ‎งั้นเธอก็น่าจะคิดก่อน ‎ทำให้โรงเรียนเราขายหน้า 34 00:04:03,163 --> 00:04:05,843 ‎ฟังนะครับ พักหลังนี้ฮาร์เปอร์ ‎เจออะไรมาเยอะมาก… 35 00:04:05,923 --> 00:04:06,763 ‎พ่อคะ 36 00:04:09,043 --> 00:04:10,643 ‎คุณรู้ไม่ถึงครึ่งของสิ่งที่… 37 00:04:10,723 --> 00:04:11,843 ‎พ่อ 38 00:04:11,923 --> 00:04:14,563 ‎หนูยอมให้กักบริเวณทุกวัน ‎ไปจนจบภาคเรียน 39 00:04:14,643 --> 00:04:17,603 ‎หรือให้หนูเก็บขยะมากขึ้นก็ได้ ‎ได้ทุกอย่างเลย 40 00:04:17,683 --> 00:04:19,723 ‎แต่ครูพักการเรียนหนูไม่ได้นะคะ 41 00:04:24,603 --> 00:04:29,683 ‎มอห้าเป็นช่วงเวลาลำบาก ‎ของนักเรียนส่วนใหญ่ใช่ไหม ครูโอบาห์ 42 00:04:29,763 --> 00:04:34,283 ‎ถ้าอย่างนั้น ครูจะลดโทษให้ ‎เหลือเป็นกักบริเวณ 43 00:04:35,403 --> 00:04:37,763 ‎ช่วงนี้ห้องกักบริเวณเต็มค่ะ 44 00:04:37,843 --> 00:04:38,763 ‎นั่นสินะ 45 00:04:39,523 --> 00:04:45,163 ‎งั้นก็ทำงานที่ห้องสมุดทุกวัน ‎หลังเลิกเรียนไปจนจบเทอม 46 00:04:46,243 --> 00:04:49,003 ‎เตือนครั้งสุดท้ายแล้วนะ ฮาร์เปอร์ ‎เข้าใจชัดไหม 47 00:04:49,683 --> 00:04:50,683 ‎ขอบคุณค่ะ ครู 48 00:04:52,843 --> 00:04:54,803 ‎ขอบคุณที่สละเวลามานะคะ คุณแมคลีน 49 00:04:54,883 --> 00:04:56,803 ‎- ยินดีครับ ขอบคุณ ‎- ไว้เจอกันเร็วๆ นี้ค่ะ 50 00:04:56,883 --> 00:04:59,163 ‎- หมายถึง… ‎- ครับ ขอบคุณ 51 00:04:59,243 --> 00:05:00,403 ‎- ขอบคุณครับ ‎- โอเค 52 00:05:04,563 --> 00:05:07,603 ‎โอเค เรามีชั้นเรียนทำโทษ 53 00:05:07,683 --> 00:05:11,963 ‎มีนักเรียนชายสี่คนถูกกักบริเวณ ‎มีการล้อกันในที่สาธารณะเรื่องสามพี 54 00:05:12,043 --> 00:05:13,803 ‎และทุกคนเป็นเด็กชั้นเรียนพสส. 55 00:05:13,883 --> 00:05:16,043 ‎คุณพระ ฉันก็นึกว่า ‎จะได้เห็น ไม่รู้สิ 56 00:05:16,123 --> 00:05:18,403 ‎ว่าเด็กๆ จะทำตัวดีขึ้น 57 00:05:18,483 --> 00:05:20,963 ‎ไม่เอาน่า นี่ยังไม่สองเดือนเลย ‎ตั้งแต่เกิดเรื่องแผนที่ 58 00:05:21,043 --> 00:05:22,563 ‎- พวกแกกำลังดีขึ้น ‎- โอเค 59 00:05:22,643 --> 00:05:24,403 ‎ฉันขอให้คุณคุมชั้นเรียน 60 00:05:24,483 --> 00:05:26,603 ‎และคุณก็สัญญาแล้วว่าจะทำให้ได้ 61 00:05:26,683 --> 00:05:27,563 ‎ฉันก็ทำอยู่ 62 00:05:27,643 --> 00:05:31,403 ‎งั้นคุณอาจต้องทบทวน ‎วิธีการสอนใหม่แล้ว โจโจ้ 63 00:05:44,123 --> 00:05:46,123 ‎นี่ ขอคุยเดี๋ยวได้ไหม 64 00:05:46,203 --> 00:05:47,443 ‎ยังพูดไม่พออีกเหรอ 65 00:05:48,043 --> 00:05:49,003 ‎- นี่ไม่เกี่ยว… ‎- ถอยเลย 66 00:05:54,403 --> 00:05:56,483 ‎นี่ พวกเธอ ฉันรู้ว่าเธอไม่อยาก… 67 00:05:56,563 --> 00:05:59,963 ‎ไม่ละ ฉันจะไม่ยอมให้เธอดูดฉัน ‎เข้าหลุมดำที่มีแต่เรื่องลบๆ แล้ว 68 00:06:00,043 --> 00:06:03,763 ‎เธอมันแวมไพร์กินความสุขคน ‎ฉันดูเรื่องนี้หมดแล้วในยูทูบ 69 00:06:18,883 --> 00:06:20,963 ‎เด็กครึ่งโรงเรียนคิดว่า ‎นางเป็นไอคอนที่แตะต้องไม่ได้ 70 00:06:21,043 --> 00:06:23,003 ‎อีกครึ่งคิดว่านางเป็นผีแบนชีคลั่ง 71 00:06:23,083 --> 00:06:26,883 ‎ส่วนฉันจะไม่ยอมเอาเซลล์สมอง ‎ไปใช้คิดเรื่องนางให้เปลือง 72 00:06:26,963 --> 00:06:29,763 ‎ฉันใช้ช่วงสุดสัปดาห์ทำความเข้าใจ ‎ความจริงใหม่อันสวยงามแล้ว 73 00:06:29,843 --> 00:06:32,603 ‎ไม่เหลือเวลา ‎ให้กับเรื่องไร้สาระอะไรทั้งนั้น 74 00:06:32,683 --> 00:06:34,763 ‎โอเค อเมรี ตื่นทีเถอะ 75 00:06:34,843 --> 00:06:38,403 ‎หัวใจเธอมันแตกเป็นเศษเล็กๆ ‎น่าสมเพชนับล้านชิ้นแล้ว 76 00:06:52,003 --> 00:06:54,563 ‎ไปกันเถอะ ลืมพ่อหนุ่มสามพีนั่นซะ 77 00:06:57,483 --> 00:06:59,523 ‎ฉันฮอตปรอทแตกที่สุดในหมู่บ้านแล้ว 78 00:06:59,603 --> 00:07:01,443 ‎แต่เขากลับทำกับฉัน ‎เหมือนฉันเป็นเชื้อราที่เท้า 79 00:07:01,523 --> 00:07:03,563 ‎แคชสิ้นจากใจฉันแบบเป็นทางการ 80 00:07:03,643 --> 00:07:06,043 ‎เขาอาจไม่ได้ชอบเซ็กซ์ ‎มากเท่าเธอก็ได้ 81 00:07:06,123 --> 00:07:07,883 ‎ขอที เธอเคยเห็นพวกที่เขาเตร่ด้วยไหม 82 00:07:07,963 --> 00:07:11,363 ‎ถ้าเด็กแว้นพวกนั้นไม่ได้ขายยา ‎ก็ออกไปควงจู๋เล่น 83 00:07:11,443 --> 00:07:13,563 ‎ไม่ใช่ทุกคนจะเป็นเหมือนเธอนะ 84 00:07:13,643 --> 00:07:15,443 ‎อีกอย่าง พวกเธอยังไม่เคยคุยกัน 85 00:07:15,523 --> 00:07:17,163 ‎ว่าต้องการอะไรเลยนะ 86 00:07:17,243 --> 00:07:20,563 ‎ฉันกับซาช่าทำแบบนั้น ‎ตอนที่เราเริ่มคบกันใหม่ๆ 87 00:07:20,643 --> 00:07:23,603 ‎หรือไม่ฉันก็แค่ไปเมาหัวราน้ำ ‎ให้ลืมว่าเขามีตัวตน 88 00:07:24,483 --> 00:07:26,603 ‎อเมรี คืนนี้แม่เธอ ‎เข้างานกะดึกใช่ไหม 89 00:07:26,683 --> 00:07:27,523 ‎ใช่ 90 00:07:28,083 --> 00:07:29,883 ‎ฟังให้ดี ไอ้พวกหื่น 91 00:07:29,963 --> 00:07:32,003 ‎คืนนี้คนใจเปลี่ยว ‎จะไปรวมตัวกันที่บ้านของอเมรี 92 00:07:32,083 --> 00:07:35,323 ‎เอาเหล้ามาเองนะ นังพวกคนจน ‎พวกมอหนึ่งไม่ต้องเสร่อมา 93 00:07:35,403 --> 00:07:37,443 ‎เปล่าๆ เมื่อกี้โกหกทั้งเพเลย 94 00:07:37,523 --> 00:07:39,083 ‎จริงเหรอ หวังว่าจะไม่นะ 95 00:07:39,163 --> 00:07:40,243 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้น 96 00:07:40,323 --> 00:07:42,763 ‎พูดจริงเหรอ นี่เป็นครั้งแรก ‎ในรอบหลายเดือนเลยนะ 97 00:07:42,843 --> 00:07:44,683 ‎ที่มีคนอยากสังสรรค์กับเธอ 98 00:07:44,763 --> 00:07:47,723 ‎นี่อาจเป็นคัมแบ็กที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ‎นับจากเสื้อเอวลอยกลับมาฮิต 99 00:07:47,803 --> 00:07:49,403 ‎เธอมีโอกาสนี้แค่ทีเดียว 100 00:07:51,203 --> 00:07:54,083 ‎ที่จริง ใช่เลย ‎จะมีงานที่บ้านฉันคืนนี้ 101 00:07:54,163 --> 00:07:55,163 ‎โอเค 102 00:07:56,403 --> 00:07:58,403 ‎และธีมก็คือ "ฟื้นจากป่าช้า" 103 00:07:58,483 --> 00:08:00,603 ‎เพื่อฉลองการกลับสู่สังคมของอเมรี 104 00:08:00,683 --> 00:08:03,363 ‎ไอเดียฉันเอง ‎ไปกระจายต่อให้คนรู้จักรู้ด้วย 105 00:08:04,523 --> 00:08:05,603 ‎โอเค 106 00:08:05,683 --> 00:08:07,203 ‎เดี๋ยวนะ เธอจะมาจริงๆ เหรอ 107 00:08:07,283 --> 00:08:10,763 ‎จริงสิ ฉันว่าคงดีที่ได้เห็นว่า ‎เธอพัฒนาขึ้นแค่ไหน 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,603 ‎ตั้งแต่ที่อะไรๆ มันบานปลาย 109 00:08:12,683 --> 00:08:14,243 ‎เพราะงั้นใช่เลย เราสองคนจะไป 110 00:08:16,043 --> 00:08:19,243 ‎ที่จริงคืนนี้ฉันจะไปงาน ‎แจกลายเซ็นหนังสือละ 111 00:08:19,763 --> 00:08:22,443 ‎คืนนี้มีงานเปิดตัวหนังสือ ‎แองเจลีนแห่งโลกใต้พิภพน่ะ 112 00:08:22,523 --> 00:08:26,443 ‎เหตุการณ์สำคัญที่สุดหนึ่งเดียว ‎ในชีวิตของควินนี 113 00:08:26,523 --> 00:08:28,443 ‎- บ้าจริง ฉันลืมสนิทเลย ‎- ไม่เป็นไร 114 00:08:28,523 --> 00:08:31,563 ‎ไม่ เราไปที่งานนั้น ‎แล้วค่อยไปที่บ้านอเมรีก็ได้เนอะ 115 00:08:32,403 --> 00:08:34,923 ‎- นี่ ค่อยคิดรายละเอียดทีหลังก็ได้ ‎- โอเค 116 00:08:35,003 --> 00:08:38,323 ‎โอ้ พระเจ้า ที่นี่โรงเรียนนะยะ 117 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 ‎นังพวกหื่นจิตโสมม 118 00:08:42,243 --> 00:08:43,323 ‎ทำไมต้องมาโรงยิมด้วย 119 00:08:50,803 --> 00:08:51,643 ‎นายโอเคไหม 120 00:08:52,283 --> 00:08:53,643 ‎โอเค ฉันสบายดี 121 00:08:54,723 --> 00:08:58,323 ‎ฉันแค่โต้รุ่งดูรายการ ‎แอนทีคโรดโชว์มาน่ะ 122 00:08:58,803 --> 00:09:01,883 ‎เอาละ ขอบคุณทุกคนที่มาวันนี้ 123 00:09:02,723 --> 00:09:05,003 ‎เดี๋ยวสิ ขาดดัสตี้ใช่ไหม 124 00:09:05,083 --> 00:09:06,283 ‎ครับ เขาไม่เข้า 125 00:09:06,363 --> 00:09:08,723 ‎ครูเห็นเขาเมื่อเช้า เขาควรเข้านะ 126 00:09:09,203 --> 00:09:12,203 ‎เราจะมาเล่นเกมที่ชื่อว่า ‎ติดหล่มโคลน 127 00:09:12,283 --> 00:09:14,043 ‎พวกเธออาจคุ้นกับเกมนี้แล้ว 128 00:09:14,123 --> 00:09:15,883 ‎ถ้าพวกเธอถูกแปะ พวกเธอต้องติดโคลน 129 00:09:15,963 --> 00:09:17,763 ‎และขยับตัวไม่ได้ นอกจากจะมีใคร 130 00:09:17,843 --> 00:09:20,283 ‎คลานลอดขาเธอ ‎แล้วช่วยปล่อยเธอเป็นอิสระ 131 00:09:21,003 --> 00:09:22,323 ‎โอเค เล่นทำไมคะ 132 00:09:22,403 --> 00:09:24,803 ‎ก็ทำไมจะไม่เล่นล่ะ มันอาจสนุกก็ได้ 133 00:09:25,723 --> 00:09:27,883 ‎อเมรี เธอเป็น "ตัวแปะ" 134 00:09:27,963 --> 00:09:30,723 ‎และถ้าอเมรีทำให้พวกเธอทุกคน ‎ติดโคลนได้ในห้านาที 135 00:09:30,803 --> 00:09:34,163 ‎ครูว่าครูจะให้อเมรี… ‎ไม่รู้สิ 20 เหรียญดีไหม 136 00:09:34,923 --> 00:09:36,643 ‎โอเค ทุกคน มาเล่นกัน 137 00:09:36,723 --> 00:09:40,163 ‎ครูครับ เราไม่ได้แต่งตัว ‎มาให้เหงื่อออกนะ 138 00:09:40,243 --> 00:09:42,363 ‎ครูไม่สนว่าเธอแต่งตัวมาทำไม 139 00:09:42,443 --> 00:09:44,083 ‎พวกเธอจะต้องเริ่มวิ่งตอนนี้ 140 00:09:44,163 --> 00:09:46,723 ‎หรือไม่ก็วิ่งหลังเลิกเรียน เลือกเอา 141 00:09:47,563 --> 00:09:48,563 ‎วิ่งกันเถอะ 142 00:09:50,123 --> 00:09:51,963 ‎ครูชอบเห็นเราวิ่งใช่ไหม 143 00:09:52,043 --> 00:09:54,123 ‎โอเค กฎใหม่ 144 00:09:54,203 --> 00:09:57,683 ‎คนที่ใส่เสื้อลายตาราง 145 00:09:57,763 --> 00:10:01,043 ‎ต้องติดโคลนจนจบเกม 146 00:10:01,123 --> 00:10:03,723 ‎อะไรเนี่ย ครูจะมา ‎เปลี่ยนกฎเฉยๆ ไม่ได้นะ 147 00:10:03,803 --> 00:10:05,883 ‎ที่จริงได้สิจ๊ะ 148 00:10:05,963 --> 00:10:10,083 ‎ทีนี้ใครที่ใส่เสื้อสีฟ้า ‎ติดโคลนด้วย 149 00:10:10,883 --> 00:10:12,923 ‎แล้วก็คนที่ใส่นาฬิกาด้วย 150 00:10:13,003 --> 00:10:15,763 ‎- สไปเดอร์ ‎- ติดโคลนซะ สเปนเซอร์ 151 00:10:15,843 --> 00:10:17,163 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 152 00:10:17,243 --> 00:10:18,923 ‎ความยุติธรรมไม่ใช่ประเด็น 153 00:10:19,443 --> 00:10:22,123 ‎ติดโคลนซะ ‎ไม่งั้นเธอถูกกักบริเวณสองเท่า 154 00:10:22,923 --> 00:10:23,923 ‎แม่งเอ๊ย 155 00:10:27,003 --> 00:10:28,003 ‎เอาละ 156 00:10:28,083 --> 00:10:31,043 ‎เร็วดีมาก อเมรี ‎นี่ 20 เหรียญตามสัญญา 157 00:10:31,123 --> 00:10:31,963 ‎ขอบคุณค่ะ 158 00:10:32,043 --> 00:10:33,683 ‎ครูให้เราเล่นเกม 159 00:10:33,763 --> 00:10:35,923 ‎แล้วมาเปลี่ยนกฎทุกสิบวินาทีไม่ได้ 160 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 ‎ใช่ พวกเธอทุกคนเห็นด้วยว่า ‎จะเล่นเกมนี้ 161 00:10:39,963 --> 00:10:43,683 ‎แต่ใครบางคน ซึ่งก็คือครู ‎ตัดสินใจเปลี่ยนกฎ 162 00:10:43,763 --> 00:10:46,243 ‎- นั่นรู้สึกว่ายุติธรรมไหม ‎- ไม่เลย 163 00:10:46,843 --> 00:10:48,203 ‎แต่พวกเธอก็ยังเล่นต่อ 164 00:10:49,003 --> 00:10:51,683 ‎ครับ เพราะครูบอกว่า ‎เราจะถูกกักบริเวณไง 165 00:10:51,763 --> 00:10:53,963 ‎แถมจะให้อเมรี 20 เหรียญด้วย ‎โคตรโกงเลย 166 00:10:54,043 --> 00:10:57,243 ‎เรื่องนี้คือประเด็น ‎ของแบบฝึกหัดวันนี้ 167 00:10:58,163 --> 00:11:01,123 ‎ครูอยากให้พวกเธอลองคิดเรื่อง ‎สมดุลของอำนาจที่ไม่ยุติธรรม 168 00:11:01,203 --> 00:11:05,443 ‎คิดถึงตอนอื่นๆ ที่เรื่องแบบนี้ ‎อาจเกิดขึ้นในชีวิตเรา 169 00:11:05,523 --> 00:11:08,283 ‎แฟนหนุ่มที่เป็นฝ่ายตัดสินใจว่า ‎จะยอมให้คู่นอน… 170 00:11:08,363 --> 00:11:10,243 ‎นั่นไง ด่าผู้ชายอีกแล้ว 171 00:11:11,403 --> 00:11:13,283 ‎อยากรู้ไหมครับว่าอะไรที่ไม่ยุติธรรม 172 00:11:13,363 --> 00:11:17,123 ‎การที่ใครก็ตามที่มีดุ้น ‎ถูกคนทั้งโรงเรียนนี้เอาทัวร์มาลงไง 173 00:11:18,163 --> 00:11:20,483 ‎โอเค เรื่องนั้นไม่จริงสักนิด 174 00:11:20,563 --> 00:11:23,523 ‎ผมโดนกักบริเวณเพราะหันมองทางอื่น 175 00:11:23,603 --> 00:11:27,083 ‎แต่ฮาร์เปอร์มีคนให้กำลังใจ ‎เพราะด่าดัสตี้ต่อหน้าคน 176 00:11:27,163 --> 00:11:28,563 ‎แล้วครูก็ดันสงสัยที่เขาไม่เข้าเรียน 177 00:11:28,643 --> 00:11:31,043 ‎นี่ ดูรอบๆ สิ สเปนเซอร์ 178 00:11:31,963 --> 00:11:34,963 ‎ไม่มีใครเห็นใจเธอ หรือดัสตี้สักคน 179 00:11:35,043 --> 00:11:36,843 ‎เพราะเธอไม่ใช่เหยื่อในเรื่องนี้ 180 00:11:36,923 --> 00:11:40,123 ‎และครูก็ไม่คิดว่าเธอจะกล่อม ‎ให้ใครเชื่อได้ว่าเธอเป็นเหยื่อ 181 00:11:40,683 --> 00:11:41,523 ‎ยังไงก็ตาม… 182 00:11:42,083 --> 00:11:43,523 ‎เผด็จการเฟมมินิสต์โคตรๆ 183 00:11:43,603 --> 00:11:45,363 ‎โทษนะ เมื่อกี้เธอพูดว่าอะไร 184 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 ‎ผมพูดว่านี่มันโคตรไร้สาระ 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,603 ‎ออกไปจากชั้นเรียนครูเลย 186 00:12:02,923 --> 00:12:05,723 ‎โอเค เราจะคุยเรื่องนี้ต่อ ‎สัปดาห์หน้า 187 00:12:07,683 --> 00:12:08,643 ‎นี่ ฮาร์เปอร์ 188 00:12:09,763 --> 00:12:13,003 ‎- ขอโทษจริงๆ ครูไม่ได้ตั้งใจ… ‎- ไม่ต้องคิดมากหรอกค่ะ 189 00:12:15,963 --> 00:12:20,123 ‎ครูคะ สไปเดอร์มันเฮงซวยแบบนี้แหละ ‎หนูไม่ควรพูดแบบนั้น แต่… 190 00:12:20,203 --> 00:12:22,203 ‎ครูว่าฮาร์เปอร์ดูไม่ดีเลย 191 00:12:23,323 --> 00:12:25,483 ‎ถ้าครูเป็นนังตัวแสบ ‎คนอื่นจะทำให้ครูรู้ตัวเองค่ะ 192 00:12:25,563 --> 00:12:28,803 ‎ครูไม่สนใจหรอกนะว่า ‎เกิดอะไรขึ้นระหว่างพวกเธอ 193 00:12:28,883 --> 00:12:31,483 ‎แต่ในบรรดาทุกๆ คน ‎ครูนึกว่าเธอจะรู้ซะอีก 194 00:12:31,563 --> 00:12:34,163 ‎เวลาที่เกิดเรื่องเลวร้ายขึ้นกับใคร 195 00:12:38,523 --> 00:12:40,923 ‎บอกมาน่า ใครส่งข้อความหาเธอ 196 00:12:41,003 --> 00:12:42,523 ‎ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ 197 00:12:42,603 --> 00:12:44,243 ‎- ช่างมันเถอะ ‎- ก็ได้ 198 00:12:46,763 --> 00:12:49,443 ‎นี่เหมือนพื้นที่วีไอพีเลย 199 00:12:49,523 --> 00:12:51,523 ‎- มาเล่นยากัน ‎- ทีหลังดีกว่า 200 00:12:52,083 --> 00:12:53,203 ‎ตอนนี้แหละเหมาะ 201 00:12:53,763 --> 00:12:56,483 ‎ฉันว่าคืนนี้ฉันจะเพลาๆ เรื่องยาน่ะ 202 00:12:56,563 --> 00:12:58,923 ‎จะให้ฉันเล่นคนเดียวเหรอ 203 00:12:59,003 --> 00:13:03,563 ‎- เถอะน่า เธอซื้อเจ้านี่เองนะ ‎- ใช่ แต่ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 204 00:13:03,643 --> 00:13:06,323 ‎ที่เธอโยนทิ้งนั่นร้อยเหรียญได้นะ 205 00:13:06,923 --> 00:13:08,763 ‎ช่างเถอะ ฉันจะไป ‎เอาเครื่องดื่มอีกแก้ว 206 00:13:12,963 --> 00:13:14,563 ‎ฮาร์เปอร์ 207 00:13:21,043 --> 00:13:22,483 ‎(กำลังโทรหารักแท้ของฉัน) 208 00:13:26,763 --> 00:13:28,403 ‎(รักแท้ของฉันตัดสาย) 209 00:13:47,483 --> 00:13:50,643 ‎คืนนี้พวกนายจะแต่งคอสตูมหรือเปล่า 210 00:13:50,723 --> 00:13:51,843 ‎คืนนี้มีอะไร 211 00:13:51,923 --> 00:13:52,963 ‎งานบ้านอเมรีไง 212 00:13:53,043 --> 00:13:55,363 ‎ดาร์เรนบอกว่า ‎เป็นปาร์ตี้คอสตูมอะไรนี่แหละ 213 00:13:55,443 --> 00:13:57,483 ‎ไม่ละ เพื่อน แต่งคอสตูมเห่ยจะตาย 214 00:13:57,563 --> 00:13:58,963 ‎นั่นสิเนอะ 215 00:13:59,963 --> 00:14:03,323 ‎ไม่รู้นะ แต่ฉันว่าฉันแต่งเป็น ‎กริมรีปเปอร์แล้วเท่สุดๆ 216 00:14:05,003 --> 00:14:06,003 ‎นายจะไปไหม 217 00:14:06,083 --> 00:14:07,643 ‎ไม่ไปถ้ายัยนั่นไป 218 00:14:07,723 --> 00:14:08,883 ‎ฉันหวังว่าเธอจะไป 219 00:14:08,963 --> 00:14:11,963 ‎ยอมจ่ายเงินเพื่อดูเลยว่า ‎ยัยโรคจิตนมตู้มนั่นจะทำอะไรต่อไป 220 00:14:13,923 --> 00:14:15,683 ‎พูดแบบนั้นโคตรทุเรศเลย 221 00:14:16,403 --> 00:14:18,043 ‎เย็นไว้ เพื่อน ก็แค่ขำๆ 222 00:14:19,083 --> 00:14:20,763 ‎ฉันว่าไม่เห็นตลกเลย 223 00:14:22,003 --> 00:14:24,163 ‎รู้ไหมที่จริงฉันว่า ‎นายมันโคตรกากเลย 224 00:14:24,803 --> 00:14:27,443 ‎ยอมให้ไอ้หัวครกนี่ พูดแทนจนเคยตัว 225 00:14:31,043 --> 00:14:32,723 ‎งั้นก็ช่างหัวนายอีกคน 226 00:14:36,723 --> 00:14:39,883 ‎ไม่นะ เจ้าหนูมาลาไค 227 00:14:44,723 --> 00:14:45,843 ‎นายทำอะไรน่ะ 228 00:14:46,803 --> 00:14:50,243 ‎ฉันเบื่อความตอแหลของดัสตี้แล้ว ‎เบื่อเรื่องพวกนี้เต็มทน 229 00:14:51,363 --> 00:14:52,603 ‎เหมือนกันเลย 230 00:14:57,083 --> 00:14:58,283 ‎เธอโอเคนะ 231 00:14:59,483 --> 00:15:00,843 ‎ฉันสบายดี 232 00:15:03,323 --> 00:15:05,843 ‎ฉันจะไปหาตอนห้าโมงนะ ‎จะได้อุ่นเครื่องกันก่อน 233 00:15:05,923 --> 00:15:08,363 ‎แต่งานนี้เป็นงานชิลล์ๆ ใช่ไหม 234 00:15:08,443 --> 00:15:13,443 ‎- พูดว่าใช่สิ โคตรใช่ ‎- ใช่ ชิลล์กว่ารูก้นเพนกวินอีก 235 00:15:16,523 --> 00:15:19,603 ‎ได้ยินว่าคืนนี้เธอจะจัดงานที่บ้าน 236 00:15:19,683 --> 00:15:21,683 ‎ใช่ เดาว่าก็คงงั้น 237 00:15:23,163 --> 00:15:24,883 ‎ไม่รู้ว่าเร็วไปไหม 238 00:15:25,683 --> 00:15:28,003 ‎แต่ถ้าฉันแวะไปจะเป็นอะไรไหม 239 00:15:29,363 --> 00:15:31,243 ‎นั่นก็แล้วแต่ นายจะมาไม้ไหนล่ะ 240 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 ‎ไม่มีไม้ไหนทั้งนั้น 241 00:15:33,763 --> 00:15:36,723 ‎แค่เพื่อนที่อยากสังสรรค์กับเพื่อน 242 00:15:37,763 --> 00:15:40,123 ‎ฉันมีเกมทวิสเตอร์ ‎เวอร์ชันดั้งเดิมด้วยนะ 243 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 ‎เจ๋ง เดี๋ยวนะ จริงเหรอ 244 00:15:43,603 --> 00:15:45,643 ‎คนไม่ได้เรียกฉันว่า ‎ไอ้ขี้อวดเปล่าๆ นะ 245 00:15:46,203 --> 00:15:49,523 ‎ไม่มีใครเรียกนายแบบนั้นนะ ‎มาลาไค ไม่มีเลย 246 00:15:49,603 --> 00:15:51,483 ‎ถ้าเริ่มเรียกตอนนี้ อาจติดหูคนก็ได้ 247 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 ‎ที่บ้านฉันหนึ่งทุ่ม ‎จะดื่มอะไรก็เอามาเองเลย 248 00:15:56,683 --> 00:15:59,043 ‎- แล้วก็เอาทวิสเตอร์มาด้วย ‎- ได้เลย 249 00:16:08,363 --> 00:16:09,603 ‎แคช 250 00:16:09,683 --> 00:16:11,843 ‎ฉันแค่มาส่งออเดอร์น่ะ 251 00:16:13,523 --> 00:16:14,363 ‎นั่นสินะ 252 00:16:16,043 --> 00:16:18,323 ‎นี่ ฉันไม่ได้เจอนายมาสักพัก 253 00:16:18,403 --> 00:16:20,203 ‎เลยนึกว่านายหลบหน้าฉัน 254 00:16:20,283 --> 00:16:23,243 ‎สองสามวันนี้ยายฉันเข้าโรงพยาบาลน่ะ 255 00:16:23,803 --> 00:16:24,723 ‎บ้าจริง เสียใจด้วย 256 00:16:24,803 --> 00:16:25,883 ‎ใช่ ยาย… 257 00:16:27,163 --> 00:16:31,203 ‎ยายแบกสังขารออกไปเดินสาย ‎เต้นรำตามบ้านเพื่อนกับบาซซ่า 258 00:16:31,803 --> 00:16:34,003 ‎และไม่รู้ทำไมทั้งสองคนก็โป๊กัน 259 00:16:35,443 --> 00:16:37,763 ‎โทษที ขอโทษ ฉันไม่ควรหัวเราะ 260 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 ‎ไม่หรอก มันก็แอบตลกดี 261 00:16:44,283 --> 00:16:46,683 ‎ใช่ ไว้เจอกัน 262 00:17:09,122 --> 00:17:10,243 ‎อเมรี 263 00:17:10,843 --> 00:17:12,843 ‎แก้วนั้นมีไฟเบอร์พอให้ ‎ส่องกล้องลำไส้สองหนเลยนะ 264 00:17:15,243 --> 00:17:18,203 ‎ถ้าส่องกล้องลำไส้แปลว่า ‎มีมุมมองชีวิตแง่บวก 265 00:17:18,283 --> 00:17:20,923 ‎แล้วก็ดูน่ารักน่าชัง ‎งั้นหนูขอส่องด้วยเลย แม่ 266 00:17:21,003 --> 00:17:23,162 ‎และขอบคุณนะคะ ‎ที่ยอมให้เพื่อนหนูมาบ้านได้ 267 00:17:23,243 --> 00:17:24,083 ‎เปล่า ไม่ใช่… 268 00:17:25,563 --> 00:17:28,122 ‎ส่องกล้องลำไส้ไม่ได้แปลว่าแบบนั้น 269 00:17:56,163 --> 00:17:57,163 ‎หวัดดี 270 00:17:59,003 --> 00:18:00,283 ‎ว่าไง 271 00:18:01,483 --> 00:18:03,603 ‎- เธอเข้ามาได้ไงน่ะ ‎- แฟรงก์ให้เข้ามา 272 00:18:07,563 --> 00:18:09,443 ‎โทษที พอดีเพิ่งตื่น 273 00:18:10,003 --> 00:18:12,283 ‎ฉันไม่แคร์สักนิด 274 00:18:14,843 --> 00:18:18,843 ‎ฉันกำลังคิดยื่นคำร้อง ‎ให้สไปเดอร์ถูกพักการเรียน 275 00:18:18,923 --> 00:18:20,843 ‎ฉันรู้ว่าที่ฮาร์เปอร์ทำ ‎มันผิดจรรยาบรรณ 276 00:18:20,923 --> 00:18:24,323 ‎แต่นั่นไม่ได้ทำให้เขามีสิทธิ์ ‎เอาเรื่องนี้มาใช้เหยียดเพศ 277 00:18:24,403 --> 00:18:25,323 ‎ถูกต้องเลย 278 00:18:25,403 --> 00:18:27,523 ‎เราเริ่มยื่นคำร้องอีกอัน ‎เมื่อเช้าด้วย 279 00:18:27,603 --> 00:18:29,923 ‎เรื่องแบนการสำรวจน้ำมัน ‎นอกชายฝั่งตะวันออก 280 00:18:30,003 --> 00:18:32,563 ‎- มีคนลงชื่อ 250 ลายเซ็นแล้ว ‎- เจ๋งมากเลย 281 00:18:32,643 --> 00:18:36,443 ‎เนอะ วิเศษจริงๆ ฉันรู้สึกเหมือน ‎กำลังจะเปลี่ยนโลกได้จริงๆ เลย 282 00:18:39,363 --> 00:18:43,603 ‎ฉันต้องเริ่มเตรียมตัวแล้ว ‎เธอจะอยู่ต่อหรือกลับก่อนก็ได้… 283 00:18:43,683 --> 00:18:45,763 ‎งานหนังสือเริ่มหนึ่งทุ่มไม่ใช่เหรอ 284 00:18:46,323 --> 00:18:48,403 ‎ใช่ ฉันอยากไปถึงก่อนเวลาน่ะ 285 00:18:50,163 --> 00:18:53,403 ‎แล้วทำไมไม่บอกฉัน ‎ฉันคงให้มิสซีขับไปส่งเรา 286 00:18:53,483 --> 00:18:55,243 ‎ไม่เป็นไร ‎ฉันจำเรื่องนี้เป็นชาติแล้ว 287 00:18:55,323 --> 00:18:57,003 ‎แล้วก็จำตารางรถเมล์ด้วย 288 00:18:57,083 --> 00:18:58,763 ‎ฉันวางแผนเรื่องนี้นานแล้วน่ะ 289 00:18:58,843 --> 00:19:01,723 ‎เลยไม่อยากมาเปลี่ยนเอานาทีสุดท้าย 290 00:19:01,803 --> 00:19:05,563 ‎นั่นสิ งั้นเราก็จะนั่งรถเมล์ไป 291 00:19:05,643 --> 00:19:06,963 ‎โอเค เจ๋งเลย 292 00:19:13,803 --> 00:19:15,803 ‎ที่จริงแองเจลีนไม่มีพ่อแม่หรอก 293 00:19:15,883 --> 00:19:19,203 ‎แต่มีทฤษฎีที่แฟนๆ คิดกันว่า ‎เฮดีสที่เป็นจักรพรรดิปีศาจไร้เพศ 294 00:19:19,283 --> 00:19:20,723 ‎เป็นผู้ปกครองนอกกฎหมายของเธอ 295 00:19:20,803 --> 00:19:22,603 ‎แม้ว่าเขาจะพยายามฆ่าเธอ… 296 00:19:22,683 --> 00:19:24,323 ‎ฟังดูเครียดเวอร์อะ 297 00:19:24,403 --> 00:19:27,523 ‎ใช่ แต่นี่ก็เป็นนิยาย ‎ที่แต่งออกมาได้ดีสุดๆ เลย 298 00:19:29,563 --> 00:19:32,523 ‎รู้ไหม เธอน่ารักมากเลยตอนตื่นเต้น 299 00:19:34,123 --> 00:19:38,243 ‎นี่นะ ฉันคิดๆ แล้วว่า ‎ถ้างานเธอเลิกตอนสามทุ่ม 300 00:19:38,323 --> 00:19:41,683 ‎เราก็ยังไปบ้านอเมรีได้ ‎ตอนสี่ทุ่ม ไม่ก็สี่ทุ่มครึ่ง 301 00:19:42,323 --> 00:19:43,323 ‎เธอไปเถอะ 302 00:19:44,043 --> 00:19:47,323 ‎ฉันแอบหวังว่าเราจะไปด้วยกัน 303 00:19:47,403 --> 00:19:49,003 ‎เหมือนคู่รักทั่วๆ ไป 304 00:19:50,683 --> 00:19:53,923 ‎ฟังนะ ซาช ฉันว่า ‎คืนนี้ฉันคงต้องนอนเร็ว 305 00:19:54,003 --> 00:19:56,363 ‎คือฉันรู้ว่าไปงานนี้ ‎ฉันจะต้องเหนื่อยแน่ๆ 306 00:19:56,443 --> 00:19:59,603 ‎- ฉันรองานนี้มานานมาก… ‎- เธอคิดมากไปหรือเปล่า 307 00:20:00,563 --> 00:20:01,483 ‎คงงั้น 308 00:20:01,563 --> 00:20:03,603 ‎ไว้ค่อยดูว่าเธอรู้สึกยังไงแล้วกัน 309 00:20:06,843 --> 00:20:08,603 ‎เดี๋ยว เราแวะแป๊บนึงได้ไหม 310 00:20:08,683 --> 00:20:10,403 ‎นั่นร้านไอศกรีมเจลาโต้ ‎ที่ฉันเคยเล่าให้ฟัง 311 00:20:10,483 --> 00:20:12,763 ‎- หา ‎- ขอละ ฉันอยากกินของหวานสุดๆ เลย 312 00:20:12,843 --> 00:20:15,763 ‎ร้านนี้มีรสลิ้นจี่ใบเตย ‎ที่ฉันได้ยินมาว่าอร่อยมากด้วย 313 00:20:15,843 --> 00:20:20,163 ‎ควินนี สาบานด้วยชีวิตเลสของฉันเลย ‎ว่าฉันพาเธอไปงานทันแน่ 314 00:20:20,243 --> 00:20:21,243 ‎มาเถอะ 315 00:20:46,923 --> 00:20:48,083 ‎ฉันคิดว่าควรแวะมา… 316 00:20:48,163 --> 00:20:50,883 ‎ตอนนี้ไม่เหมาะ ‎แค่เรื่องยายฉันก็เต็มมือแล้ว 317 00:20:51,803 --> 00:20:54,963 ‎เราอาจมีแรงขับเคลื่อนทางเพศต่างกัน ‎หรืออะไรก็ช่าง 318 00:20:55,043 --> 00:20:57,163 ‎แต่เราปรับเข้าหากันได้ และฉันควร… 319 00:20:57,243 --> 00:20:59,323 ‎พระเจ้า ฉันทำเรื่องนี้ตอนนี้ไม่ได้ 320 00:21:01,003 --> 00:21:03,563 ‎สำหรับนายคงไม่มี ‎เวลาไหนเหมาะเลยใช่ไหม 321 00:21:03,643 --> 00:21:06,443 ‎ใช่ ส่วนนายก็คิดถึงแต่ตัวเองใช่ไหม 322 00:21:08,163 --> 00:21:09,003 ‎เจ้าหนูแคชี่ 323 00:21:11,203 --> 00:21:12,683 ‎เอามื้อค่ำไก่ทอดมาฝาก 324 00:21:12,763 --> 00:21:14,843 ‎- ยายล่ะ ‎- ฉันเอามันฝรั่งทอดมาฝากยายด้วย 325 00:21:19,763 --> 00:21:20,843 ‎หมอนี่มาทำอะไรที่นี่ 326 00:21:22,003 --> 00:21:22,883 ‎แค่ลูกค้าน่ะ 327 00:21:26,443 --> 00:21:27,483 ‎มาเถอะ 328 00:21:30,843 --> 00:21:33,283 ‎(ร้านสวัสดีชาวโลก ไอศกรีมเจลาโต้) 329 00:21:36,563 --> 00:21:37,523 ‎เอาอะไรดี 330 00:21:38,403 --> 00:21:39,243 ‎ว่าไงนะ 331 00:21:40,283 --> 00:21:41,403 ‎เอารสไหน 332 00:21:45,843 --> 00:21:47,803 ‎ฉันไม่อยากกินไอศกรีมหรอก 333 00:21:50,963 --> 00:21:53,243 ‎ไม่เอากระทั่งเครื่องดื่มเหรอ 334 00:21:55,603 --> 00:21:58,683 ‎โทษค่ะ ฉันขอรสลิ้นจี่… 335 00:21:58,763 --> 00:21:59,603 ‎ซาช่า 336 00:22:01,363 --> 00:22:04,203 ‎จูลส์เหรอ อะไรกันเนี่ย 337 00:22:05,083 --> 00:22:06,963 ‎ไม่นึกว่าจะมีใครมาร้านนี้แล้วนะ 338 00:22:07,043 --> 00:22:08,043 ‎เปล่า เป็นเพราะ… 339 00:22:08,123 --> 00:22:09,803 ‎เธอได้ข่าวเรื่องแทร์รี่ ไรมส์ไหม 340 00:22:09,883 --> 00:22:11,603 ‎ถึงเวลานางถูกถีบตก ‎สวรรค์ชั้นฟ้าแล้ว 341 00:22:11,683 --> 00:22:13,843 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎นางคิดว่าจะแก้ตัวได้ 342 00:22:13,923 --> 00:22:16,403 ‎ฉันนี่ตายไปเลยตอนนาง ‎บอกว่าเป็นคนรับใช้ของนาง 343 00:22:16,483 --> 00:22:19,843 ‎หยุดเลย ก็แค่พูดมาเถอะว่า ‎เกลียดคนจน 344 00:22:19,923 --> 00:22:21,843 ‎นั่นสิ แล้วนางดันทำเป็นว่า ‎เกลียดคนจน 345 00:22:21,923 --> 00:22:23,243 ‎(เบน: เร็วเข้า คนชักเยอะแล้ว) 346 00:22:23,323 --> 00:22:25,723 ‎ตลอดแหละ นางปากแจ๋วสุดๆ 347 00:22:25,803 --> 00:22:28,483 ‎นั่นสิ ตลกเป็นบ้า แบบว่า… 348 00:22:28,563 --> 00:22:29,923 ‎แล้วนางก็ร้ายจริงๆ ด้วย 349 00:22:39,723 --> 00:22:41,803 ‎ไม่คิดว่ามันเลอะเทอะเหรอ ควินนี 350 00:22:41,883 --> 00:22:42,723 ‎ว่าไงนะ 351 00:23:01,803 --> 00:23:03,043 ‎เพื่อนเธอโอเคไหม 352 00:23:03,123 --> 00:23:05,683 ‎โอเค บางครั้งเธอก็แค่เครียดๆ น่ะ 353 00:23:09,003 --> 00:23:12,803 ‎เธอประมาณว่าเป็นเด็กพิเศษ 354 00:23:15,843 --> 00:23:17,523 ‎ใช่ ไงก็เถอะ… 355 00:23:18,203 --> 00:23:21,123 ‎- ก็เห็นชัดอยู่นะ ‎- ใช่ นางนั่นมันตัวแสบ 356 00:23:21,203 --> 00:23:22,763 ‎นางเคยทำตัวดีด้วยเหรอ 357 00:23:22,843 --> 00:23:23,683 ‎ก็ไม่น่ะสิ 358 00:23:25,163 --> 00:23:27,563 ‎- แบบนั้นน่าผิดหวังเลยเนอะ ‎- นั่นสิ 359 00:23:30,683 --> 00:23:33,923 ‎เฮ้ คือว่า… 360 00:23:34,003 --> 00:23:38,323 ‎ฉันรู้ว่านายไม่อยาก ‎คุยกับฉันตอนนี้ แต่… 361 00:23:38,883 --> 00:23:43,243 ‎แค่อยากมาบอกว่า ฉันเป็นหนองในเทียม 362 00:23:43,323 --> 00:23:44,923 ‎ดังนั้นนายก็อาจเป็นด้วย 363 00:23:47,083 --> 00:23:48,003 ‎กระอักกระอ่วนเวอร์ 364 00:23:51,083 --> 00:23:55,003 ‎ใช่ ฉันว่าจะบอกอยู่เลย ‎ฉันเป็นหนองในเทียมนะ 365 00:23:55,083 --> 00:23:58,123 ‎ตอนนี้นายเลยเป็นด้วย เย่ ยินดีด้วย 366 00:23:58,803 --> 00:24:00,163 ‎นี่ คือว่า… 367 00:24:00,243 --> 00:24:06,963 ‎พอดียุ่งๆ เรื่องการบ้าน ‎แล้วก็ดันรู้ว่าฉันเป็นหนองในเทียม 368 00:24:07,043 --> 00:24:10,843 ‎เคยได้ยินเรื่องหนองในเทียมไหม ‎คือนายเป็นแหละ 369 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 ‎ฉันเหรอ ไม่หรอก อืม ฉันสบายดี 370 00:24:13,523 --> 00:24:14,963 ‎โอ้ พระเจ้า ฉันเพิ่งรู้แหละ 371 00:24:15,043 --> 00:24:16,523 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 372 00:24:16,603 --> 00:24:20,403 ‎ฉันก็นึกว่าเป็นกระเพาะฉี่อักเสบ ‎แต่ดันไม่ใช่ซะงั้น 373 00:24:20,483 --> 00:24:22,163 ‎กลายเป็นว่าเป็นหนองในเทียม 374 00:24:22,243 --> 00:24:23,803 ‎เราเลยเป็นหนองในเทียมทั้งคู่ 375 00:24:23,883 --> 00:24:27,523 ‎ไงจ๊ะ ฉันเป็นหนองในเทียมแหละ ‎เพราะงั้นนายก็ด้วย 376 00:24:27,603 --> 00:24:29,083 ‎มียารักษาอยู่นะ 377 00:24:29,163 --> 00:24:30,603 ‎นั่งลงสิ 378 00:24:30,683 --> 00:24:34,243 ‎กลายเป็นว่าฉันเป็นหนองในเทียมล่ะ 379 00:24:35,003 --> 00:24:37,323 ‎ซึ่งแปลว่านายก็อาจเป็นด้วย 380 00:24:44,363 --> 00:24:46,363 ‎ก็ไม่ได้ยากขนาดนั้นเนอะ 381 00:24:52,243 --> 00:24:54,923 ‎มีคนอินกับเรื่องนี้จริงๆ ด้วย 382 00:25:01,003 --> 00:25:02,043 ‎น่ารักอะ 383 00:25:09,963 --> 00:25:11,123 ‎พระเจ้า 384 00:25:13,443 --> 00:25:15,803 ‎- ควินนีๆ ‎- เบน พระเจ้า หวัดดี 385 00:25:15,883 --> 00:25:17,843 ‎ดูเธอสิ ชอบเขาเล็กๆ ของเธอจัง 386 00:25:17,923 --> 00:25:20,043 ‎ขอบใจ พระเจ้า ฉันตื่นเต้นมาก 387 00:25:20,123 --> 00:25:22,403 ‎จนไม่รู้ว่าจะกรี๊ดหรือร้องไห้ดี 388 00:25:22,483 --> 00:25:23,923 ‎นั่นสิ เรามาจนได้ แล้วนี่… 389 00:25:24,003 --> 00:25:25,163 ‎- ซาช่า ‎- หวัดดี ฉันเบน 390 00:25:25,243 --> 00:25:27,363 ‎- หวัดดี ‎- เบนกับฉันเป็นเพื่อนซี้กันตอนปอสี่ 391 00:25:27,443 --> 00:25:29,883 ‎เราไปอ่านเรื่องแองเจลีนที่ห้องสมุด ‎ตอนพักเที่ยงทุกวันเลย 392 00:25:29,963 --> 00:25:32,963 ‎หนังสือนี่สร้างรอยบากในสมอง ‎เด็กสิบขวบของเราทันทีเลย 393 00:25:34,603 --> 00:25:36,483 ‎แล้วเธอคิดยังไง ‎ที่แองเจลีนเสียสละตัวเอง 394 00:25:36,563 --> 00:25:38,643 ‎ตอนจบเล่มล่าสุด ฉันนี่อึ้งไปเลย 395 00:25:38,723 --> 00:25:40,483 ‎เธอเหมือนเด็กใหม่ในวงการนี้น่ะ 396 00:25:40,563 --> 00:25:43,403 ‎ฉันไม่ใช่แฟนนิยายแฟนตาซีน่ะ 397 00:25:43,483 --> 00:25:44,483 ‎นั่นสินะ 398 00:25:45,123 --> 00:25:48,163 ‎แต่วงการนี้ดึงดูดใจด้านการค้า ‎สุดๆ เลย มันเลยดูเจ๋งดี 399 00:25:49,683 --> 00:25:52,923 ‎นั่นสิ ไว้เจอกันข้างในนะ 400 00:25:53,003 --> 00:25:54,363 ‎โอเค ฟังเข้าท่า ได้เลย 401 00:26:20,483 --> 00:26:23,443 ‎- เฟลิซ นาวิดัด ‎- ใช่เลย เฟลิซ นาวิดัด 402 00:26:23,523 --> 00:26:27,803 ‎ฉันจบกับแคชแล้วนะ จบแบบจบ ‎ทั้งด้านวิญญาณและฮอร์โมนเลย 403 00:26:27,883 --> 00:26:29,163 ‎เขามันไอ้ทุเรศ 404 00:26:30,083 --> 00:26:31,963 ‎ไม่เอาดราม่าแล้ว หมดแก้วนะ 405 00:26:32,043 --> 00:26:33,763 ‎ขอต้อนรับกลับมานะ ยัยแสบ 406 00:26:38,043 --> 00:26:38,883 ‎ไง 407 00:26:39,843 --> 00:26:41,803 ‎ไม่ยักรู้ว่าจะคนเยอะแบบนี้ 408 00:26:41,883 --> 00:26:44,883 ‎อืม คนพวกนี้โผล่มาเฉยเลยน่ะ 409 00:26:45,683 --> 00:26:46,923 ‎นายไม่ได้เอาเครื่องดื่ม… 410 00:26:47,003 --> 00:26:48,963 ‎ไม่ละ คืนนี้ไม่ดื่ม 411 00:26:49,763 --> 00:26:52,683 ‎โอเค ทำตัวตามสบายเลย ‎หรือจะทำอะไรก็ได้ 412 00:26:56,003 --> 00:26:59,563 ‎เหตุผลเดียวที่เราจัดงานนี้ ‎ก็เพื่อให้เธอเลิกคิดถึงมาลาไค 413 00:26:59,643 --> 00:27:01,403 ‎ไม่ใช่เพื่อให้เธออยากกินเขานะ 414 00:27:01,483 --> 00:27:02,563 ‎ไม่หรอก อาจไม่เป็นไรก็ได้ 415 00:27:02,643 --> 00:27:05,203 ‎เราเป็นเพื่อนกันได้แน่ ‎ไม่มีอะไรต้องเจ็บต้องปวดอีก 416 00:27:05,283 --> 00:27:06,523 ‎โอเค มองฉัน 417 00:27:07,123 --> 00:27:11,963 ‎สัญญานะว่าเธอ ‎จะไม่ยุ่งเกี่ยว ไม่เต๊าะ 418 00:27:12,043 --> 00:27:13,843 ‎ไม่มองไปทางเขา 419 00:27:13,923 --> 00:27:15,123 ‎นานเกินสองวินาที 420 00:27:15,203 --> 00:27:16,043 ‎อะไร ทำไมเล่า 421 00:27:16,123 --> 00:27:18,523 ‎ไม่งั้นเธอจะไม่มีทาง ‎ลืมเขาได้น่ะสิ อเมรี 422 00:27:25,003 --> 00:27:28,643 ‎แหมๆ ไม่นึกว่าจะเป็นพวกชอบ ‎ให้บ้านรกเลยนะเนี่ย คุณวาเดีย 423 00:27:29,203 --> 00:27:30,283 ‎ตอนนี้เป็นแล้ว 424 00:27:37,843 --> 00:27:40,523 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- โอ้ พระเจ้า 425 00:27:41,283 --> 00:27:42,123 ‎นี่ 426 00:27:44,723 --> 00:27:48,123 ‎(ทวิสเตอร์) 427 00:27:56,963 --> 00:27:58,483 ‎เป็นไงบ้าง เพื่อน 428 00:27:58,563 --> 00:28:02,483 ‎ไม่รู้สิ เพื่อน นายก็บอกฉันสิ ‎นายพาเพื่อนใหม่มาด้วยหรือเปล่า 429 00:28:04,083 --> 00:28:06,003 ‎- ฉันไม่อยากหาเรื่องนะ ‎- เออ 430 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 ‎ดาร์เรน ดาร์เรน อยู่ไหนเนี่ย 431 00:28:08,083 --> 00:28:09,843 ‎ทำเครื่องดื่มให้ฉันอีกแก้วก่อน 432 00:28:10,763 --> 00:28:12,323 ‎นายทำความสัมพันธ์กับเธอพังไปแล้ว 433 00:28:13,683 --> 00:28:16,243 ‎แต่ฉันจะไปรู้อะไร จริงไหม ‎ฉันมันโคตรกากนี่นา 434 00:28:19,963 --> 00:28:21,243 ‎คืนนี้ขอให้สนุก เพื่อน 435 00:28:25,683 --> 00:28:27,563 ‎ไง เพื่อน เอาเบียร์ไหม 436 00:28:33,683 --> 00:28:39,043 ‎เราโชคดีมากที่นักเขียนเรื่อง ‎แองเจลีนแห่งใต้พิภพมาอยู่ที่นี่ 437 00:28:39,123 --> 00:28:42,363 ‎ขอเสียงต้อนรับอบอุ่นสุดๆ ‎ให้เรอา บราวน์ด้วยครับ 438 00:28:49,683 --> 00:28:52,443 ‎ดูปีศาจแสนสวยที่มากันคืนนี้สิคะ 439 00:28:52,523 --> 00:28:54,843 ‎โอเค จะอ่านละนะ 440 00:28:54,923 --> 00:28:59,643 ‎แองเจลีนแห่งโลกใต้พิภพ ‎การแก้แค้นที่แสนหวาน บทที่หนึ่ง 441 00:28:59,723 --> 00:29:04,443 ‎"แองเจลีนมองเข้าไปในปากนรก ‎ที่กำลังเปิด" "โลกยังไม่พังทลาย 442 00:29:04,523 --> 00:29:06,643 ‎แต่หัวใจของเธอแหลกสลายแล้ว" 443 00:29:06,723 --> 00:29:11,163 ‎"ดูเหมือนเมื่อสักครู่นี้เอง ‎ที่อีเล็กตร้ายืนอยู่ข้างๆ เธอ 444 00:29:11,243 --> 00:29:14,203 ‎แต่ตอนนี้หล่อน ‎ตกเป็นของความมืดแล้ว" 445 00:29:14,283 --> 00:29:16,043 ‎(แองเจลีน) 446 00:29:16,123 --> 00:29:18,563 ‎- ขอบคุณมากที่มา ‎- ขอบคุณมากครับ 447 00:29:19,803 --> 00:29:21,763 ‎- ไงจ๊ะ ที่รัก ‎- หวัดดีค่ะ 448 00:29:21,843 --> 00:29:22,963 ‎- ชื่ออะไรจ๊ะ ‎- ควินนีค่ะ 449 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 ‎ควินนี โอเค 450 00:29:23,963 --> 00:29:27,003 ‎ฉันอยากบอกว่าคุณช่วยชีวิตฉันไว้เลย 451 00:29:27,083 --> 00:29:29,923 ‎ไม่ใช่ช่วยแบบช่วยตรงๆ นะ ‎เพราะเราไม่เคยเจอกัน 452 00:29:30,003 --> 00:29:32,043 ‎แต่ฉันอ่านแองเจลีนมาตั้งแต่สิบขวบ 453 00:29:32,123 --> 00:29:33,643 ‎และมันทำให้ฉันรักการอ่านการเขียน 454 00:29:33,723 --> 00:29:35,483 ‎มันทำให้ฉันเป็นคนดีขึ้น ‎ในเรื่องทั่วไปด้วย 455 00:29:35,563 --> 00:29:38,003 ‎ขอโทษค่ะ ฉันพูดเรื่อยเปื่อยแล้ว ‎ฉันไม่รู้ว่าพูดอะไรอยู่ 456 00:29:38,083 --> 00:29:40,763 ‎ฉันแค่รักคุณมาก ‎และคิดว่าคุณวิเศษสุดๆ 457 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 ‎และขอบคุณค่ะ 458 00:29:41,923 --> 00:29:43,363 ‎ขอบใจจ้ะ ควินนี 459 00:29:43,443 --> 00:29:46,163 ‎หวังว่าเธอจะไม่ใช้เวลานานไป ‎เพื่อเริ่มแต่งนิยายตัวเองนะ 460 00:29:46,243 --> 00:29:48,283 ‎เพราะฉันจะอ่านนิยายของเธอ ‎ทุกเล่มเลย 461 00:29:50,763 --> 00:29:53,483 ‎- จริงเหรอคะ ‎- ใช่จ้ะ เธอต้องเก่งแน่ บอกได้เลย 462 00:29:56,843 --> 00:30:00,003 ‎ขอบคุณค่ะ ขออีกคำถาม โทษที 463 00:30:00,083 --> 00:30:01,883 ‎จะว่าไหมถ้าเราถ่ายรูปด้วยกัน 464 00:30:01,963 --> 00:30:03,523 ‎- ได้สิจ๊ะ ‎- โอเค 465 00:30:07,003 --> 00:30:08,003 ‎พร้อมไหม 466 00:30:08,803 --> 00:30:11,603 ‎ค่ะ โทษที ช่วยถ่ายรูปให้เราได้ไหม 467 00:30:11,683 --> 00:30:13,203 ‎- ได้สิ ‎- ขอบคุณ 468 00:30:14,403 --> 00:30:16,883 ‎สาม สอง หนึ่ง ยิ้ม 469 00:30:18,563 --> 00:30:21,203 ‎- ขอบคุณมากจ้ะ ขอบคุณ ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ 470 00:30:21,283 --> 00:30:22,883 ‎- เอานี่ ‎- ขอบใจนะ 471 00:30:39,243 --> 00:30:40,723 ‎เย็นไว้ คาวบอย 472 00:30:42,923 --> 00:30:46,763 ‎ขอบใจที่ช่วยชีวิตฉันนะ คาวเกิร์ล ‎แต่อย่าได้ใจไปล่ะ 473 00:30:46,843 --> 00:30:47,963 ‎สายไปแล้ว 474 00:30:49,843 --> 00:30:51,643 ‎แต่ว่าขอต้อนรับสู่ชมรมเดียวกันนะ 475 00:30:51,723 --> 00:30:54,083 ‎สมาคมคนอกหัก สมาชิกสองคน 476 00:30:54,723 --> 00:30:57,803 ‎มันดีนะ เธอต้องชอบชมรมนี้แน่ ‎เรามีขนมกับอะไรๆ ด้วย 477 00:30:59,483 --> 00:31:03,563 ‎แต่ว่าฉันเสียใจด้วย ‎ที่มาลาไคไม่ได้ซื่อตรงกับเธอ 478 00:31:04,123 --> 00:31:05,483 ‎กับเรื่องที่เกิดขึ้น 479 00:31:06,123 --> 00:31:08,883 ‎ฉันก็นึกไม่ออกว่าโดนฮาร์เปอร์ด่า ‎คงไม่ทำใจได้ง่ายไปกว่ากันหรอก 480 00:31:10,843 --> 00:31:14,083 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องแบบนั้นมันพูดยาก 481 00:31:14,163 --> 00:31:16,283 ‎แต่ถ้านายต้องการคนรับฟังก็บอกนะ 482 00:31:16,363 --> 00:31:19,043 ‎น่ารักแถมใจดีด้วย ‎เธอจะทำฉันคลั่งตายแล้วเนี่ย 483 00:31:19,123 --> 00:31:20,203 ‎หุบปากไปเลย 484 00:31:21,003 --> 00:31:23,323 ‎ไม่รู้ทำไมฉันถึงคิดไม่ได้ ‎ให้เร็วกว่านี้ 485 00:31:38,843 --> 00:31:41,723 ‎เฮ้ จะไปไหนน่ะ เราเพิ่งมาถึงเองนะ 486 00:31:42,443 --> 00:31:45,043 ‎หวังว่าอเมรีคงไม่ว่าที่ฉันพา ‎เด็กหลงมาด้วยสองสามคน 487 00:31:45,123 --> 00:31:47,243 ‎ไม่เป็นไรสุดๆ เลยละ 488 00:31:48,723 --> 00:31:49,603 ‎มาเถอะ 489 00:31:49,683 --> 00:31:52,323 ‎เป็นไงบ้าง เพื่อน ฉันไจนะ ‎เป็นพี่ชายมิสซี 490 00:31:52,403 --> 00:31:54,123 ‎ยินดีที่ได้เจอ ฉันมาลาไค 491 00:31:54,203 --> 00:31:55,563 ‎ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 492 00:31:57,243 --> 00:32:01,003 ‎สร้อยนี่อย่างเท่ มิสซีก็เคย ‎ให้ฉันเส้นนึง แต่ฉันทำหายแล้ว 493 00:32:01,083 --> 00:32:03,523 ‎ไม่ต้องห่วงไปหรอก ‎ฉันทำเจ้านี่ตลอดแหละ 494 00:32:03,603 --> 00:32:07,283 ‎- ไว้จะทำให้อีกอัน ‎- ขอบใจ ซึ้งมากเลย 495 00:32:08,123 --> 00:32:12,923 ‎โทษนะ นายจะมาไหม มาเถอะ เร็วเข้า 496 00:32:33,043 --> 00:32:35,163 ‎บ้าฉิบ 497 00:32:40,723 --> 00:32:43,243 ‎(ยัยเพื่อนรัก) 498 00:32:45,723 --> 00:32:47,483 ‎(นี่ เอม หมอบอกว่า ‎ฉันเป็นหนองในเทียม) 499 00:32:59,763 --> 00:33:01,363 ‎(รักแท้ของฉัน) 500 00:33:12,923 --> 00:33:14,803 ‎อยากไปหาที่เงียบๆ กว่านี้ไหม 501 00:33:23,563 --> 00:33:26,283 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่านี่เป็นเรื่องจริง ‎ฉันได้เจอนักเขียนแล้ว 502 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 ‎ฉันอยากเป็นนักเขียนเลย 503 00:33:28,523 --> 00:33:31,163 ‎- ว่าไงนะ ‎- ฉันอยากแต่งนิยายสักเรื่อง 504 00:33:31,243 --> 00:33:33,003 ‎ส่วนฉันก็อยากเมา 505 00:33:34,843 --> 00:33:37,883 ‎ซาช ฉันว่าตอนนี้ ‎ฉันไปปาร์ตี้ไม่ไหวหรอก 506 00:33:42,923 --> 00:33:44,043 ‎เธอโกรธฉันเหรอ 507 00:33:45,403 --> 00:33:48,923 ‎ยืนอัดอยู่ในร้านหนังสือ ‎กับพวกแฟนเกิร์ลเหงื่อซ่กตั้งหลายชม. 508 00:33:49,003 --> 00:33:51,483 ‎ไม่ใช่เดตตอนค่ำในฝันของฉันเลย 509 00:33:51,563 --> 00:33:53,203 ‎นึกว่าเธออยากทำเรื่องนี้กับฉัน 510 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 ‎ใช่ ฉันทำแบบนี้เพื่อเธอไง 511 00:33:55,723 --> 00:33:58,563 ‎ฉันรู้สึกตลอดว่าฉันพยายาม ‎ทำเรื่องพวกนี้เพื่อเธอ 512 00:33:58,643 --> 00:34:01,683 ‎แต่แล้วฉันล่ะ ‎เธอเคยคิดถึงฉันบ้างไหม 513 00:34:01,763 --> 00:34:03,923 ‎- ว่าไงนะ ‎- บางครั้งเป็นแฟนเธอนี่มันยากจริงๆ 514 00:34:04,003 --> 00:34:07,243 ‎ฉันก็แค่อยากเป็นวัยรุ่นปกติทั่วไป 515 00:34:11,923 --> 00:34:13,323 ‎ฉันไม่ปกติพอสำหรับเธอสินะ 516 00:34:15,403 --> 00:34:19,363 ‎อย่ามาหงายการ์ดออทิสติกเลย ‎เธอรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 517 00:34:21,043 --> 00:34:25,682 ‎บางครั้งนี่มันก็มากไปสำหรับฉัน ‎โอเคไหม 518 00:34:28,563 --> 00:34:30,643 ‎มันมากไปกับฉันเหมือนกัน ซาช่า 519 00:34:32,563 --> 00:34:35,003 ‎ชีวิตฉันมันเป็นแบบนี้ 520 00:34:36,202 --> 00:34:38,803 ‎ควินนี ไม่เอาน่า เธอรู้ว่า ‎ฉันไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 521 00:34:40,843 --> 00:34:42,043 ‎ควินนี 522 00:35:27,563 --> 00:35:30,043 ‎เจ้านี่ตัวอะไร 523 00:35:30,123 --> 00:35:31,883 ‎ก็หมีเงือกไง 524 00:35:31,963 --> 00:35:37,483 ‎แปลว่าหมีกับเงือกต้อง… 525 00:35:38,763 --> 00:35:40,283 ‎- เงียบเลย ‎- เพื่อเป็นเจ้านี่เหรอ 526 00:35:40,363 --> 00:35:42,483 ‎- ทำไมเธอถึงมีเจ้านี่ล่ะ ‎- ไม่รู้เหมือนกัน 527 00:35:43,283 --> 00:35:44,283 ‎หุบปากไปเลย 528 00:35:45,603 --> 00:35:46,563 ‎ฉันชอบเพลงนี้ 529 00:36:47,763 --> 00:36:49,523 ‎นี่ รู้ไหมอเมรีอยู่ไหน 530 00:36:49,603 --> 00:36:52,483 ‎อาจกำลังแลกน้ำลาย ‎อยู่กับแฟนคนใหม่น่ะ 531 00:36:54,483 --> 00:36:56,083 ‎เราต้องคุยกันทีหลังนะ 532 00:36:57,443 --> 00:36:59,003 ‎ฉันก็ว่าเธอเจ๋งดี 533 00:36:59,083 --> 00:37:00,643 ‎แต่เอาจริงฉันว่า ‎เราเป็นเพื่อนกันดีกว่า 534 00:37:00,723 --> 00:37:02,163 ‎เปล่า ไม่ได้หมายถึงแบบนั้น 535 00:37:02,243 --> 00:37:05,963 ‎ทุกคน ฉันจะตีลังกากลับหลังละ ‎เร็วเข้า ถอยไป 536 00:37:08,123 --> 00:37:09,003 ‎ให้ตาย 537 00:37:09,083 --> 00:37:10,243 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ 538 00:37:12,643 --> 00:37:13,723 ‎ถอยไป ไอ้หัวครก 539 00:37:13,803 --> 00:37:16,123 ‎โดนตัวพี่อีกทีนะ หนูจ๋า พี่จะไม่ทน 540 00:37:40,003 --> 00:37:41,883 ‎- หยุดนะ ‎- ฮาร์เปอร์ 541 00:37:42,443 --> 00:37:44,443 ‎เธอเป็นบ้าอะไรของเธอเนี่ย 542 00:37:44,523 --> 00:37:47,883 ‎ฉันพยายามโทรหาเธอแล้ว ‎แต่เธอไม่รับสาย 543 00:37:48,523 --> 00:37:49,803 ‎เธอมันเกินเยียวยาแล้ว ฮาร์เปอร์ 544 00:37:51,203 --> 00:37:55,123 ‎ไปช่วยตัวเองที่อื่นไป นายอยู่ก่อน 545 00:37:57,483 --> 00:37:58,483 ‎นี่เรื่องจริงจัง 546 00:38:01,963 --> 00:38:04,603 ‎โดดเลย 547 00:38:04,683 --> 00:38:05,643 ‎โดดดีไหม 548 00:38:06,843 --> 00:38:08,163 ‎ฉันจะทำได้ไหมนะ 549 00:38:09,563 --> 00:38:11,043 ‎ลงมานะ มาลาไค 550 00:38:13,403 --> 00:38:14,403 ‎เพื่อน ใช้เจ้านี่ 551 00:38:17,083 --> 00:38:18,323 ‎ถอยๆ ไปขวาอีก 552 00:38:24,683 --> 00:38:25,803 ‎ทำเสียงแบบนั้นอีกทีซิ 553 00:38:29,643 --> 00:38:30,803 ‎ทำอะไรของนายเนี่ย 554 00:38:32,043 --> 00:38:33,883 ‎เธอชวนฉันมาทำไมกัน อเมรี 555 00:38:33,963 --> 00:38:37,203 ‎เธอให้ฉันเอาทวิสเตอร์มา ‎แต่กลับเมินฉันทั้งคืน 556 00:38:40,003 --> 00:38:42,363 ‎- โดดเลย ‎- โดดเลย 557 00:38:43,123 --> 00:38:44,883 ‎อย่านะ หยุดสิวะ 558 00:38:45,443 --> 00:38:49,283 ‎ไจ ไจ 559 00:38:49,363 --> 00:38:50,483 ‎ไจ 560 00:38:51,443 --> 00:38:53,243 ‎มาลาไค 561 00:38:56,083 --> 00:38:57,843 ‎มาลาไค ขอละ 562 00:39:03,963 --> 00:39:07,043 ‎ทำอะไรของนาย ปล่อยฉันนะ ‎ปล่อยฉันสิวะ 563 00:39:09,843 --> 00:39:13,403 ‎ปล่อยนะ ปล่อยสิโว้ย 564 00:39:13,923 --> 00:39:18,403 ‎ไม่เป็นไร ไอ้น้อง ‎ฉันอยู่นี่แล้ว อยู่นี่แล้ว 565 00:39:21,523 --> 00:39:25,363 ‎ไม่เป็นไรแล้ว ฉันจับนายไว้แล้ว 566 00:39:31,163 --> 00:39:32,443 ‎ไม่เป็นไรแล้ว 567 00:39:36,883 --> 00:39:39,963 ‎พวกนายมันวิปริตไปหมดแล้ว ทุกคนเลย 568 00:39:47,443 --> 00:39:48,923 ‎งานนี้โคตรห่วย 569 00:39:49,003 --> 00:39:52,243 ‎ต่อยกสองไหม บ้านนายดีไหม ‎ไปต่อที่บ้านแอนต์กันไหม 570 00:39:52,323 --> 00:39:53,763 ‎ฉันว่าจะกลับบ้านแล้ว 571 00:39:53,843 --> 00:39:55,563 ‎ว่าไง ไม่เอาน่า อย่าป๊อดสิ 572 00:39:55,643 --> 00:39:59,283 ‎เฉยเฮอะ เพื่อน ‎ฉันบอกว่าจะกลับบ้านไง 573 00:39:59,363 --> 00:40:00,603 ‎กลับก็กลับสิวะ 574 00:40:03,283 --> 00:40:04,123 ‎แม่ง 575 00:40:55,603 --> 00:40:57,763 ‎(อเมรี: นี่ นายโอเคไหม) 576 00:41:47,443 --> 00:41:50,163 ‎(ไคลไมไคลน์) 577 00:42:11,243 --> 00:42:14,603 ‎พวกเธอว่าฉันถูกสาปให้มีความห่าเหว ‎รุนแรงระดับกลางโคจรรอบตัว 578 00:42:14,683 --> 00:42:15,923 ‎ไปตลอดชีวิตหรือเปล่า 579 00:42:16,003 --> 00:42:20,763 ‎ถ้าจะช่วยปลอบใจได้ ‎ฉันเจอเจ้านี่บนรถเมล์เมื่อเช้า 580 00:42:20,843 --> 00:42:22,843 ‎เจ้านี่ควรทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเหรอ 581 00:42:22,923 --> 00:42:24,003 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 582 00:42:26,643 --> 00:42:27,603 ‎อเมรี 583 00:42:30,043 --> 00:42:30,923 ‎มากับครูหน่อย 584 00:42:45,763 --> 00:42:47,163 ‎ใครถูกฆ่าล่ะเนี่ย 585 00:42:52,803 --> 00:42:57,443 ‎โอเค คนพวกนี้จะถามคำถามเธอ 586 00:42:57,523 --> 00:42:59,803 ‎ครูไม่ได้รับอนุญาตให้อยู่ที่นี่ ‎กับเธอด้วย อเมรี 587 00:42:59,883 --> 00:43:05,963 ‎แต่ถ้ามีใครต้องการครู ‎ครูจะอยู่ในห้องทำงานนะ 588 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 ‎ค่ะ 589 00:43:42,203 --> 00:43:44,363 ‎(ครูโอบาห์นอนกับอเมรี) 590 00:43:44,443 --> 00:43:45,323 ‎อะไรเนี่ย 591 00:43:45,403 --> 00:43:47,523 ‎ฟังนะคะ ถ้านี่เป็นเรื่องปาร์ตี้… 592 00:43:52,563 --> 00:43:56,643 ‎อเมรี เราอยากถามคำถาม ‎เรื่องครูโอบาห์สักสองสามข้อ 593 00:44:54,323 --> 00:44:59,323 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์