1 00:00:07,883 --> 00:00:10,283 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:48,643 --> 00:00:50,243 QUINNI'NİN GÜNLÜK PROGRAMI 3 00:00:53,643 --> 00:00:54,723 DİŞLERİNİ FIRÇALA 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,803 MAKYAJ YAP 5 00:01:09,483 --> 00:01:11,043 GİYİN 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,123 Otobüsü kaçırırsan ne olacak? 7 00:01:31,203 --> 00:01:32,843 Otobüsü kaçırmayacağım. 8 00:01:34,443 --> 00:01:37,603 Ne pahasına olursa olsun o kitapçıda olacağım 9 00:01:37,683 --> 00:01:39,843 çünkü bu hayatımın 10 00:01:39,923 --> 00:01:43,083 en önemli dönüm noktası. 11 00:01:43,603 --> 00:01:44,683 Kulağa hoş geliyor. 12 00:01:45,243 --> 00:01:46,123 Sağ ol baba. 13 00:01:48,763 --> 00:01:52,243 Baba, dinle. İyi olacağım. 14 00:01:53,203 --> 00:01:54,243 Biliyorum. 15 00:01:58,163 --> 00:02:01,763 BEN BU AKŞAM SENİ GÖRMEYE CAN ATIYORUM! 16 00:02:04,643 --> 00:02:06,323 -Görüşürüz! -Görüşürüz. 17 00:02:31,683 --> 00:02:35,363 Mesanemi aldırmak ne kadara mal olur? 18 00:02:36,123 --> 00:02:37,763 İdrar yolu enfeksiyonun yok. 19 00:02:39,563 --> 00:02:40,683 Neyim olabilir ki? 20 00:02:41,523 --> 00:02:42,523 Klamidya. 21 00:02:43,203 --> 00:02:45,123 Sürüntü alacağım ama bu sırada 22 00:02:45,203 --> 00:02:47,483 antibiyotik tedavisine başlayacağız. 23 00:02:47,563 --> 00:02:49,803 Son altı ay içinde temas kurduğun 24 00:02:49,883 --> 00:02:53,123 seks partnerlerine ulaşmamız da gerekecek. 25 00:02:58,043 --> 00:02:59,163 Ne kadar harika! 26 00:03:36,123 --> 00:03:39,403 Saygılı İlişkiler Programı'ndaki tüm öğrencilerimiz 27 00:03:39,483 --> 00:03:41,003 yüz kızartıcı davranışlarda 28 00:03:41,083 --> 00:03:44,683 ikinci bir şansları olmayacağını kabul etti. 29 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 Ve Harper'ın Sydney şehrindeki 30 00:03:48,043 --> 00:03:52,883 Okullar Arası Basketbol Yarı Finali'ndeki aleni taşkınlığı sebebiyle 31 00:03:52,963 --> 00:03:55,043 onu uzaklaştırmayı düşünüyorum. 32 00:03:57,603 --> 00:03:58,683 Uzaklaştırılamam. 33 00:03:58,763 --> 00:04:02,563 Bunu okulumuzu küçük düşürmeden önce düşünecektin. 34 00:04:03,163 --> 00:04:05,843 Harper son zamanlarda çok şey yaşadı ve… 35 00:04:05,923 --> 00:04:06,763 Baba. 36 00:04:09,043 --> 00:04:10,643 Yaşadıklarının yarısını… 37 00:04:10,723 --> 00:04:11,843 Baba! 38 00:04:11,923 --> 00:04:14,563 Yılın kalanında her gün cezaya kalırım 39 00:04:14,643 --> 00:04:17,603 veya daha fazla çöp toplarım. Nasıl isterseniz. 40 00:04:17,683 --> 00:04:19,723 Beni uzaklaştıramazsınız, lütfen. 41 00:04:24,603 --> 00:04:29,683 On birinci sınıf, çoğu öğrenci için en zor dönemdir, değil mi Bayan Obah? 42 00:04:29,763 --> 00:04:34,283 Bu durumda cezasını ders sonrası okulda kalmaya indireceğim. 43 00:04:35,403 --> 00:04:37,763 Cezaya kalan öğrenci sayısı biraz fazla. 44 00:04:37,843 --> 00:04:38,763 Doğru. 45 00:04:39,523 --> 00:04:45,163 Bu yüzden dönem sonuna kadar her gün okuldan sonra kütüphane görevi olsun. 46 00:04:46,243 --> 00:04:49,003 Bu son uyarı Harper. Anlaşıldı mı? 47 00:04:49,683 --> 00:04:50,683 Sağ olun efendim. 48 00:04:52,843 --> 00:04:54,803 Vakit ayırdınız, sağ olun Bay McLean. 49 00:04:54,883 --> 00:04:56,803 -Zevk duydum. Sağ olun. -Görüşürüz. 50 00:04:56,883 --> 00:04:59,163 -Yani… -Evet. Teşekkürler. 51 00:04:59,243 --> 00:05:00,403 -Sağ olun. -Peki. 52 00:05:04,563 --> 00:05:07,603 Pekâlâ, elimizde bitik bir sınıf, 53 00:05:07,683 --> 00:05:11,963 cezaya kalan dört oğlan ve üçlü seks içeren bir ifşa var. 54 00:05:12,043 --> 00:05:13,803 Hepsi cinsel eğitim dersi alıyor. 55 00:05:13,883 --> 00:05:16,043 Çocukların davranışlarında 56 00:05:16,123 --> 00:05:18,403 iyileşme görürüm diye düşünmüştüm. 57 00:05:18,483 --> 00:05:20,963 Başlayalı daha iki ay bile olmadı. 58 00:05:21,043 --> 00:05:22,563 -İyiye gidiyorlar. -Tamam. 59 00:05:22,643 --> 00:05:24,403 Sınıfı yönetmeni istedim, 60 00:05:24,483 --> 00:05:26,603 sen de hazır olduğunu söyledin. 61 00:05:26,683 --> 00:05:27,563 Hazırım. 62 00:05:27,643 --> 00:05:31,403 Belki de yaklaşımını gözden geçirmen gerekiyordur Jojo. 63 00:05:44,123 --> 00:05:46,123 Selam, biraz konuşabilir miyiz? 64 00:05:46,203 --> 00:05:47,443 Yeterince konuşmadın mı? 65 00:05:48,043 --> 00:05:49,003 -O konuda… -Yürü. 66 00:05:54,403 --> 00:05:56,483 Selam millet, biliyorum ki… 67 00:05:56,563 --> 00:05:59,963 Hayır. Beni o olumsuzluk girdabına çekmene izin vermem. 68 00:06:00,043 --> 00:06:03,763 Duygusal bir vampirsin Harper. Öyle bir YouTube videosu izledim. 69 00:06:18,883 --> 00:06:20,963 Okulun yarısı onu dokunulmaz sanıyor. 70 00:06:21,043 --> 00:06:23,003 Diğer yarısı da ölüm perisi sanıyor. 71 00:06:23,083 --> 00:06:26,883 Bense onu düşünerek tek bir beyin hücremi daha harcamayacağım. 