1
00:00:06,043 --> 00:00:08,443
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,563 --> 00:00:19,363
Yaşadıklarını hayal bile edemiyorum
ama anlamak istiyorum.
3
00:00:19,923 --> 00:00:21,363
Konuşmaya hazır mısın?
4
00:00:46,403 --> 00:00:49,723
Selam Harps. Hiç bozuk paran var mı?
5
00:00:49,803 --> 00:00:50,643
Neden?
6
00:00:50,723 --> 00:00:54,483
Banka kartımın süresi doldu
ve aptallar yenisini göndermediler.
7
00:00:55,083 --> 00:00:56,403
Sadece süt için Ducky.
8
00:00:58,043 --> 00:00:58,883
Tamam.
9
00:01:02,443 --> 00:01:04,043
Sağ ol.
10
00:01:05,763 --> 00:01:06,763
Güzel.
11
00:01:06,843 --> 00:01:09,562
Dusty bana baktı.
Yemin ederim ki bana baktı.
12
00:01:09,642 --> 00:01:11,083
Evimize yine ruhlar dadandı.
13
00:01:11,163 --> 00:01:13,603
Ada çayı falan yakmamış mıydın?
14
00:01:13,683 --> 00:01:15,643
Evet ama işe yaramadı sanırım.
15
00:01:15,723 --> 00:01:17,643
Ruh kovma ayini lazım. Ben yapayım mı?
16
00:01:17,723 --> 00:01:19,883
Hayır, daha fazla ruh çağırırsın sen.
17
00:01:19,963 --> 00:01:20,923
Doğru.
18
00:01:22,123 --> 00:01:24,003
Bu gece sende kalabilir miyim?
19
00:01:24,083 --> 00:01:26,643
Bunu sorman bile bana hakaret.
20
00:01:28,763 --> 00:01:32,443
Benim küçük çomarım oradaymış.
21
00:01:34,883 --> 00:01:36,763
Köpekler var. Ne yapacaksınız?
22
00:01:37,323 --> 00:01:38,483
Vajinama sokarım.
23
00:01:40,123 --> 00:01:42,003
Ne var? En doğal cep.
24
00:01:43,883 --> 00:01:46,043
Peki. Ne yapman gerekiyorsa yap.
25
00:01:46,123 --> 00:01:50,523
Yok. Bunlardan var.
Güneş kremi koku almalarını engeller.
26
00:01:50,603 --> 00:01:53,683
Uyuşturucu ve prezervatif, zekice.
İyi eğlenceler.
27
00:01:54,403 --> 00:01:55,283
Sağ ol.
28
00:01:55,363 --> 00:01:56,723
İçeri girecek miyiz?
29
00:01:57,883 --> 00:01:59,283
-Hadi.
-Görüşürüz.
30
00:01:59,363 --> 00:02:00,203
Görüşürüz.
31
00:02:00,283 --> 00:02:01,123
Görüşürüz.
32
00:02:01,203 --> 00:02:02,603
Kendinize dikkat edin.
33
00:02:02,683 --> 00:02:03,923
YAZ İSYANI
34
00:02:08,163 --> 00:02:09,843
Hiç ayrılmıyoruz, tamam mı?
35
00:02:09,923 --> 00:02:11,003
Aynen.
36
00:02:44,683 --> 00:02:45,683
Hazır mısın?
37
00:02:58,883 --> 00:03:00,443
-Çabuk ol.
-Çabalıyorum!
38
00:03:01,643 --> 00:03:04,963
-Siktir.
-Tanrım, ölüyorum!
39
00:03:07,563 --> 00:03:09,603
YAZ İSYANI +18
40
00:03:16,363 --> 00:03:17,563
Şansa bak.
41
00:03:19,843 --> 00:03:22,523
Hadi, gidelim.
42
00:03:25,603 --> 00:03:27,403
-Şerefe fıstık.
-Şerefe.
43
00:03:28,883 --> 00:03:31,803
Selam. Geleceğinizi bilmiyordum.
44
00:03:31,883 --> 00:03:32,723
Fazladan var mı?
45
00:03:32,803 --> 00:03:34,483
Evet. İster misin?
46
00:03:35,043 --> 00:03:36,083
Israr ediyorsan.
47
00:03:36,163 --> 00:03:37,523
Muhtemelen haplamıştır.
48
00:03:37,603 --> 00:03:38,763
Rüyanda gör.
49
00:03:38,843 --> 00:03:41,003
Sana güvenmiyorum. Saç kesimine de.
50
00:03:41,083 --> 00:03:43,723
Tanrım. Falcı. Harps, gidiyoruz.
51
00:03:46,323 --> 00:03:47,643
Kes şunu, tamam mı?
52
00:03:48,403 --> 00:03:50,883
-Ne?
-Ona sırılsıklam âşıksın.
53
00:03:52,243 --> 00:03:53,243
Hayır, değilim.
54
00:03:54,563 --> 00:03:55,883
Amerie harika biri.
55
00:03:55,963 --> 00:03:57,683
Bu da ne demek?
56
00:03:58,563 --> 00:03:59,883
Senin için fazla iyi.
57
00:04:11,763 --> 00:04:13,043
Çok teşekkürler.
58
00:04:16,523 --> 00:04:18,923
Aşk ve Şövalye kartı çektim.
59
00:04:19,003 --> 00:04:20,603
Parlak zırhlı şövalye diyelim.
60
00:04:20,683 --> 00:04:22,882
Sanırım yakında Dusty'yle takılacağım.
61
00:04:22,963 --> 00:04:24,203
Muhteşem.
62
00:04:24,283 --> 00:04:26,442
Çubukta cipslerden alalım mı?
63
00:04:26,523 --> 00:04:27,683
Hayır, sıra sende.
64
00:04:28,443 --> 00:04:31,243
-Hayır, sağ ol.
-Parasını verdim bile.
65
00:04:31,323 --> 00:04:33,003
Fal zamanı kızım.
66
00:04:36,243 --> 00:04:38,563
Kule. Bir kriz beliriyor.
67
00:04:39,843 --> 00:04:40,923
KEŞİŞ - AY
68
00:04:41,003 --> 00:04:44,043
Keşiş. Yalnızsın.
69
00:04:48,763 --> 00:04:50,123
Üç Kılıç.
70
00:04:50,203 --> 00:04:55,483
Bak. Üç Kılıç kalbini bıçaklıyor.
71
00:04:56,043 --> 00:04:58,563
Keder, kayıp ve kalp kırıklığı demek.
72
00:04:59,243 --> 00:05:01,443
Kayıp ve ihanete maruz kalacaksın.
73
00:05:01,523 --> 00:05:02,883
Haberler iyi yani.
74
00:05:08,443 --> 00:05:11,843
Kötülük sana yapışıyor.
75
00:05:12,763 --> 00:05:14,923
Nereye gidersen seni takip ediyor.
76
00:05:15,003 --> 00:05:17,723
Üzgünüm ama zor günler kapıda kızım.
77
00:05:18,283 --> 00:05:20,603
Bir şey diyeyim mi?
78
00:05:21,243 --> 00:05:23,963
Yardımcı olabilirim. Gerçekten.
79
00:05:25,403 --> 00:05:27,163
Tarot tam bir saçmalık.
80
00:05:27,243 --> 00:05:28,483
MEDYUM
81
00:05:33,243 --> 00:05:34,363
Ne dedi?
82
00:05:34,443 --> 00:05:37,083
Kalple ilgili bir şey.
Âşık mı ne olacakmışım.
83
00:05:37,843 --> 00:05:39,043
Kendiminkine baktım,
84
00:05:39,123 --> 00:05:41,163
kendini sevmekle de ilgiliymiş.
85
00:05:41,243 --> 00:05:42,283
İyi bir şey yani.
86
00:05:42,843 --> 00:05:45,883
Öz güvenle mi ilgili
yoksa vibratör mü alıyorum?
87
00:05:46,443 --> 00:05:47,323
Kim mesaj attı?
88
00:05:47,403 --> 00:05:49,123
BABAM - KAPI VE PENCERE KİLİTLİ Mİ?
89
00:05:50,923 --> 00:05:52,203
Hiç kimse.
90
00:05:52,283 --> 00:05:54,083
Seni gizemli sürtük, söyle.
91
00:05:56,003 --> 00:05:56,843
Gidelim.
92
00:05:58,843 --> 00:06:01,123
Hey. Sen iyi misin?
93
00:06:02,483 --> 00:06:03,643
Evet. Çok iyiyim.
94
00:06:04,763 --> 00:06:05,963
Seni çok seviyorum.
95
00:06:06,043 --> 00:06:07,123
Ben de seni.
96
00:06:19,363 --> 00:06:21,643
VIP'de gibiyiz.
97
00:06:22,723 --> 00:06:23,683
Hadi çekelim.
98
00:06:24,323 --> 00:06:25,323
Belki sonra.
99
00:06:26,323 --> 00:06:27,483
Şimdi tam zamanı.
100
00:06:27,563 --> 00:06:30,363
Bu gece bir şey çekmeyeceğim galiba.
101
00:06:30,443 --> 00:06:32,083
Yani sadece ben mi çekeyim?
102
00:06:32,163 --> 00:06:34,203
Sen de çekmek zorunda değilsin.
103
00:06:34,283 --> 00:06:36,763
Hadi ama, bunu alan sensin.
104
00:06:36,843 --> 00:06:38,803
Fikrimi değiştirdim.
105
00:06:38,883 --> 00:06:40,883
Resmen mızıkçısın.
106
00:06:41,923 --> 00:06:43,203
Senin derdin ne?
107
00:06:43,283 --> 00:06:45,803
Yüz doları sokağa attın gitti.
108
00:06:47,403 --> 00:06:49,283
-Nereye?
-İçki almaya.
109
00:06:49,363 --> 00:06:51,803
Amerie!
110
00:06:52,483 --> 00:06:53,723
Amerie!
111
00:08:59,803 --> 00:09:00,643
Uyandı.
112
00:09:01,283 --> 00:09:03,123
Uyan Uyuyan Güzel.
113
00:09:03,203 --> 00:09:04,603
Merhaba.
114
00:09:04,683 --> 00:09:06,043
Uyan.
115
00:09:07,123 --> 00:09:08,083
Tekrar hoş geldin.
116
00:09:11,763 --> 00:09:13,603
Acele et, açlıktan ölüyorum.
117
00:09:19,683 --> 00:09:22,323
Ne haber dostum?
118
00:09:23,963 --> 00:09:25,243
Eve mi bırakıyorsunuz?
119
00:09:26,963 --> 00:09:29,203
Evet, öyle yapıyoruz tatlım.
120
00:09:30,123 --> 00:09:31,683
Dolambaçlı yoldan gidiyoruz.
121
00:09:37,163 --> 00:09:38,043
Tanrım.
122
00:09:41,963 --> 00:09:43,923
Çok heyecanlısınız gençler.
123
00:09:46,003 --> 00:09:47,963
Bence yanlış yola saptınız.
124
00:09:55,083 --> 00:09:58,883
Hadi bebeğim, gülümse.
Gülümseyince daha güzel oluyorsun.
125
00:09:58,963 --> 00:10:00,643
Bizim için gülümser misin?
126
00:10:58,403 --> 00:10:59,523
Ne haber dostum?
127
00:11:03,603 --> 00:11:04,723
Tut şunları dostum.
128
00:11:09,403 --> 00:11:10,883
Her biri beş dolar mı?
129
00:11:49,283 --> 00:11:50,283
Hey!
130
00:11:51,243 --> 00:11:52,523
Siktir!
131
00:11:53,723 --> 00:11:56,563
Hey! Ne yapıyorsun sen?
132
00:11:56,643 --> 00:11:57,803
Geri gel!
133
00:12:10,443 --> 00:12:12,683
Siktir. Kız nerede? Siktir.
134
00:12:28,563 --> 00:12:29,563
Gel. Benimle gel.
135
00:12:59,283 --> 00:13:00,363
Kız nerede?
136
00:13:00,883 --> 00:13:02,243
Bakmaya devam! Hadi!
137
00:13:03,723 --> 00:13:05,683
Bulun onu. Hemen!
138
00:13:07,363 --> 00:13:09,523
Hadi. Devam!
139
00:14:27,163 --> 00:14:28,923
Amerie. Am.
140
00:14:30,283 --> 00:14:31,283
Tanrım.
141
00:14:36,163 --> 00:14:38,283
Lütfen Am, beni içeri al.
142
00:14:38,363 --> 00:14:40,043
Kim?
143
00:15:07,483 --> 00:15:09,043
Bunun için çok çabaladım.
144
00:15:12,203 --> 00:15:13,123
Deneyebilirsin.
145
00:15:16,043 --> 00:15:17,043
Dene bakalım.
146
00:15:18,603 --> 00:15:19,883
Dene bakalım!
147
00:15:26,803 --> 00:15:27,643
Baba?
148
00:15:35,523 --> 00:15:38,763
Evin dışında bir kurt var.
149
00:15:38,843 --> 00:15:42,683
Lanet olası evin etrafında
durmadan dönüp duruyor.
150
00:15:42,763 --> 00:15:46,003
İçeriye girmek istiyor.
Benim şeylerimi içmek istiyor.
151
00:15:46,083 --> 00:15:47,643
İçeriye girmek istiyor.
152
00:15:47,723 --> 00:15:49,003
Sütümü istiyor.
153
00:15:50,563 --> 00:15:54,163
Bunu da saklayayım.
Bunu almasına imkân yok.
154
00:15:54,243 --> 00:15:56,843
Çok zor. Sandığından daha zor, değil mi?
155
00:15:56,923 --> 00:15:59,323
-Baksana.
-Neden baba?
156
00:16:03,643 --> 00:16:04,963
Kimsin sen?
157
00:16:07,243 --> 00:16:08,363
Benim.
158
00:16:09,043 --> 00:16:10,843
-Kimsin?
-Ducky.
159
00:16:10,923 --> 00:16:13,003
Ne? O da kim be?
160
00:16:13,083 --> 00:16:14,603
Kızın.
161
00:16:15,443 --> 00:16:18,363
Bence kurt sensin.
162
00:16:19,883 --> 00:16:21,883
Kurt sensin.
163
00:16:21,963 --> 00:16:23,563
Lanet olası kurt sensin!
164
00:16:24,083 --> 00:16:26,483
Çık ulan evimden!
165
00:16:26,563 --> 00:16:28,723
Lanet olası evimden çık kurt!
166
00:16:28,803 --> 00:16:33,083
Defol! Defol git evimden kurt!
167
00:16:33,163 --> 00:16:37,323
Defol git evimden kurt!
168
00:16:37,403 --> 00:16:40,483
Karşıma çıksana! Gel ve karşıma çık!
169
00:16:40,563 --> 00:16:42,363
Defol git ulan evimden!
170
00:16:49,163 --> 00:16:51,763
Denesene! Dene bakalım!
171
00:16:51,843 --> 00:16:53,803
Hadi! Denesene!
172
00:16:56,363 --> 00:16:57,203
Hadi!
173
00:16:59,483 --> 00:17:00,763
Gel de karşıma çık!
174
00:17:19,243 --> 00:17:20,402
Canım?
175
00:17:20,483 --> 00:17:23,563
Harper? Biz ambulans görevlileriyiz.
176
00:17:24,763 --> 00:17:26,803
Komşunuz burada olabileceğini söyledi.
177
00:17:41,723 --> 00:17:44,483
Kalabileceğin arkadaşın
veya akraban var mı?
178
00:17:45,203 --> 00:17:46,283
Yok.
179
00:17:46,363 --> 00:17:47,243
Yok mu?
180
00:17:48,323 --> 00:17:50,683
Tamam. Sorun değil.
181
00:17:51,243 --> 00:17:54,643
Baban isteği dışında
hastaneye kaldırıldı Harper.
182
00:17:55,203 --> 00:17:56,203
O hastanedeyken
183
00:17:56,283 --> 00:17:59,043
sana acilen
bir koruyucu aile ayarlayacağım.
184
00:18:01,363 --> 00:18:02,323
Tamam.
185
00:18:02,403 --> 00:18:05,923
Çantana bir şeyler koyar mısın?
186
00:20:25,563 --> 00:20:26,803
Çok üzgünüm.
187
00:20:29,123 --> 00:20:30,003
Geçti artık.
188
00:20:32,163 --> 00:20:36,443
Yüzüme yumruk atmakta haklıymışsın.
189
00:20:37,163 --> 00:20:38,843
Diğer şeylerde de.
190
00:20:41,723 --> 00:20:43,683
Seni cezalandırmaya çalışmıyordum.
191
00:20:44,803 --> 00:20:45,803
Gerçekten.
192
00:20:48,243 --> 00:20:50,523
Yüzüne isteyerek yumruk attım
193
00:20:50,603 --> 00:20:53,283
ama diğer şeyler…
194
00:20:58,443 --> 00:20:59,363
Bilmiyorum.
195
00:21:02,603 --> 00:21:05,363
O geceden beri
196
00:21:06,763 --> 00:21:11,283
hiçbir şey kontrolümde değilmiş gibi.
197
00:21:12,443 --> 00:21:15,403
Her şeyi mahvedip durdum. Ve sanki…
198
00:21:16,203 --> 00:21:19,083
Bir şeyleri mahvettikçe mahvedip durdum.
199
00:21:20,203 --> 00:21:21,683
Bilmem anlatabildim mi.
200
00:21:21,763 --> 00:21:23,403
Çok iyi anladım.
201
00:21:27,363 --> 00:21:28,323
Peki.
202
00:21:28,403 --> 00:21:33,603
Polisler babanı biliyor ama ya o çomarlar?
203
00:21:34,483 --> 00:21:35,363
Bilmeliler.
204
00:21:35,443 --> 00:21:37,923
Ne yapacaklar ki? Sarhoştum.
205
00:21:38,003 --> 00:21:40,803
Çok içtim, aptalca kararlar verip
o arabaya bindim.
206
00:21:40,883 --> 00:21:43,283
-Öyle diyecekler.
-Senin suçun değil.
207
00:21:43,363 --> 00:21:44,883
Fark etmez.
208
00:21:44,963 --> 00:21:48,363
Beni kovalayan o tipler…
209
00:21:49,483 --> 00:21:50,923
Ca$h'i cezalandırırlar.
210
00:21:51,003 --> 00:21:53,363
O arabadan kurtulmamın tek sebebi o.
211
00:21:59,003 --> 00:22:00,603
Beni niye içeri almadın Am?
212
00:22:03,843 --> 00:22:04,683
Ne?
213
00:22:08,443 --> 00:22:11,563
Spider. Odamda o vardı.
214
00:22:12,163 --> 00:22:13,043
Dur.
215
00:22:13,123 --> 00:22:16,523
Kavgamızdan sonra
çok sarhoş ve öfkeliydim.
216
00:22:16,603 --> 00:22:19,403
Diğer sahnenin oralarda ona rastladım.
217
00:22:19,483 --> 00:22:21,563
Bana tuhaf şekilde çok iyi davrandı.
218
00:22:21,643 --> 00:22:24,963
Eve birlikte döndük.
219
00:22:25,523 --> 00:22:28,443
Bunu başıma kakacağını biliyordum.
220
00:22:29,163 --> 00:22:32,043
Niye herkese
senin bekâretini aldığını söylemiyor?
221
00:22:32,123 --> 00:22:34,923
Çünkü teknik olarak almadı. Kaldıramadı.
222
00:22:37,763 --> 00:22:38,843
Bak sen.
223
00:22:39,803 --> 00:22:41,523
Bu her şeyi açıklıyor.
224
00:22:42,083 --> 00:22:44,323
Çok sarhoştu. Olur öyle şeyler.
225
00:22:44,403 --> 00:22:46,563
Ama mızmızlık edip durdu.
226
00:22:46,643 --> 00:22:47,803
Spider mı? Asla.
227
00:22:49,643 --> 00:22:54,283
O kadar yumuşaktı ki anlatamam.
228
00:22:54,363 --> 00:22:55,803
Hamur gibi diyorsun.
229
00:22:56,443 --> 00:22:57,843
Hem de ne hamur.
230
00:23:04,803 --> 00:23:07,603
Az önce hastaneden aradılar.
231
00:23:07,683 --> 00:23:08,763
Baban uyanmış.
232
00:23:09,563 --> 00:23:10,963
Seni soruyormuş.
233
00:23:13,203 --> 00:23:15,683
Hadi. Eve gidelim.
234
00:23:17,563 --> 00:23:19,403
Onu görmeye hazır değilim.
235
00:23:28,803 --> 00:23:30,843
-Kolesterolünüz yaşadı.
-Serseri.
236
00:23:32,243 --> 00:23:34,163
Güler yüzlü hizmete ne oldu?
237
00:23:35,443 --> 00:23:36,363
Molan ne zaman?
238
00:23:47,163 --> 00:23:49,163
Bazen götün teki olabiliyorum.
239
00:23:49,243 --> 00:23:50,923
Her zaman yanında olamadım.
240
00:23:51,003 --> 00:23:52,843
Şu konuşmayı yapmasak olmaz mı?
241
00:23:52,923 --> 00:23:54,043
Hayır, yapıyoruz.
242
00:23:54,883 --> 00:23:57,363
Hoşuna gitse de gitmese de konuşacağız.
243
00:23:59,483 --> 00:24:01,683
Acı çektiğini görüyorum. Doğrusu…
244
00:24:01,763 --> 00:24:04,123
Üzgün Darren, dramatik Darren'dan beter.
245
00:24:04,763 --> 00:24:06,683
Ne olup bittiğini söyle lütfen.
246
00:24:08,163 --> 00:24:11,123
Ca$h'e arkadaş oluruz, dedim
ama istediğim bu değil.
247
00:24:11,203 --> 00:24:12,443
Sen bir şey demeden önce,
248
00:24:12,523 --> 00:24:15,003
onu sevmediğini biliyorum
ama umurumda değil.
249
00:24:15,083 --> 00:24:16,723
Sandığın gibi biri değil.
250
00:24:17,363 --> 00:24:21,043
Peki. O duyguları bir kenara bırakıp
sana bir öğüt vereyim.
251
00:24:24,723 --> 00:24:26,363
-Evet?
-Ne?
252
00:24:27,243 --> 00:24:28,443
Öğüdün ne?
253
00:24:28,523 --> 00:24:29,483
Düşünüyorum.
254
00:24:31,563 --> 00:24:33,963
Dinle, aşk…
255
00:24:34,763 --> 00:24:37,563
Aşk bazen tamamen zamanlamayla ilgilidir.
256
00:24:37,643 --> 00:24:39,523
Duyduğum en dandik X kuşağı lafı…
257
00:24:39,603 --> 00:24:41,083
Üzgünüm, buna inanmıyorum.
258
00:24:41,163 --> 00:24:42,603
Tamam, neye inanıyorsun?
259
00:24:49,123 --> 00:24:51,323
Sanırım sevilmesi zor bir insanım.
260
00:24:52,883 --> 00:24:56,243
Bu doğru değil. Neden böyle düşünüyorsun?
261
00:25:01,003 --> 00:25:04,483
Senin yaşındayken
ben de aynısını düşünürdüm.
262
00:25:04,963 --> 00:25:08,083
Irkçı, cinsiyetçi ve homofobiktim
263
00:25:08,163 --> 00:25:11,763
çünkü ilk vuran ben olursam
kimse bana saldırmaz zannederdim.
264
00:25:12,483 --> 00:25:14,163
Ama saldırdılar.
265
00:25:16,363 --> 00:25:17,283
Ama şimdi…
266
00:25:19,723 --> 00:25:26,083
Siyahi, kuir ve non-binary çocuğumla
burada oturuyorum ve bu harika bir şey.
267
00:25:27,363 --> 00:25:31,923
Bana bak. Sen harikasın.
268
00:25:34,923 --> 00:25:37,803
Ne kadar güzel olduğunu
insanlara göstermelisin.
269
00:25:40,123 --> 00:25:42,043
Onu gerçekten seviyorum baba.
270
00:25:42,123 --> 00:25:44,483
Tamam, bunu ortaya koydun mu?
271
00:25:44,563 --> 00:25:46,603
Gerçekten ortaya koydun mu?
272
00:25:46,683 --> 00:25:47,683
Muhtemelen hayır.
273
00:25:48,683 --> 00:25:49,763
Âşık olduğunda
274
00:25:49,843 --> 00:25:51,963
bazen delilik yapman gerekir.
275
00:25:53,283 --> 00:25:54,843
Bu yüzden hayatımdasın.
276
00:25:58,683 --> 00:25:59,723
Mola bitti evlat.
277
00:26:01,443 --> 00:26:04,003
Bir dakika. Bu senin baban mı?
278
00:26:04,083 --> 00:26:05,163
Patronun mu?
279
00:26:06,443 --> 00:26:07,443
Evet.
280
00:26:08,603 --> 00:26:09,803
Çok mantıklı.
281
00:26:13,043 --> 00:26:16,283
Uzun hikâye.
Eski Hartley günlerimize dayanıyor.
282
00:26:18,123 --> 00:26:19,323
Affedersiniz.
283
00:26:57,483 --> 00:26:58,843
Hepsi benim suçum.
284
00:26:59,603 --> 00:27:02,283
Ne diyorsun sen?
285
00:27:03,443 --> 00:27:06,003
Gel buraya. Ne diyorsun sen?
286
00:27:06,083 --> 00:27:09,323
Onu iki kez yüzüstü bıraktım.
Bana en ihtiyaç duyduğu anda.
287
00:27:10,803 --> 00:27:15,203
Hayır. Senin suçun değil. Gel buraya.
288
00:27:25,483 --> 00:27:27,683
O benim en yakın arkadaşım.
289
00:27:27,763 --> 00:27:29,003
Biliyorum.
290
00:27:31,483 --> 00:27:32,843
Senin suçun değil.
291
00:27:33,723 --> 00:27:35,683
Justin'i bilmiyordun, değil mi?
292
00:27:36,403 --> 00:27:39,323
-Çok iyi saklamış. Harper da öyle.
-Aynen.
293
00:27:41,043 --> 00:27:45,603
Babasını bıçaklamış,
İşte o kadar korkuyormuş ondan.
294
00:27:45,683 --> 00:27:47,483
Oraya geri dönemez, lütfen.
295
00:27:47,563 --> 00:27:49,403
Dönmeyecek. Tamam mı?
296
00:27:50,683 --> 00:27:52,803
Bir şeyler düşüneceğiz.
297
00:27:57,083 --> 00:27:58,523
Hepsi acı çeksin istiyorum.
298
00:27:59,363 --> 00:28:02,083
Babası ve onu o arabaya sokan o pislikler.
299
00:28:02,603 --> 00:28:03,483
Canları…
300
00:28:04,003 --> 00:28:07,843
Canları yansın istiyorum.
Harper kadar korksunlar istiyorum.
301
00:28:08,923 --> 00:28:10,643
Yaptıkları yanlarına kalamaz.
302
00:28:12,443 --> 00:28:13,843
Buna itiraz edemem.
303
00:28:15,963 --> 00:28:18,403
Arabadakilerden bazılarını tanıyormuşsun.
304
00:28:18,483 --> 00:28:20,803
O gün mü daha önce mi tanıştınız?
305
00:28:21,363 --> 00:28:24,323
Biriyle aynı okuldayız,
diğerlerini daha önce görmüştüm.
306
00:28:24,403 --> 00:28:25,643
İsimlerini biliyor musun?
307
00:28:27,323 --> 00:28:30,083
İsimlerini verirsem
hapse girme ihtimalleri ne?
308
00:28:31,683 --> 00:28:35,563
Harper, soruşturmamızda aradığımız şey
309
00:28:35,643 --> 00:28:38,483
iddianı destekleyecek kanıtlar.
310
00:28:38,563 --> 00:28:40,683
Mesele şu, seni eve bırakacaklarını,
311
00:28:40,763 --> 00:28:42,763
senin korkup kaçtığını söyleyecekler.
312
00:28:42,843 --> 00:28:44,603
Nasıl ya? Ona saldıracaklardı.
313
00:28:44,683 --> 00:28:46,723
Diyorum ki senin ifaden dışında
314
00:28:46,803 --> 00:28:49,643
başka bir kanıt olmadan işimiz zor.
315
00:28:50,923 --> 00:28:53,123
Beklentilerinizi yükseltmek istemem.
316
00:28:53,763 --> 00:28:55,283
Tabii. İşimiz bitti.
317
00:28:55,843 --> 00:28:56,843
Harps, hadi ama.
318
00:28:56,923 --> 00:28:58,803
Bir şey çıkmaz, demiştim.
319
00:29:08,563 --> 00:29:11,083
Jojo'ya suç atanların
onlar olduğunu biliyor muydun?
320
00:29:11,643 --> 00:29:12,483
İçime doğmuştu.
321
00:29:13,123 --> 00:29:15,003
Neden "Ben yaptım" dedin ki?
322
00:29:15,083 --> 00:29:20,883
Çünkü senin kaybedecek çok şeyin vardı,
benimse hiçbir şeyim yoktu.
323
00:29:24,123 --> 00:29:25,083
Siktirsinler.
324
00:29:31,043 --> 00:29:34,963
Non-binary'ler ama hayvanlar gibiler.
İlginç bir süreç.
325
00:29:36,483 --> 00:29:37,803
Demek döndün.
326
00:29:38,523 --> 00:29:39,363
Evet.
327
00:29:40,443 --> 00:29:41,923
Görünüşe göre çok şey olmuş.
328
00:29:42,003 --> 00:29:43,963
Hâlâ burada olmaları inanılmaz.
329
00:29:45,043 --> 00:29:46,643
Kamu hizmeti cezası alırlar
330
00:29:46,723 --> 00:29:49,203
ama biz muhtemelen uzaklaştırma alırız.
331
00:29:49,283 --> 00:29:50,763
Geri dönüşüm kutusuna işedik.
332
00:29:50,843 --> 00:29:53,243
Dolabında onu çok daha kötüsü bekliyor.
333
00:29:53,323 --> 00:29:55,363
Cinsel eğitim öğrencilerinden
334
00:29:55,443 --> 00:29:57,363
sadece ikiniz ceza almayacaksınız.
335
00:29:57,923 --> 00:29:59,763
Kaçırdığım için pişmanım.
336
00:30:09,643 --> 00:30:12,803
Senin adına üzüldüm.
337
00:30:20,883 --> 00:30:22,403
Kilidi açman iyi olmuş
338
00:30:22,483 --> 00:30:24,403
ama onu arabaya almalarına izin verdin.
339
00:30:24,483 --> 00:30:27,043
-Biliyorum.
-Onları neden durdurmadın Ca$h?
340
00:30:27,123 --> 00:30:28,123
Onları görünce…
341
00:30:29,043 --> 00:30:31,363
Onu arabaya aldıklarında dondum kaldım.
342
00:30:32,243 --> 00:30:36,363
Bir şey yapmaya kalksaydım
343
00:30:36,443 --> 00:30:39,403
beni dövüp
orada bırakacaklarını biliyordum.
344
00:30:39,483 --> 00:30:41,643
O zaman hiçbir şey yapamazdım.
345
00:30:42,763 --> 00:30:45,323
En berbatı da
yaptıkları yanlarına kalacak.
346
00:30:45,403 --> 00:30:46,723
Sistem bok gibi.
347
00:30:46,803 --> 00:30:50,323
Harper'ın söyledikleri var sadece
çünkü hiçbir kanıt yok.
348
00:30:51,603 --> 00:30:52,963
Daha önce de yaptılar mı?
349
00:30:53,043 --> 00:30:54,163
Hayır. Asla.
350
00:30:55,123 --> 00:30:56,363
Bir daha yaparlar mı?
351
00:31:03,963 --> 00:31:08,363
Hâlâ onlarla takılıyor olman
berbat bir şey Ca$h.
352
00:31:09,483 --> 00:31:12,323
Darren'dan uzak dur. Lütfen.
353
00:31:33,803 --> 00:31:35,803
Öğretmenler öğretmek zorundadır
354
00:31:37,563 --> 00:31:40,723
ama aynı zamanda öğreniriz de.
355
00:31:41,283 --> 00:31:45,723
Geçen hafta sayenizde çok önemli bir şey
356
00:31:45,803 --> 00:31:47,123
öğrenmiş bulundum.
357
00:31:50,003 --> 00:31:51,123
Ben bir sürtüğüm.
358
00:31:51,723 --> 00:31:53,243
-Ne?
-Evet.
359
00:31:54,363 --> 00:31:55,283
Sen de sürtüksün.
360
00:31:57,763 --> 00:31:58,963
Hepimiz sürtüğüz.
361
00:32:00,043 --> 00:32:04,483
Küçük protestonuzun görüntüleri yayılınca
362
00:32:04,563 --> 00:32:08,563
okulumuz basında
ilk kez pozitif bir görüntü sergiledi.
363
00:32:08,643 --> 00:32:11,163
The Guardian şöyle yazdı,
364
00:32:12,283 --> 00:32:13,643
"Çocuklar iyi.
365
00:32:13,723 --> 00:32:19,043
Hartley Lisesi öğrencileri en sevdikleri
öğretmenlerinin istifasını protesto etti."
366
00:32:19,123 --> 00:32:24,803
Hatta Jan Bark'ın bile
fotoğrafını koymuşlar. Çok hoş.
367
00:32:25,283 --> 00:32:26,763
Başımız dertte değil mi?
368
00:32:26,843 --> 00:32:29,723
Temizlik masraflarını ödemeniz gerekecek
369
00:32:29,803 --> 00:32:32,363
ama sivil itaatsizliğiniz
370
00:32:32,963 --> 00:32:35,363
Avustralya'nın kalbini fethetti.
371
00:32:35,443 --> 00:32:36,763
Aferin size.
372
00:32:36,843 --> 00:32:41,163
Tamam, bu çok hoş
ama Bayan Obah dönmeyi kabul etmedi.
373
00:32:41,243 --> 00:32:42,963
Ben öyle demezdim Darren.
374
00:32:58,963 --> 00:33:01,203
-Pardon, buradayım.
-Kapıyı açana kadar
375
00:33:01,283 --> 00:33:02,483
burada bekleyecektin.
376
00:33:02,563 --> 00:33:03,843
Dosyamı almam gerekti.
377
00:33:03,923 --> 00:33:05,083
Büyüsünü kaçırdın.
378
00:33:05,163 --> 00:33:06,403
Biliyorum. Üzgünüm.
379
00:33:08,963 --> 00:33:10,403
Selam, ben geldim.
380
00:33:22,643 --> 00:33:25,043
Seks derslerine
devam etmemiz gerekiyor mu?
381
00:33:25,123 --> 00:33:26,443
Evet Anthony.
382
00:33:26,523 --> 00:33:30,323
Program o kadar başarılıydı ki
önümüzdeki dönem de yapacağız.
383
00:33:30,403 --> 00:33:33,803
Tüm yıl boyunca bile sürebilir.
Çok hoş, değil mi Anthony?
384
00:33:37,483 --> 00:33:40,723
Şimdiye kadar çok şey öğrendik.
385
00:33:41,803 --> 00:33:46,723
Rıza, cinsel yolla bulaşan hastalıklar,
çıplaklık, zevk ve iletişim.
386
00:33:46,803 --> 00:33:48,363
Öğretmene iftira atmak.
387
00:33:50,363 --> 00:33:52,043
Sonuncusu şakaydı.
388
00:33:52,123 --> 00:33:53,723
Bir daha yapmayın.
389
00:33:53,803 --> 00:33:57,003
Ya olanlar yüzünden
hepinizi cezalandırıp dururum
390
00:33:57,083 --> 00:33:59,403
ya da yeni bir sayfa açarız.
391
00:33:59,483 --> 00:34:04,003
Bu dersten nefret ediyor olabilirsiniz
ama önemli.
392
00:34:04,083 --> 00:34:06,083
Umarım bir gün anlarsınız.
393
00:34:07,483 --> 00:34:10,563
Ayrıca birbirinizi
daha fazla kollamalısınız.
394
00:34:11,163 --> 00:34:13,282
En kötü yıllarınızı
geçiriyor olabilirsiniz
395
00:34:13,363 --> 00:34:15,323
ama en iyileri de olabilir.
396
00:34:17,083 --> 00:34:20,323
Sevgili asistanlarım
397
00:34:20,403 --> 00:34:24,563
Dusty, Spider ve Ant'in
sonraki derse hazırlanmasını istiyorum.
398
00:34:24,643 --> 00:34:26,403
Bir dakika. Cezam bitti mi?
399
00:34:27,123 --> 00:34:31,643
İkimiz sınıfta
hiç yalnız kalmasak daha iyi olur.
400
00:34:32,242 --> 00:34:35,443
Hem de hiç.
401
00:34:36,563 --> 00:34:38,123
Hadi millet, acele edin.
402
00:34:38,202 --> 00:34:40,563
Vaktimi yeterince boşa harcadınız.
403
00:34:40,643 --> 00:34:42,722
İki tane daha var. Şurada. Evet.
404
00:34:42,803 --> 00:34:43,803
Affedersiniz.
405
00:34:43,883 --> 00:34:45,443
-İki tane daha.
-Sağ ol.
406
00:34:46,682 --> 00:34:48,682
Harika. Başardın.
407
00:34:49,963 --> 00:34:50,803
Amerie.
408
00:34:51,403 --> 00:34:52,282
Ne var?
409
00:34:54,083 --> 00:34:56,323
-Bir yerlere gidip konuşalım mı?
-Hayır.
410
00:34:57,403 --> 00:35:01,883
Pekâlâ. Olanları düşünmeden edemiyorum.
411
00:35:02,643 --> 00:35:03,843
Özür dilemek istedim.
412
00:35:03,923 --> 00:35:05,723
Özür borçlu olduğun kişi Harper.
413
00:35:06,283 --> 00:35:09,003
Evet. Haklısın.
414
00:35:09,083 --> 00:35:12,483
Tekrar iyi çocuk olduğunu mu
duymak istiyorsun?
415
00:35:12,563 --> 00:35:13,603
Hayır.
416
00:35:13,683 --> 00:35:15,163
Bizden ne istiyorsun?
417
00:35:15,243 --> 00:35:18,163
Hiçbir şey. Sıçtım, biliyorum.
418
00:35:19,523 --> 00:35:22,883
Kendimi değiştirmem gerek, biliyorum.
419
00:35:23,643 --> 00:35:25,123
Ben de başlayayım dedim.
420
00:35:26,643 --> 00:35:29,523
Ya sen Spencer?
Söylemek istediğin bir şey var mı?
421
00:35:32,963 --> 00:35:34,083
Yok.
422
00:35:37,083 --> 00:35:38,123
Bu bir şeyi çözmez.
423
00:35:38,923 --> 00:35:39,763
Biliyorum.
424
00:35:44,003 --> 00:35:45,243
Gidebilirsiniz.
425
00:35:49,603 --> 00:35:50,523
Görüşürüz.
426
00:35:57,603 --> 00:35:59,203
Bu kadar çekici olması çok kötü.
427
00:35:59,283 --> 00:36:00,403
Evet.
428
00:36:15,563 --> 00:36:17,203
Süper gücünü buldum.
429
00:36:18,643 --> 00:36:19,483
Öyle mi?
430
00:36:20,243 --> 00:36:21,363
Görünmezlik.
431
00:36:22,723 --> 00:36:25,203
Sınıftayken bir bakmışsın
432
00:36:26,083 --> 00:36:27,843
kayıplara karışmışsın.
433
00:36:31,003 --> 00:36:32,323
Seni arıyordum.
434
00:36:39,283 --> 00:36:43,723
Son zamanlarda çok da iyi bir insan gibi
davranmadığımı biliyorum.
435
00:36:44,243 --> 00:36:46,643
İnsan kılığında bir hayvan gibiydim.
436
00:36:48,763 --> 00:36:53,003
Ama düşündüm de
bence bu işi başarabiliriz.
437
00:36:54,883 --> 00:36:56,443
Kaçarım sanıyorsun ama kaçmam.
438
00:36:56,523 --> 00:36:57,643
Olay bu değil.
439
00:36:57,723 --> 00:36:58,563
Evet, bu.
440
00:36:59,363 --> 00:37:02,523
Yalnız olman gerektiğini,
441
00:37:02,603 --> 00:37:06,043
kimsenin seni sen olduğun için
ya da istediklerin yüzünden
442
00:37:06,523 --> 00:37:08,523
sevmeyeceğini sanıyorsun.
443
00:37:10,403 --> 00:37:11,363
Ama ben seveceğim.
444
00:37:14,403 --> 00:37:15,563
Bunu istiyorum.
445
00:37:16,923 --> 00:37:20,403
Seni her şeyden çok istiyorum.
446
00:37:23,123 --> 00:37:24,003
Ben varım.
447
00:37:32,763 --> 00:37:33,723
Seninle ben…
448
00:37:36,603 --> 00:37:38,883
Birbirimizin vaktini boşa harcamamalıyız.
449
00:37:41,803 --> 00:37:43,483
Bu kadar mı? Denemeyecek misin?
450
00:37:48,323 --> 00:37:49,243
Olmaz.
451
00:37:50,123 --> 00:37:51,283
Sadece deneyip…
452
00:38:44,443 --> 00:38:46,483
Yine mi karantinaya giriyoruz?
453
00:38:47,363 --> 00:38:50,123
Bu kadar yiyecek üç yıl yeter.
454
00:38:50,203 --> 00:38:53,883
Her şeyi fazladan alayım diye düşündüm.
455
00:38:54,443 --> 00:38:56,443
Ayrıca günde bir kutu fasulye yiyorsun
456
00:38:56,523 --> 00:38:57,523
seni gazlı şey.
457
00:38:57,603 --> 00:38:59,003
Beni düzene sokuyor.
458
00:38:59,083 --> 00:39:02,123
Buzlukta fazladan bir somun ekmek var.
459
00:39:02,203 --> 00:39:05,843
Buzu çözdürmene gerek yok.
Biliyorsun, değil mi?
460
00:39:05,923 --> 00:39:08,243
Her seferinde bir dilim kesiyorsun.
461
00:39:08,963 --> 00:39:10,243
Aptal değilim ben.
462
00:39:13,523 --> 00:39:15,163
Benimle hep ilgileniyorsun.
463
00:39:16,523 --> 00:39:18,403
Dougy, seninle kim ilgilenecek?
464
00:39:23,323 --> 00:39:25,163
Bence hepimizden çok yaşarsın.
465
00:39:28,443 --> 00:39:30,083
Senin kadar güçlüyüm.
466
00:39:33,443 --> 00:39:36,443
Senden güçlerini istiyorum.
467
00:39:36,523 --> 00:39:37,923
Benimle evlenir misin?
468
00:39:40,603 --> 00:39:41,723
Evlenirim.
469
00:39:41,803 --> 00:39:43,523
Ben de seninle evlenirim.
470
00:39:43,603 --> 00:39:45,843
-Kabul ediyorum.
-Çok tuhaf bir kız.
471
00:39:48,243 --> 00:39:49,163
Seksi biri.
472
00:39:49,243 --> 00:39:50,243
Seni seviyorum.
473
00:40:11,963 --> 00:40:14,003
-İşe yaramaz. Bu…
-İşte geldi.
474
00:40:14,083 --> 00:40:15,563
Selam. Nasıl gidiyor?
475
00:40:17,723 --> 00:40:18,563
Hey.
476
00:40:20,123 --> 00:40:23,603
Kaybedersen kuyruğunu kesersin.
477
00:40:26,483 --> 00:40:27,923
Taşaklarını iste daha iyi.
478
00:40:36,923 --> 00:40:39,683
-Evet. Tut onu.
-Yatır. Şuraya. Kaldır.
479
00:40:39,763 --> 00:40:43,323
-Tut. İyice tut.
-Tuttum. Hadi.
480
00:40:46,003 --> 00:40:47,083
Oldu. Kesildi.
481
00:40:47,163 --> 00:40:50,563
Nerede bu? Hadi ama.
482
00:40:52,723 --> 00:40:53,563
Tamam.
483
00:40:58,243 --> 00:41:00,483
Ca$hy, ne yapıyorsun dostum?
484
00:41:00,563 --> 00:41:02,363
Sıçıyorum dostum.
485
00:41:04,203 --> 00:41:05,243
Güzel.
486
00:41:25,203 --> 00:41:26,763
Ödümü kopardın.
487
00:41:26,843 --> 00:41:28,323
Sürpriz yapmak istedim.
488
00:41:33,443 --> 00:41:35,763
Jayden'ın dünyası, birinci bölüm.
489
00:41:36,323 --> 00:41:38,723
Sarhoş kaltaklar festivali vurgunu.
490
00:41:38,803 --> 00:41:41,883
-Selam.
-İyi günler, nasılsın?
491
00:41:42,523 --> 00:41:46,283
Baksana, kız çok güzel dostum.
492
00:41:46,363 --> 00:41:48,283
-Hey Ca$h.
-Ne dersin Ca$hy?
493
00:41:49,163 --> 00:41:51,283
-Hey Ca$h.
-Hadi oğlum.
494
00:41:51,363 --> 00:41:52,803
Ne düşünüyorsun dostum?
495
00:41:54,403 --> 00:41:55,243
Sen…
496
00:42:09,363 --> 00:42:13,043
Kadının kolları güçlü, kaslı ve sabit.
497
00:42:13,123 --> 00:42:16,003
Ama yine de
kurbanın kafasını koparmak için
498
00:42:16,083 --> 00:42:17,723
güçlerini birleştirmeliler.
499
00:42:17,803 --> 00:42:20,123
Biz de büyüsüne kapılıyoruz.
500
00:42:20,203 --> 00:42:22,963
Bu iki kadının kardeşlik resmi
501
00:42:23,043 --> 00:42:25,763
olağanüstü bir şey yapıyor.
502
00:42:25,843 --> 00:42:28,443
Artemisia Gentileschi bu çalışmada
503
00:42:28,523 --> 00:42:30,803
muhtemelen kendi hikâyesinden etkilendi.
504
00:42:30,883 --> 00:42:36,203
Öğretmeni tarafından saldırıya uğradıktan
sonra Judith Slaying Holofernes'i yaptı.
505
00:42:36,283 --> 00:42:41,003
Artemisia intikamını elindeki
tek silah olan boya fırçasıyla aldı.
506
00:42:41,083 --> 00:42:42,963
Dört yüz yıl sonra
507
00:42:43,043 --> 00:42:45,883
hâlâ hissedilecek bir devrim başlattı.
508
00:42:45,963 --> 00:42:49,683
Susturulmuş kadınların
öfkesinin sesi olarak.
509
00:42:53,163 --> 00:42:55,043
-Malakai?
-Evet.
510
00:42:56,003 --> 00:42:57,763
-Harper?
-Burada.
511
00:42:58,403 --> 00:42:59,923
-Darren?
-Burada.
512
00:43:00,683 --> 00:43:01,843
Ca$h?
513
00:43:10,963 --> 00:43:13,643
Nerede olduğunu biliyor musunuz?
514
00:43:14,123 --> 00:43:17,323
Size burada olmadığını söyledim.
515
00:43:17,403 --> 00:43:19,403
Ona birkaç soru sormalıyız.
516
00:43:19,483 --> 00:43:20,363
Açık değil mi?
517
00:43:20,923 --> 00:43:22,523
İnanması güç.
518
00:43:22,603 --> 00:43:23,963
Koş evlat!
519
00:43:58,323 --> 00:44:01,043
Sıradaki cümleyi tamamlamanızı istiyorum.
520
00:44:01,123 --> 00:44:03,163
Yanlış cevap yok, tamam mı?
521
00:44:03,243 --> 00:44:06,123
"Bazı insanlar
seks yapmamayı seçebilir çünkü…"
522
00:44:06,203 --> 00:44:07,043
Çirkindirler.
523
00:44:07,123 --> 00:44:09,883
Tanrı aşkına,
Spencer'dan başkası cevap versin.
524
00:44:11,923 --> 00:44:13,203
Hey. Ca$h bu.
525
00:44:16,243 --> 00:44:18,243
Kalkabilirsiniz demedim.
526
00:44:18,763 --> 00:44:19,843
Herkes yerine…
527
00:44:22,603 --> 00:44:23,763
Geç olsun güç olmasın.
528
00:44:24,723 --> 00:44:26,043
Ne yaptın?
529
00:44:29,443 --> 00:44:31,603
Seni seviyorum Darren.
530
00:44:33,403 --> 00:44:35,043
Sekizinci sınıftan beri.
531
00:44:35,843 --> 00:44:39,563
Her gün bu bok çukuruna
geliyor olmamın tek iyi yanı
532
00:44:39,643 --> 00:44:41,123
yüzünü görmek.
533
00:44:43,003 --> 00:44:43,963
Ciddi misin?
534
00:44:46,763 --> 00:44:48,803
Darren, Ca$h'ten çomar bebek istiyor.
535
00:44:48,883 --> 00:44:51,123
Kapa çeneni Spider!
536
00:44:53,003 --> 00:44:54,483
Ben de seni seviyorum.
537
00:45:03,923 --> 00:45:06,483
-Aman tanrım.
-Sorun yok Darren.
538
00:45:09,083 --> 00:45:11,683
Seni seviyorum Darren.
539
00:45:13,363 --> 00:45:15,083
Tamam, gidiyorum.
540
00:45:18,723 --> 00:45:19,563
Aptal.
541
00:45:28,323 --> 00:45:29,243
Anlamıyorum.
542
00:45:30,043 --> 00:45:32,803
Chook da o arabadaydı.
Neden hapiste değil?
543
00:45:32,883 --> 00:45:36,123
Bıraktılar. Çünkü görüntülerde yoktu.
544
00:45:37,123 --> 00:45:39,963
Jayden sadece beni, Ca$h'i
ve diğer çocuk Tiller'ı çekmiş.
545
00:45:40,683 --> 00:45:42,883
Muhtemelen iyi bir avukatı da vardır.
546
00:45:42,963 --> 00:45:44,323
Umarım Chook ölür.
547
00:45:44,403 --> 00:45:45,603
Umarım ölünce
548
00:45:45,683 --> 00:45:48,523
çok boktan bir şey olarak reenkarne olur.
549
00:45:48,603 --> 00:45:50,003
Madenci kuş.
550
00:45:50,083 --> 00:45:51,723
-Tenya.
-Kulak enfeksiyonu.
551
00:45:51,803 --> 00:45:53,443
Şu kokan böceklerden.
552
00:45:54,563 --> 00:45:55,683
Osuruk böceği mi?
553
00:45:55,763 --> 00:45:56,803
Evet, onlardan.
554
00:46:01,483 --> 00:46:03,003
Umarım Ca$h yakında çıkar.
555
00:46:06,043 --> 00:46:08,643
Pekâlâ. Kendimizi temizlememiz gerekiyor.
556
00:46:11,443 --> 00:46:13,283
Artık üçlü seks falan yapmam.
557
00:46:14,563 --> 00:46:15,523
Ne? Şimdiden mi?
558
00:46:15,603 --> 00:46:17,683
Okyanusta, seni aptal.
559
00:46:17,763 --> 00:46:19,643
Hava üç derece falan.
560
00:46:19,723 --> 00:46:22,043
Hadi, çabuk.
561
00:46:22,603 --> 00:46:23,443
Tamam.
562
00:46:24,883 --> 00:46:26,363
Hadi millet.
563
00:46:29,283 --> 00:46:31,003
Hazır mısınız? Üç…
564
00:46:31,083 --> 00:46:32,323
-İki!
-İki!
565
00:46:32,403 --> 00:46:33,363
-Bir!
-Bir!
566
00:46:58,203 --> 00:47:01,123
Siktir, çoraplarım plajda kaldı, değil mi?
567
00:47:03,963 --> 00:47:05,003
Al bakalım.
568
00:47:05,083 --> 00:47:06,603
Pis çoraplarını giymem.
569
00:47:06,683 --> 00:47:08,083
Çoraplarımı seviyordun.
570
00:47:10,683 --> 00:47:11,523
Fena değil.
571
00:47:13,483 --> 00:47:14,323
Sağ ol.
572
00:47:21,083 --> 00:47:22,323
Bu taraftan gidiyorum.
573
00:47:22,403 --> 00:47:23,603
Tamam.
574
00:47:24,083 --> 00:47:25,043
Görüşürüz.
575
00:47:38,763 --> 00:47:39,883
Al bakalım.
576
00:47:45,963 --> 00:47:47,363
Seninkini deneyeyim mi?
577
00:47:47,443 --> 00:47:48,523
Aynısı.
578
00:47:48,603 --> 00:47:50,123
Ama daha güzel görünüyor.
579
00:47:50,203 --> 00:47:52,723
Ben tuttuğum içindir.
580
00:47:53,883 --> 00:47:54,923
-Siktir!
-Ne oldu?
581
00:47:58,203 --> 00:47:59,643
Chook'un arabası.
582
00:48:08,803 --> 00:48:10,203
Anladın beni, evet.
583
00:48:10,283 --> 00:48:11,643
Evet, hepsi içeride.
584
00:48:11,723 --> 00:48:14,523
Hem de hepsi.
Jayden çok rahat birkaç yıl yer.
585
00:48:14,603 --> 00:48:15,843
Girip çıkıyor zaten.
586
00:48:15,923 --> 00:48:18,283
-Evet…
-Tamam, hadi gidelim.
587
00:48:18,363 --> 00:48:19,563
Harper, hadi.
588
00:48:20,243 --> 00:48:21,723
Ne yapıyorsun? Acele et.
589
00:48:22,203 --> 00:48:23,043
Hayır.
590
00:48:23,123 --> 00:48:25,203
Evet, tüm malı ben içeceğim.
591
00:48:25,283 --> 00:48:28,323
Evet. Lafı açılmışken kakam geldi.
592
00:48:29,563 --> 00:48:31,203
Harper!
593
00:48:32,083 --> 00:48:32,923
Harper!
594
00:49:16,083 --> 00:49:17,163
Hadi Harper.
595
00:49:17,243 --> 00:49:18,123
Bekle.
596
00:49:18,603 --> 00:49:19,523
Harper.
597
00:49:55,483 --> 00:49:58,963
Hadi! Nasıl… Harper! Hadi!
598
00:50:08,523 --> 00:50:09,923
Yanan bir araba var!
599
00:50:10,483 --> 00:50:12,123
Nasıl ya?
600
00:50:13,803 --> 00:50:14,643
Siktir!
601
00:51:14,723 --> 00:51:19,723
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis