1 00:00:06,043 --> 00:00:08,443 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,003 --> 00:00:12,923 Эмери, ты можешь рассказать нам еще немного про мисс Обах? 3 00:00:14,003 --> 00:00:16,683 По-твоему, у вас с ней близкие отношения? 4 00:00:17,403 --> 00:00:19,723 Мне кажется, да. Она моя учительница. 5 00:00:21,243 --> 00:00:24,403 Ты много времени проводишь наедине с ней? 6 00:00:25,163 --> 00:00:28,083 Иногда, да. До и после школы. 7 00:00:28,163 --> 00:00:30,163 Она… Я как бы ее помощник. 8 00:00:31,643 --> 00:00:34,083 Почему мой класс затянут полицейской лентой? 9 00:00:35,203 --> 00:00:39,163 Ну, потому что это место преступления. 10 00:00:40,443 --> 00:00:44,323 Из-за надписи про меня и Эмери? 11 00:00:46,883 --> 00:00:49,763 Вас обвиняют в том, что у вас там был секс с ней. 12 00:00:54,443 --> 00:00:57,123 Мисс Обах? Вы шутите, да? 13 00:00:57,203 --> 00:00:59,643 Вы… Вы шутите. 14 00:00:59,723 --> 00:01:02,003 Кто-то сделал анонимный звонок в соцслужбы. 15 00:01:02,083 --> 00:01:08,803 Отлично. Значит, вся моя карьера под угрозой из-за анонимного звонка? 16 00:01:08,883 --> 00:01:12,403 Да, независимо ни от чего нужно провести расследование. 17 00:01:12,483 --> 00:01:15,883 Вы впустую потратите время. Кто-то хочет затрахать меня. 18 00:01:15,963 --> 00:01:18,123 Не мисс Обах, я это в переносном смысле. 19 00:01:20,083 --> 00:01:23,723 В таком случае всё это развеется довольно быстро. 20 00:01:23,803 --> 00:01:26,363 Мне придется попросить отдать ваш ноутбук 21 00:01:26,443 --> 00:01:28,283 и ключи от шкафа с документами. 22 00:01:28,363 --> 00:01:29,203 Зачем? 23 00:01:29,283 --> 00:01:30,243 Доказательства. 24 00:01:36,763 --> 00:01:38,083 Пароль ноутбука? 25 00:01:41,043 --> 00:01:43,323 «ПимпМама-подчеркивание-666». 26 00:01:45,603 --> 00:01:46,443 Так. 27 00:01:49,923 --> 00:01:51,603 Возьмите пару выходных, 28 00:01:51,683 --> 00:01:54,843 пока ведется расследование. 29 00:01:59,643 --> 00:02:01,083 Мама… 30 00:02:03,083 --> 00:02:07,243 Шесть… шесть… шесть… 31 00:02:11,123 --> 00:02:12,003 Что скажешь? 32 00:02:12,083 --> 00:02:15,043 Вроде похоже на то. Джоджо - лесбиянка. 33 00:02:15,123 --> 00:02:17,683 Она всегда просит Эмери остаться после уроков. 34 00:02:18,563 --> 00:02:21,843 Ага, чтоб убраться. Не чтобы зажиматься. Боже. 35 00:02:21,923 --> 00:02:23,123 Всё это лажа. 36 00:02:23,203 --> 00:02:26,963 Как думаете, почему обвинитель сделал это анонимно? 37 00:02:27,043 --> 00:02:30,243 Если кто-то выдумал это, у них с головой не в порядке. 38 00:02:30,323 --> 00:02:32,563 Да, но зачем кому-то это делать? 39 00:02:33,123 --> 00:02:34,803 Ага, хорошо сделано, Харпер. 40 00:02:34,883 --> 00:02:36,963 На этот раз ты превзошла сама себя. 41 00:02:37,523 --> 00:02:40,243 Оставь, чувак. Зато класс по СГ отменили. 42 00:02:41,883 --> 00:02:42,723 Вон. 43 00:02:44,603 --> 00:02:46,083 Идет любительница лобков. 44 00:02:47,043 --> 00:02:48,043 Ребята. 45 00:02:48,123 --> 00:02:49,083 Усталой походкой… 46 00:02:57,163 --> 00:02:59,483 Вот, что бывает, если спишь с учениками. 47 00:03:03,403 --> 00:03:04,603 Шлюха. 48 00:03:06,763 --> 00:03:07,763 Мисс? 49 00:03:14,763 --> 00:03:16,163 Меня просто трясет. 50 00:03:16,763 --> 00:03:18,443 Эй, Куинни! Подожди! 51 00:03:24,563 --> 00:03:26,003 Еще злится из-за ссоры? 52 00:03:26,083 --> 00:03:27,403 Она не разговаривает. 53 00:03:28,323 --> 00:03:29,883 - Со мной? - Ни с кем. 54 00:03:30,443 --> 00:03:34,043 Состояние невербальности. Просто… дай ей личное пространство. 55 00:04:04,603 --> 00:04:05,963 Джоджо не заслуживает этого. 56 00:04:06,043 --> 00:04:07,083 И ты тоже. 57 00:04:08,203 --> 00:04:10,283 Не думал, что Харпер зайдет так далеко. 58 00:04:10,363 --> 00:04:12,643 Ага, она пала ниже, чем очко змеи. 59 00:04:13,443 --> 00:04:15,283 Никто в школе не верит в это? 60 00:04:15,363 --> 00:04:16,363 Нет, конечно нет. 61 00:04:21,523 --> 00:04:24,442 Лучше услышать это от тебя, чем завтра на линейке. 62 00:04:24,523 --> 00:04:26,243 Это просто обычные сплетни. 63 00:04:26,322 --> 00:04:30,003 Половина того, что они там говорят, это такой вздор, фэнтези. 64 00:04:30,083 --> 00:04:31,083 Просто скажи. 65 00:04:35,123 --> 00:04:36,803 Вы трахались в научной лаборатории 66 00:04:36,883 --> 00:04:40,003 с клеевым карандашом как связкой, ваш пароль - «кошкин дом». 67 00:04:41,843 --> 00:04:44,923 Мартель сказала, вы делали это за гимнастическим конем - 68 00:04:45,003 --> 00:04:47,923 это явно потому, что она без ума от гимнастики. 69 00:04:48,483 --> 00:04:51,283 О господи. 70 00:04:52,523 --> 00:04:54,243 Видел Малакая? Что он думает? 71 00:04:54,323 --> 00:04:56,443 - Его не было в школе. - Правда? 72 00:05:43,243 --> 00:05:45,563 - Привет, паря. Как спал? - Нормально. 73 00:05:58,443 --> 00:06:00,123 Ну, посмотрю футбол с тобой. 74 00:06:00,203 --> 00:06:01,683 Это Лига регби. 75 00:06:01,763 --> 00:06:02,603 Понятно. 76 00:06:03,163 --> 00:06:06,563 Где они бегают кругами или хватают друг друга за жопы? 77 00:06:07,043 --> 00:06:07,923 Второй случай. 78 00:06:10,603 --> 00:06:13,323 А ты поел? Может, закажем доставку? 79 00:06:15,963 --> 00:06:16,803 Давай. 80 00:06:17,363 --> 00:06:20,803 Пицца или фо? Не знаю, что больше идет к регби. 81 00:06:21,883 --> 00:06:25,163 Так, это странно. В чём дело? 82 00:06:25,723 --> 00:06:29,123 Если я хочу посидеть с тобой, не значит, что что-то случилось. 83 00:06:29,203 --> 00:06:30,163 Нет, значит. 84 00:06:30,243 --> 00:06:32,483 Итак. Это сердечные дела или… 85 00:06:32,563 --> 00:06:34,963 Боже мой. Я стараюсь по-хорошему с тобой, 86 00:06:35,043 --> 00:06:37,003 а ты думаешь, у меня эмоциональный срыв. 87 00:06:37,083 --> 00:06:38,923 Спасибо, папа. Так и запишем. 88 00:06:43,723 --> 00:06:46,123 ЕДА ЭМУ 89 00:06:54,603 --> 00:06:55,443 Мисс! 90 00:06:55,523 --> 00:06:56,403 Кэш. 91 00:06:57,163 --> 00:06:59,123 Ах, да, ты же водитель «Еды Эму». 92 00:06:59,203 --> 00:07:00,083 Да. 93 00:07:01,723 --> 00:07:03,323 Как у вас дела? 94 00:07:04,363 --> 00:07:07,203 Я временно в списке насильников. 95 00:07:07,283 --> 00:07:11,243 Ну, по крайней мере, это не постоянно. 96 00:07:14,683 --> 00:07:15,523 Пока. 97 00:07:19,763 --> 00:07:21,523 МИСС ОБАХ ТРАХНУЛА ЭМЕРИ 98 00:07:29,043 --> 00:07:30,803 Невероятно, уродина вернулась. 99 00:07:31,603 --> 00:07:33,683 Разве ты не на какой-то терапии? 100 00:07:33,763 --> 00:07:36,003 Покажи на кукле, как она тебя имела. 101 00:07:36,083 --> 00:07:37,123 Чувак, заткнись! 102 00:07:39,523 --> 00:07:40,483 Что? 103 00:07:43,643 --> 00:07:45,443 Отстань от нее, Спайдер. 104 00:07:45,523 --> 00:07:47,603 Что, теперь ты на нее запал? 105 00:07:47,683 --> 00:07:49,123 Ты закроешь свой вонючий рот? 106 00:07:49,723 --> 00:07:52,923 Слушай, чувак. Ничего ведь не было. Так что заткнись. 107 00:07:53,003 --> 00:07:53,923 Ой, смотрите. 108 00:07:54,723 --> 00:07:55,963 Ты не торопилась. 109 00:07:56,043 --> 00:07:58,443 Зачем ты сказала, что я спала с ней? 110 00:07:58,523 --> 00:08:01,163 Надоело портить мне жизнь, ты портишь Джоджо? 111 00:08:01,243 --> 00:08:03,683 Если я скажу, что это не я, ты поверишь? 112 00:08:04,603 --> 00:08:07,523 Нет. Потому что ты сраная врунья! 113 00:08:10,363 --> 00:08:11,363 Ладно. 114 00:08:12,643 --> 00:08:13,483 Это я. 115 00:08:19,083 --> 00:08:21,163 Не верится, что они были подругами. 116 00:08:22,043 --> 00:08:23,163 Ничего не говори. 117 00:08:30,643 --> 00:08:32,923 Раз и всё… Динь-динь! 118 00:08:33,003 --> 00:08:34,203 Эта сучка ушла. 119 00:08:34,763 --> 00:08:36,683 Исключение. 120 00:08:37,403 --> 00:08:38,602 Простите, мисс. 121 00:08:38,683 --> 00:08:40,763 Не верится, что она так призналась. 122 00:08:42,163 --> 00:08:43,323 Война закончена, детка. 123 00:08:43,403 --> 00:08:45,123 Больше не увидишь ее тупую рожу. 124 00:08:45,962 --> 00:08:46,803 Привет. 125 00:08:47,363 --> 00:08:48,202 Привет. 126 00:08:48,283 --> 00:08:50,443 Хочешь, закосим следующий урок? 127 00:08:51,603 --> 00:08:53,323 Да. Ладно, давай. 128 00:08:56,923 --> 00:08:59,963 Я всегда думала, что хотела внимания, но не такого… 129 00:09:01,003 --> 00:09:02,843 Как если играть в группе. 130 00:09:02,923 --> 00:09:05,003 Ну, внимание не так уж хорошо. 131 00:09:05,083 --> 00:09:07,603 Не помогло мне с Харпер, да и тебе тоже. 132 00:09:15,243 --> 00:09:17,483 Той ночью было не в кайф. 133 00:09:18,203 --> 00:09:21,883 На моей вечеринке? Да уж, я умею их закатывать. 134 00:09:24,643 --> 00:09:26,843 Было вообще-то хорошо, когда вдвоем. 135 00:09:35,203 --> 00:09:37,043 Ты не такой, как я думала. 136 00:09:37,763 --> 00:09:38,603 Да? 137 00:09:39,643 --> 00:09:41,883 Это хорошо или плохо? 138 00:09:43,683 --> 00:09:44,843 Посмотрим, я думаю. 139 00:09:53,163 --> 00:09:56,003 Нет, сижу дома, моего ребенка исключили из школы. 140 00:09:56,083 --> 00:09:59,283 Скоро поеду на работу. Может, заторчим после? 141 00:10:01,243 --> 00:10:02,083 Мне надо идти. 142 00:10:05,763 --> 00:10:06,603 Кто это был? 143 00:10:07,163 --> 00:10:08,523 Какой-то телемаркетинг. 144 00:10:11,163 --> 00:10:12,603 Сегодня плохой день, птенчик. 145 00:10:14,283 --> 00:10:16,323 Ты обещала, что приложишь усилия. 146 00:10:16,403 --> 00:10:17,323 Я старалась. 147 00:10:17,803 --> 00:10:20,083 Доча, ты должна закончить образование. 148 00:10:20,643 --> 00:10:21,883 Ты же не хочешь быть как… 149 00:10:27,083 --> 00:10:27,923 Птенчик. 150 00:10:29,003 --> 00:10:32,363 Ты - единственное, ради чего я встаю по утрам. 151 00:10:32,443 --> 00:10:34,883 Может, не будем сейчас об этом говорить? 152 00:10:38,243 --> 00:10:41,083 Так, оценка рисков будет закончена после обеда, 153 00:10:41,163 --> 00:10:43,323 значит, вы сможете вернуться в класс 154 00:10:43,403 --> 00:10:46,443 - завтра или в четверг. - Почему вы не заступились? 155 00:10:49,083 --> 00:10:53,563 В роли директора я должна сохранять нейтральную позицию, 156 00:10:53,643 --> 00:10:55,163 система сделает свою работу. 157 00:10:55,243 --> 00:10:57,363 Но у вас должно было быть мнение. 158 00:10:57,443 --> 00:10:59,483 Да, это не имеет значения. 159 00:10:59,563 --> 00:11:01,203 Не для меня, Стейси. 160 00:11:03,403 --> 00:11:06,243 Вам нужно мое мнение? Нет, я не верила в обвинение. 161 00:11:06,323 --> 00:11:08,643 Но сам факт, что его вообще выдумали, 162 00:11:08,723 --> 00:11:10,243 это ваше фиаско с классом. 163 00:11:10,323 --> 00:11:13,483 Вы слишком сблизились с ними, и они этим воспользовались. 164 00:11:14,643 --> 00:11:15,483 Ладно. 165 00:11:15,563 --> 00:11:19,203 Я понимаю, что вы молоды и неопытны, 166 00:11:19,283 --> 00:11:21,523 но вас обвели вокруг пальца. 167 00:11:21,603 --> 00:11:23,403 Им не нравитесь вы. 168 00:11:23,483 --> 00:11:29,043 Им никто из нас не нравится, но мы тут не для того, чтобы нравиться. 169 00:11:33,323 --> 00:11:36,563 Я устал, не спал всю ночь, смотрел борьбу в желе. 170 00:11:36,643 --> 00:11:37,563 Во что ты одет? 171 00:11:38,723 --> 00:11:42,443 Так, я готовлю, а бабушка стирает. Понял? 172 00:11:42,523 --> 00:11:44,163 Это дерьмо вроде отменили. 173 00:11:44,243 --> 00:11:46,123 Так. Все сели на свои места. 174 00:11:46,203 --> 00:11:48,003 Слезь со стола, Спенсер! 175 00:11:48,083 --> 00:11:49,443 Хорошо. 176 00:11:50,363 --> 00:11:53,723 Сегодня у нас весь контингент? Где Малакай? 177 00:11:54,483 --> 00:11:56,723 Его нет, мисс. Он уехал в родные края. 178 00:11:56,803 --> 00:11:58,203 Что, за рубеж? 179 00:11:58,283 --> 00:11:59,803 Нет, за город. 180 00:12:00,363 --> 00:12:02,923 Ты съел на завтрак двойную порцию глупости? 181 00:12:03,003 --> 00:12:04,083 Мисс! 182 00:12:04,963 --> 00:12:07,043 Мисс, почему мы в другом классе? 183 00:12:07,123 --> 00:12:08,603 И где мисс Обах? 184 00:12:08,683 --> 00:12:14,363 Мисс Обах больше не будет вести урок сексуальной грамотности. 185 00:12:15,203 --> 00:12:18,043 В городе новый шериф. 186 00:12:19,083 --> 00:12:20,603 - Что? - Шериф? 187 00:12:20,683 --> 00:12:21,643 Снова полиция. 188 00:12:22,563 --> 00:12:24,643 Я. Я - шериф. 189 00:12:24,723 --> 00:12:25,883 Так. 190 00:12:28,323 --> 00:12:32,443 Семь недель назад вас собрали в этот класс. 191 00:12:32,523 --> 00:12:34,603 Кто-нибудь скажет мне, почему? 192 00:12:34,683 --> 00:12:36,363 Инцест-карта. 193 00:12:36,443 --> 00:12:37,443 В точку. 194 00:12:37,523 --> 00:12:42,243 И всё равно традиция записи сексуальных похождений 195 00:12:42,323 --> 00:12:45,763 продолжалась прямо под носом мисс Обах. 196 00:12:46,363 --> 00:12:50,843 Это говорит мне о том, что вы мало чему научились. 197 00:12:52,163 --> 00:12:59,123 И потому, что вы не можете научиться У-В-А-Ж-А-Т-Ь секс и друг друга… 198 00:13:00,963 --> 00:13:02,723 …пора взяться за ум. 199 00:13:08,283 --> 00:13:10,643 - Это молочница. - Что? 200 00:13:11,523 --> 00:13:12,843 Боже мой. 201 00:13:12,923 --> 00:13:14,643 Какая гадость. 202 00:13:14,723 --> 00:13:15,843 О боже. 203 00:13:15,923 --> 00:13:20,243 Бог тебе не поможет, Энтони, если ты себе такое подцепишь. 204 00:13:20,323 --> 00:13:23,083 Она также поражает мужские гениталии. 205 00:13:23,163 --> 00:13:29,803 Заболевание, которое лучше вас понимает справедливость и единение. 206 00:13:29,883 --> 00:13:33,883 Его причины - секс без предохранения 207 00:13:33,963 --> 00:13:37,603 и плохая личная гигиена. 208 00:13:41,843 --> 00:13:43,283 Мисс! Постойте! 209 00:13:45,843 --> 00:13:47,923 Я очень сожалею о том, что произошло. 210 00:13:48,443 --> 00:13:49,443 Ты сожалеешь? 211 00:13:50,203 --> 00:13:52,563 Знаешь, я была временно в списке насильников? 212 00:13:52,643 --> 00:13:56,203 Эта вражда между тобой и Харпер стоила мне всей моей карьеры. 213 00:13:56,283 --> 00:13:59,443 Но теперь все знают правду, и вы можете вернуться. 214 00:13:59,523 --> 00:14:02,363 Нет. Я подала заявление об уходе. 215 00:14:02,443 --> 00:14:04,123 Что? Почему? Вас оправдали. 216 00:14:04,203 --> 00:14:07,523 Знаешь, обвинения такого рода имеют свойство приставать. 217 00:14:08,443 --> 00:14:09,963 Даже если они ложные. И… 218 00:14:11,203 --> 00:14:14,323 если честно, я теперь не уверена, что хочу преподавать. 219 00:14:14,883 --> 00:14:18,403 Вы не можете уйти. Мы вас любим, мисс. Вы прекрасный учитель. 220 00:14:18,483 --> 00:14:21,243 Конечно. Никто из вас вообще не хотел там быть. 221 00:14:23,483 --> 00:14:25,843 Сомневаюсь, что я вас чему-то научила. 222 00:14:26,763 --> 00:14:28,243 Я многому научилась на СГ. 223 00:14:28,323 --> 00:14:30,603 И я. И Куинни тоже. 224 00:14:30,683 --> 00:14:32,923 Пожалуйста, мисс, как мы можем доказать… 225 00:14:33,003 --> 00:14:34,363 Нет. Эмери, ты не можешь! 226 00:14:36,763 --> 00:14:39,403 Извиняюсь. Я не хотела тебя винить, 227 00:14:39,483 --> 00:14:41,843 но тебе нужно понять, и вам всем тоже, 228 00:14:42,523 --> 00:14:45,563 что у ваших поступков есть последствия. 229 00:14:47,083 --> 00:14:48,603 Перед вами как раз этот случай. 230 00:14:54,283 --> 00:14:56,163 Блин. Она нас сейчас переедет. 231 00:15:01,683 --> 00:15:04,283 Не принимайте ее заявление. Она ничего не сделала. 232 00:15:04,363 --> 00:15:05,723 Ты слышишь это? 233 00:15:07,083 --> 00:15:07,923 Что? 234 00:15:08,763 --> 00:15:09,603 Слушай. 235 00:15:11,483 --> 00:15:12,483 Я не… 236 00:15:15,883 --> 00:15:17,283 Я не слышу ничего. 237 00:15:17,363 --> 00:15:18,283 Да, не слышишь, 238 00:15:18,363 --> 00:15:22,083 ведь преподавание - это призвание, а ты не учитель. Так ведь? 239 00:15:22,163 --> 00:15:25,443 И, может быть, мисс Джоджо Обах тоже. 240 00:15:25,523 --> 00:15:28,763 Она не смогла справиться с жаром. Она ушла из кухни. 241 00:15:28,843 --> 00:15:30,563 Я ничего не могу поделать. 242 00:15:30,643 --> 00:15:31,483 Но она… 243 00:15:31,563 --> 00:15:34,203 Иди-иди… 244 00:15:34,283 --> 00:15:35,843 Раз, два… 245 00:15:41,003 --> 00:15:42,843 Гидроразрыв - не вариант… 246 00:15:42,923 --> 00:15:44,563 - Что она сказала? - Кончено. 247 00:15:45,843 --> 00:15:48,163 То есть всё. Она ушла. 248 00:15:49,323 --> 00:15:52,083 Нет, нам нужно это остановить. 249 00:15:52,163 --> 00:15:53,363 Но как? 250 00:15:53,443 --> 00:15:55,643 Мы не позволим этому случиться. 251 00:15:55,723 --> 00:15:58,643 А сейчас я запеваю, и все подхватывают. 252 00:15:58,723 --> 00:16:02,323 Э-ко при-вет! Скажем гидроразрыву нет! 253 00:16:06,483 --> 00:16:07,483 Протест? 254 00:16:07,563 --> 00:16:08,883 Нужно убедить ее остаться. 255 00:16:08,963 --> 00:16:10,763 Она подала заявление из-за нас, 256 00:16:10,843 --> 00:16:13,123 давайте покажем ей, что она для нас значит. 257 00:16:13,203 --> 00:16:14,643 Что мы - очумелые недоноски, 258 00:16:14,723 --> 00:16:17,203 и что это не она. Нужно действовать сейчас. 259 00:16:17,283 --> 00:16:19,203 «Очумелые недоноски» меня убедили. 260 00:16:20,203 --> 00:16:22,003 Для начала нужен народ. 261 00:16:22,083 --> 00:16:24,123 Наша сила в количестве. 262 00:16:24,203 --> 00:16:26,843 Выбери время и место и пусти слух. 263 00:16:27,883 --> 00:16:29,523 Ага. Я не пойду. 264 00:16:29,603 --> 00:16:31,523 Вудс будет в бешенстве. 265 00:16:33,763 --> 00:16:38,043 Привет. Хочешь пойти на протест? Я просто прошу за Эмери. 266 00:16:39,563 --> 00:16:40,483 Да. 267 00:16:41,123 --> 00:16:42,803 А что у тебя на пятом уроке? 268 00:16:43,643 --> 00:16:45,483 Математика. Я приду. 269 00:16:45,563 --> 00:16:46,483 Давай! 270 00:16:46,963 --> 00:16:49,563 Дальше, тебе нужно визуальное воздействие. 271 00:16:49,643 --> 00:16:52,883 То есть, плакаты, баннеры, ёмкие лозунги… 272 00:16:52,963 --> 00:16:53,843 ПРАВОСУДИЕ ДЖОДЖО 273 00:16:53,923 --> 00:16:55,083 Ну, ты поняла. 274 00:16:55,163 --> 00:16:57,243 И, наконец, провиант. 275 00:16:57,323 --> 00:17:00,083 Закончится жрачка - всё пропало. 276 00:17:00,843 --> 00:17:02,763 - Ты сегодня на велике? - Да. 277 00:17:02,843 --> 00:17:04,923 Езжай в магаз и затарься по полной. 278 00:17:05,003 --> 00:17:07,123 Нормальной едой. Не всяким говном. 279 00:17:09,803 --> 00:17:12,162 И отрепетируй позу для полицейской фотки. 280 00:17:13,882 --> 00:17:15,402 Ты думаешь, приедет полиция? 281 00:17:15,483 --> 00:17:17,362 Если нет, то это полный провал. 282 00:17:20,963 --> 00:17:24,483 Сейчас перед нами синус, косинус и касательная, - 283 00:17:24,563 --> 00:17:26,083 уверен, вы это часто делаете, - 284 00:17:26,162 --> 00:17:30,723 и вы можете найти производные котангенса, секущей и косеканса. 285 00:17:31,283 --> 00:17:33,923 Итак, найдя косеканс… 286 00:17:34,603 --> 00:17:35,483 Девочки? 287 00:17:36,283 --> 00:17:37,523 Девочки! 288 00:17:57,923 --> 00:18:00,523 Так. Ты знаешь, что делать. 289 00:18:11,243 --> 00:18:12,523 Ты съела всё печенье? 290 00:18:15,523 --> 00:18:16,363 Мисс! 291 00:18:17,563 --> 00:18:20,083 Снаружи мужчина в обнаженном виде! 292 00:18:20,163 --> 00:18:21,483 Я видел его пенис. 293 00:18:22,563 --> 00:18:23,443 Правда? 294 00:18:23,523 --> 00:18:25,563 Всё хозяйство: яйца и всё такое. 295 00:18:26,163 --> 00:18:27,203 Огромное. 296 00:18:28,283 --> 00:18:31,323 Так. Пойдем, Морин. 297 00:18:31,403 --> 00:18:32,883 О боже мой! 298 00:18:40,603 --> 00:18:41,843 Закрой обе двери. 299 00:18:41,923 --> 00:18:44,083 Проверь, что все окна закрыты, будь готов. 300 00:18:44,163 --> 00:18:45,643 Максимальная видимость. 301 00:18:46,643 --> 00:18:48,963 Отлично. Набивайтесь. Проходите. Идите назад! 302 00:18:49,043 --> 00:18:50,403 Где этот пенис? 303 00:18:52,083 --> 00:18:52,923 Стейси. 304 00:18:54,603 --> 00:18:56,603 Нет. Нет! 305 00:18:58,403 --> 00:19:01,123 Сейчас же откройте дверь! 306 00:19:01,203 --> 00:19:04,083 СГ-шники! 307 00:19:04,163 --> 00:19:06,563 Это протест. 308 00:19:07,443 --> 00:19:10,083 СГ-шники официально захватили офисное здание 309 00:19:10,163 --> 00:19:12,563 в связи с уходом мисс Обах. 310 00:19:12,643 --> 00:19:16,483 Она стала жертвой несправедливости администрации и школы в целом 311 00:19:16,563 --> 00:19:18,483 в связи с клеветническими обвинениями. 312 00:19:19,043 --> 00:19:21,323 Кстати, это полная лажа, у нас не было секса. 313 00:19:21,403 --> 00:19:24,043 Мы требуем, чтобы мисс Вудс отклонила ее заявление 314 00:19:24,123 --> 00:19:28,283 и восстановила мисс Обах в ее прежней должности учителя английского 315 00:19:28,363 --> 00:19:30,203 и уроков СГ. 316 00:19:30,283 --> 00:19:31,483 Эмери! 317 00:19:31,563 --> 00:19:36,163 Мы не покинем помещение, пока ее не восстановят официально. 318 00:19:37,683 --> 00:19:39,803 Мисс, клянемся, что это благое дело… 319 00:19:39,883 --> 00:19:46,643 - Убери надувной пенис с моих глаз! - Нет, мисс! 320 00:19:46,723 --> 00:19:48,163 Руки прочь с моего пениса! 321 00:19:48,243 --> 00:19:51,643 Отдай мне пенис, Даррен! 322 00:19:51,723 --> 00:19:53,923 Хотите войну? Я вам покажу войну. 323 00:19:54,003 --> 00:19:55,123 Она нас убьет! 324 00:19:55,203 --> 00:19:56,283 Звоню родителям! 325 00:19:57,923 --> 00:20:00,723 И отдайте мою собаку! 326 00:20:00,803 --> 00:20:03,683 СГ-шники! 327 00:20:05,443 --> 00:20:09,403 Так. Мы завладели ее вниманием. Что дальше? 328 00:20:09,483 --> 00:20:12,003 Ждем выполнения наших требований. 329 00:20:23,403 --> 00:20:26,883 - Верните Джоджо! Хотим Джоджо! - Верните Джоджо! Хотим Джоджо! 330 00:20:34,043 --> 00:20:36,883 Эти недоноски хотят торговаться. 331 00:20:36,963 --> 00:20:38,723 Вызовем пожарную бригаду? 332 00:20:38,803 --> 00:20:40,603 Отличное предложение, Морин. 333 00:20:40,683 --> 00:20:43,723 Что нам надо - это привлечь ненужное внимание к школе. 334 00:20:46,083 --> 00:20:47,683 А как насчет Джоджо? 335 00:20:48,963 --> 00:20:51,163 Они получат свое, и что дальше? 336 00:20:51,243 --> 00:20:53,363 Пенистый чай на учительской стоянке? 337 00:20:53,443 --> 00:20:55,403 Может, откроем его на вашем месте? 338 00:20:55,483 --> 00:20:57,603 Я не верну мисс Обах. 339 00:21:03,003 --> 00:21:04,963 Чипсы и леденцы, серьезно, Энт? 340 00:21:05,043 --> 00:21:07,483 Какую часть про «не всякое говно» ты не понял? 341 00:21:07,563 --> 00:21:10,163 - Куриные турноверы есть? - Этого должно хватить. 342 00:21:10,243 --> 00:21:12,443 Энт, шкура! А где вода? 343 00:21:13,043 --> 00:21:14,403 Нельзя из-под крана? 344 00:21:14,483 --> 00:21:17,003 Кран не работает, и в здании нет туалета. 345 00:21:27,483 --> 00:21:29,203 Надо вызвать полицию. 346 00:21:29,283 --> 00:21:30,923 Тогда на детей заведут дело. 347 00:21:31,003 --> 00:21:33,163 За что? Всего-то незаконное проникновение. 348 00:21:33,243 --> 00:21:34,923 Я в их годы и не такое делал. 349 00:21:35,723 --> 00:21:38,923 КУИННИ ТЫ В НОРМЕ ЗАЯ? 350 00:21:50,163 --> 00:21:53,123 Они скоро сдадутся. А если нет, 351 00:21:53,203 --> 00:21:56,043 на обочине есть дохлый опоссум. 352 00:21:57,243 --> 00:21:58,203 С душком. 353 00:21:59,163 --> 00:22:02,683 Я его поддену лопатой. Он туда, они - оттуда. 354 00:22:04,643 --> 00:22:05,843 Запасной вариант? 355 00:22:05,923 --> 00:22:09,363 На ваше счастье, я еще не починил трубы, так что… 356 00:22:09,443 --> 00:22:11,763 Что ж! Вот наш туалет на ночь! 357 00:22:14,443 --> 00:22:16,203 Ладно, пользуйтесь, когда хотите. 358 00:22:16,283 --> 00:22:19,523 Только, ребята, цельтесь внутрь горшка. 359 00:22:19,603 --> 00:22:23,403 Все слышали? Здесь бескакашковая зона. 360 00:22:23,483 --> 00:22:24,923 Ты слышал, вонючка? 361 00:22:25,003 --> 00:22:26,643 - Заткнись ты! - Там сри! 362 00:22:28,963 --> 00:22:30,003 Хватит. Пошли. 363 00:22:30,083 --> 00:22:35,043 А третий вариант - выкурим их оттуда. «Цель номер один». 364 00:22:35,123 --> 00:22:37,003 - Порядок. - Стейси, что происходит? 365 00:22:37,083 --> 00:22:38,843 Попробуй спросить свою дочь. 366 00:22:38,923 --> 00:22:42,163 Она организовала это маленькое мероприятие. 367 00:22:43,043 --> 00:22:44,043 Эмери! 368 00:22:44,123 --> 00:22:45,243 Блин. 369 00:22:45,323 --> 00:22:49,603 Эмери! Немедленно выйди оттуда. 370 00:22:49,683 --> 00:22:51,363 Твоя мама страшнее, чем моя. 371 00:22:52,923 --> 00:22:54,003 Энтони! 372 00:22:55,123 --> 00:22:56,323 - Блин. - Энтони! 373 00:22:56,403 --> 00:23:00,843 Да поможет Господь, если мне придется зайти туда, я выволоку тебя оттуда. 374 00:23:01,643 --> 00:23:04,163 Мы не видим Джоджо, поэтому идите вы все на фиг. 375 00:23:05,003 --> 00:23:06,883 Дело обстоит так. Прости, мама. 376 00:23:09,523 --> 00:23:12,203 Так, если кто-то хочет выйти, это ваш шанс. 377 00:23:12,283 --> 00:23:13,123 Я ухожу. 378 00:23:14,243 --> 00:23:16,963 - Ты чё, братан. Всё нормально. - Мать меня убъет. 379 00:23:17,043 --> 00:23:17,883 Ладно. 380 00:23:17,963 --> 00:23:21,043 - Она на улице. - Придется устроиться на ночь. 381 00:23:21,843 --> 00:23:24,683 Значит так, сейчас мы даем детям 382 00:23:24,763 --> 00:23:27,763 как раз то, что им нужно, - внимание. 383 00:23:27,843 --> 00:23:30,923 У них есть убеждение, но нет стратегии. 384 00:23:31,003 --> 00:23:34,283 Это просто вопрос времени. Им надоест, и они сдадутся. 385 00:23:34,883 --> 00:23:37,163 Тем временем мы связались с охраной, 386 00:23:37,243 --> 00:23:39,723 они будут наблюдать за зданием ночью. 387 00:23:39,803 --> 00:23:44,923 Будьте спокойны, они в безопасности и под присмотром. 388 00:23:45,963 --> 00:23:50,003 Уверяю, всё это закончится, не успеете оглянуться. 389 00:23:59,323 --> 00:24:00,403 Уже начало восьмого. 390 00:24:01,243 --> 00:24:04,323 Почему ты так поздно? Сказал, что будешь дома к 16:00. 391 00:24:04,403 --> 00:24:07,883 Мы только залили участок, и тут собака Райана пробежалась 392 00:24:07,963 --> 00:24:09,123 по мокрому бетону. 393 00:24:09,203 --> 00:24:11,323 Нам пришлось убирать отпечатки лап. 394 00:24:11,883 --> 00:24:13,203 Никуда не идешь вечером? 395 00:24:14,843 --> 00:24:17,323 Я думал сходить в паб ненадолго. 396 00:24:17,403 --> 00:24:19,163 Здесь тоже достаточно пива. 397 00:24:19,923 --> 00:24:21,643 Тебе не надо никуда идти. 398 00:24:27,003 --> 00:24:27,883 Ладно, птенчик. 399 00:24:33,283 --> 00:24:34,283 Хорошо пахнет. 400 00:24:36,283 --> 00:24:38,243 - Спасибо, что постирала. - Ага. 401 00:24:50,643 --> 00:24:51,563 ЧТО ТЕБЕ НАДО? 402 00:24:51,643 --> 00:24:52,723 НЕМНОГО МЕТА 403 00:24:52,803 --> 00:24:53,883 УВИДИМСЯ ВЕЧЕРОМ 404 00:25:58,123 --> 00:25:59,923 КОНТАКТЫ 405 00:26:01,203 --> 00:26:03,003 ДЖОДЖО ОБАХ 406 00:26:14,603 --> 00:26:15,843 Погнали, сука. 407 00:26:16,843 --> 00:26:19,643 Три, два, один. 408 00:26:20,163 --> 00:26:22,163 - Пей до дна! - Давай, Спайдер! 409 00:26:22,243 --> 00:26:23,323 Давай, чувак. 410 00:26:25,803 --> 00:26:27,043 Да! 411 00:26:27,123 --> 00:26:28,323 Давай-давай. 412 00:26:28,403 --> 00:26:29,243 Ну, давай! 413 00:26:30,803 --> 00:26:32,403 Выкуси, Спайдер! 414 00:26:32,483 --> 00:26:34,763 Эй, ребята. Не забывайте, зачем мы здесь. 415 00:26:36,763 --> 00:26:38,163 Энт, это отвратительно. 416 00:26:38,243 --> 00:26:40,523 Надо покончить с этим дерьмом до утра, ага? 417 00:26:40,603 --> 00:26:42,643 Потому что он вполне нормальный чел. 418 00:26:47,443 --> 00:26:49,123 Что, если Джоджо не придет? 419 00:26:50,083 --> 00:26:51,843 Хоть мы проведем время вместе. 420 00:26:54,603 --> 00:26:55,843 Всё будет хорошо. 421 00:27:05,043 --> 00:27:07,123 Привет, можно я сяду? 422 00:27:17,563 --> 00:27:20,603 Ты не разговариваешь из-за меня? 423 00:27:26,203 --> 00:27:28,203 Значит, я паршиво поступила. 424 00:27:31,683 --> 00:27:33,163 Куинни, не ненавидь меня. 425 00:27:35,123 --> 00:27:36,923 Не могу, когда ты меня ненавидишь. 426 00:27:41,803 --> 00:27:42,683 Ладно. 427 00:27:45,043 --> 00:27:48,443 Тогда я пойду, а то от меня только становится хуже. 428 00:28:23,243 --> 00:28:25,803 Прячешься, потому что у тебя отстойный прикид? 429 00:28:27,283 --> 00:28:29,083 Не знал, что гопота в твоем вкусе. 430 00:28:32,323 --> 00:28:34,123 Я знаю, ты думаешь, я боюсь. 431 00:28:35,123 --> 00:28:38,043 Но… Нет. 432 00:28:40,803 --> 00:28:44,723 Просто… стараюсь разобраться в дерьме. 433 00:28:45,283 --> 00:28:46,163 И всё. 434 00:28:46,243 --> 00:28:48,363 Вообще не хочешь секса или только со мной? 435 00:28:48,923 --> 00:28:49,803 Вообще. 436 00:28:51,123 --> 00:28:53,643 - Ты вообще пробовал? - А ты как думаешь? 437 00:28:56,483 --> 00:28:58,723 Может, это был плохой секс не с тем человеком. 438 00:28:58,803 --> 00:29:01,523 Блин, у меня нет тех же чувств, что у тебя, Даррен. 439 00:29:01,603 --> 00:29:03,323 Ладно, но ты поцеловал меня. 440 00:29:04,923 --> 00:29:06,763 И я знаю, что у тебя встает. 441 00:29:06,843 --> 00:29:09,883 Да. Мне нравится целовать тебя, 442 00:29:09,963 --> 00:29:12,123 но когда это переходит в большее, я… 443 00:29:12,963 --> 00:29:17,523 Я не чувствую позыва заходить дальше. 444 00:29:18,683 --> 00:29:21,803 А если я иду дальше, это не… приятно. 445 00:29:22,803 --> 00:29:25,843 Ну, тогда мы можем попробовать, чтобы тебе понравилось. 446 00:29:26,723 --> 00:29:27,963 Не будем торопиться. 447 00:29:31,443 --> 00:29:34,923 Как долго ты когда-либо продержался без секса? 448 00:29:35,843 --> 00:29:36,923 Не знаю. 449 00:29:38,323 --> 00:29:39,283 Два месяца. 450 00:29:40,883 --> 00:29:42,163 И тебя бы… 451 00:29:43,683 --> 00:29:44,723 вполне устроило… 452 00:29:45,883 --> 00:29:48,603 если бы мы вообще никогда не занимались этим? 453 00:29:50,763 --> 00:29:51,843 Вообще. 454 00:29:54,763 --> 00:29:56,243 Я не хочу всё испортить. 455 00:30:00,843 --> 00:30:02,803 Можем мы быть друзьями, Даррен? 456 00:30:04,243 --> 00:30:06,283 - Я хочу быть друзьями. - Да, друзья. 457 00:30:08,483 --> 00:30:09,523 Я могу это сделать. 458 00:30:36,123 --> 00:30:37,683 Могу подвинуться, если хочешь. 459 00:31:29,403 --> 00:31:30,283 Пап? 460 00:32:01,683 --> 00:32:03,163 Я ЧЕРЕСЧУР? 461 00:32:03,763 --> 00:32:06,883 Да. Но ты моя чересчур. 462 00:32:10,843 --> 00:32:13,083 ШКОЛА ХАРТЛИ-ХАЙ 463 00:32:17,163 --> 00:32:18,643 Что мы делаем? 464 00:32:42,843 --> 00:32:43,683 Всё нормально? 465 00:32:52,723 --> 00:32:53,883 С тобой всё хорошо? 466 00:32:55,283 --> 00:32:58,003 Я не могу найти Харпер. Она была здесь, 467 00:32:58,083 --> 00:33:01,163 и я была с ней, а теперь нигде не могу ее найти. 468 00:33:01,243 --> 00:33:04,003 Эй, не волнуйся. Всё в порядке. Хорошо? 469 00:33:04,083 --> 00:33:07,643 Оставайся на месте, и она найдет тебя. Ладно? 470 00:33:07,723 --> 00:33:10,963 Просто побудь со мной. Всё будет хорошо. Да? 471 00:33:11,923 --> 00:33:12,883 Я с тобой. 472 00:33:13,723 --> 00:33:14,603 Спасибо. 473 00:34:01,123 --> 00:34:03,003 Ну как? Приятные ощущения в клиторе? 474 00:34:04,483 --> 00:34:05,723 Это не клитор. 475 00:34:08,763 --> 00:34:10,403 Прости. Я прилично напился. 476 00:34:13,323 --> 00:34:14,803 Просто давай. Быстрее. 477 00:34:16,242 --> 00:34:17,083 Да. 478 00:34:24,963 --> 00:34:25,883 Давай. 479 00:34:28,963 --> 00:34:30,043 Что ты делаешь? 480 00:34:31,403 --> 00:34:33,202 Подожди минутку. Этого… 481 00:34:34,523 --> 00:34:35,923 Этого не было. Клянусь. 482 00:34:37,323 --> 00:34:40,682 Эм, ты там? Впусти меня. 483 00:34:44,682 --> 00:34:45,722 - Эмери? - Кто это? 484 00:34:46,282 --> 00:34:47,123 Тише. 485 00:34:47,923 --> 00:34:48,923 Эм, ты там? 486 00:35:07,443 --> 00:35:08,363 Блин. 487 00:35:10,443 --> 00:35:11,563 Почему не пустила ее? 488 00:35:11,643 --> 00:35:13,683 Не хочу, чтобы кто-то об этом узнал. 489 00:35:16,963 --> 00:35:18,363 Да, я никому не скажу. 490 00:35:18,443 --> 00:35:19,883 Рассказывать-то не о чём. 491 00:35:21,243 --> 00:35:23,243 Да. Я к тому, что тебе надо уходить. 492 00:35:27,043 --> 00:35:28,563 - Сейчас. - Да. 493 00:35:34,963 --> 00:35:35,923 Эм? 494 00:35:36,843 --> 00:35:39,003 Да, всё в порядке. 495 00:37:30,923 --> 00:37:34,003 Эмери! 496 00:37:34,083 --> 00:37:35,003 Еще пять минут. 497 00:37:35,083 --> 00:37:37,443 Эй, это Мисси. 498 00:37:38,043 --> 00:37:39,963 Эта тупая мелкая псина. 499 00:37:41,043 --> 00:37:43,843 Знаешь, не знаю, почему, но я сказала, хорошо. 500 00:37:43,923 --> 00:37:46,803 Но нет, мне не хорошо. Нет. 501 00:37:53,163 --> 00:37:54,443 - Мисси? - Блин! 502 00:37:54,523 --> 00:37:59,403 Вы правы. Саша разбила мне сердце. 503 00:38:00,043 --> 00:38:01,723 Теперь мне нравятся белые мальчики. 504 00:38:03,203 --> 00:38:05,643 Я тут начала смотреть «Умную собачку Блу». 505 00:38:07,003 --> 00:38:08,203 Мисси, ты в порядке? 506 00:38:09,043 --> 00:38:10,843 - Извините. - Что она потребляла? 507 00:38:10,923 --> 00:38:12,043 Красный сироп. 508 00:38:16,483 --> 00:38:19,123 Сахарный кайф. Она обезвожена. Ей нужна вода. 509 00:38:19,203 --> 00:38:20,923 Да, и я очень хочу пить. 510 00:38:21,003 --> 00:38:22,883 Я тоже. У меня слиплось во рту. 511 00:38:22,963 --> 00:38:27,483 Всё это из-за тебя. Ты идешь со мной. 512 00:38:34,523 --> 00:38:35,843 На площади есть кран. 513 00:38:35,923 --> 00:38:39,003 Думаешь, сможем пройти мимо толчков? Надо опорожниться. 514 00:38:46,523 --> 00:38:47,683 Попались. 515 00:38:49,083 --> 00:38:50,283 Что это? Эй, вы! 516 00:38:56,203 --> 00:38:58,243 - Быстро! Сюда! - Сюда! 517 00:39:00,683 --> 00:39:02,243 СТОРОЖ 518 00:39:07,843 --> 00:39:13,643 Главарь банды и идиот заперты в моём сарае. Прием. 519 00:39:14,203 --> 00:39:17,003 Джим! Родители здесь. Вытащи их оттуда! 520 00:39:17,083 --> 00:39:19,763 Нам крышка. Почему мне это казалось хорошей идеей? 521 00:39:20,603 --> 00:39:22,683 Мне нужно сходить. Не могу больше. 522 00:39:22,763 --> 00:39:25,163 Джоджо не придет. Она не думала возвращаться. 523 00:39:25,243 --> 00:39:27,083 Сейчас выплывет коричневая рыба. 524 00:39:27,163 --> 00:39:29,203 Блин, всё это было напрасно! 525 00:39:29,283 --> 00:39:31,083 Всё кончено! Мы всё испортили. 526 00:39:31,163 --> 00:39:33,443 Не знаю. Думаю, я заслужил это. 527 00:39:33,523 --> 00:39:35,323 Это как карма или Божья кара. 528 00:39:36,043 --> 00:39:38,883 Ты говоришь про протест или какашки? Я запуталась. 529 00:39:40,003 --> 00:39:41,003 Иисус. 530 00:39:45,203 --> 00:39:46,243 Это знак. 531 00:39:47,083 --> 00:39:50,243 Прости меня, Иисус. Я раскаиваюсь в содеянном. 532 00:39:50,323 --> 00:39:53,283 Ты о чём? О чём содеянном? 533 00:39:54,843 --> 00:39:55,683 Энт! 534 00:39:55,763 --> 00:39:58,723 Харпер не делала анонимный звонок в соцслужбы. Это я. 535 00:40:00,483 --> 00:40:01,363 Что? 536 00:40:01,443 --> 00:40:04,323 Мы хотели отменить СГ. Не думали, что зайдет так далеко. 537 00:40:04,403 --> 00:40:05,923 Кто это «мы»? Спайдер? 538 00:40:06,003 --> 00:40:07,963 Он только написал ваши имена на карте… 539 00:40:09,283 --> 00:40:10,803 Спайдер так меня ненавидит? 540 00:40:10,883 --> 00:40:12,563 - Это не так, Эм, это… - Что? 541 00:40:12,643 --> 00:40:15,683 Из всех в классе СГ ты проводишь больше времени с Джоджо, 542 00:40:15,763 --> 00:40:18,243 да, Дасти так считал… 543 00:40:18,323 --> 00:40:20,283 Только так кто-то мог бы поверить. 544 00:40:20,363 --> 00:40:21,283 Дасти? 545 00:40:21,363 --> 00:40:22,883 Да. Это была его идея. 546 00:40:30,403 --> 00:40:32,043 На хрен, не трогай меня! 547 00:40:44,163 --> 00:40:45,003 Боже. 548 00:40:53,443 --> 00:40:55,323 Говори, Дасти! Хочу от тебя услышать! 549 00:40:55,403 --> 00:40:56,483 Что говорить? 550 00:40:56,563 --> 00:40:59,483 Что ты наколол меня, чтобы не ходить на этот урок, 551 00:40:59,563 --> 00:41:01,843 что ты пустил сплетню обо мне с Джоджо… 552 00:41:01,923 --> 00:41:05,523 И вообще, что всё это была твоя идея. 553 00:41:08,003 --> 00:41:08,843 Я просто… 554 00:41:09,843 --> 00:41:10,843 Говори! 555 00:41:30,123 --> 00:41:33,443 Джоджо! Джоджо вернулась! 556 00:41:35,963 --> 00:41:38,043 Мисс, пожалуйста, вернитесь к нам. 557 00:41:38,123 --> 00:41:41,083 Не хотим другого учителя СГ. Хотим быть вашими СГ-шниками. 558 00:41:41,843 --> 00:41:43,963 Спасибо, что пришли, Джоджо. 559 00:41:46,643 --> 00:41:48,163 Это надувной пенис? 560 00:41:48,243 --> 00:41:49,443 - Один из них. - Так. 561 00:41:50,603 --> 00:41:53,523 Народ, кажись, нас сейчас выволокут отсюда. 562 00:41:55,163 --> 00:41:56,563 Три, два, один! 563 00:42:04,043 --> 00:42:05,283 Откуда она узнала? 564 00:42:05,843 --> 00:42:06,963 Охренеть, мы влипли. 565 00:42:16,203 --> 00:42:17,563 С возвращением, мисс. 566 00:42:17,643 --> 00:42:18,643 Спасибо. 567 00:42:19,123 --> 00:42:21,523 Ну и духан от тебя. 568 00:42:29,163 --> 00:42:30,723 Я очень благодарна вам всем. 569 00:42:30,803 --> 00:42:32,683 Вообще, всё это я организовала. 570 00:42:32,763 --> 00:42:35,163 - Спасибо, Саша. Я очень благодарна. - Да. 571 00:42:58,243 --> 00:42:59,563 Папа? 572 00:43:02,803 --> 00:43:04,003 Папа, это ты? 573 00:43:05,963 --> 00:43:06,843 Кто это? 574 00:43:09,123 --> 00:43:10,443 Кто это в моём доме? 575 00:43:12,963 --> 00:43:14,483 Это ты, волчонок? 576 00:43:14,563 --> 00:43:15,403 Нет! 577 00:43:20,563 --> 00:43:21,883 Я не хотел задеть тебя. 578 00:43:21,963 --> 00:43:24,243 Правда. Просто хотел, чтобы отменили СГ. 579 00:43:24,923 --> 00:43:26,683 Мне сейчас хреново от этого, но… 580 00:43:26,763 --> 00:43:28,563 - Потому что ты попался. - Нет, но… 581 00:43:28,643 --> 00:43:29,523 Что? 582 00:43:29,603 --> 00:43:31,323 Притворился, что я тебе нравлюсь, 583 00:43:31,403 --> 00:43:34,723 чтобы найти способ унизить меня. Так? 584 00:43:34,803 --> 00:43:38,803 Нет, ну хорошо. Я разыграл тебя на вечеринке, чтобы подразнить Малакая 585 00:43:38,883 --> 00:43:40,163 и поквитаться с Харпер. 586 00:43:40,243 --> 00:43:41,603 Но за последние дни 587 00:43:41,683 --> 00:43:43,403 я понял, какая ты необыкновенная. 588 00:43:43,483 --> 00:43:44,723 Всё это - полный раздрай. 589 00:43:44,803 --> 00:43:46,203 Знаю. Понятно? Слушай… 590 00:43:46,963 --> 00:43:49,363 Я в полном раздрае после Харпер. 591 00:43:49,443 --> 00:43:52,963 Что она тебе сделала? Рассталась с тобой? 592 00:43:53,043 --> 00:43:54,603 Нет, заразила хламидиозом. 593 00:43:54,683 --> 00:43:55,523 Что? Погромче. 594 00:43:55,603 --> 00:43:56,723 Заразила хламидиозом. 595 00:43:57,803 --> 00:43:59,243 Поэтому она испортила сходку. 596 00:43:59,323 --> 00:44:01,963 Поэтому она пришла и выплеснула это дерьмо на нас. 597 00:44:02,043 --> 00:44:03,603 Она хотела, чтобы я знал. 598 00:44:07,483 --> 00:44:10,403 Нет. Она хотела, чтобы я знала. 599 00:44:11,083 --> 00:44:13,323 Она хотела защитить меня от тебя. 600 00:44:13,403 --> 00:44:14,323 Эмери! 601 00:44:18,603 --> 00:44:19,923 Моя дорогая! 602 00:44:21,083 --> 00:44:24,403 Вот ты где. Мамочка здесь. 603 00:44:39,483 --> 00:44:41,403 Харпер! Харпер? 604 00:44:46,763 --> 00:44:47,763 Что? 605 00:44:58,883 --> 00:45:00,043 Харпер? 606 00:45:00,123 --> 00:45:01,363 Это снова произошло. 607 00:45:53,963 --> 00:45:58,963 Перевод субтитров: Ольга Дэвис