72 00:06:26,963 --> 00:06:29,763 Hafta sonum yeni ve güzel bir realiteyle geçti 73 00:06:29,843 --> 00:06:32,603 ve hiçbir şeyi umursayacak hâlim yok. 74 00:06:32,683 --> 00:06:34,763 Tamam Amerie, uyan artık. 75 00:06:34,843 --> 00:06:38,403 Kalbin milyonlarca küçük ve zavallı parçaya ayrıldı. 76 00:06:52,003 --> 00:06:54,563 -Gidelim. -Üçlücü Çocuk'u unut gitsin. 77 00:06:57,483 --> 00:06:59,523 Ortamların en ateşlisi benim 78 00:06:59,603 --> 00:07:01,443 ama ona göre bir ayak mantarıyım. 79 00:07:01,523 --> 00:07:03,563 Ca$h'in resmî olarak vadesi doldu. 80 00:07:03,643 --> 00:07:06,043 Belki de senin kadar yatıp kalkmıyordur. 81 00:07:06,123 --> 00:07:07,883 Kiminle takıldığını gördün mü? 82 00:07:07,963 --> 00:07:11,363 O tipler uyuşturucu satmıyorsa aletleriyle oynuyorlardır. 83 00:07:11,443 --> 00:07:13,563 Herkes senin gibi değil. 84 00:07:13,643 --> 00:07:15,443 Ne istediğiniz konusunda da 85 00:07:15,523 --> 00:07:17,163 hiç konuşmadınız. 86 00:07:17,243 --> 00:07:20,563 Sasha'yla çıkmaya başladığımızda biz öyle yapmıştık. 87 00:07:20,643 --> 00:07:23,603 Ya da sarhoş olup onun varlığını unuturum. 88 00:07:24,483 --> 00:07:26,603 Amerie, annen gece çalışmıyor mu? 89 00:07:26,683 --> 00:07:27,523 Evet. 90 00:07:28,083 --> 00:07:29,883 Dinleyin döl israfları! 91 00:07:29,963 --> 00:07:32,003 Yalnız kalpler bu gece Amerie'de. 92 00:07:32,083 --> 00:07:35,323 Alkolünüzü getirin sürtükler. Yedinci sınıflar gelmesin. 93 00:07:35,403 --> 00:07:37,443 Hayır, bu bir yalan. 94 00:07:37,523 --> 00:07:39,083 Siktir. Umarım doğrudur. 95 00:07:39,163 --> 00:07:40,243 Bir şey olduğu yok. 96 00:07:40,323 --> 00:07:42,763 Ciddi misin? Aylardır ilk kez 97 00:07:42,843 --> 00:07:44,683 biri seninle takılmak istiyor. 98 00:07:44,763 --> 00:07:47,723 Kısa tişörtlerden sonra en büyük dönüş bu olabilir. 99 00:07:47,803 --> 00:07:49,403 Tek bir şansın var. 100 00:07:51,203 --> 00:07:54,083 Aslında evet, bu gece evimde bir şeyler olacak. 101 00:07:54,163 --> 00:07:55,163 Tamam. 102 00:07:56,403 --> 00:07:58,403 Tema da "Hayata Dönüş", 103 00:07:58,483 --> 00:08:00,603 Amerie'nin sosyal dirilişini temsilen. 104 00:08:00,683 --> 00:08:03,363 Benim fikrim. Duyduk duymadık demeyin. 105 00:08:04,523 --> 00:08:05,603 Tamam. 106 00:08:05,683 --> 00:08:07,203 Gerçekten gelecek misin? 107 00:08:07,283 --> 00:08:10,763 Evet, işler boka sardığından beri gelişimini görmek 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,603 gerçekten harika bence. 109 00:08:12,683 --> 00:08:14,243 Evet, ikimiz de geliyoruz. 110 00:08:16,043 --> 00:08:18,643 Aslında bu akşam imza günü var. Kitap olayı. 111 00:08:19,763 --> 00:08:22,443 Yer Altındaki Angeline satışa çıkıyor. 112 00:08:22,523 --> 00:08:26,443 Quinni'nin hayatında şimdiye kadarki en önemli olay. 113 00:08:26,523 --> 00:08:28,443 -Siktir! Unutmuşum. -Sorun değil. 114 00:08:28,523 --> 00:08:31,563 Önce oraya gideriz, sonra da Amerie'ye, olur mu? 115 00:08:32,403 --> 00:08:34,923 -Detayları sonra konuşuruz. -Tamam. 116 00:08:35,003 --> 00:08:38,323 Tanrım. Okul sınırları içindeyiz. 117 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 Sizi azgın boğalar. 118 00:08:42,243 --> 00:08:43,323 Neden salondayız? 119 00:08:50,803 --> 00:08:51,643 İyi misin? 120 00:08:52,283 --> 00:08:53,643 Evet, iyiyim. 121 00:08:54,723 --> 00:08:58,323 Tüm gece Antique Roadshow izledim de. 122 00:08:58,803 --> 00:09:01,883 Peki. Geldiğiniz için teşekkürler millet. 123 00:09:02,723 --> 00:09:05,003 Bir dakika, Dusty yok mu? 124 00:09:05,083 --> 00:09:06,283 Yok, gelmiyor. 125 00:09:06,363 --> 00:09:08,723 Onu sabah gördüm. Burada olmalıydı. 126 00:09:09,203 --> 00:09:12,203 Ebelemece diye bir oyun oynayacağız. 127 00:09:12,283 --> 00:09:14,043 Duymuş olabilirsiniz. 128 00:09:14,123 --> 00:09:15,883 Ebelenirseniz donarsınız 129 00:09:15,963 --> 00:09:17,763 ve biri bacak aranızdan geçip 130 00:09:17,843 --> 00:09:20,283 sizi kurtarmadıkça hareket edemezsiniz. 131 00:09:21,003 --> 00:09:22,323 Tamam, neden? 132 00:09:22,403 --> 00:09:24,803 Çünkü neden olmasın? Eğlenceli olabilir. 133 00:09:25,723 --> 00:09:27,883 Amerie, sen ebe ol. 134 00:09:27,963 --> 00:09:30,723 Amerie beş dakika içinde hepinizi ebelerse 135 00:09:30,803 --> 00:09:34,163 ona 20 dolar vereceğim. 136 00:09:34,923 --> 00:09:36,643 Pekâlâ millet. Hadi bakalım. 137 00:09:36,723 --> 00:09:40,163 Terlemeye uygun giyinmedik efendim. 138 00:09:40,243 --> 00:09:42,363 Ne giydiğiniz umurumda değil. 139 00:09:42,443 --> 00:09:44,083 Şimdi koşmaya başlayın 140 00:09:44,163 --> 00:09:46,723 yoksa okul çıkışı koşarsınız. Seçim sizin. 141 00:09:47,563 --> 00:09:48,563 Hadi. 142 00:09:50,123 --> 00:09:51,963 Koşmamı seviyorsun, değil mi? 143 00:09:52,043 --> 00:09:54,123 Tamam. Yeni kural, 144 00:09:54,203 --> 00:09:57,683 kareli gömlek giyen herkes 145 00:09:57,763 --> 00:10:01,043 oyunun geri kalanında donacak. 