1
00:00:06,043 --> 00:00:08,443
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,563 --> 00:00:19,363
El sem tudom képzelni, min mehettél
keresztül, de meg akarom érteni.
3
00:00:19,923 --> 00:00:21,363
Tudsz beszélni róla?
4
00:00:46,403 --> 00:00:49,723
Szia, Harper! Van apród?
5
00:00:49,803 --> 00:00:50,643
Miért?
6
00:00:50,723 --> 00:00:54,483
Lejárt a bankkártyám,
és még nem küldték az újat.
7
00:00:55,083 --> 00:00:56,403
Csak tejre kéne, Hápi.
8
00:00:58,043 --> 00:00:58,883
Oké.
9
00:01:02,443 --> 00:01:04,043
Köszönöm.
10
00:01:05,763 --> 00:01:06,763
Frankó!
11
00:01:06,843 --> 00:01:09,562
Dusty rám nézett.
Istenre esküszöm, hogy rám…
12
00:01:09,642 --> 00:01:11,083
Visszatértek a kísértetek.
13
00:01:11,163 --> 00:01:13,603
De nemrég űzted el őket, nem?
14
00:01:13,683 --> 00:01:15,643
Úgy tűnik, nem vált be.
15
00:01:15,723 --> 00:01:17,643
Akkor ördögűzés kell. Csinálhatom?
16
00:01:17,723 --> 00:01:19,883
Csak még több szellemet idéznél meg.
17
00:01:19,963 --> 00:01:20,923
Igaz.
18
00:01:22,123 --> 00:01:24,003
Aludhatok nálatok ma este?
19
00:01:24,083 --> 00:01:26,643
Már az is sértő, hogy neked ez kérdés.
20
00:01:28,763 --> 00:01:32,443
Itt az én jampikám!
21
00:01:34,883 --> 00:01:36,763
Sok kutya lesz. Hogy oldjátok meg?
22
00:01:37,323 --> 00:01:38,483
Feldugom a lyukamba.
23
00:01:40,123 --> 00:01:42,003
Az a természet adta zsebem.
24
00:01:43,883 --> 00:01:46,043
Oké. Tegyétek, amit kell!
25
00:01:46,123 --> 00:01:50,523
Hagyd! Ebbe teszem. A naptejes tubusban
egy kutya se szagolja ki.
26
00:01:50,603 --> 00:01:53,683
Gumiban tartjátok? Okos.
Akkor jó mulatást!
27
00:01:54,403 --> 00:01:55,283
Okés, köszi.
28
00:01:55,363 --> 00:01:56,723
Mi lesz, nem megyünk be?
29
00:01:57,883 --> 00:01:59,283
- Gyere!
- Később tali.
30
00:01:59,363 --> 00:02:00,203
Hali!
31
00:02:00,283 --> 00:02:01,123
Sziasztok!
32
00:02:01,203 --> 00:02:02,603
Vigyázzatok magatokra!
33
00:02:02,683 --> 00:02:03,923
NYÁRI ZSIBONGÁS
34
00:02:08,163 --> 00:02:09,843
Össze kell tartanunk, oké?
35
00:02:09,923 --> 00:02:11,003
Úgy lesz!
36
00:02:44,683 --> 00:02:45,683
Készen állsz?
37
00:02:58,883 --> 00:03:00,443
- Siess már!
- Próbálok!
38
00:03:01,643 --> 00:03:04,963
- Hagyd már abba!
- Jesszus, mindjárt megpusztulok!
39
00:03:07,563 --> 00:03:09,603
NYÁRI ZSIBONGÁS 18+
40
00:03:16,363 --> 00:03:17,563
Telitalálat!
41
00:03:19,843 --> 00:03:22,523
Na, menjünk már!
42
00:03:25,603 --> 00:03:27,403
- Egs, csajszi!
- Egészség!
43
00:03:28,883 --> 00:03:31,803
Sziasztok! Nem tudtam, hogy eljöttök.
44
00:03:31,883 --> 00:03:32,723
Elég annyi?
45
00:03:32,803 --> 00:03:34,483
Aha. Kérsz?
46
00:03:35,043 --> 00:03:36,083
Ha már megkínáltál.
47
00:03:36,163 --> 00:03:37,523
Tuti benarkózta.
48
00:03:37,603 --> 00:03:38,763
Csak szeretnéd!
49
00:03:38,843 --> 00:03:41,003
Nem bízom benned. Sem a fura séródban.
50
00:03:41,083 --> 00:03:43,723
Atyaég! Van jövendőmondó is.
Menjünk, Harper!
51
00:03:46,323 --> 00:03:47,643
Állj le, oké?
52
00:03:48,403 --> 00:03:50,883
- Mi van?
- Tökre belezúgtál.
53
00:03:52,243 --> 00:03:53,243
Ezt benézted.
54
00:03:54,563 --> 00:03:55,883
Amerie csodálatos.
55
00:03:55,963 --> 00:03:57,683
Mire akarsz kilyukadni?
56
00:03:58,563 --> 00:03:59,883
Túl jó hozzád, öcsi.
57
00:04:11,763 --> 00:04:13,043
Nagyon köszönöm.
58
00:04:16,523 --> 00:04:18,923
A Szerelmeseket
és a Kelyhek lovagját húzta,
59
00:04:19,003 --> 00:04:20,603
az egy csillogó páncélos lovag.
60
00:04:20,683 --> 00:04:22,882
Tuti hamarosan összejövök Dustyval.
61
00:04:22,963 --> 00:04:24,203
Király!
62
00:04:24,283 --> 00:04:26,442
Kipróbáljuk azt a zsetonos játékot?
63
00:04:26,523 --> 00:04:27,683
Most te jössz!
64
00:04:28,443 --> 00:04:31,243
- Kösz, de kihagyom.
- Már kifizettem.
65
00:04:31,323 --> 00:04:33,003
Vár a szerencse!
66
00:04:36,243 --> 00:04:38,563
Ez a Torony. Veszély közeleg.
67
00:04:39,843 --> 00:04:40,923
REMETE - HOLD
68
00:04:41,003 --> 00:04:44,043
A Remete. Magányos vagy.
69
00:04:48,763 --> 00:04:50,123
A Három kard.
70
00:04:50,203 --> 00:04:55,483
Nézd csak!
A Három kard átszúrja a szívedet.
71
00:04:56,043 --> 00:04:58,563
Gyász, veszteség és összetört szív.
72
00:04:59,243 --> 00:05:01,443
Elárulnak, valakit elveszítesz…
73
00:05:01,523 --> 00:05:02,883
Szóval csupa jó hír?
74
00:05:08,443 --> 00:05:11,843
A gonosz beléd vájta a karmait.
75
00:05:12,763 --> 00:05:14,923
Mindenhová követ téged.
76
00:05:15,003 --> 00:05:17,723
Sajnálom, de sötét idők elé nézel.
77
00:05:18,283 --> 00:05:20,603
De tudod, mit?
78
00:05:21,243 --> 00:05:23,963
Én segíthetek. Tényleg.
79
00:05:25,403 --> 00:05:27,163
A tarot egy faszság.
80
00:05:27,243 --> 00:05:28,483
MÉDIUM
81
00:05:33,243 --> 00:05:34,363
Nálad mi volt?
82
00:05:34,443 --> 00:05:37,083
Valami szív.
Szerelmes leszek, vagy mi a fasz.
83
00:05:37,843 --> 00:05:39,043
Rákerestem a kártyámra.
84
00:05:39,123 --> 00:05:41,163
Azt jelenti, szeressem önmagam.
85
00:05:41,243 --> 00:05:42,283
Ami tök zsír!
86
00:05:42,843 --> 00:05:45,883
Önbizalomhiány
vagy inkább vegyek egy vibrátort?
87
00:05:46,443 --> 00:05:47,323
Ki írt?
88
00:05:47,403 --> 00:05:49,123
APA
KIZÁRTÁL ITTHONRÓL?
89
00:05:50,923 --> 00:05:52,203
Senki.
90
00:05:52,283 --> 00:05:54,083
Gyanús vagy, ribi! Ki az?
91
00:05:56,003 --> 00:05:56,843
Menjünk!
92
00:05:58,843 --> 00:06:01,123
Jól vagy?
93
00:06:02,483 --> 00:06:03,643
Kurva jól vagyok.
94
00:06:04,763 --> 00:06:05,963
Rohadtul imádlak.
95
00:06:06,043 --> 00:06:07,123
Én is téged.
96
00:06:19,363 --> 00:06:21,643
Klasszikus VIP cucc!
97
00:06:22,723 --> 00:06:23,683
Nyomjunk egy adagot!
98
00:06:24,323 --> 00:06:25,323
Inkább később.
99
00:06:26,323 --> 00:06:27,483
De most a legjobb!
100
00:06:27,563 --> 00:06:30,363
Ma inkább hanyagolom a cuccot.
101
00:06:30,443 --> 00:06:32,083
Akkor egyedül nyomjam?
102
00:06:32,163 --> 00:06:34,203
Neked se muszáj cuccoznod.
103
00:06:34,283 --> 00:06:36,763
Ne már! Pedig te vetted.
104
00:06:36,843 --> 00:06:38,803
Igen, és meggondoltam magam.
105
00:06:38,883 --> 00:06:40,883
Szó szerint ünneprontó vagy.
106
00:06:41,923 --> 00:06:43,203
Mi a fasz bajod van?
107
00:06:43,283 --> 00:06:45,803
Most kábé 100 dolcsit dobtál el.
108
00:06:47,403 --> 00:06:49,283
- Hová mész?
- Iszom még egyet.
109
00:06:49,363 --> 00:06:51,803
Amerie!
110
00:06:52,483 --> 00:06:53,723
Amerie!
111
00:08:59,803 --> 00:09:00,643
Itt van.
112
00:09:01,283 --> 00:09:03,123
Ébresztő, Csipkerózsika!
113
00:09:03,203 --> 00:09:04,603
Hellóka!
114
00:09:04,683 --> 00:09:06,043
Ébresztő, álomszuszék!
115
00:09:07,123 --> 00:09:08,083
Magadhoz tértél?
116
00:09:11,763 --> 00:09:13,603
Ja, siess, tesó! Éhen döglök.
117
00:09:19,683 --> 00:09:22,323
Kurva jó, tesa!
118
00:09:23,963 --> 00:09:25,243
Hazavisztek?
119
00:09:26,963 --> 00:09:29,203
Úgy van, bogaram.
120
00:09:30,123 --> 00:09:31,683
De előtte egy kis kitérő.
121
00:09:37,163 --> 00:09:38,043
Jesszus!
122
00:09:41,963 --> 00:09:43,923
Túl lelkesek vagytok, fiúk.
123
00:09:46,003 --> 00:09:47,963
Szerintem rossz irányba megyünk.
124
00:09:55,083 --> 00:09:58,883
Mosolyogj, bébi!
Jobban nézel ki, amikor mosolyogsz.
125
00:09:58,963 --> 00:10:00,643
Na, csak egy kis mosolyt!
126
00:10:34,963 --> 00:10:38,483
AUTÓSZERELŐ
127
00:10:58,403 --> 00:10:59,523
Mi a pálya, haver?
128
00:11:03,603 --> 00:11:04,723
Ezeket viszem.
129
00:11:09,403 --> 00:11:10,883
Öt dollárba kerül egy?
130
00:11:49,283 --> 00:11:50,283
Hé!
131
00:11:51,243 --> 00:11:52,523
Faszba!
132
00:11:53,723 --> 00:11:56,563
Hé! Mi a faszt csináltok?
133
00:11:56,643 --> 00:11:57,803
Gyertek vissza!
134
00:12:10,443 --> 00:12:12,683
Faszba! Hol a csaj? Faszom!
135
00:12:28,563 --> 00:12:29,563
Állj meg!
136
00:12:59,283 --> 00:13:00,363
Hová tűnt?
137
00:13:00,883 --> 00:13:02,243
Keressétek tovább!
138
00:13:03,723 --> 00:13:05,683
Keressétek meg! Most rögtön!
139
00:13:07,363 --> 00:13:09,523
Gyerünk, futás!
140
00:14:27,163 --> 00:14:28,923
Amerie! Am!
141
00:14:30,283 --> 00:14:31,283
Jesszusom!
142
00:14:36,163 --> 00:14:38,283
Kérlek, Am, engedj be!
143
00:14:38,363 --> 00:14:40,043
Ki az?
144
00:15:07,483 --> 00:15:09,043
Kurvára megdolgoztam ezért.
145
00:15:12,203 --> 00:15:13,123
Próbáld meg!
146
00:15:16,043 --> 00:15:17,043
Próbálkozz!
147
00:15:18,603 --> 00:15:19,883
Próbálkozz csak!
148
00:15:26,803 --> 00:15:27,643
Apa?
149
00:15:35,523 --> 00:15:38,763
Van egy farkas odakint.
150
00:15:38,843 --> 00:15:42,683
A házunk körül járkál körbe-körbe.
151
00:15:42,763 --> 00:15:46,003
Be akar jönni,
hogy elvegye a kurva dolgaimat.
152
00:15:46,083 --> 00:15:47,643
Be akar jönni.
153
00:15:47,723 --> 00:15:49,003
A tejem kell neki.
154
00:15:50,563 --> 00:15:54,163
Ezt is eldugom.
Ezt kurvára nem tudja elvinni.
155
00:15:54,243 --> 00:15:56,843
Nagyon nehéz. Nehezebb, mint gondolnád.
156
00:15:56,923 --> 00:15:59,323
- Nézd meg!
- Apa, miért?
157
00:16:03,643 --> 00:16:04,963
Ki vagy te?
158
00:16:07,243 --> 00:16:08,363
Én vagyok az.
159
00:16:09,043 --> 00:16:10,843
- Ki?
- Hápi.
160
00:16:10,923 --> 00:16:13,003
Mi van? Az meg ki a tököm?
161
00:16:13,083 --> 00:16:14,603
A lányod vagyok.
162
00:16:15,443 --> 00:16:18,363
Értem. Szerintem te vagy a farkas.
163
00:16:19,883 --> 00:16:21,883
Te vagy a farkas.
164
00:16:21,963 --> 00:16:23,563
Te vagy az a kurva farkas!
165
00:16:24,083 --> 00:16:26,483
Húzz a faszba a házamból!
166
00:16:26,563 --> 00:16:28,723
Húzz a kurva házamból, farkas!
167
00:16:28,803 --> 00:16:33,083
Húzz innen! Tűnj a házamból, farkas!
168
00:16:33,163 --> 00:16:37,323
Tűnj el a házamból, farkas!
169
00:16:37,403 --> 00:16:40,483
Bújj elő, és állj ki velem!
170
00:16:40,563 --> 00:16:42,363
Tűnj a kibaszott házamból!
171
00:16:49,163 --> 00:16:51,763
Gyere! Próbálkozz csak!
172
00:16:51,843 --> 00:16:53,803
Gyerünk, próbáld csak meg!
173
00:16:56,363 --> 00:16:57,203
Rajta!
174
00:16:59,483 --> 00:17:00,763
Gyere, állj ki velem!
175
00:17:19,243 --> 00:17:20,402
Édesem!
176
00:17:20,483 --> 00:17:23,563
Harper? Mi vagyunk azok, a mentősök.
177
00:17:24,763 --> 00:17:26,803
A szomszéd mondta, hogy itt vagy.
178
00:17:41,723 --> 00:17:44,483
Vannak barátaid vagy rokonaid,
akikhez mehetsz?
179
00:17:45,203 --> 00:17:46,283
Nincsenek.
180
00:17:46,363 --> 00:17:47,243
Senki?
181
00:17:48,323 --> 00:17:50,683
Értem. Semmi baj.
182
00:17:51,243 --> 00:17:54,643
Apádat benn tartják a kórházban.
183
00:17:55,203 --> 00:17:56,203
Amíg ő ott van,
184
00:17:56,283 --> 00:17:59,043
keresek neked egy családot,
akiknél lakhatsz.
185
00:18:01,363 --> 00:18:02,323
Jól van.
186
00:18:02,403 --> 00:18:05,923
Csomagolj össze néhány holmit!
187
00:20:25,563 --> 00:20:26,803
Úgy sajnálom!
188
00:20:29,123 --> 00:20:30,003
Semmi baj.
189
00:20:32,163 --> 00:20:36,443
Most már tök jogosnak érzem,
hogy beverted a képemet.
190
00:20:37,163 --> 00:20:38,843
Meg a többit is.
191
00:20:41,723 --> 00:20:43,683
Nem téged akartalak büntetni.
192
00:20:44,803 --> 00:20:45,803
Tényleg.
193
00:20:48,243 --> 00:20:50,523
Azért jólesett behúzni egyet,
194
00:20:50,603 --> 00:20:53,283
de a többi…
195
00:20:58,443 --> 00:20:59,363
Nem is tudom.
196
00:21:02,603 --> 00:21:05,363
Azóta az este óta
197
00:21:06,763 --> 00:21:11,283
úgy érzem,
hogy semmit se tudok kézben tartani.
198
00:21:12,443 --> 00:21:15,403
Egymás után basztam el a dolgokat.
És úgy érzem,
199
00:21:16,203 --> 00:21:19,083
minél többet basztam el,
annál többet basztam el.
200
00:21:20,203 --> 00:21:21,683
Ezt így érted?
201
00:21:21,763 --> 00:21:23,403
Teljesen megértem.
202
00:21:27,363 --> 00:21:28,323
Oké.
203
00:21:28,403 --> 00:21:33,603
Az apádról tudnak a zsaruk,
de mi van azokkal a jampikkal?
204
00:21:34,483 --> 00:21:35,363
Tudniuk kéne.
205
00:21:35,443 --> 00:21:37,923
Mégis mit tennének? Részeg voltam.
206
00:21:38,003 --> 00:21:40,803
Ittam, rosszul döntöttem,
ezért voltam a kocsiban.
207
00:21:40,883 --> 00:21:43,283
- Ezt fogják mondani.
- Nem a te hibád.
208
00:21:43,363 --> 00:21:44,883
Nem számít.
209
00:21:44,963 --> 00:21:48,363
Azok a srácok rám szálltak,
210
00:21:49,483 --> 00:21:50,923
aztán megbüntették Suskát.
211
00:21:51,003 --> 00:21:53,363
Egyedül miatta tudtam meglógni a kocsiból.
212
00:21:59,003 --> 00:22:00,603
Miért nem engedtél be, Amerie?
213
00:22:03,843 --> 00:22:04,683
Mi az?
214
00:22:08,443 --> 00:22:11,563
Spider. Ott volt nálam.
215
00:22:12,163 --> 00:22:13,043
Na ne!
216
00:22:13,123 --> 00:22:16,523
Nagyon berúgtam,
és pipa voltam a veszekedés miatt,
217
00:22:16,603 --> 00:22:19,403
aztán az egyik színpadnál összefutottunk,
218
00:22:19,483 --> 00:22:21,563
szokatlanul kedves volt,
219
00:22:21,643 --> 00:22:24,963
és együtt mentünk haza.
220
00:22:25,523 --> 00:22:28,443
Tudtam, hogy cikizni fogsz miatta.
221
00:22:29,163 --> 00:22:32,043
De miért nem kürtölte világgá,
hogy meglékelt?
222
00:22:32,123 --> 00:22:34,923
Mert igazából nem is.
Nem tudta felállítani.
223
00:22:37,763 --> 00:22:38,843
Öcsém!
224
00:22:39,803 --> 00:22:41,523
Ez sok mindent megmagyaráz.
225
00:22:42,083 --> 00:22:44,323
Részeg volt, vagy ki tudja. Megesik.
226
00:22:44,403 --> 00:22:46,563
De utána állandóan köcsögölt miatta.
227
00:22:46,643 --> 00:22:47,803
Spider! Na ne!
228
00:22:49,643 --> 00:22:54,283
Mintha egy kígyóval
próbáltam volna biliárdozni.
229
00:22:54,363 --> 00:22:55,803
Próbálta ujjal betömködni?
230
00:22:56,443 --> 00:22:57,843
Esélye sem volt.
231
00:23:04,803 --> 00:23:07,603
Most beszéltem a kórházzal.
232
00:23:07,683 --> 00:23:08,763
Apád felébredt.
233
00:23:09,563 --> 00:23:10,963
Látni szeretne.
234
00:23:13,203 --> 00:23:15,683
Gyere, menjünk haza!
235
00:23:17,563 --> 00:23:19,403
Még nem állok készen, hogy lássam.
236
00:23:28,803 --> 00:23:30,843
Jó étvágyat a koleszterinbombához!
237
00:23:32,243 --> 00:23:34,163
Hol a mosolygós kiszolgálás?
238
00:23:35,443 --> 00:23:36,363
Szünet?
239
00:23:47,163 --> 00:23:49,163
Tudom, hogy néha seggfej vagyok,
240
00:23:49,243 --> 00:23:50,923
és nem voltam mindig melletted…
241
00:23:51,003 --> 00:23:52,843
Hanyagold már a hegyi beszédet!
242
00:23:52,923 --> 00:23:54,043
Most nem úszod meg!
243
00:23:54,883 --> 00:23:57,363
Tetszik vagy sem, jön a hegyi beszéd.
244
00:23:59,483 --> 00:24:01,683
Látom, hogy szenvedsz. És őszintén,
245
00:24:01,763 --> 00:24:04,123
a bús Darren sokkal rosszabb,
mint a másik.
246
00:24:04,763 --> 00:24:06,683
Kérlek, mondd el, mi történt!
247
00:24:08,163 --> 00:24:11,123
Suskával barátok leszünk,
de én többet akarok.
248
00:24:11,203 --> 00:24:12,443
Mielőtt bármit mondanál,
249
00:24:12,523 --> 00:24:15,003
nem érdekel, hogy nem bírod őt.
250
00:24:15,083 --> 00:24:16,723
Ő nem az, akinek gondolod.
251
00:24:17,363 --> 00:24:21,043
Oké. Megpróbálom félretenni az érzéseimet,
és tanácsot adni.
252
00:24:24,723 --> 00:24:26,363
- Na?
- Mi az?
253
00:24:27,243 --> 00:24:28,443
Mi a tanács?
254
00:24:28,523 --> 00:24:29,483
Gondolkodom.
255
00:24:31,563 --> 00:24:33,963
Figyelj, a szerelem…
256
00:24:34,763 --> 00:24:37,563
Néha a szerelemben
a legfontosabb az időzítés.
257
00:24:37,643 --> 00:24:39,523
Ennél gázabb X generációs…
258
00:24:39,603 --> 00:24:41,083
Bocs, de ebben nem hiszek.
259
00:24:41,163 --> 00:24:42,603
Oké. Akkor miben hiszel?
260
00:24:49,123 --> 00:24:51,323
Abban, hogy engem nehéz szeretni.
261
00:24:52,883 --> 00:24:56,243
Ez nem igaz. Miért gondolod ezt?
262
00:25:01,003 --> 00:25:04,483
A te korodban én is
nehéz esetnek hittem magam.
263
00:25:04,963 --> 00:25:08,083
Rasszista, szexista és homofób voltam.
264
00:25:08,163 --> 00:25:11,763
Azt hittem,
ha előbb támadok, békén hagynak.
265
00:25:12,483 --> 00:25:14,163
Mégis megtaláltak.
266
00:25:16,363 --> 00:25:17,283
És most…
267
00:25:19,723 --> 00:25:26,083
itt ülök a fekete, queer, nem bináris
gyerekemmel, és ez csodálatos érzés.
268
00:25:27,363 --> 00:25:31,923
Nézz rám! Csodálatos vagy.
269
00:25:34,923 --> 00:25:37,803
Mutasd meg az embereknek,
milyen gyönyörű vagy!
270
00:25:40,123 --> 00:25:42,043
Tényleg szeretem őt, apa.
271
00:25:42,123 --> 00:25:44,483
És a tudtára is adtad?
272
00:25:44,563 --> 00:25:46,603
Úgy istenigazából?
273
00:25:46,683 --> 00:25:47,683
Valószínűleg nem.
274
00:25:48,683 --> 00:25:49,763
Ha szerelmes vagy,
275
00:25:49,843 --> 00:25:51,963
néha őrültséget kell csinálnod.
276
00:25:53,283 --> 00:25:54,843
Te is így születtél.
277
00:25:58,683 --> 00:25:59,723
Vége a szünetnek.
278
00:26:01,443 --> 00:26:04,003
Várjunk! Ő az apád?
279
00:26:04,083 --> 00:26:05,163
Ő a főnököd?
280
00:26:06,443 --> 00:26:07,443
Igen.
281
00:26:08,603 --> 00:26:09,803
Mindent értek.
282
00:26:13,043 --> 00:26:16,283
Hosszú sztori.
Még a Hartley-ban kezdődött.
283
00:26:18,123 --> 00:26:19,323
Elnézést!
284
00:26:57,483 --> 00:26:58,843
Az egész az én hibám.
285
00:26:59,603 --> 00:27:02,283
Miről beszélsz?
286
00:27:03,443 --> 00:27:06,003
Bújj be! Miről beszélsz?
287
00:27:06,083 --> 00:27:09,323
Kétszer cserben hagytam.
Amikor nagy szüksége volt rám.
288
00:27:10,803 --> 00:27:15,203
Nem a te hibád. Gyere ide!
289
00:27:25,483 --> 00:27:27,683
Ő a legjobb barátnőm.
290
00:27:27,763 --> 00:27:29,003
Tudom.
291
00:27:31,483 --> 00:27:32,843
Nem a te hibád.
292
00:27:33,723 --> 00:27:35,683
Nem tudtál Justinról, ugye?
293
00:27:36,403 --> 00:27:39,323
- Jól titkolta. Akárcsak Harper.
- Pontosan.
294
00:27:41,043 --> 00:27:45,603
Annyira félt a saját apjától,
hogy leszúrta.
295
00:27:45,683 --> 00:27:47,483
Nem mehet vissza oda.
296
00:27:47,563 --> 00:27:49,403
Nem is fog. Oké?
297
00:27:50,683 --> 00:27:52,803
Kitalálunk valamit.
298
00:27:57,083 --> 00:27:58,523
Szenvedjenek.
299
00:27:59,363 --> 00:28:02,083
Az apja, meg akik betuszkolták a kocsiba.
300
00:28:02,603 --> 00:28:03,483
Azt akarom…
301
00:28:04,003 --> 00:28:07,843
Azt akarom,
hogy ők is úgy rettegjenek, mint Harper.
302
00:28:08,923 --> 00:28:10,643
Nem úszhatják meg.
303
00:28:12,443 --> 00:28:13,843
Ezzel nem tudok vitatkozni.
304
00:28:15,963 --> 00:28:18,403
Szóval ismered az egyiket a kocsiból?
305
00:28:18,483 --> 00:28:20,803
Aznap ismerted meg, vagy régebben?
306
00:28:21,363 --> 00:28:24,323
Az egyikkel egy suliba járok,
a többit látásból ismerem.
307
00:28:24,403 --> 00:28:25,643
Tudod a nevüket?
308
00:28:27,323 --> 00:28:30,083
Ha elmondom, akkor börtönbe kerülnek?
309
00:28:31,683 --> 00:28:35,563
A nyomozás során
olyan bizonyítékokat keresünk majd,
310
00:28:35,643 --> 00:28:38,483
amelyek alátámasztják az állításaidat.
311
00:28:38,563 --> 00:28:40,683
Ők valószínűleg azt mondják, hogy
312
00:28:40,763 --> 00:28:42,763
haza akartak vinni, de megijedtél…
313
00:28:42,843 --> 00:28:44,603
Mi? Meg akarták erőszakolni.
314
00:28:44,683 --> 00:28:46,723
Csak azt mondom, nehéz dolgunk lesz,
315
00:28:46,803 --> 00:28:49,643
ha a vallomásodon kívül
nincs más bizonyíték.
316
00:28:50,923 --> 00:28:53,123
Csak hogy tudd, mire számíthatsz.
317
00:28:53,763 --> 00:28:55,283
Oké. Én végeztem.
318
00:28:55,843 --> 00:28:56,843
Ne már, Harper!
319
00:28:56,923 --> 00:28:58,803
Mondtam, hogy semmi nem lesz.
320
00:29:08,563 --> 00:29:11,083
Tudtad, hogy ők áskálódtak Jojo ellen?
321
00:29:11,643 --> 00:29:12,483
Éreztem.
322
00:29:13,123 --> 00:29:15,003
Miért mondtad, hogy te tetted?
323
00:29:15,083 --> 00:29:20,883
Mert te mindent elveszíthettél volna,
nekem meg nem volt veszítenivalóm.
324
00:29:24,123 --> 00:29:25,083
Kapják be!
325
00:29:31,043 --> 00:29:34,963
Igazából nem binárisok, csak állatok.
Izgalmas folyamat.
326
00:29:36,483 --> 00:29:37,803
Visszatértél?
327
00:29:38,523 --> 00:29:39,363
Aha.
328
00:29:40,443 --> 00:29:41,923
Látom, sok minden történt.
329
00:29:42,003 --> 00:29:43,963
Hihetetlen, hogy maradhattak.
330
00:29:45,043 --> 00:29:46,643
Megúszták egy kis közmunkával,
331
00:29:46,723 --> 00:29:49,203
minket meg tuti felfüggesztenek.
332
00:29:49,283 --> 00:29:50,763
A diri kukájába pisiltünk.
333
00:29:50,843 --> 00:29:53,243
Rosszabb is vár rá az iratszekrényében.
334
00:29:53,323 --> 00:29:55,363
Ti vagytok az egyetlen FSZ-esek,
335
00:29:55,443 --> 00:29:57,363
akiket nem vonnak felelősségre.
336
00:29:57,923 --> 00:29:59,763
Bánom, hogy kimaradtam belőle.
337
00:30:09,643 --> 00:30:12,803
Szóval akkor bocs, vagy valami ilyesmi.
338
00:30:20,883 --> 00:30:22,403
Jó, hogy kinyitottad az ajtót,
339
00:30:22,483 --> 00:30:24,403
de hagytad, hogy betuszkolják.
340
00:30:24,483 --> 00:30:27,043
- Tudom.
- Miért nem állítottad meg őket?
341
00:30:27,123 --> 00:30:28,123
Mikor láttam,
342
00:30:29,043 --> 00:30:31,363
hogy beteszik a kocsiba, lefagytam.
343
00:30:32,243 --> 00:30:36,363
Tudtam, hogy ha bármivel próbálkozom,
344
00:30:36,443 --> 00:30:39,403
szarrá vernek, aztán magamra hagynak.
345
00:30:39,483 --> 00:30:41,643
És akkor már semmit se tehetek.
346
00:30:42,763 --> 00:30:45,323
Az a leggázabb, hogy megússzák.
347
00:30:45,403 --> 00:30:46,723
A rendszer el van baszva.
348
00:30:46,803 --> 00:30:50,323
Az ő szavuk Harperével szemben,
mert nincs bizonyíték.
349
00:30:51,603 --> 00:30:52,963
Máskor is csináltak ilyet?
350
00:30:53,043 --> 00:30:54,163
Nem. Soha.
351
00:30:55,123 --> 00:30:56,363
És újra megteszik?
352
00:31:03,963 --> 00:31:08,363
Maga a tény,
hogy még mindig velük lógsz, durva.
353
00:31:09,483 --> 00:31:12,323
Maradj távol Darrentől! Kérlek!
354
00:31:33,803 --> 00:31:35,803
Tanárként tanítanunk kell.
355
00:31:37,563 --> 00:31:40,723
De tanulnunk is kell.
356
00:31:41,283 --> 00:31:45,723
És én egy nagyon értékes dolgot
tanultam maguktól
357
00:31:45,803 --> 00:31:47,123
a múlt héten.
358
00:31:50,003 --> 00:31:51,123
Én egy fasz vagyok.
359
00:31:51,723 --> 00:31:53,243
- Mi?
- Igen.
360
00:31:54,363 --> 00:31:55,283
Maga is egy fasz.
361
00:31:57,763 --> 00:31:58,963
Mind faszok vagyunk.
362
00:32:00,043 --> 00:32:04,483
Elterjedt egy videó
a maguk kis tüntetéséről,
363
00:32:04,563 --> 00:32:08,563
és a sajtó
végre pozitívan írt az iskolánkról.
364
00:32:08,643 --> 00:32:11,163
A Guardian ezt írta:
365
00:32:12,283 --> 00:32:13,643
„A gyerekekkel nincs gond.
366
00:32:13,723 --> 00:32:19,043
A Hartley Gimnázium diákjai a kedvenc
tanáruk felmondása ellen tüntetnek.”
367
00:32:19,123 --> 00:32:24,803
Még Jeanne Vauról is van itt egy kis fotó.
Imádni való.
368
00:32:25,283 --> 00:32:26,763
Akkor nem kerülünk bajba?
369
00:32:26,843 --> 00:32:29,723
Nem. Vagyis a takarítást
ki kell fizetniük,
370
00:32:29,803 --> 00:32:32,363
de a polgári engedetlenségük
371
00:32:32,963 --> 00:32:35,363
megdobogtatta Ausztrália szívét,
372
00:32:35,443 --> 00:32:36,763
szóval szép munka!
373
00:32:36,843 --> 00:32:41,163
Ez mind szép és jó, de Miss Obah
még mindig nem jött vissza.
374
00:32:41,243 --> 00:32:42,963
Ezt nem mondanám, Darren.
375
00:32:58,963 --> 00:33:01,203
- Bocs, itt vagyok.
- Mondom, várj,
376
00:33:01,283 --> 00:33:02,483
amíg nyitom az ajtót!
377
00:33:02,563 --> 00:33:03,843
Elugrottam a mappáért.
378
00:33:03,923 --> 00:33:05,083
Elszúrtad a pillanatot.
379
00:33:05,163 --> 00:33:06,403
Tudom. Sajnálom.
380
00:33:08,963 --> 00:33:10,403
Visszatértem!
381
00:33:22,643 --> 00:33:25,043
Ezek szerint folytatódik az FSZ?
382
00:33:25,123 --> 00:33:26,443
Igen, Anthony.
383
00:33:26,523 --> 00:33:30,323
Annyira sikeres volt,
hogy a következő félévben is folytatjuk,
384
00:33:30,403 --> 00:33:33,803
és talán még azután is.
Hát nem izgalmas, Ant?
385
00:33:37,483 --> 00:33:40,723
Sok mindenről volt szó eddig.
386
00:33:41,803 --> 00:33:46,723
Beleegyezésről, nemi betegségekről,
pucér képekről, kommunikációról,
387
00:33:46,803 --> 00:33:48,363
a tanárotok besározásáról…
388
00:33:50,363 --> 00:33:52,043
Az utolsót viccnek szántam.
389
00:33:52,123 --> 00:33:53,723
Ilyet ne csináljatok többé!
390
00:33:53,803 --> 00:33:57,003
Tudjátok, akár büntethetnélek is
titeket folyamatosan,
391
00:33:57,083 --> 00:33:59,403
de akár új fejezetet is nyithatunk.
392
00:33:59,483 --> 00:34:04,003
Tudom, hogy utáljátok ezt az órát,
pedig ez fontos.
393
00:34:04,083 --> 00:34:06,083
Remélem, egy nap ti is belátjátok.
394
00:34:07,483 --> 00:34:10,563
És jobban figyeljetek oda egymásra!
395
00:34:11,163 --> 00:34:13,282
Lehetnek ezek életetek legrosszabb évei,
396
00:34:13,363 --> 00:34:15,323
de lehetnek a legjobbak is.
397
00:34:17,083 --> 00:34:20,323
…és megkérem a drága asszisztenseimet,
398
00:34:20,403 --> 00:34:24,563
Dustyt, Spidert és Antet,
hogy készüljenek elő a következő órára!
399
00:34:24,643 --> 00:34:26,403
Akkor én elmehetek, tanárnő?
400
00:34:27,123 --> 00:34:31,643
Csajszi, mindenkinek jobb, ha többé
nem maradunk kettesben a tanteremben.
401
00:34:32,242 --> 00:34:35,443
Soha többé. Ennyi.
402
00:34:36,563 --> 00:34:38,123
Igyekezzetek, fiúk!
403
00:34:38,202 --> 00:34:40,563
Már így is sok időmet pazaroltátok.
404
00:34:40,643 --> 00:34:42,722
Csak még azt a kettőt! Azokat.
405
00:34:42,803 --> 00:34:43,803
Bocsánat.
406
00:34:43,883 --> 00:34:45,443
- Még kettő.
- Köszönöm.
407
00:34:46,682 --> 00:34:48,682
Nagyszerű! Megcsináltad!
408
00:34:49,963 --> 00:34:50,803
Amerie!
409
00:34:51,403 --> 00:34:52,282
Mit akarsz?
410
00:34:54,083 --> 00:34:56,323
- Beszélhetnénk négyszemközt?
- Nem.
411
00:34:57,403 --> 00:35:01,883
Oké. Állandóan a történteken agyalok.
412
00:35:02,643 --> 00:35:03,843
És sajnálom.
413
00:35:03,923 --> 00:35:05,723
Harpertől kérj bocsánatot.
414
00:35:06,283 --> 00:35:09,003
Persze. Igazad van.
415
00:35:09,083 --> 00:35:12,483
És mit akarsz?
Mondjuk azt, hogy megint jó arc vagy?
416
00:35:12,563 --> 00:35:13,603
Nem.
417
00:35:13,683 --> 00:35:15,163
Akkor meg mit akarsz?
418
00:35:15,243 --> 00:35:18,163
Én csak… Semmit. Tudom, hogy elszúrtam.
419
00:35:19,523 --> 00:35:22,883
És hogy még sokat kell dolgoznom magamon.
420
00:35:23,643 --> 00:35:25,123
Próbálom most elkezdeni.
421
00:35:26,643 --> 00:35:29,523
És te, Spencer?
Nem akarsz mondani valamit?
422
00:35:32,963 --> 00:35:34,083
Nem.
423
00:35:37,083 --> 00:35:38,123
Ez kevés lesz.
424
00:35:38,923 --> 00:35:39,763
Tudom.
425
00:35:44,003 --> 00:35:45,243
Elmehettek.
426
00:35:49,603 --> 00:35:50,523
Sziasztok!
427
00:35:57,603 --> 00:35:59,203
Gáz, hogy ennyire dögös.
428
00:35:59,283 --> 00:36:00,403
Igen, bizony.
429
00:36:15,563 --> 00:36:17,203
Rájöttem, mi a szupererőd.
430
00:36:18,643 --> 00:36:19,483
Igen?
431
00:36:20,243 --> 00:36:21,363
A láthatatlanság.
432
00:36:22,723 --> 00:36:25,203
Az egyik pillanatban még órán vagy,
433
00:36:26,083 --> 00:36:27,843
aztán hirtelen köddé válsz.
434
00:36:31,003 --> 00:36:32,323
Kerestelek.
435
00:36:39,283 --> 00:36:43,723
Tudom, hogy mostanában
nem vagyok a szíved csücske.
436
00:36:44,243 --> 00:36:46,643
Egy igazi álszent szemétláda voltam.
437
00:36:48,763 --> 00:36:53,003
De gondolkodtam,
és tudom, hogy meg tudjuk oldani.
438
00:36:54,883 --> 00:36:56,443
Azt hiszed, feladom, de nem.
439
00:36:56,523 --> 00:36:57,643
Nem erről van szó.
440
00:36:57,723 --> 00:36:58,563
De igen.
441
00:36:59,363 --> 00:37:02,523
Tudom, azt hiszed,
hogy magányosnak kell lenned,
442
00:37:02,603 --> 00:37:06,043
és hogy senki nem fog elfogadni se téged,
443
00:37:06,523 --> 00:37:08,523
se azt, amit akarsz, és amit nem.
444
00:37:10,403 --> 00:37:11,363
De én igen.
445
00:37:14,403 --> 00:37:15,563
Én akarom ezt.
446
00:37:16,923 --> 00:37:20,403
Mindennél jobban akarlak.
447
00:37:23,123 --> 00:37:24,003
Benne vagyok.
448
00:37:32,763 --> 00:37:33,723
Te és én…
449
00:37:36,603 --> 00:37:38,883
Ne vesztegessük tovább egymás idejét!
450
00:37:41,803 --> 00:37:43,483
Akkor ennyi? Meg se próbálod?
451
00:37:48,323 --> 00:37:49,243
Nem megy.
452
00:37:50,123 --> 00:37:51,283
Nem próbálnánk…
453
00:38:44,443 --> 00:38:46,483
Megint karantén lesz?
454
00:38:47,363 --> 00:38:50,123
Ennyi kaja három évig is kitart.
455
00:38:50,203 --> 00:38:53,883
Nem. Csak gondoltam, nem árt,
ha mindenből van egy kis tartalék.
456
00:38:54,443 --> 00:38:56,443
Megeszel napi egy babkonzervet,
457
00:38:56,523 --> 00:38:57,523
te fingós szipirtyó!
458
00:38:57,603 --> 00:38:59,003
Beindítja az emésztésemet.
459
00:38:59,083 --> 00:39:02,123
Van egy tartalék kenyér a fagyóban.
460
00:39:02,203 --> 00:39:05,843
Ugye tudod,
hogy nem kell az egészet kiolvasztani?
461
00:39:05,923 --> 00:39:08,243
Egyszerre csak egy szeletet.
462
00:39:08,963 --> 00:39:10,243
Nem vagyok agyalágyult.
463
00:39:13,523 --> 00:39:15,163
Folyton rólam gondoskodsz.
464
00:39:16,523 --> 00:39:18,403
De ki gondoskodik rólad, Dougy?
465
00:39:23,323 --> 00:39:25,163
Te mindenkit túlélsz, nagyi.
466
00:39:28,443 --> 00:39:30,083
Épp olyan erős vagyok, mint te.
467
00:39:33,443 --> 00:39:36,443
Ezért szeretném megkérdezni…
468
00:39:36,523 --> 00:39:37,923
Leszel a férjem?
469
00:39:40,603 --> 00:39:41,723
Leszek a férjed.
470
00:39:41,803 --> 00:39:43,523
Akkor leszek a feleséged.
471
00:39:43,603 --> 00:39:45,843
- Rendben.
- Annyira fura ez a csaj!
472
00:39:48,243 --> 00:39:49,163
De dögös is.
473
00:39:49,243 --> 00:39:50,243
Szeretlek.
474
00:40:11,963 --> 00:40:14,003
- Semmi értelme…
- Itt van.
475
00:40:14,083 --> 00:40:15,563
Mi a pálya, haver?
476
00:40:17,723 --> 00:40:18,563
Cső!
477
00:40:20,123 --> 00:40:23,603
Ha ezt bukod, levágjuk a kis lófarkadat.
478
00:40:26,483 --> 00:40:27,923
Inkább a tökét vágatná le.
479
00:40:36,923 --> 00:40:39,683
- Kapjátok el!
- Fogjátok le! Fordítva!
480
00:40:39,763 --> 00:40:43,323
- Fogjátok le! Tartsátok ott! Gyerünk!
- Ne engedjétek el!
481
00:40:46,003 --> 00:40:47,083
Megvan! Sikerült.
482
00:40:47,163 --> 00:40:50,563
Hol van? Gyerünk már!
483
00:40:52,723 --> 00:40:53,563
Oké.
484
00:40:58,243 --> 00:41:00,483
Suska tesó! Mit csinálsz?
485
00:41:00,563 --> 00:41:02,363
Éppen szarok.
486
00:41:04,203 --> 00:41:05,243
Frankó!
487
00:41:25,203 --> 00:41:26,763
A frászt hoztad rám.
488
00:41:26,843 --> 00:41:28,323
Meg akartalak lepni.
489
00:41:33,443 --> 00:41:35,763
Jayden világa, első epizód.
490
00:41:36,323 --> 00:41:38,723
A részeg fesztiválos ribi.
491
00:41:38,803 --> 00:41:41,883
- Hellóka!
- Szia! Mizu?
492
00:41:42,523 --> 00:41:46,283
Nézd, milyen gyönyörű, haver!
493
00:41:46,363 --> 00:41:48,283
- Suska!
- Mit szólsz hozzá?
494
00:41:49,163 --> 00:41:51,283
- Suska!
- Idesüss, haver!
495
00:41:51,363 --> 00:41:52,803
Mit szólsz hozzá, tesó?
496
00:41:54,403 --> 00:41:55,243
Öcsém…
497
00:42:09,363 --> 00:42:13,043
A nő karja erős, izmos, határozott.
498
00:42:13,123 --> 00:42:16,003
Mégis mindkettőjük erejére szükség van
499
00:42:16,083 --> 00:42:17,723
az áldozat lefejezéséhez.
500
00:42:17,803 --> 00:42:20,123
Ez az, ami elbűvöl minket.
501
00:42:20,203 --> 00:42:22,963
Itt ez a festmény a női testvériségről,
502
00:42:23,043 --> 00:42:25,763
két nőről, akik rendkívüli dolgot tesznek.
503
00:42:25,843 --> 00:42:28,443
Elképzelhetőnek tartom, hogy ezt a munkát
504
00:42:28,523 --> 00:42:30,803
Artemisia Gentileschi saját élete ihlette.
505
00:42:30,883 --> 00:42:36,203
Azután festette ezt a művet,
hogy megerőszakolta a tanára.
506
00:42:36,283 --> 00:42:41,003
Artemisia az egyetlen rendelkezésére álló
fegyverrel állt bosszút. Egy ecsettel.
507
00:42:41,083 --> 00:42:42,963
Ezzel forradalmat indított,
508
00:42:43,043 --> 00:42:45,883
aminek hatását
még 400 évvel később is érezzük,
509
00:42:45,963 --> 00:42:49,683
ahogy hangot ad
az elhallgattatott nők haragjának.
510
00:42:53,163 --> 00:42:55,043
- Malakai?
- Jelen.
511
00:42:56,003 --> 00:42:57,763
- Harper?
- Jelen.
512
00:42:58,403 --> 00:42:59,923
- Darren?
- Jelen.
513
00:43:00,683 --> 00:43:01,843
Suska?
514
00:43:10,963 --> 00:43:13,643
Tud bármit a hollétéről?
515
00:43:14,123 --> 00:43:17,323
Megmondtam, hogy nincs itt.
516
00:43:17,403 --> 00:43:19,403
Csak pár kérdésünk lenne hozzá.
517
00:43:19,483 --> 00:43:20,363
Nem érthető?
518
00:43:20,923 --> 00:43:22,523
Ezt nehezen hiszem el.
519
00:43:22,603 --> 00:43:23,963
Fuss, kölyök!
520
00:43:58,323 --> 00:44:01,043
Most pedig
fejezzétek be a következő mondatot!
521
00:44:01,123 --> 00:44:03,163
Nincs rossz válasz, oké?
522
00:44:03,243 --> 00:44:06,123
„Egyesek talán azért nem szexelnek, mert…”
523
00:44:06,203 --> 00:44:07,043
Rondák.
524
00:44:07,123 --> 00:44:09,883
Az isten szerelmére!
Bárki, csak ne Spencer!
525
00:44:11,923 --> 00:44:13,203
Ott van Suska!
526
00:44:16,243 --> 00:44:18,243
Nem engedtem meg, hogy felálljatok!
527
00:44:18,763 --> 00:44:19,843
Üljetek le…
528
00:44:22,603 --> 00:44:23,763
Jobb későn, mint soha.
529
00:44:24,723 --> 00:44:26,043
Mit tettél?
530
00:44:29,443 --> 00:44:31,603
Szeretlek, Darren.
531
00:44:33,403 --> 00:44:35,043
Nyolcadik óta szeretlek.
532
00:44:35,843 --> 00:44:39,563
Az egyetlen jó dolog
ebben a kurva suliban csak az,
533
00:44:39,643 --> 00:44:41,123
hogy láthatom az arcod.
534
00:44:43,003 --> 00:44:43,963
Komolyan mondod?
535
00:44:46,763 --> 00:44:48,803
Darren jampi babát akar Suskától.
536
00:44:48,883 --> 00:44:51,123
Spider, baszd meg, kussolj!
537
00:44:53,003 --> 00:44:54,483
Én is szeretlek.
538
00:45:03,923 --> 00:45:06,483
- Istenem!
- Semmi baj, Darren!
539
00:45:09,083 --> 00:45:11,683
Szeretlek! Szeretlek, Darren!
540
00:45:13,363 --> 00:45:15,083
Jól van már, megyek!
541
00:45:18,723 --> 00:45:19,563
Barom!
542
00:45:28,323 --> 00:45:29,243
Ezt nem vágom.
543
00:45:30,043 --> 00:45:32,803
Chook is a kocsiban volt.
Miért nem csukták le?
544
00:45:32,883 --> 00:45:36,123
Azért engedték el,
mert nem volt rajta a felvételen.
545
00:45:37,123 --> 00:45:39,963
Jayden csak engem,
Suskát meg Tillert vette fel.
546
00:45:40,683 --> 00:45:42,883
És tuti, hogy jó ügyvédje is van.
547
00:45:42,963 --> 00:45:44,323
Remélem, Chook meghal.
548
00:45:44,403 --> 00:45:45,603
És remélem,
549
00:45:45,683 --> 00:45:48,523
valami tök ratyi állat testében
fog újjászületni.
550
00:45:48,603 --> 00:45:50,003
Papagáj.
551
00:45:50,083 --> 00:45:51,723
- Bélféreg.
- Fülgyulladás.
552
00:45:51,803 --> 00:45:53,443
Egy olyan büdös bogár.
553
00:45:54,563 --> 00:45:55,683
Poloska?
554
00:45:55,763 --> 00:45:56,803
Igen, az.
555
00:46:01,483 --> 00:46:03,003
Remélem, Suskát kiengedik.
556
00:46:06,043 --> 00:46:08,643
Oké. Ideje, hogy megtisztuljunk!
557
00:46:11,443 --> 00:46:13,283
Nem édeshármasozom többé.
558
00:46:14,563 --> 00:46:15,523
Túl korai még?
559
00:46:15,603 --> 00:46:17,683
Az óceánban, te marha!
560
00:46:17,763 --> 00:46:19,643
Kábé három fokos a víz.
561
00:46:19,723 --> 00:46:22,043
Gyertek! Gyorsak leszünk.
562
00:46:22,603 --> 00:46:23,443
Oké.
563
00:46:24,883 --> 00:46:26,363
Szedjétek a lábatokat!
564
00:46:29,283 --> 00:46:31,003
Mehet? Három…
565
00:46:31,083 --> 00:46:32,323
- Kettő!
- Kettő!
566
00:46:32,403 --> 00:46:33,363
- Egy!
- Egy!
567
00:46:58,203 --> 00:47:01,123
A parton hagytam a hülye zoknimat.
568
00:47:03,963 --> 00:47:05,003
Tessék!
569
00:47:05,083 --> 00:47:06,603
Nem kell a retkes zoknid.
570
00:47:06,683 --> 00:47:08,083
Pedig imádod, nem?
571
00:47:10,683 --> 00:47:11,523
Elmegy.
572
00:47:13,483 --> 00:47:14,323
Köszi.
573
00:47:21,083 --> 00:47:22,323
Én arra megyek.
574
00:47:22,403 --> 00:47:23,603
Oké.
575
00:47:24,083 --> 00:47:25,043
Szia!
576
00:47:38,763 --> 00:47:39,883
Parancsoljatok!
577
00:47:45,963 --> 00:47:47,363
Megkóstolhatom a tiéd?
578
00:47:47,443 --> 00:47:48,523
Egyformát kértünk.
579
00:47:48,603 --> 00:47:50,123
Az jobban néz ki.
580
00:47:50,203 --> 00:47:52,723
Mert az én kezemben van.
581
00:47:53,883 --> 00:47:54,923
- Basszus!
- Mi van?
582
00:47:58,203 --> 00:47:59,643
Ez Chook kocsija.
583
00:48:08,803 --> 00:48:10,203
Megvagyok, ja.
584
00:48:10,283 --> 00:48:11,643
Aha, mindet leültették.
585
00:48:11,723 --> 00:48:14,523
Mindenkit.
Jayden lazán kap majd néhány évet.
586
00:48:14,603 --> 00:48:15,843
Visszaeső.
587
00:48:15,923 --> 00:48:18,283
- Aha.
- Gyere, menjünk!
588
00:48:18,363 --> 00:48:19,563
Gyere már, Harper!
589
00:48:20,243 --> 00:48:21,723
Mit művelsz? Gyere már!
590
00:48:22,203 --> 00:48:23,043
Nem.
591
00:48:23,123 --> 00:48:25,203
Mostantól egyedül árulom a szart.
592
00:48:25,283 --> 00:48:28,323
Ha már így szóba került, szarnom is kell.
593
00:48:29,563 --> 00:48:31,203
Harper!
594
00:48:32,083 --> 00:48:32,923
Harper!
595
00:49:16,083 --> 00:49:17,163
Gyere már!
596
00:49:17,243 --> 00:49:18,123
Várj!
597
00:49:18,603 --> 00:49:19,523
Harper!
598
00:49:55,483 --> 00:49:58,963
Mi a… Harper! Gyere már!
599
00:50:08,523 --> 00:50:09,923
Kigyulladt egy kocsi!
600
00:50:10,483 --> 00:50:12,123
Mi a fasz?
601
00:50:13,803 --> 00:50:14,643
Faszom!
602
00:51:14,723 --> 00:51:19,723
A feliratot fordította: Vécsey Ádám