1
00:00:06,043 --> 00:00:08,443
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,003 --> 00:00:12,923
Эмери, ты можешь рассказать нам
еще немного про мисс Обах?
3
00:00:14,003 --> 00:00:16,683
По-твоему, у вас с ней
близкие отношения?
4
00:00:17,403 --> 00:00:19,723
Мне кажется, да. Она моя учительница.
5
00:00:21,243 --> 00:00:24,403
Ты много времени проводишь
наедине с ней?
6
00:00:25,163 --> 00:00:28,083
Иногда, да. До и после школы.
7
00:00:28,163 --> 00:00:30,163
Она… Я как бы ее помощник.
8
00:00:31,643 --> 00:00:34,083
Почему мой класс
затянут полицейской лентой?
9
00:00:35,203 --> 00:00:39,163
Ну, потому что это место преступления.
10
00:00:40,443 --> 00:00:44,323
Из-за надписи про меня и Эмери?
11
00:00:46,883 --> 00:00:49,763
Вас обвиняют в том,
что у вас там был секс с ней.
12
00:00:54,443 --> 00:00:57,123
Мисс Обах? Вы шутите, да?
13
00:00:57,203 --> 00:00:59,643
Вы… Вы шутите.
14
00:00:59,723 --> 00:01:02,003
Кто-то сделал
анонимный звонок в соцслужбы.
15
00:01:02,083 --> 00:01:08,803
Отлично. Значит, вся моя карьера
под угрозой из-за анонимного звонка?
16
00:01:08,883 --> 00:01:12,403
Да, независимо ни от чего
нужно провести расследование.
17
00:01:12,483 --> 00:01:15,883
Вы впустую потратите время.
Кто-то хочет затрахать меня.
18
00:01:15,963 --> 00:01:18,123
Не мисс Обах,
я это в переносном смысле.
19
00:01:20,083 --> 00:01:23,723
В таком случае всё это
развеется довольно быстро.
20
00:01:23,803 --> 00:01:26,363
Мне придется попросить
отдать ваш ноутбук
21
00:01:26,443 --> 00:01:28,283
и ключи от шкафа с документами.
22
00:01:28,363 --> 00:01:29,203
Зачем?
23
00:01:29,283 --> 00:01:30,243
Доказательства.
24
00:01:36,763 --> 00:01:38,083
Пароль ноутбука?
25
00:01:41,043 --> 00:01:43,323
«ПимпМама-подчеркивание-666».
26
00:01:45,603 --> 00:01:46,443
Так.
27
00:01:49,923 --> 00:01:51,603
Возьмите пару выходных,
28
00:01:51,683 --> 00:01:54,843
пока ведется расследование.
29
00:01:59,643 --> 00:02:01,083
Мама…
30
00:02:03,083 --> 00:02:07,243
Шесть… шесть… шесть…
31
00:02:11,123 --> 00:02:12,003
Что скажешь?
32
00:02:12,083 --> 00:02:15,043
Вроде похоже на то. Джоджо - лесбиянка.
33
00:02:15,123 --> 00:02:17,683
Она всегда просит Эмери
остаться после уроков.
34
00:02:18,563 --> 00:02:21,843
Ага, чтоб убраться.
Не чтобы зажиматься. Боже.
35
00:02:21,923 --> 00:02:23,123
Всё это лажа.
36
00:02:23,203 --> 00:02:26,963
Как думаете, почему обвинитель
сделал это анонимно?
37
00:02:27,043 --> 00:02:30,243
Если кто-то выдумал это,
у них с головой не в порядке.
38
00:02:30,323 --> 00:02:32,563
Да, но зачем кому-то это делать?
39
00:02:33,123 --> 00:02:34,803
Ага, хорошо сделано, Харпер.
40
00:02:34,883 --> 00:02:36,963
На этот раз ты превзошла сама себя.
41
00:02:37,523 --> 00:02:40,243
Оставь, чувак.
Зато класс по СГ отменили.
42
00:02:41,883 --> 00:02:42,723
Вон.
43
00:02:44,603 --> 00:02:46,083
Идет любительница лобков.
44
00:02:47,043 --> 00:02:48,043
Ребята.
45
00:02:48,123 --> 00:02:49,083
Усталой походкой…
46
00:02:57,163 --> 00:02:59,483
Вот, что бывает,
если спишь с учениками.
47
00:03:03,403 --> 00:03:04,603
Шлюха.
48
00:03:06,763 --> 00:03:07,763
Мисс?
49
00:03:14,763 --> 00:03:16,163
Меня просто трясет.
50
00:03:16,763 --> 00:03:18,443
Эй, Куинни! Подожди!
51
00:03:24,563 --> 00:03:26,003
Еще злится из-за ссоры?
52
00:03:26,083 --> 00:03:27,403
Она не разговаривает.
53
00:03:28,323 --> 00:03:29,883
- Со мной?
- Ни с кем.
54
00:03:30,443 --> 00:03:34,043
Состояние невербальности.
Просто… дай ей личное пространство.
55
00:04:04,603 --> 00:04:05,963
Джоджо не заслуживает этого.
56
00:04:06,043 --> 00:04:07,083
И ты тоже.
57
00:04:08,203 --> 00:04:10,283
Не думал, что Харпер зайдет так далеко.
58
00:04:10,363 --> 00:04:12,643
Ага, она пала ниже, чем очко змеи.
59
00:04:13,443 --> 00:04:15,283
Никто в школе не верит в это?
60
00:04:15,363 --> 00:04:16,363
Нет, конечно нет.
61
00:04:21,523 --> 00:04:24,442
Лучше услышать это от тебя,
чем завтра на линейке.
62
00:04:24,523 --> 00:04:26,243
Это просто обычные сплетни.
63
00:04:26,322 --> 00:04:30,003
Половина того, что они там говорят,
это такой вздор, фэнтези.
64
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
Просто скажи.
65
00:04:35,123 --> 00:04:36,803
Вы трахались в научной лаборатории
66
00:04:36,883 --> 00:04:40,003
с клеевым карандашом как связкой,
ваш пароль - «кошкин дом».
67
00:04:41,843 --> 00:04:44,923
Мартель сказала, вы делали это
за гимнастическим конем -
68
00:04:45,003 --> 00:04:47,923
это явно потому, что она
без ума от гимнастики.
69
00:04:48,483 --> 00:04:51,283
О господи.
70
00:04:52,523 --> 00:04:54,243
Видел Малакая? Что он думает?
71
00:04:54,323 --> 00:04:56,443
- Его не было в школе.
- Правда?
72
00:05:43,243 --> 00:05:45,563
- Привет, паря. Как спал?
- Нормально.
73
00:05:58,443 --> 00:06:00,123
Ну, посмотрю футбол с тобой.
74
00:06:00,203 --> 00:06:01,683
Это Лига регби.
75
00:06:01,763 --> 00:06:02,603
Понятно.
76
00:06:03,163 --> 00:06:06,563
Где они бегают кругами
или хватают друг друга за жопы?
77
00:06:07,043 --> 00:06:07,923
Второй случай.
78
00:06:10,603 --> 00:06:13,323
А ты поел? Может, закажем доставку?
79
00:06:15,963 --> 00:06:16,803
Давай.
80
00:06:17,363 --> 00:06:20,803
Пицца или фо?
Не знаю, что больше идет к регби.
81
00:06:21,883 --> 00:06:25,163
Так, это странно. В чём дело?
82
00:06:25,723 --> 00:06:29,123
Если я хочу посидеть с тобой,
не значит, что что-то случилось.
83
00:06:29,203 --> 00:06:30,163
Нет, значит.
84
00:06:30,243 --> 00:06:32,483
Итак. Это сердечные дела или…
85
00:06:32,563 --> 00:06:34,963
Боже мой.
Я стараюсь по-хорошему с тобой,
86
00:06:35,043 --> 00:06:37,003
а ты думаешь,
у меня эмоциональный срыв.
87
00:06:37,083 --> 00:06:38,923
Спасибо, папа. Так и запишем.
88
00:06:43,723 --> 00:06:46,123
ЕДА ЭМУ
89
00:06:54,603 --> 00:06:55,443
Мисс!
90
00:06:55,523 --> 00:06:56,403
Кэш.
91
00:06:57,163 --> 00:06:59,123
Ах, да, ты же водитель «Еды Эму».
92
00:06:59,203 --> 00:07:00,083
Да.
93
00:07:01,723 --> 00:07:03,323
Как у вас дела?
94
00:07:04,363 --> 00:07:07,203
Я временно в списке насильников.
95
00:07:07,283 --> 00:07:11,243
Ну, по крайней мере, это не постоянно.
96
00:07:14,683 --> 00:07:15,523
Пока.
97
00:07:19,763 --> 00:07:21,523
МИСС ОБАХ
ТРАХНУЛА ЭМЕРИ
98
00:07:29,043 --> 00:07:30,803
Невероятно, уродина вернулась.
99
00:07:31,603 --> 00:07:33,683
Разве ты не на какой-то терапии?
100
00:07:33,763 --> 00:07:36,003
Покажи на кукле, как она тебя имела.
101
00:07:36,083 --> 00:07:37,123
Чувак, заткнись!
102
00:07:39,523 --> 00:07:40,483
Что?
103
00:07:43,643 --> 00:07:45,443
Отстань от нее, Спайдер.
104
00:07:45,523 --> 00:07:47,603
Что, теперь ты на нее запал?
105
00:07:47,683 --> 00:07:49,123
Ты закроешь свой вонючий рот?
106
00:07:49,723 --> 00:07:52,923
Слушай, чувак. Ничего ведь не было.
Так что заткнись.
107
00:07:53,003 --> 00:07:53,923
Ой, смотрите.
108
00:07:54,723 --> 00:07:55,963
Ты не торопилась.
109
00:07:56,043 --> 00:07:58,443
Зачем ты сказала, что я спала с ней?
110
00:07:58,523 --> 00:08:01,163
Надоело портить мне жизнь,
ты портишь Джоджо?
111
00:08:01,243 --> 00:08:03,683
Если я скажу, что это не я,
ты поверишь?
112
00:08:04,603 --> 00:08:07,523
Нет. Потому что ты сраная врунья!
113
00:08:10,363 --> 00:08:11,363
Ладно.
114
00:08:12,643 --> 00:08:13,483
Это я.
115
00:08:19,083 --> 00:08:21,163
Не верится, что они были подругами.
116
00:08:22,043 --> 00:08:23,163
Ничего не говори.
117
00:08:30,643 --> 00:08:32,923
Раз и всё… Динь-динь!
118
00:08:33,003 --> 00:08:34,203
Эта сучка ушла.
119
00:08:34,763 --> 00:08:36,683
Исключение.
120
00:08:37,403 --> 00:08:38,602
Простите, мисс.
121
00:08:38,683 --> 00:08:40,763
Не верится, что она так призналась.
122
00:08:42,163 --> 00:08:43,323
Война закончена, детка.
123
00:08:43,403 --> 00:08:45,123
Больше не увидишь ее тупую рожу.
124
00:08:45,962 --> 00:08:46,803
Привет.
125
00:08:47,363 --> 00:08:48,202
Привет.
126
00:08:48,283 --> 00:08:50,443
Хочешь, закосим следующий урок?
127
00:08:51,603 --> 00:08:53,323
Да. Ладно, давай.
128
00:08:56,923 --> 00:08:59,963
Я всегда думала, что хотела внимания,
но не такого…
129
00:09:01,003 --> 00:09:02,843
Как если играть в группе.
130
00:09:02,923 --> 00:09:05,003
Ну, внимание не так уж хорошо.
131
00:09:05,083 --> 00:09:07,603
Не помогло мне с Харпер,
да и тебе тоже.
132
00:09:15,243 --> 00:09:17,483
Той ночью было не в кайф.
133
00:09:18,203 --> 00:09:21,883
На моей вечеринке?
Да уж, я умею их закатывать.
134
00:09:24,643 --> 00:09:26,843
Было вообще-то хорошо, когда вдвоем.
135
00:09:35,203 --> 00:09:37,043
Ты не такой, как я думала.
136
00:09:37,763 --> 00:09:38,603
Да?
137
00:09:39,643 --> 00:09:41,883
Это хорошо или плохо?
138
00:09:43,683 --> 00:09:44,843
Посмотрим, я думаю.
139
00:09:53,163 --> 00:09:56,003
Нет, сижу дома, моего ребенка
исключили из школы.
140
00:09:56,083 --> 00:09:59,283
Скоро поеду на работу.
Может, заторчим после?
141
00:10:01,243 --> 00:10:02,083
Мне надо идти.
142
00:10:05,763 --> 00:10:06,603
Кто это был?
143
00:10:07,163 --> 00:10:08,523
Какой-то телемаркетинг.
144
00:10:11,163 --> 00:10:12,603
Сегодня плохой день, птенчик.
145
00:10:14,283 --> 00:10:16,323
Ты обещала, что приложишь усилия.
146
00:10:16,403 --> 00:10:17,323
Я старалась.
147
00:10:17,803 --> 00:10:20,083
Доча, ты должна закончить образование.
148
00:10:20,643 --> 00:10:21,883
Ты же не хочешь быть как…
149
00:10:27,083 --> 00:10:27,923
Птенчик.
150
00:10:29,003 --> 00:10:32,363
Ты - единственное,
ради чего я встаю по утрам.
151
00:10:32,443 --> 00:10:34,883
Может, не будем сейчас
об этом говорить?
152
00:10:38,243 --> 00:10:41,083
Так, оценка рисков
будет закончена после обеда,
153
00:10:41,163 --> 00:10:43,323
значит, вы сможете вернуться в класс
154
00:10:43,403 --> 00:10:46,443
- завтра или в четверг.
- Почему вы не заступились?
155
00:10:49,083 --> 00:10:53,563
В роли директора я должна
сохранять нейтральную позицию,
156
00:10:53,643 --> 00:10:55,163
система сделает свою работу.
157
00:10:55,243 --> 00:10:57,363
Но у вас должно было быть мнение.
158
00:10:57,443 --> 00:10:59,483
Да, это не имеет значения.
159
00:10:59,563 --> 00:11:01,203
Не для меня, Стейси.
160
00:11:03,403 --> 00:11:06,243
Вам нужно мое мнение?
Нет, я не верила в обвинение.
161
00:11:06,323 --> 00:11:08,643
Но сам факт, что его вообще выдумали,
162
00:11:08,723 --> 00:11:10,243
это ваше фиаско с классом.
163
00:11:10,323 --> 00:11:13,483
Вы слишком сблизились с ними,
и они этим воспользовались.
164
00:11:14,643 --> 00:11:15,483
Ладно.
165
00:11:15,563 --> 00:11:19,203
Я понимаю, что вы молоды и неопытны,
166
00:11:19,283 --> 00:11:21,523
но вас обвели вокруг пальца.
167
00:11:21,603 --> 00:11:23,403
Им не нравитесь вы.
168
00:11:23,483 --> 00:11:29,043
Им никто из нас не нравится,
но мы тут не для того, чтобы нравиться.
169
00:11:33,323 --> 00:11:36,563
Я устал, не спал всю ночь,
смотрел борьбу в желе.
170
00:11:36,643 --> 00:11:37,563
Во что ты одет?
171
00:11:38,723 --> 00:11:42,443
Так, я готовлю,
а бабушка стирает. Понял?
172
00:11:42,523 --> 00:11:44,163
Это дерьмо вроде отменили.
173
00:11:44,243 --> 00:11:46,123
Так. Все сели на свои места.
174
00:11:46,203 --> 00:11:48,003
Слезь со стола, Спенсер!
175
00:11:48,083 --> 00:11:49,443
Хорошо.
176
00:11:50,363 --> 00:11:53,723
Сегодня у нас весь контингент?
Где Малакай?
177
00:11:54,483 --> 00:11:56,723
Его нет, мисс. Он уехал в родные края.
178
00:11:56,803 --> 00:11:58,203
Что, за рубеж?
179
00:11:58,283 --> 00:11:59,803
Нет, за город.
180
00:12:00,363 --> 00:12:02,923
Ты съел на завтрак
двойную порцию глупости?
181
00:12:03,003 --> 00:12:04,083
Мисс!
182
00:12:04,963 --> 00:12:07,043
Мисс, почему мы в другом классе?
183
00:12:07,123 --> 00:12:08,603
И где мисс Обах?
184
00:12:08,683 --> 00:12:14,363
Мисс Обах больше не будет вести
урок сексуальной грамотности.
185
00:12:15,203 --> 00:12:18,043
В городе новый шериф.
186
00:12:19,083 --> 00:12:20,603
- Что?
- Шериф?
187
00:12:20,683 --> 00:12:21,643
Снова полиция.
188
00:12:22,563 --> 00:12:24,643
Я. Я - шериф.
189
00:12:24,723 --> 00:12:25,883
Так.
190
00:12:28,323 --> 00:12:32,443
Семь недель назад
вас собрали в этот класс.
191
00:12:32,523 --> 00:12:34,603
Кто-нибудь скажет мне, почему?
192
00:12:34,683 --> 00:12:36,363
Инцест-карта.
193
00:12:36,443 --> 00:12:37,443
В точку.
194
00:12:37,523 --> 00:12:42,243
И всё равно традиция
записи сексуальных похождений
195
00:12:42,323 --> 00:12:45,763
продолжалась прямо под носом мисс Обах.
196
00:12:46,363 --> 00:12:50,843
Это говорит мне о том,
что вы мало чему научились.
197
00:12:52,163 --> 00:12:59,123
И потому, что вы не можете научиться
У-В-А-Ж-А-Т-Ь секс и друг друга…
198
00:13:00,963 --> 00:13:02,723
…пора взяться за ум.
199
00:13:08,283 --> 00:13:10,643
- Это молочница.
- Что?
200
00:13:11,523 --> 00:13:12,843
Боже мой.
201
00:13:12,923 --> 00:13:14,643
Какая гадость.
202
00:13:14,723 --> 00:13:15,843
О боже.
203
00:13:15,923 --> 00:13:20,243
Бог тебе не поможет, Энтони,
если ты себе такое подцепишь.
204
00:13:20,323 --> 00:13:23,083
Она также поражает мужские гениталии.
205
00:13:23,163 --> 00:13:29,803
Заболевание, которое лучше вас
понимает справедливость и единение.
206
00:13:29,883 --> 00:13:33,883
Его причины - секс без предохранения
207
00:13:33,963 --> 00:13:37,603
и плохая личная гигиена.
208
00:13:41,843 --> 00:13:43,283
Мисс! Постойте!
209
00:13:45,843 --> 00:13:47,923
Я очень сожалею о том, что произошло.
210
00:13:48,443 --> 00:13:49,443
Ты сожалеешь?
211
00:13:50,203 --> 00:13:52,563
Знаешь, я была временно
в списке насильников?
212
00:13:52,643 --> 00:13:56,203
Эта вражда между тобой и Харпер
стоила мне всей моей карьеры.
213
00:13:56,283 --> 00:13:59,443
Но теперь все знают правду,
и вы можете вернуться.
214
00:13:59,523 --> 00:14:02,363
Нет. Я подала заявление об уходе.
215
00:14:02,443 --> 00:14:04,123
Что? Почему? Вас оправдали.
216
00:14:04,203 --> 00:14:07,523
Знаешь, обвинения такого рода
имеют свойство приставать.
217
00:14:08,443 --> 00:14:09,963
Даже если они ложные. И…
218
00:14:11,203 --> 00:14:14,323
если честно, я теперь не уверена,
что хочу преподавать.
219
00:14:14,883 --> 00:14:18,403
Вы не можете уйти. Мы вас любим, мисс.
Вы прекрасный учитель.
220
00:14:18,483 --> 00:14:21,243
Конечно. Никто из вас
вообще не хотел там быть.
221
00:14:23,483 --> 00:14:25,843
Сомневаюсь, что я вас чему-то научила.
222
00:14:26,763 --> 00:14:28,243
Я многому научилась на СГ.
223
00:14:28,323 --> 00:14:30,603
И я. И Куинни тоже.
224
00:14:30,683 --> 00:14:32,923
Пожалуйста, мисс,
как мы можем доказать…
225
00:14:33,003 --> 00:14:34,363
Нет. Эмери, ты не можешь!
226
00:14:36,763 --> 00:14:39,403
Извиняюсь. Я не хотела тебя винить,
227
00:14:39,483 --> 00:14:41,843
но тебе нужно понять, и вам всем тоже,
228
00:14:42,523 --> 00:14:45,563
что у ваших поступков есть последствия.
229
00:14:47,083 --> 00:14:48,603
Перед вами как раз этот случай.
230
00:14:54,283 --> 00:14:56,163
Блин. Она нас сейчас переедет.
231
00:15:01,683 --> 00:15:04,283
Не принимайте ее заявление.
Она ничего не сделала.
232
00:15:04,363 --> 00:15:05,723
Ты слышишь это?
233
00:15:07,083 --> 00:15:07,923
Что?
234
00:15:08,763 --> 00:15:09,603
Слушай.
235
00:15:11,483 --> 00:15:12,483
Я не…
236
00:15:15,883 --> 00:15:17,283
Я не слышу ничего.
237
00:15:17,363 --> 00:15:18,283
Да, не слышишь,
238
00:15:18,363 --> 00:15:22,083
ведь преподавание - это призвание,
а ты не учитель. Так ведь?
239
00:15:22,163 --> 00:15:25,443
И, может быть, мисс Джоджо Обах тоже.
240
00:15:25,523 --> 00:15:28,763
Она не смогла справиться с жаром.
Она ушла из кухни.
241
00:15:28,843 --> 00:15:30,563
Я ничего не могу поделать.
242
00:15:30,643 --> 00:15:31,483
Но она…
243
00:15:31,563 --> 00:15:34,203
Иди-иди…
244
00:15:34,283 --> 00:15:35,843
Раз, два…
245
00:15:41,003 --> 00:15:42,843
Гидроразрыв - не вариант…
246
00:15:42,923 --> 00:15:44,563
- Что она сказала?
- Кончено.
247
00:15:45,843 --> 00:15:48,163
То есть всё. Она ушла.
248
00:15:49,323 --> 00:15:52,083
Нет, нам нужно это остановить.
249
00:15:52,163 --> 00:15:53,363
Но как?
250
00:15:53,443 --> 00:15:55,643
Мы не позволим этому случиться.
251
00:15:55,723 --> 00:15:58,643
А сейчас я запеваю, и все подхватывают.
252
00:15:58,723 --> 00:16:02,323
Э-ко при-вет! Скажем гидроразрыву нет!
253
00:16:06,483 --> 00:16:07,483
Протест?
254
00:16:07,563 --> 00:16:08,883
Нужно убедить ее остаться.
255
00:16:08,963 --> 00:16:10,763
Она подала заявление из-за нас,
256
00:16:10,843 --> 00:16:13,123
давайте покажем ей,
что она для нас значит.
257
00:16:13,203 --> 00:16:14,643
Что мы - очумелые недоноски,
258
00:16:14,723 --> 00:16:17,203
и что это не она.
Нужно действовать сейчас.
259
00:16:17,283 --> 00:16:19,203
«Очумелые недоноски» меня убедили.
260
00:16:20,203 --> 00:16:22,003
Для начала нужен народ.
261
00:16:22,083 --> 00:16:24,123
Наша сила в количестве.
262
00:16:24,203 --> 00:16:26,843
Выбери время и место и пусти слух.
263
00:16:27,883 --> 00:16:29,523
Ага. Я не пойду.
264
00:16:29,603 --> 00:16:31,523
Вудс будет в бешенстве.
265
00:16:33,763 --> 00:16:38,043
Привет. Хочешь пойти на протест?
Я просто прошу за Эмери.
266
00:16:39,563 --> 00:16:40,483
Да.
267
00:16:41,123 --> 00:16:42,803
А что у тебя на пятом уроке?
268
00:16:43,643 --> 00:16:45,483
Математика. Я приду.
269
00:16:45,563 --> 00:16:46,483
Давай!
270
00:16:46,963 --> 00:16:49,563
Дальше, тебе нужно
визуальное воздействие.
271
00:16:49,643 --> 00:16:52,883
То есть, плакаты,
баннеры, ёмкие лозунги…
272
00:16:52,963 --> 00:16:53,843
ПРАВОСУДИЕ
ДЖОДЖО
273
00:16:53,923 --> 00:16:55,083
Ну, ты поняла.
274
00:16:55,163 --> 00:16:57,243
И, наконец, провиант.
275
00:16:57,323 --> 00:17:00,083
Закончится жрачка - всё пропало.
276
00:17:00,843 --> 00:17:02,763
- Ты сегодня на велике?
- Да.
277
00:17:02,843 --> 00:17:04,923
Езжай в магаз и затарься по полной.
278
00:17:05,003 --> 00:17:07,123
Нормальной едой. Не всяким говном.
279
00:17:09,803 --> 00:17:12,162
И отрепетируй позу
для полицейской фотки.
280
00:17:13,882 --> 00:17:15,402
Ты думаешь, приедет полиция?
281
00:17:15,483 --> 00:17:17,362
Если нет, то это полный провал.
282
00:17:20,963 --> 00:17:24,483
Сейчас перед нами
синус, косинус и касательная, -
283
00:17:24,563 --> 00:17:26,083
уверен, вы это часто делаете, -
284
00:17:26,162 --> 00:17:30,723
и вы можете найти производные
котангенса, секущей и косеканса.
285
00:17:31,283 --> 00:17:33,923
Итак, найдя косеканс…
286
00:17:34,603 --> 00:17:35,483
Девочки?
287
00:17:36,283 --> 00:17:37,523
Девочки!
288
00:17:57,923 --> 00:18:00,523
Так. Ты знаешь, что делать.
289
00:18:11,243 --> 00:18:12,523
Ты съела всё печенье?
290
00:18:15,523 --> 00:18:16,363
Мисс!
291
00:18:17,563 --> 00:18:20,083
Снаружи мужчина в обнаженном виде!
292
00:18:20,163 --> 00:18:21,483
Я видел его пенис.
293
00:18:22,563 --> 00:18:23,443
Правда?
294
00:18:23,523 --> 00:18:25,563
Всё хозяйство: яйца и всё такое.
295
00:18:26,163 --> 00:18:27,203
Огромное.
296
00:18:28,283 --> 00:18:31,323
Так. Пойдем, Морин.
297
00:18:31,403 --> 00:18:32,883
О боже мой!
298
00:18:40,603 --> 00:18:41,843
Закрой обе двери.
299
00:18:41,923 --> 00:18:44,083
Проверь, что все окна закрыты,
будь готов.
300
00:18:44,163 --> 00:18:45,643
Максимальная видимость.
301
00:18:46,643 --> 00:18:48,963
Отлично. Набивайтесь.
Проходите. Идите назад!
302
00:18:49,043 --> 00:18:50,403
Где этот пенис?
303
00:18:52,083 --> 00:18:52,923
Стейси.
304
00:18:54,603 --> 00:18:56,603
Нет. Нет!
305
00:18:58,403 --> 00:19:01,123
Сейчас же откройте дверь!
306
00:19:01,203 --> 00:19:04,083
СГ-шники!
307
00:19:04,163 --> 00:19:06,563
Это протест.
308
00:19:07,443 --> 00:19:10,083
СГ-шники официально захватили
офисное здание
309
00:19:10,163 --> 00:19:12,563
в связи с уходом мисс Обах.
310
00:19:12,643 --> 00:19:16,483
Она стала жертвой несправедливости
администрации и школы в целом
311
00:19:16,563 --> 00:19:18,483
в связи с клеветническими обвинениями.
312
00:19:19,043 --> 00:19:21,323
Кстати, это полная лажа,
у нас не было секса.
313
00:19:21,403 --> 00:19:24,043
Мы требуем, чтобы мисс Вудс
отклонила ее заявление
314
00:19:24,123 --> 00:19:28,283
и восстановила мисс Обах в ее прежней
должности учителя английского
315
00:19:28,363 --> 00:19:30,203
и уроков СГ.
316
00:19:30,283 --> 00:19:31,483
Эмери!
317
00:19:31,563 --> 00:19:36,163
Мы не покинем помещение,
пока ее не восстановят официально.
318
00:19:37,683 --> 00:19:39,803
Мисс, клянемся, что это благое дело…
319
00:19:39,883 --> 00:19:46,643
- Убери надувной пенис с моих глаз!
- Нет, мисс!
320
00:19:46,723 --> 00:19:48,163
Руки прочь с моего пениса!
321
00:19:48,243 --> 00:19:51,643
Отдай мне пенис, Даррен!
322
00:19:51,723 --> 00:19:53,923
Хотите войну? Я вам покажу войну.
323
00:19:54,003 --> 00:19:55,123
Она нас убьет!
324
00:19:55,203 --> 00:19:56,283
Звоню родителям!
325
00:19:57,923 --> 00:20:00,723
И отдайте мою собаку!
326
00:20:00,803 --> 00:20:03,683
СГ-шники!
327
00:20:05,443 --> 00:20:09,403
Так. Мы завладели ее вниманием.
Что дальше?
328
00:20:09,483 --> 00:20:12,003
Ждем выполнения наших требований.
329
00:20:23,403 --> 00:20:26,883
- Верните Джоджо! Хотим Джоджо!
- Верните Джоджо! Хотим Джоджо!
330
00:20:34,043 --> 00:20:36,883
Эти недоноски хотят торговаться.
331
00:20:36,963 --> 00:20:38,723
Вызовем пожарную бригаду?
332
00:20:38,803 --> 00:20:40,603
Отличное предложение, Морин.
333
00:20:40,683 --> 00:20:43,723
Что нам надо - это привлечь
ненужное внимание к школе.
334
00:20:46,083 --> 00:20:47,683
А как насчет Джоджо?
335
00:20:48,963 --> 00:20:51,163
Они получат свое, и что дальше?
336
00:20:51,243 --> 00:20:53,363
Пенистый чай на учительской стоянке?
337
00:20:53,443 --> 00:20:55,403
Может, откроем его на вашем месте?
338
00:20:55,483 --> 00:20:57,603
Я не верну мисс Обах.
339
00:21:03,003 --> 00:21:04,963
Чипсы и леденцы, серьезно, Энт?
340
00:21:05,043 --> 00:21:07,483
Какую часть про «не всякое говно»
ты не понял?
341
00:21:07,563 --> 00:21:10,163
- Куриные турноверы есть?
- Этого должно хватить.
342
00:21:10,243 --> 00:21:12,443
Энт, шкура! А где вода?
343
00:21:13,043 --> 00:21:14,403
Нельзя из-под крана?
344
00:21:14,483 --> 00:21:17,003
Кран не работает,
и в здании нет туалета.
345
00:21:27,483 --> 00:21:29,203
Надо вызвать полицию.
346
00:21:29,283 --> 00:21:30,923
Тогда на детей заведут дело.
347
00:21:31,003 --> 00:21:33,163
За что? Всего-то
незаконное проникновение.
348
00:21:33,243 --> 00:21:34,923
Я в их годы и не такое делал.
349
00:21:35,723 --> 00:21:38,923
КУИННИ
ТЫ В НОРМЕ ЗАЯ?
350
00:21:50,163 --> 00:21:53,123
Они скоро сдадутся. А если нет,
351
00:21:53,203 --> 00:21:56,043
на обочине есть дохлый опоссум.
352
00:21:57,243 --> 00:21:58,203
С душком.
353
00:21:59,163 --> 00:22:02,683
Я его поддену лопатой.
Он туда, они - оттуда.
354
00:22:04,643 --> 00:22:05,843
Запасной вариант?
355
00:22:05,923 --> 00:22:09,363
На ваше счастье,
я еще не починил трубы, так что…
356
00:22:09,443 --> 00:22:11,763
Что ж! Вот наш туалет на ночь!
357
00:22:14,443 --> 00:22:16,203
Ладно, пользуйтесь, когда хотите.
358
00:22:16,283 --> 00:22:19,523
Только, ребята, цельтесь внутрь горшка.
359
00:22:19,603 --> 00:22:23,403
Все слышали? Здесь бескакашковая зона.
360
00:22:23,483 --> 00:22:24,923
Ты слышал, вонючка?
361
00:22:25,003 --> 00:22:26,643
- Заткнись ты!
- Там сри!
362
00:22:28,963 --> 00:22:30,003
Хватит. Пошли.
363
00:22:30,083 --> 00:22:35,043
А третий вариант - выкурим их оттуда.
«Цель номер один».
364
00:22:35,123 --> 00:22:37,003
- Порядок.
- Стейси, что происходит?
365
00:22:37,083 --> 00:22:38,843
Попробуй спросить свою дочь.
366
00:22:38,923 --> 00:22:42,163
Она организовала
это маленькое мероприятие.
367
00:22:43,043 --> 00:22:44,043
Эмери!
368
00:22:44,123 --> 00:22:45,243
Блин.
369
00:22:45,323 --> 00:22:49,603
Эмери! Немедленно выйди оттуда.
370
00:22:49,683 --> 00:22:51,363
Твоя мама страшнее, чем моя.
371
00:22:52,923 --> 00:22:54,003
Энтони!
372
00:22:55,123 --> 00:22:56,323
- Блин.
- Энтони!
373
00:22:56,403 --> 00:23:00,843
Да поможет Господь, если мне придется
зайти туда, я выволоку тебя оттуда.
374
00:23:01,643 --> 00:23:04,163
Мы не видим Джоджо,
поэтому идите вы все на фиг.
375
00:23:05,003 --> 00:23:06,883
Дело обстоит так. Прости, мама.
376
00:23:09,523 --> 00:23:12,203
Так, если кто-то хочет выйти,
это ваш шанс.
377
00:23:12,283 --> 00:23:13,123
Я ухожу.
378
00:23:14,243 --> 00:23:16,963
- Ты чё, братан. Всё нормально.
- Мать меня убъет.
379
00:23:17,043 --> 00:23:17,883
Ладно.
380
00:23:17,963 --> 00:23:21,043
- Она на улице.
- Придется устроиться на ночь.
381
00:23:21,843 --> 00:23:24,683
Значит так, сейчас мы даем детям
382
00:23:24,763 --> 00:23:27,763
как раз то, что им нужно, - внимание.
383
00:23:27,843 --> 00:23:30,923
У них есть убеждение, но нет стратегии.
384
00:23:31,003 --> 00:23:34,283
Это просто вопрос времени.
Им надоест, и они сдадутся.
385
00:23:34,883 --> 00:23:37,163
Тем временем мы связались с охраной,
386
00:23:37,243 --> 00:23:39,723
они будут наблюдать за зданием ночью.
387
00:23:39,803 --> 00:23:44,923
Будьте спокойны,
они в безопасности и под присмотром.
388
00:23:45,963 --> 00:23:50,003
Уверяю, всё это закончится,
не успеете оглянуться.
389
00:23:59,323 --> 00:24:00,403
Уже начало восьмого.
390
00:24:01,243 --> 00:24:04,323
Почему ты так поздно?
Сказал, что будешь дома к 16:00.
391
00:24:04,403 --> 00:24:07,883
Мы только залили участок,
и тут собака Райана пробежалась
392
00:24:07,963 --> 00:24:09,123
по мокрому бетону.
393
00:24:09,203 --> 00:24:11,323
Нам пришлось убирать отпечатки лап.
394
00:24:11,883 --> 00:24:13,203
Никуда не идешь вечером?
395
00:24:14,843 --> 00:24:17,323
Я думал сходить в паб ненадолго.
396
00:24:17,403 --> 00:24:19,163
Здесь тоже достаточно пива.
397
00:24:19,923 --> 00:24:21,643
Тебе не надо никуда идти.
398
00:24:27,003 --> 00:24:27,883
Ладно, птенчик.
399
00:24:33,283 --> 00:24:34,283
Хорошо пахнет.
400
00:24:36,283 --> 00:24:38,243
- Спасибо, что постирала.
- Ага.
401
00:24:50,643 --> 00:24:51,563
ЧТО ТЕБЕ НАДО?
402
00:24:51,643 --> 00:24:52,723
НЕМНОГО МЕТА
403
00:24:52,803 --> 00:24:53,883
УВИДИМСЯ ВЕЧЕРОМ
404
00:25:58,123 --> 00:25:59,923
КОНТАКТЫ
405
00:26:01,203 --> 00:26:03,003
ДЖОДЖО ОБАХ
406
00:26:14,603 --> 00:26:15,843
Погнали, сука.
407
00:26:16,843 --> 00:26:19,643
Три, два, один.
408
00:26:20,163 --> 00:26:22,163
- Пей до дна!
- Давай, Спайдер!
409
00:26:22,243 --> 00:26:23,323
Давай, чувак.
410
00:26:25,803 --> 00:26:27,043
Да!
411
00:26:27,123 --> 00:26:28,323
Давай-давай.
412
00:26:28,403 --> 00:26:29,243
Ну, давай!
413
00:26:30,803 --> 00:26:32,403
Выкуси, Спайдер!
414
00:26:32,483 --> 00:26:34,763
Эй, ребята. Не забывайте,
зачем мы здесь.
415
00:26:36,763 --> 00:26:38,163
Энт, это отвратительно.
416
00:26:38,243 --> 00:26:40,523
Надо покончить с этим дерьмом
до утра, ага?
417
00:26:40,603 --> 00:26:42,643
Потому что он вполне нормальный чел.
418
00:26:47,443 --> 00:26:49,123
Что, если Джоджо не придет?
419
00:26:50,083 --> 00:26:51,843
Хоть мы проведем время вместе.
420
00:26:54,603 --> 00:26:55,843
Всё будет хорошо.
421
00:27:05,043 --> 00:27:07,123
Привет, можно я сяду?
422
00:27:17,563 --> 00:27:20,603
Ты не разговариваешь из-за меня?
423
00:27:26,203 --> 00:27:28,203
Значит, я паршиво поступила.
424
00:27:31,683 --> 00:27:33,163
Куинни, не ненавидь меня.
425
00:27:35,123 --> 00:27:36,923
Не могу, когда ты меня ненавидишь.
426
00:27:41,803 --> 00:27:42,683
Ладно.
427
00:27:45,043 --> 00:27:48,443
Тогда я пойду, а то от меня
только становится хуже.
428
00:28:23,243 --> 00:28:25,803
Прячешься, потому что
у тебя отстойный прикид?
429
00:28:27,283 --> 00:28:29,083
Не знал, что гопота в твоем вкусе.
430
00:28:32,323 --> 00:28:34,123
Я знаю, ты думаешь, я боюсь.
431
00:28:35,123 --> 00:28:38,043
Но… Нет.
432
00:28:40,803 --> 00:28:44,723
Просто… стараюсь разобраться в дерьме.
433
00:28:45,283 --> 00:28:46,163
И всё.
434
00:28:46,243 --> 00:28:48,363
Вообще не хочешь секса
или только со мной?
435
00:28:48,923 --> 00:28:49,803
Вообще.
436
00:28:51,123 --> 00:28:53,643
- Ты вообще пробовал?
- А ты как думаешь?
437
00:28:56,483 --> 00:28:58,723
Может, это был плохой секс
не с тем человеком.
438
00:28:58,803 --> 00:29:01,523
Блин, у меня нет тех же чувств,
что у тебя, Даррен.
439
00:29:01,603 --> 00:29:03,323
Ладно, но ты поцеловал меня.
440
00:29:04,923 --> 00:29:06,763
И я знаю, что у тебя встает.
441
00:29:06,843 --> 00:29:09,883
Да. Мне нравится целовать тебя,
442
00:29:09,963 --> 00:29:12,123
но когда это переходит в большее, я…
443
00:29:12,963 --> 00:29:17,523
Я не чувствую позыва заходить дальше.
444
00:29:18,683 --> 00:29:21,803
А если я иду дальше, это не… приятно.
445
00:29:22,803 --> 00:29:25,843
Ну, тогда мы можем попробовать,
чтобы тебе понравилось.
446
00:29:26,723 --> 00:29:27,963
Не будем торопиться.
447
00:29:31,443 --> 00:29:34,923
Как долго ты когда-либо
продержался без секса?
448
00:29:35,843 --> 00:29:36,923
Не знаю.
449
00:29:38,323 --> 00:29:39,283
Два месяца.
450
00:29:40,883 --> 00:29:42,163
И тебя бы…
451
00:29:43,683 --> 00:29:44,723
вполне устроило…
452
00:29:45,883 --> 00:29:48,603
если бы мы вообще
никогда не занимались этим?
453
00:29:50,763 --> 00:29:51,843
Вообще.
454
00:29:54,763 --> 00:29:56,243
Я не хочу всё испортить.
455
00:30:00,843 --> 00:30:02,803
Можем мы быть друзьями, Даррен?
456
00:30:04,243 --> 00:30:06,283
- Я хочу быть друзьями.
- Да, друзья.
457
00:30:08,483 --> 00:30:09,523
Я могу это сделать.
458
00:30:36,123 --> 00:30:37,683
Могу подвинуться, если хочешь.
459
00:31:29,403 --> 00:31:30,283
Пап?
460
00:32:01,683 --> 00:32:03,163
Я ЧЕРЕСЧУР?
461
00:32:03,763 --> 00:32:06,883
Да. Но ты моя чересчур.
462
00:32:10,843 --> 00:32:13,083
ШКОЛА ХАРТЛИ-ХАЙ
463
00:32:17,163 --> 00:32:18,643
Что мы делаем?
464
00:32:42,843 --> 00:32:43,683
Всё нормально?
465
00:32:52,723 --> 00:32:53,883
С тобой всё хорошо?
466
00:32:55,283 --> 00:32:58,003
Я не могу найти Харпер. Она была здесь,
467
00:32:58,083 --> 00:33:01,163
и я была с ней,
а теперь нигде не могу ее найти.
468
00:33:01,243 --> 00:33:04,003
Эй, не волнуйся. Всё в порядке. Хорошо?
469
00:33:04,083 --> 00:33:07,643
Оставайся на месте,
и она найдет тебя. Ладно?
470
00:33:07,723 --> 00:33:10,963
Просто побудь со мной.
Всё будет хорошо. Да?
471
00:33:11,923 --> 00:33:12,883
Я с тобой.
472
00:33:13,723 --> 00:33:14,603
Спасибо.
473
00:34:01,123 --> 00:34:03,003
Ну как? Приятные ощущения в клиторе?
474
00:34:04,483 --> 00:34:05,723
Это не клитор.
475
00:34:08,763 --> 00:34:10,403
Прости. Я прилично напился.
476
00:34:13,323 --> 00:34:14,803
Просто давай. Быстрее.
477
00:34:16,242 --> 00:34:17,083
Да.
478
00:34:24,963 --> 00:34:25,883
Давай.
479
00:34:28,963 --> 00:34:30,043
Что ты делаешь?
480
00:34:31,403 --> 00:34:33,202
Подожди минутку. Этого…
481
00:34:34,523 --> 00:34:35,923
Этого не было. Клянусь.
482
00:34:37,323 --> 00:34:40,682
Эм, ты там? Впусти меня.
483
00:34:44,682 --> 00:34:45,722
- Эмери?
- Кто это?
484
00:34:46,282 --> 00:34:47,123
Тише.
485
00:34:47,923 --> 00:34:48,923
Эм, ты там?
486
00:35:07,443 --> 00:35:08,363
Блин.
487
00:35:10,443 --> 00:35:11,563
Почему не пустила ее?
488
00:35:11,643 --> 00:35:13,683
Не хочу, чтобы кто-то об этом узнал.
489
00:35:16,963 --> 00:35:18,363
Да, я никому не скажу.
490
00:35:18,443 --> 00:35:19,883
Рассказывать-то не о чём.
491
00:35:21,243 --> 00:35:23,243
Да. Я к тому, что тебе надо уходить.
492
00:35:27,043 --> 00:35:28,563
- Сейчас.
- Да.
493
00:35:34,963 --> 00:35:35,923
Эм?
494
00:35:36,843 --> 00:35:39,003
Да, всё в порядке.
495
00:37:30,923 --> 00:37:34,003
Эмери!
496
00:37:34,083 --> 00:37:35,003
Еще пять минут.
497
00:37:35,083 --> 00:37:37,443
Эй, это Мисси.
498
00:37:38,043 --> 00:37:39,963
Эта тупая мелкая псина.
499
00:37:41,043 --> 00:37:43,843
Знаешь, не знаю, почему,
но я сказала, хорошо.
500
00:37:43,923 --> 00:37:46,803
Но нет, мне не хорошо. Нет.
501
00:37:53,163 --> 00:37:54,443
- Мисси?
- Блин!
502
00:37:54,523 --> 00:37:59,403
Вы правы. Саша разбила мне сердце.
503
00:38:00,043 --> 00:38:01,723
Теперь мне нравятся белые мальчики.
504
00:38:03,203 --> 00:38:05,643
Я тут начала смотреть
«Умную собачку Блу».
505
00:38:07,003 --> 00:38:08,203
Мисси, ты в порядке?
506
00:38:09,043 --> 00:38:10,843
- Извините.
- Что она потребляла?
507
00:38:10,923 --> 00:38:12,043
Красный сироп.
508
00:38:16,483 --> 00:38:19,123
Сахарный кайф. Она обезвожена.
Ей нужна вода.
509
00:38:19,203 --> 00:38:20,923
Да, и я очень хочу пить.
510
00:38:21,003 --> 00:38:22,883
Я тоже. У меня слиплось во рту.
511
00:38:22,963 --> 00:38:27,483
Всё это из-за тебя. Ты идешь со мной.
512
00:38:34,523 --> 00:38:35,843
На площади есть кран.
513
00:38:35,923 --> 00:38:39,003
Думаешь, сможем пройти мимо толчков?
Надо опорожниться.
514
00:38:46,523 --> 00:38:47,683
Попались.
515
00:38:49,083 --> 00:38:50,283
Что это? Эй, вы!
516
00:38:56,203 --> 00:38:58,243
- Быстро! Сюда!
- Сюда!
517
00:39:00,683 --> 00:39:02,243
СТОРОЖ
518
00:39:07,843 --> 00:39:13,643
Главарь банды и идиот
заперты в моём сарае. Прием.
519
00:39:14,203 --> 00:39:17,003
Джим! Родители здесь. Вытащи их оттуда!
520
00:39:17,083 --> 00:39:19,763
Нам крышка.
Почему мне это казалось хорошей идеей?
521
00:39:20,603 --> 00:39:22,683
Мне нужно сходить. Не могу больше.
522
00:39:22,763 --> 00:39:25,163
Джоджо не придет.
Она не думала возвращаться.
523
00:39:25,243 --> 00:39:27,083
Сейчас выплывет коричневая рыба.
524
00:39:27,163 --> 00:39:29,203
Блин, всё это было напрасно!
525
00:39:29,283 --> 00:39:31,083
Всё кончено! Мы всё испортили.
526
00:39:31,163 --> 00:39:33,443
Не знаю. Думаю, я заслужил это.
527
00:39:33,523 --> 00:39:35,323
Это как карма или Божья кара.
528
00:39:36,043 --> 00:39:38,883
Ты говоришь про протест или какашки?
Я запуталась.
529
00:39:40,003 --> 00:39:41,003
Иисус.
530
00:39:45,203 --> 00:39:46,243
Это знак.
531
00:39:47,083 --> 00:39:50,243
Прости меня, Иисус.
Я раскаиваюсь в содеянном.
532
00:39:50,323 --> 00:39:53,283
Ты о чём? О чём содеянном?
533
00:39:54,843 --> 00:39:55,683
Энт!
534
00:39:55,763 --> 00:39:58,723
Харпер не делала анонимный звонок
в соцслужбы. Это я.
535
00:40:00,483 --> 00:40:01,363
Что?
536
00:40:01,443 --> 00:40:04,323
Мы хотели отменить СГ.
Не думали, что зайдет так далеко.
537
00:40:04,403 --> 00:40:05,923
Кто это «мы»? Спайдер?
538
00:40:06,003 --> 00:40:07,963
Он только написал ваши имена на карте…
539
00:40:09,283 --> 00:40:10,803
Спайдер так меня ненавидит?
540
00:40:10,883 --> 00:40:12,563
- Это не так, Эм, это…
- Что?
541
00:40:12,643 --> 00:40:15,683
Из всех в классе СГ
ты проводишь больше времени с Джоджо,
542
00:40:15,763 --> 00:40:18,243
да, Дасти так считал…
543
00:40:18,323 --> 00:40:20,283
Только так кто-то мог бы поверить.
544
00:40:20,363 --> 00:40:21,283
Дасти?
545
00:40:21,363 --> 00:40:22,883
Да. Это была его идея.
546
00:40:30,403 --> 00:40:32,043
На хрен, не трогай меня!
547
00:40:44,163 --> 00:40:45,003
Боже.
548
00:40:53,443 --> 00:40:55,323
Говори, Дасти! Хочу от тебя услышать!
549
00:40:55,403 --> 00:40:56,483
Что говорить?
550
00:40:56,563 --> 00:40:59,483
Что ты наколол меня,
чтобы не ходить на этот урок,
551
00:40:59,563 --> 00:41:01,843
что ты пустил сплетню обо мне с Джоджо…
552
00:41:01,923 --> 00:41:05,523
И вообще, что всё это была твоя идея.
553
00:41:08,003 --> 00:41:08,843
Я просто…
554
00:41:09,843 --> 00:41:10,843
Говори!
555
00:41:30,123 --> 00:41:33,443
Джоджо! Джоджо вернулась!
556
00:41:35,963 --> 00:41:38,043
Мисс, пожалуйста, вернитесь к нам.
557
00:41:38,123 --> 00:41:41,083
Не хотим другого учителя СГ.
Хотим быть вашими СГ-шниками.
558
00:41:41,843 --> 00:41:43,963
Спасибо, что пришли, Джоджо.
559
00:41:46,643 --> 00:41:48,163
Это надувной пенис?
560
00:41:48,243 --> 00:41:49,443
- Один из них.
- Так.
561
00:41:50,603 --> 00:41:53,523
Народ, кажись, нас сейчас
выволокут отсюда.
562
00:41:55,163 --> 00:41:56,563
Три, два, один!
563
00:42:04,043 --> 00:42:05,283
Откуда она узнала?
564
00:42:05,843 --> 00:42:06,963
Охренеть, мы влипли.
565
00:42:16,203 --> 00:42:17,563
С возвращением, мисс.
566
00:42:17,643 --> 00:42:18,643
Спасибо.
567
00:42:19,123 --> 00:42:21,523
Ну и духан от тебя.
568
00:42:29,163 --> 00:42:30,723
Я очень благодарна вам всем.
569
00:42:30,803 --> 00:42:32,683
Вообще, всё это я организовала.
570
00:42:32,763 --> 00:42:35,163
- Спасибо, Саша. Я очень благодарна.
- Да.
571
00:42:58,243 --> 00:42:59,563
Папа?
572
00:43:02,803 --> 00:43:04,003
Папа, это ты?
573
00:43:05,963 --> 00:43:06,843
Кто это?
574
00:43:09,123 --> 00:43:10,443
Кто это в моём доме?
575
00:43:12,963 --> 00:43:14,483
Это ты, волчонок?
576
00:43:14,563 --> 00:43:15,403
Нет!
577
00:43:20,563 --> 00:43:21,883
Я не хотел задеть тебя.
578
00:43:21,963 --> 00:43:24,243
Правда. Просто хотел,
чтобы отменили СГ.
579
00:43:24,923 --> 00:43:26,683
Мне сейчас хреново от этого, но…
580
00:43:26,763 --> 00:43:28,563
- Потому что ты попался.
- Нет, но…
581
00:43:28,643 --> 00:43:29,523
Что?
582
00:43:29,603 --> 00:43:31,323
Притворился, что я тебе нравлюсь,
583
00:43:31,403 --> 00:43:34,723
чтобы найти способ унизить меня. Так?
584
00:43:34,803 --> 00:43:38,803
Нет, ну хорошо. Я разыграл тебя
на вечеринке, чтобы подразнить Малакая
585
00:43:38,883 --> 00:43:40,163
и поквитаться с Харпер.
586
00:43:40,243 --> 00:43:41,603
Но за последние дни
587
00:43:41,683 --> 00:43:43,403
я понял, какая ты необыкновенная.
588
00:43:43,483 --> 00:43:44,723
Всё это - полный раздрай.
589
00:43:44,803 --> 00:43:46,203
Знаю. Понятно? Слушай…
590
00:43:46,963 --> 00:43:49,363
Я в полном раздрае после Харпер.
591
00:43:49,443 --> 00:43:52,963
Что она тебе сделала?
Рассталась с тобой?
592
00:43:53,043 --> 00:43:54,603
Нет, заразила хламидиозом.
593
00:43:54,683 --> 00:43:55,523
Что? Погромче.
594
00:43:55,603 --> 00:43:56,723
Заразила хламидиозом.
595
00:43:57,803 --> 00:43:59,243
Поэтому она испортила сходку.
596
00:43:59,323 --> 00:44:01,963
Поэтому она пришла
и выплеснула это дерьмо на нас.
597
00:44:02,043 --> 00:44:03,603
Она хотела, чтобы я знал.
598
00:44:07,483 --> 00:44:10,403
Нет. Она хотела, чтобы я знала.
599
00:44:11,083 --> 00:44:13,323
Она хотела защитить меня от тебя.
600
00:44:13,403 --> 00:44:14,323
Эмери!
601
00:44:18,603 --> 00:44:19,923
Моя дорогая!
602
00:44:21,083 --> 00:44:24,403
Вот ты где. Мамочка здесь.
603
00:44:39,483 --> 00:44:41,403
Харпер! Харпер?
604
00:44:46,763 --> 00:44:47,763
Что?
605
00:44:58,883 --> 00:45:00,043
Харпер?
606
00:45:00,123 --> 00:45:01,363
Это снова произошло.
607
00:45:53,963 --> 00:45:58,963
Перевод субтитров: Ольга Дэвис