146 00:10:01,123 --> 00:10:03,723 Nasıl yani? Kuralları değiştiremezsiniz. 147 00:10:03,803 --> 00:10:05,883 Aslında değiştirebilirim. 148 00:10:05,963 --> 00:10:10,083 Şimdi mavi giyenler de donsun. 149 00:10:10,883 --> 00:10:12,923 Şimdi de saat takanlar. 150 00:10:13,003 --> 00:10:15,763 -Spider! -Yani sen Spencer. 151 00:10:15,843 --> 00:10:17,163 Bu hiç adil değil. 152 00:10:17,243 --> 00:10:18,923 Konumuz adalet değil. 153 00:10:19,443 --> 00:10:22,123 Ya donarsın ya da çifte ceza alırsın. 154 00:10:22,923 --> 00:10:23,923 Siktir. 155 00:10:27,003 --> 00:10:28,003 Pekâlâ. 156 00:10:28,083 --> 00:10:31,043 İyi mücadeleydi Amerie. Söz verdiğim gibi 20 dolar. 157 00:10:31,123 --> 00:10:31,963 Teşekkürler. 158 00:10:32,043 --> 00:10:33,683 Bize oyun oynatıp 159 00:10:33,763 --> 00:10:35,923 10 saniyede bir kural değiştiremezsiniz. 160 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 Doğru. Aynı oyunu oynamayı kabul ettiniz 161 00:10:39,963 --> 00:10:43,683 ama biri, yani ben, kuralları değiştirmeye karar verdim. 162 00:10:43,763 --> 00:10:46,243 -Kulağa adil geliyor mu? -Hayır. 163 00:10:46,843 --> 00:10:48,203 Ama oyuna devam ettiniz. 164 00:10:49,003 --> 00:10:51,683 Evet çünkü ceza alacağımızı ve Amerie'ye 165 00:10:51,763 --> 00:10:53,963 20 dolar vereceğini söyledin. Şike vardı. 166 00:10:54,043 --> 00:10:57,243 Böylece bugünkü egzersizin özüne geldik. 167 00:10:58,163 --> 00:11:01,123 Bu adaletsiz güç dengesini düşünmenizi istiyorum. 168 00:11:01,203 --> 00:11:05,443 Hayatta diğer zamanlarda da böyle şeyler olabilir. 169 00:11:05,523 --> 00:11:08,283 Sevgilisinin ne yapacağına karar veren bir erkek… 170 00:11:08,363 --> 00:11:10,243 Konu kadına şiddete geldi. 171 00:11:11,403 --> 00:11:13,283 Adaletsiz olan ne, söyleyeyim. 172 00:11:13,363 --> 00:11:17,123 Bu okul, bir çift testisi olan herkese saldırıyor. 173 00:11:18,163 --> 00:11:20,483 Bu kesinlikle doğru değil. 174 00:11:20,563 --> 00:11:23,523 Ben yanlış tarafa baktığım için ceza alıyorum, 175 00:11:23,603 --> 00:11:27,083 Harper Dusty'nin ağzına sıçınca sırtı sıvazlanıyor. 176 00:11:27,163 --> 00:11:28,563 Acaba bugün neden gelmedi? 177 00:11:28,643 --> 00:11:31,043 Etrafına bir bak Spencer. 178 00:11:31,963 --> 00:11:34,963 Kimsenin sana da Dusty'ye de acıdığı yok 179 00:11:35,043 --> 00:11:36,843 çünkü mağdur değilsiniz 180 00:11:36,923 --> 00:11:40,123 ve kimseyi mağdur olduğunuza inandırdığını sanmıyorum. 181 00:11:40,683 --> 00:11:41,523 Neyse… 182 00:11:42,083 --> 00:11:43,523 Lanet olası feminaziler. 183 00:11:43,603 --> 00:11:45,363 Pardon, ne dedin sen? 184 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 Saçmalık bu, diyorum! 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,603 Sınıfımdan çık! 186 00:12:02,923 --> 00:12:05,723 Gelecek hafta devam ederiz. 187 00:12:07,683 --> 00:12:08,643 Harper, dur. 188 00:12:09,763 --> 00:12:13,003 -Üzgünüm. Bu konunun… -Sorun değil. 189 00:12:15,963 --> 00:12:20,123 Spider serserinin teki. Bunu söylememem gerekir ama… 190 00:12:20,203 --> 00:12:22,203 Harper hiç iyi görünmüyor. 191 00:12:23,323 --> 00:12:25,483 Sürtüksen insanlar bunu sana söyler. 192 00:12:25,563 --> 00:12:28,803 Aranızda geçenleri tekrarlamanın anlamı yok 193 00:12:28,883 --> 00:12:31,483 ama birisine ciddi bir şey olduğunda 194 00:12:31,563 --> 00:12:34,163 herkesten çok sen anlarsın sanıyordum. 195 00:12:38,523 --> 00:12:40,923 Hadi ama. Sana kim mesaj attı? 196 00:12:41,003 --> 00:12:42,523 Konuşmak istemiyorum. 197 00:12:42,603 --> 00:12:44,243 -Bırak işte. -Tamam. 198 00:12:46,763 --> 00:12:49,443 VIP'de gibiyiz! 199 00:12:49,523 --> 00:12:51,523 -Hadi çekelim. -Belki biraz sonra. 200 00:12:52,083 --> 00:12:53,203 Şimdi tam zamanı. 201 00:12:53,763 --> 00:12:56,483 Bu gece bir şey çekmeyeceğim galiba. 202 00:12:56,563 --> 00:12:58,923 Yani sadece ben mi çekeyim? 203 00:12:59,003 --> 00:13:03,563 -Hadi ama. Bunu alan sensin. -Evet ve fikrimi değiştirdim. 204 00:13:03,643 --> 00:13:06,323 Yüz doları sokağa attın gitti. 205 00:13:06,923 --> 00:13:08,763 Sikerler. Bir içki daha alayım. 206 00:13:12,963 --> 00:13:14,563 Harper! 207 00:13:21,043 --> 00:13:22,483 HAYATIMIN AŞKI ARANIYOR 208 00:13:26,763 --> 00:13:28,403 HAYATIMIN AŞKI ARAMA REDDEDİLDİ 209 00:13:47,483 --> 00:13:50,643 Bu akşam için kostüm falan alacak mısınız? 210 00:13:50,723 --> 00:13:51,843 Bu akşam ne var ki? 211 00:13:51,923 --> 00:13:52,963 Amerie'nin şeyi. 212 00:13:53,043 --> 00:13:55,363 Darren kostüm partisi gibi bir şey, dedi. 213 00:13:55,443 --> 00:13:57,483 Hayır dostum. Kostümler dandiktir. 214 00:13:57,563 --> 00:13:58,963 Evet, kesinlikle. 215 00:13:59,963 --> 00:14:03,323 Bilmem ki. Azrail kostümüyle acayip görünüyorum bence. 216 00:14:05,003 --> 00:14:06,003 Gidiyor musun? 217 00:14:06,083 --> 00:14:07,643 O da giderse gitmem. 218 00:14:07,723 --> 00:14:08,883 Umarım gider. 219 00:14:08,963 --> 00:14:11,963 O deli karının ne yapacağını görmek için iyi para veririm. 220 00:14:13,923 --> 00:14:15,683 Söylediğin korkunç bir şey. 221 00:14:16,403 --> 00:14:18,043 Abartma, şaka yaptım. 222 00:14:19,083 --> 00:14:20,763 Bence komik değildi. 223 00:14:22,003 --> 00:14:24,163 Bence boş yapıyorsun. 224 00:14:24,803 --> 00:14:27,443 Bu sik kafalı senin yerine konuşup duruyor. 225 00:14:31,043 --> 00:14:32,723 Sen de siktir git o zaman. 226 00:14:36,723 --> 00:14:39,883 Olamaz. Küçük Malakai. 227 00:14:44,723 --> 00:14:45,843 Ne yapıyorsun? 228 00:14:46,803 --> 00:14:50,243 Dusty'den bıktım usandım. Tüm bu olanlardan bıktım usandım. 229 00:14:51,363 --> 00:14:52,603 Evet, ben de. 230 00:14:57,083 --> 00:14:58,283 İyi misin? 231 00:14:59,483 --> 00:15:00,843 Evet, iyiyim. 232 00:15:03,323 --> 00:15:05,843 Saat beş gibi gelirim, hazırlanırız. 233 00:15:05,923 --> 00:15:08,363 Ama sakin bir şey olacak, değil mi? 234 00:15:08,443 --> 00:15:13,443 -Evet de. Kesinlikle evet. -Evet. Bir penguenin götünden daha sakin. 235 00:15:16,523 --> 00:15:19,603 Bu akşam parti gibi bir şey veriyormuşsun. 236 00:15:19,683 --> 00:15:21,683 Evet. Sanırım öyle. 237 00:15:23,163 --> 00:15:24,883 Çok mu erken, bilmiyorum 238 00:15:25,683 --> 00:15:28,003 ama bir uğrasam olur mu? 239 00:15:29,363 --> 00:15:31,243 Değişir. Niyetin ne? 240 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Bir niyetim yok. 241 00:15:33,763 --> 00:15:36,723 Sadece arkadaşıyla takılmak isteyen 242 00:15:37,763 --> 00:15:40,123 ve Twister'a erişimi olan bir dostum. 243 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 Süper. Cidden mi? 244 00:15:43,603 --> 00:15:45,643 Bana boşuna Flexitron demiyorlar. 245 00:15:46,203 --> 00:15:49,523 Kimse sana öyle demiyor Malakai. Hem de hiç kimse. 246 00:15:49,603 --> 00:15:51,483 Şimdi başlarsak tutabilir. 247 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 Bizim evde, yedide. Ne içiyorsan yanında getir. 248 00:15:56,683 --> 00:15:59,043 -Twister da getir. -Tamam. 249 00:16:08,363 --> 00:16:09,603 Ca$h. 250 00:16:09,683 --> 00:16:11,843 Sadece birkaç sipariş getirdim. 251 00:16:13,523 --> 00:16:14,363 Tabii. 252 00:16:16,043 --> 00:16:18,323 Seni bir süredir görmüyorum. 253 00:16:18,403 --> 00:16:20,203 Benden kaçtığını düşündüm. 254 00:16:20,283 --> 00:16:23,243 Büyükannem birkaç gündür hastanede. 255 00:16:23,803 --> 00:16:24,723 Siktir. Üzüldüm. 256 00:16:24,803 --> 00:16:25,883 Evet, o… 257 00:16:27,163 --> 00:16:31,203 Evin yakınlarında Bazza ile dans ederken belini incitmiş. 258 00:16:31,803 --> 00:16:34,003 Nedense ikisi de çıplakmış. 259 00:16:35,443 --> 00:16:37,763 Pardon, gülmemeliyim. 260 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 Hayır, biraz komik. 261 00:16:44,283 --> 00:16:46,683 Tamam. Görüşürüz. 262 00:17:09,122 --> 00:17:10,243 Amerie. 263 00:17:10,843 --> 00:17:12,843 O kadar lif iki kolonoskopiye yeter. 264 00:17:15,243 --> 00:17:18,203 Kolonoskopi tamamen olumlu bir bakış açısı 265 00:17:18,283 --> 00:17:20,923 ve mükemmel görünüm sağlıyorsa ben de olayım anne. 266 00:17:21,003 --> 00:17:23,162 Ve arkadaş çağırmama izin verdin, sağ ol. 267 00:17:23,243 --> 00:17:24,083 Hayır, öyle… 268 00:17:25,563 --> 00:17:28,122 Kolonoskopi öyle bir şey değil. 269 00:17:56,163 --> 00:17:57,163 Selam. 270 00:17:59,003 --> 00:18:00,283 Selam. 271 00:18:01,483 --> 00:18:03,603 -İçeri nasıl girdin? -Kapıyı Frank açtı. 272 00:18:07,563 --> 00:18:09,443 Pardon. Nefesim kokuyor. 273 00:18:10,003 --> 00:18:12,283 Hiç ama hiç umurumda değil. 274 00:18:14,843 --> 00:18:18,843 Spider'ın uzaklaştırılması için imza kampanyası başlatacağım. 275 00:18:18,923 --> 00:18:20,843 Harper etik davranmadı, biliyorum 276 00:18:20,923 --> 00:18:24,323 ama bu ona cinsiyetçi bir pislik gibi davranma hakkı vermez. 277 00:18:24,403 --> 00:18:25,323 Kesinlikle. 278 00:18:25,403 --> 00:18:27,523 Doğu kıyısında petrol aramayı yasaklamak için 279 00:18:27,603 --> 00:18:29,923 bu sabah başka bir kampanya başlattık. 280 00:18:30,003 --> 00:18:32,563 -İki yüz elli imzaya ulaşmışız! -Harika! 281 00:18:32,643 --> 00:18:36,443 Değil mi? Müthiş bir şey. Resmen dünyayı değiştiriyorum. 282 00:18:39,363 --> 00:18:43,603 Hazırlanmaya başlamam lazım. Kalabilir ya da gidebilirsin. Veya… 283 00:18:43,683 --> 00:18:45,763 Kitap olayı yedide başlamıyor mu? 284 00:18:46,323 --> 00:18:48,403 Evet. Erkenden gideyim diyorum. 285 00:18:50,163 --> 00:18:53,403 Bana neden söylemedin? Missy bizi bırakırdı. 286 00:18:53,483 --> 00:18:55,243 Sorun değil. Üç otobüs güzergâhını 287 00:18:55,323 --> 00:18:57,003 uzun süredir ezberliyorum. 288 00:18:57,083 --> 00:18:58,763 Bunu uzun süredir planlıyorum. 289 00:18:58,843 --> 00:19:01,723 Son dakika değişikliği yapmak istemiyorum. 290 00:19:01,803 --> 00:19:05,563 Tamam, o zaman otobüse bineriz. 291 00:19:05,643 --> 00:19:06,963 Tamam. Süper. 292 00:19:13,803 --> 00:19:15,803 Angeline'in anne babası yok 293 00:19:15,883 --> 00:19:19,203 ama bir hayranın teorisine göre cinsiyetsiz İblis İmparator 294 00:19:19,283 --> 00:19:20,723 ebeveynlerinden biriymiş 295 00:19:20,803 --> 00:19:22,603 ama aslında onu öldürmek istiyor… 296 00:19:22,683 --> 00:19:24,323 Kulağa çok stresli geliyor. 297 00:19:24,403 --> 00:19:27,523 Evet ama şimdiye dek yazılmış en harika şey. 298 00:19:29,563 --> 00:19:32,523 Heyecanlandığında çok tatlı oluyorsun. 299 00:19:34,123 --> 00:19:38,243 Düşünüyordum da kitap olayı dokuzda biterse 300 00:19:38,323 --> 00:19:41,683 Amerie'ye 10.00, 10.30 gibi gider miyiz? 301 00:19:42,323 --> 00:19:43,323 Sen gidebilirsin. 302 00:19:44,043 --> 00:19:47,323 Normal bir çift gibi 303 00:19:47,403 --> 00:19:49,003 birlikte gideriz diyordum. 304 00:19:50,683 --> 00:19:53,923 Dinle Sash. Bu gece erken bitsin isteyebilirim. 305 00:19:54,003 --> 00:19:56,363 Bu akşam çok heyecanlı geçecek. 306 00:19:56,443 --> 00:19:59,603 -Uzun zamandır bekliyorum… -Biraz abartıyor musun? 307 00:20:00,563 --> 00:20:01,483 Belki. 308 00:20:01,563 --> 00:20:03,603 Nasıl hissedeceğine bakarsın, olur mu? 309 00:20:06,843 --> 00:20:08,603 Şurada bir dursak olur mu? 310 00:20:08,683 --> 00:20:10,403 Bahsettiğim dondurmacı var. 311 00:20:10,483 --> 00:20:12,763 -Ne? -Lütfen, canım tatlı çekiyor. 312 00:20:12,843 --> 00:20:15,763 Kiraz aromalı bir dondurmaları var. Çok iyiymiş. 313 00:20:15,843 --> 00:20:20,163 Lezbiyen hayatım üzerine yemin ederim ki seni oraya yetiştireceğim. 314 00:20:20,243 --> 00:20:21,243 Hadi. 315 00:20:46,923 --> 00:20:48,083 Bir uğrayayım dedim… 316 00:20:48,163 --> 00:20:50,883 İyi bir zaman değil. Büyükannemle meşgulüm. 317 00:20:51,803 --> 00:20:54,963 Tamamen farklı cinsel dürtülerimiz olabilir. 318 00:20:55,043 --> 00:20:57,163 Bunu halledebiliriz ve ben… 319 00:20:57,243 --> 00:20:59,323 Tanrım, bunu şu anda yapamam. 320 00:21:01,003 --> 00:21:03,563 Asla iyi bir zaman olmayacak, değil mi? 321 00:21:03,643 --> 00:21:06,443 Evet. Sen de hep kendini düşünüyorsun, değil mi? 322 00:21:08,163 --> 00:21:09,003 Ca$hy! 323 00:21:11,203 --> 00:21:12,683 Hadi yine iyisin. 324 00:21:12,763 --> 00:21:14,843 -Büyükannen nerede? -Ona da cips aldık. 325 00:21:19,763 --> 00:21:20,843 Burada ne işi var? 326 00:21:22,003 --> 00:21:22,883 Sadece müşteri. 327 00:21:26,443 --> 00:21:27,483 Hadi. 328 00:21:30,843 --> 00:21:33,283 MERHABA DÜNYA! DONDURMA 329 00:21:36,563 --> 00:21:37,523 Ne istersin? 330 00:21:38,403 --> 00:21:39,243 Efendim? 331 00:21:40,283 --> 00:21:41,403 Neli? 332 00:21:45,843 --> 00:21:47,803 Canım dondurma istemiyor. 333 00:21:50,963 --> 00:21:53,243 İçecek bir şey de mi istemiyorsun? 334 00:21:55,603 --> 00:21:58,683 Affedersiniz, ben bir top kirazlı… 335 00:21:58,763 --> 00:21:59,603 Sasha? 336 00:22:01,363 --> 00:22:04,203 Jules? Nasıl yani? 337 00:22:05,083 --> 00:22:06,963 Burası unutuldu sanıyordum. 338 00:22:07,043 --> 00:22:08,043 Hayır çünkü… 339 00:22:08,123 --> 00:22:09,803 Terry Rhymes'ı duydun mu? 340 00:22:09,883 --> 00:22:11,603 Tahtından inme zamanı gelmiş. 341 00:22:11,683 --> 00:22:13,843 Savunulacak tarafı yok. 342 00:22:13,923 --> 00:22:16,403 Hizmetçilerden biriydi, deyince mahvoldum. 343 00:22:16,483 --> 00:22:19,843 Fakirleri sevmediğini söyleyip hayatına devam etseydi ya. 344 00:22:19,923 --> 00:22:21,843 Evet. Fakirlerden nefret ediyor. 345 00:22:21,923 --> 00:22:23,243 BEN ÇABUK, KALABALIKLAŞIYOR! 346 00:22:23,323 --> 00:22:25,723 Sürekli. Heceleri yutup duruyor. 347 00:22:25,803 --> 00:22:28,483 Evet. Aynen. Bu çok saçma ve… 348 00:22:28,563 --> 00:22:29,923 Aslında kötü biri. 349 00:22:39,723 --> 00:22:41,803 Sence de berbat değil mi Quinni? 350 00:22:41,883 --> 00:22:42,723 Efendim? 351 00:23:01,803 --> 00:23:03,043 O iyi mi? 352 00:23:03,123 --> 00:23:05,683 Evet. Bazen strese giriyor, o kadar. 353 00:23:09,003 --> 00:23:12,803 Bir bakıma otizmli de. 354 00:23:15,843 --> 00:23:17,523 Evet. Neyse. 355 00:23:18,203 --> 00:23:21,123 -Belli ki boktan bir şey. -Evet. Kaltağın teki. 356 00:23:21,203 --> 00:23:22,763 Durumu iyi mi bari? 357 00:23:22,843 --> 00:23:23,683 Hayır. 358 00:23:25,163 --> 00:23:27,563 -O zaman çok üzücü. -Aynen. 359 00:23:30,683 --> 00:23:33,923 Selam, şey… 360 00:23:34,003 --> 00:23:38,323 Şu anda benimle konuşmak istemediğini biliyorum ama… 361 00:23:38,883 --> 00:23:43,243 Bende klamidya olduğunu söylemek istedim. 362 00:23:43,323 --> 00:23:44,923 Muhtemelen sende de vardır. 363 00:23:47,083 --> 00:23:48,003 Tuhaf. 364 00:23:51,083 --> 00:23:55,003 Evet, sana söylemek istiyordum. Bende klamidya var. 365 00:23:55,083 --> 00:23:58,123 Yani sende de vardır. Oley. Tebrikler. 366 00:23:58,803 --> 00:24:00,163 Selam. Şey… 367 00:24:00,243 --> 00:24:06,963 Okulla ve klamidyam olduğunu öğrenmekle acayip meşguldüm. 368 00:24:07,043 --> 00:24:10,843 Klamidya diye bir şey duydun mu? Sende var. 369 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Ben mi? Evet. Harikayım. 370 00:24:13,523 --> 00:24:14,963 Tanrım. Yeni öğrendim. 371 00:24:15,043 --> 00:24:16,523 Buna inanamıyorum. 372 00:24:16,603 --> 00:24:20,403 İdrar yolları enfeksiyonum olduğunu sanıyordum ama değilmiş. 373 00:24:20,483 --> 00:24:22,163 Anlaşılan klamidyaymış. 374 00:24:22,243 --> 00:24:23,803 İkimizde de klamidya var! 375 00:24:23,883 --> 00:24:27,523 Dostum, bende klamidya var bebeğim. Yani sende de var. 376 00:24:27,603 --> 00:24:29,083 Bu şeyin ilacı var. 377 00:24:29,163 --> 00:24:30,603 Otursana. 378 00:24:30,683 --> 00:24:34,243 Meğerse bende klamidya varmış. 379 00:24:35,003 --> 00:24:37,323 Yani muhtemelen sende de var. 380 00:24:44,363 --> 00:24:46,363 O kadar da zor değilmiş, değil mi? 381 00:24:52,243 --> 00:24:54,923 İnsanlar bu şeye gerçekten de ilgi duyuyormuş. 382 00:25:01,003 --> 00:25:02,043 Çok hoş. 383 00:25:09,963 --> 00:25:11,123 Tanrım! 384 00:25:13,443 --> 00:25:15,803 -Quinni! -Ben! Tanrım. Selam! 385 00:25:15,883 --> 00:25:17,843 Minik boynuzlarına bayıldım. 386 00:25:17,923 --> 00:25:20,043 Sağ ol! Tanrım. Çok heyecanlıyım. 387 00:25:20,123 --> 00:25:22,403 Bağırsam mı ağlasam mı, bilmiyorum. 388 00:25:22,483 --> 00:25:23,923 Aynen. Başardık! Bu… 389 00:25:24,003 --> 00:25:25,163 -Sasha! -Adım Ben. 390 00:25:25,243 --> 00:25:27,363 -Selam. -Ben'le 4. sınıftan beri kankayız. 391 00:25:27,443 --> 00:25:29,883 Her öğlen kütüphanede Angeline okurduk. 392 00:25:29,963 --> 00:25:32,963 O kitaplar 10 yaşındaki beynimize tam uyuyordu. 393 00:25:34,603 --> 00:25:36,483 Son kitapta kendini feda edince 394 00:25:36,563 --> 00:25:38,643 ne hissettin? Ben mahvoldum. 395 00:25:38,723 --> 00:25:40,483 O daha çok yeni. 396 00:25:40,563 --> 00:25:43,403 Fantastik romanları pek seven biri değilimdir. 397 00:25:43,483 --> 00:25:44,483 Tabii. 398 00:25:45,123 --> 00:25:48,163 Ama ticari çekicilikleri çok fazla, yani süper. 399 00:25:49,683 --> 00:25:52,923 Evet. İçeride görüşürüz, tamam mı? 400 00:25:53,003 --> 00:25:54,363 Tamam. İyi fikir. Evet. 401 00:26:20,483 --> 00:26:23,443 -Feliz navidad! -Evet, feliz navidad. 402 00:26:23,523 --> 00:26:27,803 Ca$h ile tamamen, ruhsal ve hormonal olarak işim bitti. 403 00:26:27,883 --> 00:26:29,163 Pisliğin teki. 404 00:26:30,083 --> 00:26:31,963 Dramaya son. Fondip. 405 00:26:32,043 --> 00:26:33,763 Tekrar hoş geldin sürtük. 406 00:26:38,043 --> 00:26:38,883 Selam. 407 00:26:39,843 --> 00:26:41,803 Bu kalabalığı beklemiyordum. 408 00:26:41,883 --> 00:26:44,883 Evet. Etraf bir anda insan doldu. 409 00:26:45,683 --> 00:26:46,923 Yanında hiç… 410 00:26:47,003 --> 00:26:48,963 Hayır. Bu gece içmiyorum. 411 00:26:49,763 --> 00:26:52,683 Tamam. Kendini evinde falan hisset. 412 00:26:56,003 --> 00:26:59,563 Sırf aklından Malakai'ı çıkar diye bunu yaptık. 413 00:26:59,643 --> 00:27:01,403 Onun için üzülme diye. 414 00:27:01,483 --> 00:27:02,563 Belki de sorun olmaz. 415 00:27:02,643 --> 00:27:05,203 Hepimiz arkadaş oluruz ve kimse üzülmez. 416 00:27:05,283 --> 00:27:06,523 Pekâlâ, bana bak. 417 00:27:07,123 --> 00:27:11,963 Bana söz ver, onunla ilgilenmeyecek, flört etmeyecek 418 00:27:12,043 --> 00:27:13,843 ve iki saniyeden uzun süre 419 00:27:13,923 --> 00:27:15,123 oraya bakmayacaksın. 420 00:27:15,203 --> 00:27:16,043 Ne? Neden ki? 421 00:27:16,123 --> 00:27:18,523 Yoksa onu asla unutamayacaksın Amerie. 422 00:27:25,003 --> 00:27:28,643 Vay be. Ev kirleten tiplerden olduğunu sanmıyordum Bayan Waida. 423 00:27:29,203 --> 00:27:30,283 Artık öyleyim. 424 00:27:37,843 --> 00:27:40,523 -Tanrım. -Tanrım. 425 00:27:41,283 --> 00:27:42,123 Hey! 426 00:27:56,963 --> 00:27:58,483 Ne oldu dostum? 427 00:27:58,563 --> 00:28:02,483 Bilmem dostum. Sen söyle. Yeni dostunu getirmedin mi? 428 00:28:04,083 --> 00:28:06,003 -Kavga istemiyorum. -Evet. 429 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 Darren! Neredesin? 430 00:28:08,083 --> 00:28:09,843 Bana bir içki daha hazırla. 431 00:28:10,763 --> 00:28:12,323 Eline yüzüne bulaştırdın. 432 00:28:13,683 --> 00:28:16,243 Ama ben ne bilirim ki. Boş yapıyorum. 433 00:28:19,963 --> 00:28:21,243 Keyfine bak dostum. 434 00:28:25,683 --> 00:28:27,563 Selam dostum. Bira ister misin? 435 00:28:33,683 --> 00:28:39,043 Yer Altındaki Angeline'in yazarı bu gece burada olduğu için çok şanslıyız. 436 00:28:39,123 --> 00:28:42,363 Lütfen Rhea Brown'ı en sıcak şekilde karşılayalım. 437 00:28:49,683 --> 00:28:52,443 Şu güzel iblislere baksanıza. 438 00:28:52,523 --> 00:28:54,843 Pekâlâ. Hadi bakalım. 439 00:28:54,923 --> 00:28:59,643 Yer Altındaki Angeline: İntikam Sevinçtir, birinci bölüm. 440 00:28:59,723 --> 00:29:04,443 "Angeline derin uçuruma baktı. Dünya tastamamdı 441 00:29:04,523 --> 00:29:06,643 ama kalbi parçalara ayrılmıştı. 442 00:29:06,723 --> 00:29:11,163 Sadece birkaç dakika önce Elektra onun yanındayken 443 00:29:11,243 --> 00:29:14,203 artık karanlığa ait olmuştu." 444 00:29:16,123 --> 00:29:18,563 -Geldiğin için teşekkürler. -Sağ olun. 445 00:29:19,803 --> 00:29:21,763 -Merhaba tatlım. -Merhaba! 446 00:29:21,843 --> 00:29:22,963 -Adın ne? -Quinni. 447 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 Quinni, peki. 448 00:29:23,963 --> 00:29:27,003 Size hayatımı kurtardığınızı söylemek istiyorum. 449 00:29:27,083 --> 00:29:29,923 Gerçek anlamda değil tabii çünkü hiç tanışmadık. 450 00:29:30,003 --> 00:29:32,043 On yaşımdan beri Angeline okuyorum. 451 00:29:32,123 --> 00:29:33,643 Bana okuma ve yazmayı sevdirdi. 452 00:29:33,723 --> 00:29:35,483 Beni daha iyi bir insan yaptı. 453 00:29:35,563 --> 00:29:38,003 Boş konuşuyorum. Ne dediğimi bilmiyorum. 454 00:29:38,083 --> 00:29:40,763 Sizi çok seviyorum, bence harika birisiniz. 455 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 Sağ olun. 456 00:29:41,923 --> 00:29:43,363 Teşekkürler Quinni. 457 00:29:43,443 --> 00:29:46,163 Umarım vakit kaybetmeden kitap yazmaya başlarsın 458 00:29:46,243 --> 00:29:48,283 çünkü tüm kitaplarını okuyacağım. 459 00:29:50,763 --> 00:29:53,483 -Gerçekten mi? -Evet. Zekisin. Belli oluyor. 460 00:29:56,843 --> 00:30:00,003 Teşekkürler. Bir soru daha, affedersiniz. 461 00:30:00,083 --> 00:30:01,883 Bir resim çektirebilir miyiz? 462 00:30:01,963 --> 00:30:03,523 -Elbette. -Tamam. 463 00:30:07,003 --> 00:30:08,003 Hazır mısın? 464 00:30:08,803 --> 00:30:11,603 Evet. Affedersiniz, resmimizi çekebilir misiniz? 465 00:30:11,683 --> 00:30:13,203 -Tabii ki. -Teşekkürler. 466 00:30:14,403 --> 00:30:16,883 Üç, iki, bir, gülümseyin! 467 00:30:18,563 --> 00:30:21,203 -Çok sağ olun. Teşekkürler. -Memnun oldum. 468 00:30:21,283 --> 00:30:22,883 -Al bakalım. -Teşekkürler. 469 00:30:39,243 --> 00:30:40,723 Yavaş ol şampiyon. 470 00:30:42,923 --> 00:30:46,763 Hayatımı kurtardın şampiyon. Aklına başka bir şey gelmesin. 471 00:30:46,843 --> 00:30:47,963 Artık çok geç. 472 00:30:49,843 --> 00:30:51,643 Bu arada kulübe hoş geldin. 473 00:30:51,723 --> 00:30:54,083 Kırık kalpler kulübü. Üye sayısı iki. 474 00:30:54,723 --> 00:30:57,803 Süperdir. Bayılacaksın. Atıştırmalıklar falan da var. 475 00:30:59,483 --> 00:31:03,563 Malakai sana dürüst davranmadığı için üzgünüm bu arada. 476 00:31:04,123 --> 00:31:05,483 Olanlar için. 477 00:31:06,123 --> 00:31:08,883 Harper tarafından rezil edilmek daha kolay değildir. 478 00:31:10,843 --> 00:31:14,083 Bu tarz şeyleri konuşmak zordur, bilirim 479 00:31:14,163 --> 00:31:16,283 ama biri dinlesin istersen… 480 00:31:16,363 --> 00:31:19,043 Sevimli ve altın kalplisin. Beni bitirdin. 481 00:31:19,123 --> 00:31:20,203 Kes sesini. 482 00:31:21,003 --> 00:31:23,323 Neden daha önce fark etmedim ki? 483 00:31:38,843 --> 00:31:41,723 Nereye gidiyorsun? Daha yeni geldik. 484 00:31:42,443 --> 00:31:45,043 İki eleman getirdim, umarım Amerie aldırmaz. 485 00:31:45,123 --> 00:31:47,243 Hiç sorun değil. 486 00:31:48,723 --> 00:31:49,603 Hadi. 487 00:31:49,683 --> 00:31:52,323 Ne haber dostum? Ben Jai. Missy'nin abisiyim. 488 00:31:52,403 --> 00:31:54,123 Memnun oldum. Ben Malakai. 489 00:31:54,203 --> 00:31:55,563 Kim olduğunu biliyorum. 490 00:31:57,243 --> 00:32:01,003 Harika bir parça dostum. Missy bir tane verdi ama kaybettim. 491 00:32:01,083 --> 00:32:03,523 Dert etme dostum. Bir sürü yapıyorum. 492 00:32:03,603 --> 00:32:07,283 -Bir tane veririm. -Sağ ol. Çok sevinirim. 493 00:32:08,123 --> 00:32:12,923 Pardon. Geliyor musunuz? Gidelim. Hadi. 494 00:32:33,043 --> 00:32:35,163 Siktir. 495 00:32:40,723 --> 00:32:43,243 KANKAM 496 00:32:45,723 --> 00:32:47,483 AM, BENDE KLAMİDYA VARMIŞ 497 00:32:59,763 --> 00:33:01,363 HAYATIMIN AŞKI 498 00:33:12,923 --> 00:33:14,803 Daha sakin bir yere gidelim mi? 499 00:33:23,563 --> 00:33:26,283 Onunla tanıştığıma inanamıyorum. 500 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 Yazar olmak istiyorum. 501 00:33:28,523 --> 00:33:31,163 -Ne? -Kitap yazmak istiyorum. 502 00:33:31,243 --> 00:33:33,003 Ben de sinirlenmek istiyorum. 503 00:33:34,843 --> 00:33:37,883 Sash, şu anda partiye gitmek istediğimi sanmıyorum. 504 00:33:42,923 --> 00:33:44,043 Bana kızgın mısın? 505 00:33:45,403 --> 00:33:48,923 Saatlerce terli hayranlarla bir kitapçıya tıkılıp kalmak 506 00:33:49,003 --> 00:33:51,483 ideal akşam planım değil. 507 00:33:51,563 --> 00:33:53,203 Benimle gelmek istiyordun. 508 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 Evet, bunu senin için yaptım. 509 00:33:55,723 --> 00:33:58,563 Hep senin için bir şeyler yapıyor gibi hissediyorum. 510 00:33:58,643 --> 00:34:01,683 Ama peki ya ben? Beni hiç düşünüyor musun? 511 00:34:01,763 --> 00:34:03,923 -Ne? -Bazen seninle olmak çok zor. 512 00:34:04,003 --> 00:34:07,243 Ben normal bir genç olmak isterken. 513 00:34:11,923 --> 00:34:13,323 Yani sence normal değilim. 514 00:34:15,403 --> 00:34:19,363 Otizm kartını kullanma şimdi. Ne demek istediğimi biliyorsun. 515 00:34:21,043 --> 00:34:25,682 Bazen bana fazla geliyor. Tamam mı? 516 00:34:28,563 --> 00:34:30,643 Bana da fazla geliyor Sasha. 517 00:34:32,563 --> 00:34:35,003 Hayatım bana fazla geliyor. 518 00:34:36,202 --> 00:34:38,803 Hayır Quinni. Hadi ama. Öyle demek istemedim. 519 00:34:40,843 --> 00:34:42,043 Quinni. 520 00:35:27,563 --> 00:35:30,043 Bu şey de ne? 521 00:35:30,123 --> 00:35:31,883 Ayı deniz kızı. 522 00:35:31,963 --> 00:35:37,483 Yani bunu yapmak için bir ayı, bir deniz kızıyla mı… 523 00:35:38,763 --> 00:35:40,283 -Kes. -…yapmış? 524 00:35:40,363 --> 00:35:42,483 -Bu şey neden sende? -Bilmiyorum. 525 00:35:43,283 --> 00:35:44,283 Kes sesini. 526 00:35:45,603 --> 00:35:46,563 Bu şarkı süper. 527 00:36:47,763 --> 00:36:49,523 Amerie nerede, biliyor musun? 528 00:36:49,603 --> 00:36:52,483 Yeni erkek arkadaşıyla yiyişiyordur. 529 00:36:54,483 --> 00:36:56,083 Sonra konuşmalıyız. 530 00:36:57,443 --> 00:36:59,003 Bence çok hoş birisin 531 00:36:59,083 --> 00:37:00,643 ama arkadaş olarak daha iyiyiz. 532 00:37:00,723 --> 00:37:02,163 Öyle demek istemedim. 533 00:37:02,243 --> 00:37:05,963 Millet, ters takla atacağım. Hadi. Çekil! 534 00:37:08,123 --> 00:37:09,003 Siktir. 535 00:37:09,083 --> 00:37:10,243 Şimdi olmaz. 536 00:37:12,643 --> 00:37:13,723 Çekil sik kafalı. 537 00:37:13,803 --> 00:37:16,123 Tekrar dokun bebeğim. Çok çaresizim. 538 00:37:40,003 --> 00:37:41,883 -Durun! -Harper! 539 00:37:42,443 --> 00:37:44,443 Senin derdin ne? 540 00:37:44,523 --> 00:37:47,883 Seni aradım ama açmadın. 541 00:37:48,523 --> 00:37:49,803 Sen bitiksin Harper. 542 00:37:51,203 --> 00:37:55,123 Git, başka yerde mastürbasyon yap! Sen değil. 543 00:37:57,483 --> 00:37:58,483 Ciddi bir konu. 544 00:38:01,963 --> 00:38:04,603 Atla! 545 00:38:04,683 --> 00:38:05,643 Atlayayım mı? 546 00:38:06,843 --> 00:38:08,163 Yapabilir miyim? 547 00:38:09,563 --> 00:38:11,043 İn aşağı Malakai! 548 00:38:13,403 --> 00:38:14,403 Bunu kullan dostum. 549 00:38:17,083 --> 00:38:18,323 Sağa kayın! 550 00:38:24,683 --> 00:38:25,803 O sesi tekrar çıkar. 551 00:38:29,643 --> 00:38:30,803 Ne yapıyorsun? 552 00:38:32,043 --> 00:38:33,883 Beni neden davet ettin ki Amerie? 553 00:38:33,963 --> 00:38:37,203 Bana Twister getirttin. Tüm gece benden kaçtın. 554 00:38:40,003 --> 00:38:42,363 -Atla! -Atla! 555 00:38:43,123 --> 00:38:44,883 Yapmayın. Kesin şunu! 556 00:38:45,443 --> 00:38:49,283 Jai! 557 00:38:49,363 --> 00:38:50,483 Jai! 558 00:38:51,443 --> 00:38:53,243 Malakai! 559 00:38:56,083 --> 00:38:57,843 Malakai, lütfen. 560 00:39:03,963 --> 00:39:07,043 Ne yapıyorsun? Bırak beni. Bıraksana! 561 00:39:09,843 --> 00:39:13,403 Bırak beni. Bıraksana! 562 00:39:13,923 --> 00:39:18,403 Sorun yok dostum. Buradayım. 563 00:39:21,523 --> 00:39:25,363 Sorun yok. Seni tuttum kuzen. Tuttum. 564 00:39:31,163 --> 00:39:32,443 Sorun yok. 565 00:39:36,883 --> 00:39:39,963 Hepiniz kafayı yemişsiniz. Hem de hepiniz. 566 00:39:47,443 --> 00:39:48,923 Durum çok kötü. 567 00:39:49,003 --> 00:39:52,243 Gidelim. Partiye devam mı? Sizde? Ant'lere gidiyoruz. 568 00:39:52,323 --> 00:39:53,763 Sanırım eve gideceğim. 569 00:39:53,843 --> 00:39:55,563 Ne? Hayır. Korkaklık yapma. 570 00:39:55,643 --> 00:39:59,283 Siktir git. Eve gidiyorum işte. 571 00:39:59,363 --> 00:40:00,603 Peki dostum. 572 00:40:03,283 --> 00:40:04,123 Siktir. 573 00:40:55,603 --> 00:40:57,763 AMERIE İYİ MİSİN? 574 00:42:11,243 --> 00:42:14,603 Orta derece boktanlıkta bir yörüngede dönmekle 575 00:42:14,683 --> 00:42:15,923 lanetlendim mi sizce? 576 00:42:16,003 --> 00:42:20,763 Teselli olacaksa bunu bu sabah otobüste buldum. 577 00:42:20,843 --> 00:42:22,843 Daha iyi mi hissettirecek? 578 00:42:22,923 --> 00:42:24,003 Bana iyi geldi. 579 00:42:26,643 --> 00:42:27,603 Amerie. 580 00:42:30,043 --> 00:42:30,923 Gel benimle. 581 00:42:45,763 --> 00:42:47,163 Kim öldürülmüş? 582 00:42:52,803 --> 00:42:57,443 Pekâlâ. Bu insanlar sana birkaç soru soracak. 583 00:42:57,523 --> 00:42:59,803 Seninle burada kalamam Amerie. 584 00:42:59,883 --> 00:43:05,963 Ama biri bana ihtiyaç duyarsa ofisimde olacağım. Tamam mı? 585 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 Tamam. 586 00:43:42,203 --> 00:43:44,363 BAYAN OBAH AMERIE'Yİ BECERDİ 587 00:43:44,443 --> 00:43:45,323 Ne? 588 00:43:45,403 --> 00:43:47,523 Partiyle ilgiliyse… 589 00:43:52,563 --> 00:43:56,643 Amerie, sana Bayan Obah ile ilgili birkaç soru sormak istiyoruz. 590 00:44:54,323 --> 00:44:59,323 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis