1 00:00:06,043 --> 00:00:08,443 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,563 --> 00:00:19,363 Сложно представить, через что ты прошла, но я хочу понять. 3 00:00:19,923 --> 00:00:21,363 Готова поговорить? 4 00:00:46,403 --> 00:00:49,723 Привет, Харпер. У тебя есть мелочь? 5 00:00:49,803 --> 00:00:50,643 Зачем? 6 00:00:50,723 --> 00:00:54,483 Моя банковская карта просрочена, а эти козлы не прислали замену. 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,403 На молоко нужно, птенчик. 8 00:00:58,043 --> 00:00:58,883 Ладно. 9 00:01:02,443 --> 00:01:04,043 Спасибо. 10 00:01:05,763 --> 00:01:06,763 Отлично. 11 00:01:06,843 --> 00:01:09,562 Дасти смотрел на меня. Клянусь, он смотрел… 12 00:01:09,642 --> 00:01:11,083 В моём доме опять привидение. 13 00:01:11,163 --> 00:01:13,603 Ты же вроде его выкурила и всё такое. 14 00:01:13,683 --> 00:01:15,643 Ну да. Кажется, это не сработало. 15 00:01:15,723 --> 00:01:17,643 Нужен экзорцизм. Можно я сделаю? 16 00:01:17,723 --> 00:01:19,883 Нет, ты, наверное, вызовешь новых духов. 17 00:01:19,963 --> 00:01:20,923 Точно. 18 00:01:22,123 --> 00:01:24,003 Можно сегодня у тебя переночевать? 19 00:01:24,083 --> 00:01:26,643 То, что ты спрашиваешь, мне уже неприятно. 20 00:01:28,763 --> 00:01:32,443 Вон он, мой гопничек. 21 00:01:34,883 --> 00:01:36,763 Собак полно. Что будешь делать? 22 00:01:37,323 --> 00:01:38,483 Засуну в вагину. 23 00:01:40,123 --> 00:01:42,003 А что? Карман, данный природой. 24 00:01:43,883 --> 00:01:46,043 Лады. Делай, как считаешь нужным. 25 00:01:46,123 --> 00:01:50,523 Нет. У меня есть вот что. Собаки не чувствуют через солнцезащитный крем. 26 00:01:50,603 --> 00:01:53,683 Колёса и презики - гениально. Ну, желаю повеселиться. 27 00:01:54,403 --> 00:01:55,283 Ага, спасибо. 28 00:01:55,363 --> 00:01:56,723 Мы идем или нет? 29 00:01:57,883 --> 00:01:59,283 - Давай. - Покедова. 30 00:01:59,363 --> 00:02:00,203 Пока. 31 00:02:00,283 --> 00:02:01,123 Пока. 32 00:02:01,203 --> 00:02:02,603 Берегите себя. 33 00:02:02,683 --> 00:02:03,923 ЛЕТНИЙ УГАР 34 00:02:08,163 --> 00:02:09,843 Будем держаться вместе, да? 35 00:02:09,923 --> 00:02:11,003 Железно. 36 00:02:44,683 --> 00:02:45,683 Готова? 37 00:02:58,883 --> 00:03:00,443 - Быстрее. - Стараюсь! 38 00:03:01,643 --> 00:03:04,963 - Отвали. - Боже, ща умру! 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,603 ЛЕТНИЙ УГАР 18+ 40 00:03:16,363 --> 00:03:17,563 Куш. 41 00:03:19,843 --> 00:03:22,523 Давай, пошли уже. 42 00:03:25,603 --> 00:03:27,403 - За нас, мать. - За нас. 43 00:03:28,883 --> 00:03:31,803 Не знал, что вы тут будете. 44 00:03:31,883 --> 00:03:32,723 Запасся? 45 00:03:32,803 --> 00:03:34,483 Ага. Хочешь? 46 00:03:35,043 --> 00:03:36,083 Если предлагаешь. 47 00:03:36,163 --> 00:03:37,523 Подсыпал туда, наверное. 48 00:03:37,603 --> 00:03:38,763 Размечталась. 49 00:03:38,843 --> 00:03:41,003 Я тебе не доверяю. И прическе твоей тоже. 50 00:03:41,083 --> 00:03:43,723 О боже. Ясновидящий. Харпер, давай. 51 00:03:46,323 --> 00:03:47,643 Эй, ты это брось, понял? 52 00:03:48,403 --> 00:03:50,883 - Что? - Ты по уши влюблен в нее. 53 00:03:52,243 --> 00:03:53,243 Вовсе нет. 54 00:03:54,563 --> 00:03:55,883 Эмери замечательная. 55 00:03:55,963 --> 00:03:57,683 Ты к чему это? 56 00:03:58,563 --> 00:03:59,883 Слишком хороша для тебя. 57 00:04:11,763 --> 00:04:13,043 Большое спасибо. 58 00:04:16,523 --> 00:04:18,923 Выпали «Любовники» и «Рыцарь кубков», 59 00:04:19,003 --> 00:04:20,603 такой, в блестящих доспехах. 60 00:04:20,683 --> 00:04:22,882 Значит, что я скоро сойдусь с Дасти. 61 00:04:22,963 --> 00:04:24,203 Супер. 62 00:04:24,283 --> 00:04:26,442 Хочешь, возьмем такой картофель на палочке? 63 00:04:26,523 --> 00:04:27,683 Нет, теперь ты. 64 00:04:28,443 --> 00:04:31,243 - Нет, спасибо. - Я уже заплатила. 65 00:04:31,323 --> 00:04:33,003 Пора узнать судьбу, сучка. 66 00:04:36,243 --> 00:04:38,563 «Башня». Назревает кризис. 67 00:04:39,843 --> 00:04:40,923 ОТШЕЛЬНИК - ЛУНА 68 00:04:41,003 --> 00:04:44,043 «Отшельник». Ты… одна. 69 00:04:48,763 --> 00:04:50,123 «Тройка мечей». 70 00:04:50,203 --> 00:04:55,483 Видишь, твое сердце пронзают три меча. 71 00:04:56,043 --> 00:04:58,563 Это горе, утрата, разбитое сердце. 72 00:04:59,243 --> 00:05:01,443 То есть тебя ждут потеря и предательство… 73 00:05:01,523 --> 00:05:02,883 Хорошие новости, похоже? 74 00:05:08,443 --> 00:05:11,843 Понимаешь, зло цепляется за тебя. 75 00:05:12,763 --> 00:05:14,923 Оно повсюду следует за тобой. 76 00:05:15,003 --> 00:05:17,723 Прости, что говорю это, но тебя ждут темные времена. 77 00:05:18,283 --> 00:05:20,603 Да, но знаешь что, детка? 78 00:05:21,243 --> 00:05:23,963 Я могу помочь. Правда могу. 79 00:05:25,403 --> 00:05:27,163 Таро - это хренотень. 80 00:05:27,243 --> 00:05:28,483 ЯСНОВИДЯЩИЙ 81 00:05:33,243 --> 00:05:34,363 Ну, что тебе выпало? 82 00:05:34,443 --> 00:05:37,083 Что-то про сердце. Я влюблюсь и всякая хрень. 83 00:05:37,843 --> 00:05:39,043 Я проверила свою карту, 84 00:05:39,123 --> 00:05:41,163 оказывается, это еще про любовь к себе. 85 00:05:41,243 --> 00:05:42,283 Это вообще круто. 86 00:05:42,843 --> 00:05:45,883 Это уверенность в себе, или лучше купить вибратор? 87 00:05:46,443 --> 00:05:47,323 Кто пишет? 88 00:05:47,403 --> 00:05:49,123 ПАПА ТЫ ЗАКРЫЛА ОКНА И ДВЕРИ? 89 00:05:50,923 --> 00:05:52,203 Никто. 90 00:05:52,283 --> 00:05:54,083 Скрытная сучка. Кто? 91 00:05:56,003 --> 00:05:56,843 Пошли. 92 00:05:58,843 --> 00:06:01,123 Эй, ты в порядке? 93 00:06:02,483 --> 00:06:03,643 В полнейшем. 94 00:06:04,763 --> 00:06:05,963 Обожаю тебя. 95 00:06:06,043 --> 00:06:07,123 И я тебя. 96 00:06:19,363 --> 00:06:21,643 Шикардос! 97 00:06:22,723 --> 00:06:23,683 Давай дернем. 98 00:06:24,323 --> 00:06:25,323 Может, попозже. 99 00:06:26,323 --> 00:06:27,483 Подходящий момент. 100 00:06:27,563 --> 00:06:30,363 Думаю, я обойдусь без наркоты сегодня. 101 00:06:30,443 --> 00:06:32,083 Что, я сама буду потреблять? 102 00:06:32,163 --> 00:06:34,203 Тебе тоже не обязательно. 103 00:06:34,283 --> 00:06:36,763 Ну давай, ты же ее купила. 104 00:06:36,843 --> 00:06:38,803 Да, а потом передумала. 105 00:06:38,883 --> 00:06:40,883 Ты просто украла радость. 106 00:06:41,923 --> 00:06:43,203 Что с тобой? 107 00:06:43,283 --> 00:06:45,803 Ты сейчас просто выбросила почти сто баксов. 108 00:06:47,403 --> 00:06:49,283 - Куда ты? - Возьму себе еще выпить. 109 00:06:49,363 --> 00:06:51,803 Эмери! 110 00:06:52,483 --> 00:06:53,723 Эмери! 111 00:07:05,803 --> 00:07:06,643 ЭМЕРИ 112 00:08:59,803 --> 00:09:00,643 Вот она. 113 00:09:01,283 --> 00:09:03,123 Проснись, Спящая Красавица. 114 00:09:03,203 --> 00:09:04,603 Привет. 115 00:09:04,683 --> 00:09:06,043 Просыпайся. 116 00:09:07,123 --> 00:09:08,083 С возвращением. 117 00:09:11,763 --> 00:09:13,603 Ага, быстрее, умираю с голода. 118 00:09:19,683 --> 00:09:22,323 Что хорошего, братан? 119 00:09:23,963 --> 00:09:25,243 Вы везете меня домой? 120 00:09:26,963 --> 00:09:29,203 Да, именно так, деточка. 121 00:09:30,123 --> 00:09:31,683 Просто окружным путем. 122 00:09:37,163 --> 00:09:38,043 Боже. 123 00:09:41,963 --> 00:09:43,923 Парни, вы слишком возбуждены. 124 00:09:46,003 --> 00:09:47,963 Кажется, вы едете не той дорогой. 125 00:09:55,083 --> 00:09:58,883 Давай, улыбнись, детка. Ты красивее, когда улыбаешься. 126 00:09:58,963 --> 00:10:00,643 Улыбочку для нас, а? 127 00:10:34,963 --> 00:10:38,483 ГОЛОВКА БОБИНЫ ГАРАЖ 128 00:10:58,403 --> 00:10:59,523 Что такое, паря? 129 00:11:03,603 --> 00:11:04,723 Беру эти, братан. 130 00:11:09,403 --> 00:11:10,883 Пять баксов каждая? 131 00:11:49,283 --> 00:11:50,283 Эй! 132 00:11:51,243 --> 00:11:52,523 Блин! 133 00:11:53,723 --> 00:11:56,563 Эй! Какого хрена? 134 00:11:56,643 --> 00:11:57,803 Вернись! 135 00:12:10,443 --> 00:12:12,683 Блин! Где она? 136 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 Иди сюда. Сюда. 137 00:12:59,283 --> 00:13:00,363 Где она? 138 00:13:00,883 --> 00:13:02,243 Ищите! Вперед! 139 00:13:03,723 --> 00:13:05,683 Найдите ее. Быстро! 140 00:13:07,363 --> 00:13:09,523 Давайте, идите! 141 00:14:27,163 --> 00:14:28,923 Эмери. Эм. 142 00:14:30,283 --> 00:14:31,283 Боже. 143 00:14:36,163 --> 00:14:38,283 Пожалуйста, Эм. Пусти меня. 144 00:14:38,363 --> 00:14:40,043 Кто там? 145 00:15:07,483 --> 00:15:09,043 Я спину гнул ради этого. 146 00:15:12,203 --> 00:15:13,123 Можешь попробовать. 147 00:15:16,043 --> 00:15:17,043 На хрен, попробуй. 148 00:15:18,603 --> 00:15:19,883 На хрен, попробуй! 149 00:15:26,803 --> 00:15:27,643 Пап? 150 00:15:35,523 --> 00:15:38,763 Там, около дома, волк. 151 00:15:38,843 --> 00:15:42,683 Он, на хрен, ходит и ходит вокруг дома. 152 00:15:42,763 --> 00:15:46,003 Он охренеть как хочет войти и забрать всё мое. 153 00:15:46,083 --> 00:15:47,643 Он хочет зайти. 154 00:15:47,723 --> 00:15:49,003 Он хочет мое молоко. 155 00:15:50,563 --> 00:15:54,163 И я спрячу это тоже. На хрен, не дам ему взять это. 156 00:15:54,243 --> 00:15:56,843 Это трудно. Труднее, чем ты думаешь, правда? 157 00:15:56,923 --> 00:15:59,323 - Посмотри на это. - Зачем, пап? 158 00:16:03,643 --> 00:16:04,963 Ты кто? 159 00:16:07,243 --> 00:16:08,363 Это я. 160 00:16:09,043 --> 00:16:10,843 - Кто? - Птенчик. 161 00:16:10,923 --> 00:16:13,003 Кто? Что за хрень? 162 00:16:13,083 --> 00:16:14,603 Твоя дочь. 163 00:16:15,443 --> 00:16:18,363 А я думаю, что ты волк. 164 00:16:19,883 --> 00:16:21,883 Волк - это ты. 165 00:16:21,963 --> 00:16:23,563 Ты, хренов волк! 166 00:16:24,083 --> 00:16:26,483 Иди на хрен из моего дома! 167 00:16:26,563 --> 00:16:28,723 Пошел на хрен из моего дома, волк! 168 00:16:28,803 --> 00:16:33,083 Пошел! Пошел из моего дома, волк! 169 00:16:33,163 --> 00:16:37,323 Пошел из моего дома, волк! 170 00:16:37,403 --> 00:16:40,483 Выходи ко мне! 171 00:16:40,563 --> 00:16:42,363 Пошел на хрен из моего дома! 172 00:16:49,163 --> 00:16:51,763 Попробуй! Иди, попробуй! 173 00:16:51,843 --> 00:16:53,803 Иди, попробуй! 174 00:16:56,363 --> 00:16:57,203 Ну же! 175 00:16:59,483 --> 00:17:00,763 Выходи ко мне! 176 00:17:19,243 --> 00:17:20,402 Дорогая? 177 00:17:20,483 --> 00:17:23,563 Харпер? Это сотрудники скорой помощи. 178 00:17:24,763 --> 00:17:26,803 Твои соседи сказали, что ты здесь. 179 00:17:41,723 --> 00:17:44,483 Можешь остановиться у друзей или родственников? 180 00:17:45,203 --> 00:17:46,283 Нет. 181 00:17:46,363 --> 00:17:47,243 Нет? 182 00:17:48,323 --> 00:17:50,683 Ладно. Ничего. 183 00:17:51,243 --> 00:17:54,643 Харпер, твоего отца забрали в больницу в принудительном порядке. 184 00:17:55,203 --> 00:17:56,203 Пока он там, 185 00:17:56,283 --> 00:17:59,043 я организую экстренную опеку для тебя. 186 00:18:01,363 --> 00:18:02,323 Хорошо. 187 00:18:02,403 --> 00:18:05,923 А сейчас собери себе вещи в сумку, хорошо? 188 00:20:25,563 --> 00:20:26,803 Прости меня. 189 00:20:29,123 --> 00:20:30,003 Ничего. 190 00:20:32,163 --> 00:20:36,443 Думаю, я вполне заслужила то, что ты двинула мне по роже. 191 00:20:37,163 --> 00:20:38,843 И всё остальное. 192 00:20:41,723 --> 00:20:43,683 Я не хотела тебя наказать. 193 00:20:44,803 --> 00:20:45,803 Правда, не хотела. 194 00:20:48,243 --> 00:20:50,523 Ну, я хотела дать тебе по роже, 195 00:20:50,603 --> 00:20:53,283 но всё остальное… 196 00:20:58,443 --> 00:20:59,363 Не знаю. 197 00:21:02,603 --> 00:21:05,363 После той ночи 198 00:21:06,763 --> 00:21:11,283 я не чувствовала, что контролирую хоть что-то. 199 00:21:12,443 --> 00:21:15,403 Просто всё выходило хреново… 200 00:21:16,203 --> 00:21:19,083 и становилось всё хреновее и хреновее. 201 00:21:20,203 --> 00:21:21,683 Если в этом есть смысл. 202 00:21:21,763 --> 00:21:23,403 В этом есть смысл. 203 00:21:27,363 --> 00:21:28,323 Хорошо. 204 00:21:28,403 --> 00:21:33,603 Полиция знает про твоего отца, а про гопников? 205 00:21:34,483 --> 00:21:35,363 Они должны знать. 206 00:21:35,443 --> 00:21:37,923 И что они будут делать? Я была пьяна. 207 00:21:38,003 --> 00:21:40,803 Напилась, приняла тупые решения и оказалась в машине. 208 00:21:40,883 --> 00:21:43,283 - Они так и скажут. - Ты не виновата. 209 00:21:43,363 --> 00:21:44,883 Это неважно. 210 00:21:44,963 --> 00:21:48,363 Эти парни выследят меня… 211 00:21:49,483 --> 00:21:50,923 Накажут Кэша. 212 00:21:51,003 --> 00:21:53,363 Только благодаря ему я выбралась из машины. 213 00:21:59,003 --> 00:22:00,603 Почему ты меня не пустила, Эм? 214 00:22:03,843 --> 00:22:04,683 Что? 215 00:22:08,443 --> 00:22:11,563 Спайдер. Он был у меня в комнате. 216 00:22:12,163 --> 00:22:13,043 Погоди. 217 00:22:13,123 --> 00:22:16,523 Ну, я была пьяна и расстроена после нашей ссоры, 218 00:22:16,603 --> 00:22:19,403 наткнулась на него около одной из сцен, 219 00:22:19,483 --> 00:22:21,563 он был необычно мил со мной, 220 00:22:21,643 --> 00:22:24,963 и мы вместе пошли домой. 221 00:22:25,523 --> 00:22:28,443 Видишь, я знала, что ты не дашь мне замять это. 222 00:22:29,163 --> 00:22:32,043 Почему он не растрепал всем, что лишил тебя невинности? 223 00:22:32,123 --> 00:22:34,923 Потому что формально он не лишил. У него не встал. 224 00:22:37,763 --> 00:22:38,843 Ни фига… 225 00:22:39,803 --> 00:22:41,523 Это многое проясняет. 226 00:22:42,083 --> 00:22:44,323 Да. Он был пьян, так что пофиг. Бывает. 227 00:22:44,403 --> 00:22:46,563 Но он вел себя стервозно из-за этого. 228 00:22:46,643 --> 00:22:47,803 Спайдер? Нет. 229 00:22:49,643 --> 00:22:54,283 Слушай, это было, как играть в бильярд змеей. 230 00:22:54,363 --> 00:22:55,803 Щупать тесто? 231 00:22:56,443 --> 00:22:57,843 Типичный член пьяного. 232 00:23:04,803 --> 00:23:07,603 Я только что разговаривала с больницей. 233 00:23:07,683 --> 00:23:08,763 Твой отец очнулся. 234 00:23:09,563 --> 00:23:10,963 Он спрашивал о тебе. 235 00:23:13,203 --> 00:23:15,683 Ладно. Пойдем домой. 236 00:23:17,563 --> 00:23:19,403 Да. Я не готова увидеться с ним. 237 00:23:25,323 --> 00:23:28,243 КАФЕ НА КОЛЕСАХ ГАРРИ 238 00:23:28,803 --> 00:23:30,843 - Приятного приема холестерина. - Говнюк. 239 00:23:32,243 --> 00:23:34,163 Куда подевался сервис с улыбкой? 240 00:23:35,443 --> 00:23:36,363 Когда перерыв? 241 00:23:47,163 --> 00:23:49,163 Слушай, я знаю, что бываю сволочью 242 00:23:49,243 --> 00:23:50,923 и не всегда рядом с тобой… 243 00:23:51,003 --> 00:23:52,843 Прекрати откровенничать со мной. 244 00:23:52,923 --> 00:23:54,043 Я буду откровенничать. 245 00:23:54,883 --> 00:23:57,363 Мы будем откровенничать, хочешь ты этого или нет. 246 00:23:59,483 --> 00:24:01,683 Приятель, я вижу, ты страдаешь. Если честно, 247 00:24:01,763 --> 00:24:04,123 печальный Даррен хуже, чем экстра-Даррен. 248 00:24:04,763 --> 00:24:06,683 Просто скажи, в чём дело, прошу. 249 00:24:08,163 --> 00:24:11,123 Я сказал Кэшу, что мы будем друзьями. Но это не то. 250 00:24:11,203 --> 00:24:12,443 Пока ты ничего не сказал, 251 00:24:12,523 --> 00:24:15,003 я знаю, он тебе не нравится, но мне всё равно. 252 00:24:15,083 --> 00:24:16,723 Он не такой, как ты думаешь. 253 00:24:17,363 --> 00:24:21,043 Ладно. Я постараюсь не примешивать свои чувства и дать тебе совет. 254 00:24:24,723 --> 00:24:26,363 - И? - Что - и? 255 00:24:27,243 --> 00:24:28,443 Каков совет? 256 00:24:28,523 --> 00:24:29,483 Я думаю. 257 00:24:31,563 --> 00:24:33,963 Слушай, любовь - это… 258 00:24:34,763 --> 00:24:37,563 Любовь иногда - это выбор времени. 259 00:24:37,643 --> 00:24:39,523 Самый отстойный совет Поколения Икс… 260 00:24:39,603 --> 00:24:41,083 Извини, я в это не верю. 261 00:24:41,163 --> 00:24:42,603 Ладно, во что ты веришь? 262 00:24:49,123 --> 00:24:51,323 Меня сложно любить. 263 00:24:52,883 --> 00:24:56,243 Это неправда. Почему ты так думаешь? 264 00:25:01,003 --> 00:25:04,483 Знаешь, когда я был в твоем возрасте, я тоже так думал. 265 00:25:04,963 --> 00:25:08,083 Я был расистом, женофобом и гомофобом, 266 00:25:08,163 --> 00:25:11,763 так как думал, если ударю первым, то никто не достанет меня. 267 00:25:12,483 --> 00:25:14,163 Но они всё равно достали меня. 268 00:25:16,363 --> 00:25:17,283 Но теперь… 269 00:25:19,723 --> 00:25:26,083 я сижу здесь с моим квиром, небинарным, черным ребенком, и это замечательно. 270 00:25:27,363 --> 00:25:31,923 Посмотри на меня. Ты замечательный. 271 00:25:34,923 --> 00:25:37,803 Нужно, чтобы люди знали, какой ты прекрасный, Даррен. 272 00:25:40,123 --> 00:25:42,043 Я действительно люблю его, папа. 273 00:25:42,123 --> 00:25:44,483 Ладно, ты выложил ему это? 274 00:25:44,563 --> 00:25:46,603 На самом деле выложил всё это? 275 00:25:46,683 --> 00:25:47,683 Наверно, нет. 276 00:25:48,683 --> 00:25:49,763 Хорошо, когда любишь, 277 00:25:49,843 --> 00:25:51,963 иногда нужно сделать что-то сумасшедшее. 278 00:25:53,283 --> 00:25:54,843 Так у меня появился ты. 279 00:25:58,683 --> 00:25:59,723 Перерыв закончен. 280 00:26:01,443 --> 00:26:04,003 Постой… Он твой отец? 281 00:26:04,083 --> 00:26:05,163 Она - твой босс? 282 00:26:06,443 --> 00:26:07,443 Да. 283 00:26:08,603 --> 00:26:09,803 Логично. 284 00:26:13,043 --> 00:26:16,283 История уходит корнями в школьные годы. 285 00:26:18,123 --> 00:26:19,323 Извините меня. 286 00:26:57,483 --> 00:26:58,843 Это всё из-за меня. 287 00:26:59,603 --> 00:27:02,283 О чём это ты? 288 00:27:03,443 --> 00:27:06,003 Иди сюда. Что ты такое говоришь? 289 00:27:06,083 --> 00:27:09,323 Я подвела ее дважды, когда она больше всего во мне нуждалась. 290 00:27:10,803 --> 00:27:15,203 Нет. Ты не виновата. Иди сюда. 291 00:27:25,483 --> 00:27:27,683 Она моя лучшая подруга. 292 00:27:27,763 --> 00:27:29,003 Знаю. 293 00:27:31,483 --> 00:27:32,843 Ты тут ни при чём. 294 00:27:33,723 --> 00:27:35,683 Ты же не знала про Джастина? 295 00:27:36,403 --> 00:27:39,323 - Он хорошо скрывал. И она тоже. - Верно. 296 00:27:41,043 --> 00:27:45,603 Она пырнула ножом собственного отца, настолько она его боялась. 297 00:27:45,683 --> 00:27:47,483 Ей нельзя туда возвращаться. 298 00:27:47,563 --> 00:27:49,403 Она не вернется. Хорошо? 299 00:27:50,683 --> 00:27:52,803 Мы что-нибудь придумаем. 300 00:27:57,083 --> 00:27:58,523 Хочу, чтобы они все страдали. 301 00:27:59,363 --> 00:28:02,083 Он и все ублюдки, которые посадили ее в машину. 302 00:28:02,603 --> 00:28:03,483 Хочу… 303 00:28:04,003 --> 00:28:07,843 Я хочу, чтобы им было больно. Чтобы им было страшно, как ей. 304 00:28:08,923 --> 00:28:10,643 Им это не должно сойти с рук. 305 00:28:12,443 --> 00:28:13,843 Не могу с этим спорить. 306 00:28:15,963 --> 00:28:18,403 Ты знаешь кого-то из тех, кто был в машине? 307 00:28:18,483 --> 00:28:20,803 С того дня, или ты раньше их знала? 308 00:28:21,363 --> 00:28:24,323 Один из них из нашей школы, остальные - из округи. 309 00:28:24,403 --> 00:28:25,643 Ты знаешь, как их зовут? 310 00:28:27,323 --> 00:28:30,083 Какие шансы, что их посадят, если я скажу их имена? 311 00:28:31,683 --> 00:28:35,563 Харпер, расследование будет заниматься поиском 312 00:28:35,643 --> 00:28:38,483 доказательств в поддержку твоего обвинения. 313 00:28:38,563 --> 00:28:40,683 Сложность в том, что они, наверное, скажут, 314 00:28:40,763 --> 00:28:42,763 что подвозили тебя домой, ты убежала… 315 00:28:42,843 --> 00:28:44,603 Вы что? Они хотели изнасиловать ее. 316 00:28:44,683 --> 00:28:46,723 Я говорю, что без других доказательств, 317 00:28:46,803 --> 00:28:49,643 кроме твоего заявления, наша задача тяжелее. 318 00:28:50,923 --> 00:28:53,123 Я просто хочу умерить твои ожидания. 319 00:28:53,763 --> 00:28:55,283 Да. Думаю, с меня хватит. 320 00:28:55,843 --> 00:28:56,843 Нет, Харпер. Давай. 321 00:28:56,923 --> 00:28:58,803 Нет. Я же говорила, ничего не будет. 322 00:29:08,563 --> 00:29:11,083 Ты знала, что они обвинили Джоджо? 323 00:29:11,643 --> 00:29:12,483 Догадывалась. 324 00:29:13,123 --> 00:29:15,003 Почему ты сказала, что это ты? 325 00:29:15,083 --> 00:29:20,883 Потому что ты могла многое потерять, а мне терять было нечего. 326 00:29:24,123 --> 00:29:25,083 Да пошли они. 327 00:29:31,043 --> 00:29:34,963 Они небинарные, только животные. Думаю, это весьма интересный процесс. 328 00:29:36,483 --> 00:29:37,803 Ну что, ты вернулся? 329 00:29:38,523 --> 00:29:39,363 Ага. 330 00:29:40,443 --> 00:29:41,923 Тут много чего произошло. 331 00:29:42,003 --> 00:29:43,963 Они здесь - после того, что сделали. 332 00:29:45,043 --> 00:29:46,643 Даже общественные работы не дали, 333 00:29:46,723 --> 00:29:49,203 а нас, наверное, временно исключат. 334 00:29:49,283 --> 00:29:50,763 Мы нассали в ее ведро. 335 00:29:50,843 --> 00:29:53,243 В шкафу ее ждет кое-что гораздо хуже. 336 00:29:53,323 --> 00:29:55,363 Вы двое - единственные СГ-шники, 337 00:29:55,443 --> 00:29:57,363 не замаранные в дерьме нашего протеста. 338 00:29:57,923 --> 00:29:59,763 Жаль, что меня не было. 339 00:30:09,643 --> 00:30:12,803 В общем, простите и всё такое. 340 00:30:20,883 --> 00:30:22,403 Хорошо, что ты открыл дверь, 341 00:30:22,483 --> 00:30:24,403 но ты позволил им посадить ее в машину. 342 00:30:24,483 --> 00:30:27,043 - Знаю. - Почему ты не остановил их, Кэш? 343 00:30:27,123 --> 00:30:28,123 Когда я увидел их… 344 00:30:29,043 --> 00:30:31,363 Когда они посадили ее, я просто застыл. 345 00:30:32,243 --> 00:30:36,363 И я знал, что если попытаюсь что-то сделать, 346 00:30:36,443 --> 00:30:39,403 они просто наваляют мне и бросят меня там. 347 00:30:39,483 --> 00:30:41,643 И тогда я ничего не смогу сделать. 348 00:30:42,763 --> 00:30:45,323 Противно то, что им всё это сойдет с рук. 349 00:30:45,403 --> 00:30:46,723 Сраная система. 350 00:30:46,803 --> 00:30:50,323 Их слова против слов Харпер, конечно, ведь доказательств нет. 351 00:30:51,603 --> 00:30:52,963 Они раньше это делали? 352 00:30:53,043 --> 00:30:54,163 Нет. Никогда. 353 00:30:55,123 --> 00:30:56,363 Они сделают это еще? 354 00:31:03,963 --> 00:31:08,363 Это просто мерзко, что ты всё еще тусишь с ними, Кэш. 355 00:31:09,483 --> 00:31:12,323 Держись подальше от Даррена, пожалуйста. 356 00:31:33,803 --> 00:31:35,803 Предполагается, что учителя учат. 357 00:31:37,563 --> 00:31:40,723 Но мы также должны и учиться. 358 00:31:41,283 --> 00:31:45,723 И я научилась от вас кое-чему очень ценному 359 00:31:45,803 --> 00:31:47,123 за последнюю неделю. 360 00:31:50,003 --> 00:31:51,123 Что я тварь. 361 00:31:51,723 --> 00:31:53,243 - Что? - Да. 362 00:31:54,363 --> 00:31:55,283 Ты тварь. 363 00:31:57,763 --> 00:31:58,963 Мы все твари. 364 00:32:00,043 --> 00:32:04,483 Итак, видеозапись вашего маленького протеста разошлась, 365 00:32:04,563 --> 00:32:08,563 и высказывания прессы о нашей школе были положительные, в кои-то веки. 366 00:32:08,643 --> 00:32:11,163 Газета «Гардиан» пишет: 367 00:32:12,283 --> 00:32:13,643 «С ребятами всё в порядке. 368 00:32:13,723 --> 00:32:19,043 Студенты школы Хартли-Хай протестуют против увольнения любимой учительницы». 369 00:32:19,123 --> 00:32:24,803 Там даже поместили фото Жанны д'Собак. Это очень мило. 370 00:32:25,283 --> 00:32:26,763 То есть нам не влетит? 371 00:32:26,843 --> 00:32:29,723 Нет. Ну, да, вам нужно будет разделаться с уборкой, 372 00:32:29,803 --> 00:32:32,363 но ваше гражданское неповиновение 373 00:32:32,963 --> 00:32:35,363 тронуло сердца австралийцев, 374 00:32:35,443 --> 00:32:36,763 так что вы молодцы. 375 00:32:36,843 --> 00:32:41,163 Хорошо, это мило, но мисс Обах не дала согласие вернуться, мисс. 376 00:32:41,243 --> 00:32:42,963 Я бы так не сказала, Даррен. 377 00:32:58,963 --> 00:33:01,203 - Извиняюсь. Я здесь. - Вы собирались ждать, 378 00:33:01,283 --> 00:33:02,483 когда я открою дверь. 379 00:33:02,563 --> 00:33:03,843 Я бегала за папкой. 380 00:33:03,923 --> 00:33:05,083 Вы испортили момент. 381 00:33:05,163 --> 00:33:06,403 Я знаю. Простите. 382 00:33:08,963 --> 00:33:10,403 Привет, я вернулась. 383 00:33:22,643 --> 00:33:25,043 Стойте, значит, нам нужно продолжать СГ? 384 00:33:25,123 --> 00:33:26,443 Да, Энтони. 385 00:33:26,523 --> 00:33:30,323 Программа имела такой успех, что мы продолжим ее в новом семестре 386 00:33:30,403 --> 00:33:33,803 и, возможно, продлим до конца года. Отлично, правда, Энтони? 387 00:33:37,483 --> 00:33:40,723 Мы уже много прошли. 388 00:33:41,803 --> 00:33:46,723 Согласие, заболевания, нагота, наслаждение и общение, 389 00:33:46,803 --> 00:33:48,363 как подставить учителя… 390 00:33:50,363 --> 00:33:52,043 Последнее - это шутка. 391 00:33:52,123 --> 00:33:53,723 Больше так не делайте. 392 00:33:53,803 --> 00:33:57,003 Знаете, я могу наказывать вас за то, что произошло, 393 00:33:57,083 --> 00:33:59,403 или мы можем начать новую главу. 394 00:33:59,483 --> 00:34:04,003 Я знаю, что вы, может быть, ненавидите этот предмет, но он очень важен. 395 00:34:04,083 --> 00:34:06,083 Очень надеюсь, однажды вы это поймете. 396 00:34:07,483 --> 00:34:10,563 И еще вам нужно больше поддерживать друг друга. 397 00:34:11,163 --> 00:34:13,282 Это могут быть худшие годы в вашей жизни, 398 00:34:13,363 --> 00:34:15,323 но они могут быть и лучшими. 399 00:34:17,083 --> 00:34:20,323 …мои славные ассистенты, 400 00:34:20,403 --> 00:34:24,563 Дасти, Спайдер и Энт, помогут мне приготовить всё к следующему уроку. 401 00:34:24,643 --> 00:34:26,403 Подождите. Значит, я свободна? 402 00:34:27,123 --> 00:34:31,643 Детка, наверное, будет лучше для нас не оставаться наедине в классе. 403 00:34:32,242 --> 00:34:35,443 Вообще никогда. Да. 404 00:34:36,563 --> 00:34:38,123 Ребятки, поторопитесь. 405 00:34:38,202 --> 00:34:40,563 Вы уже потратили достаточно моего времени. 406 00:34:40,643 --> 00:34:42,722 Вот там еще два. Да, только два. 407 00:34:42,803 --> 00:34:43,803 Простите, мисс. 408 00:34:43,883 --> 00:34:45,443 - Да, еще два. - Спасибо. 409 00:34:46,682 --> 00:34:48,682 Прекрасно. Вы справились. 410 00:34:49,963 --> 00:34:50,803 Эмери. 411 00:34:51,403 --> 00:34:52,282 Что? 412 00:34:54,083 --> 00:34:56,323 - Пойдем куда-нибудь, поговорим? - Неа. 413 00:34:57,403 --> 00:35:01,883 Ладно. Я всё время думаю о том, что произошло. 414 00:35:02,643 --> 00:35:03,843 Я хотел извиниться. 415 00:35:03,923 --> 00:35:05,723 Извинись перед Харпер. 416 00:35:06,283 --> 00:35:09,003 Да. Ты как? 417 00:35:09,083 --> 00:35:12,483 Ну и? Хочешь, чтоб мы сказали тебе, что ты снова хороший парень? 418 00:35:12,563 --> 00:35:13,603 Нет. 419 00:35:13,683 --> 00:35:15,163 Что ты от нас хочешь? 420 00:35:15,243 --> 00:35:18,163 Да так… Ничего. Знаю, что наломал дров. 421 00:35:19,523 --> 00:35:22,883 И что мне нужно исправляться. 422 00:35:23,643 --> 00:35:25,123 Я пытаюсь начать сейчас. 423 00:35:26,643 --> 00:35:29,523 А ты, Спенсер? Ты что-нибудь хочешь нам сказать? 424 00:35:32,963 --> 00:35:34,083 Нет. 425 00:35:37,083 --> 00:35:38,123 Лучше не стало. 426 00:35:38,923 --> 00:35:39,763 Да, я знаю. 427 00:35:44,003 --> 00:35:45,243 Можешь идти. 428 00:35:49,603 --> 00:35:50,523 Пока. 429 00:35:57,603 --> 00:35:59,203 Жаль, что он такой красавчик. 430 00:35:59,283 --> 00:36:00,403 Ага. 431 00:36:15,563 --> 00:36:17,203 Я понял твою сверхспособность. 432 00:36:18,643 --> 00:36:19,483 Да? 433 00:36:20,243 --> 00:36:21,363 Невидимость. 434 00:36:22,723 --> 00:36:25,203 Способность быть в классе, а в следующий момент… 435 00:36:26,083 --> 00:36:27,843 …раствориться в воздухе. 436 00:36:31,003 --> 00:36:32,323 Я искал тебя. 437 00:36:39,283 --> 00:36:43,723 Знаю, я был не лучшим человеком в последнее время. 438 00:36:44,243 --> 00:36:46,643 Я был как выводок крыс в карманах пальто. 439 00:36:48,763 --> 00:36:53,003 Но я думал об этом, и знаю, как это может работать. 440 00:36:54,883 --> 00:36:56,443 Ты думаешь, я сбегу. Но нет. 441 00:36:56,523 --> 00:36:57,643 Это не то. 442 00:36:57,723 --> 00:36:58,563 То. 443 00:36:59,363 --> 00:37:02,523 Ты думаешь, что тебе надо быть… одному, 444 00:37:02,603 --> 00:37:06,043 или что никто тебя не будет любить таким, какой ты есть, 445 00:37:06,523 --> 00:37:08,523 за то, что ты хочешь или не хочешь. 446 00:37:10,403 --> 00:37:11,363 Но я буду. 447 00:37:14,403 --> 00:37:15,563 Я хочу этого. 448 00:37:16,923 --> 00:37:20,403 Я хочу тебя больше всего на свете. 449 00:37:23,123 --> 00:37:24,003 Я с тобой. 450 00:37:32,763 --> 00:37:33,723 Ты и я… 451 00:37:36,603 --> 00:37:38,883 Нам нужно перестать тратить время. 452 00:37:41,803 --> 00:37:43,483 Значит, всё? Даже не попробуешь? 453 00:37:48,323 --> 00:37:49,243 Я не могу. 454 00:37:50,123 --> 00:37:51,283 Мы же можем попробовать… 455 00:38:44,443 --> 00:38:46,483 Мы что, снова будем изолироваться? 456 00:38:47,363 --> 00:38:50,123 Тут еды на три года хватит. 457 00:38:50,203 --> 00:38:53,883 Нет. Я просто подумал, что нужно сделать дополнительный запас. 458 00:38:54,443 --> 00:38:56,443 И потом, ты ешь по банке фасоли в день, 459 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 жертва метеоризма. 460 00:38:57,603 --> 00:38:59,003 Зато стул регулярный. 461 00:38:59,083 --> 00:39:02,123 Да уж. Так, в морозилке есть запасная буханка хлеба, 462 00:39:02,203 --> 00:39:05,843 и ты знаешь, что всю сразу можно не размораживать, ладно? 463 00:39:05,923 --> 00:39:08,243 Просто бери по одному ломтику. 464 00:39:08,963 --> 00:39:10,243 Чёрт, я же не тупица. 465 00:39:13,523 --> 00:39:15,163 Ты всё время заботишься обо мне. 466 00:39:16,523 --> 00:39:18,403 Даглас, кто позаботится о тебе? 467 00:39:23,323 --> 00:39:25,163 Думаю, ты переживешь нас всех, ба. 468 00:39:28,443 --> 00:39:30,083 Я такая же сильная, как ты. 469 00:39:33,443 --> 00:39:36,443 И я хочу попросить… 470 00:39:36,523 --> 00:39:37,923 Выходи за меня? 471 00:39:40,603 --> 00:39:41,723 Я выйду за тебя. 472 00:39:41,803 --> 00:39:43,523 И я тоже выйду за тебя. 473 00:39:43,603 --> 00:39:45,843 - Я принимаю. - Она со странностями. 474 00:39:48,243 --> 00:39:49,163 Она красотка. 475 00:39:49,243 --> 00:39:50,243 Я люблю тебя. 476 00:40:11,963 --> 00:40:14,003 - Фигня. Это то, что… - А вот и он. 477 00:40:14,083 --> 00:40:15,563 Привет. Как ты, приятель? 478 00:40:17,723 --> 00:40:18,563 Эй. 479 00:40:20,123 --> 00:40:23,603 Проиграешь это… отрежешь свой хвостик. 480 00:40:26,483 --> 00:40:27,923 Он скорее отрежет себе яйца. 481 00:40:36,923 --> 00:40:39,683 - Да. Давай. Держи его. - Вали. Держи. Поднимай. 482 00:40:39,763 --> 00:40:43,323 - Держи его. Прижимай вниз. - Держу. Давай. 483 00:40:46,003 --> 00:40:47,083 Отпусти его. Пошел. 484 00:40:47,163 --> 00:40:50,563 Где же? Давай. 485 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 Так. 486 00:40:58,243 --> 00:41:00,483 Кэш, малыш, чем занят, братан? 487 00:41:00,563 --> 00:41:02,363 Просто сру, братан. 488 00:41:04,203 --> 00:41:05,243 Мило. 489 00:41:25,203 --> 00:41:26,763 Ты напугала меня до усрачки. 490 00:41:26,843 --> 00:41:28,323 Я хотела удивить тебя. 491 00:41:33,443 --> 00:41:35,763 «Мир Джейдена», эпизод первый. 492 00:41:36,323 --> 00:41:38,723 Пьяная сучка: фестивальная зачистка. 493 00:41:38,803 --> 00:41:41,883 - Привет. - Добрый день, как дела? 494 00:41:42,523 --> 00:41:46,283 Смотри, чувак, она красивая. 495 00:41:46,363 --> 00:41:48,283 - Эй, Кэш. - Что скажешь, Кэш? 496 00:41:49,163 --> 00:41:51,283 - Эй, Кэш. - Давай, чувак. 497 00:41:51,363 --> 00:41:52,803 Ну, что думаешь, братан? 498 00:41:54,403 --> 00:41:55,243 Ты… 499 00:42:09,363 --> 00:42:13,043 Руки женщин умелые, мускулистые, решительные. 500 00:42:13,123 --> 00:42:16,003 И всё равно потребовались их совместные усилия, 501 00:42:16,083 --> 00:42:17,723 чтобы обезглавить жертву. 502 00:42:17,803 --> 00:42:20,123 И мы зачарованы этим. 503 00:42:20,203 --> 00:42:22,963 Эта картина сестричества 504 00:42:23,043 --> 00:42:25,763 двух женщин, делающих что-то неординарное. 505 00:42:25,843 --> 00:42:28,443 На Артемизию Джентилески, скорее всего, повлиял 506 00:42:28,523 --> 00:42:30,803 ее личный опыт при создании картины. 507 00:42:30,883 --> 00:42:36,203 «Юдифь, обезглавливающая Олоферна» была написана после изнасилования учителем. 508 00:42:36,283 --> 00:42:41,003 Артемизия отомстила единственным доступным ей оружием - кистью. 509 00:42:41,083 --> 00:42:42,963 Тем самым начав революцию, 510 00:42:43,043 --> 00:42:45,883 которая ощущается до сих пор, спустя 400 лет, 511 00:42:45,963 --> 00:42:49,683 и дает голос гневу женщин, которые вынуждены были молчать. 512 00:42:53,163 --> 00:42:55,043 - Малакай? - Да. 513 00:42:56,003 --> 00:42:57,763 - Харпер? - Здесь. 514 00:42:58,403 --> 00:42:59,923 - Даррен? - Тут. 515 00:43:00,683 --> 00:43:01,843 Кэш? 516 00:43:02,923 --> 00:43:03,803 Кэш? 517 00:43:10,963 --> 00:43:13,643 Дайте нам информацию о его местонахождении. 518 00:43:14,123 --> 00:43:17,323 Я сказала вам, его здесь нет. 519 00:43:17,403 --> 00:43:19,403 Нам нужно задать ему несколько вопросов. 520 00:43:19,483 --> 00:43:20,363 Вам не понятно? 521 00:43:20,923 --> 00:43:22,523 В это как-то трудно поверить. 522 00:43:22,603 --> 00:43:23,963 Линяй, пацан! 523 00:43:58,323 --> 00:44:01,043 Итак, давайте закончим следующее предложение. 524 00:44:01,123 --> 00:44:03,163 Верных или неверных ответов нет. 525 00:44:03,243 --> 00:44:06,123 «Кто-то может выбрать не иметь секс, потому что…» 526 00:44:06,203 --> 00:44:07,043 Они уроды. 527 00:44:07,123 --> 00:44:09,883 Пожалуйста, ради бога, кто-то кроме Спенсера. 528 00:44:11,923 --> 00:44:13,203 Эй, это Кэш. 529 00:44:16,243 --> 00:44:18,243 Я не разрешала вставать. 530 00:44:18,763 --> 00:44:19,843 Ребята, сядьте… 531 00:44:22,603 --> 00:44:23,763 Лучше поздно, чем… 532 00:44:24,723 --> 00:44:26,043 Что ты сделал? 533 00:44:29,443 --> 00:44:31,603 Я тебя люблю, Даррен. 534 00:44:33,403 --> 00:44:35,043 Я люблю тебя с восьмого класса. 535 00:44:35,843 --> 00:44:39,563 И ходил в эту дыру каждый день только ради того, 536 00:44:39,643 --> 00:44:41,123 чтобы видеть твое лицо. 537 00:44:43,003 --> 00:44:43,963 Ты серьезно? 538 00:44:46,763 --> 00:44:48,803 Даррен хочет деток от гопника Кэша. 539 00:44:48,883 --> 00:44:51,123 Заткни свой хавальник, Спайдер! 540 00:44:53,003 --> 00:44:54,483 И я тебя люблю. 541 00:45:03,923 --> 00:45:06,483 - О боже! - Всё в порядке, Даррен. 542 00:45:09,083 --> 00:45:11,683 Я люблю тебя. Я люблю тебя, Даррен. 543 00:45:13,363 --> 00:45:15,083 Я иду. Да иду я, иду. 544 00:45:18,723 --> 00:45:19,563 Идиот. 545 00:45:28,323 --> 00:45:29,243 Я не понимаю. 546 00:45:30,043 --> 00:45:32,803 Чук был с ними в машине. Почему он не в тюрьме? 547 00:45:32,883 --> 00:45:36,123 Они его отпустили. Потому что его нет на видео. 548 00:45:37,123 --> 00:45:39,963 Джейден снял только меня, Кэша и того парня, Тиллера. 549 00:45:40,683 --> 00:45:42,883 Наверное, у этого пса хороший адвокат. 550 00:45:42,963 --> 00:45:44,323 Надеюсь, Чук умрет. 551 00:45:44,403 --> 00:45:45,603 И когда он умрет, 552 00:45:45,683 --> 00:45:48,523 он перевоплотится во что-то суперговнистое. 553 00:45:48,603 --> 00:45:50,003 В птицу-падальщика. 554 00:45:50,083 --> 00:45:51,723 - Опарыша. - Ушную инфекцию. 555 00:45:51,803 --> 00:45:53,443 В такого вонючего жука. 556 00:45:54,563 --> 00:45:55,683 Клопа-вонючку? 557 00:45:55,763 --> 00:45:56,803 Да, в такого. 558 00:46:01,483 --> 00:46:03,003 Надеюсь, Кэша скоро выпустят. 559 00:46:06,043 --> 00:46:08,643 Так. Нам нужно самоочиститься. 560 00:46:11,443 --> 00:46:13,283 Я больше не участвую в «тройничках». 561 00:46:14,563 --> 00:46:15,523 Что? Слишком рано? 562 00:46:15,603 --> 00:46:17,683 В океане, дурак. 563 00:46:17,763 --> 00:46:19,643 Там не больше трех градусов. 564 00:46:19,723 --> 00:46:22,043 Давайте, быстро. 565 00:46:22,603 --> 00:46:23,443 Ладно. 566 00:46:24,883 --> 00:46:26,363 Пошли, народ! 567 00:46:29,283 --> 00:46:31,003 Готовы? Три… 568 00:46:31,083 --> 00:46:32,323 - Два! - Два! 569 00:46:32,403 --> 00:46:33,363 - Один! - Один! 570 00:46:58,203 --> 00:47:01,123 Чёрт, я забыла носки на пляже. Вот дура, да? 571 00:47:03,963 --> 00:47:05,003 Возьми. 572 00:47:05,083 --> 00:47:06,603 Не нужны мне твои потники. 573 00:47:06,683 --> 00:47:08,083 Тебе же нравятся мои носки. 574 00:47:10,683 --> 00:47:11,523 Сойдут. 575 00:47:13,483 --> 00:47:14,323 Спасибо. 576 00:47:21,083 --> 00:47:22,323 Мне сюда. 577 00:47:22,403 --> 00:47:23,603 Хорошо. 578 00:47:24,083 --> 00:47:25,043 Увидимся. 579 00:47:38,763 --> 00:47:39,883 Вот, пожалуйста. 580 00:47:45,963 --> 00:47:47,363 Можно твое попробовать? 581 00:47:47,443 --> 00:47:48,523 Они одинаковые. 582 00:47:48,603 --> 00:47:50,123 Да, но оно кажется лучше. 583 00:47:50,203 --> 00:47:52,723 Это потому что я держу его. 584 00:47:53,883 --> 00:47:54,923 - Блин! - Что? 585 00:47:58,203 --> 00:47:59,643 Это машина Чука. 586 00:48:08,803 --> 00:48:10,203 Да, я весь внимание. 587 00:48:10,283 --> 00:48:11,643 Да, они все в камерах. 588 00:48:11,723 --> 00:48:14,523 Каждый. Джейдену дадут несколько лет, легко. 589 00:48:14,603 --> 00:48:15,843 Он частый посетитель. 590 00:48:15,923 --> 00:48:18,283 - Да… - Ладно. Давай, пойдем. 591 00:48:18,363 --> 00:48:19,563 Харпер, давай. 592 00:48:20,243 --> 00:48:21,723 Что ты делаешь? Быстрей. 593 00:48:22,203 --> 00:48:23,043 Нет. 594 00:48:23,123 --> 00:48:25,203 Да, я сам буду на раздаче. 595 00:48:25,283 --> 00:48:28,323 Да. Ладно, кстати, мне надо взять товар. 596 00:48:29,563 --> 00:48:31,203 Харпер! 597 00:48:32,083 --> 00:48:32,923 Харпер! 598 00:49:16,083 --> 00:49:17,163 Давай, Харпер. 599 00:49:17,243 --> 00:49:18,123 Стой. 600 00:49:18,603 --> 00:49:19,523 Харпер. 601 00:49:55,483 --> 00:49:58,963 Давай! Что за… Харпер! Давай! 602 00:50:08,523 --> 00:50:09,923 Машина горит! 603 00:50:10,483 --> 00:50:12,123 Какого хрена? 604 00:50:13,803 --> 00:50:14,643 Хренак! 605 00:51:14,723 --> 00:51:19,723 Перевод субтитров: Ольга Дэвис