1
00:00:06,043 --> 00:00:08,443
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,563 --> 00:00:19,363
Сложно представить,
через что ты прошла, но я хочу понять.
3
00:00:19,923 --> 00:00:21,363
Готова поговорить?
4
00:00:46,403 --> 00:00:49,723
Привет, Харпер. У тебя есть мелочь?
5
00:00:49,803 --> 00:00:50,643
Зачем?
6
00:00:50,723 --> 00:00:54,483
Моя банковская карта просрочена,
а эти козлы не прислали замену.
7
00:00:55,083 --> 00:00:56,403
На молоко нужно, птенчик.
8
00:00:58,043 --> 00:00:58,883
Ладно.
9
00:01:02,443 --> 00:01:04,043
Спасибо.
10
00:01:05,763 --> 00:01:06,763
Отлично.
11
00:01:06,843 --> 00:01:09,562
Дасти смотрел на меня.
Клянусь, он смотрел…
12
00:01:09,642 --> 00:01:11,083
В моём доме опять привидение.
13
00:01:11,163 --> 00:01:13,603
Ты же вроде его выкурила и всё такое.
14
00:01:13,683 --> 00:01:15,643
Ну да. Кажется, это не сработало.
15
00:01:15,723 --> 00:01:17,643
Нужен экзорцизм. Можно я сделаю?
16
00:01:17,723 --> 00:01:19,883
Нет, ты, наверное,
вызовешь новых духов.
17
00:01:19,963 --> 00:01:20,923
Точно.
18
00:01:22,123 --> 00:01:24,003
Можно сегодня у тебя переночевать?
19
00:01:24,083 --> 00:01:26,643
То, что ты спрашиваешь,
мне уже неприятно.
20
00:01:28,763 --> 00:01:32,443
Вон он, мой гопничек.
21
00:01:34,883 --> 00:01:36,763
Собак полно. Что будешь делать?
22
00:01:37,323 --> 00:01:38,483
Засуну в вагину.
23
00:01:40,123 --> 00:01:42,003
А что? Карман, данный природой.
24
00:01:43,883 --> 00:01:46,043
Лады. Делай, как считаешь нужным.
25
00:01:46,123 --> 00:01:50,523
Нет. У меня есть вот что. Собаки
не чувствуют через солнцезащитный крем.
26
00:01:50,603 --> 00:01:53,683
Колёса и презики - гениально.
Ну, желаю повеселиться.
27
00:01:54,403 --> 00:01:55,283
Ага, спасибо.
28
00:01:55,363 --> 00:01:56,723
Мы идем или нет?
29
00:01:57,883 --> 00:01:59,283
- Давай.
- Покедова.
30
00:01:59,363 --> 00:02:00,203
Пока.
31
00:02:00,283 --> 00:02:01,123
Пока.
32
00:02:01,203 --> 00:02:02,603
Берегите себя.
33
00:02:02,683 --> 00:02:03,923
ЛЕТНИЙ УГАР
34
00:02:08,163 --> 00:02:09,843
Будем держаться вместе, да?
35
00:02:09,923 --> 00:02:11,003
Железно.
36
00:02:44,683 --> 00:02:45,683
Готова?
37
00:02:58,883 --> 00:03:00,443
- Быстрее.
- Стараюсь!
38
00:03:01,643 --> 00:03:04,963
- Отвали.
- Боже, ща умру!
39
00:03:07,563 --> 00:03:09,603
ЛЕТНИЙ УГАР 18+
40
00:03:16,363 --> 00:03:17,563
Куш.
41
00:03:19,843 --> 00:03:22,523
Давай, пошли уже.
42
00:03:25,603 --> 00:03:27,403
- За нас, мать.
- За нас.
43
00:03:28,883 --> 00:03:31,803
Не знал, что вы тут будете.
44
00:03:31,883 --> 00:03:32,723
Запасся?
45
00:03:32,803 --> 00:03:34,483
Ага. Хочешь?
46
00:03:35,043 --> 00:03:36,083
Если предлагаешь.
47
00:03:36,163 --> 00:03:37,523
Подсыпал туда, наверное.
48
00:03:37,603 --> 00:03:38,763
Размечталась.
49
00:03:38,843 --> 00:03:41,003
Я тебе не доверяю.
И прическе твоей тоже.
50
00:03:41,083 --> 00:03:43,723
О боже. Ясновидящий. Харпер, давай.
51
00:03:46,323 --> 00:03:47,643
Эй, ты это брось, понял?
52
00:03:48,403 --> 00:03:50,883
- Что?
- Ты по уши влюблен в нее.
53
00:03:52,243 --> 00:03:53,243
Вовсе нет.
54
00:03:54,563 --> 00:03:55,883
Эмери замечательная.
55
00:03:55,963 --> 00:03:57,683
Ты к чему это?
56
00:03:58,563 --> 00:03:59,883
Слишком хороша для тебя.
57
00:04:11,763 --> 00:04:13,043
Большое спасибо.
58
00:04:16,523 --> 00:04:18,923
Выпали «Любовники» и «Рыцарь кубков»,
59
00:04:19,003 --> 00:04:20,603
такой, в блестящих доспехах.
60
00:04:20,683 --> 00:04:22,882
Значит, что я скоро сойдусь с Дасти.
61
00:04:22,963 --> 00:04:24,203
Супер.
62
00:04:24,283 --> 00:04:26,442
Хочешь, возьмем
такой картофель на палочке?
63
00:04:26,523 --> 00:04:27,683
Нет, теперь ты.
64
00:04:28,443 --> 00:04:31,243
- Нет, спасибо.
- Я уже заплатила.
65
00:04:31,323 --> 00:04:33,003
Пора узнать судьбу, сучка.
66
00:04:36,243 --> 00:04:38,563
«Башня». Назревает кризис.
67
00:04:39,843 --> 00:04:40,923
ОТШЕЛЬНИК - ЛУНА
68
00:04:41,003 --> 00:04:44,043
«Отшельник». Ты… одна.
69
00:04:48,763 --> 00:04:50,123
«Тройка мечей».
70
00:04:50,203 --> 00:04:55,483
Видишь, твое сердце пронзают три меча.
71
00:04:56,043 --> 00:04:58,563
Это горе, утрата, разбитое сердце.
72
00:04:59,243 --> 00:05:01,443
То есть тебя ждут
потеря и предательство…
73
00:05:01,523 --> 00:05:02,883
Хорошие новости, похоже?
74
00:05:08,443 --> 00:05:11,843
Понимаешь, зло цепляется за тебя.
75
00:05:12,763 --> 00:05:14,923
Оно повсюду следует за тобой.
76
00:05:15,003 --> 00:05:17,723
Прости, что говорю это,
но тебя ждут темные времена.
77
00:05:18,283 --> 00:05:20,603
Да, но знаешь что, детка?
78
00:05:21,243 --> 00:05:23,963
Я могу помочь. Правда могу.
79
00:05:25,403 --> 00:05:27,163
Таро - это хренотень.
80
00:05:27,243 --> 00:05:28,483
ЯСНОВИДЯЩИЙ
81
00:05:33,243 --> 00:05:34,363
Ну, что тебе выпало?
82
00:05:34,443 --> 00:05:37,083
Что-то про сердце.
Я влюблюсь и всякая хрень.
83
00:05:37,843 --> 00:05:39,043
Я проверила свою карту,
84
00:05:39,123 --> 00:05:41,163
оказывается, это еще про любовь к себе.
85
00:05:41,243 --> 00:05:42,283
Это вообще круто.
86
00:05:42,843 --> 00:05:45,883
Это уверенность в себе,
или лучше купить вибратор?
87
00:05:46,443 --> 00:05:47,323
Кто пишет?
88
00:05:47,403 --> 00:05:49,123
ПАПА
ТЫ ЗАКРЫЛА ОКНА И ДВЕРИ?
89
00:05:50,923 --> 00:05:52,203
Никто.
90
00:05:52,283 --> 00:05:54,083
Скрытная сучка. Кто?
91
00:05:56,003 --> 00:05:56,843
Пошли.
92
00:05:58,843 --> 00:06:01,123
Эй, ты в порядке?
93
00:06:02,483 --> 00:06:03,643
В полнейшем.
94
00:06:04,763 --> 00:06:05,963
Обожаю тебя.
95
00:06:06,043 --> 00:06:07,123
И я тебя.
96
00:06:19,363 --> 00:06:21,643
Шикардос!
97
00:06:22,723 --> 00:06:23,683
Давай дернем.
98
00:06:24,323 --> 00:06:25,323
Может, попозже.
99
00:06:26,323 --> 00:06:27,483
Подходящий момент.
100
00:06:27,563 --> 00:06:30,363
Думаю, я обойдусь без наркоты сегодня.
101
00:06:30,443 --> 00:06:32,083
Что, я сама буду потреблять?
102
00:06:32,163 --> 00:06:34,203
Тебе тоже не обязательно.
103
00:06:34,283 --> 00:06:36,763
Ну давай, ты же ее купила.
104
00:06:36,843 --> 00:06:38,803
Да, а потом передумала.
105
00:06:38,883 --> 00:06:40,883
Ты просто украла радость.
106
00:06:41,923 --> 00:06:43,203
Что с тобой?
107
00:06:43,283 --> 00:06:45,803
Ты сейчас просто выбросила
почти сто баксов.
108
00:06:47,403 --> 00:06:49,283
- Куда ты?
- Возьму себе еще выпить.
109
00:06:49,363 --> 00:06:51,803
Эмери!
110
00:06:52,483 --> 00:06:53,723
Эмери!
111
00:07:05,803 --> 00:07:06,643
ЭМЕРИ
112
00:08:59,803 --> 00:09:00,643
Вот она.
113
00:09:01,283 --> 00:09:03,123
Проснись, Спящая Красавица.
114
00:09:03,203 --> 00:09:04,603
Привет.
115
00:09:04,683 --> 00:09:06,043
Просыпайся.
116
00:09:07,123 --> 00:09:08,083
С возвращением.
117
00:09:11,763 --> 00:09:13,603
Ага, быстрее, умираю с голода.
118
00:09:19,683 --> 00:09:22,323
Что хорошего, братан?
119
00:09:23,963 --> 00:09:25,243
Вы везете меня домой?
120
00:09:26,963 --> 00:09:29,203
Да, именно так, деточка.
121
00:09:30,123 --> 00:09:31,683
Просто окружным путем.
122
00:09:37,163 --> 00:09:38,043
Боже.
123
00:09:41,963 --> 00:09:43,923
Парни, вы слишком возбуждены.
124
00:09:46,003 --> 00:09:47,963
Кажется, вы едете не той дорогой.
125
00:09:55,083 --> 00:09:58,883
Давай, улыбнись, детка.
Ты красивее, когда улыбаешься.
126
00:09:58,963 --> 00:10:00,643
Улыбочку для нас, а?
127
00:10:34,963 --> 00:10:38,483
ГОЛОВКА БОБИНЫ
ГАРАЖ
128
00:10:58,403 --> 00:10:59,523
Что такое, паря?
129
00:11:03,603 --> 00:11:04,723
Беру эти, братан.
130
00:11:09,403 --> 00:11:10,883
Пять баксов каждая?
131
00:11:49,283 --> 00:11:50,283
Эй!
132
00:11:51,243 --> 00:11:52,523
Блин!
133
00:11:53,723 --> 00:11:56,563
Эй! Какого хрена?
134
00:11:56,643 --> 00:11:57,803
Вернись!
135
00:12:10,443 --> 00:12:12,683
Блин! Где она?
136
00:12:28,563 --> 00:12:29,563
Иди сюда. Сюда.
137
00:12:59,283 --> 00:13:00,363
Где она?
138
00:13:00,883 --> 00:13:02,243
Ищите! Вперед!
139
00:13:03,723 --> 00:13:05,683
Найдите ее. Быстро!
140
00:13:07,363 --> 00:13:09,523
Давайте, идите!
141
00:14:27,163 --> 00:14:28,923
Эмери. Эм.
142
00:14:30,283 --> 00:14:31,283
Боже.
143
00:14:36,163 --> 00:14:38,283
Пожалуйста, Эм. Пусти меня.
144
00:14:38,363 --> 00:14:40,043
Кто там?
145
00:15:07,483 --> 00:15:09,043
Я спину гнул ради этого.
146
00:15:12,203 --> 00:15:13,123
Можешь попробовать.
147
00:15:16,043 --> 00:15:17,043
На хрен, попробуй.
148
00:15:18,603 --> 00:15:19,883
На хрен, попробуй!
149
00:15:26,803 --> 00:15:27,643
Пап?
150
00:15:35,523 --> 00:15:38,763
Там, около дома, волк.
151
00:15:38,843 --> 00:15:42,683
Он, на хрен, ходит и ходит вокруг дома.
152
00:15:42,763 --> 00:15:46,003
Он охренеть как хочет войти
и забрать всё мое.
153
00:15:46,083 --> 00:15:47,643
Он хочет зайти.
154
00:15:47,723 --> 00:15:49,003
Он хочет мое молоко.
155
00:15:50,563 --> 00:15:54,163
И я спрячу это тоже.
На хрен, не дам ему взять это.
156
00:15:54,243 --> 00:15:56,843
Это трудно.
Труднее, чем ты думаешь, правда?
157
00:15:56,923 --> 00:15:59,323
- Посмотри на это.
- Зачем, пап?
158
00:16:03,643 --> 00:16:04,963
Ты кто?
159
00:16:07,243 --> 00:16:08,363
Это я.
160
00:16:09,043 --> 00:16:10,843
- Кто?
- Птенчик.
161
00:16:10,923 --> 00:16:13,003
Кто? Что за хрень?
162
00:16:13,083 --> 00:16:14,603
Твоя дочь.
163
00:16:15,443 --> 00:16:18,363
А я думаю, что ты волк.
164
00:16:19,883 --> 00:16:21,883
Волк - это ты.
165
00:16:21,963 --> 00:16:23,563
Ты, хренов волк!
166
00:16:24,083 --> 00:16:26,483
Иди на хрен из моего дома!
167
00:16:26,563 --> 00:16:28,723
Пошел на хрен из моего дома, волк!
168
00:16:28,803 --> 00:16:33,083
Пошел! Пошел из моего дома, волк!
169
00:16:33,163 --> 00:16:37,323
Пошел из моего дома, волк!
170
00:16:37,403 --> 00:16:40,483
Выходи ко мне!
171
00:16:40,563 --> 00:16:42,363
Пошел на хрен из моего дома!
172
00:16:49,163 --> 00:16:51,763
Попробуй! Иди, попробуй!
173
00:16:51,843 --> 00:16:53,803
Иди, попробуй!
174
00:16:56,363 --> 00:16:57,203
Ну же!
175
00:16:59,483 --> 00:17:00,763
Выходи ко мне!
176
00:17:19,243 --> 00:17:20,402
Дорогая?
177
00:17:20,483 --> 00:17:23,563
Харпер? Это сотрудники скорой помощи.
178
00:17:24,763 --> 00:17:26,803
Твои соседи сказали, что ты здесь.
179
00:17:41,723 --> 00:17:44,483
Можешь остановиться
у друзей или родственников?
180
00:17:45,203 --> 00:17:46,283
Нет.
181
00:17:46,363 --> 00:17:47,243
Нет?
182
00:17:48,323 --> 00:17:50,683
Ладно. Ничего.
183
00:17:51,243 --> 00:17:54,643
Харпер, твоего отца забрали в больницу
в принудительном порядке.
184
00:17:55,203 --> 00:17:56,203
Пока он там,
185
00:17:56,283 --> 00:17:59,043
я организую экстренную опеку для тебя.
186
00:18:01,363 --> 00:18:02,323
Хорошо.
187
00:18:02,403 --> 00:18:05,923
А сейчас собери себе вещи
в сумку, хорошо?
188
00:20:25,563 --> 00:20:26,803
Прости меня.
189
00:20:29,123 --> 00:20:30,003
Ничего.
190
00:20:32,163 --> 00:20:36,443
Думаю, я вполне заслужила то,
что ты двинула мне по роже.
191
00:20:37,163 --> 00:20:38,843
И всё остальное.
192
00:20:41,723 --> 00:20:43,683
Я не хотела тебя наказать.
193
00:20:44,803 --> 00:20:45,803
Правда, не хотела.
194
00:20:48,243 --> 00:20:50,523
Ну, я хотела дать тебе по роже,
195
00:20:50,603 --> 00:20:53,283
но всё остальное…
196
00:20:58,443 --> 00:20:59,363
Не знаю.
197
00:21:02,603 --> 00:21:05,363
После той ночи
198
00:21:06,763 --> 00:21:11,283
я не чувствовала,
что контролирую хоть что-то.
199
00:21:12,443 --> 00:21:15,403
Просто всё выходило хреново…
200
00:21:16,203 --> 00:21:19,083
и становилось всё хреновее и хреновее.
201
00:21:20,203 --> 00:21:21,683
Если в этом есть смысл.
202
00:21:21,763 --> 00:21:23,403
В этом есть смысл.
203
00:21:27,363 --> 00:21:28,323
Хорошо.
204
00:21:28,403 --> 00:21:33,603
Полиция знает про твоего отца,
а про гопников?
205
00:21:34,483 --> 00:21:35,363
Они должны знать.
206
00:21:35,443 --> 00:21:37,923
И что они будут делать? Я была пьяна.
207
00:21:38,003 --> 00:21:40,803
Напилась, приняла тупые решения
и оказалась в машине.
208
00:21:40,883 --> 00:21:43,283
- Они так и скажут.
- Ты не виновата.
209
00:21:43,363 --> 00:21:44,883
Это неважно.
210
00:21:44,963 --> 00:21:48,363
Эти парни выследят меня…
211
00:21:49,483 --> 00:21:50,923
Накажут Кэша.
212
00:21:51,003 --> 00:21:53,363
Только благодаря ему
я выбралась из машины.
213
00:21:59,003 --> 00:22:00,603
Почему ты меня не пустила, Эм?
214
00:22:03,843 --> 00:22:04,683
Что?
215
00:22:08,443 --> 00:22:11,563
Спайдер. Он был у меня в комнате.
216
00:22:12,163 --> 00:22:13,043
Погоди.
217
00:22:13,123 --> 00:22:16,523
Ну, я была пьяна и расстроена
после нашей ссоры,
218
00:22:16,603 --> 00:22:19,403
наткнулась на него около одной из сцен,
219
00:22:19,483 --> 00:22:21,563
он был необычно мил со мной,
220
00:22:21,643 --> 00:22:24,963
и мы вместе пошли домой.
221
00:22:25,523 --> 00:22:28,443
Видишь, я знала,
что ты не дашь мне замять это.
222
00:22:29,163 --> 00:22:32,043
Почему он не растрепал всем,
что лишил тебя невинности?
223
00:22:32,123 --> 00:22:34,923
Потому что формально
он не лишил. У него не встал.
224
00:22:37,763 --> 00:22:38,843
Ни фига…
225
00:22:39,803 --> 00:22:41,523
Это многое проясняет.
226
00:22:42,083 --> 00:22:44,323
Да. Он был пьян, так что пофиг. Бывает.
227
00:22:44,403 --> 00:22:46,563
Но он вел себя стервозно из-за этого.
228
00:22:46,643 --> 00:22:47,803
Спайдер? Нет.
229
00:22:49,643 --> 00:22:54,283
Слушай, это было,
как играть в бильярд змеей.
230
00:22:54,363 --> 00:22:55,803
Щупать тесто?
231
00:22:56,443 --> 00:22:57,843
Типичный член пьяного.
232
00:23:04,803 --> 00:23:07,603
Я только что разговаривала с больницей.
233
00:23:07,683 --> 00:23:08,763
Твой отец очнулся.
234
00:23:09,563 --> 00:23:10,963
Он спрашивал о тебе.
235
00:23:13,203 --> 00:23:15,683
Ладно. Пойдем домой.
236
00:23:17,563 --> 00:23:19,403
Да. Я не готова увидеться с ним.
237
00:23:25,323 --> 00:23:28,243
КАФЕ НА КОЛЕСАХ ГАРРИ
238
00:23:28,803 --> 00:23:30,843
- Приятного приема холестерина.
- Говнюк.
239
00:23:32,243 --> 00:23:34,163
Куда подевался сервис с улыбкой?
240
00:23:35,443 --> 00:23:36,363
Когда перерыв?
241
00:23:47,163 --> 00:23:49,163
Слушай, я знаю, что бываю сволочью
242
00:23:49,243 --> 00:23:50,923
и не всегда рядом с тобой…
243
00:23:51,003 --> 00:23:52,843
Прекрати откровенничать со мной.
244
00:23:52,923 --> 00:23:54,043
Я буду откровенничать.
245
00:23:54,883 --> 00:23:57,363
Мы будем откровенничать,
хочешь ты этого или нет.
246
00:23:59,483 --> 00:24:01,683
Приятель, я вижу, ты страдаешь.
Если честно,
247
00:24:01,763 --> 00:24:04,123
печальный Даррен хуже,
чем экстра-Даррен.
248
00:24:04,763 --> 00:24:06,683
Просто скажи, в чём дело, прошу.
249
00:24:08,163 --> 00:24:11,123
Я сказал Кэшу, что мы будем друзьями.
Но это не то.
250
00:24:11,203 --> 00:24:12,443
Пока ты ничего не сказал,
251
00:24:12,523 --> 00:24:15,003
я знаю, он тебе не нравится,
но мне всё равно.
252
00:24:15,083 --> 00:24:16,723
Он не такой, как ты думаешь.
253
00:24:17,363 --> 00:24:21,043
Ладно. Я постараюсь не примешивать
свои чувства и дать тебе совет.
254
00:24:24,723 --> 00:24:26,363
- И?
- Что - и?
255
00:24:27,243 --> 00:24:28,443
Каков совет?
256
00:24:28,523 --> 00:24:29,483
Я думаю.
257
00:24:31,563 --> 00:24:33,963
Слушай, любовь - это…
258
00:24:34,763 --> 00:24:37,563
Любовь иногда - это выбор времени.
259
00:24:37,643 --> 00:24:39,523
Самый отстойный совет Поколения Икс…
260
00:24:39,603 --> 00:24:41,083
Извини, я в это не верю.
261
00:24:41,163 --> 00:24:42,603
Ладно, во что ты веришь?
262
00:24:49,123 --> 00:24:51,323
Меня сложно любить.
263
00:24:52,883 --> 00:24:56,243
Это неправда. Почему ты так думаешь?
264
00:25:01,003 --> 00:25:04,483
Знаешь, когда я был в твоем возрасте,
я тоже так думал.
265
00:25:04,963 --> 00:25:08,083
Я был расистом, женофобом и гомофобом,
266
00:25:08,163 --> 00:25:11,763
так как думал, если ударю первым,
то никто не достанет меня.
267
00:25:12,483 --> 00:25:14,163
Но они всё равно достали меня.
268
00:25:16,363 --> 00:25:17,283
Но теперь…
269
00:25:19,723 --> 00:25:26,083
я сижу здесь с моим квиром, небинарным,
черным ребенком, и это замечательно.
270
00:25:27,363 --> 00:25:31,923
Посмотри на меня. Ты замечательный.
271
00:25:34,923 --> 00:25:37,803
Нужно, чтобы люди знали,
какой ты прекрасный, Даррен.
272
00:25:40,123 --> 00:25:42,043
Я действительно люблю его, папа.
273
00:25:42,123 --> 00:25:44,483
Ладно, ты выложил ему это?
274
00:25:44,563 --> 00:25:46,603
На самом деле выложил всё это?
275
00:25:46,683 --> 00:25:47,683
Наверно, нет.
276
00:25:48,683 --> 00:25:49,763
Хорошо, когда любишь,
277
00:25:49,843 --> 00:25:51,963
иногда нужно сделать
что-то сумасшедшее.
278
00:25:53,283 --> 00:25:54,843
Так у меня появился ты.
279
00:25:58,683 --> 00:25:59,723
Перерыв закончен.
280
00:26:01,443 --> 00:26:04,003
Постой… Он твой отец?
281
00:26:04,083 --> 00:26:05,163
Она - твой босс?
282
00:26:06,443 --> 00:26:07,443
Да.
283
00:26:08,603 --> 00:26:09,803
Логично.
284
00:26:13,043 --> 00:26:16,283
История уходит корнями в школьные годы.
285
00:26:18,123 --> 00:26:19,323
Извините меня.
286
00:26:57,483 --> 00:26:58,843
Это всё из-за меня.
287
00:26:59,603 --> 00:27:02,283
О чём это ты?
288
00:27:03,443 --> 00:27:06,003
Иди сюда. Что ты такое говоришь?
289
00:27:06,083 --> 00:27:09,323
Я подвела ее дважды, когда она
больше всего во мне нуждалась.
290
00:27:10,803 --> 00:27:15,203
Нет. Ты не виновата. Иди сюда.
291
00:27:25,483 --> 00:27:27,683
Она моя лучшая подруга.
292
00:27:27,763 --> 00:27:29,003
Знаю.
293
00:27:31,483 --> 00:27:32,843
Ты тут ни при чём.
294
00:27:33,723 --> 00:27:35,683
Ты же не знала про Джастина?
295
00:27:36,403 --> 00:27:39,323
- Он хорошо скрывал. И она тоже.
- Верно.
296
00:27:41,043 --> 00:27:45,603
Она пырнула ножом собственного отца,
настолько она его боялась.
297
00:27:45,683 --> 00:27:47,483
Ей нельзя туда возвращаться.
298
00:27:47,563 --> 00:27:49,403
Она не вернется. Хорошо?
299
00:27:50,683 --> 00:27:52,803
Мы что-нибудь придумаем.
300
00:27:57,083 --> 00:27:58,523
Хочу, чтобы они все страдали.
301
00:27:59,363 --> 00:28:02,083
Он и все ублюдки,
которые посадили ее в машину.
302
00:28:02,603 --> 00:28:03,483
Хочу…
303
00:28:04,003 --> 00:28:07,843
Я хочу, чтобы им было больно.
Чтобы им было страшно, как ей.
304
00:28:08,923 --> 00:28:10,643
Им это не должно сойти с рук.
305
00:28:12,443 --> 00:28:13,843
Не могу с этим спорить.
306
00:28:15,963 --> 00:28:18,403
Ты знаешь кого-то из тех,
кто был в машине?
307
00:28:18,483 --> 00:28:20,803
С того дня, или ты раньше их знала?
308
00:28:21,363 --> 00:28:24,323
Один из них из нашей школы,
остальные - из округи.
309
00:28:24,403 --> 00:28:25,643
Ты знаешь, как их зовут?
310
00:28:27,323 --> 00:28:30,083
Какие шансы, что их посадят,
если я скажу их имена?
311
00:28:31,683 --> 00:28:35,563
Харпер, расследование
будет заниматься поиском
312
00:28:35,643 --> 00:28:38,483
доказательств в поддержку
твоего обвинения.
313
00:28:38,563 --> 00:28:40,683
Сложность в том, что они,
наверное, скажут,
314
00:28:40,763 --> 00:28:42,763
что подвозили тебя домой, ты убежала…
315
00:28:42,843 --> 00:28:44,603
Вы что? Они хотели изнасиловать ее.
316
00:28:44,683 --> 00:28:46,723
Я говорю, что без других доказательств,
317
00:28:46,803 --> 00:28:49,643
кроме твоего заявления,
наша задача тяжелее.
318
00:28:50,923 --> 00:28:53,123
Я просто хочу умерить твои ожидания.
319
00:28:53,763 --> 00:28:55,283
Да. Думаю, с меня хватит.
320
00:28:55,843 --> 00:28:56,843
Нет, Харпер. Давай.
321
00:28:56,923 --> 00:28:58,803
Нет. Я же говорила, ничего не будет.
322
00:29:08,563 --> 00:29:11,083
Ты знала, что они обвинили Джоджо?
323
00:29:11,643 --> 00:29:12,483
Догадывалась.
324
00:29:13,123 --> 00:29:15,003
Почему ты сказала, что это ты?
325
00:29:15,083 --> 00:29:20,883
Потому что ты могла многое потерять,
а мне терять было нечего.
326
00:29:24,123 --> 00:29:25,083
Да пошли они.
327
00:29:31,043 --> 00:29:34,963
Они небинарные, только животные.
Думаю, это весьма интересный процесс.
328
00:29:36,483 --> 00:29:37,803
Ну что, ты вернулся?
329
00:29:38,523 --> 00:29:39,363
Ага.
330
00:29:40,443 --> 00:29:41,923
Тут много чего произошло.
331
00:29:42,003 --> 00:29:43,963
Они здесь - после того, что сделали.
332
00:29:45,043 --> 00:29:46,643
Даже общественные работы не дали,
333
00:29:46,723 --> 00:29:49,203
а нас, наверное, временно исключат.
334
00:29:49,283 --> 00:29:50,763
Мы нассали в ее ведро.
335
00:29:50,843 --> 00:29:53,243
В шкафу ее ждет кое-что гораздо хуже.
336
00:29:53,323 --> 00:29:55,363
Вы двое - единственные СГ-шники,
337
00:29:55,443 --> 00:29:57,363
не замаранные в дерьме нашего протеста.
338
00:29:57,923 --> 00:29:59,763
Жаль, что меня не было.
339
00:30:09,643 --> 00:30:12,803
В общем, простите и всё такое.
340
00:30:20,883 --> 00:30:22,403
Хорошо, что ты открыл дверь,
341
00:30:22,483 --> 00:30:24,403
но ты позволил им посадить ее в машину.
342
00:30:24,483 --> 00:30:27,043
- Знаю.
- Почему ты не остановил их, Кэш?
343
00:30:27,123 --> 00:30:28,123
Когда я увидел их…
344
00:30:29,043 --> 00:30:31,363
Когда они посадили ее, я просто застыл.
345
00:30:32,243 --> 00:30:36,363
И я знал, что если попытаюсь
что-то сделать,
346
00:30:36,443 --> 00:30:39,403
они просто наваляют мне
и бросят меня там.
347
00:30:39,483 --> 00:30:41,643
И тогда я ничего не смогу сделать.
348
00:30:42,763 --> 00:30:45,323
Противно то,
что им всё это сойдет с рук.
349
00:30:45,403 --> 00:30:46,723
Сраная система.
350
00:30:46,803 --> 00:30:50,323
Их слова против слов Харпер,
конечно, ведь доказательств нет.
351
00:30:51,603 --> 00:30:52,963
Они раньше это делали?
352
00:30:53,043 --> 00:30:54,163
Нет. Никогда.
353
00:30:55,123 --> 00:30:56,363
Они сделают это еще?
354
00:31:03,963 --> 00:31:08,363
Это просто мерзко,
что ты всё еще тусишь с ними, Кэш.
355
00:31:09,483 --> 00:31:12,323
Держись подальше
от Даррена, пожалуйста.
356
00:31:33,803 --> 00:31:35,803
Предполагается, что учителя учат.
357
00:31:37,563 --> 00:31:40,723
Но мы также должны и учиться.
358
00:31:41,283 --> 00:31:45,723
И я научилась от вас
кое-чему очень ценному
359
00:31:45,803 --> 00:31:47,123
за последнюю неделю.
360
00:31:50,003 --> 00:31:51,123
Что я тварь.
361
00:31:51,723 --> 00:31:53,243
- Что?
- Да.
362
00:31:54,363 --> 00:31:55,283
Ты тварь.
363
00:31:57,763 --> 00:31:58,963
Мы все твари.
364
00:32:00,043 --> 00:32:04,483
Итак, видеозапись вашего
маленького протеста разошлась,
365
00:32:04,563 --> 00:32:08,563
и высказывания прессы о нашей школе
были положительные, в кои-то веки.
366
00:32:08,643 --> 00:32:11,163
Газета «Гардиан» пишет:
367
00:32:12,283 --> 00:32:13,643
«С ребятами всё в порядке.
368
00:32:13,723 --> 00:32:19,043
Студенты школы Хартли-Хай протестуют
против увольнения любимой учительницы».
369
00:32:19,123 --> 00:32:24,803
Там даже поместили фото Жанны д'Собак.
Это очень мило.
370
00:32:25,283 --> 00:32:26,763
То есть нам не влетит?
371
00:32:26,843 --> 00:32:29,723
Нет. Ну, да, вам нужно будет
разделаться с уборкой,
372
00:32:29,803 --> 00:32:32,363
но ваше гражданское неповиновение
373
00:32:32,963 --> 00:32:35,363
тронуло сердца австралийцев,
374
00:32:35,443 --> 00:32:36,763
так что вы молодцы.
375
00:32:36,843 --> 00:32:41,163
Хорошо, это мило, но мисс Обах
не дала согласие вернуться, мисс.
376
00:32:41,243 --> 00:32:42,963
Я бы так не сказала, Даррен.
377
00:32:58,963 --> 00:33:01,203
- Извиняюсь. Я здесь.
- Вы собирались ждать,
378
00:33:01,283 --> 00:33:02,483
когда я открою дверь.
379
00:33:02,563 --> 00:33:03,843
Я бегала за папкой.
380
00:33:03,923 --> 00:33:05,083
Вы испортили момент.
381
00:33:05,163 --> 00:33:06,403
Я знаю. Простите.
382
00:33:08,963 --> 00:33:10,403
Привет, я вернулась.
383
00:33:22,643 --> 00:33:25,043
Стойте, значит,
нам нужно продолжать СГ?
384
00:33:25,123 --> 00:33:26,443
Да, Энтони.
385
00:33:26,523 --> 00:33:30,323
Программа имела такой успех,
что мы продолжим ее в новом семестре
386
00:33:30,403 --> 00:33:33,803
и, возможно, продлим до конца года.
Отлично, правда, Энтони?
387
00:33:37,483 --> 00:33:40,723
Мы уже много прошли.
388
00:33:41,803 --> 00:33:46,723
Согласие, заболевания, нагота,
наслаждение и общение,
389
00:33:46,803 --> 00:33:48,363
как подставить учителя…
390
00:33:50,363 --> 00:33:52,043
Последнее - это шутка.
391
00:33:52,123 --> 00:33:53,723
Больше так не делайте.
392
00:33:53,803 --> 00:33:57,003
Знаете, я могу наказывать вас
за то, что произошло,
393
00:33:57,083 --> 00:33:59,403
или мы можем начать новую главу.
394
00:33:59,483 --> 00:34:04,003
Я знаю, что вы, может быть, ненавидите
этот предмет, но он очень важен.
395
00:34:04,083 --> 00:34:06,083
Очень надеюсь, однажды вы это поймете.
396
00:34:07,483 --> 00:34:10,563
И еще вам нужно
больше поддерживать друг друга.
397
00:34:11,163 --> 00:34:13,282
Это могут быть худшие годы
в вашей жизни,
398
00:34:13,363 --> 00:34:15,323
но они могут быть и лучшими.
399
00:34:17,083 --> 00:34:20,323
…мои славные ассистенты,
400
00:34:20,403 --> 00:34:24,563
Дасти, Спайдер и Энт, помогут мне
приготовить всё к следующему уроку.
401
00:34:24,643 --> 00:34:26,403
Подождите. Значит, я свободна?
402
00:34:27,123 --> 00:34:31,643
Детка, наверное, будет лучше
для нас не оставаться наедине в классе.
403
00:34:32,242 --> 00:34:35,443
Вообще никогда. Да.
404
00:34:36,563 --> 00:34:38,123
Ребятки, поторопитесь.
405
00:34:38,202 --> 00:34:40,563
Вы уже потратили
достаточно моего времени.
406
00:34:40,643 --> 00:34:42,722
Вот там еще два. Да, только два.
407
00:34:42,803 --> 00:34:43,803
Простите, мисс.
408
00:34:43,883 --> 00:34:45,443
- Да, еще два.
- Спасибо.
409
00:34:46,682 --> 00:34:48,682
Прекрасно. Вы справились.
410
00:34:49,963 --> 00:34:50,803
Эмери.
411
00:34:51,403 --> 00:34:52,282
Что?
412
00:34:54,083 --> 00:34:56,323
- Пойдем куда-нибудь, поговорим?
- Неа.
413
00:34:57,403 --> 00:35:01,883
Ладно. Я всё время думаю о том,
что произошло.
414
00:35:02,643 --> 00:35:03,843
Я хотел извиниться.
415
00:35:03,923 --> 00:35:05,723
Извинись перед Харпер.
416
00:35:06,283 --> 00:35:09,003
Да. Ты как?
417
00:35:09,083 --> 00:35:12,483
Ну и? Хочешь, чтоб мы сказали тебе,
что ты снова хороший парень?
418
00:35:12,563 --> 00:35:13,603
Нет.
419
00:35:13,683 --> 00:35:15,163
Что ты от нас хочешь?
420
00:35:15,243 --> 00:35:18,163
Да так… Ничего. Знаю, что наломал дров.
421
00:35:19,523 --> 00:35:22,883
И что мне нужно исправляться.
422
00:35:23,643 --> 00:35:25,123
Я пытаюсь начать сейчас.
423
00:35:26,643 --> 00:35:29,523
А ты, Спенсер?
Ты что-нибудь хочешь нам сказать?
424
00:35:32,963 --> 00:35:34,083
Нет.
425
00:35:37,083 --> 00:35:38,123
Лучше не стало.
426
00:35:38,923 --> 00:35:39,763
Да, я знаю.
427
00:35:44,003 --> 00:35:45,243
Можешь идти.
428
00:35:49,603 --> 00:35:50,523
Пока.
429
00:35:57,603 --> 00:35:59,203
Жаль, что он такой красавчик.
430
00:35:59,283 --> 00:36:00,403
Ага.
431
00:36:15,563 --> 00:36:17,203
Я понял твою сверхспособность.
432
00:36:18,643 --> 00:36:19,483
Да?
433
00:36:20,243 --> 00:36:21,363
Невидимость.
434
00:36:22,723 --> 00:36:25,203
Способность быть в классе,
а в следующий момент…
435
00:36:26,083 --> 00:36:27,843
…раствориться в воздухе.
436
00:36:31,003 --> 00:36:32,323
Я искал тебя.
437
00:36:39,283 --> 00:36:43,723
Знаю, я был не лучшим человеком
в последнее время.
438
00:36:44,243 --> 00:36:46,643
Я был как выводок крыс
в карманах пальто.
439
00:36:48,763 --> 00:36:53,003
Но я думал об этом,
и знаю, как это может работать.
440
00:36:54,883 --> 00:36:56,443
Ты думаешь, я сбегу. Но нет.
441
00:36:56,523 --> 00:36:57,643
Это не то.
442
00:36:57,723 --> 00:36:58,563
То.
443
00:36:59,363 --> 00:37:02,523
Ты думаешь, что тебе надо быть… одному,
444
00:37:02,603 --> 00:37:06,043
или что никто тебя не будет любить
таким, какой ты есть,
445
00:37:06,523 --> 00:37:08,523
за то, что ты хочешь или не хочешь.
446
00:37:10,403 --> 00:37:11,363
Но я буду.
447
00:37:14,403 --> 00:37:15,563
Я хочу этого.
448
00:37:16,923 --> 00:37:20,403
Я хочу тебя больше всего на свете.
449
00:37:23,123 --> 00:37:24,003
Я с тобой.
450
00:37:32,763 --> 00:37:33,723
Ты и я…
451
00:37:36,603 --> 00:37:38,883
Нам нужно перестать тратить время.
452
00:37:41,803 --> 00:37:43,483
Значит, всё? Даже не попробуешь?
453
00:37:48,323 --> 00:37:49,243
Я не могу.
454
00:37:50,123 --> 00:37:51,283
Мы же можем попробовать…
455
00:38:44,443 --> 00:38:46,483
Мы что, снова будем изолироваться?
456
00:38:47,363 --> 00:38:50,123
Тут еды на три года хватит.
457
00:38:50,203 --> 00:38:53,883
Нет. Я просто подумал, что нужно
сделать дополнительный запас.
458
00:38:54,443 --> 00:38:56,443
И потом, ты ешь по банке фасоли в день,
459
00:38:56,523 --> 00:38:57,523
жертва метеоризма.
460
00:38:57,603 --> 00:38:59,003
Зато стул регулярный.
461
00:38:59,083 --> 00:39:02,123
Да уж. Так, в морозилке
есть запасная буханка хлеба,
462
00:39:02,203 --> 00:39:05,843
и ты знаешь, что всю сразу
можно не размораживать, ладно?
463
00:39:05,923 --> 00:39:08,243
Просто бери по одному ломтику.
464
00:39:08,963 --> 00:39:10,243
Чёрт, я же не тупица.
465
00:39:13,523 --> 00:39:15,163
Ты всё время заботишься обо мне.
466
00:39:16,523 --> 00:39:18,403
Даглас, кто позаботится о тебе?
467
00:39:23,323 --> 00:39:25,163
Думаю, ты переживешь нас всех, ба.
468
00:39:28,443 --> 00:39:30,083
Я такая же сильная, как ты.
469
00:39:33,443 --> 00:39:36,443
И я хочу попросить…
470
00:39:36,523 --> 00:39:37,923
Выходи за меня?
471
00:39:40,603 --> 00:39:41,723
Я выйду за тебя.
472
00:39:41,803 --> 00:39:43,523
И я тоже выйду за тебя.
473
00:39:43,603 --> 00:39:45,843
- Я принимаю.
- Она со странностями.
474
00:39:48,243 --> 00:39:49,163
Она красотка.
475
00:39:49,243 --> 00:39:50,243
Я люблю тебя.
476
00:40:11,963 --> 00:40:14,003
- Фигня. Это то, что…
- А вот и он.
477
00:40:14,083 --> 00:40:15,563
Привет. Как ты, приятель?
478
00:40:17,723 --> 00:40:18,563
Эй.
479
00:40:20,123 --> 00:40:23,603
Проиграешь это…
отрежешь свой хвостик.
480
00:40:26,483 --> 00:40:27,923
Он скорее отрежет себе яйца.
481
00:40:36,923 --> 00:40:39,683
- Да. Давай. Держи его.
- Вали. Держи. Поднимай.
482
00:40:39,763 --> 00:40:43,323
- Держи его. Прижимай вниз.
- Держу. Давай.
483
00:40:46,003 --> 00:40:47,083
Отпусти его. Пошел.
484
00:40:47,163 --> 00:40:50,563
Где же? Давай.
485
00:40:52,723 --> 00:40:53,563
Так.
486
00:40:58,243 --> 00:41:00,483
Кэш, малыш, чем занят, братан?
487
00:41:00,563 --> 00:41:02,363
Просто сру, братан.
488
00:41:04,203 --> 00:41:05,243
Мило.
489
00:41:25,203 --> 00:41:26,763
Ты напугала меня до усрачки.
490
00:41:26,843 --> 00:41:28,323
Я хотела удивить тебя.
491
00:41:33,443 --> 00:41:35,763
«Мир Джейдена», эпизод первый.
492
00:41:36,323 --> 00:41:38,723
Пьяная сучка: фестивальная зачистка.
493
00:41:38,803 --> 00:41:41,883
- Привет.
- Добрый день, как дела?
494
00:41:42,523 --> 00:41:46,283
Смотри, чувак, она красивая.
495
00:41:46,363 --> 00:41:48,283
- Эй, Кэш.
- Что скажешь, Кэш?
496
00:41:49,163 --> 00:41:51,283
- Эй, Кэш.
- Давай, чувак.
497
00:41:51,363 --> 00:41:52,803
Ну, что думаешь, братан?
498
00:41:54,403 --> 00:41:55,243
Ты…
499
00:42:09,363 --> 00:42:13,043
Руки женщин умелые,
мускулистые, решительные.
500
00:42:13,123 --> 00:42:16,003
И всё равно потребовались
их совместные усилия,
501
00:42:16,083 --> 00:42:17,723
чтобы обезглавить жертву.
502
00:42:17,803 --> 00:42:20,123
И мы зачарованы этим.
503
00:42:20,203 --> 00:42:22,963
Эта картина сестричества
504
00:42:23,043 --> 00:42:25,763
двух женщин,
делающих что-то неординарное.
505
00:42:25,843 --> 00:42:28,443
На Артемизию Джентилески,
скорее всего, повлиял
506
00:42:28,523 --> 00:42:30,803
ее личный опыт при создании картины.
507
00:42:30,883 --> 00:42:36,203
«Юдифь, обезглавливающая Олоферна» была
написана после изнасилования учителем.
508
00:42:36,283 --> 00:42:41,003
Артемизия отомстила единственным
доступным ей оружием - кистью.
509
00:42:41,083 --> 00:42:42,963
Тем самым начав революцию,
510
00:42:43,043 --> 00:42:45,883
которая ощущается до сих пор,
спустя 400 лет,
511
00:42:45,963 --> 00:42:49,683
и дает голос гневу женщин,
которые вынуждены были молчать.
512
00:42:53,163 --> 00:42:55,043
- Малакай?
- Да.
513
00:42:56,003 --> 00:42:57,763
- Харпер?
- Здесь.
514
00:42:58,403 --> 00:42:59,923
- Даррен?
- Тут.
515
00:43:00,683 --> 00:43:01,843
Кэш?
516
00:43:02,923 --> 00:43:03,803
Кэш?
517
00:43:10,963 --> 00:43:13,643
Дайте нам информацию
о его местонахождении.
518
00:43:14,123 --> 00:43:17,323
Я сказала вам, его здесь нет.
519
00:43:17,403 --> 00:43:19,403
Нам нужно задать ему
несколько вопросов.
520
00:43:19,483 --> 00:43:20,363
Вам не понятно?
521
00:43:20,923 --> 00:43:22,523
В это как-то трудно поверить.
522
00:43:22,603 --> 00:43:23,963
Линяй, пацан!
523
00:43:58,323 --> 00:44:01,043
Итак, давайте закончим
следующее предложение.
524
00:44:01,123 --> 00:44:03,163
Верных или неверных ответов нет.
525
00:44:03,243 --> 00:44:06,123
«Кто-то может выбрать
не иметь секс, потому что…»
526
00:44:06,203 --> 00:44:07,043
Они уроды.
527
00:44:07,123 --> 00:44:09,883
Пожалуйста, ради бога,
кто-то кроме Спенсера.
528
00:44:11,923 --> 00:44:13,203
Эй, это Кэш.
529
00:44:16,243 --> 00:44:18,243
Я не разрешала вставать.
530
00:44:18,763 --> 00:44:19,843
Ребята, сядьте…
531
00:44:22,603 --> 00:44:23,763
Лучше поздно, чем…
532
00:44:24,723 --> 00:44:26,043
Что ты сделал?
533
00:44:29,443 --> 00:44:31,603
Я тебя люблю, Даррен.
534
00:44:33,403 --> 00:44:35,043
Я люблю тебя с восьмого класса.
535
00:44:35,843 --> 00:44:39,563
И ходил в эту дыру каждый день
только ради того,
536
00:44:39,643 --> 00:44:41,123
чтобы видеть твое лицо.
537
00:44:43,003 --> 00:44:43,963
Ты серьезно?
538
00:44:46,763 --> 00:44:48,803
Даррен хочет деток от гопника Кэша.
539
00:44:48,883 --> 00:44:51,123
Заткни свой хавальник, Спайдер!
540
00:44:53,003 --> 00:44:54,483
И я тебя люблю.
541
00:45:03,923 --> 00:45:06,483
- О боже!
- Всё в порядке, Даррен.
542
00:45:09,083 --> 00:45:11,683
Я люблю тебя. Я люблю тебя, Даррен.
543
00:45:13,363 --> 00:45:15,083
Я иду. Да иду я, иду.
544
00:45:18,723 --> 00:45:19,563
Идиот.
545
00:45:28,323 --> 00:45:29,243
Я не понимаю.
546
00:45:30,043 --> 00:45:32,803
Чук был с ними в машине.
Почему он не в тюрьме?
547
00:45:32,883 --> 00:45:36,123
Они его отпустили.
Потому что его нет на видео.
548
00:45:37,123 --> 00:45:39,963
Джейден снял только меня,
Кэша и того парня, Тиллера.
549
00:45:40,683 --> 00:45:42,883
Наверное, у этого пса хороший адвокат.
550
00:45:42,963 --> 00:45:44,323
Надеюсь, Чук умрет.
551
00:45:44,403 --> 00:45:45,603
И когда он умрет,
552
00:45:45,683 --> 00:45:48,523
он перевоплотится
во что-то суперговнистое.
553
00:45:48,603 --> 00:45:50,003
В птицу-падальщика.
554
00:45:50,083 --> 00:45:51,723
- Опарыша.
- Ушную инфекцию.
555
00:45:51,803 --> 00:45:53,443
В такого вонючего жука.
556
00:45:54,563 --> 00:45:55,683
Клопа-вонючку?
557
00:45:55,763 --> 00:45:56,803
Да, в такого.
558
00:46:01,483 --> 00:46:03,003
Надеюсь, Кэша скоро выпустят.
559
00:46:06,043 --> 00:46:08,643
Так. Нам нужно самоочиститься.
560
00:46:11,443 --> 00:46:13,283
Я больше не участвую в «тройничках».
561
00:46:14,563 --> 00:46:15,523
Что? Слишком рано?
562
00:46:15,603 --> 00:46:17,683
В океане, дурак.
563
00:46:17,763 --> 00:46:19,643
Там не больше трех градусов.
564
00:46:19,723 --> 00:46:22,043
Давайте, быстро.
565
00:46:22,603 --> 00:46:23,443
Ладно.
566
00:46:24,883 --> 00:46:26,363
Пошли, народ!
567
00:46:29,283 --> 00:46:31,003
Готовы? Три…
568
00:46:31,083 --> 00:46:32,323
- Два!
- Два!
569
00:46:32,403 --> 00:46:33,363
- Один!
- Один!
570
00:46:58,203 --> 00:47:01,123
Чёрт, я забыла носки на пляже.
Вот дура, да?
571
00:47:03,963 --> 00:47:05,003
Возьми.
572
00:47:05,083 --> 00:47:06,603
Не нужны мне твои потники.
573
00:47:06,683 --> 00:47:08,083
Тебе же нравятся мои носки.
574
00:47:10,683 --> 00:47:11,523
Сойдут.
575
00:47:13,483 --> 00:47:14,323
Спасибо.
576
00:47:21,083 --> 00:47:22,323
Мне сюда.
577
00:47:22,403 --> 00:47:23,603
Хорошо.
578
00:47:24,083 --> 00:47:25,043
Увидимся.
579
00:47:38,763 --> 00:47:39,883
Вот, пожалуйста.
580
00:47:45,963 --> 00:47:47,363
Можно твое попробовать?
581
00:47:47,443 --> 00:47:48,523
Они одинаковые.
582
00:47:48,603 --> 00:47:50,123
Да, но оно кажется лучше.
583
00:47:50,203 --> 00:47:52,723
Это потому что я держу его.
584
00:47:53,883 --> 00:47:54,923
- Блин!
- Что?
585
00:47:58,203 --> 00:47:59,643
Это машина Чука.
586
00:48:08,803 --> 00:48:10,203
Да, я весь внимание.
587
00:48:10,283 --> 00:48:11,643
Да, они все в камерах.
588
00:48:11,723 --> 00:48:14,523
Каждый. Джейдену дадут
несколько лет, легко.
589
00:48:14,603 --> 00:48:15,843
Он частый посетитель.
590
00:48:15,923 --> 00:48:18,283
- Да…
- Ладно. Давай, пойдем.
591
00:48:18,363 --> 00:48:19,563
Харпер, давай.
592
00:48:20,243 --> 00:48:21,723
Что ты делаешь? Быстрей.
593
00:48:22,203 --> 00:48:23,043
Нет.
594
00:48:23,123 --> 00:48:25,203
Да, я сам буду на раздаче.
595
00:48:25,283 --> 00:48:28,323
Да. Ладно, кстати,
мне надо взять товар.
596
00:48:29,563 --> 00:48:31,203
Харпер!
597
00:48:32,083 --> 00:48:32,923
Харпер!
598
00:49:16,083 --> 00:49:17,163
Давай, Харпер.
599
00:49:17,243 --> 00:49:18,123
Стой.
600
00:49:18,603 --> 00:49:19,523
Харпер.
601
00:49:55,483 --> 00:49:58,963
Давай! Что за… Харпер! Давай!
602
00:50:08,523 --> 00:50:09,923
Машина горит!
603
00:50:10,483 --> 00:50:12,123
Какого хрена?
604
00:50:13,803 --> 00:50:14,643
Хренак!
605
00:51:14,723 --> 00:51:19,723
Перевод субтитров: Ольга Дэвис