1 00:00:06,043 --> 00:00:08,443 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,563 --> 00:00:19,363 El sem tudom képzelni, min mehettél keresztül, de meg akarom érteni. 3 00:00:19,923 --> 00:00:21,363 Tudsz beszélni róla? 4 00:00:46,403 --> 00:00:49,723 Szia, Harper! Van apród? 5 00:00:49,803 --> 00:00:50,643 Miért? 6 00:00:50,723 --> 00:00:54,483 Lejárt a bankkártyám, és még nem küldték az újat. 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,403 Csak tejre kéne, Hápi. 8 00:00:58,043 --> 00:00:58,883 Oké. 9 00:01:02,443 --> 00:01:04,043 Köszönöm. 10 00:01:05,763 --> 00:01:06,763 Frankó! 11 00:01:06,843 --> 00:01:09,562 Dusty rám nézett. Istenre esküszöm, hogy rám… 12 00:01:09,642 --> 00:01:11,083 Visszatértek a kísértetek. 13 00:01:11,163 --> 00:01:13,603 De nemrég űzted el őket, nem? 14 00:01:13,683 --> 00:01:15,643 Úgy tűnik, nem vált be. 15 00:01:15,723 --> 00:01:17,643 Akkor ördögűzés kell. Csinálhatom? 16 00:01:17,723 --> 00:01:19,883 Csak még több szellemet idéznél meg. 17 00:01:19,963 --> 00:01:20,923 Igaz. 18 00:01:22,123 --> 00:01:24,003 Aludhatok nálatok ma este? 19 00:01:24,083 --> 00:01:26,643 Már az is sértő, hogy neked ez kérdés. 20 00:01:28,763 --> 00:01:32,443 Itt az én jampikám! 21 00:01:34,883 --> 00:01:36,763 Sok kutya lesz. Hogy oldjátok meg? 22 00:01:37,323 --> 00:01:38,483 Feldugom a lyukamba. 23 00:01:40,123 --> 00:01:42,003 Az a természet adta zsebem. 24 00:01:43,883 --> 00:01:46,043 Oké. Tegyétek, amit kell! 25 00:01:46,123 --> 00:01:50,523 Hagyd! Ebbe teszem. A naptejes tubusban egy kutya se szagolja ki. 26 00:01:50,603 --> 00:01:53,683 Gumiban tartjátok? Okos. Akkor jó mulatást! 27 00:01:54,403 --> 00:01:55,283 Okés, köszi. 28 00:01:55,363 --> 00:01:56,723 Mi lesz, nem megyünk be? 29 00:01:57,883 --> 00:01:59,283 - Gyere! - Később tali. 30 00:01:59,363 --> 00:02:00,203 Hali! 31 00:02:00,283 --> 00:02:01,123 Sziasztok! 32 00:02:01,203 --> 00:02:02,603 Vigyázzatok magatokra! 33 00:02:02,683 --> 00:02:03,923 NYÁRI ZSIBONGÁS 34 00:02:08,163 --> 00:02:09,843 Össze kell tartanunk, oké? 35 00:02:09,923 --> 00:02:11,003 Úgy lesz! 36 00:02:44,683 --> 00:02:45,683 Készen állsz? 37 00:02:58,883 --> 00:03:00,443 - Siess már! - Próbálok! 38 00:03:01,643 --> 00:03:04,963 - Hagyd már abba! - Jesszus, mindjárt megpusztulok! 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,603 NYÁRI ZSIBONGÁS 18+ 40 00:03:16,363 --> 00:03:17,563 Telitalálat! 41 00:03:19,843 --> 00:03:22,523 Na, menjünk már! 42 00:03:25,603 --> 00:03:27,403 - Egs, csajszi! - Egészség! 43 00:03:28,883 --> 00:03:31,803 Sziasztok! Nem tudtam, hogy eljöttök. 44 00:03:31,883 --> 00:03:32,723 Elég annyi? 45 00:03:32,803 --> 00:03:34,483 Aha. Kérsz? 46 00:03:35,043 --> 00:03:36,083 Ha már megkínáltál. 47 00:03:36,163 --> 00:03:37,523 Tuti benarkózta. 48 00:03:37,603 --> 00:03:38,763 Csak szeretnéd! 49 00:03:38,843 --> 00:03:41,003 Nem bízom benned. Sem a fura séródban. 50 00:03:41,083 --> 00:03:43,723 Atyaég! Van jövendőmondó is. Menjünk, Harper! 51 00:03:46,323 --> 00:03:47,643 Állj le, oké? 52 00:03:48,403 --> 00:03:50,883 - Mi van? - Tökre belezúgtál. 53 00:03:52,243 --> 00:03:53,243 Ezt benézted. 54 00:03:54,563 --> 00:03:55,883 Amerie csodálatos. 55 00:03:55,963 --> 00:03:57,683 Mire akarsz kilyukadni? 56 00:03:58,563 --> 00:03:59,883 Túl jó hozzád, öcsi. 57 00:04:11,763 --> 00:04:13,043 Nagyon köszönöm. 58 00:04:16,523 --> 00:04:18,923 A Szerelmeseket és a Kelyhek lovagját húzta, 59 00:04:19,003 --> 00:04:20,603 az egy csillogó páncélos lovag. 60 00:04:20,683 --> 00:04:22,882 Tuti hamarosan összejövök Dustyval. 61 00:04:22,963 --> 00:04:24,203 Király! 62 00:04:24,283 --> 00:04:26,442 Kipróbáljuk azt a zsetonos játékot? 63 00:04:26,523 --> 00:04:27,683 Most te jössz! 64 00:04:28,443 --> 00:04:31,243 - Kösz, de kihagyom. - Már kifizettem. 65 00:04:31,323 --> 00:04:33,003 Vár a szerencse! 66 00:04:36,243 --> 00:04:38,563 Ez a Torony. Veszély közeleg. 67 00:04:39,843 --> 00:04:40,923 REMETE - HOLD 68 00:04:41,003 --> 00:04:44,043 A Remete. Magányos vagy. 69 00:04:48,763 --> 00:04:50,123 A Három kard. 70 00:04:50,203 --> 00:04:55,483 Nézd csak! A Három kard átszúrja a szívedet. 71 00:04:56,043 --> 00:04:58,563 Gyász, veszteség és összetört szív. 72 00:04:59,243 --> 00:05:01,443 Elárulnak, valakit elveszítesz… 73 00:05:01,523 --> 00:05:02,883 Szóval csupa jó hír? 74 00:05:08,443 --> 00:05:11,843 A gonosz beléd vájta a karmait. 75 00:05:12,763 --> 00:05:14,923 Mindenhová követ téged. 76 00:05:15,003 --> 00:05:17,723 Sajnálom, de sötét idők elé nézel. 77 00:05:18,283 --> 00:05:20,603 De tudod, mit? 78 00:05:21,243 --> 00:05:23,963 Én segíthetek. Tényleg. 79 00:05:25,403 --> 00:05:27,163 A tarot egy faszság. 80 00:05:27,243 --> 00:05:28,483 MÉDIUM 81 00:05:33,243 --> 00:05:34,363 Nálad mi volt? 82 00:05:34,443 --> 00:05:37,083 Valami szív. Szerelmes leszek, vagy mi a fasz. 83 00:05:37,843 --> 00:05:39,043 Rákerestem a kártyámra. 84 00:05:39,123 --> 00:05:41,163 Azt jelenti, szeressem önmagam. 85 00:05:41,243 --> 00:05:42,283 Ami tök zsír! 86 00:05:42,843 --> 00:05:45,883 Önbizalomhiány vagy inkább vegyek egy vibrátort? 87 00:05:46,443 --> 00:05:47,323 Ki írt? 88 00:05:47,403 --> 00:05:49,123 APA KIZÁRTÁL ITTHONRÓL? 89 00:05:50,923 --> 00:05:52,203 Senki. 90 00:05:52,283 --> 00:05:54,083 Gyanús vagy, ribi! Ki az? 91 00:05:56,003 --> 00:05:56,843 Menjünk! 92 00:05:58,843 --> 00:06:01,123 Jól vagy? 93 00:06:02,483 --> 00:06:03,643 Kurva jól vagyok. 94 00:06:04,763 --> 00:06:05,963 Rohadtul imádlak. 95 00:06:06,043 --> 00:06:07,123 Én is téged. 96 00:06:19,363 --> 00:06:21,643 Klasszikus VIP cucc! 97 00:06:22,723 --> 00:06:23,683 Nyomjunk egy adagot! 98 00:06:24,323 --> 00:06:25,323 Inkább később. 99 00:06:26,323 --> 00:06:27,483 De most a legjobb! 100 00:06:27,563 --> 00:06:30,363 Ma inkább hanyagolom a cuccot. 101 00:06:30,443 --> 00:06:32,083 Akkor egyedül nyomjam? 102 00:06:32,163 --> 00:06:34,203 Neked se muszáj cuccoznod. 103 00:06:34,283 --> 00:06:36,763 Ne már! Pedig te vetted. 104 00:06:36,843 --> 00:06:38,803 Igen, és meggondoltam magam. 105 00:06:38,883 --> 00:06:40,883 Szó szerint ünneprontó vagy. 106 00:06:41,923 --> 00:06:43,203 Mi a fasz bajod van? 107 00:06:43,283 --> 00:06:45,803 Most kábé 100 dolcsit dobtál el. 108 00:06:47,403 --> 00:06:49,283 - Hová mész? - Iszom még egyet. 109 00:06:49,363 --> 00:06:51,803 Amerie! 110 00:06:52,483 --> 00:06:53,723 Amerie! 111 00:08:59,803 --> 00:09:00,643 Itt van. 112 00:09:01,283 --> 00:09:03,123 Ébresztő, Csipkerózsika! 113 00:09:03,203 --> 00:09:04,603 Hellóka! 114 00:09:04,683 --> 00:09:06,043 Ébresztő, álomszuszék! 115 00:09:07,123 --> 00:09:08,083 Magadhoz tértél? 116 00:09:11,763 --> 00:09:13,603 Ja, siess, tesó! Éhen döglök. 117 00:09:19,683 --> 00:09:22,323 Kurva jó, tesa! 118 00:09:23,963 --> 00:09:25,243 Hazavisztek? 119 00:09:26,963 --> 00:09:29,203 Úgy van, bogaram. 120 00:09:30,123 --> 00:09:31,683 De előtte egy kis kitérő. 121 00:09:37,163 --> 00:09:38,043 Jesszus! 122 00:09:41,963 --> 00:09:43,923 Túl lelkesek vagytok, fiúk. 123 00:09:46,003 --> 00:09:47,963 Szerintem rossz irányba megyünk. 124 00:09:55,083 --> 00:09:58,883 Mosolyogj, bébi! Jobban nézel ki, amikor mosolyogsz. 125 00:09:58,963 --> 00:10:00,643 Na, csak egy kis mosolyt! 126 00:10:34,963 --> 00:10:38,483 AUTÓSZERELŐ 127 00:10:58,403 --> 00:10:59,523 Mi a pálya, haver? 128 00:11:03,603 --> 00:11:04,723 Ezeket viszem. 129 00:11:09,403 --> 00:11:10,883 Öt dollárba kerül egy? 130 00:11:49,283 --> 00:11:50,283 Hé! 131 00:11:51,243 --> 00:11:52,523 Faszba! 132 00:11:53,723 --> 00:11:56,563 Hé! Mi a faszt csináltok? 133 00:11:56,643 --> 00:11:57,803 Gyertek vissza! 134 00:12:10,443 --> 00:12:12,683 Faszba! Hol a csaj? Faszom! 135 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 Állj meg! 136 00:12:59,283 --> 00:13:00,363 Hová tűnt? 137 00:13:00,883 --> 00:13:02,243 Keressétek tovább! 138 00:13:03,723 --> 00:13:05,683 Keressétek meg! Most rögtön! 139 00:13:07,363 --> 00:13:09,523 Gyerünk, futás! 140 00:14:27,163 --> 00:14:28,923 Amerie! Am! 141 00:14:30,283 --> 00:14:31,283 Jesszusom! 142 00:14:36,163 --> 00:14:38,283 Kérlek, Am, engedj be! 143 00:14:38,363 --> 00:14:40,043 Ki az? 144 00:15:07,483 --> 00:15:09,043 Kurvára megdolgoztam ezért. 145 00:15:12,203 --> 00:15:13,123 Próbáld meg! 146 00:15:16,043 --> 00:15:17,043 Próbálkozz! 147 00:15:18,603 --> 00:15:19,883 Próbálkozz csak! 148 00:15:26,803 --> 00:15:27,643 Apa? 149 00:15:35,523 --> 00:15:38,763 Van egy farkas odakint. 150 00:15:38,843 --> 00:15:42,683 A házunk körül járkál körbe-körbe. 151 00:15:42,763 --> 00:15:46,003 Be akar jönni, hogy elvegye a kurva dolgaimat. 152 00:15:46,083 --> 00:15:47,643 Be akar jönni. 153 00:15:47,723 --> 00:15:49,003 A tejem kell neki. 154 00:15:50,563 --> 00:15:54,163 Ezt is eldugom. Ezt kurvára nem tudja elvinni. 155 00:15:54,243 --> 00:15:56,843 Nagyon nehéz. Nehezebb, mint gondolnád. 156 00:15:56,923 --> 00:15:59,323 - Nézd meg! - Apa, miért? 157 00:16:03,643 --> 00:16:04,963 Ki vagy te? 158 00:16:07,243 --> 00:16:08,363 Én vagyok az. 159 00:16:09,043 --> 00:16:10,843 - Ki? - Hápi. 160 00:16:10,923 --> 00:16:13,003 Mi van? Az meg ki a tököm? 161 00:16:13,083 --> 00:16:14,603 A lányod vagyok. 162 00:16:15,443 --> 00:16:18,363 Értem. Szerintem te vagy a farkas. 163 00:16:19,883 --> 00:16:21,883 Te vagy a farkas. 164 00:16:21,963 --> 00:16:23,563 Te vagy az a kurva farkas! 165 00:16:24,083 --> 00:16:26,483 Húzz a faszba a házamból! 166 00:16:26,563 --> 00:16:28,723 Húzz a kurva házamból, farkas! 167 00:16:28,803 --> 00:16:33,083 Húzz innen! Tűnj a házamból, farkas! 168 00:16:33,163 --> 00:16:37,323 Tűnj el a házamból, farkas! 169 00:16:37,403 --> 00:16:40,483 Bújj elő, és állj ki velem! 170 00:16:40,563 --> 00:16:42,363 Tűnj a kibaszott házamból! 171 00:16:49,163 --> 00:16:51,763 Gyere! Próbálkozz csak! 172 00:16:51,843 --> 00:16:53,803 Gyerünk, próbáld csak meg! 173 00:16:56,363 --> 00:16:57,203 Rajta! 174 00:16:59,483 --> 00:17:00,763 Gyere, állj ki velem! 175 00:17:19,243 --> 00:17:20,402 Édesem! 176 00:17:20,483 --> 00:17:23,563 Harper? Mi vagyunk azok, a mentősök. 177 00:17:24,763 --> 00:17:26,803 A szomszéd mondta, hogy itt vagy. 178 00:17:41,723 --> 00:17:44,483 Vannak barátaid vagy rokonaid, akikhez mehetsz? 179 00:17:45,203 --> 00:17:46,283 Nincsenek. 180 00:17:46,363 --> 00:17:47,243 Senki? 181 00:17:48,323 --> 00:17:50,683 Értem. Semmi baj. 182 00:17:51,243 --> 00:17:54,643 Apádat benn tartják a kórházban. 183 00:17:55,203 --> 00:17:56,203 Amíg ő ott van, 184 00:17:56,283 --> 00:17:59,043 keresek neked egy családot, akiknél lakhatsz. 185 00:18:01,363 --> 00:18:02,323 Jól van. 186 00:18:02,403 --> 00:18:05,923 Csomagolj össze néhány holmit! 187 00:20:25,563 --> 00:20:26,803 Úgy sajnálom! 188 00:20:29,123 --> 00:20:30,003 Semmi baj. 189 00:20:32,163 --> 00:20:36,443 Most már tök jogosnak érzem, hogy beverted a képemet. 190 00:20:37,163 --> 00:20:38,843 Meg a többit is. 191 00:20:41,723 --> 00:20:43,683 Nem téged akartalak büntetni. 192 00:20:44,803 --> 00:20:45,803 Tényleg. 193 00:20:48,243 --> 00:20:50,523 Azért jólesett behúzni egyet, 194 00:20:50,603 --> 00:20:53,283 de a többi… 195 00:20:58,443 --> 00:20:59,363 Nem is tudom. 196 00:21:02,603 --> 00:21:05,363 Azóta az este óta 197 00:21:06,763 --> 00:21:11,283 úgy érzem, hogy semmit se tudok kézben tartani. 198 00:21:12,443 --> 00:21:15,403 Egymás után basztam el a dolgokat. És úgy érzem, 199 00:21:16,203 --> 00:21:19,083 minél többet basztam el, annál többet basztam el. 200 00:21:20,203 --> 00:21:21,683 Ezt így érted? 201 00:21:21,763 --> 00:21:23,403 Teljesen megértem. 202 00:21:27,363 --> 00:21:28,323 Oké. 203 00:21:28,403 --> 00:21:33,603 Az apádról tudnak a zsaruk, de mi van azokkal a jampikkal? 204 00:21:34,483 --> 00:21:35,363 Tudniuk kéne. 205 00:21:35,443 --> 00:21:37,923 Mégis mit tennének? Részeg voltam. 206 00:21:38,003 --> 00:21:40,803 Ittam, rosszul döntöttem, ezért voltam a kocsiban. 207 00:21:40,883 --> 00:21:43,283 - Ezt fogják mondani. - Nem a te hibád. 208 00:21:43,363 --> 00:21:44,883 Nem számít. 209 00:21:44,963 --> 00:21:48,363 Azok a srácok rám szálltak, 210 00:21:49,483 --> 00:21:50,923 aztán megbüntették Suskát. 211 00:21:51,003 --> 00:21:53,363 Egyedül miatta tudtam meglógni a kocsiból. 212 00:21:59,003 --> 00:22:00,603 Miért nem engedtél be, Amerie? 213 00:22:03,843 --> 00:22:04,683 Mi az? 214 00:22:08,443 --> 00:22:11,563 Spider. Ott volt nálam. 215 00:22:12,163 --> 00:22:13,043 Na ne! 216 00:22:13,123 --> 00:22:16,523 Nagyon berúgtam, és pipa voltam a veszekedés miatt, 217 00:22:16,603 --> 00:22:19,403 aztán az egyik színpadnál összefutottunk, 218 00:22:19,483 --> 00:22:21,563 szokatlanul kedves volt, 219 00:22:21,643 --> 00:22:24,963 és együtt mentünk haza. 220 00:22:25,523 --> 00:22:28,443 Tudtam, hogy cikizni fogsz miatta. 221 00:22:29,163 --> 00:22:32,043 De miért nem kürtölte világgá, hogy meglékelt? 222 00:22:32,123 --> 00:22:34,923 Mert igazából nem is. Nem tudta felállítani. 223 00:22:37,763 --> 00:22:38,843 Öcsém! 224 00:22:39,803 --> 00:22:41,523 Ez sok mindent megmagyaráz. 225 00:22:42,083 --> 00:22:44,323 Részeg volt, vagy ki tudja. Megesik. 226 00:22:44,403 --> 00:22:46,563 De utána állandóan köcsögölt miatta. 227 00:22:46,643 --> 00:22:47,803 Spider! Na ne! 228 00:22:49,643 --> 00:22:54,283 Mintha egy kígyóval próbáltam volna biliárdozni. 229 00:22:54,363 --> 00:22:55,803 Próbálta ujjal betömködni? 230 00:22:56,443 --> 00:22:57,843 Esélye sem volt. 231 00:23:04,803 --> 00:23:07,603 Most beszéltem a kórházzal. 232 00:23:07,683 --> 00:23:08,763 Apád felébredt. 233 00:23:09,563 --> 00:23:10,963 Látni szeretne. 234 00:23:13,203 --> 00:23:15,683 Gyere, menjünk haza! 235 00:23:17,563 --> 00:23:19,403 Még nem állok készen, hogy lássam. 236 00:23:28,803 --> 00:23:30,843 Jó étvágyat a koleszterinbombához! 237 00:23:32,243 --> 00:23:34,163 Hol a mosolygós kiszolgálás? 238 00:23:35,443 --> 00:23:36,363 Szünet? 239 00:23:47,163 --> 00:23:49,163 Tudom, hogy néha seggfej vagyok, 240 00:23:49,243 --> 00:23:50,923 és nem voltam mindig melletted… 241 00:23:51,003 --> 00:23:52,843 Hanyagold már a hegyi beszédet! 242 00:23:52,923 --> 00:23:54,043 Most nem úszod meg! 243 00:23:54,883 --> 00:23:57,363 Tetszik vagy sem, jön a hegyi beszéd. 244 00:23:59,483 --> 00:24:01,683 Látom, hogy szenvedsz. És őszintén, 245 00:24:01,763 --> 00:24:04,123 a bús Darren sokkal rosszabb, mint a másik. 246 00:24:04,763 --> 00:24:06,683 Kérlek, mondd el, mi történt! 247 00:24:08,163 --> 00:24:11,123 Suskával barátok leszünk, de én többet akarok. 248 00:24:11,203 --> 00:24:12,443 Mielőtt bármit mondanál, 249 00:24:12,523 --> 00:24:15,003 nem érdekel, hogy nem bírod őt. 250 00:24:15,083 --> 00:24:16,723 Ő nem az, akinek gondolod. 251 00:24:17,363 --> 00:24:21,043 Oké. Megpróbálom félretenni az érzéseimet, és tanácsot adni. 252 00:24:24,723 --> 00:24:26,363 - Na? - Mi az? 253 00:24:27,243 --> 00:24:28,443 Mi a tanács? 254 00:24:28,523 --> 00:24:29,483 Gondolkodom. 255 00:24:31,563 --> 00:24:33,963 Figyelj, a szerelem… 256 00:24:34,763 --> 00:24:37,563 Néha a szerelemben a legfontosabb az időzítés. 257 00:24:37,643 --> 00:24:39,523 Ennél gázabb X generációs… 258 00:24:39,603 --> 00:24:41,083 Bocs, de ebben nem hiszek. 259 00:24:41,163 --> 00:24:42,603 Oké. Akkor miben hiszel? 260 00:24:49,123 --> 00:24:51,323 Abban, hogy engem nehéz szeretni. 261 00:24:52,883 --> 00:24:56,243 Ez nem igaz. Miért gondolod ezt? 262 00:25:01,003 --> 00:25:04,483 A te korodban én is nehéz esetnek hittem magam. 263 00:25:04,963 --> 00:25:08,083 Rasszista, szexista és homofób voltam. 264 00:25:08,163 --> 00:25:11,763 Azt hittem, ha előbb támadok, békén hagynak. 265 00:25:12,483 --> 00:25:14,163 Mégis megtaláltak. 266 00:25:16,363 --> 00:25:17,283 És most… 267 00:25:19,723 --> 00:25:26,083 itt ülök a fekete, queer, nem bináris gyerekemmel, és ez csodálatos érzés. 268 00:25:27,363 --> 00:25:31,923 Nézz rám! Csodálatos vagy. 269 00:25:34,923 --> 00:25:37,803 Mutasd meg az embereknek, milyen gyönyörű vagy! 270 00:25:40,123 --> 00:25:42,043 Tényleg szeretem őt, apa. 271 00:25:42,123 --> 00:25:44,483 És a tudtára is adtad? 272 00:25:44,563 --> 00:25:46,603 Úgy istenigazából? 273 00:25:46,683 --> 00:25:47,683 Valószínűleg nem. 274 00:25:48,683 --> 00:25:49,763 Ha szerelmes vagy, 275 00:25:49,843 --> 00:25:51,963 néha őrültséget kell csinálnod. 276 00:25:53,283 --> 00:25:54,843 Te is így születtél. 277 00:25:58,683 --> 00:25:59,723 Vége a szünetnek. 278 00:26:01,443 --> 00:26:04,003 Várjunk! Ő az apád? 279 00:26:04,083 --> 00:26:05,163 Ő a főnököd? 280 00:26:06,443 --> 00:26:07,443 Igen. 281 00:26:08,603 --> 00:26:09,803 Mindent értek. 282 00:26:13,043 --> 00:26:16,283 Hosszú sztori. Még a Hartley-ban kezdődött. 283 00:26:18,123 --> 00:26:19,323 Elnézést! 284 00:26:57,483 --> 00:26:58,843 Az egész az én hibám. 285 00:26:59,603 --> 00:27:02,283 Miről beszélsz? 286 00:27:03,443 --> 00:27:06,003 Bújj be! Miről beszélsz? 287 00:27:06,083 --> 00:27:09,323 Kétszer cserben hagytam. Amikor nagy szüksége volt rám. 288 00:27:10,803 --> 00:27:15,203 Nem a te hibád. Gyere ide! 289 00:27:25,483 --> 00:27:27,683 Ő a legjobb barátnőm. 290 00:27:27,763 --> 00:27:29,003 Tudom. 291 00:27:31,483 --> 00:27:32,843 Nem a te hibád. 292 00:27:33,723 --> 00:27:35,683 Nem tudtál Justinról, ugye? 293 00:27:36,403 --> 00:27:39,323 - Jól titkolta. Akárcsak Harper. - Pontosan. 294 00:27:41,043 --> 00:27:45,603 Annyira félt a saját apjától, hogy leszúrta. 295 00:27:45,683 --> 00:27:47,483 Nem mehet vissza oda. 296 00:27:47,563 --> 00:27:49,403 Nem is fog. Oké? 297 00:27:50,683 --> 00:27:52,803 Kitalálunk valamit. 298 00:27:57,083 --> 00:27:58,523 Szenvedjenek. 299 00:27:59,363 --> 00:28:02,083 Az apja, meg akik betuszkolták a kocsiba. 300 00:28:02,603 --> 00:28:03,483 Azt akarom… 301 00:28:04,003 --> 00:28:07,843 Azt akarom, hogy ők is úgy rettegjenek, mint Harper. 302 00:28:08,923 --> 00:28:10,643 Nem úszhatják meg. 303 00:28:12,443 --> 00:28:13,843 Ezzel nem tudok vitatkozni. 304 00:28:15,963 --> 00:28:18,403 Szóval ismered az egyiket a kocsiból? 305 00:28:18,483 --> 00:28:20,803 Aznap ismerted meg, vagy régebben? 306 00:28:21,363 --> 00:28:24,323 Az egyikkel egy suliba járok, a többit látásból ismerem. 307 00:28:24,403 --> 00:28:25,643 Tudod a nevüket? 308 00:28:27,323 --> 00:28:30,083 Ha elmondom, akkor börtönbe kerülnek? 309 00:28:31,683 --> 00:28:35,563 A nyomozás során olyan bizonyítékokat keresünk majd, 310 00:28:35,643 --> 00:28:38,483 amelyek alátámasztják az állításaidat. 311 00:28:38,563 --> 00:28:40,683 Ők valószínűleg azt mondják, hogy 312 00:28:40,763 --> 00:28:42,763 haza akartak vinni, de megijedtél… 313 00:28:42,843 --> 00:28:44,603 Mi? Meg akarták erőszakolni. 314 00:28:44,683 --> 00:28:46,723 Csak azt mondom, nehéz dolgunk lesz, 315 00:28:46,803 --> 00:28:49,643 ha a vallomásodon kívül nincs más bizonyíték. 316 00:28:50,923 --> 00:28:53,123 Csak hogy tudd, mire számíthatsz. 317 00:28:53,763 --> 00:28:55,283 Oké. Én végeztem. 318 00:28:55,843 --> 00:28:56,843 Ne már, Harper! 319 00:28:56,923 --> 00:28:58,803 Mondtam, hogy semmi nem lesz. 320 00:29:08,563 --> 00:29:11,083 Tudtad, hogy ők áskálódtak Jojo ellen? 321 00:29:11,643 --> 00:29:12,483 Éreztem. 322 00:29:13,123 --> 00:29:15,003 Miért mondtad, hogy te tetted? 323 00:29:15,083 --> 00:29:20,883 Mert te mindent elveszíthettél volna, nekem meg nem volt veszítenivalóm. 324 00:29:24,123 --> 00:29:25,083 Kapják be! 325 00:29:31,043 --> 00:29:34,963 Igazából nem binárisok, csak állatok. Izgalmas folyamat. 326 00:29:36,483 --> 00:29:37,803 Visszatértél? 327 00:29:38,523 --> 00:29:39,363 Aha. 328 00:29:40,443 --> 00:29:41,923 Látom, sok minden történt. 329 00:29:42,003 --> 00:29:43,963 Hihetetlen, hogy maradhattak. 330 00:29:45,043 --> 00:29:46,643 Megúszták egy kis közmunkával, 331 00:29:46,723 --> 00:29:49,203 minket meg tuti felfüggesztenek. 332 00:29:49,283 --> 00:29:50,763 A diri kukájába pisiltünk. 333 00:29:50,843 --> 00:29:53,243 Rosszabb is vár rá az iratszekrényében. 334 00:29:53,323 --> 00:29:55,363 Ti vagytok az egyetlen FSZ-esek, 335 00:29:55,443 --> 00:29:57,363 akiket nem vonnak felelősségre. 336 00:29:57,923 --> 00:29:59,763 Bánom, hogy kimaradtam belőle. 337 00:30:09,643 --> 00:30:12,803 Szóval akkor bocs, vagy valami ilyesmi. 338 00:30:20,883 --> 00:30:22,403 Jó, hogy kinyitottad az ajtót, 339 00:30:22,483 --> 00:30:24,403 de hagytad, hogy betuszkolják. 340 00:30:24,483 --> 00:30:27,043 - Tudom. - Miért nem állítottad meg őket? 341 00:30:27,123 --> 00:30:28,123 Mikor láttam, 342 00:30:29,043 --> 00:30:31,363 hogy beteszik a kocsiba, lefagytam. 343 00:30:32,243 --> 00:30:36,363 Tudtam, hogy ha bármivel próbálkozom, 344 00:30:36,443 --> 00:30:39,403 szarrá vernek, aztán magamra hagynak. 345 00:30:39,483 --> 00:30:41,643 És akkor már semmit se tehetek. 346 00:30:42,763 --> 00:30:45,323 Az a leggázabb, hogy megússzák. 347 00:30:45,403 --> 00:30:46,723 A rendszer el van baszva. 348 00:30:46,803 --> 00:30:50,323 Az ő szavuk Harperével szemben, mert nincs bizonyíték. 349 00:30:51,603 --> 00:30:52,963 Máskor is csináltak ilyet? 350 00:30:53,043 --> 00:30:54,163 Nem. Soha. 351 00:30:55,123 --> 00:30:56,363 És újra megteszik? 352 00:31:03,963 --> 00:31:08,363 Maga a tény, hogy még mindig velük lógsz, durva. 353 00:31:09,483 --> 00:31:12,323 Maradj távol Darrentől! Kérlek! 354 00:31:33,803 --> 00:31:35,803 Tanárként tanítanunk kell. 355 00:31:37,563 --> 00:31:40,723 De tanulnunk is kell. 356 00:31:41,283 --> 00:31:45,723 És én egy nagyon értékes dolgot tanultam maguktól 357 00:31:45,803 --> 00:31:47,123 a múlt héten. 358 00:31:50,003 --> 00:31:51,123 Én egy fasz vagyok. 359 00:31:51,723 --> 00:31:53,243 - Mi? - Igen. 360 00:31:54,363 --> 00:31:55,283 Maga is egy fasz. 361 00:31:57,763 --> 00:31:58,963 Mind faszok vagyunk. 362 00:32:00,043 --> 00:32:04,483 Elterjedt egy videó a maguk kis tüntetéséről, 363 00:32:04,563 --> 00:32:08,563 és a sajtó végre pozitívan írt az iskolánkról. 364 00:32:08,643 --> 00:32:11,163 A Guardian ezt írta: 365 00:32:12,283 --> 00:32:13,643 „A gyerekekkel nincs gond. 366 00:32:13,723 --> 00:32:19,043 A Hartley Gimnázium diákjai a kedvenc tanáruk felmondása ellen tüntetnek.” 367 00:32:19,123 --> 00:32:24,803 Még Jeanne Vauról is van itt egy kis fotó. Imádni való. 368 00:32:25,283 --> 00:32:26,763 Akkor nem kerülünk bajba? 369 00:32:26,843 --> 00:32:29,723 Nem. Vagyis a takarítást ki kell fizetniük, 370 00:32:29,803 --> 00:32:32,363 de a polgári engedetlenségük 371 00:32:32,963 --> 00:32:35,363 megdobogtatta Ausztrália szívét, 372 00:32:35,443 --> 00:32:36,763 szóval szép munka! 373 00:32:36,843 --> 00:32:41,163 Ez mind szép és jó, de Miss Obah még mindig nem jött vissza. 374 00:32:41,243 --> 00:32:42,963 Ezt nem mondanám, Darren. 375 00:32:58,963 --> 00:33:01,203 - Bocs, itt vagyok. - Mondom, várj, 376 00:33:01,283 --> 00:33:02,483 amíg nyitom az ajtót! 377 00:33:02,563 --> 00:33:03,843 Elugrottam a mappáért. 378 00:33:03,923 --> 00:33:05,083 Elszúrtad a pillanatot. 379 00:33:05,163 --> 00:33:06,403 Tudom. Sajnálom. 380 00:33:08,963 --> 00:33:10,403 Visszatértem! 381 00:33:22,643 --> 00:33:25,043 Ezek szerint folytatódik az FSZ? 382 00:33:25,123 --> 00:33:26,443 Igen, Anthony. 383 00:33:26,523 --> 00:33:30,323 Annyira sikeres volt, hogy a következő félévben is folytatjuk, 384 00:33:30,403 --> 00:33:33,803 és talán még azután is. Hát nem izgalmas, Ant? 385 00:33:37,483 --> 00:33:40,723 Sok mindenről volt szó eddig. 386 00:33:41,803 --> 00:33:46,723 Beleegyezésről, nemi betegségekről, pucér képekről, kommunikációról, 387 00:33:46,803 --> 00:33:48,363 a tanárotok besározásáról… 388 00:33:50,363 --> 00:33:52,043 Az utolsót viccnek szántam. 389 00:33:52,123 --> 00:33:53,723 Ilyet ne csináljatok többé! 390 00:33:53,803 --> 00:33:57,003 Tudjátok, akár büntethetnélek is titeket folyamatosan, 391 00:33:57,083 --> 00:33:59,403 de akár új fejezetet is nyithatunk. 392 00:33:59,483 --> 00:34:04,003 Tudom, hogy utáljátok ezt az órát, pedig ez fontos. 393 00:34:04,083 --> 00:34:06,083 Remélem, egy nap ti is belátjátok. 394 00:34:07,483 --> 00:34:10,563 És jobban figyeljetek oda egymásra! 395 00:34:11,163 --> 00:34:13,282 Lehetnek ezek életetek legrosszabb évei, 396 00:34:13,363 --> 00:34:15,323 de lehetnek a legjobbak is. 397 00:34:17,083 --> 00:34:20,323 …és megkérem a drága asszisztenseimet, 398 00:34:20,403 --> 00:34:24,563 Dustyt, Spidert és Antet, hogy készüljenek elő a következő órára! 399 00:34:24,643 --> 00:34:26,403 Akkor én elmehetek, tanárnő? 400 00:34:27,123 --> 00:34:31,643 Csajszi, mindenkinek jobb, ha többé nem maradunk kettesben a tanteremben. 401 00:34:32,242 --> 00:34:35,443 Soha többé. Ennyi. 402 00:34:36,563 --> 00:34:38,123 Igyekezzetek, fiúk! 403 00:34:38,202 --> 00:34:40,563 Már így is sok időmet pazaroltátok. 404 00:34:40,643 --> 00:34:42,722 Csak még azt a kettőt! Azokat. 405 00:34:42,803 --> 00:34:43,803 Bocsánat. 406 00:34:43,883 --> 00:34:45,443 - Még kettő. - Köszönöm. 407 00:34:46,682 --> 00:34:48,682 Nagyszerű! Megcsináltad! 408 00:34:49,963 --> 00:34:50,803 Amerie! 409 00:34:51,403 --> 00:34:52,282 Mit akarsz? 410 00:34:54,083 --> 00:34:56,323 - Beszélhetnénk négyszemközt? - Nem. 411 00:34:57,403 --> 00:35:01,883 Oké. Állandóan a történteken agyalok. 412 00:35:02,643 --> 00:35:03,843 És sajnálom. 413 00:35:03,923 --> 00:35:05,723 Harpertől kérj bocsánatot. 414 00:35:06,283 --> 00:35:09,003 Persze. Igazad van. 415 00:35:09,083 --> 00:35:12,483 És mit akarsz? Mondjuk azt, hogy megint jó arc vagy? 416 00:35:12,563 --> 00:35:13,603 Nem. 417 00:35:13,683 --> 00:35:15,163 Akkor meg mit akarsz? 418 00:35:15,243 --> 00:35:18,163 Én csak… Semmit. Tudom, hogy elszúrtam. 419 00:35:19,523 --> 00:35:22,883 És hogy még sokat kell dolgoznom magamon. 420 00:35:23,643 --> 00:35:25,123 Próbálom most elkezdeni. 421 00:35:26,643 --> 00:35:29,523 És te, Spencer? Nem akarsz mondani valamit? 422 00:35:32,963 --> 00:35:34,083 Nem. 423 00:35:37,083 --> 00:35:38,123 Ez kevés lesz. 424 00:35:38,923 --> 00:35:39,763 Tudom. 425 00:35:44,003 --> 00:35:45,243 Elmehettek. 426 00:35:49,603 --> 00:35:50,523 Sziasztok! 427 00:35:57,603 --> 00:35:59,203 Gáz, hogy ennyire dögös. 428 00:35:59,283 --> 00:36:00,403 Igen, bizony. 429 00:36:15,563 --> 00:36:17,203 Rájöttem, mi a szupererőd. 430 00:36:18,643 --> 00:36:19,483 Igen? 431 00:36:20,243 --> 00:36:21,363 A láthatatlanság. 432 00:36:22,723 --> 00:36:25,203 Az egyik pillanatban még órán vagy, 433 00:36:26,083 --> 00:36:27,843 aztán hirtelen köddé válsz. 434 00:36:31,003 --> 00:36:32,323 Kerestelek. 435 00:36:39,283 --> 00:36:43,723 Tudom, hogy mostanában nem vagyok a szíved csücske. 436 00:36:44,243 --> 00:36:46,643 Egy igazi álszent szemétláda voltam. 437 00:36:48,763 --> 00:36:53,003 De gondolkodtam, és tudom, hogy meg tudjuk oldani. 438 00:36:54,883 --> 00:36:56,443 Azt hiszed, feladom, de nem. 439 00:36:56,523 --> 00:36:57,643 Nem erről van szó. 440 00:36:57,723 --> 00:36:58,563 De igen. 441 00:36:59,363 --> 00:37:02,523 Tudom, azt hiszed, hogy magányosnak kell lenned, 442 00:37:02,603 --> 00:37:06,043 és hogy senki nem fog elfogadni se téged, 443 00:37:06,523 --> 00:37:08,523 se azt, amit akarsz, és amit nem. 444 00:37:10,403 --> 00:37:11,363 De én igen. 445 00:37:14,403 --> 00:37:15,563 Én akarom ezt. 446 00:37:16,923 --> 00:37:20,403 Mindennél jobban akarlak. 447 00:37:23,123 --> 00:37:24,003 Benne vagyok. 448 00:37:32,763 --> 00:37:33,723 Te és én… 449 00:37:36,603 --> 00:37:38,883 Ne vesztegessük tovább egymás idejét! 450 00:37:41,803 --> 00:37:43,483 Akkor ennyi? Meg se próbálod? 451 00:37:48,323 --> 00:37:49,243 Nem megy. 452 00:37:50,123 --> 00:37:51,283 Nem próbálnánk… 453 00:38:44,443 --> 00:38:46,483 Megint karantén lesz? 454 00:38:47,363 --> 00:38:50,123 Ennyi kaja három évig is kitart. 455 00:38:50,203 --> 00:38:53,883 Nem. Csak gondoltam, nem árt, ha mindenből van egy kis tartalék. 456 00:38:54,443 --> 00:38:56,443 Megeszel napi egy babkonzervet, 457 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 te fingós szipirtyó! 458 00:38:57,603 --> 00:38:59,003 Beindítja az emésztésemet. 459 00:38:59,083 --> 00:39:02,123 Van egy tartalék kenyér a fagyóban. 460 00:39:02,203 --> 00:39:05,843 Ugye tudod, hogy nem kell az egészet kiolvasztani? 461 00:39:05,923 --> 00:39:08,243 Egyszerre csak egy szeletet. 462 00:39:08,963 --> 00:39:10,243 Nem vagyok agyalágyult. 463 00:39:13,523 --> 00:39:15,163 Folyton rólam gondoskodsz. 464 00:39:16,523 --> 00:39:18,403 De ki gondoskodik rólad, Dougy? 465 00:39:23,323 --> 00:39:25,163 Te mindenkit túlélsz, nagyi. 466 00:39:28,443 --> 00:39:30,083 Épp olyan erős vagyok, mint te. 467 00:39:33,443 --> 00:39:36,443 Ezért szeretném megkérdezni… 468 00:39:36,523 --> 00:39:37,923 Leszel a férjem? 469 00:39:40,603 --> 00:39:41,723 Leszek a férjed. 470 00:39:41,803 --> 00:39:43,523 Akkor leszek a feleséged. 471 00:39:43,603 --> 00:39:45,843 - Rendben. - Annyira fura ez a csaj! 472 00:39:48,243 --> 00:39:49,163 De dögös is. 473 00:39:49,243 --> 00:39:50,243 Szeretlek. 474 00:40:11,963 --> 00:40:14,003 - Semmi értelme… - Itt van. 475 00:40:14,083 --> 00:40:15,563 Mi a pálya, haver? 476 00:40:17,723 --> 00:40:18,563 Cső! 477 00:40:20,123 --> 00:40:23,603 Ha ezt bukod, levágjuk a kis lófarkadat. 478 00:40:26,483 --> 00:40:27,923 Inkább a tökét vágatná le. 479 00:40:36,923 --> 00:40:39,683 - Kapjátok el! - Fogjátok le! Fordítva! 480 00:40:39,763 --> 00:40:43,323 - Fogjátok le! Tartsátok ott! Gyerünk! - Ne engedjétek el! 481 00:40:46,003 --> 00:40:47,083 Megvan! Sikerült. 482 00:40:47,163 --> 00:40:50,563 Hol van? Gyerünk már! 483 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 Oké. 484 00:40:58,243 --> 00:41:00,483 Suska tesó! Mit csinálsz? 485 00:41:00,563 --> 00:41:02,363 Éppen szarok. 486 00:41:04,203 --> 00:41:05,243 Frankó! 487 00:41:25,203 --> 00:41:26,763 A frászt hoztad rám. 488 00:41:26,843 --> 00:41:28,323 Meg akartalak lepni. 489 00:41:33,443 --> 00:41:35,763 Jayden világa, első epizód. 490 00:41:36,323 --> 00:41:38,723 A részeg fesztiválos ribi. 491 00:41:38,803 --> 00:41:41,883 - Hellóka! - Szia! Mizu? 492 00:41:42,523 --> 00:41:46,283 Nézd, milyen gyönyörű, haver! 493 00:41:46,363 --> 00:41:48,283 - Suska! - Mit szólsz hozzá? 494 00:41:49,163 --> 00:41:51,283 - Suska! - Idesüss, haver! 495 00:41:51,363 --> 00:41:52,803 Mit szólsz hozzá, tesó? 496 00:41:54,403 --> 00:41:55,243 Öcsém… 497 00:42:09,363 --> 00:42:13,043 A nő karja erős, izmos, határozott. 498 00:42:13,123 --> 00:42:16,003 Mégis mindkettőjük erejére szükség van 499 00:42:16,083 --> 00:42:17,723 az áldozat lefejezéséhez. 500 00:42:17,803 --> 00:42:20,123 Ez az, ami elbűvöl minket. 501 00:42:20,203 --> 00:42:22,963 Itt ez a festmény a női testvériségről, 502 00:42:23,043 --> 00:42:25,763 két nőről, akik rendkívüli dolgot tesznek. 503 00:42:25,843 --> 00:42:28,443 Elképzelhetőnek tartom, hogy ezt a munkát 504 00:42:28,523 --> 00:42:30,803 Artemisia Gentileschi saját élete ihlette. 505 00:42:30,883 --> 00:42:36,203 Azután festette ezt a művet, hogy megerőszakolta a tanára. 506 00:42:36,283 --> 00:42:41,003 Artemisia az egyetlen rendelkezésére álló fegyverrel állt bosszút. Egy ecsettel. 507 00:42:41,083 --> 00:42:42,963 Ezzel forradalmat indított, 508 00:42:43,043 --> 00:42:45,883 aminek hatását még 400 évvel később is érezzük, 509 00:42:45,963 --> 00:42:49,683 ahogy hangot ad az elhallgattatott nők haragjának. 510 00:42:53,163 --> 00:42:55,043 - Malakai? - Jelen. 511 00:42:56,003 --> 00:42:57,763 - Harper? - Jelen. 512 00:42:58,403 --> 00:42:59,923 - Darren? - Jelen. 513 00:43:00,683 --> 00:43:01,843 Suska? 514 00:43:10,963 --> 00:43:13,643 Tud bármit a hollétéről? 515 00:43:14,123 --> 00:43:17,323 Megmondtam, hogy nincs itt. 516 00:43:17,403 --> 00:43:19,403 Csak pár kérdésünk lenne hozzá. 517 00:43:19,483 --> 00:43:20,363 Nem érthető? 518 00:43:20,923 --> 00:43:22,523 Ezt nehezen hiszem el. 519 00:43:22,603 --> 00:43:23,963 Fuss, kölyök! 520 00:43:58,323 --> 00:44:01,043 Most pedig fejezzétek be a következő mondatot! 521 00:44:01,123 --> 00:44:03,163 Nincs rossz válasz, oké? 522 00:44:03,243 --> 00:44:06,123 „Egyesek talán azért nem szexelnek, mert…” 523 00:44:06,203 --> 00:44:07,043 Rondák. 524 00:44:07,123 --> 00:44:09,883 Az isten szerelmére! Bárki, csak ne Spencer! 525 00:44:11,923 --> 00:44:13,203 Ott van Suska! 526 00:44:16,243 --> 00:44:18,243 Nem engedtem meg, hogy felálljatok! 527 00:44:18,763 --> 00:44:19,843 Üljetek le… 528 00:44:22,603 --> 00:44:23,763 Jobb későn, mint soha. 529 00:44:24,723 --> 00:44:26,043 Mit tettél? 530 00:44:29,443 --> 00:44:31,603 Szeretlek, Darren. 531 00:44:33,403 --> 00:44:35,043 Nyolcadik óta szeretlek. 532 00:44:35,843 --> 00:44:39,563 Az egyetlen jó dolog ebben a kurva suliban csak az, 533 00:44:39,643 --> 00:44:41,123 hogy láthatom az arcod. 534 00:44:43,003 --> 00:44:43,963 Komolyan mondod? 535 00:44:46,763 --> 00:44:48,803 Darren jampi babát akar Suskától. 536 00:44:48,883 --> 00:44:51,123 Spider, baszd meg, kussolj! 537 00:44:53,003 --> 00:44:54,483 Én is szeretlek. 538 00:45:03,923 --> 00:45:06,483 - Istenem! - Semmi baj, Darren! 539 00:45:09,083 --> 00:45:11,683 Szeretlek! Szeretlek, Darren! 540 00:45:13,363 --> 00:45:15,083 Jól van már, megyek! 541 00:45:18,723 --> 00:45:19,563 Barom! 542 00:45:28,323 --> 00:45:29,243 Ezt nem vágom. 543 00:45:30,043 --> 00:45:32,803 Chook is a kocsiban volt. Miért nem csukták le? 544 00:45:32,883 --> 00:45:36,123 Azért engedték el, mert nem volt rajta a felvételen. 545 00:45:37,123 --> 00:45:39,963 Jayden csak engem, Suskát meg Tillert vette fel. 546 00:45:40,683 --> 00:45:42,883 És tuti, hogy jó ügyvédje is van. 547 00:45:42,963 --> 00:45:44,323 Remélem, Chook meghal. 548 00:45:44,403 --> 00:45:45,603 És remélem, 549 00:45:45,683 --> 00:45:48,523 valami tök ratyi állat testében fog újjászületni. 550 00:45:48,603 --> 00:45:50,003 Papagáj. 551 00:45:50,083 --> 00:45:51,723 - Bélféreg. - Fülgyulladás. 552 00:45:51,803 --> 00:45:53,443 Egy olyan büdös bogár. 553 00:45:54,563 --> 00:45:55,683 Poloska? 554 00:45:55,763 --> 00:45:56,803 Igen, az. 555 00:46:01,483 --> 00:46:03,003 Remélem, Suskát kiengedik. 556 00:46:06,043 --> 00:46:08,643 Oké. Ideje, hogy megtisztuljunk! 557 00:46:11,443 --> 00:46:13,283 Nem édeshármasozom többé. 558 00:46:14,563 --> 00:46:15,523 Túl korai még? 559 00:46:15,603 --> 00:46:17,683 Az óceánban, te marha! 560 00:46:17,763 --> 00:46:19,643 Kábé három fokos a víz. 561 00:46:19,723 --> 00:46:22,043 Gyertek! Gyorsak leszünk. 562 00:46:22,603 --> 00:46:23,443 Oké. 563 00:46:24,883 --> 00:46:26,363 Szedjétek a lábatokat! 564 00:46:29,283 --> 00:46:31,003 Mehet? Három… 565 00:46:31,083 --> 00:46:32,323 - Kettő! - Kettő! 566 00:46:32,403 --> 00:46:33,363 - Egy! - Egy! 567 00:46:58,203 --> 00:47:01,123 A parton hagytam a hülye zoknimat. 568 00:47:03,963 --> 00:47:05,003 Tessék! 569 00:47:05,083 --> 00:47:06,603 Nem kell a retkes zoknid. 570 00:47:06,683 --> 00:47:08,083 Pedig imádod, nem? 571 00:47:10,683 --> 00:47:11,523 Elmegy. 572 00:47:13,483 --> 00:47:14,323 Köszi. 573 00:47:21,083 --> 00:47:22,323 Én arra megyek. 574 00:47:22,403 --> 00:47:23,603 Oké. 575 00:47:24,083 --> 00:47:25,043 Szia! 576 00:47:38,763 --> 00:47:39,883 Parancsoljatok! 577 00:47:45,963 --> 00:47:47,363 Megkóstolhatom a tiéd? 578 00:47:47,443 --> 00:47:48,523 Egyformát kértünk. 579 00:47:48,603 --> 00:47:50,123 Az jobban néz ki. 580 00:47:50,203 --> 00:47:52,723 Mert az én kezemben van. 581 00:47:53,883 --> 00:47:54,923 - Basszus! - Mi van? 582 00:47:58,203 --> 00:47:59,643 Ez Chook kocsija. 583 00:48:08,803 --> 00:48:10,203 Megvagyok, ja. 584 00:48:10,283 --> 00:48:11,643 Aha, mindet leültették. 585 00:48:11,723 --> 00:48:14,523 Mindenkit. Jayden lazán kap majd néhány évet. 586 00:48:14,603 --> 00:48:15,843 Visszaeső. 587 00:48:15,923 --> 00:48:18,283 - Aha. - Gyere, menjünk! 588 00:48:18,363 --> 00:48:19,563 Gyere már, Harper! 589 00:48:20,243 --> 00:48:21,723 Mit művelsz? Gyere már! 590 00:48:22,203 --> 00:48:23,043 Nem. 591 00:48:23,123 --> 00:48:25,203 Mostantól egyedül árulom a szart. 592 00:48:25,283 --> 00:48:28,323 Ha már így szóba került, szarnom is kell. 593 00:48:29,563 --> 00:48:31,203 Harper! 594 00:48:32,083 --> 00:48:32,923 Harper! 595 00:49:16,083 --> 00:49:17,163 Gyere már! 596 00:49:17,243 --> 00:49:18,123 Várj! 597 00:49:18,603 --> 00:49:19,523 Harper! 598 00:49:55,483 --> 00:49:58,963 Mi a… Harper! Gyere már! 599 00:50:08,523 --> 00:50:09,923 Kigyulladt egy kocsi! 600 00:50:10,483 --> 00:50:12,123 Mi a fasz? 601 00:50:13,803 --> 00:50:14,643 Faszom! 602 00:51:14,723 --> 00:51:19,723 A feliratot fordította: Vécsey Ádám