1 00:00:07,883 --> 00:00:10,283 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:48,643 --> 00:00:50,243 ‎LỊCH MỖI NGÀY CỦA QUINNI 3 00:00:53,643 --> 00:00:54,723 ‎ĐÁNH RĂNG 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,803 ‎TRANG ĐIỂM 5 00:01:09,483 --> 00:01:11,043 ‎THAY ĐỒ 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,123 ‎Con sẽ làm gì nếu trễ xe buýt? 7 00:01:31,203 --> 00:01:32,843 ‎Con sẽ không trễ xe buýt. 8 00:01:34,443 --> 00:01:37,603 ‎Con sẽ đến hiệu sách đó, ‎bất kể chuyện gì xảy ra, 9 00:01:37,683 --> 00:01:39,843 ‎vì đây là thời khắc quan trọng nhất, 10 00:01:39,923 --> 00:01:43,083 ‎định đoạt nhất trong cuộc đời con. 11 00:01:43,603 --> 00:01:44,683 ‎Nghe hay đó, cupcake. 12 00:01:45,243 --> 00:01:46,123 ‎Cảm ơn bố. 13 00:01:48,763 --> 00:01:52,243 ‎Bố, nghe này, con sẽ ổn mà. 14 00:01:53,203 --> 00:01:54,243 ‎Bố biết. 15 00:01:58,163 --> 00:02:01,763 ‎BEN ‎HÁO HỨC ĐƯỢC GẶP CẬU TỐI NAY! 16 00:02:04,643 --> 00:02:06,323 ‎- Chào hai bố! ‎- Chào con. 17 00:02:31,683 --> 00:02:35,363 ‎Vậy tốn bao nhiêu ‎để cắt bàng quang vào lúc này? 18 00:02:36,123 --> 00:02:37,763 ‎Đâu phải nhiễm trùng đường tiểu. 19 00:02:39,563 --> 00:02:40,683 ‎Chứ là gì ạ? 20 00:02:41,523 --> 00:02:42,523 ‎Chlamydia. 21 00:02:43,203 --> 00:02:45,123 ‎Lấy mẫu để xét nghiệm. Trong lúc đó 22 00:02:45,203 --> 00:02:47,483 ‎chúng tôi sẽ cho em uống kháng sinh. 23 00:02:47,563 --> 00:02:49,803 ‎Ta cũng phải liên lạc 24 00:02:49,883 --> 00:02:53,123 ‎với các bạn tình của em ‎trong sáu tháng vừa qua. 25 00:02:58,043 --> 00:02:59,163 ‎Hết sảy ạ. 26 00:03:36,123 --> 00:03:39,403 ‎Tất cả học sinh trong Chương trình ‎Xây dựng Quan hệ Tôn trọng 27 00:03:39,483 --> 00:03:41,003 ‎đã tuyên thệ với trường 28 00:03:41,083 --> 00:03:44,683 ‎rằng sẽ không có cơ hội thứ hai ‎khi xảy ra hành vi tai tiếng. 29 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 ‎Sau cơn bộc phát công khai của Harper 30 00:03:48,043 --> 00:03:52,883 ‎tại vòng Bán kết Bóng rổ Liên trường ‎của thành phố Sydney, 31 00:03:52,963 --> 00:03:55,043 ‎tôi đang cân nhắc đình chỉ học. 32 00:03:57,603 --> 00:03:58,683 ‎Không thể đình chỉ ạ. 33 00:03:58,763 --> 00:04:02,563 ‎Em nên nghĩ đến điều đó ‎trước khi em chế nhạo trường. 34 00:04:03,163 --> 00:04:05,843 ‎Harper gần đây đã trải qua nhiều… 35 00:04:05,923 --> 00:04:06,763 ‎Bố à. 36 00:04:09,043 --> 00:04:10,643 ‎Cô không biết một nửa chuyện… 37 00:04:10,723 --> 00:04:11,843 ‎Bố! 38 00:04:11,923 --> 00:04:14,563 ‎Em sẽ chịu phạt cho đến cuối năm 39 00:04:14,643 --> 00:04:17,603 ‎hoặc là thu gom rác. Tuỳ cô muốn. 40 00:04:17,683 --> 00:04:19,723 ‎Xin đừng đình chỉ em ạ. 41 00:04:24,603 --> 00:04:29,683 ‎Lớp 11 là thời gian vất vả ‎với nhiều học sinh nhỉ, cô Obah? 42 00:04:29,763 --> 00:04:34,283 ‎Vậy trong trường hợp này, ‎tôi sẽ giảm hình phạt là phạt ở lại. 43 00:04:35,403 --> 00:04:37,763 ‎Nhóm phạt ở lại giờ đã khá đông ạ. 44 00:04:37,843 --> 00:04:38,763 ‎Rồi. 45 00:04:39,523 --> 00:04:45,163 ‎Vậy làm ở thư viện mỗi ngày ‎sau giờ học đến hết học kỳ. 46 00:04:46,243 --> 00:04:49,003 ‎Cảnh cáo lần cuối nhé, Harper. Rõ chưa? 47 00:04:49,683 --> 00:04:50,683 ‎Cảm ơn cô. 48 00:04:52,843 --> 00:04:54,803 ‎Cảm ơn đã đến, anh McLean. 49 00:04:54,883 --> 00:04:56,803 ‎- Vinh hạnh. Cảm ơn. ‎- Gặp sau. 50 00:04:56,883 --> 00:04:59,163 ‎- Ý tôi là… ‎- Cảm ơn. 51 00:04:59,243 --> 00:05:00,403 ‎- Cảm ơn. ‎- Vâng. 52 00:05:04,563 --> 00:05:07,603 ‎Rồi, vậy ta có phòng học đầy rác, 53 00:05:07,683 --> 00:05:11,963 ‎bốn nam sinh bị phạt ở lại, ‎lăng nhục công khai về quan hệ tay ba, 54 00:05:12,043 --> 00:05:13,803 ‎đều là các em lớp tình dục. 55 00:05:13,883 --> 00:05:16,043 ‎Tôi cứ tưởng sẽ có 56 00:05:16,123 --> 00:05:18,403 ‎tiến bộ trong hành vi của các em đó. 57 00:05:18,483 --> 00:05:20,963 ‎Còn chưa được hai tháng từ vụ bản đồ mà. 58 00:05:21,043 --> 00:05:22,563 ‎- Chúng đang khá hơn. ‎- Rồi. 59 00:05:22,643 --> 00:05:24,403 ‎Tôi bảo cô dẫn dắt lớp học 60 00:05:24,483 --> 00:05:26,603 ‎và cô hứa là cô đủ khả năng. 61 00:05:26,683 --> 00:05:27,563 ‎Đúng vậy. 62 00:05:27,643 --> 00:05:31,403 ‎Vậy cô cần xem lại ‎cách dạy của mình, Jojo. 63 00:05:44,123 --> 00:05:46,123 ‎Này, nói chuyện chút nhé? 64 00:05:46,203 --> 00:05:47,443 ‎Nói chưa đủ hả? 65 00:05:48,043 --> 00:05:49,003 ‎- Không… ‎- Tránh. 66 00:05:54,403 --> 00:05:56,483 ‎Này các cậu, tớ biết các cậu… 67 00:05:56,563 --> 00:05:59,963 ‎Không. Tớ sẽ không để cậu ‎kéo tớ vào hố đen tiêu cực của cậu. 68 00:06:00,043 --> 00:06:03,763 ‎Cậu là quỷ hút cảm xúc. ‎Tớ đã xem YouTube về nó. 69 00:06:18,883 --> 00:06:20,963 ‎Nửa trường xem cậu ấy là tượng đài. 70 00:06:21,043 --> 00:06:23,003 ‎Nửa còn lại nghĩ là quỷ hay cáu. 71 00:06:23,083 --> 00:06:26,883 ‎Tớ thì sẽ không phí tế bào não ‎để nghĩ về cậu ấy. 72 00:06:26,963 --> 00:06:29,763 ‎Cả cuối tuần tớ tưởng tượng ‎thực tại mới tươi đẹp 73 00:06:29,843 --> 00:06:32,603 ‎và hết chỗ để bận tâm rồi. 74 00:06:32,683 --> 00:06:34,763 ‎Rồi, Amerie, tỉnh dậy đi. 75 00:06:34,843 --> 00:06:38,403 ‎Tim cậu vừa bị tan nát thành trăm mảnh. 76 00:06:52,003 --> 00:06:54,563 ‎Đi thôi. Quên anh chàng chơi ba đó đi. 77 00:06:57,483 --> 00:06:59,523 ‎Tớ là thứ hấp dẫn nhất bên này cầu 78 00:06:59,603 --> 00:07:01,443 ‎và cậu ấy coi tớ như nấm chân. 79 00:07:01,523 --> 00:07:03,563 ‎Chính thức cho Ca$h ra rìa. 80 00:07:03,643 --> 00:07:06,043 ‎Hay cậu ấy không thích ‎làm tình nhiều như cậu. 81 00:07:06,123 --> 00:07:07,883 ‎Thấy đám bạn của cậu ấy chưa? 82 00:07:07,963 --> 00:07:11,363 ‎Nếu bọn ‎eshay ‎không buôn hàng, ‎họ sẽ kiếm tiền với cái đó. 83 00:07:11,443 --> 00:07:13,563 ‎Không phải ai cũng như cậu. 84 00:07:13,643 --> 00:07:15,443 ‎Và hai cậu chưa nói rõ 85 00:07:15,523 --> 00:07:17,163 ‎về điều cả hai mong muốn. 86 00:07:17,243 --> 00:07:20,563 ‎Tớ và Sasha đã làm thế khi mới hẹn hò. 87 00:07:20,643 --> 00:07:23,603 ‎Hoặc tớ có thể lên mặt và quên cậu ta. 88 00:07:24,483 --> 00:07:26,603 ‎Amerie, mẹ cậu làm ca đêm nhỉ? 89 00:07:26,683 --> 00:07:27,523 ‎Ừ. 90 00:07:28,083 --> 00:07:29,883 ‎Nghe đây, mấy đứa bá dơ! 91 00:07:29,963 --> 00:07:32,003 ‎Cô đơn thì tụ tập nhà Amerie tối nay. 92 00:07:32,083 --> 00:07:35,323 ‎Tự mang rượu tới, bọn bần tiện. ‎Lớp bảy thì miễn tới. 93 00:07:35,403 --> 00:07:37,443 ‎Không, đó là bịa đặt thôi. 94 00:07:37,523 --> 00:07:39,083 ‎Chết thật. Mong là không. 95 00:07:39,163 --> 00:07:40,243 ‎Không có gì đâu. 96 00:07:40,323 --> 00:07:42,763 ‎Thật hả? Đây là lần đầu trong mấy tháng 97 00:07:42,843 --> 00:07:44,683 ‎có người muốn chơi với cậu. 98 00:07:44,763 --> 00:07:47,723 ‎Có thể là màn tái xuất ‎tuyệt nhất từ áo lửng. 99 00:07:47,803 --> 00:07:49,403 ‎Chỉ một cơ hội thôi. 100 00:07:51,203 --> 00:07:54,083 ‎Thật ra là đúng, tối nay có tiệc ở nhà tớ. 101 00:07:54,163 --> 00:07:55,163 ‎Rồi. 102 00:07:56,403 --> 00:07:58,403 ‎Và chủ đề là "Về Từ Cõi Chết" 103 00:07:58,483 --> 00:08:00,603 ‎để mừng Amerie phục hồi mặt xã hội. 104 00:08:00,683 --> 00:08:03,363 ‎Ý tưởng của tớ. Kể cho mọi người đi. 105 00:08:04,523 --> 00:08:05,603 ‎Được rồi. 106 00:08:05,683 --> 00:08:07,203 ‎Cậu sẽ đến thật hả? 107 00:08:07,283 --> 00:08:10,763 ‎Tớ nghĩ là cũng hay ‎nếu thấy cậu đã tiến bộ thế nào 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,603 ‎từ khi mọi chuyện bung bét. 109 00:08:12,683 --> 00:08:14,243 ‎Nên là bọn tớ sẽ đến. 110 00:08:16,043 --> 00:08:19,243 ‎Tớ phải đi buổi ký tặng sách tối nay. 111 00:08:19,763 --> 00:08:22,443 ‎Ngày phát hành ‎Angeline thế giới ngầm. 112 00:08:22,523 --> 00:08:26,443 ‎Sự kiện quan trọng duy nhất ‎trong đời của Quinni cho tới giờ. 113 00:08:26,523 --> 00:08:28,443 ‎- Chết! Tớ quên mất. ‎- Không sao. 114 00:08:28,523 --> 00:08:31,563 ‎Ta có thể tới đó ‎và vẫn kịp qua nhà Amerie sau? 115 00:08:32,403 --> 00:08:34,923 ‎- Này, mình tính kỹ sau nhé. ‎- Rồi. 116 00:08:35,003 --> 00:08:38,323 ‎Chúa ơi. Đây là trường học nhé. 117 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 ‎Mấy cô gái dơ bẩn này. 118 00:08:42,243 --> 00:08:43,323 ‎Sao vào phòng tập? 119 00:08:50,803 --> 00:08:51,643 ‎Cậu ổn chứ? 120 00:08:52,283 --> 00:08:53,643 ‎Ừ, tớ ổn mà. 121 00:08:54,723 --> 00:08:58,323 ‎Không, tớ chỉ… ‎Tớ thức khuya xem ‎Antique Roadshow. 122 00:08:58,803 --> 00:09:01,883 ‎Rồi. Cảm ơn các em đã tới hôm nay. 123 00:09:02,723 --> 00:09:05,003 ‎Khoan, thiếu Dusty à? 124 00:09:05,083 --> 00:09:06,283 ‎Cậu ấy không đến ạ. 125 00:09:06,363 --> 00:09:08,723 ‎Sáng nay cô thấy em ấy. Lẽ ra phải tới. 126 00:09:09,203 --> 00:09:12,203 ‎Ta sẽ chơi một trò tên là Kẹt Trong Bùn. 127 00:09:12,283 --> 00:09:14,043 ‎Có thể các em sẽ biết. 128 00:09:14,123 --> 00:09:15,883 ‎Nếu bị, các em sẽ bị kẹt 129 00:09:15,963 --> 00:09:17,763 ‎và không thể đi trừ khi ai đó 130 00:09:17,843 --> 00:09:20,283 ‎bò giữa hai chân em và cứu cho em đi. 131 00:09:21,003 --> 00:09:22,323 ‎Rồi, tại sao ạ? 132 00:09:22,403 --> 00:09:24,803 ‎Vì sao lại không? Vui mà. 133 00:09:25,723 --> 00:09:27,883 ‎Amerie, em là người bị 134 00:09:27,963 --> 00:09:30,723 ‎và trong năm phút, ‎Amerie làm các em mắc kẹt 135 00:09:30,803 --> 00:09:34,163 ‎thì cô sẽ cho bạn ấy 20 đô nhỉ? 136 00:09:34,923 --> 00:09:36,643 ‎Rồi. Bắt đầu nào. 137 00:09:36,723 --> 00:09:40,163 ‎Cô ơi, đồ của bọn em đâu vận động được. 138 00:09:40,243 --> 00:09:42,363 ‎Cô mặc kệ các em bận đồ gì. 139 00:09:42,443 --> 00:09:44,083 ‎Các em sẽ bắt đầu chạy ngay 140 00:09:44,163 --> 00:09:46,723 ‎hoặc chạy sau giờ học. Tuỳ các em. 141 00:09:47,563 --> 00:09:48,563 ‎Bắt đầu thôi. 142 00:09:50,123 --> 00:09:51,963 ‎Thích xem bọn em chạy nhỉ? 143 00:09:52,043 --> 00:09:54,123 ‎Rồi. Luật mới, 144 00:09:54,203 --> 00:09:57,683 ‎những ai mặc áo ca rô 145 00:09:57,763 --> 00:10:01,043 ‎sẽ bị mắc kẹt đến hết trò chơi. 146 00:10:01,123 --> 00:10:03,723 ‎Gì vậy, đâu tự dưng đổi luật được. 147 00:10:03,803 --> 00:10:05,883 ‎Thật ra là được đó. 148 00:10:05,963 --> 00:10:10,083 ‎Giờ ai mặc áo xanh cũng bị kẹt. 149 00:10:10,883 --> 00:10:12,923 ‎Và ai có đeo đồng hồ. 150 00:10:13,003 --> 00:10:15,763 ‎- Spider! ‎- Em đó, Spencer. 151 00:10:15,843 --> 00:10:17,163 ‎Bất công quá. 152 00:10:17,243 --> 00:10:18,923 ‎Công bằng gì ở đây chứ. 153 00:10:19,443 --> 00:10:22,123 ‎Bị kẹt trong bùn hoặc bị phạt gấp đôi. 154 00:10:22,923 --> 00:10:23,923 ‎Chết tiệt. 155 00:10:27,003 --> 00:10:28,003 ‎Rồi. 156 00:10:28,083 --> 00:10:31,043 ‎Chạy giỏi lắm, Amerie. ‎Hai mươi đô đây, như đã hứa. 157 00:10:31,123 --> 00:10:31,963 ‎Cảm ơn cô. 158 00:10:32,043 --> 00:10:33,683 ‎Cô đâu thể bắt bọn em chơi 159 00:10:33,763 --> 00:10:35,923 ‎rồi cứ mười giây lại đổi luật. 160 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 ‎Rồi. Vậy các em đều đồng ý chơi trò chơi 161 00:10:39,963 --> 00:10:43,683 ‎nhưng ai đó, cô, quyết định đổi luật. 162 00:10:43,763 --> 00:10:46,243 ‎- Thế có công bằng không? ‎- Không. 163 00:10:46,843 --> 00:10:48,203 ‎Nhưng các em vẫn chơi. 164 00:10:49,003 --> 00:10:51,683 ‎Vì cô bảo bọn em đều sẽ bị phạt ở lại 165 00:10:51,763 --> 00:10:53,963 ‎và cô hứa cho Amerie 20 đô. Dàn xếp rồi. 166 00:10:54,043 --> 00:10:57,243 ‎Nó đưa ta đến bài học hôm nay. 167 00:10:58,163 --> 00:11:01,123 ‎Cô muốn các em nghĩ ‎về quyền lực bất công này. 168 00:11:01,203 --> 00:11:05,443 ‎Về những lúc chuyện như thế này ‎xảy ra trong đời. 169 00:11:05,523 --> 00:11:08,283 ‎Bạn trai quyết định người yêu được làm gì… 170 00:11:08,363 --> 00:11:10,243 ‎Rồi, lại chỉ trích đàn ông. 171 00:11:11,403 --> 00:11:13,283 ‎Điều gì bất công chứ? 172 00:11:13,363 --> 00:11:17,123 ‎Là cái trường này ‎nhắm đến những ai có hai hòn bi. 173 00:11:18,163 --> 00:11:20,483 ‎Rồi, hoàn toàn không đúng. 174 00:11:20,563 --> 00:11:23,523 ‎Em bị phạt ở lại vì hiểu sai, 175 00:11:23,603 --> 00:11:27,083 ‎còn Harper thì được khen ‎vì công khai bêu xấu Dusty. 176 00:11:27,163 --> 00:11:28,563 ‎Bảo sao cậu ấy không đến. 177 00:11:28,643 --> 00:11:31,043 ‎Nhìn xung quanh đi, Spencer. 178 00:11:31,963 --> 00:11:34,963 ‎Không ai thấy thương hại cho em hay Dusty 179 00:11:35,043 --> 00:11:36,843 ‎vì các em đâu phải là nạn nhân 180 00:11:36,923 --> 00:11:40,123 ‎và cô nghĩ ‎em chẳng thuyết phục được ai đâu. 181 00:11:40,683 --> 00:11:41,523 ‎Dù sao thì… 182 00:11:42,083 --> 00:11:43,523 ‎Đúng là phát xít nữ. 183 00:11:43,603 --> 00:11:45,363 ‎Xin lỗi, em vừa nói gì? 184 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 ‎Em nói việc này nhảm nhí! 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,603 ‎Ra khỏi lớp của tôi! 186 00:12:02,923 --> 00:12:05,723 ‎Rồi, ta sẽ tiếp tục vào tuần sau. 187 00:12:07,683 --> 00:12:08,643 ‎Này, Harper. 188 00:12:09,763 --> 00:12:13,003 ‎- Cô xin lỗi. Cô không cố ý… ‎- Không sao ạ. 189 00:12:15,963 --> 00:12:20,123 ‎Cô này. Spider là thằng khốn thôi. ‎Em không nên nói thế nhưng… 190 00:12:20,203 --> 00:12:22,203 ‎Cô nghĩ Harper không ổn lắm. 191 00:12:23,323 --> 00:12:25,483 ‎Sống tồi thì ráng chịu thôi ạ. 192 00:12:25,563 --> 00:12:28,803 ‎Cô không muốn gợi lại ‎chuyện giữa em và em ấy 193 00:12:28,883 --> 00:12:31,483 ‎nhưng cô cứ ngỡ là em ‎trong tất cả mọi người 194 00:12:31,563 --> 00:12:34,163 ‎sẽ nhận ra khi ai đó ‎gặp vấn đề nghiêm trọng. 195 00:12:38,523 --> 00:12:40,923 ‎Thôi nào. Ai nhắn cho cậu đó? 196 00:12:41,003 --> 00:12:42,523 ‎Tớ không muốn nói vụ đó. 197 00:12:42,603 --> 00:12:44,243 ‎- Bỏ đi. ‎- Rồi. 198 00:12:46,763 --> 00:12:49,443 ‎Đây đúng là sự kiện VIP! 199 00:12:49,523 --> 00:12:51,523 ‎- Chơi thôi. ‎- Để sau đi. 200 00:12:52,083 --> 00:12:53,203 ‎Đúng lúc mà. 201 00:12:53,763 --> 00:12:56,483 ‎Chắc ta xin kiếu chơi thuốc tối nay. 202 00:12:56,563 --> 00:12:58,923 ‎Thế ta chơi một mình à? 203 00:12:59,003 --> 00:13:03,563 ‎- Nào. Cậu là người mua đó. ‎- Ừ, tớ đổi ý rồi. 204 00:13:03,643 --> 00:13:06,323 ‎Cậu vừa ném đi cả trăm đô đấy. 205 00:13:06,923 --> 00:13:08,763 ‎Thôi bỏ đi. Tớ đi lấy đồ uống. 206 00:13:12,963 --> 00:13:14,563 ‎Harper! 207 00:13:21,043 --> 00:13:22,483 ‎TÌNH YÊU ĐỜI TÔI ‎ĐANG GỌI 208 00:13:26,763 --> 00:13:28,403 ‎CUỘC GỌI BỊ TỪ CHỐI 209 00:13:47,483 --> 00:13:50,643 ‎Các cậu sẽ mặc đồ hoá trang cho tối nay à? 210 00:13:50,723 --> 00:13:51,843 ‎Tối nay có gì? 211 00:13:51,923 --> 00:13:52,963 ‎Tiệc của Amerie. 212 00:13:53,043 --> 00:13:55,363 ‎Darren bảo là tiệc hoá trang hay gì đó. 213 00:13:55,443 --> 00:13:57,483 ‎Thôi. Đồ hoá trang kém sang lắm. 214 00:13:57,563 --> 00:13:58,963 ‎Ừ, phải rồi. 215 00:13:59,963 --> 00:14:03,323 ‎Chả biết. Chắc tớ sẽ rất ngầu ‎trong bộ đồ thần chết. 216 00:14:05,003 --> 00:14:06,003 ‎Đi không? 217 00:14:06,083 --> 00:14:07,643 ‎Cậu ấy cũng đến thì thôi. 218 00:14:07,723 --> 00:14:08,883 ‎Trời, mong là có. 219 00:14:08,963 --> 00:14:11,963 ‎Tớ sẽ trả bộn tiền ‎để xem con điên đó làm gì tiếp. 220 00:14:13,923 --> 00:14:15,683 ‎Nói vậy chẳng hay đâu. 221 00:14:16,403 --> 00:14:18,043 ‎Thôi nào, cậu ấy đùa thôi. 222 00:14:19,083 --> 00:14:20,763 ‎Tớ thấy chả vui. 223 00:14:22,003 --> 00:14:24,163 ‎Thật ra tớ nghĩ cậu thật vớ vẩn. 224 00:14:24,803 --> 00:14:27,443 ‎Để thằng đần đó nói thay cậu như mọi lần. 225 00:14:31,043 --> 00:14:32,723 ‎Vậy thì mày cũng biến đi. 226 00:14:36,723 --> 00:14:39,883 ‎Không. Malakai bé nhỏ. 227 00:14:44,723 --> 00:14:45,843 ‎Cậu làm gì đó? 228 00:14:46,803 --> 00:14:50,243 ‎Chán mấy lời vớ vẩn của Dusty. ‎Chán hết tất cả. 229 00:14:51,363 --> 00:14:52,603 ‎Ừ, tớ cũng thế. 230 00:14:57,083 --> 00:14:58,283 ‎Cậu ổn chứ? 231 00:14:59,483 --> 00:15:00,843 ‎Ừ, tớ ổn. 232 00:15:03,323 --> 00:15:05,843 ‎Tớ sẽ đến lúc 5:00 ‎rồi ta có thể khởi động. 233 00:15:05,923 --> 00:15:08,363 ‎Nhưng vụ này sẽ nhẹ nhàng thôi nhỉ? 234 00:15:08,443 --> 00:15:13,443 ‎- Nói phải đi. Phải, phải. ‎- Phải. Nhẹ nhàng như một cơn gió. 235 00:15:16,523 --> 00:15:19,603 ‎Tớ nghe nói tối nay cậu có tiệc. 236 00:15:19,683 --> 00:15:21,683 ‎Ừ. Chắc là có tiệc đấy. 237 00:15:23,163 --> 00:15:24,883 ‎Không biết là sớm quá không 238 00:15:25,683 --> 00:15:28,003 ‎nhưng tớ ghé qua một chút được chứ? 239 00:15:29,363 --> 00:15:31,243 ‎Còn tuỳ. Hành xử thế nào? 240 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 ‎Không hành xử gì cả. 241 00:15:33,763 --> 00:15:36,723 ‎Chỉ là một người anh em ‎muốn chơi với hội bạn thân 242 00:15:37,763 --> 00:15:40,123 ‎và có trò Twister nguyên gốc. 243 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 ‎Khoan. Thật hả? 244 00:15:43,603 --> 00:15:45,643 ‎Đâu vô cớ tớ có tên là Chàng Dẻo dai. 245 00:15:46,203 --> 00:15:49,523 ‎Có ai gọi cậu thế đâu, Malakai. 246 00:15:49,603 --> 00:15:51,483 ‎Tớ có thể trổ tài bây giờ. 247 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 ‎Nhà tớ lúc 7:00. Tự mang đồ uống tới nhé. 248 00:15:56,683 --> 00:15:59,043 ‎- Và trò Twister. ‎- Ừ. 249 00:16:08,363 --> 00:16:09,603 ‎Ca$h. 250 00:16:09,683 --> 00:16:11,843 ‎Tớ chỉ đến giao hàng thôi. 251 00:16:13,523 --> 00:16:14,363 ‎Phải rồi. 252 00:16:16,043 --> 00:16:18,323 ‎Này, lâu rồi tớ chưa gặp cậu. 253 00:16:18,403 --> 00:16:20,203 ‎Tớ nghĩ cậu tránh mặt tớ. 254 00:16:20,283 --> 00:16:23,243 ‎Bà tớ nhập viện mấy ngày rồi. 255 00:16:23,803 --> 00:16:24,723 ‎Chết. Tớ xin lỗi. 256 00:16:24,803 --> 00:16:25,883 ‎Ừ, bà tớ… 257 00:16:27,163 --> 00:16:31,203 ‎bà tớ lên cơn đau lưng khi nhảy với Bazza ‎ở cách vài căn phố trên. 258 00:16:31,803 --> 00:16:34,003 ‎Và chẳng hiểu sao họ đều khoả thân. 259 00:16:35,443 --> 00:16:37,763 ‎Xin lỗi. Tớ không nên cười. 260 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 ‎Không, cũng hài mà. 261 00:16:44,283 --> 00:16:46,683 ‎Ừ. Gặp cậu sau. 262 00:17:09,122 --> 00:17:10,243 ‎Amerie. 263 00:17:10,843 --> 00:17:12,843 ‎Đủ chất xơ cho hai lần nội soi đấy. 264 00:17:15,243 --> 00:17:18,203 ‎Nếu nội soi nghĩa là ‎có ngoại hình khoẻ khoắn 265 00:17:18,283 --> 00:17:20,923 ‎mà trông vẫn đáng yêu ‎thì cho con một vé nhé. 266 00:17:21,003 --> 00:17:23,162 ‎Cảm ơn mẹ đã cho con mời bạn bè qua. 267 00:17:23,243 --> 00:17:24,083 ‎Đó không phải… 268 00:17:25,563 --> 00:17:28,122 ‎Đó không phải là ý nghĩa của nội soi đâu. 269 00:17:56,163 --> 00:17:57,163 ‎Này. 270 00:17:59,003 --> 00:18:00,283 ‎Chào cậu. 271 00:18:01,483 --> 00:18:03,603 ‎- Sao cậu vào được? ‎- Chú Frank. 272 00:18:07,563 --> 00:18:09,443 ‎Xin lỗi. Hôi miệng khi dậy. 273 00:18:10,003 --> 00:18:12,283 ‎Tớ thật sự không để ý đâu. 274 00:18:14,843 --> 00:18:18,843 ‎Tớ dự định kêu gọi kiến nghị ‎cho Spider bị đình chỉ. 275 00:18:18,923 --> 00:18:20,843 ‎Tớ biết Harper rất sai trái 276 00:18:20,923 --> 00:18:24,323 ‎nhưng cậu ta không có quyền ‎giở thói phân biệt giới tính. 277 00:18:24,403 --> 00:18:25,323 ‎Đúng rồi. 278 00:18:25,403 --> 00:18:27,523 ‎Sáng nay bọn tớ đã làm kiến nghị 279 00:18:27,603 --> 00:18:29,923 ‎cấm khai thác dầu ở bờ đông, 280 00:18:30,003 --> 00:18:32,563 ‎- và đã được 250 chữ ký! ‎- Hay quá! 281 00:18:32,643 --> 00:18:36,443 ‎Nhỉ? Quá tuyệt luôn. ‎Tớ như đang thay đổi thế giới. 282 00:18:39,363 --> 00:18:43,603 ‎Tớ phải chuẩn bị đây. ‎Cậu có thể ở lại hoặc về. Hoặc… 283 00:18:43,683 --> 00:18:45,763 ‎Vụ ký sách bắt đầu lúc 7:00 mà? 284 00:18:46,323 --> 00:18:48,403 ‎Ừ. Tớ chỉ muốn đến sớm thôi. 285 00:18:50,163 --> 00:18:53,403 ‎Sao cậu không nói? ‎Tớ có thể nhờ Missy chở. 286 00:18:53,483 --> 00:18:55,243 ‎Đâu sao. Tớ đã thuộc từ lâu 287 00:18:55,323 --> 00:18:57,003 ‎với cả lịch trình ba xe buýt. 288 00:18:57,083 --> 00:18:58,763 ‎Tớ đã dự tính từ lâu rồi 289 00:18:58,843 --> 00:19:01,723 ‎nên tớ không muốn làm khác vào phút cuối. 290 00:19:01,803 --> 00:19:05,563 ‎Rồi. Ừ, vậy bắt xe buýt đi. 291 00:19:05,643 --> 00:19:06,963 ‎Rồi. Hay quá. 292 00:19:13,803 --> 00:19:15,803 ‎Angeline không có bố mẹ, 293 00:19:15,883 --> 00:19:19,203 ‎nhưng fan đoán là Hadeus, ‎Hoàng đế Quỷ không phân giới, 294 00:19:19,283 --> 00:19:20,723 ‎là phụ huynh ngoài giá thú 295 00:19:20,803 --> 00:19:22,603 ‎dù ông ấy muốn giết cô ấy… 296 00:19:22,683 --> 00:19:24,323 ‎Nghe căng quá. 297 00:19:24,403 --> 00:19:27,523 ‎Ừ, những cũng tác phẩm hay nhất ‎từng được ra đời. 298 00:19:29,563 --> 00:19:32,523 ‎Cậu thật đáng yêu khi phấn khích. 299 00:19:34,123 --> 00:19:38,243 ‎Tớ nghĩ nếu việc của cậu xong lúc 9:00, 300 00:19:38,323 --> 00:19:41,683 ‎ta vẫn có thể đến nhà Amerie ‎lúc 10:00 hay 10:30 nhỉ? 301 00:19:42,323 --> 00:19:43,323 ‎Cậu đi đi. 302 00:19:44,043 --> 00:19:47,323 ‎Tớ đã định là mình sẽ đi cùng nhau 303 00:19:47,403 --> 00:19:49,003 ‎như cặp đôi bình thường. 304 00:19:50,683 --> 00:19:53,923 ‎Nghe này, Sash, ‎chắc hôm nay tớ sẽ về nhà sớm. 305 00:19:54,003 --> 00:19:56,363 ‎Tớ sẽ rất mệt sau vụ này. 306 00:19:56,443 --> 00:19:59,603 ‎- Tớ đã đợi rất lâu… ‎- Cậu có nghĩ hơi quá không? 307 00:20:00,563 --> 00:20:01,483 ‎Có lẽ thế. 308 00:20:01,563 --> 00:20:03,603 ‎Cứ xem tí nữa cậu thấy sao nhé? 309 00:20:06,843 --> 00:20:08,603 ‎Khoan, dừng một lát nhé? 310 00:20:08,683 --> 00:20:10,403 ‎Có tiệm kem mà tớ đã kể với cậu. 311 00:20:10,483 --> 00:20:12,763 ‎- Sao? ‎- Đi mà, tớ thèm đồ ngọt quá. 312 00:20:12,843 --> 00:20:15,763 ‎Họ có vị vải lá dứa ‎mà nghe nói là ngon lắm. 313 00:20:15,843 --> 00:20:20,163 ‎Quinni, tớ thề trên cả đời gái cong, ‎tớ sẽ đưa cậu đến buổi phát hành kịp giờ. 314 00:20:20,243 --> 00:20:21,243 ‎Đi nào. 315 00:20:46,923 --> 00:20:48,083 ‎Tớ muốn ghé qua và… 316 00:20:48,163 --> 00:20:50,883 ‎Giờ không phải lúc. Tớ bận chăm bà. 317 00:20:51,803 --> 00:20:54,963 ‎Có lẽ ham muốn tình dục ‎của chúng ta khác nhau. 318 00:20:55,043 --> 00:20:57,163 ‎Ta có thể tìm cách và lẽ ra tớ nên… 319 00:20:57,243 --> 00:20:59,323 ‎Trời ơi, giờ tớ không lo nổi. 320 00:21:01,003 --> 00:21:03,563 ‎Chẳng bao giờ là thích hợp với cậu, nhỉ? 321 00:21:03,643 --> 00:21:06,443 ‎Ừ. Đó giờ cậu luôn nghĩ ‎cho bản thân, đúng không? 322 00:21:08,163 --> 00:21:09,003 ‎Nhóc Ca$hy! 323 00:21:11,203 --> 00:21:12,683 ‎Người thắng ăn gà nhé. 324 00:21:12,763 --> 00:21:14,843 ‎- Bà đâu? ‎- Thêm khoai chiên cho bà. 325 00:21:19,763 --> 00:21:20,843 ‎Nó làm gì ở đây? 326 00:21:22,003 --> 00:21:22,883 ‎Khách hàng thôi. 327 00:21:26,443 --> 00:21:27,483 ‎Đi nào. 328 00:21:30,843 --> 00:21:33,283 ‎TIỆM KEM CIAO GLOBE! 329 00:21:36,563 --> 00:21:37,523 ‎Cậu ăn gì? 330 00:21:38,403 --> 00:21:39,243 ‎Gì cơ? 331 00:21:40,283 --> 00:21:41,403 ‎Vị nào? 332 00:21:45,843 --> 00:21:47,803 ‎Tớ không có hứng ăn kem lắm. 333 00:21:50,963 --> 00:21:53,243 ‎Cũng không uống gì luôn hả? 334 00:21:55,603 --> 00:21:58,683 ‎Xin lỗi, cho tôi một thìa kem vị vải… 335 00:21:58,763 --> 00:21:59,603 ‎Sasha hả? 336 00:22:01,363 --> 00:22:04,203 ‎Jules? Gì đây? 337 00:22:05,083 --> 00:22:06,963 ‎Không ngờ có người đến đây. 338 00:22:07,043 --> 00:22:08,043 ‎Không, bởi vì… 339 00:22:08,123 --> 00:22:09,803 ‎Cậu biết vụ Terry Rhymes chưa? 340 00:22:09,883 --> 00:22:11,603 ‎Cũng đến lúc cậu ta ngã ngựa. 341 00:22:11,683 --> 00:22:13,843 ‎Vậy mà cậu ta nghĩ có thể biện minh. 342 00:22:13,923 --> 00:22:16,403 ‎Bó tay khi cậu ta nói ‎là do người giúp việc. 343 00:22:16,483 --> 00:22:19,843 ‎Thôi đi. Cứ nói thẳng là ‎ghét người nghèo đi. 344 00:22:19,923 --> 00:22:21,843 ‎Tớ biết. Cậu ta ghét người nghèo. 345 00:22:21,923 --> 00:22:23,243 ‎BEN ‎MAU LÊN ĐÔNG NGƯỜI RỒI! 346 00:22:23,323 --> 00:22:25,723 ‎Luôn thế. Cậu ta nhấn mạnh âm "in". 347 00:22:25,803 --> 00:22:28,483 ‎"In". Tớ biết. Thật nực cười. Như kiểu… 348 00:22:28,563 --> 00:22:29,923 ‎Cậu ta còn ác nữa. 349 00:22:39,723 --> 00:22:41,803 ‎Thật là loạn đúng không, Quinni? 350 00:22:41,883 --> 00:22:42,723 ‎Gì cơ? 351 00:23:01,803 --> 00:23:03,043 ‎Cậu ấy ổn chứ? 352 00:23:03,123 --> 00:23:05,683 ‎Ừ. Đôi khi cậu ấy bị căng thẳng. 353 00:23:09,003 --> 00:23:12,803 ‎Cậu ấy hơi có chứng tự kỷ. 354 00:23:15,843 --> 00:23:17,523 ‎Ừ. Dù sao thì… 355 00:23:18,203 --> 00:23:21,123 ‎- Việc đó khá hiển nhiên. ‎- Ừ. Cậu ta khốn nạn mà. 356 00:23:21,203 --> 00:23:22,763 ‎Thế cậu ta có khá không? 357 00:23:22,843 --> 00:23:23,683 ‎Không. 358 00:23:25,163 --> 00:23:27,563 ‎- Làm bọn họ thất vọng nhỉ. ‎- Tớ biết. 359 00:23:30,683 --> 00:23:33,923 ‎Chào, chuyện là… 360 00:23:34,003 --> 00:23:38,323 ‎Tớ biết cậu không muốn ‎nói chuyện bây giờ, nhưng… 361 00:23:38,883 --> 00:23:43,243 ‎Chỉ muốn báo cho cậu là tớ bị chlamydia. 362 00:23:43,323 --> 00:23:44,923 ‎Nên có lẽ cậu cũng bị. 363 00:23:47,083 --> 00:23:48,003 ‎Gượng gạo quá. 364 00:23:51,083 --> 00:23:55,003 ‎Ừ, tớ đã định nói với cậu. ‎Tớ bị chlamydia. 365 00:23:55,083 --> 00:23:58,123 ‎Nên là cậu cũng bị. Tuyệt. Chúc mừng. 366 00:23:58,803 --> 00:24:00,163 ‎Này. Chuyện là… 367 00:24:00,243 --> 00:24:06,963 ‎Dạo này tớ bận làm bài tập ‎và phát hiện ra tớ bị chlamydia. 368 00:24:07,043 --> 00:24:10,843 ‎Cậu từng nghe về chlamydia chưa? ‎Rồi, cậu bị đó. 369 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 ‎Tớ hả? Không. Ừ. Tớ khoẻ lắm. 370 00:24:13,523 --> 00:24:14,963 ‎Chúa ơi. Tớ vừa phát hiện. 371 00:24:15,043 --> 00:24:16,523 ‎Không tin nổi. 372 00:24:16,603 --> 00:24:20,403 ‎Tớ cứ tưởng tớ bị nhiễm trùng đường tiểu ‎mà hoá ra không phải. 373 00:24:20,483 --> 00:24:22,163 ‎Hoá ra là chlamydia. 374 00:24:22,243 --> 00:24:23,803 ‎Nên chúng ta đều bị chlamydia! 375 00:24:23,883 --> 00:24:27,523 ‎Anh bạn. Tớ bị chlamydia đó cưng. ‎Nên cậu cũng vậy. 376 00:24:27,603 --> 00:24:29,083 ‎Có thuốc chữa cho bệnh đó. 377 00:24:29,163 --> 00:24:30,603 ‎Ngồi xuống đi. 378 00:24:30,683 --> 00:24:34,243 ‎Hoá ra là tớ bị chlamydia. 379 00:24:35,003 --> 00:24:37,323 ‎Nghĩa là có thể cậu cũng bị. 380 00:24:44,363 --> 00:24:46,363 ‎Đâu quá khó nhỉ? 381 00:24:52,243 --> 00:24:54,923 ‎Nhiều người thích cái này thật nhỉ. 382 00:25:01,003 --> 00:25:02,043 ‎Đáng yêu quá. 383 00:25:09,963 --> 00:25:11,123 ‎Chúa ơi! 384 00:25:13,443 --> 00:25:15,803 ‎- Quinni. Quinni! ‎- Ben! Chúa ơi. Chào! 385 00:25:15,883 --> 00:25:17,843 ‎Nhìn cậu kìa! Tớ thích cặp sừng đó. 386 00:25:17,923 --> 00:25:20,043 ‎Cảm ơn! Chúa ơi. Tớ háo hức quá. 387 00:25:20,123 --> 00:25:22,403 ‎Tớ không biết nên thét lên hay khóc. 388 00:25:22,483 --> 00:25:23,923 ‎Tớ biết. Ta đến rồi! Đây là… 389 00:25:24,003 --> 00:25:25,163 ‎- Sasha! ‎- Tớ là Ben. 390 00:25:25,243 --> 00:25:27,363 ‎- Chào. ‎- Ben và tớ thân từ lớp bốn. 391 00:25:27,443 --> 00:25:29,883 ‎Mỗi bữa trưa bọn tớ ‎đọc ‎Angeline ở‎ thư viện. 392 00:25:29,963 --> 00:25:32,963 ‎Mấy cuốn sách đó ‎làm nổ não của trẻ mười tuổi. 393 00:25:34,603 --> 00:25:36,483 ‎Nghĩ sao về vụ hy sinh của ‎Angeline 394 00:25:36,563 --> 00:25:38,643 ‎ở cuối truyện? Tớ phát rồ. 395 00:25:38,723 --> 00:25:40,483 ‎Cậu ấy chưa biết gì cả. 396 00:25:40,563 --> 00:25:43,403 ‎Tớ không thích tiểu thuyết kỳ ảo lắm. 397 00:25:43,483 --> 00:25:44,483 ‎Rồi. 398 00:25:45,123 --> 00:25:48,163 ‎Nhưng họ có ‎chiến lược thương mại tốt, hay đó. 399 00:25:49,683 --> 00:25:52,923 ‎Ừ. Gặp cậu ở trong nhé? 400 00:25:53,003 --> 00:25:54,363 ‎Rồi. Được đó. 401 00:26:20,483 --> 00:26:23,443 ‎- Feliz navidad! ‎- Ừ,‎ feliz navidad. 402 00:26:23,523 --> 00:26:27,803 ‎Tớ hoàn toàn, dứt khoát chấm dứt ‎với Ca$h về tinh thần lẫn tình dục. 403 00:26:27,883 --> 00:26:29,163 ‎Cậu ta là đồ khốn. 404 00:26:30,083 --> 00:26:31,963 ‎Dẹp hết thị phi. Uống đi. 405 00:26:32,043 --> 00:26:33,763 ‎Mừng cậu trở lại, nhỏ khốn. 406 00:26:38,043 --> 00:26:38,883 ‎Chào. 407 00:26:39,843 --> 00:26:41,803 ‎Không ngờ là đông thế. 408 00:26:41,883 --> 00:26:44,883 ‎Ừ. Tự dưng họ kéo đến. 409 00:26:45,683 --> 00:26:46,923 ‎Cậu không mang… 410 00:26:47,003 --> 00:26:48,963 ‎Tối nay tớ không uống rượu. 411 00:26:49,763 --> 00:26:52,683 ‎Rồi. Cứ tự nhiên như ở nhà hay gì đó nhé. 412 00:26:56,003 --> 00:26:59,563 ‎Mục đích của việc này ‎là để cậu loại Malakai khỏi đầu. 413 00:26:59,643 --> 00:27:01,403 ‎Đâu phải để vấn vương cậu ấy. 414 00:27:01,483 --> 00:27:02,563 ‎Không. Có lẽ ổn thôi. 415 00:27:02,643 --> 00:27:05,203 ‎Bọn tớ có thể làm bạn ‎và không đau lòng nữa. 416 00:27:05,283 --> 00:27:06,523 ‎Rồi, nhìn tớ đi. 417 00:27:07,123 --> 00:27:11,963 ‎Hứa là cậu sẽ không đến gần, tán tỉnh, 418 00:27:12,043 --> 00:27:13,843 ‎không nhìn về phía cậu ấy 419 00:27:13,923 --> 00:27:15,123 ‎lâu hơn hai giây. 420 00:27:15,203 --> 00:27:16,043 ‎Hả? Sao không? 421 00:27:16,123 --> 00:27:18,523 ‎Không thì cậu sẽ ‎không bao giờ quên cậu ấy. 422 00:27:25,003 --> 00:27:28,643 ‎Chà chà. Không ngờ ‎cậu là kiểu quẩy đục nước, Wadia. 423 00:27:29,203 --> 00:27:30,283 ‎Giờ thì đúng. 424 00:27:37,843 --> 00:27:40,523 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Ôi Chúa ơi. 425 00:27:41,283 --> 00:27:42,123 ‎Này! 426 00:27:44,723 --> 00:27:48,123 ‎TRÒ TWISTER 427 00:27:56,963 --> 00:27:58,483 ‎Sao thế, anh bạn? 428 00:27:58,563 --> 00:28:02,483 ‎Không biết. Cậu nói đi. ‎Có dẫn bạn mới tới không? 429 00:28:04,083 --> 00:28:06,003 ‎- Tớ không muốn gây gổ. ‎- Ừ. 430 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 ‎Darren! Cậu đâu rồi? 431 00:28:08,083 --> 00:28:09,843 ‎Làm cho tớ ly nữa đi. 432 00:28:10,763 --> 00:28:12,323 ‎Cậu bỏ lỡ cô ấy rồi. 433 00:28:13,683 --> 00:28:16,243 ‎Mà tớ thì biết gì nhỉ? Tớ vớ vẩn mà. 434 00:28:19,963 --> 00:28:21,243 ‎Chơi vui nhé. 435 00:28:25,683 --> 00:28:27,563 ‎Này, anh bạn. Uống bia không? 436 00:28:33,683 --> 00:28:39,043 ‎Chúng tôi rất may mắn được mời tác giả ‎của ‎Angeline thế giới ngầm‎ đến tối nay. 437 00:28:39,123 --> 00:28:42,363 ‎Hãy nồng nhiệt chào đón Rhea Brown. 438 00:28:49,683 --> 00:28:52,443 ‎Nhìn những ác quỷ xinh đẹp ở đây nào. 439 00:28:52,523 --> 00:28:54,843 ‎Rồi. Bắt đầu thôi. 440 00:28:54,923 --> 00:28:59,643 ‎Angeline thế giới ngầm: ‎Báo thù là niềm vui‎, chương một. 441 00:28:59,723 --> 00:29:04,443 ‎"Angeline nhìn xuống vực sâu hun hút". ‎"Thế giới vẫn nguyên vẹn, 442 00:29:04,523 --> 00:29:06,643 ‎nhưng trái tim là trăm mảnh vỡ". 443 00:29:06,723 --> 00:29:11,163 ‎"Dường như chỉ vừa mới đây, ‎Elektra vẫn bên cạnh 444 00:29:11,243 --> 00:29:14,203 ‎và giờ cô ấy đã thuộc về nơi tăm tối". 445 00:29:16,123 --> 00:29:18,563 ‎- Cảm ơn vì đã đến. ‎- Cảm ơn nhiều. 446 00:29:19,803 --> 00:29:21,763 ‎- Chào cô bé. ‎- Chào! 447 00:29:21,843 --> 00:29:22,963 ‎- Em tên gì? ‎- Quinni. 448 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 ‎Quinni, rồi. 449 00:29:23,963 --> 00:29:27,003 ‎Em muốn nói là chị đã cứu cuộc đời em. 450 00:29:27,083 --> 00:29:29,923 ‎Không theo nghĩa đen, vì ta chưa từng gặp. 451 00:29:30,003 --> 00:29:32,043 ‎Em đã đọc ‎Angeline ‎khi mười tuổi. 452 00:29:32,123 --> 00:29:33,643 ‎Nó khiến em mê đọc và viết. 453 00:29:33,723 --> 00:29:35,483 ‎Nó giúp em trở nên tốt hơn. 454 00:29:35,563 --> 00:29:38,003 ‎Em nói dài quá. Chả biết đang nói gì. 455 00:29:38,083 --> 00:29:40,763 ‎Em rất quý chị ‎và em nghĩ chị thật tuyệt vời 456 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 ‎và… Cảm ơn chị. 457 00:29:41,923 --> 00:29:43,363 ‎Cảm ơn Quinni. 458 00:29:43,443 --> 00:29:46,163 ‎Hy vọng không lâu nữa ‎em sẽ tự sáng tác truyện 459 00:29:46,243 --> 00:29:48,283 ‎vì chị sẽ đọc tất cả sách của em. 460 00:29:50,763 --> 00:29:53,483 ‎- Thật ạ? ‎- Ừ. Em có tài đấy. Nhìn là biết. 461 00:29:56,843 --> 00:30:00,003 ‎Cảm ơn chị. Một câu hỏi nữa ạ. 462 00:30:00,083 --> 00:30:01,883 ‎Ta chụp chung một bức nhé? 463 00:30:01,963 --> 00:30:03,523 ‎- Tất nhiên. ‎- Vâng. 464 00:30:07,003 --> 00:30:08,003 ‎Được chưa? 465 00:30:08,803 --> 00:30:11,603 ‎Vâng. Xin lỗi, chụp giùm bọn tớ nhé? 466 00:30:11,683 --> 00:30:13,203 ‎- Được chứ. ‎- Cảm ơn. 467 00:30:14,403 --> 00:30:16,883 ‎Ba, hai, một, cười lên! 468 00:30:18,563 --> 00:30:21,203 ‎- Cảm ơn chị nhiều. ‎- Rất vui được gặp em. 469 00:30:21,283 --> 00:30:22,883 ‎- Của cậu đây. ‎- Cảm ơn. 470 00:30:39,243 --> 00:30:40,723 ‎Từ từ nào, cao bồi. 471 00:30:42,923 --> 00:30:46,763 ‎Cảm ơn đã cứu tớ, nữ cao bồi. ‎Đừng quá chén đấy. 472 00:30:46,843 --> 00:30:47,963 ‎Muộn rồi. 473 00:30:49,843 --> 00:30:51,643 ‎Mừng cậu nhập hội nhé. 474 00:30:51,723 --> 00:30:54,083 ‎Hội thất tình. Hai mạng. 475 00:30:54,723 --> 00:30:57,803 ‎Tuyệt lắm. Cậu sẽ thích. ‎Bọn tớ có đồ ăn vặt. 476 00:30:59,483 --> 00:31:03,563 ‎Tớ rất tiếc là Malakai ‎đã không thành thật với cậu. 477 00:31:04,123 --> 00:31:05,483 ‎Về chuyện đã xảy ra. 478 00:31:06,123 --> 00:31:08,883 ‎Bị Harper bêu riếu cũng không khá hơn. 479 00:31:10,843 --> 00:31:14,083 ‎Tớ biết mấy việc đó khó chia sẻ 480 00:31:14,163 --> 00:31:16,283 ‎nhưng nếu cần người lắng nghe. 481 00:31:16,363 --> 00:31:19,043 ‎Đáng yêu và nhân hậu. Cậu đang hành tớ đó. 482 00:31:19,123 --> 00:31:20,203 ‎Im đi. 483 00:31:21,003 --> 00:31:23,323 ‎Sao tớ lại không nhận ra sớm hơn? 484 00:31:38,843 --> 00:31:41,723 ‎Này, đi đâu đấy? Bọn tớ vừa đến. 485 00:31:42,443 --> 00:31:45,043 ‎Mong là Amerie cho tớ dắt vài kẻ lạc loài. 486 00:31:45,123 --> 00:31:47,243 ‎Ừ, không sao đâu. 487 00:31:48,723 --> 00:31:49,603 ‎Đi nào. 488 00:31:49,683 --> 00:31:52,323 ‎Sao rồi, anh bạn? ‎Anh là Jai. Anh của Missy. 489 00:31:52,403 --> 00:31:54,123 ‎Chào anh. Em là Malakai. 490 00:31:54,203 --> 00:31:55,563 ‎Anh biết cậu. 491 00:31:57,243 --> 00:32:01,003 ‎Cái này chết người đó. ‎Missy đã cho em nhưng em làm mất rồi. 492 00:32:01,083 --> 00:32:03,523 ‎Đừng lo. Anh hay làm mấy cái này… 493 00:32:03,603 --> 00:32:07,283 ‎- Anh sẽ cho cái khác. ‎- Vâng. Em cảm ơn. 494 00:32:08,123 --> 00:32:12,923 ‎Này. Có đi không? Đi nào. Nhanh lên. 495 00:32:33,043 --> 00:32:35,163 ‎Chết tiệt. 496 00:32:40,723 --> 00:32:43,243 ‎BẠN YÊU 497 00:32:45,723 --> 00:32:47,483 ‎AM BÁC SĨ BẢO TỚ BỊ CHLAMYDIA 498 00:32:59,763 --> 00:33:01,363 ‎TÌNH YÊU ĐỜI TÔI 499 00:33:12,923 --> 00:33:14,803 ‎Đi chỗ nào yên tĩnh nhé? 500 00:33:23,563 --> 00:33:26,283 ‎Không ngờ có chuyện đó ‎và tớ đã gặp chị ấy. 501 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 ‎Tớ muốn làm nhà văn. 502 00:33:28,523 --> 00:33:31,163 ‎- Sao? ‎- Tớ muốn viết sách. 503 00:33:31,243 --> 00:33:33,003 ‎Còn tớ muốn say xỉn. 504 00:33:34,843 --> 00:33:37,883 ‎Sash, có lẽ tớ không đi tiệc nổi đâu. 505 00:33:42,923 --> 00:33:44,043 ‎Cậu giận tớ à? 506 00:33:45,403 --> 00:33:48,923 ‎Kẹt trong nhà sách với một đám fan ‎đầy mồ hôi suốt mấy tiếng 507 00:33:49,003 --> 00:33:51,483 ‎không phải ‎buổi tối hẹn hò lý tưởng của tớ. 508 00:33:51,563 --> 00:33:53,203 ‎Tớ tưởng cậu muốn đi cùng. 509 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 ‎Ừ, tớ đi vì cậu thôi. 510 00:33:55,723 --> 00:33:58,563 ‎Tớ cảm thấy tớ phải cố làm ‎mấy việc này vì cậu. 511 00:33:58,643 --> 00:34:01,683 ‎Còn tớ thì sao? Cậu có nghĩ cho tớ không? 512 00:34:01,763 --> 00:34:03,923 ‎- Sao? ‎- Đôi khi ở bên cậu khó lắm. 513 00:34:04,003 --> 00:34:07,243 ‎Khi tớ chỉ muốn là thiếu niên bình thường. 514 00:34:11,923 --> 00:34:13,323 ‎Tớ không đủ bình thường. 515 00:34:15,403 --> 00:34:19,363 ‎Đừng lôi chuyện tự kỷ ra với tớ. ‎Cậu hiểu ý tớ mà. 516 00:34:21,043 --> 00:34:25,682 ‎Đôi khi tớ cảm thấy quá sức. Được chưa? 517 00:34:28,563 --> 00:34:30,643 ‎Nó cũng quan trọng với tớ mà, Sasha. 518 00:34:32,563 --> 00:34:35,003 ‎Đó là cả cuộc đời tớ. 519 00:34:36,202 --> 00:34:38,803 ‎Không, Quinni, thôi nào. ‎Tớ không có ý đó mà. 520 00:34:40,843 --> 00:34:42,043 ‎Quinni à. 521 00:35:27,563 --> 00:35:30,043 ‎Cái gì thế này? 522 00:35:30,123 --> 00:35:31,883 ‎Đó là gấu tiên cá. 523 00:35:31,963 --> 00:35:37,483 ‎Nghĩa là con gấu và tiên cá phải… 524 00:35:38,763 --> 00:35:40,283 ‎- Im đi. ‎- Để tạo ra nó? 525 00:35:40,363 --> 00:35:42,483 ‎- Sao cậu lại có nó? ‎- Tớ không biết. 526 00:35:43,283 --> 00:35:44,283 ‎Im đi. 527 00:35:45,603 --> 00:35:46,563 ‎Tớ mê bài này. 528 00:36:47,763 --> 00:36:49,523 ‎Này, biết Amerie ở đâu không? 529 00:36:49,603 --> 00:36:52,483 ‎Chắc đang trao đổi nước bọt ‎với bạn trai mới. 530 00:36:54,483 --> 00:36:56,083 ‎Mình cần nói chuyện sau. 531 00:36:57,443 --> 00:36:59,003 ‎Tớ thấy cậu rất ngầu 532 00:36:59,083 --> 00:37:00,643 ‎nhưng tớ nghĩ ta nên là bạn. 533 00:37:00,723 --> 00:37:02,163 ‎Không, tớ không có ý đó. 534 00:37:02,243 --> 00:37:05,963 ‎Mọi người ơi, tớ sẽ nhào lộn. ‎Nào. Tránh đi! 535 00:37:08,123 --> 00:37:09,003 ‎Chết tiệt. 536 00:37:09,083 --> 00:37:10,243 ‎Không phải lúc. 537 00:37:12,643 --> 00:37:13,723 ‎Tránh ra, đồ đần. 538 00:37:13,803 --> 00:37:16,123 ‎Chạm vào anh nữa đi cưng. Anh thèm lắm. 539 00:37:40,003 --> 00:37:41,883 ‎- Dừng lại! ‎- Harper! 540 00:37:42,443 --> 00:37:44,443 ‎Cậu bị cái quái gì vậy? 541 00:37:44,523 --> 00:37:47,883 ‎Tớ đã cố gọi cậu. ‎Nhưng cậu không nghe máy. 542 00:37:48,523 --> 00:37:49,803 ‎Cậu bệnh rồi, Harper. 543 00:37:51,203 --> 00:37:55,123 ‎Đi tự sướng ở chỗ khác đi. Cậu thì không. 544 00:37:57,483 --> 00:37:58,483 ‎Có chuyện rồi. 545 00:38:01,963 --> 00:38:04,603 ‎Nhảy đi, nhảy đi! 546 00:38:04,683 --> 00:38:05,643 ‎Nên nhảy không? 547 00:38:06,843 --> 00:38:08,163 ‎Tớ làm được không? 548 00:38:09,563 --> 00:38:11,043 ‎Xuống đi, Malakai! 549 00:38:13,403 --> 00:38:14,403 ‎Ê, dùng cái này đi. 550 00:38:17,083 --> 00:38:18,323 ‎Đem qua! Qua phải đó. 551 00:38:24,683 --> 00:38:25,803 ‎Rên lại đi. 552 00:38:29,643 --> 00:38:30,803 ‎Cậu làm gì vậy? 553 00:38:32,043 --> 00:38:33,883 ‎Cậu mời tớ tới làm gì, Amerie? 554 00:38:33,963 --> 00:38:37,203 ‎Cậu bắt tớ đem trò Twister tới. ‎Cậu phớt lờ tớ cả đêm. 555 00:38:40,003 --> 00:38:42,363 ‎- Nhảy đi! ‎- Nhảy đi! 556 00:38:43,123 --> 00:38:44,883 ‎Đừng. Dừng lại đi! 557 00:38:45,443 --> 00:38:49,283 ‎Jai! Jai! 558 00:38:49,363 --> 00:38:50,483 ‎Jai! 559 00:38:51,443 --> 00:38:53,243 ‎Malakai! 560 00:38:56,083 --> 00:38:57,843 ‎Malakai, làm ơn đi. 561 00:39:03,963 --> 00:39:07,043 ‎Anh làm gì vậy? Buông em ra. Buông mau! 562 00:39:09,843 --> 00:39:13,403 ‎Buông em ra. Buông ra! 563 00:39:13,923 --> 00:39:18,403 ‎Ổn rồi, người anh em. Anh đây. 564 00:39:21,523 --> 00:39:25,363 ‎Ổn rồi. Anh đỡ cậu rồi. Anh đây. 565 00:39:31,163 --> 00:39:32,443 ‎Không sao mà. 566 00:39:36,883 --> 00:39:39,963 ‎Mấy cậu điên hết rồi. Tất cả các cậu. 567 00:39:47,443 --> 00:39:48,923 ‎Ở đây chán quá. 568 00:39:49,003 --> 00:39:52,243 ‎Đi thôi. Chơi tiếp? Nhà cậu? ‎Bọn tớ qua nhà Ant. Đi chứ? 569 00:39:52,323 --> 00:39:53,763 ‎Tớ sẽ về nhà. 570 00:39:53,843 --> 00:39:55,563 ‎Sao? Thôi. Đừng nhát thế. 571 00:39:55,643 --> 00:39:59,283 ‎Biến đi. Tớ bảo tớ sẽ về. 572 00:39:59,363 --> 00:40:00,603 ‎Được rồi. 573 00:40:03,283 --> 00:40:04,123 ‎Chết tiệt. 574 00:40:55,603 --> 00:40:57,763 ‎AMERIE ‎NÀY CẬU ỔN CHỨ? 575 00:42:11,243 --> 00:42:14,603 ‎Cậu có nghĩ tớ bị nguyền ‎là sẽ hứng chịu mấy việc tồi tệ 576 00:42:14,683 --> 00:42:15,923 ‎suốt đời tớ không? 577 00:42:16,003 --> 00:42:20,763 ‎Để an ủi cậu, ‎tớ tìm thấy cái này trên xe buýt sáng nay. 578 00:42:20,843 --> 00:42:22,843 ‎Nó sẽ làm tớ vui hơn hả? 579 00:42:22,923 --> 00:42:24,003 ‎Làm tớ vui hơn đó. 580 00:42:26,643 --> 00:42:27,603 ‎Amerie. 581 00:42:30,043 --> 00:42:30,923 ‎Đi với cô. 582 00:42:45,763 --> 00:42:47,163 ‎Ai bị giết hả? 583 00:42:52,803 --> 00:42:57,443 ‎Rồi. Họ sẽ hỏi em vài câu hỏi. 584 00:42:57,523 --> 00:42:59,803 ‎Cô không được ở lại với em, Amerie. 585 00:42:59,883 --> 00:43:05,963 ‎Nếu xong việc cần gặp cô, ‎cô sẽ ở trong văn phòng. Nhé? 586 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 ‎Vâng ạ. 587 00:43:42,203 --> 00:43:44,363 ‎CÔ OBAH ‎PHỊCH AMERIE 588 00:43:44,443 --> 00:43:45,323 ‎Cái gì? 589 00:43:45,403 --> 00:43:47,523 ‎Nếu là về bữa tiệc… 590 00:43:52,563 --> 00:43:56,643 ‎Amerie, chúng tôi muốn hỏi em ‎vài câu về cô Obah. 591 00:44:54,323 --> 00:44:59,323 ‎Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen