1
00:00:07,883 --> 00:00:10,283
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:48,643 --> 00:00:50,243
LỊCH MỖI NGÀY CỦA QUINNI
3
00:00:53,643 --> 00:00:54,723
ĐÁNH RĂNG
4
00:00:59,203 --> 00:01:00,803
TRANG ĐIỂM
5
00:01:09,483 --> 00:01:11,043
THAY ĐỒ
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,123
Con sẽ làm gì nếu trễ xe buýt?
7
00:01:31,203 --> 00:01:32,843
Con sẽ không trễ xe buýt.
8
00:01:34,443 --> 00:01:37,603
Con sẽ đến hiệu sách đó,
bất kể chuyện gì xảy ra,
9
00:01:37,683 --> 00:01:39,843
vì đây là thời khắc quan trọng nhất,
10
00:01:39,923 --> 00:01:43,083
định đoạt nhất trong cuộc đời con.
11
00:01:43,603 --> 00:01:44,683
Nghe hay đó, cupcake.
12
00:01:45,243 --> 00:01:46,123
Cảm ơn bố.
13
00:01:48,763 --> 00:01:52,243
Bố, nghe này, con sẽ ổn mà.
14
00:01:53,203 --> 00:01:54,243
Bố biết.
15
00:01:58,163 --> 00:02:01,763
BEN
HÁO HỨC ĐƯỢC GẶP CẬU TỐI NAY!
16
00:02:04,643 --> 00:02:06,323
- Chào hai bố!
- Chào con.
17
00:02:31,683 --> 00:02:35,363
Vậy tốn bao nhiêu
để cắt bàng quang vào lúc này?
18
00:02:36,123 --> 00:02:37,763
Đâu phải nhiễm trùng đường tiểu.
19
00:02:39,563 --> 00:02:40,683
Chứ là gì ạ?
20
00:02:41,523 --> 00:02:42,523
Chlamydia.
21
00:02:43,203 --> 00:02:45,123
Lấy mẫu để xét nghiệm. Trong lúc đó
22
00:02:45,203 --> 00:02:47,483
chúng tôi sẽ cho em uống kháng sinh.
23
00:02:47,563 --> 00:02:49,803
Ta cũng phải liên lạc
24
00:02:49,883 --> 00:02:53,123
với các bạn tình của em
trong sáu tháng vừa qua.
25
00:02:58,043 --> 00:02:59,163
Hết sảy ạ.
26
00:03:36,123 --> 00:03:39,403
Tất cả học sinh trong Chương trình
Xây dựng Quan hệ Tôn trọng
27
00:03:39,483 --> 00:03:41,003
đã tuyên thệ với trường
28
00:03:41,083 --> 00:03:44,683
rằng sẽ không có cơ hội thứ hai
khi xảy ra hành vi tai tiếng.
29
00:03:44,763 --> 00:03:47,963
Sau cơn bộc phát công khai của Harper
30
00:03:48,043 --> 00:03:52,883
tại vòng Bán kết Bóng rổ Liên trường
của thành phố Sydney,
31
00:03:52,963 --> 00:03:55,043
tôi đang cân nhắc đình chỉ học.
32
00:03:57,603 --> 00:03:58,683
Không thể đình chỉ ạ.
33
00:03:58,763 --> 00:04:02,563
Em nên nghĩ đến điều đó
trước khi em chế nhạo trường.
34
00:04:03,163 --> 00:04:05,843
Harper gần đây đã trải qua nhiều…
35
00:04:05,923 --> 00:04:06,763
Bố à.
36
00:04:09,043 --> 00:04:10,643
Cô không biết một nửa chuyện…
37
00:04:10,723 --> 00:04:11,843
Bố!
38
00:04:11,923 --> 00:04:14,563
Em sẽ chịu phạt cho đến cuối năm
39
00:04:14,643 --> 00:04:17,603
hoặc là thu gom rác. Tuỳ cô muốn.
40
00:04:17,683 --> 00:04:19,723
Xin đừng đình chỉ em ạ.
41
00:04:24,603 --> 00:04:29,683
Lớp 11 là thời gian vất vả
với nhiều học sinh nhỉ, cô Obah?
42
00:04:29,763 --> 00:04:34,283
Vậy trong trường hợp này,
tôi sẽ giảm hình phạt là phạt ở lại.
43
00:04:35,403 --> 00:04:37,763
Nhóm phạt ở lại giờ đã khá đông ạ.
44
00:04:37,843 --> 00:04:38,763
Rồi.
45
00:04:39,523 --> 00:04:45,163
Vậy làm ở thư viện mỗi ngày
sau giờ học đến hết học kỳ.
46
00:04:46,243 --> 00:04:49,003
Cảnh cáo lần cuối nhé, Harper. Rõ chưa?
47
00:04:49,683 --> 00:04:50,683
Cảm ơn cô.
48
00:04:52,843 --> 00:04:54,803
Cảm ơn đã đến, anh McLean.
49
00:04:54,883 --> 00:04:56,803
- Vinh hạnh. Cảm ơn.
- Gặp sau.
50
00:04:56,883 --> 00:04:59,163
- Ý tôi là…
- Cảm ơn.
51
00:04:59,243 --> 00:05:00,403
- Cảm ơn.
- Vâng.
52
00:05:04,563 --> 00:05:07,603
Rồi, vậy ta có phòng học đầy rác,
53
00:05:07,683 --> 00:05:11,963
bốn nam sinh bị phạt ở lại,
lăng nhục công khai về quan hệ tay ba,
54
00:05:12,043 --> 00:05:13,803
đều là các em lớp tình dục.
55
00:05:13,883 --> 00:05:16,043
Tôi cứ tưởng sẽ có
56
00:05:16,123 --> 00:05:18,403
tiến bộ trong hành vi của các em đó.
57
00:05:18,483 --> 00:05:20,963
Còn chưa được hai tháng từ vụ bản đồ mà.
58
00:05:21,043 --> 00:05:22,563
- Chúng đang khá hơn.
- Rồi.
59
00:05:22,643 --> 00:05:24,403
Tôi bảo cô dẫn dắt lớp học
60
00:05:24,483 --> 00:05:26,603
và cô hứa là cô đủ khả năng.
61
00:05:26,683 --> 00:05:27,563
Đúng vậy.
62
00:05:27,643 --> 00:05:31,403
Vậy cô cần xem lại
cách dạy của mình, Jojo.
63
00:05:44,123 --> 00:05:46,123
Này, nói chuyện chút nhé?
64
00:05:46,203 --> 00:05:47,443
Nói chưa đủ hả?
65
00:05:48,043 --> 00:05:49,003
- Không…
- Tránh.
66
00:05:54,403 --> 00:05:56,483
Này các cậu, tớ biết các cậu…
67
00:05:56,563 --> 00:05:59,963
Không. Tớ sẽ không để cậu
kéo tớ vào hố đen tiêu cực của cậu.
68
00:06:00,043 --> 00:06:03,763
Cậu là quỷ hút cảm xúc.
Tớ đã xem YouTube về nó.
69
00:06:18,883 --> 00:06:20,963
Nửa trường xem cậu ấy là tượng đài.
70
00:06:21,043 --> 00:06:23,003
Nửa còn lại nghĩ là quỷ hay cáu.
71
00:06:23,083 --> 00:06:26,883
Tớ thì sẽ không phí tế bào não
để nghĩ về cậu ấy.
72
00:06:26,963 --> 00:06:29,763
Cả cuối tuần tớ tưởng tượng
thực tại mới tươi đẹp
73
00:06:29,843 --> 00:06:32,603
và hết chỗ để bận tâm rồi.
74
00:06:32,683 --> 00:06:34,763
Rồi, Amerie, tỉnh dậy đi.
75
00:06:34,843 --> 00:06:38,403
Tim cậu vừa bị tan nát thành trăm mảnh.
76
00:06:52,003 --> 00:06:54,563
Đi thôi. Quên anh chàng chơi ba đó đi.
77
00:06:57,483 --> 00:06:59,523
Tớ là thứ hấp dẫn nhất bên này cầu
78
00:06:59,603 --> 00:07:01,443
và cậu ấy coi tớ như nấm chân.
79
00:07:01,523 --> 00:07:03,563
Chính thức cho Ca$h ra rìa.
80
00:07:03,643 --> 00:07:06,043
Hay cậu ấy không thích
làm tình nhiều như cậu.
81
00:07:06,123 --> 00:07:07,883
Thấy đám bạn của cậu ấy chưa?
82
00:07:07,963 --> 00:07:11,363
Nếu bọn eshay không buôn hàng,
họ sẽ kiếm tiền với cái đó.
83
00:07:11,443 --> 00:07:13,563
Không phải ai cũng như cậu.
84
00:07:13,643 --> 00:07:15,443
Và hai cậu chưa nói rõ
85
00:07:15,523 --> 00:07:17,163
về điều cả hai mong muốn.
86
00:07:17,243 --> 00:07:20,563
Tớ và Sasha đã làm thế khi mới hẹn hò.
87
00:07:20,643 --> 00:07:23,603
Hoặc tớ có thể lên mặt và quên cậu ta.
88
00:07:24,483 --> 00:07:26,603
Amerie, mẹ cậu làm ca đêm nhỉ?
89
00:07:26,683 --> 00:07:27,523
Ừ.
90
00:07:28,083 --> 00:07:29,883
Nghe đây, mấy đứa bá dơ!
91
00:07:29,963 --> 00:07:32,003
Cô đơn thì tụ tập nhà Amerie tối nay.
92
00:07:32,083 --> 00:07:35,323
Tự mang rượu tới, bọn bần tiện.
Lớp bảy thì miễn tới.
93
00:07:35,403 --> 00:07:37,443
Không, đó là bịa đặt thôi.
94
00:07:37,523 --> 00:07:39,083
Chết thật. Mong là không.
95
00:07:39,163 --> 00:07:40,243
Không có gì đâu.
96
00:07:40,323 --> 00:07:42,763
Thật hả? Đây là lần đầu trong mấy tháng
97
00:07:42,843 --> 00:07:44,683
có người muốn chơi với cậu.
98
00:07:44,763 --> 00:07:47,723
Có thể là màn tái xuất
tuyệt nhất từ áo lửng.
99
00:07:47,803 --> 00:07:49,403
Chỉ một cơ hội thôi.
100
00:07:51,203 --> 00:07:54,083
Thật ra là đúng, tối nay có tiệc ở nhà tớ.
101
00:07:54,163 --> 00:07:55,163
Rồi.
102
00:07:56,403 --> 00:07:58,403
Và chủ đề là "Về Từ Cõi Chết"
103
00:07:58,483 --> 00:08:00,603
để mừng Amerie phục hồi mặt xã hội.
104
00:08:00,683 --> 00:08:03,363
Ý tưởng của tớ. Kể cho mọi người đi.
105
00:08:04,523 --> 00:08:05,603
Được rồi.
106
00:08:05,683 --> 00:08:07,203
Cậu sẽ đến thật hả?
107
00:08:07,283 --> 00:08:10,763
Tớ nghĩ là cũng hay
nếu thấy cậu đã tiến bộ thế nào
108
00:08:10,843 --> 00:08:12,603
từ khi mọi chuyện bung bét.
109
00:08:12,683 --> 00:08:14,243
Nên là bọn tớ sẽ đến.
110
00:08:16,043 --> 00:08:19,243
Tớ phải đi buổi ký tặng sách tối nay.
111
00:08:19,763 --> 00:08:22,443
Ngày phát hành Angeline thế giới ngầm.
112
00:08:22,523 --> 00:08:26,443
Sự kiện quan trọng duy nhất
trong đời của Quinni cho tới giờ.
113
00:08:26,523 --> 00:08:28,443
- Chết! Tớ quên mất.
- Không sao.
114
00:08:28,523 --> 00:08:31,563
Ta có thể tới đó
và vẫn kịp qua nhà Amerie sau?
115
00:08:32,403 --> 00:08:34,923
- Này, mình tính kỹ sau nhé.
- Rồi.
116
00:08:35,003 --> 00:08:38,323
Chúa ơi. Đây là trường học nhé.
117
00:08:39,082 --> 00:08:41,683
Mấy cô gái dơ bẩn này.
118
00:08:42,243 --> 00:08:43,323
Sao vào phòng tập?
119
00:08:50,803 --> 00:08:51,643
Cậu ổn chứ?
120
00:08:52,283 --> 00:08:53,643
Ừ, tớ ổn mà.
121
00:08:54,723 --> 00:08:58,323
Không, tớ chỉ…
Tớ thức khuya xem Antique Roadshow.
122
00:08:58,803 --> 00:09:01,883
Rồi. Cảm ơn các em đã tới hôm nay.
123
00:09:02,723 --> 00:09:05,003
Khoan, thiếu Dusty à?
124
00:09:05,083 --> 00:09:06,283
Cậu ấy không đến ạ.
125
00:09:06,363 --> 00:09:08,723
Sáng nay cô thấy em ấy. Lẽ ra phải tới.
126
00:09:09,203 --> 00:09:12,203
Ta sẽ chơi một trò tên là Kẹt Trong Bùn.
127
00:09:12,283 --> 00:09:14,043
Có thể các em sẽ biết.
128
00:09:14,123 --> 00:09:15,883
Nếu bị, các em sẽ bị kẹt
129
00:09:15,963 --> 00:09:17,763
và không thể đi trừ khi ai đó
130
00:09:17,843 --> 00:09:20,283
bò giữa hai chân em và cứu cho em đi.
131
00:09:21,003 --> 00:09:22,323
Rồi, tại sao ạ?
132
00:09:22,403 --> 00:09:24,803
Vì sao lại không? Vui mà.
133
00:09:25,723 --> 00:09:27,883
Amerie, em là người bị
134
00:09:27,963 --> 00:09:30,723
và trong năm phút,
Amerie làm các em mắc kẹt
135
00:09:30,803 --> 00:09:34,163
thì cô sẽ cho bạn ấy 20 đô nhỉ?
136
00:09:34,923 --> 00:09:36,643
Rồi. Bắt đầu nào.
137
00:09:36,723 --> 00:09:40,163
Cô ơi, đồ của bọn em đâu vận động được.
138
00:09:40,243 --> 00:09:42,363
Cô mặc kệ các em bận đồ gì.
139
00:09:42,443 --> 00:09:44,083
Các em sẽ bắt đầu chạy ngay
140
00:09:44,163 --> 00:09:46,723
hoặc chạy sau giờ học. Tuỳ các em.
141
00:09:47,563 --> 00:09:48,563
Bắt đầu thôi.
142
00:09:50,123 --> 00:09:51,963
Thích xem bọn em chạy nhỉ?
143
00:09:52,043 --> 00:09:54,123
Rồi. Luật mới,
144
00:09:54,203 --> 00:09:57,683
những ai mặc áo ca rô
145
00:09:57,763 --> 00:10:01,043
sẽ bị mắc kẹt đến hết trò chơi.
146
00:10:01,123 --> 00:10:03,723
Gì vậy, đâu tự dưng đổi luật được.
147
00:10:03,803 --> 00:10:05,883
Thật ra là được đó.
148
00:10:05,963 --> 00:10:10,083
Giờ ai mặc áo xanh cũng bị kẹt.
149
00:10:10,883 --> 00:10:12,923
Và ai có đeo đồng hồ.
150
00:10:13,003 --> 00:10:15,763
- Spider!
- Em đó, Spencer.
151
00:10:15,843 --> 00:10:17,163
Bất công quá.
152
00:10:17,243 --> 00:10:18,923
Công bằng gì ở đây chứ.
153
00:10:19,443 --> 00:10:22,123
Bị kẹt trong bùn hoặc bị phạt gấp đôi.
154
00:10:22,923 --> 00:10:23,923
Chết tiệt.
155
00:10:27,003 --> 00:10:28,003
Rồi.
156
00:10:28,083 --> 00:10:31,043
Chạy giỏi lắm, Amerie.
Hai mươi đô đây, như đã hứa.
157
00:10:31,123 --> 00:10:31,963
Cảm ơn cô.
158
00:10:32,043 --> 00:10:33,683
Cô đâu thể bắt bọn em chơi
159
00:10:33,763 --> 00:10:35,923
rồi cứ mười giây lại đổi luật.
160
00:10:36,003 --> 00:10:39,883
Rồi. Vậy các em đều đồng ý chơi trò chơi
161
00:10:39,963 --> 00:10:43,683
nhưng ai đó, cô, quyết định đổi luật.
162
00:10:43,763 --> 00:10:46,243
- Thế có công bằng không?
- Không.
163
00:10:46,843 --> 00:10:48,203
Nhưng các em vẫn chơi.
164
00:10:49,003 --> 00:10:51,683
Vì cô bảo bọn em đều sẽ bị phạt ở lại
165
00:10:51,763 --> 00:10:53,963
và cô hứa cho Amerie 20 đô. Dàn xếp rồi.
166
00:10:54,043 --> 00:10:57,243
Nó đưa ta đến bài học hôm nay.
167
00:10:58,163 --> 00:11:01,123
Cô muốn các em nghĩ
về quyền lực bất công này.
168
00:11:01,203 --> 00:11:05,443
Về những lúc chuyện như thế này
xảy ra trong đời.
169
00:11:05,523 --> 00:11:08,283
Bạn trai quyết định người yêu được làm gì…
170
00:11:08,363 --> 00:11:10,243
Rồi, lại chỉ trích đàn ông.
171
00:11:11,403 --> 00:11:13,283
Điều gì bất công chứ?
172
00:11:13,363 --> 00:11:17,123
Là cái trường này
nhắm đến những ai có hai hòn bi.
173
00:11:18,163 --> 00:11:20,483
Rồi, hoàn toàn không đúng.
174
00:11:20,563 --> 00:11:23,523
Em bị phạt ở lại vì hiểu sai,
175
00:11:23,603 --> 00:11:27,083
còn Harper thì được khen
vì công khai bêu xấu Dusty.
176
00:11:27,163 --> 00:11:28,563
Bảo sao cậu ấy không đến.
177
00:11:28,643 --> 00:11:31,043
Nhìn xung quanh đi, Spencer.
178
00:11:31,963 --> 00:11:34,963
Không ai thấy thương hại cho em hay Dusty
179
00:11:35,043 --> 00:11:36,843
vì các em đâu phải là nạn nhân
180
00:11:36,923 --> 00:11:40,123
và cô nghĩ
em chẳng thuyết phục được ai đâu.
181
00:11:40,683 --> 00:11:41,523
Dù sao thì…
182
00:11:42,083 --> 00:11:43,523
Đúng là phát xít nữ.
183
00:11:43,603 --> 00:11:45,363
Xin lỗi, em vừa nói gì?
184
00:11:45,443 --> 00:11:46,843
Em nói việc này nhảm nhí!
185
00:11:49,083 --> 00:11:50,603
Ra khỏi lớp của tôi!
186
00:12:02,923 --> 00:12:05,723
Rồi, ta sẽ tiếp tục vào tuần sau.
187
00:12:07,683 --> 00:12:08,643
Này, Harper.
188
00:12:09,763 --> 00:12:13,003
- Cô xin lỗi. Cô không cố ý…
- Không sao ạ.
189
00:12:15,963 --> 00:12:20,123
Cô này. Spider là thằng khốn thôi.
Em không nên nói thế nhưng…
190
00:12:20,203 --> 00:12:22,203
Cô nghĩ Harper không ổn lắm.
191
00:12:23,323 --> 00:12:25,483
Sống tồi thì ráng chịu thôi ạ.
192
00:12:25,563 --> 00:12:28,803
Cô không muốn gợi lại
chuyện giữa em và em ấy
193
00:12:28,883 --> 00:12:31,483
nhưng cô cứ ngỡ là em
trong tất cả mọi người
194
00:12:31,563 --> 00:12:34,163
sẽ nhận ra khi ai đó
gặp vấn đề nghiêm trọng.
195
00:12:38,523 --> 00:12:40,923
Thôi nào. Ai nhắn cho cậu đó?
196
00:12:41,003 --> 00:12:42,523
Tớ không muốn nói vụ đó.
197
00:12:42,603 --> 00:12:44,243
- Bỏ đi.
- Rồi.
198
00:12:46,763 --> 00:12:49,443
Đây đúng là sự kiện VIP!
199
00:12:49,523 --> 00:12:51,523
- Chơi thôi.
- Để sau đi.
200
00:12:52,083 --> 00:12:53,203
Đúng lúc mà.
201
00:12:53,763 --> 00:12:56,483
Chắc ta xin kiếu chơi thuốc tối nay.
202
00:12:56,563 --> 00:12:58,923
Thế ta chơi một mình à?
203
00:12:59,003 --> 00:13:03,563
- Nào. Cậu là người mua đó.
- Ừ, tớ đổi ý rồi.
204
00:13:03,643 --> 00:13:06,323
Cậu vừa ném đi cả trăm đô đấy.
205
00:13:06,923 --> 00:13:08,763
Thôi bỏ đi. Tớ đi lấy đồ uống.
206
00:13:12,963 --> 00:13:14,563
Harper!
207
00:13:21,043 --> 00:13:22,483
TÌNH YÊU ĐỜI TÔI
ĐANG GỌI
208
00:13:26,763 --> 00:13:28,403
CUỘC GỌI BỊ TỪ CHỐI
209
00:13:47,483 --> 00:13:50,643
Các cậu sẽ mặc đồ hoá trang cho tối nay à?
210
00:13:50,723 --> 00:13:51,843
Tối nay có gì?
211
00:13:51,923 --> 00:13:52,963
Tiệc của Amerie.
212
00:13:53,043 --> 00:13:55,363
Darren bảo là tiệc hoá trang hay gì đó.
213
00:13:55,443 --> 00:13:57,483
Thôi. Đồ hoá trang kém sang lắm.
214
00:13:57,563 --> 00:13:58,963
Ừ, phải rồi.
215
00:13:59,963 --> 00:14:03,323
Chả biết. Chắc tớ sẽ rất ngầu
trong bộ đồ thần chết.
216
00:14:05,003 --> 00:14:06,003
Đi không?
217
00:14:06,083 --> 00:14:07,643
Cậu ấy cũng đến thì thôi.
218
00:14:07,723 --> 00:14:08,883
Trời, mong là có.
219
00:14:08,963 --> 00:14:11,963
Tớ sẽ trả bộn tiền
để xem con điên đó làm gì tiếp.
220
00:14:13,923 --> 00:14:15,683
Nói vậy chẳng hay đâu.
221
00:14:16,403 --> 00:14:18,043
Thôi nào, cậu ấy đùa thôi.
222
00:14:19,083 --> 00:14:20,763
Tớ thấy chả vui.
223
00:14:22,003 --> 00:14:24,163
Thật ra tớ nghĩ cậu thật vớ vẩn.
224
00:14:24,803 --> 00:14:27,443
Để thằng đần đó nói thay cậu như mọi lần.
225
00:14:31,043 --> 00:14:32,723
Vậy thì mày cũng biến đi.
226
00:14:36,723 --> 00:14:39,883
Không. Malakai bé nhỏ.
227
00:14:44,723 --> 00:14:45,843
Cậu làm gì đó?
228
00:14:46,803 --> 00:14:50,243
Chán mấy lời vớ vẩn của Dusty.
Chán hết tất cả.
229
00:14:51,363 --> 00:14:52,603
Ừ, tớ cũng thế.
230
00:14:57,083 --> 00:14:58,283
Cậu ổn chứ?
231
00:14:59,483 --> 00:15:00,843
Ừ, tớ ổn.
232
00:15:03,323 --> 00:15:05,843
Tớ sẽ đến lúc 5:00
rồi ta có thể khởi động.
233
00:15:05,923 --> 00:15:08,363
Nhưng vụ này sẽ nhẹ nhàng thôi nhỉ?
234
00:15:08,443 --> 00:15:13,443
- Nói phải đi. Phải, phải.
- Phải. Nhẹ nhàng như một cơn gió.
235
00:15:16,523 --> 00:15:19,603
Tớ nghe nói tối nay cậu có tiệc.
236
00:15:19,683 --> 00:15:21,683
Ừ. Chắc là có tiệc đấy.
237
00:15:23,163 --> 00:15:24,883
Không biết là sớm quá không
238
00:15:25,683 --> 00:15:28,003
nhưng tớ ghé qua một chút được chứ?
239
00:15:29,363 --> 00:15:31,243
Còn tuỳ. Hành xử thế nào?
240
00:15:32,403 --> 00:15:33,683
Không hành xử gì cả.
241
00:15:33,763 --> 00:15:36,723
Chỉ là một người anh em
muốn chơi với hội bạn thân
242
00:15:37,763 --> 00:15:40,123
và có trò Twister nguyên gốc.
243
00:15:41,363 --> 00:15:42,483
Khoan. Thật hả?
244
00:15:43,603 --> 00:15:45,643
Đâu vô cớ tớ có tên là Chàng Dẻo dai.
245
00:15:46,203 --> 00:15:49,523
Có ai gọi cậu thế đâu, Malakai.
246
00:15:49,603 --> 00:15:51,483
Tớ có thể trổ tài bây giờ.
247
00:15:53,843 --> 00:15:56,603
Nhà tớ lúc 7:00. Tự mang đồ uống tới nhé.
248
00:15:56,683 --> 00:15:59,043
- Và trò Twister.
- Ừ.
249
00:16:08,363 --> 00:16:09,603
Ca$h.
250
00:16:09,683 --> 00:16:11,843
Tớ chỉ đến giao hàng thôi.
251
00:16:13,523 --> 00:16:14,363
Phải rồi.
252
00:16:16,043 --> 00:16:18,323
Này, lâu rồi tớ chưa gặp cậu.
253
00:16:18,403 --> 00:16:20,203
Tớ nghĩ cậu tránh mặt tớ.
254
00:16:20,283 --> 00:16:23,243
Bà tớ nhập viện mấy ngày rồi.
255
00:16:23,803 --> 00:16:24,723
Chết. Tớ xin lỗi.
256
00:16:24,803 --> 00:16:25,883
Ừ, bà tớ…
257
00:16:27,163 --> 00:16:31,203
bà tớ lên cơn đau lưng khi nhảy với Bazza
ở cách vài căn phố trên.
258
00:16:31,803 --> 00:16:34,003
Và chẳng hiểu sao họ đều khoả thân.
259
00:16:35,443 --> 00:16:37,763
Xin lỗi. Tớ không nên cười.
260
00:16:37,843 --> 00:16:40,323
Không, cũng hài mà.
261
00:16:44,283 --> 00:16:46,683
Ừ. Gặp cậu sau.
262
00:17:09,122 --> 00:17:10,243
Amerie.
263
00:17:10,843 --> 00:17:12,843
Đủ chất xơ cho hai lần nội soi đấy.
264
00:17:15,243 --> 00:17:18,203
Nếu nội soi nghĩa là
có ngoại hình khoẻ khoắn
265
00:17:18,283 --> 00:17:20,923
mà trông vẫn đáng yêu
thì cho con một vé nhé.
266
00:17:21,003 --> 00:17:23,162
Cảm ơn mẹ đã cho con mời bạn bè qua.
267
00:17:23,243 --> 00:17:24,083
Đó không phải…
268
00:17:25,563 --> 00:17:28,122
Đó không phải là ý nghĩa của nội soi đâu.
269
00:17:56,163 --> 00:17:57,163
Này.
270
00:17:59,003 --> 00:18:00,283
Chào cậu.
271
00:18:01,483 --> 00:18:03,603
- Sao cậu vào được?
- Chú Frank.
272
00:18:07,563 --> 00:18:09,443
Xin lỗi. Hôi miệng khi dậy.
273
00:18:10,003 --> 00:18:12,283
Tớ thật sự không để ý đâu.
274
00:18:14,843 --> 00:18:18,843
Tớ dự định kêu gọi kiến nghị
cho Spider bị đình chỉ.
275
00:18:18,923 --> 00:18:20,843
Tớ biết Harper rất sai trái
276
00:18:20,923 --> 00:18:24,323
nhưng cậu ta không có quyền
giở thói phân biệt giới tính.
277
00:18:24,403 --> 00:18:25,323
Đúng rồi.
278
00:18:25,403 --> 00:18:27,523
Sáng nay bọn tớ đã làm kiến nghị
279
00:18:27,603 --> 00:18:29,923
cấm khai thác dầu ở bờ đông,
280
00:18:30,003 --> 00:18:32,563
- và đã được 250 chữ ký!
- Hay quá!
281
00:18:32,643 --> 00:18:36,443
Nhỉ? Quá tuyệt luôn.
Tớ như đang thay đổi thế giới.
282
00:18:39,363 --> 00:18:43,603
Tớ phải chuẩn bị đây.
Cậu có thể ở lại hoặc về. Hoặc…
283
00:18:43,683 --> 00:18:45,763
Vụ ký sách bắt đầu lúc 7:00 mà?
284
00:18:46,323 --> 00:18:48,403
Ừ. Tớ chỉ muốn đến sớm thôi.
285
00:18:50,163 --> 00:18:53,403
Sao cậu không nói?
Tớ có thể nhờ Missy chở.
286
00:18:53,483 --> 00:18:55,243
Đâu sao. Tớ đã thuộc từ lâu
287
00:18:55,323 --> 00:18:57,003
với cả lịch trình ba xe buýt.
288
00:18:57,083 --> 00:18:58,763
Tớ đã dự tính từ lâu rồi
289
00:18:58,843 --> 00:19:01,723
nên tớ không muốn làm khác vào phút cuối.
290
00:19:01,803 --> 00:19:05,563
Rồi. Ừ, vậy bắt xe buýt đi.
291
00:19:05,643 --> 00:19:06,963
Rồi. Hay quá.
292
00:19:13,803 --> 00:19:15,803
Angeline không có bố mẹ,
293
00:19:15,883 --> 00:19:19,203
nhưng fan đoán là Hadeus,
Hoàng đế Quỷ không phân giới,
294
00:19:19,283 --> 00:19:20,723
là phụ huynh ngoài giá thú
295
00:19:20,803 --> 00:19:22,603
dù ông ấy muốn giết cô ấy…
296
00:19:22,683 --> 00:19:24,323
Nghe căng quá.
297
00:19:24,403 --> 00:19:27,523
Ừ, những cũng tác phẩm hay nhất
từng được ra đời.
298
00:19:29,563 --> 00:19:32,523
Cậu thật đáng yêu khi phấn khích.
299
00:19:34,123 --> 00:19:38,243
Tớ nghĩ nếu việc của cậu xong lúc 9:00,
300
00:19:38,323 --> 00:19:41,683
ta vẫn có thể đến nhà Amerie
lúc 10:00 hay 10:30 nhỉ?
301
00:19:42,323 --> 00:19:43,323
Cậu đi đi.
302
00:19:44,043 --> 00:19:47,323
Tớ đã định là mình sẽ đi cùng nhau
303
00:19:47,403 --> 00:19:49,003
như cặp đôi bình thường.
304
00:19:50,683 --> 00:19:53,923
Nghe này, Sash,
chắc hôm nay tớ sẽ về nhà sớm.
305
00:19:54,003 --> 00:19:56,363
Tớ sẽ rất mệt sau vụ này.
306
00:19:56,443 --> 00:19:59,603
- Tớ đã đợi rất lâu…
- Cậu có nghĩ hơi quá không?
307
00:20:00,563 --> 00:20:01,483
Có lẽ thế.
308
00:20:01,563 --> 00:20:03,603
Cứ xem tí nữa cậu thấy sao nhé?
309
00:20:06,843 --> 00:20:08,603
Khoan, dừng một lát nhé?
310
00:20:08,683 --> 00:20:10,403
Có tiệm kem mà tớ đã kể với cậu.
311
00:20:10,483 --> 00:20:12,763
- Sao?
- Đi mà, tớ thèm đồ ngọt quá.
312
00:20:12,843 --> 00:20:15,763
Họ có vị vải lá dứa
mà nghe nói là ngon lắm.
313
00:20:15,843 --> 00:20:20,163
Quinni, tớ thề trên cả đời gái cong,
tớ sẽ đưa cậu đến buổi phát hành kịp giờ.
314
00:20:20,243 --> 00:20:21,243
Đi nào.
315
00:20:46,923 --> 00:20:48,083
Tớ muốn ghé qua và…
316
00:20:48,163 --> 00:20:50,883
Giờ không phải lúc. Tớ bận chăm bà.
317
00:20:51,803 --> 00:20:54,963
Có lẽ ham muốn tình dục
của chúng ta khác nhau.
318
00:20:55,043 --> 00:20:57,163
Ta có thể tìm cách và lẽ ra tớ nên…
319
00:20:57,243 --> 00:20:59,323
Trời ơi, giờ tớ không lo nổi.
320
00:21:01,003 --> 00:21:03,563
Chẳng bao giờ là thích hợp với cậu, nhỉ?
321
00:21:03,643 --> 00:21:06,443
Ừ. Đó giờ cậu luôn nghĩ
cho bản thân, đúng không?
322
00:21:08,163 --> 00:21:09,003
Nhóc Ca$hy!
323
00:21:11,203 --> 00:21:12,683
Người thắng ăn gà nhé.
324
00:21:12,763 --> 00:21:14,843
- Bà đâu?
- Thêm khoai chiên cho bà.
325
00:21:19,763 --> 00:21:20,843
Nó làm gì ở đây?
326
00:21:22,003 --> 00:21:22,883
Khách hàng thôi.
327
00:21:26,443 --> 00:21:27,483
Đi nào.
328
00:21:30,843 --> 00:21:33,283
TIỆM KEM CIAO GLOBE!
329
00:21:36,563 --> 00:21:37,523
Cậu ăn gì?
330
00:21:38,403 --> 00:21:39,243
Gì cơ?
331
00:21:40,283 --> 00:21:41,403
Vị nào?
332
00:21:45,843 --> 00:21:47,803
Tớ không có hứng ăn kem lắm.
333
00:21:50,963 --> 00:21:53,243
Cũng không uống gì luôn hả?
334
00:21:55,603 --> 00:21:58,683
Xin lỗi, cho tôi một thìa kem vị vải…
335
00:21:58,763 --> 00:21:59,603
Sasha hả?
336
00:22:01,363 --> 00:22:04,203
Jules? Gì đây?
337
00:22:05,083 --> 00:22:06,963
Không ngờ có người đến đây.
338
00:22:07,043 --> 00:22:08,043
Không, bởi vì…
339
00:22:08,123 --> 00:22:09,803
Cậu biết vụ Terry Rhymes chưa?
340
00:22:09,883 --> 00:22:11,603
Cũng đến lúc cậu ta ngã ngựa.
341
00:22:11,683 --> 00:22:13,843
Vậy mà cậu ta nghĩ có thể biện minh.
342
00:22:13,923 --> 00:22:16,403
Bó tay khi cậu ta nói
là do người giúp việc.
343
00:22:16,483 --> 00:22:19,843
Thôi đi. Cứ nói thẳng là
ghét người nghèo đi.
344
00:22:19,923 --> 00:22:21,843
Tớ biết. Cậu ta ghét người nghèo.
345
00:22:21,923 --> 00:22:23,243
BEN
MAU LÊN ĐÔNG NGƯỜI RỒI!
346
00:22:23,323 --> 00:22:25,723
Luôn thế. Cậu ta nhấn mạnh âm "in".
347
00:22:25,803 --> 00:22:28,483
"In". Tớ biết. Thật nực cười. Như kiểu…
348
00:22:28,563 --> 00:22:29,923
Cậu ta còn ác nữa.
349
00:22:39,723 --> 00:22:41,803
Thật là loạn đúng không, Quinni?
350
00:22:41,883 --> 00:22:42,723
Gì cơ?
351
00:23:01,803 --> 00:23:03,043
Cậu ấy ổn chứ?
352
00:23:03,123 --> 00:23:05,683
Ừ. Đôi khi cậu ấy bị căng thẳng.
353
00:23:09,003 --> 00:23:12,803
Cậu ấy hơi có chứng tự kỷ.
354
00:23:15,843 --> 00:23:17,523
Ừ. Dù sao thì…
355
00:23:18,203 --> 00:23:21,123
- Việc đó khá hiển nhiên.
- Ừ. Cậu ta khốn nạn mà.
356
00:23:21,203 --> 00:23:22,763
Thế cậu ta có khá không?
357
00:23:22,843 --> 00:23:23,683
Không.
358
00:23:25,163 --> 00:23:27,563
- Làm bọn họ thất vọng nhỉ.
- Tớ biết.
359
00:23:30,683 --> 00:23:33,923
Chào, chuyện là…
360
00:23:34,003 --> 00:23:38,323
Tớ biết cậu không muốn
nói chuyện bây giờ, nhưng…
361
00:23:38,883 --> 00:23:43,243
Chỉ muốn báo cho cậu là tớ bị chlamydia.
362
00:23:43,323 --> 00:23:44,923
Nên có lẽ cậu cũng bị.
363
00:23:47,083 --> 00:23:48,003
Gượng gạo quá.
364
00:23:51,083 --> 00:23:55,003
Ừ, tớ đã định nói với cậu.
Tớ bị chlamydia.
365
00:23:55,083 --> 00:23:58,123
Nên là cậu cũng bị. Tuyệt. Chúc mừng.
366
00:23:58,803 --> 00:24:00,163
Này. Chuyện là…
367
00:24:00,243 --> 00:24:06,963
Dạo này tớ bận làm bài tập
và phát hiện ra tớ bị chlamydia.
368
00:24:07,043 --> 00:24:10,843
Cậu từng nghe về chlamydia chưa?
Rồi, cậu bị đó.
369
00:24:10,923 --> 00:24:13,443
Tớ hả? Không. Ừ. Tớ khoẻ lắm.
370
00:24:13,523 --> 00:24:14,963
Chúa ơi. Tớ vừa phát hiện.
371
00:24:15,043 --> 00:24:16,523
Không tin nổi.
372
00:24:16,603 --> 00:24:20,403
Tớ cứ tưởng tớ bị nhiễm trùng đường tiểu
mà hoá ra không phải.
373
00:24:20,483 --> 00:24:22,163
Hoá ra là chlamydia.
374
00:24:22,243 --> 00:24:23,803
Nên chúng ta đều bị chlamydia!
375
00:24:23,883 --> 00:24:27,523
Anh bạn. Tớ bị chlamydia đó cưng.
Nên cậu cũng vậy.
376
00:24:27,603 --> 00:24:29,083
Có thuốc chữa cho bệnh đó.
377
00:24:29,163 --> 00:24:30,603
Ngồi xuống đi.
378
00:24:30,683 --> 00:24:34,243
Hoá ra là tớ bị chlamydia.
379
00:24:35,003 --> 00:24:37,323
Nghĩa là có thể cậu cũng bị.
380
00:24:44,363 --> 00:24:46,363
Đâu quá khó nhỉ?
381
00:24:52,243 --> 00:24:54,923
Nhiều người thích cái này thật nhỉ.
382
00:25:01,003 --> 00:25:02,043
Đáng yêu quá.
383
00:25:09,963 --> 00:25:11,123
Chúa ơi!
384
00:25:13,443 --> 00:25:15,803
- Quinni. Quinni!
- Ben! Chúa ơi. Chào!
385
00:25:15,883 --> 00:25:17,843
Nhìn cậu kìa! Tớ thích cặp sừng đó.
386
00:25:17,923 --> 00:25:20,043
Cảm ơn! Chúa ơi. Tớ háo hức quá.
387
00:25:20,123 --> 00:25:22,403
Tớ không biết nên thét lên hay khóc.
388
00:25:22,483 --> 00:25:23,923
Tớ biết. Ta đến rồi! Đây là…
389
00:25:24,003 --> 00:25:25,163
- Sasha!
- Tớ là Ben.
390
00:25:25,243 --> 00:25:27,363
- Chào.
- Ben và tớ thân từ lớp bốn.
391
00:25:27,443 --> 00:25:29,883
Mỗi bữa trưa bọn tớ
đọc Angeline ở thư viện.
392
00:25:29,963 --> 00:25:32,963
Mấy cuốn sách đó
làm nổ não của trẻ mười tuổi.
393
00:25:34,603 --> 00:25:36,483
Nghĩ sao về vụ hy sinh của Angeline
394
00:25:36,563 --> 00:25:38,643
ở cuối truyện? Tớ phát rồ.
395
00:25:38,723 --> 00:25:40,483
Cậu ấy chưa biết gì cả.
396
00:25:40,563 --> 00:25:43,403
Tớ không thích tiểu thuyết kỳ ảo lắm.
397
00:25:43,483 --> 00:25:44,483
Rồi.
398
00:25:45,123 --> 00:25:48,163
Nhưng họ có
chiến lược thương mại tốt, hay đó.
399
00:25:49,683 --> 00:25:52,923
Ừ. Gặp cậu ở trong nhé?
400
00:25:53,003 --> 00:25:54,363
Rồi. Được đó.
401
00:26:20,483 --> 00:26:23,443
- Feliz navidad!
- Ừ, feliz navidad.
402
00:26:23,523 --> 00:26:27,803
Tớ hoàn toàn, dứt khoát chấm dứt
với Ca$h về tinh thần lẫn tình dục.
403
00:26:27,883 --> 00:26:29,163
Cậu ta là đồ khốn.
404
00:26:30,083 --> 00:26:31,963
Dẹp hết thị phi. Uống đi.
405
00:26:32,043 --> 00:26:33,763
Mừng cậu trở lại, nhỏ khốn.
406
00:26:38,043 --> 00:26:38,883
Chào.
407
00:26:39,843 --> 00:26:41,803
Không ngờ là đông thế.
408
00:26:41,883 --> 00:26:44,883
Ừ. Tự dưng họ kéo đến.
409
00:26:45,683 --> 00:26:46,923
Cậu không mang…
410
00:26:47,003 --> 00:26:48,963
Tối nay tớ không uống rượu.
411
00:26:49,763 --> 00:26:52,683
Rồi. Cứ tự nhiên như ở nhà hay gì đó nhé.
412
00:26:56,003 --> 00:26:59,563
Mục đích của việc này
là để cậu loại Malakai khỏi đầu.
413
00:26:59,643 --> 00:27:01,403
Đâu phải để vấn vương cậu ấy.
414
00:27:01,483 --> 00:27:02,563
Không. Có lẽ ổn thôi.
415
00:27:02,643 --> 00:27:05,203
Bọn tớ có thể làm bạn
và không đau lòng nữa.
416
00:27:05,283 --> 00:27:06,523
Rồi, nhìn tớ đi.
417
00:27:07,123 --> 00:27:11,963
Hứa là cậu sẽ không đến gần, tán tỉnh,
418
00:27:12,043 --> 00:27:13,843
không nhìn về phía cậu ấy
419
00:27:13,923 --> 00:27:15,123
lâu hơn hai giây.
420
00:27:15,203 --> 00:27:16,043
Hả? Sao không?
421
00:27:16,123 --> 00:27:18,523
Không thì cậu sẽ
không bao giờ quên cậu ấy.
422
00:27:25,003 --> 00:27:28,643
Chà chà. Không ngờ
cậu là kiểu quẩy đục nước, Wadia.
423
00:27:29,203 --> 00:27:30,283
Giờ thì đúng.
424
00:27:37,843 --> 00:27:40,523
- Ôi Chúa ơi.
- Ôi Chúa ơi.
425
00:27:41,283 --> 00:27:42,123
Này!
426
00:27:44,723 --> 00:27:48,123
TRÒ TWISTER
427
00:27:56,963 --> 00:27:58,483
Sao thế, anh bạn?
428
00:27:58,563 --> 00:28:02,483
Không biết. Cậu nói đi.
Có dẫn bạn mới tới không?
429
00:28:04,083 --> 00:28:06,003
- Tớ không muốn gây gổ.
- Ừ.
430
00:28:06,083 --> 00:28:08,003
Darren! Cậu đâu rồi?
431
00:28:08,083 --> 00:28:09,843
Làm cho tớ ly nữa đi.
432
00:28:10,763 --> 00:28:12,323
Cậu bỏ lỡ cô ấy rồi.
433
00:28:13,683 --> 00:28:16,243
Mà tớ thì biết gì nhỉ? Tớ vớ vẩn mà.
434
00:28:19,963 --> 00:28:21,243
Chơi vui nhé.
435
00:28:25,683 --> 00:28:27,563
Này, anh bạn. Uống bia không?
436
00:28:33,683 --> 00:28:39,043
Chúng tôi rất may mắn được mời tác giả
của Angeline thế giới ngầm đến tối nay.
437
00:28:39,123 --> 00:28:42,363
Hãy nồng nhiệt chào đón Rhea Brown.
438
00:28:49,683 --> 00:28:52,443
Nhìn những ác quỷ xinh đẹp ở đây nào.
439
00:28:52,523 --> 00:28:54,843
Rồi. Bắt đầu thôi.
440
00:28:54,923 --> 00:28:59,643
Angeline thế giới ngầm:
Báo thù là niềm vui, chương một.
441
00:28:59,723 --> 00:29:04,443
"Angeline nhìn xuống vực sâu hun hút".
"Thế giới vẫn nguyên vẹn,
442
00:29:04,523 --> 00:29:06,643
nhưng trái tim là trăm mảnh vỡ".
443
00:29:06,723 --> 00:29:11,163
"Dường như chỉ vừa mới đây,
Elektra vẫn bên cạnh
444
00:29:11,243 --> 00:29:14,203
và giờ cô ấy đã thuộc về nơi tăm tối".
445
00:29:16,123 --> 00:29:18,563
- Cảm ơn vì đã đến.
- Cảm ơn nhiều.
446
00:29:19,803 --> 00:29:21,763
- Chào cô bé.
- Chào!
447
00:29:21,843 --> 00:29:22,963
- Em tên gì?
- Quinni.
448
00:29:23,043 --> 00:29:23,883
Quinni, rồi.
449
00:29:23,963 --> 00:29:27,003
Em muốn nói là chị đã cứu cuộc đời em.
450
00:29:27,083 --> 00:29:29,923
Không theo nghĩa đen, vì ta chưa từng gặp.
451
00:29:30,003 --> 00:29:32,043
Em đã đọc Angeline khi mười tuổi.
452
00:29:32,123 --> 00:29:33,643
Nó khiến em mê đọc và viết.
453
00:29:33,723 --> 00:29:35,483
Nó giúp em trở nên tốt hơn.
454
00:29:35,563 --> 00:29:38,003
Em nói dài quá. Chả biết đang nói gì.
455
00:29:38,083 --> 00:29:40,763
Em rất quý chị
và em nghĩ chị thật tuyệt vời
456
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
và… Cảm ơn chị.
457
00:29:41,923 --> 00:29:43,363
Cảm ơn Quinni.
458
00:29:43,443 --> 00:29:46,163
Hy vọng không lâu nữa
em sẽ tự sáng tác truyện
459
00:29:46,243 --> 00:29:48,283
vì chị sẽ đọc tất cả sách của em.
460
00:29:50,763 --> 00:29:53,483
- Thật ạ?
- Ừ. Em có tài đấy. Nhìn là biết.
461
00:29:56,843 --> 00:30:00,003
Cảm ơn chị. Một câu hỏi nữa ạ.
462
00:30:00,083 --> 00:30:01,883
Ta chụp chung một bức nhé?
463
00:30:01,963 --> 00:30:03,523
- Tất nhiên.
- Vâng.
464
00:30:07,003 --> 00:30:08,003
Được chưa?
465
00:30:08,803 --> 00:30:11,603
Vâng. Xin lỗi, chụp giùm bọn tớ nhé?
466
00:30:11,683 --> 00:30:13,203
- Được chứ.
- Cảm ơn.
467
00:30:14,403 --> 00:30:16,883
Ba, hai, một, cười lên!
468
00:30:18,563 --> 00:30:21,203
- Cảm ơn chị nhiều.
- Rất vui được gặp em.
469
00:30:21,283 --> 00:30:22,883
- Của cậu đây.
- Cảm ơn.
470
00:30:39,243 --> 00:30:40,723
Từ từ nào, cao bồi.
471
00:30:42,923 --> 00:30:46,763
Cảm ơn đã cứu tớ, nữ cao bồi.
Đừng quá chén đấy.
472
00:30:46,843 --> 00:30:47,963
Muộn rồi.
473
00:30:49,843 --> 00:30:51,643
Mừng cậu nhập hội nhé.
474
00:30:51,723 --> 00:30:54,083
Hội thất tình. Hai mạng.
475
00:30:54,723 --> 00:30:57,803
Tuyệt lắm. Cậu sẽ thích.
Bọn tớ có đồ ăn vặt.
476
00:30:59,483 --> 00:31:03,563
Tớ rất tiếc là Malakai
đã không thành thật với cậu.
477
00:31:04,123 --> 00:31:05,483
Về chuyện đã xảy ra.
478
00:31:06,123 --> 00:31:08,883
Bị Harper bêu riếu cũng không khá hơn.
479
00:31:10,843 --> 00:31:14,083
Tớ biết mấy việc đó khó chia sẻ
480
00:31:14,163 --> 00:31:16,283
nhưng nếu cần người lắng nghe.
481
00:31:16,363 --> 00:31:19,043
Đáng yêu và nhân hậu. Cậu đang hành tớ đó.
482
00:31:19,123 --> 00:31:20,203
Im đi.
483
00:31:21,003 --> 00:31:23,323
Sao tớ lại không nhận ra sớm hơn?
484
00:31:38,843 --> 00:31:41,723
Này, đi đâu đấy? Bọn tớ vừa đến.
485
00:31:42,443 --> 00:31:45,043
Mong là Amerie cho tớ dắt vài kẻ lạc loài.
486
00:31:45,123 --> 00:31:47,243
Ừ, không sao đâu.
487
00:31:48,723 --> 00:31:49,603
Đi nào.
488
00:31:49,683 --> 00:31:52,323
Sao rồi, anh bạn?
Anh là Jai. Anh của Missy.
489
00:31:52,403 --> 00:31:54,123
Chào anh. Em là Malakai.
490
00:31:54,203 --> 00:31:55,563
Anh biết cậu.
491
00:31:57,243 --> 00:32:01,003
Cái này chết người đó.
Missy đã cho em nhưng em làm mất rồi.
492
00:32:01,083 --> 00:32:03,523
Đừng lo. Anh hay làm mấy cái này…
493
00:32:03,603 --> 00:32:07,283
- Anh sẽ cho cái khác.
- Vâng. Em cảm ơn.
494
00:32:08,123 --> 00:32:12,923
Này. Có đi không? Đi nào. Nhanh lên.
495
00:32:33,043 --> 00:32:35,163
Chết tiệt.
496
00:32:40,723 --> 00:32:43,243
BẠN YÊU
497
00:32:45,723 --> 00:32:47,483
AM BÁC SĨ BẢO TỚ BỊ CHLAMYDIA
498
00:32:59,763 --> 00:33:01,363
TÌNH YÊU ĐỜI TÔI
499
00:33:12,923 --> 00:33:14,803
Đi chỗ nào yên tĩnh nhé?
500
00:33:23,563 --> 00:33:26,283
Không ngờ có chuyện đó
và tớ đã gặp chị ấy.
501
00:33:26,363 --> 00:33:27,683
Tớ muốn làm nhà văn.
502
00:33:28,523 --> 00:33:31,163
- Sao?
- Tớ muốn viết sách.
503
00:33:31,243 --> 00:33:33,003
Còn tớ muốn say xỉn.
504
00:33:34,843 --> 00:33:37,883
Sash, có lẽ tớ không đi tiệc nổi đâu.
505
00:33:42,923 --> 00:33:44,043
Cậu giận tớ à?
506
00:33:45,403 --> 00:33:48,923
Kẹt trong nhà sách với một đám fan
đầy mồ hôi suốt mấy tiếng
507
00:33:49,003 --> 00:33:51,483
không phải
buổi tối hẹn hò lý tưởng của tớ.
508
00:33:51,563 --> 00:33:53,203
Tớ tưởng cậu muốn đi cùng.
509
00:33:53,283 --> 00:33:55,643
Ừ, tớ đi vì cậu thôi.
510
00:33:55,723 --> 00:33:58,563
Tớ cảm thấy tớ phải cố làm
mấy việc này vì cậu.
511
00:33:58,643 --> 00:34:01,683
Còn tớ thì sao? Cậu có nghĩ cho tớ không?
512
00:34:01,763 --> 00:34:03,923
- Sao?
- Đôi khi ở bên cậu khó lắm.
513
00:34:04,003 --> 00:34:07,243
Khi tớ chỉ muốn là thiếu niên bình thường.
514
00:34:11,923 --> 00:34:13,323
Tớ không đủ bình thường.
515
00:34:15,403 --> 00:34:19,363
Đừng lôi chuyện tự kỷ ra với tớ.
Cậu hiểu ý tớ mà.
516
00:34:21,043 --> 00:34:25,682
Đôi khi tớ cảm thấy quá sức. Được chưa?
517
00:34:28,563 --> 00:34:30,643
Nó cũng quan trọng với tớ mà, Sasha.
518
00:34:32,563 --> 00:34:35,003
Đó là cả cuộc đời tớ.
519
00:34:36,202 --> 00:34:38,803
Không, Quinni, thôi nào.
Tớ không có ý đó mà.
520
00:34:40,843 --> 00:34:42,043
Quinni à.
521
00:35:27,563 --> 00:35:30,043
Cái gì thế này?
522
00:35:30,123 --> 00:35:31,883
Đó là gấu tiên cá.
523
00:35:31,963 --> 00:35:37,483
Nghĩa là con gấu và tiên cá phải…
524
00:35:38,763 --> 00:35:40,283
- Im đi.
- Để tạo ra nó?
525
00:35:40,363 --> 00:35:42,483
- Sao cậu lại có nó?
- Tớ không biết.
526
00:35:43,283 --> 00:35:44,283
Im đi.
527
00:35:45,603 --> 00:35:46,563
Tớ mê bài này.
528
00:36:47,763 --> 00:36:49,523
Này, biết Amerie ở đâu không?
529
00:36:49,603 --> 00:36:52,483
Chắc đang trao đổi nước bọt
với bạn trai mới.
530
00:36:54,483 --> 00:36:56,083
Mình cần nói chuyện sau.
531
00:36:57,443 --> 00:36:59,003
Tớ thấy cậu rất ngầu
532
00:36:59,083 --> 00:37:00,643
nhưng tớ nghĩ ta nên là bạn.
533
00:37:00,723 --> 00:37:02,163
Không, tớ không có ý đó.
534
00:37:02,243 --> 00:37:05,963
Mọi người ơi, tớ sẽ nhào lộn.
Nào. Tránh đi!
535
00:37:08,123 --> 00:37:09,003
Chết tiệt.
536
00:37:09,083 --> 00:37:10,243
Không phải lúc.
537
00:37:12,643 --> 00:37:13,723
Tránh ra, đồ đần.
538
00:37:13,803 --> 00:37:16,123
Chạm vào anh nữa đi cưng. Anh thèm lắm.
539
00:37:40,003 --> 00:37:41,883
- Dừng lại!
- Harper!
540
00:37:42,443 --> 00:37:44,443
Cậu bị cái quái gì vậy?
541
00:37:44,523 --> 00:37:47,883
Tớ đã cố gọi cậu.
Nhưng cậu không nghe máy.
542
00:37:48,523 --> 00:37:49,803
Cậu bệnh rồi, Harper.
543
00:37:51,203 --> 00:37:55,123
Đi tự sướng ở chỗ khác đi. Cậu thì không.
544
00:37:57,483 --> 00:37:58,483
Có chuyện rồi.
545
00:38:01,963 --> 00:38:04,603
Nhảy đi, nhảy đi!
546
00:38:04,683 --> 00:38:05,643
Nên nhảy không?
547
00:38:06,843 --> 00:38:08,163
Tớ làm được không?
548
00:38:09,563 --> 00:38:11,043
Xuống đi, Malakai!
549
00:38:13,403 --> 00:38:14,403
Ê, dùng cái này đi.
550
00:38:17,083 --> 00:38:18,323
Đem qua! Qua phải đó.
551
00:38:24,683 --> 00:38:25,803
Rên lại đi.
552
00:38:29,643 --> 00:38:30,803
Cậu làm gì vậy?
553
00:38:32,043 --> 00:38:33,883
Cậu mời tớ tới làm gì, Amerie?
554
00:38:33,963 --> 00:38:37,203
Cậu bắt tớ đem trò Twister tới.
Cậu phớt lờ tớ cả đêm.
555
00:38:40,003 --> 00:38:42,363
- Nhảy đi!
- Nhảy đi!
556
00:38:43,123 --> 00:38:44,883
Đừng. Dừng lại đi!
557
00:38:45,443 --> 00:38:49,283
Jai! Jai!
558
00:38:49,363 --> 00:38:50,483
Jai!
559
00:38:51,443 --> 00:38:53,243
Malakai!
560
00:38:56,083 --> 00:38:57,843
Malakai, làm ơn đi.
561
00:39:03,963 --> 00:39:07,043
Anh làm gì vậy? Buông em ra. Buông mau!
562
00:39:09,843 --> 00:39:13,403
Buông em ra. Buông ra!
563
00:39:13,923 --> 00:39:18,403
Ổn rồi, người anh em. Anh đây.
564
00:39:21,523 --> 00:39:25,363
Ổn rồi. Anh đỡ cậu rồi. Anh đây.
565
00:39:31,163 --> 00:39:32,443
Không sao mà.
566
00:39:36,883 --> 00:39:39,963
Mấy cậu điên hết rồi. Tất cả các cậu.
567
00:39:47,443 --> 00:39:48,923
Ở đây chán quá.
568
00:39:49,003 --> 00:39:52,243
Đi thôi. Chơi tiếp? Nhà cậu?
Bọn tớ qua nhà Ant. Đi chứ?
569
00:39:52,323 --> 00:39:53,763
Tớ sẽ về nhà.
570
00:39:53,843 --> 00:39:55,563
Sao? Thôi. Đừng nhát thế.
571
00:39:55,643 --> 00:39:59,283
Biến đi. Tớ bảo tớ sẽ về.
572
00:39:59,363 --> 00:40:00,603
Được rồi.
573
00:40:03,283 --> 00:40:04,123
Chết tiệt.
574
00:40:55,603 --> 00:40:57,763
AMERIE
NÀY CẬU ỔN CHỨ?
575
00:42:11,243 --> 00:42:14,603
Cậu có nghĩ tớ bị nguyền
là sẽ hứng chịu mấy việc tồi tệ
576
00:42:14,683 --> 00:42:15,923
suốt đời tớ không?
577
00:42:16,003 --> 00:42:20,763
Để an ủi cậu,
tớ tìm thấy cái này trên xe buýt sáng nay.
578
00:42:20,843 --> 00:42:22,843
Nó sẽ làm tớ vui hơn hả?
579
00:42:22,923 --> 00:42:24,003
Làm tớ vui hơn đó.
580
00:42:26,643 --> 00:42:27,603
Amerie.
581
00:42:30,043 --> 00:42:30,923
Đi với cô.
582
00:42:45,763 --> 00:42:47,163
Ai bị giết hả?
583
00:42:52,803 --> 00:42:57,443
Rồi. Họ sẽ hỏi em vài câu hỏi.
584
00:42:57,523 --> 00:42:59,803
Cô không được ở lại với em, Amerie.
585
00:42:59,883 --> 00:43:05,963
Nếu xong việc cần gặp cô,
cô sẽ ở trong văn phòng. Nhé?
586
00:43:07,083 --> 00:43:07,923
Vâng ạ.
587
00:43:42,203 --> 00:43:44,363
CÔ OBAH
PHỊCH AMERIE
588
00:43:44,443 --> 00:43:45,323
Cái gì?
589
00:43:45,403 --> 00:43:47,523
Nếu là về bữa tiệc…
590
00:43:52,563 --> 00:43:56,643
Amerie, chúng tôi muốn hỏi em
vài câu về cô Obah.
591
00:44:54,323 --> 00:44:59,323
Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen