1 00:00:07,883 --> 00:00:10,283 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:48,643 --> 00:00:50,243 ЩОДЕННИЙ РОЗКЛАД КВІННІ 3 00:00:53,643 --> 00:00:54,723 ЧИЩЕННЯ ЗУБІВ 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,803 МАКІЯЖ 5 00:01:09,483 --> 00:01:11,043 ОДЯГАННЯ 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,123 Що робитимеш, якщо спізнишся на автобус? 7 00:01:31,203 --> 00:01:32,843 Я не пропущу автобус. 8 00:01:34,443 --> 00:01:37,603 Я буду в тій книгарні, хай там що, 9 00:01:37,683 --> 00:01:39,843 тому що це найважливіший, 10 00:01:39,923 --> 00:01:43,083 найвирішальніший момент мого життя. 11 00:01:43,603 --> 00:01:44,683 Добре, кексику. 12 00:01:45,243 --> 00:01:46,123 Дякую, татусю. 13 00:01:48,763 --> 00:01:52,243 Тату, зі мною все буде гаразд. 14 00:01:53,203 --> 00:01:54,243 Знаю. 15 00:01:58,163 --> 00:02:01,763 БЕН Будемо раді бачити тебе сьогодні ввечері! 16 00:02:04,643 --> 00:02:06,323 -Бувайте, татусі! -Бувай. 17 00:02:31,683 --> 00:02:35,363 То скільки коштуватиме видалення сечового міхура? 18 00:02:36,123 --> 00:02:37,763 Це не інфекція сечових шляхів. 19 00:02:39,563 --> 00:02:40,683 А що ж тоді? 20 00:02:41,523 --> 00:02:42,523 Хламідії. 21 00:02:43,203 --> 00:02:45,123 Зроблю мазок, щоб підтвердити. Але тим часом 22 00:02:45,203 --> 00:02:47,483 ми призначимо тобі курс антибіотиків. 23 00:02:47,563 --> 00:02:49,803 Нам також потрібно буде зв'язатися 24 00:02:49,883 --> 00:02:53,123 з твоїми сексуальними партнерами за останні шість місяців. 25 00:02:58,043 --> 00:02:59,163 Лайно. 26 00:03:36,123 --> 00:03:39,403 Всі наші студенти за програмою «Поважні відносини» 27 00:03:39,483 --> 00:03:41,003 склали присягу школі 28 00:03:41,083 --> 00:03:44,683 про неможливість другого шансу, коли йдеться про неповажну поведінку. 29 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 І після дуже публічного спалаху Гарпер 30 00:03:48,043 --> 00:03:52,883 на міжшкільному півфіналі з баскетболу міста Сідней 31 00:03:52,963 --> 00:03:55,043 я розглядаю її відсторонення. 32 00:03:57,603 --> 00:03:58,683 Мене не можна відсторонити. 33 00:03:58,763 --> 00:04:02,563 Варто було думати перед тим, як глумитися над нашою школою. 34 00:04:03,163 --> 00:04:05,843 Послухайте. Гарпер переживає багато чого… 35 00:04:05,923 --> 00:04:06,763 Тату. 36 00:04:09,043 --> 00:04:10,643 Ви навіть і половини не знаєте… 37 00:04:10,723 --> 00:04:11,843 Тату! 38 00:04:11,923 --> 00:04:14,563 Я відбуватиму покарання щодня до кінця року 39 00:04:14,643 --> 00:04:17,603 або збиратиму сміття. Що завгодно. 40 00:04:17,683 --> 00:04:19,723 Лише не відстороняйте мене, прошу. 41 00:04:24,603 --> 00:04:29,683 11-й клас — важкий час для більшості учнів, чи не так, пані Оба? 42 00:04:29,763 --> 00:04:34,283 Отже, у цьому випадку, я зменшу покарання до затримки після уроків. 43 00:04:35,403 --> 00:04:37,763 Там вже нема місця на даний момент. 44 00:04:37,843 --> 00:04:38,763 Правду кажете. 45 00:04:39,523 --> 00:04:45,163 Тож бібліотечне чергування щодня після школи до кінця семестру. 46 00:04:46,243 --> 00:04:49,003 Останнє попередження, Гарпер. Зрозуміло? 47 00:04:49,683 --> 00:04:50,683 Дякую, пані. 48 00:04:52,843 --> 00:04:54,803 Дякую, що знайшли час, пане Маклейн. 49 00:04:54,883 --> 00:04:56,803 -Це я вам дякую. -Ще побачимось. 50 00:04:56,883 --> 00:04:59,163 -Тобто… -Я зрозумів. Дякую. 51 00:04:59,243 --> 00:05:00,403 -Спасибі. -Добре. 52 00:05:04,563 --> 00:05:07,603 Гаразд, у нас є зруйнований клас, 53 00:05:07,683 --> 00:05:11,963 четверо хлопців покарано, публічна ганьба за груповий секс утрьох, 54 00:05:12,043 --> 00:05:13,803 всі були в групі статевої освіти. 55 00:05:13,883 --> 00:05:16,043 Я гадала, що побачу 56 00:05:16,123 --> 00:05:18,403 покращення їхньої поведінки. 57 00:05:18,483 --> 00:05:20,963 Ще й двох місяців не минуло. 58 00:05:21,043 --> 00:05:22,563 -У них прогрес. -Добре. 59 00:05:22,643 --> 00:05:24,403 Я попросила тебе вести заняття, 60 00:05:24,483 --> 00:05:26,603 а ти пообіцяла, що впораєшся з цим. 61 00:05:26,683 --> 00:05:27,563 Так. 62 00:05:27,643 --> 00:05:31,403 Можливо, тобі слід переглянути свій поточний підхід, Джоджо. 63 00:05:44,123 --> 00:05:46,123 Можна з тобою поговорити? 64 00:05:46,203 --> 00:05:47,443 Хіба ти не все сказала? 65 00:05:48,043 --> 00:05:49,003 -Це не про… -Відійди. 66 00:05:54,403 --> 00:05:56,483 Дівчата. Я знаю, ви не хочете… 67 00:05:56,563 --> 00:05:59,963 Ні. Я не дозволю тобі засмоктати мене в свою чорну дірку негативу. 68 00:06:00,043 --> 00:06:03,763 Ти емоційна вампірка, Гарпер. Я переглянула ціле відео про них. 69 00:06:18,883 --> 00:06:20,963 Половина школи думає, що вона — недоторкана богиня. 70 00:06:21,043 --> 00:06:23,003 А решта вважає її скаженою. 71 00:06:23,083 --> 00:06:26,883 А я не витрачатиму жодної клітини мозку, думаючи про неї. 72 00:06:26,963 --> 00:06:29,763 Я витратила вихідні на виявлення нової кращої реальності, 73 00:06:29,843 --> 00:06:32,603 і мені начхати на все інше. 74 00:06:32,683 --> 00:06:34,763 Гаразд, Амері, прокидайся. 75 00:06:34,843 --> 00:06:38,403 Твоє серце розбите на мільйон крихітних жалюгідних шматочків. 76 00:06:52,003 --> 00:06:54,563 Ходімо. Забудь про цього груповушника. 77 00:06:57,483 --> 00:06:59,523 Я — найгарячіше по цей бік мосту, 78 00:06:59,603 --> 00:07:01,443 а він мене зневажає. 79 00:07:01,523 --> 00:07:03,563 Пішов той Кеш. 80 00:07:03,643 --> 00:07:06,043 Може, секс йому просто подобається менше, ніж тобі. 81 00:07:06,123 --> 00:07:07,883 Ви бачили, з ким він тусується? 82 00:07:07,963 --> 00:07:11,363 Якщо ці еші не торгують наркотою, то дрочать один на одного. 83 00:07:11,443 --> 00:07:13,563 Не всі роблять так, як ти. 84 00:07:13,643 --> 00:07:15,443 Та й ви ще навіть не говорили 85 00:07:15,523 --> 00:07:17,163 про те, що вам обом потрібно. 86 00:07:17,243 --> 00:07:20,563 Це те, що ми з Сашою зробили, коли ми тільки почали зустрічатися. 87 00:07:20,643 --> 00:07:23,603 Або я б міг просто забути про його існування. 88 00:07:24,483 --> 00:07:26,603 Амері, твоя мама працює в нічну зміну? 89 00:07:26,683 --> 00:07:27,523 Так. 90 00:07:28,083 --> 00:07:29,883 Слухайте, плями від сперми! 91 00:07:29,963 --> 00:07:32,003 Самотні серця збираються сьогодні в Амері. 92 00:07:32,083 --> 00:07:35,323 Алкоголь приносьте з собою, дешеві хвойди. Ніяких семикласників. 93 00:07:35,403 --> 00:07:37,443 Це повна брехня. 94 00:07:37,523 --> 00:07:39,083 Сподіваюся, що ні. 95 00:07:39,163 --> 00:07:40,243 Нічого не буде. 96 00:07:40,323 --> 00:07:42,763 Ти серйозно? Це вперше за кілька місяців 97 00:07:42,843 --> 00:07:44,683 хтось хоче з тобою потусуватися. 98 00:07:44,763 --> 00:07:47,723 Це може стати найбільшим поверненням за тривалий час. 99 00:07:47,803 --> 00:07:49,403 У тебе єдиний шанс. 100 00:07:51,203 --> 00:07:54,083 Насправді, так, сьогодні ввечері щось буде. 101 00:07:54,163 --> 00:07:55,163 Гаразд. 102 00:07:56,403 --> 00:07:58,403 І тема — «Повернення з мертвих», 103 00:07:58,483 --> 00:08:00,603 щоб відсвяткувати соціальне воскресіння Амері. 104 00:08:00,683 --> 00:08:03,363 Моя ідея. Будь ласка, розкажіть усім, кого знаєте. 105 00:08:04,523 --> 00:08:05,603 Гаразд. 106 00:08:05,683 --> 00:08:07,203 Ти справді збираєшся прийти? 107 00:08:07,283 --> 00:08:10,763 Я думаю, що це справді круто побачити, як ти просунулася 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,603 після всіх зашкварів. 109 00:08:12,683 --> 00:08:14,243 Ми обидві будемо там. 110 00:08:16,043 --> 00:08:18,643 Взагалі-то я йду на автограф-сесію книги. 111 00:08:19,763 --> 00:08:22,443 Виходить «Ангеліна з потойбіччя». 112 00:08:22,523 --> 00:08:26,443 Найважливіша подія в житті Квінні. 113 00:08:26,523 --> 00:08:28,443 -Дідько! Геть забула. -Та нічого. 114 00:08:28,523 --> 00:08:31,563 Ну то сходимо, а потім до Амері. Ми встигнемо. 115 00:08:32,403 --> 00:08:34,923 -Обговоримо деталі пізніше. -Гаразд. 116 00:08:35,003 --> 00:08:38,323 Господи, тримайте себе в руках. 117 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 Брудні потаскушки. 118 00:08:42,243 --> 00:08:43,323 Чому ми в спортзалі? 119 00:08:50,803 --> 00:08:51,643 Як ти? 120 00:08:52,283 --> 00:08:53,643 Все гаразд. 121 00:08:54,723 --> 00:08:58,323 Ні, я просто… Дивився «Antique Roadshow» до ночі. 122 00:08:58,803 --> 00:09:01,883 Дякую всім, що завітали. 123 00:09:02,723 --> 00:09:05,003 Я не бачу Дасті. 124 00:09:05,083 --> 00:09:06,283 Його не буде. 125 00:09:06,363 --> 00:09:08,723 А мав би бути, бо зранку я його бачила. 126 00:09:09,203 --> 00:09:12,203 Зіграємо в «Роззяву». 127 00:09:12,283 --> 00:09:14,043 Вам ця грає знайома. 128 00:09:14,123 --> 00:09:15,883 Якщо до вас доторкнулись, 129 00:09:15,963 --> 00:09:17,763 ви не можете рухатись, доки хтось 130 00:09:17,843 --> 00:09:20,283 не проповзе у вас поміж ніг і не звільнить вас. 131 00:09:21,003 --> 00:09:22,323 І навіщо це? 132 00:09:22,403 --> 00:09:24,803 А чому ні? Це ж весело. 133 00:09:25,723 --> 00:09:27,883 Амері, ти ловитимеш. 134 00:09:27,963 --> 00:09:30,723 Якщо Амері впорається за п'ять хвилин, 135 00:09:30,803 --> 00:09:34,163 отримає 20 баксів. Як тобі? 136 00:09:34,923 --> 00:09:36,643 Почнімо. 137 00:09:36,723 --> 00:09:40,163 Але ми не в спортивному одязі. 138 00:09:40,243 --> 00:09:42,363 Мене це не хвилює. 139 00:09:42,443 --> 00:09:44,083 Краще почати бігти зараз, 140 00:09:44,163 --> 00:09:46,723 ніж після школи. Вирішувати вам. 141 00:09:47,563 --> 00:09:48,563 Уперед. 142 00:09:50,123 --> 00:09:51,963 Ти ж обожнюєш дивитись, як я бігаю. 143 00:09:52,043 --> 00:09:54,123 Нове правило: 144 00:09:54,203 --> 00:09:57,683 будь-хто в строкатій сорочці 145 00:09:57,763 --> 00:10:01,043 зараз же зупиняється до кінця гри. 146 00:10:01,123 --> 00:10:03,723 Не можна змінювати правила гри як заманеться. 147 00:10:03,803 --> 00:10:05,883 Мені можна. 148 00:10:05,963 --> 00:10:10,083 Всім одягненим у блакитний, зупинитись! 149 00:10:10,883 --> 00:10:12,923 І всім, хто носить годинник. 150 00:10:13,003 --> 00:10:15,763 -Павук! -Тобто, ти, Спенсере. 151 00:10:15,843 --> 00:10:17,163 Так нечесно. 152 00:10:17,243 --> 00:10:18,923 Чесність — поняття відносне. 153 00:10:19,443 --> 00:10:22,123 Або зупиняєшся, або подвійне покарання. 154 00:10:22,923 --> 00:10:23,923 Дідько. 155 00:10:27,003 --> 00:10:28,003 Гаразд. 156 00:10:28,083 --> 00:10:31,043 Гарна робота, Амері. Твої обіцяні двадцять баксів. 157 00:10:31,123 --> 00:10:31,963 Дякую. 158 00:10:32,043 --> 00:10:33,683 Не можна почати гру 159 00:10:33,763 --> 00:10:35,923 і змінювати правила щосекунди. 160 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 Тобто, ви всі погодилися на гру, 161 00:10:39,963 --> 00:10:43,683 правила якої я згодом змінила в односторонньому порядку. 162 00:10:43,763 --> 00:10:46,243 -Чи це справедливо? -Ні. 163 00:10:46,843 --> 00:10:48,203 Але ж ви продовжили грати. 164 00:10:49,003 --> 00:10:51,683 Так, бо ви погрожували покаранням 165 00:10:51,763 --> 00:10:53,963 і пообіцяли Амері 20 баксів. Це шахрайство. 166 00:10:54,043 --> 00:10:57,243 І це підводить нас до сьогоднішньої теми бесіди. 167 00:10:58,163 --> 00:11:01,123 Хочу, щоб ви подумали про несправедливий розподіл сил. 168 00:11:01,203 --> 00:11:05,443 Я про те, коли ви можете зустріти це в повсякденному житті. 169 00:11:05,523 --> 00:11:08,283 Наприклад, хлопець, який вирішує, що дозволяти партнеру… 170 00:11:08,363 --> 00:11:10,243 Знову на чоловіків наїжджаєте? 171 00:11:11,403 --> 00:11:13,283 Знаєте, що несправедливо? 172 00:11:13,363 --> 00:11:17,123 У цій школі просто полюють на чоловіків з яйцями. 173 00:11:18,163 --> 00:11:20,483 Це суцільна брехня. 174 00:11:20,563 --> 00:11:23,523 Тож мене карають за мій вигляд, 175 00:11:23,603 --> 00:11:27,083 а Гарпер пробачають за знущання над Дасті. 176 00:11:27,163 --> 00:11:28,563 Не дивно, що він не прийшов. 177 00:11:28,643 --> 00:11:31,043 Поглянь навкруги, Спенсере. 178 00:11:31,963 --> 00:11:34,963 Ніхто не співчуває вам із Дасті, 179 00:11:35,043 --> 00:11:36,843 бо ви не жертви 180 00:11:36,923 --> 00:11:40,123 і тобі не вдасться нікого в цьому переконати. 181 00:11:40,683 --> 00:11:41,523 Що ж… 182 00:11:42,083 --> 00:11:43,523 Довбані фемінацистки. 183 00:11:43,603 --> 00:11:45,363 Пробач, що ти щойно сказав? 184 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 Це повна маячня! 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,603 Геть з мого класу! 186 00:12:02,923 --> 00:12:05,723 Продовжимо наступного тижня. 187 00:12:07,683 --> 00:12:08,643 Гарпер. 188 00:12:09,763 --> 00:12:13,003 -Я не хотіла, щоб так сталося. -Не переймайтесь. 189 00:12:15,963 --> 00:12:20,123 Знаю, не можна таке говорити, але Павук — справжній мудак, але… 190 00:12:20,203 --> 00:12:22,203 Здається, в Гарпер не все гаразд. 191 00:12:23,323 --> 00:12:25,483 Якщо ти сука, то тобі про це розкажуть. 192 00:12:25,563 --> 00:12:28,803 Не хочу перегортати сторінки ваших чвар, 193 00:12:28,883 --> 00:12:31,483 але я гадала, що з-поміж усіх 194 00:12:31,563 --> 00:12:34,163 ти добре бачиш, коли в людини серйозні проблеми. 195 00:12:38,523 --> 00:12:40,923 Хто там тобі пише? 196 00:12:41,003 --> 00:12:42,523 Не хочу про це говорити. 197 00:12:42,603 --> 00:12:44,243 -Облиш. -Гаразд. 198 00:12:46,763 --> 00:12:49,443 Крутий музон для мажорів! 199 00:12:49,523 --> 00:12:51,523 -Ходімо кайфувати. -Може пізніше. 200 00:12:52,083 --> 00:12:53,203 Зараз ідеальна нагода. 201 00:12:53,763 --> 00:12:56,483 Я сьогодні пропущу наркоту. 202 00:12:56,563 --> 00:12:58,923 То я сама кайфуватиму? 203 00:12:59,003 --> 00:13:03,563 -Давай разом. Це ж ти купила. -Так, але передумала. 204 00:13:03,643 --> 00:13:06,323 Ти зараз сотку баксів на вітер викинула. 205 00:13:06,923 --> 00:13:08,763 Дідько. Треба ще випити. 206 00:13:12,963 --> 00:13:14,563 Гарпер! 207 00:13:21,043 --> 00:13:22,483 ТЕЛЕФОНУЄ КОХАННЯ МОГО ЖИТТЯ 208 00:13:26,763 --> 00:13:28,403 КОХАННЯ МОГО ЖИТТЯ ВІДХИЛЕНО 209 00:13:47,483 --> 00:13:50,643 Ви готуєтесь до вечірки? Костюми зробили? 210 00:13:50,723 --> 00:13:51,843 Якої вечірки? 211 00:13:51,923 --> 00:13:52,963 У Амері. 212 00:13:53,043 --> 00:13:55,363 Дарен казав, що вечірка костюмована. 213 00:13:55,443 --> 00:13:57,483 Ні, чуваче. Костюми — відстій. 214 00:13:57,563 --> 00:13:58,963 Згоден. 215 00:13:59,963 --> 00:14:03,323 Не певен. Костюм Похмурого женця мені личить. 216 00:14:05,003 --> 00:14:06,003 А ти підеш? 217 00:14:06,083 --> 00:14:07,643 Ні, якщо вона там теж буде. 218 00:14:07,723 --> 00:14:08,883 Сподіваюсь, що буде. 219 00:14:08,963 --> 00:14:11,963 Я б заплатив, щоб побачити її нову скажену витівку. 220 00:14:13,923 --> 00:14:15,683 Це занадто ницо. 221 00:14:16,403 --> 00:14:18,043 Заспокойся, він пожартував. 222 00:14:19,083 --> 00:14:20,763 Не бачу в цьому нічого смішного. 223 00:14:22,003 --> 00:14:24,163 А ось купу лайна в тобі бачу. 224 00:14:24,803 --> 00:14:27,443 Ти ж дозволяєш цьому довбню нести пропасницю з рота. 225 00:14:31,043 --> 00:14:32,723 Ну то пішов ти теж. 226 00:14:36,723 --> 00:14:39,883 О ні. Малюк Малакай. 227 00:14:44,723 --> 00:14:45,843 Що ти робиш? 228 00:14:46,803 --> 00:14:50,243 Мене нудить від лайна Дасті, від усього лайна. 229 00:14:51,363 --> 00:14:52,603 Як і мене. 230 00:14:57,083 --> 00:14:58,283 Все гаразд? 231 00:14:59,483 --> 00:15:00,843 Так, все добре. 232 00:15:03,323 --> 00:15:05,843 Я прийду о 5:00, трохи розігріємось. 233 00:15:05,923 --> 00:15:08,363 Але ж ми лише легесенько почилимо? 234 00:15:08,443 --> 00:15:13,443 -Скажи «так». -Так. Легесенько наче в'язка котів. 235 00:15:16,523 --> 00:15:19,603 Чув, сьогодні вечірка. 236 00:15:19,683 --> 00:15:21,683 Ніби так. 237 00:15:23,163 --> 00:15:24,883 Може, ще зарано, 238 00:15:25,683 --> 00:15:28,003 але нічого, якщо я заскочу? 239 00:15:29,363 --> 00:15:31,243 Залежить від твоїх мотивів. 240 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Жодних мотивів. 241 00:15:33,763 --> 00:15:36,723 Я просто хочу потусуватися з подругою, 242 00:15:37,763 --> 00:15:40,123 а ще маю доступ до оригінального Твістеру. 243 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 Справді? 244 00:15:43,603 --> 00:15:45,643 Мене ж не дарма кличуть Гнучкотроном. 245 00:15:46,203 --> 00:15:49,523 Тебе ніхто так не кличе, Малакаю. 246 00:15:49,603 --> 00:15:51,483 Ми можемо це змінити. 247 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 Будь у мене о сьомій. Випивка із собою. 248 00:15:56,683 --> 00:15:59,043 -І Твістер прихопи. -Еге ж. 249 00:16:08,363 --> 00:16:09,603 Кеше. 250 00:16:09,683 --> 00:16:11,843 Просто розвожу замовлення. 251 00:16:13,523 --> 00:16:14,363 Зрозуміло. 252 00:16:16,043 --> 00:16:18,323 Давненько не бачились. 253 00:16:18,403 --> 00:16:20,203 Думав, ти мене ігноруєш. 254 00:16:20,283 --> 00:16:23,243 Бабуся в лікарні протягом останніх днів. 255 00:16:23,803 --> 00:16:24,723 Дуже шкода. 256 00:16:24,803 --> 00:16:25,883 Вона… 257 00:16:27,163 --> 00:16:31,203 вона пішла танцювати із Баззою за кілька кварталів від дому. 258 00:16:31,803 --> 00:16:34,003 І чомусь вони були оголені. 259 00:16:35,443 --> 00:16:37,763 Пробач. Це не смішно. 260 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 Та взагалі-то смішно. 261 00:16:44,283 --> 00:16:46,683 Ще побачимось. 262 00:17:09,122 --> 00:17:10,243 Амері. 263 00:17:10,843 --> 00:17:12,843 Тут клітковини на дві колоноскопії. 264 00:17:15,243 --> 00:17:18,203 Якщо колоноскопія означає чудовий душевний стан 265 00:17:18,283 --> 00:17:20,923 при поганому вигляді, то я тільки за, мамусю. 266 00:17:21,003 --> 00:17:23,162 І дякую, що дозволила запросити друзів. 267 00:17:23,243 --> 00:17:24,083 Ні, це не те… 268 00:17:24,523 --> 00:17:25,483 Гарної зміни. 269 00:17:25,563 --> 00:17:28,122 Колоноскопія значить інше. 270 00:17:56,163 --> 00:17:57,163 Агов. 271 00:17:59,003 --> 00:18:00,283 Привіт. 272 00:18:01,483 --> 00:18:03,603 -Ти як увійшла? -Френк мене впустив. 273 00:18:07,563 --> 00:18:09,443 Пробач. З рота тхне. 274 00:18:10,003 --> 00:18:12,283 Та мені начхати. 275 00:18:14,843 --> 00:18:18,843 Я думаю скласти петицію про відсторонення Павука. 276 00:18:18,923 --> 00:18:20,843 Знаю, Гарпер вчинила неетично, 277 00:18:20,923 --> 00:18:24,323 але це не дає йому право бути сексистом. 278 00:18:24,403 --> 00:18:25,323 Підтримую. 279 00:18:25,403 --> 00:18:27,523 Ми вранці нову петицію виклали 280 00:18:27,603 --> 00:18:29,923 про заборону розвідки нафтових родовищ на півночі, 281 00:18:30,003 --> 00:18:32,563 -вже 250 підписів. -Круто! 282 00:18:32,643 --> 00:18:36,443 Це ж чудово. Я відчуваю, як змінюю світ. 283 00:18:39,363 --> 00:18:43,603 Мені час готуватись. Можеш залишитись або піти. Або… 284 00:18:43,683 --> 00:18:45,763 А хіба сесія не о сьомій? 285 00:18:46,323 --> 00:18:48,403 Так, але я хочу приїхати раніше. 286 00:18:50,163 --> 00:18:53,403 Чому ж не сказала? Я б попросила Міссі нас відвезти. 287 00:18:53,483 --> 00:18:55,243 Усе гаразд, я вивчила весь маршрут, 288 00:18:55,323 --> 00:18:57,003 включно з розкладом автобусів. 289 00:18:57,083 --> 00:18:58,763 Я дуже давно це планувала, 290 00:18:58,843 --> 00:19:01,723 тому не хочу ніяких змін в останню мить. 291 00:19:01,803 --> 00:19:05,563 Тоді поїдемо автобусом. 292 00:19:05,643 --> 00:19:06,963 Гаразд, супер. 293 00:19:13,803 --> 00:19:15,803 У Ангеліни ніби немає батьків, 294 00:19:15,883 --> 00:19:19,203 але фанати гадають, що Гадей, небінарний Демон-імператор, 295 00:19:19,283 --> 00:19:20,723 може бути одним із них, 296 00:19:20,803 --> 00:19:22,603 хоча він і полює на неї… 297 00:19:22,683 --> 00:19:24,323 Напружена ситуація. 298 00:19:24,403 --> 00:19:27,523 Так, але це найкраща історія всіх часів. 299 00:19:29,563 --> 00:19:32,523 Ти така мила, коли чимось захоплена. 300 00:19:34,123 --> 00:19:38,243 Якщо твоя сесія закінчиться о дев'ятій, 301 00:19:38,323 --> 00:19:41,683 то ми встигнемо до Амері до десятої. 302 00:19:42,323 --> 00:19:43,323 Ти можеш піти сама. 303 00:19:44,043 --> 00:19:47,323 Я хотіла б, щоб ми пішли разом, 304 00:19:47,403 --> 00:19:49,003 як пара. 305 00:19:50,683 --> 00:19:53,923 Я думаю, треба лягти спати раніше. 306 00:19:54,003 --> 00:19:56,363 Я думаю, що емоційно насичуся сьогодні. 307 00:19:56,443 --> 00:19:59,603 -Я дуже довго цього чекала… -Не загадуймо наперед, гаразд? 308 00:20:00,563 --> 00:20:01,483 Добре. 309 00:20:01,563 --> 00:20:03,603 Просто подивимось, як все пройде. 310 00:20:06,843 --> 00:20:08,603 Ми можемо зупинитись на хвильку? 311 00:20:08,683 --> 00:20:10,403 Тут поряд чудове морозиво роблять. 312 00:20:10,483 --> 00:20:12,763 -Що? -Жадаю солоденького. 313 00:20:12,843 --> 00:20:15,763 У них є зі смаком лічі. Кажуть, смакота. 314 00:20:15,843 --> 00:20:20,163 Квінні, клянуся своїм лесбійським життям, що довезу тебе вчасно. 315 00:20:20,243 --> 00:20:21,243 Ну ж бо. 316 00:20:46,923 --> 00:20:48,083 Вирішив заглянути та… 317 00:20:48,163 --> 00:20:50,883 Дуже невчасно. Переймаюся через бабусю. 318 00:20:51,803 --> 00:20:54,963 Можливо, в нас різні сексуальні темпераменти. 319 00:20:55,043 --> 00:20:57,163 Але ми з цим впораємось, і я… 320 00:20:57,243 --> 00:20:59,323 Боже, зараз просто не на часі. 321 00:21:01,003 --> 00:21:03,563 Але це завжди буде не на часі, чи не так? 322 00:21:03,643 --> 00:21:06,443 Так. А ти завжди думаєш лише про себе, хіба ні? 323 00:21:08,163 --> 00:21:09,003 Кеше. 324 00:21:11,203 --> 00:21:12,683 Курка для переможця. 325 00:21:12,763 --> 00:21:14,843 -А де бабуся? -Ми для неї теж прихопили. 326 00:21:19,763 --> 00:21:20,843 А він тут що робить? 327 00:21:22,003 --> 00:21:22,883 Просто клієнт. 328 00:21:26,443 --> 00:21:27,483 Ходімо. 329 00:21:30,843 --> 00:21:33,283 МОРОЗИВО ПРИВІТ, ПЛАНЕТО! 330 00:21:36,563 --> 00:21:37,523 Яке бажаєш? 331 00:21:38,403 --> 00:21:39,243 Що? 332 00:21:40,283 --> 00:21:41,403 Який смак обираєш? 333 00:21:45,843 --> 00:21:47,803 Щось не хочеться морозива. 334 00:21:50,963 --> 00:21:53,243 Може, чогось попити? 335 00:21:55,603 --> 00:21:58,683 Мені, будь ласка, кульку смаку лічі… 336 00:21:58,763 --> 00:21:59,603 Саша? 337 00:22:01,363 --> 00:22:04,203 Джулз? Отакої! 338 00:22:05,083 --> 00:22:06,963 Не думала, що ти ще ходиш сюди. 339 00:22:07,043 --> 00:22:08,043 Ні, я просто… 340 00:22:08,123 --> 00:22:09,803 Чула про Террі Раймз? 341 00:22:09,883 --> 00:22:11,603 Давно слід було її провчити. 342 00:22:11,683 --> 00:22:13,843 Вона думала, що виправдається. 343 00:22:13,923 --> 00:22:16,403 Я ледь не вмерла, коли вона кивала на покоївок. 344 00:22:16,483 --> 00:22:19,843 Просто сказала б, що ненавидить бідних, і покінчила б із цим. 345 00:22:19,923 --> 00:22:21,843 Точно. А вона їх ненавидить. 346 00:22:21,923 --> 00:22:23,243 БЕН Поквапся, купа народу! 347 00:22:23,323 --> 00:22:25,723 Вона постійно нагромаджує приголосні. 348 00:22:25,803 --> 00:22:28,483 Знаю. І ще… 349 00:22:28,563 --> 00:22:29,923 Вона лиха. 350 00:22:39,723 --> 00:22:41,803 Як думаєш, Квінні? 351 00:22:41,883 --> 00:22:42,723 Що? 352 00:23:01,803 --> 00:23:03,043 Вона в порядку? 353 00:23:03,123 --> 00:23:05,683 Так. Просто любить наряджатися. 354 00:23:09,003 --> 00:23:12,803 Вона трохи аутистка. 355 00:23:15,843 --> 00:23:17,523 Так. Хай там як… 356 00:23:18,203 --> 00:23:21,123 -Там усе очевидно. -Так. Вона сука. 357 00:23:21,203 --> 00:23:22,763 І як у неї справи? 358 00:23:22,843 --> 00:23:23,683 Погано. 359 00:23:25,163 --> 00:23:27,563 -Як невтішно. -Саме так. 360 00:23:30,683 --> 00:23:33,923 Привіт… 361 00:23:34,003 --> 00:23:38,323 Знаю, ти не хочеш зі мною розмовляти, але… 362 00:23:38,883 --> 00:23:43,243 Хотіла, щоб ти знав, в мене хламідії. 363 00:23:43,323 --> 00:23:44,923 Тож у тебе ймовірно теж. 364 00:23:47,083 --> 00:23:48,003 Якось незручно. 365 00:23:51,083 --> 00:23:55,003 Хотіла тобі сказати, що в мене хламідії. 366 00:23:55,083 --> 00:23:58,123 Тож у тебе також. Вітаю. 367 00:23:58,803 --> 00:24:00,163 Привіт. Тож… 368 00:24:00,243 --> 00:24:06,963 Була зайнята навчанням і хламідіями, яких в мене виявили. 369 00:24:07,043 --> 00:24:10,843 Чув щось про хламідії? Бо вони в тебе є. 370 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Як я? Ні, справи добре. 371 00:24:13,523 --> 00:24:14,963 Боже, я щойно дізналася. 372 00:24:15,043 --> 00:24:16,523 Не можу в це повірити. 373 00:24:16,603 --> 00:24:20,403 Я думала, в мене інфекція сечових шляхів, але ж ні. 374 00:24:20,483 --> 00:24:22,163 Виявилось, що в мене хламідії. 375 00:24:22,243 --> 00:24:23,803 Взагалі-то, в нас обох! 376 00:24:23,883 --> 00:24:27,523 Малий, в мене хламідії. Як і в тебе. 377 00:24:27,603 --> 00:24:29,083 Але від цього є ліки. 378 00:24:29,163 --> 00:24:30,603 Присядь. 379 00:24:30,683 --> 00:24:34,243 У мене виявили хламідії. 380 00:24:35,003 --> 00:24:37,323 А значить, і в тебе виявлять. 381 00:24:44,363 --> 00:24:46,363 Було не так вже й важко. 382 00:24:52,243 --> 00:24:54,923 То люди й справді зібралися. 383 00:25:01,003 --> 00:25:02,043 Чарівно. 384 00:25:09,963 --> 00:25:11,123 Боже правий! 385 00:25:13,443 --> 00:25:15,803 -Квінні! -Бене, боже мій. Привіт! 386 00:25:15,883 --> 00:25:17,843 Які в тебе роги. Круть! 387 00:25:17,923 --> 00:25:20,043 Дякую! Я така схвильована. 388 00:25:20,123 --> 00:25:22,403 Не знаю, волати чи плакати. 389 00:25:22,483 --> 00:25:23,923 Так, але ми дісталися! Це… 390 00:25:24,003 --> 00:25:25,163 -Саша! -Я — Бен. 391 00:25:25,243 --> 00:25:27,363 -Привіт. -Ми знайомі з Беном з четвертого класу. 392 00:25:27,443 --> 00:25:29,883 У школі пообіді читали «Ангеліну» в бібліотеці. 393 00:25:29,963 --> 00:25:32,963 Ті книжки були наркотиком для наших 10-річних мізків. 394 00:25:34,603 --> 00:25:36,483 Як тобі самопожертва Ангеліни 395 00:25:36,563 --> 00:25:38,643 наприкінці останньої книги? Я здурів. 396 00:25:38,723 --> 00:25:40,483 Це все нове для неї. 397 00:25:40,563 --> 00:25:43,403 Я просто не шанувальниця фентезі. 398 00:25:43,483 --> 00:25:44,483 Зрозуміло. 399 00:25:45,123 --> 00:25:48,163 Але ці романи дуже популярні, що круто. 400 00:25:49,683 --> 00:25:52,923 Так. То побачимося всередині? 401 00:25:53,003 --> 00:25:54,363 Так. Звісно. 402 00:26:20,483 --> 00:26:23,443 -Щасливого Різдва! -Щасливого Різдва! 403 00:26:23,523 --> 00:26:27,803 Я повністю, суцільно, духовно та гармонійно покінчив із Кешем. 404 00:26:27,883 --> 00:26:29,163 Він мудак. 405 00:26:30,083 --> 00:26:31,963 Годі драм. Вип'ємо. 406 00:26:32,043 --> 00:26:33,763 З поверненням, сучко. 407 00:26:38,043 --> 00:26:38,883 Привіт. 408 00:26:39,843 --> 00:26:41,803 Не чекав такого розмаху. 409 00:26:41,883 --> 00:26:44,883 Я теж, але люд просто почав приходити. 410 00:26:45,683 --> 00:26:46,923 Ти не захопив… 411 00:26:47,003 --> 00:26:48,963 Ні, я сьогодні не питиму. 412 00:26:49,763 --> 00:26:52,683 Почувайся наче вдома. 413 00:26:56,003 --> 00:26:59,563 Суть цієї вечірки в тому, щоб викинути Малакая з голови, 414 00:26:59,643 --> 00:27:01,403 а не волочитися за ним. 415 00:27:01,483 --> 00:27:02,563 Та все буде добре. 416 00:27:02,643 --> 00:27:05,203 Всі залишимося друзями і все забудеться. 417 00:27:05,283 --> 00:27:06,523 Подивися на мене. 418 00:27:07,123 --> 00:27:11,963 Пообіцяй, що не розмовлятимеш з ним, не фліртуватимеш, 419 00:27:12,043 --> 00:27:13,843 не дивитися на нього 420 00:27:13,923 --> 00:27:15,123 більше двох секунд. 421 00:27:15,203 --> 00:27:16,043 Що? Чому? 422 00:27:16,123 --> 00:27:18,523 Бо інакше ніколи не покінчиш з ним, Амері. 423 00:27:25,003 --> 00:27:28,643 Я й не думав, що ти розгульна, пані Вадія. 424 00:27:29,203 --> 00:27:30,283 Тепер так. 425 00:27:37,843 --> 00:27:40,523 -О, боже. -Господи. 426 00:27:41,283 --> 00:27:42,123 Агов! 427 00:27:44,723 --> 00:27:48,123 ТВІСТЕР 428 00:27:56,963 --> 00:27:58,483 Як справи? 429 00:27:58,563 --> 00:28:02,483 Це ти мені скажи. Ти привів свою нову подругу? 430 00:28:04,083 --> 00:28:06,003 -Не варто це починати. -Еге ж. 431 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 Дарене! Де ти? 432 00:28:08,083 --> 00:28:09,843 Я хочу випити ще. 433 00:28:10,763 --> 00:28:12,323 І з цією все пішло шкереберть. 434 00:28:13,683 --> 00:28:16,243 Але що мені про це відомо? Я ж лише купа лайна. 435 00:28:19,963 --> 00:28:21,243 Гарного вечора. 436 00:28:25,683 --> 00:28:27,563 Чуваче, пива хочеш? 437 00:28:33,683 --> 00:28:39,043 Сьогодні ми маємо честь приймати авторку «Ангеліни з потойбіччя». 438 00:28:39,123 --> 00:28:42,363 Тож вітаймо Рею Браун. 439 00:28:49,683 --> 00:28:52,443 Подивіться на цих прекрасних демонят. 440 00:28:52,523 --> 00:28:54,843 Ну добре, почнімо. 441 00:28:54,923 --> 00:28:59,643 «Ангеліна з потойбіччя: Радісна помста», частина перша. 442 00:28:59,723 --> 00:29:04,443 «Ангеліна вдивляється в зіяючу безодню. Світ зберіг свою цілісність, 443 00:29:04,523 --> 00:29:06,643 а от її серце розлетілося на шматки. 444 00:29:06,723 --> 00:29:11,163 Здавалася, що лише мить тому Електра стояла поруч, 445 00:29:11,243 --> 00:29:14,203 а тепер лиш темрява володарює над нею». 446 00:29:14,283 --> 00:29:16,043 АНГЕЛІНА 447 00:29:16,123 --> 00:29:18,563 -Дякую, що прийшли. -Це вам спасибі. 448 00:29:19,803 --> 00:29:21,763 -Привіт, красуне. -Привіт! 449 00:29:21,843 --> 00:29:22,963 -Як тебе звати? -Квінні. 450 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 Гаразд, Квінні. 451 00:29:23,963 --> 00:29:27,003 Хочу сказати, що ви врятували моє життя. 452 00:29:27,083 --> 00:29:29,923 Не буквально, бо ми не зустрічались раніше. 453 00:29:30,003 --> 00:29:32,043 Я читала «Ангеліну» з десяти років 454 00:29:32,123 --> 00:29:33,643 і захопилася читанням і письмом. 455 00:29:33,723 --> 00:29:35,483 Це зробило мене кращою людиною. 456 00:29:35,563 --> 00:29:38,003 Вибачте за хаотичне бурмотіння. 457 00:29:38,083 --> 00:29:40,763 Я просто обожнюю вас. Ви чудова 458 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 і… дякую вам. 459 00:29:41,923 --> 00:29:43,363 Дякую тобі, Квінні. 460 00:29:43,443 --> 00:29:46,163 Не зволікай із написанням власних романів, 461 00:29:46,243 --> 00:29:48,283 бо я прочитаю їх усі. 462 00:29:50,763 --> 00:29:53,483 -Справді? -Так. Ти талановита, я бачу. 463 00:29:56,843 --> 00:30:00,003 Дякую. Ще одне питання. 464 00:30:00,083 --> 00:30:01,883 А можна з вами сфотографуватися? 465 00:30:01,963 --> 00:30:03,523 -Звісно. -Чудово. 466 00:30:07,003 --> 00:30:08,003 Готова? 467 00:30:08,803 --> 00:30:11,603 Так. Пробачте, ви нас не сфотографуєте? 468 00:30:11,683 --> 00:30:13,203 -Звісно. -Дякую. 469 00:30:14,403 --> 00:30:16,883 Три, два, один, посмішка! 470 00:30:18,563 --> 00:30:21,203 -Дуже вам дякую. -Була рада знайомству. 471 00:30:21,283 --> 00:30:22,883 -Тримайте. -Дякую. 472 00:30:39,243 --> 00:30:40,723 Тихше, ковбойчику. 473 00:30:42,923 --> 00:30:46,763 Дякую, що врятувала, дівчино-ковбою. Тільки не зазнавайся. 474 00:30:46,843 --> 00:30:47,963 Пізно. 475 00:30:49,843 --> 00:30:51,643 До речі, вітаємо в клубі. 476 00:30:51,723 --> 00:30:54,083 Товариство розбитих сердець. Друге покоління. 477 00:30:54,723 --> 00:30:57,803 Тобі в нас сподобається. У нас є смаколики та інше. 478 00:30:59,483 --> 00:31:03,563 Мені шкода, що Малакай не був чесним з тобою. 479 00:31:04,123 --> 00:31:05,483 Щодо того, що сталося. 480 00:31:06,123 --> 00:31:08,883 Не думаю, що витівка Гарпер була для тебе приємнішою. 481 00:31:10,843 --> 00:31:14,083 Знаю, про таке важко говорити, 482 00:31:14,163 --> 00:31:16,283 але звертайся, якщо надумаєш. 483 00:31:16,363 --> 00:31:19,043 Гарна і добра одночасно. Вбивче поєднання. 484 00:31:19,123 --> 00:31:20,203 Та ну тебе. 485 00:31:21,003 --> 00:31:23,323 Не знаю, чому раніше цього не помітив. 486 00:31:38,843 --> 00:31:41,723 А ти куди? Ми щойно прийшли. 487 00:31:42,443 --> 00:31:45,043 Сподіваюсь, Амері не проти, що я не сама. 488 00:31:45,123 --> 00:31:47,243 У жодному разі. 489 00:31:48,723 --> 00:31:49,603 Проходьте. 490 00:31:49,683 --> 00:31:52,323 Як справи, чуваче? Я — Джай, брат Міссі. 491 00:31:52,403 --> 00:31:54,123 Радий знайомству. Я — Малакай. 492 00:31:54,203 --> 00:31:55,563 Я знаю, хто ти. 493 00:31:57,243 --> 00:32:01,003 Крута штука. Міссі подарувала мені одну, а я згубив. 494 00:32:01,083 --> 00:32:03,523 Не хвилюйся. Я постійно такі роблю… 495 00:32:03,603 --> 00:32:07,283 -Я зроблю тобі ще. -Дуже дякую. 496 00:32:08,123 --> 00:32:12,923 То ви йдете чи як? Ну ж бо. 497 00:32:33,043 --> 00:32:35,163 Дідько. 498 00:32:40,723 --> 00:32:43,243 НАЙКРАЩА 499 00:32:45,723 --> 00:32:47,483 Лікар сказав, що в мене хламідії 500 00:32:59,763 --> 00:33:01,363 КОХАННЯ МОГО ЖИТТЯ 501 00:33:12,923 --> 00:33:14,803 Підемо в тихіше місце? 502 00:33:23,563 --> 00:33:26,283 Не можу повірити, що це сталося, що зустріла її. 503 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 Хочу стати письменницею. 504 00:33:28,523 --> 00:33:31,163 -Що? -Хочу написати книгу. 505 00:33:31,243 --> 00:33:33,003 А я набратися. 506 00:33:34,843 --> 00:33:37,883 Сашо, не думаю, що вечірка зараз на часі. 507 00:33:42,923 --> 00:33:44,043 Я тебе засмутила? 508 00:33:45,403 --> 00:33:48,923 Декілька годин у книгарні поруч із спітнілими фанатками — 509 00:33:49,003 --> 00:33:51,483 не ідеальний вечір. 510 00:33:51,563 --> 00:33:53,203 Я думала, ти хотіла піти зі мною. 511 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 Я хотіла бути там заради тебе. 512 00:33:55,723 --> 00:33:58,563 Мені здається, що я завжди роблю все заради тебе. 513 00:33:58,643 --> 00:34:01,683 А що робиш ти? Ти хоч думаєш про мене? 514 00:34:01,763 --> 00:34:03,923 -Що? -Іноді з тобою так важко. 515 00:34:04,003 --> 00:34:07,243 Я просто хочу бути нормальним підлітком. 516 00:34:11,923 --> 00:34:13,323 Шкода, що я недостатньо нормальна. 517 00:34:15,403 --> 00:34:19,363 Тільки не треба аутизмом розмахувати. Ти знаєш, я не це мала на увазі. 518 00:34:21,043 --> 00:34:25,682 Просто іноді для мене це занадто. 519 00:34:28,563 --> 00:34:30,643 Для мене також, Сашо. 520 00:34:32,563 --> 00:34:35,003 Усе моє життя таке. 521 00:34:36,202 --> 00:34:38,803 Квінні, облиш. Ти ж знаєш, я не це мала а увазі. 522 00:34:40,843 --> 00:34:42,043 Квінні. 523 00:35:27,563 --> 00:35:30,043 Що це таке? 524 00:35:30,123 --> 00:35:31,883 Це ведмедиця-русалонька. 525 00:35:31,963 --> 00:35:37,483 Тобто ведмідь із русалонькою мали б разом… 526 00:35:38,763 --> 00:35:40,283 -Припини. -Щоб зробити оце? 527 00:35:40,363 --> 00:35:42,483 -Чому вона в тебе? -Не знаю. 528 00:35:43,283 --> 00:35:44,283 Та ну тебе. 529 00:35:45,603 --> 00:35:46,563 Обожнюю цю пісню. 530 00:36:47,763 --> 00:36:49,523 Не знаєш, де Амері? 531 00:36:49,603 --> 00:36:52,483 Напевно лижеться з новим хлопцем. 532 00:36:54,483 --> 00:36:56,083 Треба поговорити. 533 00:36:57,443 --> 00:36:59,003 Я думаю, ти відпадна, 534 00:36:59,083 --> 00:37:00,643 але краще залишитися друзями. 535 00:37:00,723 --> 00:37:02,163 Я не це мала на увазі. 536 00:37:02,243 --> 00:37:05,963 Усі, я зараз сальтуху зроблю. Відійдіть! 537 00:37:08,123 --> 00:37:09,003 Дідько. 538 00:37:09,083 --> 00:37:10,243 Не зараз. 539 00:37:12,643 --> 00:37:13,723 Відійди, тупоголовий. 540 00:37:13,803 --> 00:37:16,123 Доторкнися ще раз, крихітко. Прошу. 541 00:37:25,523 --> 00:37:28,043 Що ця сука тут робить? 542 00:37:40,003 --> 00:37:41,883 -Зупиніться! -Гарпер! 543 00:37:42,443 --> 00:37:44,443 Та що з тобою не так? 544 00:37:44,523 --> 00:37:47,883 Я тобі телефонувала, але ти не відповіла. 545 00:37:48,523 --> 00:37:49,803 Ти хвора, Гарпер. 546 00:37:51,203 --> 00:37:55,123 Ідіть дрочіть деінде. А ти залишись. 547 00:37:57,483 --> 00:37:58,483 Справа серйозна. 548 00:38:01,963 --> 00:38:04,603 Стрибай! 549 00:38:04,683 --> 00:38:05,643 Мені стрибнути? 550 00:38:06,843 --> 00:38:08,163 Я зможу? 551 00:38:09,563 --> 00:38:11,043 Злізь, Малакаю! 552 00:38:13,403 --> 00:38:14,403 Чуваче, давай сюди. 553 00:38:17,083 --> 00:38:18,323 Пересуньте праворуч. 554 00:38:24,683 --> 00:38:25,803 Зроби той звук ще раз. 555 00:38:25,883 --> 00:38:26,923 Ну ж бо! 556 00:38:29,643 --> 00:38:30,803 Ти що робиш? 557 00:38:32,043 --> 00:38:33,883 Навіщо ти мене взагалі запросила, Амері? 558 00:38:33,963 --> 00:38:37,203 Попросила принести Твістер. Ігнорувала весь вечір. 559 00:38:40,003 --> 00:38:42,363 -Стрибай! -Стрибай! 560 00:38:43,123 --> 00:38:44,883 Не смій. Зупинися! 561 00:38:45,443 --> 00:38:49,283 Джай! 562 00:38:49,363 --> 00:38:50,483 Джай! 563 00:38:51,443 --> 00:38:53,243 Малакаю! 564 00:38:56,083 --> 00:38:57,843 Малакаю, прошу. 565 00:39:03,963 --> 00:39:07,043 Та що ти робиш? Відчепись від мене! 566 00:39:09,843 --> 00:39:13,403 Відчепися! 567 00:39:13,923 --> 00:39:18,403 Все гаразд, брате. Я тут. 568 00:39:21,523 --> 00:39:25,363 Все гаразд. Тримаю. Я з тобою. 569 00:39:31,163 --> 00:39:32,443 Все гаразд. 570 00:39:36,883 --> 00:39:39,963 Ви всі хворі на голову. Всі ви. 571 00:39:47,443 --> 00:39:48,923 Нудота. 572 00:39:49,003 --> 00:39:52,243 Продовжимо розваги деінде? До тебе чи Мурахи? 573 00:39:52,323 --> 00:39:53,763 Краще піду додому. 574 00:39:53,843 --> 00:39:55,563 Що. Та не будь бабою. 575 00:39:55,643 --> 00:39:59,283 Відвали, я додому. 576 00:39:59,363 --> 00:40:00,603 Ну гаразд. 577 00:40:03,283 --> 00:40:04,123 Дідько. 578 00:40:55,603 --> 00:40:57,763 АМЕРІ ти в порядку? 579 00:42:11,243 --> 00:42:14,603 Думаєш, я приречена на суцільне лайно помірної важкості 580 00:42:14,683 --> 00:42:15,923 до кінця свого життя? 581 00:42:16,003 --> 00:42:20,763 Якщо це тебе втішить, я знайшов це в автобусі зранку. 582 00:42:20,843 --> 00:42:22,843 І мені має полегшати від цього? 583 00:42:22,923 --> 00:42:24,003 Ну мені ж легшає. 584 00:42:26,643 --> 00:42:27,603 Амері. 585 00:42:30,043 --> 00:42:30,923 Зайди до мене. 586 00:42:45,763 --> 00:42:47,163 Когось замочили? 587 00:42:52,803 --> 00:42:57,443 Ці люди зададуть тобі декілька запитань. 588 00:42:57,523 --> 00:42:59,803 Мені не можна бути присутньою, Амері. 589 00:42:59,883 --> 00:43:05,963 Але якщо потребуватимеш зустрічі потім, я буду в своєму кабінеті. Домовились? 590 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 Гаразд. 591 00:43:42,203 --> 00:43:44,363 ПАНІ ОБА ТРАХНУЛА АМЕРІ 592 00:43:44,443 --> 00:43:45,323 Що? 593 00:43:45,403 --> 00:43:47,523 Якщо це стосується вечірки… 594 00:43:52,563 --> 00:43:56,643 Амері, маємо декілька запитань щодо пані Оби. 595 00:44:54,323 --> 00:44:59,323 Переклад субтитрів: Dmitriy Garaschuk