1
00:00:07,883 --> 00:00:10,283
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:48,643 --> 00:00:50,243
QUINNI'NİN GÜNLÜK PROGRAMI
3
00:00:53,643 --> 00:00:54,723
DİŞLERİNİ FIRÇALA
4
00:00:59,203 --> 00:01:00,803
MAKYAJ YAP
5
00:01:09,483 --> 00:01:11,043
GİYİN
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,123
Otobüsü kaçırırsan ne olacak?
7
00:01:31,203 --> 00:01:32,843
Otobüsü kaçırmayacağım.
8
00:01:34,443 --> 00:01:37,603
Ne pahasına olursa olsun
o kitapçıda olacağım
9
00:01:37,683 --> 00:01:39,843
çünkü bu hayatımın
10
00:01:39,923 --> 00:01:43,083
en önemli dönüm noktası.
11
00:01:43,603 --> 00:01:44,683
Kulağa hoş geliyor.
12
00:01:45,243 --> 00:01:46,123
Sağ ol baba.
13
00:01:48,763 --> 00:01:52,243
Baba, dinle. İyi olacağım.
14
00:01:53,203 --> 00:01:54,243
Biliyorum.
15
00:01:58,163 --> 00:02:01,763
BEN
BU AKŞAM SENİ GÖRMEYE CAN ATIYORUM!
16
00:02:04,643 --> 00:02:06,323
-Görüşürüz!
-Görüşürüz.
17
00:02:31,683 --> 00:02:35,363
Mesanemi aldırmak ne kadara mal olur?
18
00:02:36,123 --> 00:02:37,763
İdrar yolu enfeksiyonun yok.
19
00:02:39,563 --> 00:02:40,683
Neyim olabilir ki?
20
00:02:41,523 --> 00:02:42,523
Klamidya.
21
00:02:43,203 --> 00:02:45,123
Sürüntü alacağım ama bu sırada
22
00:02:45,203 --> 00:02:47,483
antibiyotik tedavisine başlayacağız.
23
00:02:47,563 --> 00:02:49,803
Son altı ay içinde temas kurduğun
24
00:02:49,883 --> 00:02:53,123
seks partnerlerine ulaşmamız da gerekecek.
25
00:02:58,043 --> 00:02:59,163
Ne kadar harika!
26
00:03:36,123 --> 00:03:39,403
Saygılı İlişkiler Programı'ndaki
tüm öğrencilerimiz
27
00:03:39,483 --> 00:03:41,003
yüz kızartıcı davranışlarda
28
00:03:41,083 --> 00:03:44,683
ikinci bir şansları
olmayacağını kabul etti.
29
00:03:44,763 --> 00:03:47,963
Ve Harper'ın Sydney şehrindeki
30
00:03:48,043 --> 00:03:52,883
Okullar Arası Basketbol Yarı Finali'ndeki
aleni taşkınlığı sebebiyle
31
00:03:52,963 --> 00:03:55,043
onu uzaklaştırmayı düşünüyorum.
32
00:03:57,603 --> 00:03:58,683
Uzaklaştırılamam.
33
00:03:58,763 --> 00:04:02,563
Bunu okulumuzu
küçük düşürmeden önce düşünecektin.
34
00:04:03,163 --> 00:04:05,843
Harper son zamanlarda çok şey yaşadı ve…
35
00:04:05,923 --> 00:04:06,763
Baba.
36
00:04:09,043 --> 00:04:10,643
Yaşadıklarının yarısını…
37
00:04:10,723 --> 00:04:11,843
Baba!
38
00:04:11,923 --> 00:04:14,563
Yılın kalanında her gün cezaya kalırım
39
00:04:14,643 --> 00:04:17,603
veya daha fazla çöp toplarım.
Nasıl isterseniz.
40
00:04:17,683 --> 00:04:19,723
Beni uzaklaştıramazsınız, lütfen.
41
00:04:24,603 --> 00:04:29,683
On birinci sınıf, çoğu öğrenci için
en zor dönemdir, değil mi Bayan Obah?
42
00:04:29,763 --> 00:04:34,283
Bu durumda cezasını
ders sonrası okulda kalmaya indireceğim.
43
00:04:35,403 --> 00:04:37,763
Cezaya kalan öğrenci sayısı biraz fazla.
44
00:04:37,843 --> 00:04:38,763
Doğru.
45
00:04:39,523 --> 00:04:45,163
Bu yüzden dönem sonuna kadar her gün
okuldan sonra kütüphane görevi olsun.
46
00:04:46,243 --> 00:04:49,003
Bu son uyarı Harper. Anlaşıldı mı?
47
00:04:49,683 --> 00:04:50,683
Sağ olun efendim.
48
00:04:52,843 --> 00:04:54,803
Vakit ayırdınız, sağ olun Bay McLean.
49
00:04:54,883 --> 00:04:56,803
-Zevk duydum. Sağ olun.
-Görüşürüz.
50
00:04:56,883 --> 00:04:59,163
-Yani…
-Evet. Teşekkürler.
51
00:04:59,243 --> 00:05:00,403
-Sağ olun.
-Peki.
52
00:05:04,563 --> 00:05:07,603
Pekâlâ, elimizde bitik bir sınıf,
53
00:05:07,683 --> 00:05:11,963
cezaya kalan dört oğlan
ve üçlü seks içeren bir ifşa var.
54
00:05:12,043 --> 00:05:13,803
Hepsi cinsel eğitim dersi alıyor.
55
00:05:13,883 --> 00:05:16,043
Çocukların davranışlarında
56
00:05:16,123 --> 00:05:18,403
iyileşme görürüm diye düşünmüştüm.
57
00:05:18,483 --> 00:05:20,963
Başlayalı daha iki ay bile olmadı.
58
00:05:21,043 --> 00:05:22,563
-İyiye gidiyorlar.
-Tamam.
59
00:05:22,643 --> 00:05:24,403
Sınıfı yönetmeni istedim,
60
00:05:24,483 --> 00:05:26,603
sen de hazır olduğunu söyledin.
61
00:05:26,683 --> 00:05:27,563
Hazırım.
62
00:05:27,643 --> 00:05:31,403
Belki de yaklaşımını
gözden geçirmen gerekiyordur Jojo.
63
00:05:44,123 --> 00:05:46,123
Selam, biraz konuşabilir miyiz?
64
00:05:46,203 --> 00:05:47,443
Yeterince konuşmadın mı?
65
00:05:48,043 --> 00:05:49,003
-O konuda…
-Yürü.
66
00:05:54,403 --> 00:05:56,483
Selam millet, biliyorum ki…
67
00:05:56,563 --> 00:05:59,963
Hayır. Beni o olumsuzluk girdabına
çekmene izin vermem.
68
00:06:00,043 --> 00:06:03,763
Duygusal bir vampirsin Harper.
Öyle bir YouTube videosu izledim.
69
00:06:18,883 --> 00:06:20,963
Okulun yarısı onu dokunulmaz sanıyor.
70
00:06:21,043 --> 00:06:23,003
Diğer yarısı da ölüm perisi sanıyor.
71
00:06:23,083 --> 00:06:26,883
Bense onu düşünerek
tek bir beyin hücremi daha harcamayacağım.
72
00:06:26,963 --> 00:06:29,763
Hafta sonum
yeni ve güzel bir realiteyle geçti
73
00:06:29,843 --> 00:06:32,603
ve hiçbir şeyi umursayacak hâlim yok.
74
00:06:32,683 --> 00:06:34,763
Tamam Amerie, uyan artık.
75
00:06:34,843 --> 00:06:38,403
Kalbin milyonlarca
küçük ve zavallı parçaya ayrıldı.
76
00:06:52,003 --> 00:06:54,563
-Gidelim.
-Üçlücü Çocuk'u unut gitsin.
77
00:06:57,483 --> 00:06:59,523
Ortamların en ateşlisi benim
78
00:06:59,603 --> 00:07:01,443
ama ona göre bir ayak mantarıyım.
79
00:07:01,523 --> 00:07:03,563
Ca$h'in resmî olarak vadesi doldu.
80
00:07:03,643 --> 00:07:06,043
Belki de senin kadar yatıp kalkmıyordur.
81
00:07:06,123 --> 00:07:07,883
Kiminle takıldığını gördün mü?
82
00:07:07,963 --> 00:07:11,363
O tipler uyuşturucu satmıyorsa
aletleriyle oynuyorlardır.
83
00:07:11,443 --> 00:07:13,563
Herkes senin gibi değil.
84
00:07:13,643 --> 00:07:15,443
Ne istediğiniz konusunda da
85
00:07:15,523 --> 00:07:17,163
hiç konuşmadınız.
86
00:07:17,243 --> 00:07:20,563
Sasha'yla çıkmaya başladığımızda
biz öyle yapmıştık.
87
00:07:20,643 --> 00:07:23,603
Ya da sarhoş olup onun varlığını unuturum.
88
00:07:24,483 --> 00:07:26,603
Amerie, annen gece çalışmıyor mu?
89
00:07:26,683 --> 00:07:27,523
Evet.
90
00:07:28,083 --> 00:07:29,883
Dinleyin döl israfları!
91
00:07:29,963 --> 00:07:32,003
Yalnız kalpler bu gece Amerie'de.
92
00:07:32,083 --> 00:07:35,323
Alkolünüzü getirin sürtükler.
Yedinci sınıflar gelmesin.
93
00:07:35,403 --> 00:07:37,443
Hayır, bu bir yalan.
94
00:07:37,523 --> 00:07:39,083
Siktir. Umarım doğrudur.
95
00:07:39,163 --> 00:07:40,243
Bir şey olduğu yok.
96
00:07:40,323 --> 00:07:42,763
Ciddi misin? Aylardır ilk kez
97
00:07:42,843 --> 00:07:44,683
biri seninle takılmak istiyor.
98
00:07:44,763 --> 00:07:47,723
Kısa tişörtlerden sonra
en büyük dönüş bu olabilir.
99
00:07:47,803 --> 00:07:49,403
Tek bir şansın var.
100
00:07:51,203 --> 00:07:54,083
Aslında evet,
bu gece evimde bir şeyler olacak.
101
00:07:54,163 --> 00:07:55,163
Tamam.
102
00:07:56,403 --> 00:07:58,403
Tema da "Hayata Dönüş",
103
00:07:58,483 --> 00:08:00,603
Amerie'nin sosyal dirilişini temsilen.
104
00:08:00,683 --> 00:08:03,363
Benim fikrim. Duyduk duymadık demeyin.
105
00:08:04,523 --> 00:08:05,603
Tamam.
106
00:08:05,683 --> 00:08:07,203
Gerçekten gelecek misin?
107
00:08:07,283 --> 00:08:10,763
Evet, işler boka sardığından beri
gelişimini görmek
108
00:08:10,843 --> 00:08:12,603
gerçekten harika bence.
109
00:08:12,683 --> 00:08:14,243
Evet, ikimiz de geliyoruz.
110
00:08:16,043 --> 00:08:18,643
Aslında bu akşam imza günü var.
Kitap olayı.
111
00:08:19,763 --> 00:08:22,443
Yer Altındaki Angeline satışa çıkıyor.
112
00:08:22,523 --> 00:08:26,443
Quinni'nin hayatında
şimdiye kadarki en önemli olay.
113
00:08:26,523 --> 00:08:28,443
-Siktir! Unutmuşum.
-Sorun değil.
114
00:08:28,523 --> 00:08:31,563
Önce oraya gideriz,
sonra da Amerie'ye, olur mu?
115
00:08:32,403 --> 00:08:34,923
-Detayları sonra konuşuruz.
-Tamam.
116
00:08:35,003 --> 00:08:38,323
Tanrım. Okul sınırları içindeyiz.
117
00:08:39,082 --> 00:08:41,683
Sizi azgın boğalar.
118
00:08:42,243 --> 00:08:43,323
Neden salondayız?
119
00:08:50,803 --> 00:08:51,643
İyi misin?
120
00:08:52,283 --> 00:08:53,643
Evet, iyiyim.
121
00:08:54,723 --> 00:08:58,323
Tüm gece Antique Roadshow izledim de.
122
00:08:58,803 --> 00:09:01,883
Peki. Geldiğiniz için teşekkürler millet.
123
00:09:02,723 --> 00:09:05,003
Bir dakika, Dusty yok mu?
124
00:09:05,083 --> 00:09:06,283
Yok, gelmiyor.
125
00:09:06,363 --> 00:09:08,723
Onu sabah gördüm. Burada olmalıydı.
126
00:09:09,203 --> 00:09:12,203
Ebelemece diye bir oyun oynayacağız.
127
00:09:12,283 --> 00:09:14,043
Duymuş olabilirsiniz.
128
00:09:14,123 --> 00:09:15,883
Ebelenirseniz donarsınız
129
00:09:15,963 --> 00:09:17,763
ve biri bacak aranızdan geçip
130
00:09:17,843 --> 00:09:20,283
sizi kurtarmadıkça hareket edemezsiniz.
131
00:09:21,003 --> 00:09:22,323
Tamam, neden?
132
00:09:22,403 --> 00:09:24,803
Çünkü neden olmasın? Eğlenceli olabilir.
133
00:09:25,723 --> 00:09:27,883
Amerie, sen ebe ol.
134
00:09:27,963 --> 00:09:30,723
Amerie beş dakika içinde hepinizi ebelerse
135
00:09:30,803 --> 00:09:34,163
ona 20 dolar vereceğim.
136
00:09:34,923 --> 00:09:36,643
Pekâlâ millet. Hadi bakalım.
137
00:09:36,723 --> 00:09:40,163
Terlemeye uygun giyinmedik efendim.
138
00:09:40,243 --> 00:09:42,363
Ne giydiğiniz umurumda değil.
139
00:09:42,443 --> 00:09:44,083
Şimdi koşmaya başlayın
140
00:09:44,163 --> 00:09:46,723
yoksa okul çıkışı koşarsınız. Seçim sizin.
141
00:09:47,563 --> 00:09:48,563
Hadi.
142
00:09:50,123 --> 00:09:51,963
Koşmamı seviyorsun, değil mi?
143
00:09:52,043 --> 00:09:54,123
Tamam. Yeni kural,
144
00:09:54,203 --> 00:09:57,683
kareli gömlek giyen herkes
145
00:09:57,763 --> 00:10:01,043
oyunun geri kalanında donacak.
146
00:10:01,123 --> 00:10:03,723
Nasıl yani? Kuralları değiştiremezsiniz.
147
00:10:03,803 --> 00:10:05,883
Aslında değiştirebilirim.
148
00:10:05,963 --> 00:10:10,083
Şimdi mavi giyenler de donsun.
149
00:10:10,883 --> 00:10:12,923
Şimdi de saat takanlar.
150
00:10:13,003 --> 00:10:15,763
-Spider!
-Yani sen Spencer.
151
00:10:15,843 --> 00:10:17,163
Bu hiç adil değil.
152
00:10:17,243 --> 00:10:18,923
Konumuz adalet değil.
153
00:10:19,443 --> 00:10:22,123
Ya donarsın ya da çifte ceza alırsın.
154
00:10:22,923 --> 00:10:23,923
Siktir.
155
00:10:27,003 --> 00:10:28,003
Pekâlâ.
156
00:10:28,083 --> 00:10:31,043
İyi mücadeleydi Amerie.
Söz verdiğim gibi 20 dolar.
157
00:10:31,123 --> 00:10:31,963
Teşekkürler.
158
00:10:32,043 --> 00:10:33,683
Bize oyun oynatıp
159
00:10:33,763 --> 00:10:35,923
10 saniyede bir kural değiştiremezsiniz.
160
00:10:36,003 --> 00:10:39,883
Doğru. Aynı oyunu oynamayı kabul ettiniz
161
00:10:39,963 --> 00:10:43,683
ama biri, yani ben,
kuralları değiştirmeye karar verdim.
162
00:10:43,763 --> 00:10:46,243
-Kulağa adil geliyor mu?
-Hayır.
163
00:10:46,843 --> 00:10:48,203
Ama oyuna devam ettiniz.
164
00:10:49,003 --> 00:10:51,683
Evet çünkü ceza alacağımızı ve Amerie'ye
165
00:10:51,763 --> 00:10:53,963
20 dolar vereceğini söyledin. Şike vardı.
166
00:10:54,043 --> 00:10:57,243
Böylece bugünkü egzersizin özüne geldik.
167
00:10:58,163 --> 00:11:01,123
Bu adaletsiz güç dengesini
düşünmenizi istiyorum.
168
00:11:01,203 --> 00:11:05,443
Hayatta diğer zamanlarda da
böyle şeyler olabilir.
169
00:11:05,523 --> 00:11:08,283
Sevgilisinin ne yapacağına
karar veren bir erkek…
170
00:11:08,363 --> 00:11:10,243
Konu kadına şiddete geldi.
171
00:11:11,403 --> 00:11:13,283
Adaletsiz olan ne, söyleyeyim.
172
00:11:13,363 --> 00:11:17,123
Bu okul, bir çift testisi olan
herkese saldırıyor.
173
00:11:18,163 --> 00:11:20,483
Bu kesinlikle doğru değil.
174
00:11:20,563 --> 00:11:23,523
Ben yanlış tarafa baktığım için
ceza alıyorum,
175
00:11:23,603 --> 00:11:27,083
Harper Dusty'nin ağzına sıçınca
sırtı sıvazlanıyor.
176
00:11:27,163 --> 00:11:28,563
Acaba bugün neden gelmedi?
177
00:11:28,643 --> 00:11:31,043
Etrafına bir bak Spencer.
178
00:11:31,963 --> 00:11:34,963
Kimsenin sana da Dusty'ye de acıdığı yok
179
00:11:35,043 --> 00:11:36,843
çünkü mağdur değilsiniz
180
00:11:36,923 --> 00:11:40,123
ve kimseyi mağdur olduğunuza
inandırdığını sanmıyorum.
181
00:11:40,683 --> 00:11:41,523
Neyse…
182
00:11:42,083 --> 00:11:43,523
Lanet olası feminaziler.
183
00:11:43,603 --> 00:11:45,363
Pardon, ne dedin sen?
184
00:11:45,443 --> 00:11:46,843
Saçmalık bu, diyorum!
185
00:11:49,083 --> 00:11:50,603
Sınıfımdan çık!
186
00:12:02,923 --> 00:12:05,723
Gelecek hafta devam ederiz.
187
00:12:07,683 --> 00:12:08,643
Harper, dur.
188
00:12:09,763 --> 00:12:13,003
-Üzgünüm. Bu konunun…
-Sorun değil.
189
00:12:15,963 --> 00:12:20,123
Spider serserinin teki.
Bunu söylememem gerekir ama…
190
00:12:20,203 --> 00:12:22,203
Harper hiç iyi görünmüyor.
191
00:12:23,323 --> 00:12:25,483
Sürtüksen insanlar bunu sana söyler.
192
00:12:25,563 --> 00:12:28,803
Aranızda geçenleri
tekrarlamanın anlamı yok
193
00:12:28,883 --> 00:12:31,483
ama birisine ciddi bir şey olduğunda
194
00:12:31,563 --> 00:12:34,163
herkesten çok sen anlarsın sanıyordum.
195
00:12:38,523 --> 00:12:40,923
Hadi ama. Sana kim mesaj attı?
196
00:12:41,003 --> 00:12:42,523
Konuşmak istemiyorum.
197
00:12:42,603 --> 00:12:44,243
-Bırak işte.
-Tamam.
198
00:12:46,763 --> 00:12:49,443
VIP'de gibiyiz!
199
00:12:49,523 --> 00:12:51,523
-Hadi çekelim.
-Belki biraz sonra.
200
00:12:52,083 --> 00:12:53,203
Şimdi tam zamanı.
201
00:12:53,763 --> 00:12:56,483
Bu gece bir şey çekmeyeceğim galiba.
202
00:12:56,563 --> 00:12:58,923
Yani sadece ben mi çekeyim?
203
00:12:59,003 --> 00:13:03,563
-Hadi ama. Bunu alan sensin.
-Evet ve fikrimi değiştirdim.
204
00:13:03,643 --> 00:13:06,323
Yüz doları sokağa attın gitti.
205
00:13:06,923 --> 00:13:08,763
Sikerler. Bir içki daha alayım.
206
00:13:12,963 --> 00:13:14,563
Harper!
207
00:13:21,043 --> 00:13:22,483
HAYATIMIN AŞKI
ARANIYOR
208
00:13:26,763 --> 00:13:28,403
HAYATIMIN AŞKI
ARAMA REDDEDİLDİ
209
00:13:47,483 --> 00:13:50,643
Bu akşam için kostüm falan alacak mısınız?
210
00:13:50,723 --> 00:13:51,843
Bu akşam ne var ki?
211
00:13:51,923 --> 00:13:52,963
Amerie'nin şeyi.
212
00:13:53,043 --> 00:13:55,363
Darren kostüm partisi gibi bir şey, dedi.
213
00:13:55,443 --> 00:13:57,483
Hayır dostum. Kostümler dandiktir.
214
00:13:57,563 --> 00:13:58,963
Evet, kesinlikle.
215
00:13:59,963 --> 00:14:03,323
Bilmem ki. Azrail kostümüyle
acayip görünüyorum bence.
216
00:14:05,003 --> 00:14:06,003
Gidiyor musun?
217
00:14:06,083 --> 00:14:07,643
O da giderse gitmem.
218
00:14:07,723 --> 00:14:08,883
Umarım gider.
219
00:14:08,963 --> 00:14:11,963
O deli karının ne yapacağını
görmek için iyi para veririm.
220
00:14:13,923 --> 00:14:15,683
Söylediğin korkunç bir şey.
221
00:14:16,403 --> 00:14:18,043
Abartma, şaka yaptım.
222
00:14:19,083 --> 00:14:20,763
Bence komik değildi.
223
00:14:22,003 --> 00:14:24,163
Bence boş yapıyorsun.
224
00:14:24,803 --> 00:14:27,443
Bu sik kafalı
senin yerine konuşup duruyor.
225
00:14:31,043 --> 00:14:32,723
Sen de siktir git o zaman.
226
00:14:36,723 --> 00:14:39,883
Olamaz. Küçük Malakai.
227
00:14:44,723 --> 00:14:45,843
Ne yapıyorsun?
228
00:14:46,803 --> 00:14:50,243
Dusty'den bıktım usandım.
Tüm bu olanlardan bıktım usandım.
229
00:14:51,363 --> 00:14:52,603
Evet, ben de.
230
00:14:57,083 --> 00:14:58,283
İyi misin?
231
00:14:59,483 --> 00:15:00,843
Evet, iyiyim.
232
00:15:03,323 --> 00:15:05,843
Saat beş gibi gelirim, hazırlanırız.
233
00:15:05,923 --> 00:15:08,363
Ama sakin bir şey olacak, değil mi?
234
00:15:08,443 --> 00:15:13,443
-Evet de. Kesinlikle evet.
-Evet. Bir penguenin götünden daha sakin.
235
00:15:16,523 --> 00:15:19,603
Bu akşam parti gibi bir şey veriyormuşsun.
236
00:15:19,683 --> 00:15:21,683
Evet. Sanırım öyle.
237
00:15:23,163 --> 00:15:24,883
Çok mu erken, bilmiyorum
238
00:15:25,683 --> 00:15:28,003
ama bir uğrasam olur mu?
239
00:15:29,363 --> 00:15:31,243
Değişir. Niyetin ne?
240
00:15:32,403 --> 00:15:33,683
Bir niyetim yok.
241
00:15:33,763 --> 00:15:36,723
Sadece arkadaşıyla takılmak isteyen
242
00:15:37,763 --> 00:15:40,123
ve Twister'a erişimi olan bir dostum.
243
00:15:41,363 --> 00:15:42,483
Süper. Cidden mi?
244
00:15:43,603 --> 00:15:45,643
Bana boşuna Flexitron demiyorlar.
245
00:15:46,203 --> 00:15:49,523
Kimse sana öyle demiyor Malakai.
Hem de hiç kimse.
246
00:15:49,603 --> 00:15:51,483
Şimdi başlarsak tutabilir.
247
00:15:53,843 --> 00:15:56,603
Bizim evde, yedide.
Ne içiyorsan yanında getir.
248
00:15:56,683 --> 00:15:59,043
-Twister da getir.
-Tamam.
249
00:16:08,363 --> 00:16:09,603
Ca$h.
250
00:16:09,683 --> 00:16:11,843
Sadece birkaç sipariş getirdim.
251
00:16:13,523 --> 00:16:14,363
Tabii.
252
00:16:16,043 --> 00:16:18,323
Seni bir süredir görmüyorum.
253
00:16:18,403 --> 00:16:20,203
Benden kaçtığını düşündüm.
254
00:16:20,283 --> 00:16:23,243
Büyükannem birkaç gündür hastanede.
255
00:16:23,803 --> 00:16:24,723
Siktir. Üzüldüm.
256
00:16:24,803 --> 00:16:25,883
Evet, o…
257
00:16:27,163 --> 00:16:31,203
Evin yakınlarında Bazza ile dans ederken
belini incitmiş.
258
00:16:31,803 --> 00:16:34,003
Nedense ikisi de çıplakmış.
259
00:16:35,443 --> 00:16:37,763
Pardon, gülmemeliyim.
260
00:16:37,843 --> 00:16:40,323
Hayır, biraz komik.
261
00:16:44,283 --> 00:16:46,683
Tamam. Görüşürüz.
262
00:17:09,122 --> 00:17:10,243
Amerie.
263
00:17:10,843 --> 00:17:12,843
O kadar lif iki kolonoskopiye yeter.
264
00:17:15,243 --> 00:17:18,203
Kolonoskopi tamamen olumlu bir bakış açısı
265
00:17:18,283 --> 00:17:20,923
ve mükemmel görünüm sağlıyorsa
ben de olayım anne.
266
00:17:21,003 --> 00:17:23,162
Ve arkadaş çağırmama izin verdin, sağ ol.
267
00:17:23,243 --> 00:17:24,083
Hayır, öyle…
268
00:17:25,563 --> 00:17:28,122
Kolonoskopi öyle bir şey değil.
269
00:17:56,163 --> 00:17:57,163
Selam.
270
00:17:59,003 --> 00:18:00,283
Selam.
271
00:18:01,483 --> 00:18:03,603
-İçeri nasıl girdin?
-Kapıyı Frank açtı.
272
00:18:07,563 --> 00:18:09,443
Pardon. Nefesim kokuyor.
273
00:18:10,003 --> 00:18:12,283
Hiç ama hiç umurumda değil.
274
00:18:14,843 --> 00:18:18,843
Spider'ın uzaklaştırılması için
imza kampanyası başlatacağım.
275
00:18:18,923 --> 00:18:20,843
Harper etik davranmadı, biliyorum
276
00:18:20,923 --> 00:18:24,323
ama bu ona cinsiyetçi bir pislik gibi
davranma hakkı vermez.
277
00:18:24,403 --> 00:18:25,323
Kesinlikle.
278
00:18:25,403 --> 00:18:27,523
Doğu kıyısında
petrol aramayı yasaklamak için
279
00:18:27,603 --> 00:18:29,923
bu sabah başka bir kampanya başlattık.
280
00:18:30,003 --> 00:18:32,563
-İki yüz elli imzaya ulaşmışız!
-Harika!
281
00:18:32,643 --> 00:18:36,443
Değil mi? Müthiş bir şey.
Resmen dünyayı değiştiriyorum.
282
00:18:39,363 --> 00:18:43,603
Hazırlanmaya başlamam lazım.
Kalabilir ya da gidebilirsin. Veya…
283
00:18:43,683 --> 00:18:45,763
Kitap olayı yedide başlamıyor mu?
284
00:18:46,323 --> 00:18:48,403
Evet. Erkenden gideyim diyorum.
285
00:18:50,163 --> 00:18:53,403
Bana neden söylemedin?
Missy bizi bırakırdı.
286
00:18:53,483 --> 00:18:55,243
Sorun değil. Üç otobüs güzergâhını
287
00:18:55,323 --> 00:18:57,003
uzun süredir ezberliyorum.
288
00:18:57,083 --> 00:18:58,763
Bunu uzun süredir planlıyorum.
289
00:18:58,843 --> 00:19:01,723
Son dakika değişikliği yapmak istemiyorum.
290
00:19:01,803 --> 00:19:05,563
Tamam, o zaman otobüse bineriz.
291
00:19:05,643 --> 00:19:06,963
Tamam. Süper.
292
00:19:13,803 --> 00:19:15,803
Angeline'in anne babası yok
293
00:19:15,883 --> 00:19:19,203
ama bir hayranın teorisine göre
cinsiyetsiz İblis İmparator
294
00:19:19,283 --> 00:19:20,723
ebeveynlerinden biriymiş
295
00:19:20,803 --> 00:19:22,603
ama aslında onu öldürmek istiyor…
296
00:19:22,683 --> 00:19:24,323
Kulağa çok stresli geliyor.
297
00:19:24,403 --> 00:19:27,523
Evet ama şimdiye dek yazılmış
en harika şey.
298
00:19:29,563 --> 00:19:32,523
Heyecanlandığında çok tatlı oluyorsun.
299
00:19:34,123 --> 00:19:38,243
Düşünüyordum da
kitap olayı dokuzda biterse
300
00:19:38,323 --> 00:19:41,683
Amerie'ye 10.00, 10.30 gibi gider miyiz?
301
00:19:42,323 --> 00:19:43,323
Sen gidebilirsin.
302
00:19:44,043 --> 00:19:47,323
Normal bir çift gibi
303
00:19:47,403 --> 00:19:49,003
birlikte gideriz diyordum.
304
00:19:50,683 --> 00:19:53,923
Dinle Sash.
Bu gece erken bitsin isteyebilirim.
305
00:19:54,003 --> 00:19:56,363
Bu akşam çok heyecanlı geçecek.
306
00:19:56,443 --> 00:19:59,603
-Uzun zamandır bekliyorum…
-Biraz abartıyor musun?
307
00:20:00,563 --> 00:20:01,483
Belki.
308
00:20:01,563 --> 00:20:03,603
Nasıl hissedeceğine bakarsın, olur mu?
309
00:20:06,843 --> 00:20:08,603
Şurada bir dursak olur mu?
310
00:20:08,683 --> 00:20:10,403
Bahsettiğim dondurmacı var.
311
00:20:10,483 --> 00:20:12,763
-Ne?
-Lütfen, canım tatlı çekiyor.
312
00:20:12,843 --> 00:20:15,763
Kiraz aromalı bir dondurmaları var.
Çok iyiymiş.
313
00:20:15,843 --> 00:20:20,163
Lezbiyen hayatım üzerine yemin ederim ki
seni oraya yetiştireceğim.
314
00:20:20,243 --> 00:20:21,243
Hadi.
315
00:20:46,923 --> 00:20:48,083
Bir uğrayayım dedim…
316
00:20:48,163 --> 00:20:50,883
İyi bir zaman değil.
Büyükannemle meşgulüm.
317
00:20:51,803 --> 00:20:54,963
Tamamen farklı
cinsel dürtülerimiz olabilir.
318
00:20:55,043 --> 00:20:57,163
Bunu halledebiliriz ve ben…
319
00:20:57,243 --> 00:20:59,323
Tanrım, bunu şu anda yapamam.
320
00:21:01,003 --> 00:21:03,563
Asla iyi bir zaman olmayacak, değil mi?
321
00:21:03,643 --> 00:21:06,443
Evet. Sen de hep
kendini düşünüyorsun, değil mi?
322
00:21:08,163 --> 00:21:09,003
Ca$hy!
323
00:21:11,203 --> 00:21:12,683
Hadi yine iyisin.
324
00:21:12,763 --> 00:21:14,843
-Büyükannen nerede?
-Ona da cips aldık.
325
00:21:19,763 --> 00:21:20,843
Burada ne işi var?
326
00:21:22,003 --> 00:21:22,883
Sadece müşteri.
327
00:21:26,443 --> 00:21:27,483
Hadi.
328
00:21:30,843 --> 00:21:33,283
MERHABA DÜNYA!
DONDURMA
329
00:21:36,563 --> 00:21:37,523
Ne istersin?
330
00:21:38,403 --> 00:21:39,243
Efendim?
331
00:21:40,283 --> 00:21:41,403
Neli?
332
00:21:45,843 --> 00:21:47,803
Canım dondurma istemiyor.
333
00:21:50,963 --> 00:21:53,243
İçecek bir şey de mi istemiyorsun?
334
00:21:55,603 --> 00:21:58,683
Affedersiniz, ben bir top kirazlı…
335
00:21:58,763 --> 00:21:59,603
Sasha?
336
00:22:01,363 --> 00:22:04,203
Jules? Nasıl yani?
337
00:22:05,083 --> 00:22:06,963
Burası unutuldu sanıyordum.
338
00:22:07,043 --> 00:22:08,043
Hayır çünkü…
339
00:22:08,123 --> 00:22:09,803
Terry Rhymes'ı duydun mu?
340
00:22:09,883 --> 00:22:11,603
Tahtından inme zamanı gelmiş.
341
00:22:11,683 --> 00:22:13,843
Savunulacak tarafı yok.
342
00:22:13,923 --> 00:22:16,403
Hizmetçilerden biriydi, deyince mahvoldum.
343
00:22:16,483 --> 00:22:19,843
Fakirleri sevmediğini söyleyip
hayatına devam etseydi ya.
344
00:22:19,923 --> 00:22:21,843
Evet. Fakirlerden nefret ediyor.
345
00:22:21,923 --> 00:22:23,243
BEN
ÇABUK, KALABALIKLAŞIYOR!
346
00:22:23,323 --> 00:22:25,723
Sürekli. Heceleri yutup duruyor.
347
00:22:25,803 --> 00:22:28,483
Evet. Aynen. Bu çok saçma ve…
348
00:22:28,563 --> 00:22:29,923
Aslında kötü biri.
349
00:22:39,723 --> 00:22:41,803
Sence de berbat değil mi Quinni?
350
00:22:41,883 --> 00:22:42,723
Efendim?
351
00:23:01,803 --> 00:23:03,043
O iyi mi?
352
00:23:03,123 --> 00:23:05,683
Evet. Bazen strese giriyor, o kadar.
353
00:23:09,003 --> 00:23:12,803
Bir bakıma otizmli de.
354
00:23:15,843 --> 00:23:17,523
Evet. Neyse.
355
00:23:18,203 --> 00:23:21,123
-Belli ki boktan bir şey.
-Evet. Kaltağın teki.
356
00:23:21,203 --> 00:23:22,763
Durumu iyi mi bari?
357
00:23:22,843 --> 00:23:23,683
Hayır.
358
00:23:25,163 --> 00:23:27,563
-O zaman çok üzücü.
-Aynen.
359
00:23:30,683 --> 00:23:33,923
Selam, şey…
360
00:23:34,003 --> 00:23:38,323
Şu anda benimle
konuşmak istemediğini biliyorum ama…
361
00:23:38,883 --> 00:23:43,243
Bende klamidya olduğunu söylemek istedim.
362
00:23:43,323 --> 00:23:44,923
Muhtemelen sende de vardır.
363
00:23:47,083 --> 00:23:48,003
Tuhaf.
364
00:23:51,083 --> 00:23:55,003
Evet, sana söylemek istiyordum.
Bende klamidya var.
365
00:23:55,083 --> 00:23:58,123
Yani sende de vardır. Oley. Tebrikler.
366
00:23:58,803 --> 00:24:00,163
Selam. Şey…
367
00:24:00,243 --> 00:24:06,963
Okulla ve klamidyam olduğunu
öğrenmekle acayip meşguldüm.
368
00:24:07,043 --> 00:24:10,843
Klamidya diye bir şey duydun mu?
Sende var.
369
00:24:10,923 --> 00:24:13,443
Ben mi? Evet. Harikayım.
370
00:24:13,523 --> 00:24:14,963
Tanrım. Yeni öğrendim.
371
00:24:15,043 --> 00:24:16,523
Buna inanamıyorum.
372
00:24:16,603 --> 00:24:20,403
İdrar yolları enfeksiyonum olduğunu
sanıyordum ama değilmiş.
373
00:24:20,483 --> 00:24:22,163
Anlaşılan klamidyaymış.
374
00:24:22,243 --> 00:24:23,803
İkimizde de klamidya var!
375
00:24:23,883 --> 00:24:27,523
Dostum, bende klamidya var bebeğim.
Yani sende de var.
376
00:24:27,603 --> 00:24:29,083
Bu şeyin ilacı var.
377
00:24:29,163 --> 00:24:30,603
Otursana.
378
00:24:30,683 --> 00:24:34,243
Meğerse bende klamidya varmış.
379
00:24:35,003 --> 00:24:37,323
Yani muhtemelen sende de var.
380
00:24:44,363 --> 00:24:46,363
O kadar da zor değilmiş, değil mi?
381
00:24:52,243 --> 00:24:54,923
İnsanlar bu şeye
gerçekten de ilgi duyuyormuş.
382
00:25:01,003 --> 00:25:02,043
Çok hoş.
383
00:25:09,963 --> 00:25:11,123
Tanrım!
384
00:25:13,443 --> 00:25:15,803
-Quinni!
-Ben! Tanrım. Selam!
385
00:25:15,883 --> 00:25:17,843
Minik boynuzlarına bayıldım.
386
00:25:17,923 --> 00:25:20,043
Sağ ol! Tanrım. Çok heyecanlıyım.
387
00:25:20,123 --> 00:25:22,403
Bağırsam mı ağlasam mı, bilmiyorum.
388
00:25:22,483 --> 00:25:23,923
Aynen. Başardık! Bu…
389
00:25:24,003 --> 00:25:25,163
-Sasha!
-Adım Ben.
390
00:25:25,243 --> 00:25:27,363
-Selam.
-Ben'le 4. sınıftan beri kankayız.
391
00:25:27,443 --> 00:25:29,883
Her öğlen kütüphanede Angeline okurduk.
392
00:25:29,963 --> 00:25:32,963
O kitaplar
10 yaşındaki beynimize tam uyuyordu.
393
00:25:34,603 --> 00:25:36,483
Son kitapta kendini feda edince
394
00:25:36,563 --> 00:25:38,643
ne hissettin? Ben mahvoldum.
395
00:25:38,723 --> 00:25:40,483
O daha çok yeni.
396
00:25:40,563 --> 00:25:43,403
Fantastik romanları
pek seven biri değilimdir.
397
00:25:43,483 --> 00:25:44,483
Tabii.
398
00:25:45,123 --> 00:25:48,163
Ama ticari çekicilikleri çok fazla,
yani süper.
399
00:25:49,683 --> 00:25:52,923
Evet. İçeride görüşürüz, tamam mı?
400
00:25:53,003 --> 00:25:54,363
Tamam. İyi fikir. Evet.
401
00:26:20,483 --> 00:26:23,443
-Feliz navidad!
-Evet, feliz navidad.
402
00:26:23,523 --> 00:26:27,803
Ca$h ile tamamen,
ruhsal ve hormonal olarak işim bitti.
403
00:26:27,883 --> 00:26:29,163
Pisliğin teki.
404
00:26:30,083 --> 00:26:31,963
Dramaya son. Fondip.
405
00:26:32,043 --> 00:26:33,763
Tekrar hoş geldin sürtük.
406
00:26:38,043 --> 00:26:38,883
Selam.
407
00:26:39,843 --> 00:26:41,803
Bu kalabalığı beklemiyordum.
408
00:26:41,883 --> 00:26:44,883
Evet. Etraf bir anda insan doldu.
409
00:26:45,683 --> 00:26:46,923
Yanında hiç…
410
00:26:47,003 --> 00:26:48,963
Hayır. Bu gece içmiyorum.
411
00:26:49,763 --> 00:26:52,683
Tamam. Kendini evinde falan hisset.
412
00:26:56,003 --> 00:26:59,563
Sırf aklından Malakai'ı çıkar diye
bunu yaptık.
413
00:26:59,643 --> 00:27:01,403
Onun için üzülme diye.
414
00:27:01,483 --> 00:27:02,563
Belki de sorun olmaz.
415
00:27:02,643 --> 00:27:05,203
Hepimiz arkadaş oluruz ve kimse üzülmez.
416
00:27:05,283 --> 00:27:06,523
Pekâlâ, bana bak.
417
00:27:07,123 --> 00:27:11,963
Bana söz ver,
onunla ilgilenmeyecek, flört etmeyecek
418
00:27:12,043 --> 00:27:13,843
ve iki saniyeden uzun süre
419
00:27:13,923 --> 00:27:15,123
oraya bakmayacaksın.
420
00:27:15,203 --> 00:27:16,043
Ne? Neden ki?
421
00:27:16,123 --> 00:27:18,523
Yoksa onu asla unutamayacaksın Amerie.
422
00:27:25,003 --> 00:27:28,643
Vay be. Ev kirleten tiplerden olduğunu
sanmıyordum Bayan Waida.
423
00:27:29,203 --> 00:27:30,283
Artık öyleyim.
424
00:27:37,843 --> 00:27:40,523
-Tanrım.
-Tanrım.
425
00:27:41,283 --> 00:27:42,123
Hey!
426
00:27:56,963 --> 00:27:58,483
Ne oldu dostum?
427
00:27:58,563 --> 00:28:02,483
Bilmem dostum. Sen söyle.
Yeni dostunu getirmedin mi?
428
00:28:04,083 --> 00:28:06,003
-Kavga istemiyorum.
-Evet.
429
00:28:06,083 --> 00:28:08,003
Darren! Neredesin?
430
00:28:08,083 --> 00:28:09,843
Bana bir içki daha hazırla.
431
00:28:10,763 --> 00:28:12,323
Eline yüzüne bulaştırdın.
432
00:28:13,683 --> 00:28:16,243
Ama ben ne bilirim ki. Boş yapıyorum.
433
00:28:19,963 --> 00:28:21,243
Keyfine bak dostum.
434
00:28:25,683 --> 00:28:27,563
Selam dostum. Bira ister misin?
435
00:28:33,683 --> 00:28:39,043
Yer Altındaki Angeline'in yazarı
bu gece burada olduğu için çok şanslıyız.
436
00:28:39,123 --> 00:28:42,363
Lütfen Rhea Brown'ı
en sıcak şekilde karşılayalım.
437
00:28:49,683 --> 00:28:52,443
Şu güzel iblislere baksanıza.
438
00:28:52,523 --> 00:28:54,843
Pekâlâ. Hadi bakalım.
439
00:28:54,923 --> 00:28:59,643
Yer Altındaki Angeline: İntikam Sevinçtir,
birinci bölüm.
440
00:28:59,723 --> 00:29:04,443
"Angeline derin uçuruma baktı.
Dünya tastamamdı
441
00:29:04,523 --> 00:29:06,643
ama kalbi parçalara ayrılmıştı.
442
00:29:06,723 --> 00:29:11,163
Sadece birkaç dakika önce
Elektra onun yanındayken
443
00:29:11,243 --> 00:29:14,203
artık karanlığa ait olmuştu."
444
00:29:16,123 --> 00:29:18,563
-Geldiğin için teşekkürler.
-Sağ olun.
445
00:29:19,803 --> 00:29:21,763
-Merhaba tatlım.
-Merhaba!
446
00:29:21,843 --> 00:29:22,963
-Adın ne?
-Quinni.
447
00:29:23,043 --> 00:29:23,883
Quinni, peki.
448
00:29:23,963 --> 00:29:27,003
Size hayatımı kurtardığınızı
söylemek istiyorum.
449
00:29:27,083 --> 00:29:29,923
Gerçek anlamda değil tabii
çünkü hiç tanışmadık.
450
00:29:30,003 --> 00:29:32,043
On yaşımdan beri Angeline okuyorum.
451
00:29:32,123 --> 00:29:33,643
Bana okuma ve yazmayı sevdirdi.
452
00:29:33,723 --> 00:29:35,483
Beni daha iyi bir insan yaptı.
453
00:29:35,563 --> 00:29:38,003
Boş konuşuyorum. Ne dediğimi bilmiyorum.
454
00:29:38,083 --> 00:29:40,763
Sizi çok seviyorum,
bence harika birisiniz.
455
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
Sağ olun.
456
00:29:41,923 --> 00:29:43,363
Teşekkürler Quinni.
457
00:29:43,443 --> 00:29:46,163
Umarım vakit kaybetmeden
kitap yazmaya başlarsın
458
00:29:46,243 --> 00:29:48,283
çünkü tüm kitaplarını okuyacağım.
459
00:29:50,763 --> 00:29:53,483
-Gerçekten mi?
-Evet. Zekisin. Belli oluyor.
460
00:29:56,843 --> 00:30:00,003
Teşekkürler. Bir soru daha, affedersiniz.
461
00:30:00,083 --> 00:30:01,883
Bir resim çektirebilir miyiz?
462
00:30:01,963 --> 00:30:03,523
-Elbette.
-Tamam.
463
00:30:07,003 --> 00:30:08,003
Hazır mısın?
464
00:30:08,803 --> 00:30:11,603
Evet. Affedersiniz,
resmimizi çekebilir misiniz?
465
00:30:11,683 --> 00:30:13,203
-Tabii ki.
-Teşekkürler.
466
00:30:14,403 --> 00:30:16,883
Üç, iki, bir, gülümseyin!
467
00:30:18,563 --> 00:30:21,203
-Çok sağ olun. Teşekkürler.
-Memnun oldum.
468
00:30:21,283 --> 00:30:22,883
-Al bakalım.
-Teşekkürler.
469
00:30:39,243 --> 00:30:40,723
Yavaş ol şampiyon.
470
00:30:42,923 --> 00:30:46,763
Hayatımı kurtardın şampiyon.
Aklına başka bir şey gelmesin.
471
00:30:46,843 --> 00:30:47,963
Artık çok geç.
472
00:30:49,843 --> 00:30:51,643
Bu arada kulübe hoş geldin.
473
00:30:51,723 --> 00:30:54,083
Kırık kalpler kulübü. Üye sayısı iki.
474
00:30:54,723 --> 00:30:57,803
Süperdir. Bayılacaksın.
Atıştırmalıklar falan da var.
475
00:30:59,483 --> 00:31:03,563
Malakai sana dürüst davranmadığı için
üzgünüm bu arada.
476
00:31:04,123 --> 00:31:05,483
Olanlar için.
477
00:31:06,123 --> 00:31:08,883
Harper tarafından rezil edilmek
daha kolay değildir.
478
00:31:10,843 --> 00:31:14,083
Bu tarz şeyleri konuşmak zordur, bilirim
479
00:31:14,163 --> 00:31:16,283
ama biri dinlesin istersen…
480
00:31:16,363 --> 00:31:19,043
Sevimli ve altın kalplisin. Beni bitirdin.
481
00:31:19,123 --> 00:31:20,203
Kes sesini.
482
00:31:21,003 --> 00:31:23,323
Neden daha önce fark etmedim ki?
483
00:31:38,843 --> 00:31:41,723
Nereye gidiyorsun? Daha yeni geldik.
484
00:31:42,443 --> 00:31:45,043
İki eleman getirdim,
umarım Amerie aldırmaz.
485
00:31:45,123 --> 00:31:47,243
Hiç sorun değil.
486
00:31:48,723 --> 00:31:49,603
Hadi.
487
00:31:49,683 --> 00:31:52,323
Ne haber dostum?
Ben Jai. Missy'nin abisiyim.
488
00:31:52,403 --> 00:31:54,123
Memnun oldum. Ben Malakai.
489
00:31:54,203 --> 00:31:55,563
Kim olduğunu biliyorum.
490
00:31:57,243 --> 00:32:01,003
Harika bir parça dostum.
Missy bir tane verdi ama kaybettim.
491
00:32:01,083 --> 00:32:03,523
Dert etme dostum. Bir sürü yapıyorum.
492
00:32:03,603 --> 00:32:07,283
-Bir tane veririm.
-Sağ ol. Çok sevinirim.
493
00:32:08,123 --> 00:32:12,923
Pardon. Geliyor musunuz? Gidelim. Hadi.
494
00:32:33,043 --> 00:32:35,163
Siktir.
495
00:32:40,723 --> 00:32:43,243
KANKAM
496
00:32:45,723 --> 00:32:47,483
AM, BENDE KLAMİDYA VARMIŞ
497
00:32:59,763 --> 00:33:01,363
HAYATIMIN AŞKI
498
00:33:12,923 --> 00:33:14,803
Daha sakin bir yere gidelim mi?
499
00:33:23,563 --> 00:33:26,283
Onunla tanıştığıma inanamıyorum.
500
00:33:26,363 --> 00:33:27,683
Yazar olmak istiyorum.
501
00:33:28,523 --> 00:33:31,163
-Ne?
-Kitap yazmak istiyorum.
502
00:33:31,243 --> 00:33:33,003
Ben de sinirlenmek istiyorum.
503
00:33:34,843 --> 00:33:37,883
Sash, şu anda
partiye gitmek istediğimi sanmıyorum.
504
00:33:42,923 --> 00:33:44,043
Bana kızgın mısın?
505
00:33:45,403 --> 00:33:48,923
Saatlerce terli hayranlarla
bir kitapçıya tıkılıp kalmak
506
00:33:49,003 --> 00:33:51,483
ideal akşam planım değil.
507
00:33:51,563 --> 00:33:53,203
Benimle gelmek istiyordun.
508
00:33:53,283 --> 00:33:55,643
Evet, bunu senin için yaptım.
509
00:33:55,723 --> 00:33:58,563
Hep senin için bir şeyler
yapıyor gibi hissediyorum.
510
00:33:58,643 --> 00:34:01,683
Ama peki ya ben? Beni hiç düşünüyor musun?
511
00:34:01,763 --> 00:34:03,923
-Ne?
-Bazen seninle olmak çok zor.
512
00:34:04,003 --> 00:34:07,243
Ben normal bir genç olmak isterken.
513
00:34:11,923 --> 00:34:13,323
Yani sence normal değilim.
514
00:34:15,403 --> 00:34:19,363
Otizm kartını kullanma şimdi.
Ne demek istediğimi biliyorsun.
515
00:34:21,043 --> 00:34:25,682
Bazen bana fazla geliyor. Tamam mı?
516
00:34:28,563 --> 00:34:30,643
Bana da fazla geliyor Sasha.
517
00:34:32,563 --> 00:34:35,003
Hayatım bana fazla geliyor.
518
00:34:36,202 --> 00:34:38,803
Hayır Quinni. Hadi ama.
Öyle demek istemedim.
519
00:34:40,843 --> 00:34:42,043
Quinni.
520
00:35:27,563 --> 00:35:30,043
Bu şey de ne?
521
00:35:30,123 --> 00:35:31,883
Ayı deniz kızı.
522
00:35:31,963 --> 00:35:37,483
Yani bunu yapmak için
bir ayı, bir deniz kızıyla mı…
523
00:35:38,763 --> 00:35:40,283
-Kes.
-…yapmış?
524
00:35:40,363 --> 00:35:42,483
-Bu şey neden sende?
-Bilmiyorum.
525
00:35:43,283 --> 00:35:44,283
Kes sesini.
526
00:35:45,603 --> 00:35:46,563
Bu şarkı süper.
527
00:36:47,763 --> 00:36:49,523
Amerie nerede, biliyor musun?
528
00:36:49,603 --> 00:36:52,483
Yeni erkek arkadaşıyla yiyişiyordur.
529
00:36:54,483 --> 00:36:56,083
Sonra konuşmalıyız.
530
00:36:57,443 --> 00:36:59,003
Bence çok hoş birisin
531
00:36:59,083 --> 00:37:00,643
ama arkadaş olarak daha iyiyiz.
532
00:37:00,723 --> 00:37:02,163
Öyle demek istemedim.
533
00:37:02,243 --> 00:37:05,963
Millet, ters takla atacağım. Hadi. Çekil!
534
00:37:08,123 --> 00:37:09,003
Siktir.
535
00:37:09,083 --> 00:37:10,243
Şimdi olmaz.
536
00:37:12,643 --> 00:37:13,723
Çekil sik kafalı.
537
00:37:13,803 --> 00:37:16,123
Tekrar dokun bebeğim. Çok çaresizim.
538
00:37:40,003 --> 00:37:41,883
-Durun!
-Harper!
539
00:37:42,443 --> 00:37:44,443
Senin derdin ne?
540
00:37:44,523 --> 00:37:47,883
Seni aradım ama açmadın.
541
00:37:48,523 --> 00:37:49,803
Sen bitiksin Harper.
542
00:37:51,203 --> 00:37:55,123
Git, başka yerde mastürbasyon yap!
Sen değil.
543
00:37:57,483 --> 00:37:58,483
Ciddi bir konu.
544
00:38:01,963 --> 00:38:04,603
Atla!
545
00:38:04,683 --> 00:38:05,643
Atlayayım mı?
546
00:38:06,843 --> 00:38:08,163
Yapabilir miyim?
547
00:38:09,563 --> 00:38:11,043
İn aşağı Malakai!
548
00:38:13,403 --> 00:38:14,403
Bunu kullan dostum.
549
00:38:17,083 --> 00:38:18,323
Sağa kayın!
550
00:38:24,683 --> 00:38:25,803
O sesi tekrar çıkar.
551
00:38:29,643 --> 00:38:30,803
Ne yapıyorsun?
552
00:38:32,043 --> 00:38:33,883
Beni neden davet ettin ki Amerie?
553
00:38:33,963 --> 00:38:37,203
Bana Twister getirttin.
Tüm gece benden kaçtın.
554
00:38:40,003 --> 00:38:42,363
-Atla!
-Atla!
555
00:38:43,123 --> 00:38:44,883
Yapmayın. Kesin şunu!
556
00:38:45,443 --> 00:38:49,283
Jai!
557
00:38:49,363 --> 00:38:50,483
Jai!
558
00:38:51,443 --> 00:38:53,243
Malakai!
559
00:38:56,083 --> 00:38:57,843
Malakai, lütfen.
560
00:39:03,963 --> 00:39:07,043
Ne yapıyorsun? Bırak beni. Bıraksana!
561
00:39:09,843 --> 00:39:13,403
Bırak beni. Bıraksana!
562
00:39:13,923 --> 00:39:18,403
Sorun yok dostum. Buradayım.
563
00:39:21,523 --> 00:39:25,363
Sorun yok. Seni tuttum kuzen. Tuttum.
564
00:39:31,163 --> 00:39:32,443
Sorun yok.
565
00:39:36,883 --> 00:39:39,963
Hepiniz kafayı yemişsiniz. Hem de hepiniz.
566
00:39:47,443 --> 00:39:48,923
Durum çok kötü.
567
00:39:49,003 --> 00:39:52,243
Gidelim. Partiye devam mı?
Sizde? Ant'lere gidiyoruz.
568
00:39:52,323 --> 00:39:53,763
Sanırım eve gideceğim.
569
00:39:53,843 --> 00:39:55,563
Ne? Hayır. Korkaklık yapma.
570
00:39:55,643 --> 00:39:59,283
Siktir git. Eve gidiyorum işte.
571
00:39:59,363 --> 00:40:00,603
Peki dostum.
572
00:40:03,283 --> 00:40:04,123
Siktir.
573
00:40:55,603 --> 00:40:57,763
AMERIE
İYİ MİSİN?
574
00:42:11,243 --> 00:42:14,603
Orta derece boktanlıkta
bir yörüngede dönmekle
575
00:42:14,683 --> 00:42:15,923
lanetlendim mi sizce?
576
00:42:16,003 --> 00:42:20,763
Teselli olacaksa
bunu bu sabah otobüste buldum.
577
00:42:20,843 --> 00:42:22,843
Daha iyi mi hissettirecek?
578
00:42:22,923 --> 00:42:24,003
Bana iyi geldi.
579
00:42:26,643 --> 00:42:27,603
Amerie.
580
00:42:30,043 --> 00:42:30,923
Gel benimle.
581
00:42:45,763 --> 00:42:47,163
Kim öldürülmüş?
582
00:42:52,803 --> 00:42:57,443
Pekâlâ. Bu insanlar
sana birkaç soru soracak.
583
00:42:57,523 --> 00:42:59,803
Seninle burada kalamam Amerie.
584
00:42:59,883 --> 00:43:05,963
Ama biri bana ihtiyaç duyarsa
ofisimde olacağım. Tamam mı?
585
00:43:07,083 --> 00:43:07,923
Tamam.
586
00:43:42,203 --> 00:43:44,363
BAYAN OBAH
AMERIE'Yİ BECERDİ
587
00:43:44,443 --> 00:43:45,323
Ne?
588
00:43:45,403 --> 00:43:47,523
Partiyle ilgiliyse…
589
00:43:52,563 --> 00:43:56,643
Amerie, sana Bayan Obah ile ilgili
birkaç soru sormak istiyoruz.
590
00:44:54,323 --> 00:44:59,323
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis