1 00:00:06,043 --> 00:00:08,443 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,563 --> 00:00:19,363 Yaşadıklarını hayal bile edemiyorum ama anlamak istiyorum. 3 00:00:19,923 --> 00:00:21,363 Konuşmaya hazır mısın? 4 00:00:46,403 --> 00:00:49,723 Selam Harps. Hiç bozuk paran var mı? 5 00:00:49,803 --> 00:00:50,643 Neden? 6 00:00:50,723 --> 00:00:54,483 Banka kartımın süresi doldu ve aptallar yenisini göndermediler. 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,403 Sadece süt için Ducky. 8 00:00:58,043 --> 00:00:58,883 Tamam. 9 00:01:02,443 --> 00:01:04,043 Sağ ol. 10 00:01:05,763 --> 00:01:06,763 Güzel. 11 00:01:06,843 --> 00:01:09,562 Dusty bana baktı. Yemin ederim ki bana baktı. 12 00:01:09,642 --> 00:01:11,083 Evimize yine ruhlar dadandı. 13 00:01:11,163 --> 00:01:13,603 Ada çayı falan yakmamış mıydın? 14 00:01:13,683 --> 00:01:15,643 Evet ama işe yaramadı sanırım. 15 00:01:15,723 --> 00:01:17,643 Ruh kovma ayini lazım. Ben yapayım mı? 16 00:01:17,723 --> 00:01:19,883 Hayır, daha fazla ruh çağırırsın sen. 17 00:01:19,963 --> 00:01:20,923 Doğru. 18 00:01:22,123 --> 00:01:24,003 Bu gece sende kalabilir miyim? 19 00:01:24,083 --> 00:01:26,643 Bunu sorman bile bana hakaret. 20 00:01:28,763 --> 00:01:32,443 Benim küçük çomarım oradaymış. 21 00:01:34,883 --> 00:01:36,763 Köpekler var. Ne yapacaksınız? 22 00:01:37,323 --> 00:01:38,483 Vajinama sokarım. 23 00:01:40,123 --> 00:01:42,003 Ne var? En doğal cep. 24 00:01:43,883 --> 00:01:46,043 Peki. Ne yapman gerekiyorsa yap. 25 00:01:46,123 --> 00:01:50,523 Yok. Bunlardan var. Güneş kremi koku almalarını engeller. 26 00:01:50,603 --> 00:01:53,683 Uyuşturucu ve prezervatif, zekice. İyi eğlenceler. 27 00:01:54,403 --> 00:01:55,283 Sağ ol. 28 00:01:55,363 --> 00:01:56,723 İçeri girecek miyiz? 29 00:01:57,883 --> 00:01:59,283 -Hadi. -Görüşürüz. 30 00:01:59,363 --> 00:02:00,203 Görüşürüz. 31 00:02:00,283 --> 00:02:01,123 Görüşürüz. 32 00:02:01,203 --> 00:02:02,603 Kendinize dikkat edin. 33 00:02:02,683 --> 00:02:03,923 YAZ İSYANI 34 00:02:08,163 --> 00:02:09,843 Hiç ayrılmıyoruz, tamam mı? 35 00:02:09,923 --> 00:02:11,003 Aynen. 36 00:02:44,683 --> 00:02:45,683 Hazır mısın? 37 00:02:58,883 --> 00:03:00,443 -Çabuk ol. -Çabalıyorum! 38 00:03:01,643 --> 00:03:04,963 -Siktir. -Tanrım, ölüyorum! 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,603 YAZ İSYANI +18 40 00:03:16,363 --> 00:03:17,563 Şansa bak. 41 00:03:19,843 --> 00:03:22,523 Hadi, gidelim. 42 00:03:25,603 --> 00:03:27,403 -Şerefe fıstık. -Şerefe. 43 00:03:28,883 --> 00:03:31,803 Selam. Geleceğinizi bilmiyordum. 44 00:03:31,883 --> 00:03:32,723 Fazladan var mı? 45 00:03:32,803 --> 00:03:34,483 Evet. İster misin? 46 00:03:35,043 --> 00:03:36,083 Israr ediyorsan. 47 00:03:36,163 --> 00:03:37,523 Muhtemelen haplamıştır. 48 00:03:37,603 --> 00:03:38,763 Rüyanda gör. 49 00:03:38,843 --> 00:03:41,003 Sana güvenmiyorum. Saç kesimine de. 50 00:03:41,083 --> 00:03:43,723 Tanrım. Falcı. Harps, gidiyoruz. 51 00:03:46,323 --> 00:03:47,643 Kes şunu, tamam mı? 52 00:03:48,403 --> 00:03:50,883 -Ne? -Ona sırılsıklam âşıksın. 53 00:03:52,243 --> 00:03:53,243 Hayır, değilim. 54 00:03:54,563 --> 00:03:55,883 Amerie harika biri. 55 00:03:55,963 --> 00:03:57,683 Bu da ne demek? 56 00:03:58,563 --> 00:03:59,883 Senin için fazla iyi. 57 00:04:11,763 --> 00:04:13,043 Çok teşekkürler. 58 00:04:16,523 --> 00:04:18,923 Aşk ve Şövalye kartı çektim. 59 00:04:19,003 --> 00:04:20,603 Parlak zırhlı şövalye diyelim. 60 00:04:20,683 --> 00:04:22,882 Sanırım yakında Dusty'yle takılacağım. 61 00:04:22,963 --> 00:04:24,203 Muhteşem. 62 00:04:24,283 --> 00:04:26,442 Çubukta cipslerden alalım mı? 63 00:04:26,523 --> 00:04:27,683 Hayır, sıra sende. 64 00:04:28,443 --> 00:04:31,243 -Hayır, sağ ol. -Parasını verdim bile. 65 00:04:31,323 --> 00:04:33,003 Fal zamanı kızım. 66 00:04:36,243 --> 00:04:38,563 Kule. Bir kriz beliriyor. 67 00:04:39,843 --> 00:04:40,923 KEŞİŞ - AY 68 00:04:41,003 --> 00:04:44,043 Keşiş. Yalnızsın. 69 00:04:48,763 --> 00:04:50,123 Üç Kılıç. 70 00:04:50,203 --> 00:04:55,483 Bak. Üç Kılıç kalbini bıçaklıyor. 71 00:04:56,043 --> 00:04:58,563 Keder, kayıp ve kalp kırıklığı demek. 72 00:04:59,243 --> 00:05:01,443 Kayıp ve ihanete maruz kalacaksın. 73 00:05:01,523 --> 00:05:02,883 Haberler iyi yani. 74 00:05:08,443 --> 00:05:11,843 Kötülük sana yapışıyor. 75 00:05:12,763 --> 00:05:14,923 Nereye gidersen seni takip ediyor. 76 00:05:15,003 --> 00:05:17,723 Üzgünüm ama zor günler kapıda kızım. 77 00:05:18,283 --> 00:05:20,603 Bir şey diyeyim mi? 78 00:05:21,243 --> 00:05:23,963 Yardımcı olabilirim. Gerçekten. 79 00:05:25,403 --> 00:05:27,163 Tarot tam bir saçmalık. 80 00:05:27,243 --> 00:05:28,483 MEDYUM 81 00:05:33,243 --> 00:05:34,363 Ne dedi? 82 00:05:34,443 --> 00:05:37,083 Kalple ilgili bir şey. Âşık mı ne olacakmışım. 83 00:05:37,843 --> 00:05:39,043 Kendiminkine baktım, 84 00:05:39,123 --> 00:05:41,163 kendini sevmekle de ilgiliymiş. 85 00:05:41,243 --> 00:05:42,283 İyi bir şey yani. 86 00:05:42,843 --> 00:05:45,883 Öz güvenle mi ilgili yoksa vibratör mü alıyorum? 87 00:05:46,443 --> 00:05:47,323 Kim mesaj attı? 88 00:05:47,403 --> 00:05:49,123 BABAM - KAPI VE PENCERE KİLİTLİ Mİ? 89 00:05:50,923 --> 00:05:52,203 Hiç kimse. 90 00:05:52,283 --> 00:05:54,083 Seni gizemli sürtük, söyle. 91 00:05:56,003 --> 00:05:56,843 Gidelim. 92 00:05:58,843 --> 00:06:01,123 Hey. Sen iyi misin? 93 00:06:02,483 --> 00:06:03,643 Evet. Çok iyiyim. 94 00:06:04,763 --> 00:06:05,963 Seni çok seviyorum. 95 00:06:06,043 --> 00:06:07,123 Ben de seni. 96 00:06:19,363 --> 00:06:21,643 VIP'de gibiyiz. 97 00:06:22,723 --> 00:06:23,683 Hadi çekelim. 98 00:06:24,323 --> 00:06:25,323 Belki sonra. 99 00:06:26,323 --> 00:06:27,483 Şimdi tam zamanı. 100 00:06:27,563 --> 00:06:30,363 Bu gece bir şey çekmeyeceğim galiba. 101 00:06:30,443 --> 00:06:32,083 Yani sadece ben mi çekeyim? 102 00:06:32,163 --> 00:06:34,203 Sen de çekmek zorunda değilsin. 103 00:06:34,283 --> 00:06:36,763 Hadi ama, bunu alan sensin. 104 00:06:36,843 --> 00:06:38,803 Fikrimi değiştirdim. 105 00:06:38,883 --> 00:06:40,883 Resmen mızıkçısın. 106 00:06:41,923 --> 00:06:43,203 Senin derdin ne? 107 00:06:43,283 --> 00:06:45,803 Yüz doları sokağa attın gitti. 108 00:06:47,403 --> 00:06:49,283 -Nereye? -İçki almaya. 109 00:06:49,363 --> 00:06:51,803 Amerie! 110 00:06:52,483 --> 00:06:53,723 Amerie! 111 00:08:59,803 --> 00:09:00,643 Uyandı. 112 00:09:01,283 --> 00:09:03,123 Uyan Uyuyan Güzel. 113 00:09:03,203 --> 00:09:04,603 Merhaba. 114 00:09:04,683 --> 00:09:06,043 Uyan. 115 00:09:07,123 --> 00:09:08,083 Tekrar hoş geldin. 116 00:09:11,763 --> 00:09:13,603 Acele et, açlıktan ölüyorum. 117 00:09:19,683 --> 00:09:22,323 Ne haber dostum? 118 00:09:23,963 --> 00:09:25,243 Eve mi bırakıyorsunuz? 119 00:09:26,963 --> 00:09:29,203 Evet, öyle yapıyoruz tatlım. 120 00:09:30,123 --> 00:09:31,683 Dolambaçlı yoldan gidiyoruz. 121 00:09:37,163 --> 00:09:38,043 Tanrım. 122 00:09:41,963 --> 00:09:43,923 Çok heyecanlısınız gençler. 123 00:09:46,003 --> 00:09:47,963 Bence yanlış yola saptınız. 124 00:09:55,083 --> 00:09:58,883 Hadi bebeğim, gülümse. Gülümseyince daha güzel oluyorsun. 125 00:09:58,963 --> 00:10:00,643 Bizim için gülümser misin? 126 00:10:58,403 --> 00:10:59,523 Ne haber dostum? 127 00:11:03,603 --> 00:11:04,723 Tut şunları dostum. 128 00:11:09,403 --> 00:11:10,883 Her biri beş dolar mı? 129 00:11:49,283 --> 00:11:50,283 Hey! 130 00:11:51,243 --> 00:11:52,523 Siktir! 131 00:11:53,723 --> 00:11:56,563 Hey! Ne yapıyorsun sen? 132 00:11:56,643 --> 00:11:57,803 Geri gel! 133 00:12:10,443 --> 00:12:12,683 Siktir. Kız nerede? Siktir. 134 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 Gel. Benimle gel. 135 00:12:59,283 --> 00:13:00,363 Kız nerede? 136 00:13:00,883 --> 00:13:02,243 Bakmaya devam! Hadi! 137 00:13:03,723 --> 00:13:05,683 Bulun onu. Hemen! 138 00:13:07,363 --> 00:13:09,523 Hadi. Devam! 139 00:14:27,163 --> 00:14:28,923 Amerie. Am. 140 00:14:30,283 --> 00:14:31,283 Tanrım. 141 00:14:36,163 --> 00:14:38,283 Lütfen Am, beni içeri al. 142 00:14:38,363 --> 00:14:40,043 Kim? 143 00:15:07,483 --> 00:15:09,043 Bunun için çok çabaladım. 144 00:15:12,203 --> 00:15:13,123 Deneyebilirsin. 145 00:15:16,043 --> 00:15:17,043 Dene bakalım. 146 00:15:18,603 --> 00:15:19,883 Dene bakalım! 147 00:15:26,803 --> 00:15:27,643 Baba? 148 00:15:35,523 --> 00:15:38,763 Evin dışında bir kurt var. 149 00:15:38,843 --> 00:15:42,683 Lanet olası evin etrafında durmadan dönüp duruyor. 150 00:15:42,763 --> 00:15:46,003 İçeriye girmek istiyor. Benim şeylerimi içmek istiyor. 151 00:15:46,083 --> 00:15:47,643 İçeriye girmek istiyor. 152 00:15:47,723 --> 00:15:49,003 Sütümü istiyor. 153 00:15:50,563 --> 00:15:54,163 Bunu da saklayayım. Bunu almasına imkân yok. 154 00:15:54,243 --> 00:15:56,843 Çok zor. Sandığından daha zor, değil mi? 155 00:15:56,923 --> 00:15:59,323 -Baksana. -Neden baba? 156 00:16:03,643 --> 00:16:04,963 Kimsin sen? 157 00:16:07,243 --> 00:16:08,363 Benim. 158 00:16:09,043 --> 00:16:10,843 -Kimsin? -Ducky. 159 00:16:10,923 --> 00:16:13,003 Ne? O da kim be? 160 00:16:13,083 --> 00:16:14,603 Kızın. 161 00:16:15,443 --> 00:16:18,363 Bence kurt sensin. 162 00:16:19,883 --> 00:16:21,883 Kurt sensin. 163 00:16:21,963 --> 00:16:23,563 Lanet olası kurt sensin! 164 00:16:24,083 --> 00:16:26,483 Çık ulan evimden! 165 00:16:26,563 --> 00:16:28,723 Lanet olası evimden çık kurt! 166 00:16:28,803 --> 00:16:33,083 Defol! Defol git evimden kurt! 167 00:16:33,163 --> 00:16:37,323 Defol git evimden kurt! 168 00:16:37,403 --> 00:16:40,483 Karşıma çıksana! Gel ve karşıma çık! 169 00:16:40,563 --> 00:16:42,363 Defol git ulan evimden! 170 00:16:49,163 --> 00:16:51,763 Denesene! Dene bakalım! 171 00:16:51,843 --> 00:16:53,803 Hadi! Denesene! 172 00:16:56,363 --> 00:16:57,203 Hadi! 173 00:16:59,483 --> 00:17:00,763 Gel de karşıma çık! 174 00:17:19,243 --> 00:17:20,402 Canım? 175 00:17:20,483 --> 00:17:23,563 Harper? Biz ambulans görevlileriyiz. 176 00:17:24,763 --> 00:17:26,803 Komşunuz burada olabileceğini söyledi. 177 00:17:41,723 --> 00:17:44,483 Kalabileceğin arkadaşın veya akraban var mı? 178 00:17:45,203 --> 00:17:46,283 Yok. 179 00:17:46,363 --> 00:17:47,243 Yok mu? 180 00:17:48,323 --> 00:17:50,683 Tamam. Sorun değil. 181 00:17:51,243 --> 00:17:54,643 Baban isteği dışında hastaneye kaldırıldı Harper. 182 00:17:55,203 --> 00:17:56,203 O hastanedeyken 183 00:17:56,283 --> 00:17:59,043 sana acilen bir koruyucu aile ayarlayacağım. 184 00:18:01,363 --> 00:18:02,323 Tamam. 185 00:18:02,403 --> 00:18:05,923 Çantana bir şeyler koyar mısın? 186 00:20:25,563 --> 00:20:26,803 Çok üzgünüm. 187 00:20:29,123 --> 00:20:30,003 Geçti artık. 188 00:20:32,163 --> 00:20:36,443 Yüzüme yumruk atmakta haklıymışsın. 189 00:20:37,163 --> 00:20:38,843 Diğer şeylerde de. 190 00:20:41,723 --> 00:20:43,683 Seni cezalandırmaya çalışmıyordum. 191 00:20:44,803 --> 00:20:45,803 Gerçekten. 192 00:20:48,243 --> 00:20:50,523 Yüzüne isteyerek yumruk attım 193 00:20:50,603 --> 00:20:53,283 ama diğer şeyler… 194 00:20:58,443 --> 00:20:59,363 Bilmiyorum. 195 00:21:02,603 --> 00:21:05,363 O geceden beri 196 00:21:06,763 --> 00:21:11,283 hiçbir şey kontrolümde değilmiş gibi. 197 00:21:12,443 --> 00:21:15,403 Her şeyi mahvedip durdum. Ve sanki… 198 00:21:16,203 --> 00:21:19,083 Bir şeyleri mahvettikçe mahvedip durdum. 199 00:21:20,203 --> 00:21:21,683 Bilmem anlatabildim mi. 200 00:21:21,763 --> 00:21:23,403 Çok iyi anladım. 201 00:21:27,363 --> 00:21:28,323 Peki. 202 00:21:28,403 --> 00:21:33,603 Polisler babanı biliyor ama ya o çomarlar? 203 00:21:34,483 --> 00:21:35,363 Bilmeliler. 204 00:21:35,443 --> 00:21:37,923 Ne yapacaklar ki? Sarhoştum. 205 00:21:38,003 --> 00:21:40,803 Çok içtim, aptalca kararlar verip o arabaya bindim. 206 00:21:40,883 --> 00:21:43,283 -Öyle diyecekler. -Senin suçun değil. 207 00:21:43,363 --> 00:21:44,883 Fark etmez. 208 00:21:44,963 --> 00:21:48,363 Beni kovalayan o tipler… 209 00:21:49,483 --> 00:21:50,923 Ca$h'i cezalandırırlar. 210 00:21:51,003 --> 00:21:53,363 O arabadan kurtulmamın tek sebebi o. 211 00:21:59,003 --> 00:22:00,603 Beni niye içeri almadın Am? 212 00:22:03,843 --> 00:22:04,683 Ne? 213 00:22:08,443 --> 00:22:11,563 Spider. Odamda o vardı. 214 00:22:12,163 --> 00:22:13,043 Dur. 215 00:22:13,123 --> 00:22:16,523 Kavgamızdan sonra çok sarhoş ve öfkeliydim. 216 00:22:16,603 --> 00:22:19,403 Diğer sahnenin oralarda ona rastladım. 217 00:22:19,483 --> 00:22:21,563 Bana tuhaf şekilde çok iyi davrandı. 218 00:22:21,643 --> 00:22:24,963 Eve birlikte döndük. 219 00:22:25,523 --> 00:22:28,443 Bunu başıma kakacağını biliyordum. 220 00:22:29,163 --> 00:22:32,043 Niye herkese senin bekâretini aldığını söylemiyor? 221 00:22:32,123 --> 00:22:34,923 Çünkü teknik olarak almadı. Kaldıramadı. 222 00:22:37,763 --> 00:22:38,843 Bak sen. 223 00:22:39,803 --> 00:22:41,523 Bu her şeyi açıklıyor. 224 00:22:42,083 --> 00:22:44,323 Çok sarhoştu. Olur öyle şeyler. 225 00:22:44,403 --> 00:22:46,563 Ama mızmızlık edip durdu. 226 00:22:46,643 --> 00:22:47,803 Spider mı? Asla. 227 00:22:49,643 --> 00:22:54,283 O kadar yumuşaktı ki anlatamam. 228 00:22:54,363 --> 00:22:55,803 Hamur gibi diyorsun. 229 00:22:56,443 --> 00:22:57,843 Hem de ne hamur. 230 00:23:04,803 --> 00:23:07,603 Az önce hastaneden aradılar. 231 00:23:07,683 --> 00:23:08,763 Baban uyanmış. 232 00:23:09,563 --> 00:23:10,963 Seni soruyormuş. 233 00:23:13,203 --> 00:23:15,683 Hadi. Eve gidelim. 234 00:23:17,563 --> 00:23:19,403 Onu görmeye hazır değilim. 235 00:23:28,803 --> 00:23:30,843 -Kolesterolünüz yaşadı. -Serseri. 236 00:23:32,243 --> 00:23:34,163 Güler yüzlü hizmete ne oldu? 237 00:23:35,443 --> 00:23:36,363 Molan ne zaman? 238 00:23:47,163 --> 00:23:49,163 Bazen götün teki olabiliyorum. 239 00:23:49,243 --> 00:23:50,923 Her zaman yanında olamadım. 240 00:23:51,003 --> 00:23:52,843 Şu konuşmayı yapmasak olmaz mı? 241 00:23:52,923 --> 00:23:54,043 Hayır, yapıyoruz. 242 00:23:54,883 --> 00:23:57,363 Hoşuna gitse de gitmese de konuşacağız. 243 00:23:59,483 --> 00:24:01,683 Acı çektiğini görüyorum. Doğrusu… 244 00:24:01,763 --> 00:24:04,123 Üzgün Darren, dramatik Darren'dan beter. 245 00:24:04,763 --> 00:24:06,683 Ne olup bittiğini söyle lütfen. 246 00:24:08,163 --> 00:24:11,123 Ca$h'e arkadaş oluruz, dedim ama istediğim bu değil. 247 00:24:11,203 --> 00:24:12,443 Sen bir şey demeden önce, 248 00:24:12,523 --> 00:24:15,003 onu sevmediğini biliyorum ama umurumda değil. 249 00:24:15,083 --> 00:24:16,723 Sandığın gibi biri değil. 250 00:24:17,363 --> 00:24:21,043 Peki. O duyguları bir kenara bırakıp sana bir öğüt vereyim. 251 00:24:24,723 --> 00:24:26,363 -Evet? -Ne? 252 00:24:27,243 --> 00:24:28,443 Öğüdün ne? 253 00:24:28,523 --> 00:24:29,483 Düşünüyorum. 254 00:24:31,563 --> 00:24:33,963 Dinle, aşk… 255 00:24:34,763 --> 00:24:37,563 Aşk bazen tamamen zamanlamayla ilgilidir. 256 00:24:37,643 --> 00:24:39,523 Duyduğum en dandik X kuşağı lafı… 257 00:24:39,603 --> 00:24:41,083 Üzgünüm, buna inanmıyorum. 258 00:24:41,163 --> 00:24:42,603 Tamam, neye inanıyorsun? 259 00:24:49,123 --> 00:24:51,323 Sanırım sevilmesi zor bir insanım. 260 00:24:52,883 --> 00:24:56,243 Bu doğru değil. Neden böyle düşünüyorsun? 261 00:25:01,003 --> 00:25:04,483 Senin yaşındayken ben de aynısını düşünürdüm. 262 00:25:04,963 --> 00:25:08,083 Irkçı, cinsiyetçi ve homofobiktim 263 00:25:08,163 --> 00:25:11,763 çünkü ilk vuran ben olursam kimse bana saldırmaz zannederdim. 264 00:25:12,483 --> 00:25:14,163 Ama saldırdılar. 265 00:25:16,363 --> 00:25:17,283 Ama şimdi… 266 00:25:19,723 --> 00:25:26,083 Siyahi, kuir ve non-binary çocuğumla burada oturuyorum ve bu harika bir şey. 267 00:25:27,363 --> 00:25:31,923 Bana bak. Sen harikasın. 268 00:25:34,923 --> 00:25:37,803 Ne kadar güzel olduğunu insanlara göstermelisin. 269 00:25:40,123 --> 00:25:42,043 Onu gerçekten seviyorum baba. 270 00:25:42,123 --> 00:25:44,483 Tamam, bunu ortaya koydun mu? 271 00:25:44,563 --> 00:25:46,603 Gerçekten ortaya koydun mu? 272 00:25:46,683 --> 00:25:47,683 Muhtemelen hayır. 273 00:25:48,683 --> 00:25:49,763 Âşık olduğunda 274 00:25:49,843 --> 00:25:51,963 bazen delilik yapman gerekir. 275 00:25:53,283 --> 00:25:54,843 Bu yüzden hayatımdasın. 276 00:25:58,683 --> 00:25:59,723 Mola bitti evlat. 277 00:26:01,443 --> 00:26:04,003 Bir dakika. Bu senin baban mı? 278 00:26:04,083 --> 00:26:05,163 Patronun mu? 279 00:26:06,443 --> 00:26:07,443 Evet. 280 00:26:08,603 --> 00:26:09,803 Çok mantıklı. 281 00:26:13,043 --> 00:26:16,283 Uzun hikâye. Eski Hartley günlerimize dayanıyor. 282 00:26:18,123 --> 00:26:19,323 Affedersiniz. 283 00:26:57,483 --> 00:26:58,843 Hepsi benim suçum. 284 00:26:59,603 --> 00:27:02,283 Ne diyorsun sen? 285 00:27:03,443 --> 00:27:06,003 Gel buraya. Ne diyorsun sen? 286 00:27:06,083 --> 00:27:09,323 Onu iki kez yüzüstü bıraktım. Bana en ihtiyaç duyduğu anda. 287 00:27:10,803 --> 00:27:15,203 Hayır. Senin suçun değil. Gel buraya. 288 00:27:25,483 --> 00:27:27,683 O benim en yakın arkadaşım. 289 00:27:27,763 --> 00:27:29,003 Biliyorum. 290 00:27:31,483 --> 00:27:32,843 Senin suçun değil. 291 00:27:33,723 --> 00:27:35,683 Justin'i bilmiyordun, değil mi? 292 00:27:36,403 --> 00:27:39,323 -Çok iyi saklamış. Harper da öyle. -Aynen. 293 00:27:41,043 --> 00:27:45,603 Babasını bıçaklamış, İşte o kadar korkuyormuş ondan. 294 00:27:45,683 --> 00:27:47,483 Oraya geri dönemez, lütfen. 295 00:27:47,563 --> 00:27:49,403 Dönmeyecek. Tamam mı? 296 00:27:50,683 --> 00:27:52,803 Bir şeyler düşüneceğiz. 297 00:27:57,083 --> 00:27:58,523 Hepsi acı çeksin istiyorum. 298 00:27:59,363 --> 00:28:02,083 Babası ve onu o arabaya sokan o pislikler. 299 00:28:02,603 --> 00:28:03,483 Canları… 300 00:28:04,003 --> 00:28:07,843 Canları yansın istiyorum. Harper kadar korksunlar istiyorum. 301 00:28:08,923 --> 00:28:10,643 Yaptıkları yanlarına kalamaz. 302 00:28:12,443 --> 00:28:13,843 Buna itiraz edemem. 303 00:28:15,963 --> 00:28:18,403 Arabadakilerden bazılarını tanıyormuşsun. 304 00:28:18,483 --> 00:28:20,803 O gün mü daha önce mi tanıştınız? 305 00:28:21,363 --> 00:28:24,323 Biriyle aynı okuldayız, diğerlerini daha önce görmüştüm. 306 00:28:24,403 --> 00:28:25,643 İsimlerini biliyor musun? 307 00:28:27,323 --> 00:28:30,083 İsimlerini verirsem hapse girme ihtimalleri ne? 308 00:28:31,683 --> 00:28:35,563 Harper, soruşturmamızda aradığımız şey 309 00:28:35,643 --> 00:28:38,483 iddianı destekleyecek kanıtlar. 310 00:28:38,563 --> 00:28:40,683 Mesele şu, seni eve bırakacaklarını, 311 00:28:40,763 --> 00:28:42,763 senin korkup kaçtığını söyleyecekler. 312 00:28:42,843 --> 00:28:44,603 Nasıl ya? Ona saldıracaklardı. 313 00:28:44,683 --> 00:28:46,723 Diyorum ki senin ifaden dışında 314 00:28:46,803 --> 00:28:49,643 başka bir kanıt olmadan işimiz zor. 315 00:28:50,923 --> 00:28:53,123 Beklentilerinizi yükseltmek istemem. 316 00:28:53,763 --> 00:28:55,283 Tabii. İşimiz bitti. 317 00:28:55,843 --> 00:28:56,843 Harps, hadi ama. 318 00:28:56,923 --> 00:28:58,803 Bir şey çıkmaz, demiştim. 319 00:29:08,563 --> 00:29:11,083 Jojo'ya suç atanların onlar olduğunu biliyor muydun? 320 00:29:11,643 --> 00:29:12,483 İçime doğmuştu. 321 00:29:13,123 --> 00:29:15,003 Neden "Ben yaptım" dedin ki? 322 00:29:15,083 --> 00:29:20,883 Çünkü senin kaybedecek çok şeyin vardı, benimse hiçbir şeyim yoktu. 323 00:29:24,123 --> 00:29:25,083 Siktirsinler. 324 00:29:31,043 --> 00:29:34,963 Non-binary'ler ama hayvanlar gibiler. İlginç bir süreç. 325 00:29:36,483 --> 00:29:37,803 Demek döndün. 326 00:29:38,523 --> 00:29:39,363 Evet. 327 00:29:40,443 --> 00:29:41,923 Görünüşe göre çok şey olmuş. 328 00:29:42,003 --> 00:29:43,963 Hâlâ burada olmaları inanılmaz. 329 00:29:45,043 --> 00:29:46,643 Kamu hizmeti cezası alırlar 330 00:29:46,723 --> 00:29:49,203 ama biz muhtemelen uzaklaştırma alırız. 331 00:29:49,283 --> 00:29:50,763 Geri dönüşüm kutusuna işedik. 332 00:29:50,843 --> 00:29:53,243 Dolabında onu çok daha kötüsü bekliyor. 333 00:29:53,323 --> 00:29:55,363 Cinsel eğitim öğrencilerinden 334 00:29:55,443 --> 00:29:57,363 sadece ikiniz ceza almayacaksınız. 335 00:29:57,923 --> 00:29:59,763 Kaçırdığım için pişmanım. 336 00:30:09,643 --> 00:30:12,803 Senin adına üzüldüm. 337 00:30:20,883 --> 00:30:22,403 Kilidi açman iyi olmuş 338 00:30:22,483 --> 00:30:24,403 ama onu arabaya almalarına izin verdin. 339 00:30:24,483 --> 00:30:27,043 -Biliyorum. -Onları neden durdurmadın Ca$h? 340 00:30:27,123 --> 00:30:28,123 Onları görünce… 341 00:30:29,043 --> 00:30:31,363 Onu arabaya aldıklarında dondum kaldım. 342 00:30:32,243 --> 00:30:36,363 Bir şey yapmaya kalksaydım 343 00:30:36,443 --> 00:30:39,403 beni dövüp orada bırakacaklarını biliyordum. 344 00:30:39,483 --> 00:30:41,643 O zaman hiçbir şey yapamazdım. 345 00:30:42,763 --> 00:30:45,323 En berbatı da yaptıkları yanlarına kalacak. 346 00:30:45,403 --> 00:30:46,723 Sistem bok gibi. 347 00:30:46,803 --> 00:30:50,323 Harper'ın söyledikleri var sadece çünkü hiçbir kanıt yok. 348 00:30:51,603 --> 00:30:52,963 Daha önce de yaptılar mı? 349 00:30:53,043 --> 00:30:54,163 Hayır. Asla. 350 00:30:55,123 --> 00:30:56,363 Bir daha yaparlar mı? 351 00:31:03,963 --> 00:31:08,363 Hâlâ onlarla takılıyor olman berbat bir şey Ca$h. 352 00:31:09,483 --> 00:31:12,323 Darren'dan uzak dur. Lütfen. 353 00:31:33,803 --> 00:31:35,803 Öğretmenler öğretmek zorundadır 354 00:31:37,563 --> 00:31:40,723 ama aynı zamanda öğreniriz de. 355 00:31:41,283 --> 00:31:45,723 Geçen hafta sayenizde çok önemli bir şey 356 00:31:45,803 --> 00:31:47,123 öğrenmiş bulundum. 357 00:31:50,003 --> 00:31:51,123 Ben bir sürtüğüm. 358 00:31:51,723 --> 00:31:53,243 -Ne? -Evet. 359 00:31:54,363 --> 00:31:55,283 Sen de sürtüksün. 360 00:31:57,763 --> 00:31:58,963 Hepimiz sürtüğüz. 361 00:32:00,043 --> 00:32:04,483 Küçük protestonuzun görüntüleri yayılınca 362 00:32:04,563 --> 00:32:08,563 okulumuz basında ilk kez pozitif bir görüntü sergiledi. 363 00:32:08,643 --> 00:32:11,163 The Guardian şöyle yazdı, 364 00:32:12,283 --> 00:32:13,643 "Çocuklar iyi. 365 00:32:13,723 --> 00:32:19,043 Hartley Lisesi öğrencileri en sevdikleri öğretmenlerinin istifasını protesto etti." 366 00:32:19,123 --> 00:32:24,803 Hatta Jan Bark'ın bile fotoğrafını koymuşlar. Çok hoş. 367 00:32:25,283 --> 00:32:26,763 Başımız dertte değil mi? 368 00:32:26,843 --> 00:32:29,723 Temizlik masraflarını ödemeniz gerekecek 369 00:32:29,803 --> 00:32:32,363 ama sivil itaatsizliğiniz 370 00:32:32,963 --> 00:32:35,363 Avustralya'nın kalbini fethetti. 371 00:32:35,443 --> 00:32:36,763 Aferin size. 372 00:32:36,843 --> 00:32:41,163 Tamam, bu çok hoş ama Bayan Obah dönmeyi kabul etmedi. 373 00:32:41,243 --> 00:32:42,963 Ben öyle demezdim Darren. 374 00:32:58,963 --> 00:33:01,203 -Pardon, buradayım. -Kapıyı açana kadar 375 00:33:01,283 --> 00:33:02,483 burada bekleyecektin. 376 00:33:02,563 --> 00:33:03,843 Dosyamı almam gerekti. 377 00:33:03,923 --> 00:33:05,083 Büyüsünü kaçırdın. 378 00:33:05,163 --> 00:33:06,403 Biliyorum. Üzgünüm. 379 00:33:08,963 --> 00:33:10,403 Selam, ben geldim. 380 00:33:22,643 --> 00:33:25,043 Seks derslerine devam etmemiz gerekiyor mu? 381 00:33:25,123 --> 00:33:26,443 Evet Anthony. 382 00:33:26,523 --> 00:33:30,323 Program o kadar başarılıydı ki önümüzdeki dönem de yapacağız. 383 00:33:30,403 --> 00:33:33,803 Tüm yıl boyunca bile sürebilir. Çok hoş, değil mi Anthony? 384 00:33:37,483 --> 00:33:40,723 Şimdiye kadar çok şey öğrendik. 385 00:33:41,803 --> 00:33:46,723 Rıza, cinsel yolla bulaşan hastalıklar, çıplaklık, zevk ve iletişim. 386 00:33:46,803 --> 00:33:48,363 Öğretmene iftira atmak. 387 00:33:50,363 --> 00:33:52,043 Sonuncusu şakaydı. 388 00:33:52,123 --> 00:33:53,723 Bir daha yapmayın. 389 00:33:53,803 --> 00:33:57,003 Ya olanlar yüzünden hepinizi cezalandırıp dururum 390 00:33:57,083 --> 00:33:59,403 ya da yeni bir sayfa açarız. 391 00:33:59,483 --> 00:34:04,003 Bu dersten nefret ediyor olabilirsiniz ama önemli. 392 00:34:04,083 --> 00:34:06,083 Umarım bir gün anlarsınız. 393 00:34:07,483 --> 00:34:10,563 Ayrıca birbirinizi daha fazla kollamalısınız. 394 00:34:11,163 --> 00:34:13,282 En kötü yıllarınızı geçiriyor olabilirsiniz 395 00:34:13,363 --> 00:34:15,323 ama en iyileri de olabilir. 396 00:34:17,083 --> 00:34:20,323 Sevgili asistanlarım 397 00:34:20,403 --> 00:34:24,563 Dusty, Spider ve Ant'in sonraki derse hazırlanmasını istiyorum. 398 00:34:24,643 --> 00:34:26,403 Bir dakika. Cezam bitti mi? 399 00:34:27,123 --> 00:34:31,643 İkimiz sınıfta hiç yalnız kalmasak daha iyi olur. 400 00:34:32,242 --> 00:34:35,443 Hem de hiç. 401 00:34:36,563 --> 00:34:38,123 Hadi millet, acele edin. 402 00:34:38,202 --> 00:34:40,563 Vaktimi yeterince boşa harcadınız. 403 00:34:40,643 --> 00:34:42,722 İki tane daha var. Şurada. Evet. 404 00:34:42,803 --> 00:34:43,803 Affedersiniz. 405 00:34:43,883 --> 00:34:45,443 -İki tane daha. -Sağ ol. 406 00:34:46,682 --> 00:34:48,682 Harika. Başardın. 407 00:34:49,963 --> 00:34:50,803 Amerie. 408 00:34:51,403 --> 00:34:52,282 Ne var? 409 00:34:54,083 --> 00:34:56,323 -Bir yerlere gidip konuşalım mı? -Hayır. 410 00:34:57,403 --> 00:35:01,883 Pekâlâ. Olanları düşünmeden edemiyorum. 411 00:35:02,643 --> 00:35:03,843 Özür dilemek istedim. 412 00:35:03,923 --> 00:35:05,723 Özür borçlu olduğun kişi Harper. 413 00:35:06,283 --> 00:35:09,003 Evet. Haklısın. 414 00:35:09,083 --> 00:35:12,483 Tekrar iyi çocuk olduğunu mu duymak istiyorsun? 415 00:35:12,563 --> 00:35:13,603 Hayır. 416 00:35:13,683 --> 00:35:15,163 Bizden ne istiyorsun? 417 00:35:15,243 --> 00:35:18,163 Hiçbir şey. Sıçtım, biliyorum. 418 00:35:19,523 --> 00:35:22,883 Kendimi değiştirmem gerek, biliyorum. 419 00:35:23,643 --> 00:35:25,123 Ben de başlayayım dedim. 420 00:35:26,643 --> 00:35:29,523 Ya sen Spencer? Söylemek istediğin bir şey var mı? 421 00:35:32,963 --> 00:35:34,083 Yok. 422 00:35:37,083 --> 00:35:38,123 Bu bir şeyi çözmez. 423 00:35:38,923 --> 00:35:39,763 Biliyorum. 424 00:35:44,003 --> 00:35:45,243 Gidebilirsiniz. 425 00:35:49,603 --> 00:35:50,523 Görüşürüz. 426 00:35:57,603 --> 00:35:59,203 Bu kadar çekici olması çok kötü. 427 00:35:59,283 --> 00:36:00,403 Evet. 428 00:36:15,563 --> 00:36:17,203 Süper gücünü buldum. 429 00:36:18,643 --> 00:36:19,483 Öyle mi? 430 00:36:20,243 --> 00:36:21,363 Görünmezlik. 431 00:36:22,723 --> 00:36:25,203 Sınıftayken bir bakmışsın 432 00:36:26,083 --> 00:36:27,843 kayıplara karışmışsın. 433 00:36:31,003 --> 00:36:32,323 Seni arıyordum. 434 00:36:39,283 --> 00:36:43,723 Son zamanlarda çok da iyi bir insan gibi davranmadığımı biliyorum. 435 00:36:44,243 --> 00:36:46,643 İnsan kılığında bir hayvan gibiydim. 436 00:36:48,763 --> 00:36:53,003 Ama düşündüm de bence bu işi başarabiliriz. 437 00:36:54,883 --> 00:36:56,443 Kaçarım sanıyorsun ama kaçmam. 438 00:36:56,523 --> 00:36:57,643 Olay bu değil. 439 00:36:57,723 --> 00:36:58,563 Evet, bu. 440 00:36:59,363 --> 00:37:02,523 Yalnız olman gerektiğini, 441 00:37:02,603 --> 00:37:06,043 kimsenin seni sen olduğun için ya da istediklerin yüzünden 442 00:37:06,523 --> 00:37:08,523 sevmeyeceğini sanıyorsun. 443 00:37:10,403 --> 00:37:11,363 Ama ben seveceğim. 444 00:37:14,403 --> 00:37:15,563 Bunu istiyorum. 445 00:37:16,923 --> 00:37:20,403 Seni her şeyden çok istiyorum. 446 00:37:23,123 --> 00:37:24,003 Ben varım. 447 00:37:32,763 --> 00:37:33,723 Seninle ben… 448 00:37:36,603 --> 00:37:38,883 Birbirimizin vaktini boşa harcamamalıyız. 449 00:37:41,803 --> 00:37:43,483 Bu kadar mı? Denemeyecek misin? 450 00:37:48,323 --> 00:37:49,243 Olmaz. 451 00:37:50,123 --> 00:37:51,283 Sadece deneyip… 452 00:38:44,443 --> 00:38:46,483 Yine mi karantinaya giriyoruz? 453 00:38:47,363 --> 00:38:50,123 Bu kadar yiyecek üç yıl yeter. 454 00:38:50,203 --> 00:38:53,883 Her şeyi fazladan alayım diye düşündüm. 455 00:38:54,443 --> 00:38:56,443 Ayrıca günde bir kutu fasulye yiyorsun 456 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 seni gazlı şey. 457 00:38:57,603 --> 00:38:59,003 Beni düzene sokuyor. 458 00:38:59,083 --> 00:39:02,123 Buzlukta fazladan bir somun ekmek var. 459 00:39:02,203 --> 00:39:05,843 Buzu çözdürmene gerek yok. Biliyorsun, değil mi? 460 00:39:05,923 --> 00:39:08,243 Her seferinde bir dilim kesiyorsun. 461 00:39:08,963 --> 00:39:10,243 Aptal değilim ben. 462 00:39:13,523 --> 00:39:15,163 Benimle hep ilgileniyorsun. 463 00:39:16,523 --> 00:39:18,403 Dougy, seninle kim ilgilenecek? 464 00:39:23,323 --> 00:39:25,163 Bence hepimizden çok yaşarsın. 465 00:39:28,443 --> 00:39:30,083 Senin kadar güçlüyüm. 466 00:39:33,443 --> 00:39:36,443 Senden güçlerini istiyorum. 467 00:39:36,523 --> 00:39:37,923 Benimle evlenir misin? 468 00:39:40,603 --> 00:39:41,723 Evlenirim. 469 00:39:41,803 --> 00:39:43,523 Ben de seninle evlenirim. 470 00:39:43,603 --> 00:39:45,843 -Kabul ediyorum. -Çok tuhaf bir kız. 471 00:39:48,243 --> 00:39:49,163 Seksi biri. 472 00:39:49,243 --> 00:39:50,243 Seni seviyorum. 473 00:40:11,963 --> 00:40:14,003 -İşe yaramaz. Bu… -İşte geldi. 474 00:40:14,083 --> 00:40:15,563 Selam. Nasıl gidiyor? 475 00:40:17,723 --> 00:40:18,563 Hey. 476 00:40:20,123 --> 00:40:23,603 Kaybedersen kuyruğunu kesersin. 477 00:40:26,483 --> 00:40:27,923 Taşaklarını iste daha iyi. 478 00:40:36,923 --> 00:40:39,683 -Evet. Tut onu. -Yatır. Şuraya. Kaldır. 479 00:40:39,763 --> 00:40:43,323 -Tut. İyice tut. -Tuttum. Hadi. 480 00:40:46,003 --> 00:40:47,083 Oldu. Kesildi. 481 00:40:47,163 --> 00:40:50,563 Nerede bu? Hadi ama. 482 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 Tamam. 483 00:40:58,243 --> 00:41:00,483 Ca$hy, ne yapıyorsun dostum? 484 00:41:00,563 --> 00:41:02,363 Sıçıyorum dostum. 485 00:41:04,203 --> 00:41:05,243 Güzel. 486 00:41:25,203 --> 00:41:26,763 Ödümü kopardın. 487 00:41:26,843 --> 00:41:28,323 Sürpriz yapmak istedim. 488 00:41:33,443 --> 00:41:35,763 Jayden'ın dünyası, birinci bölüm. 489 00:41:36,323 --> 00:41:38,723 Sarhoş kaltaklar festivali vurgunu. 490 00:41:38,803 --> 00:41:41,883 -Selam. -İyi günler, nasılsın? 491 00:41:42,523 --> 00:41:46,283 Baksana, kız çok güzel dostum. 492 00:41:46,363 --> 00:41:48,283 -Hey Ca$h. -Ne dersin Ca$hy? 493 00:41:49,163 --> 00:41:51,283 -Hey Ca$h. -Hadi oğlum. 494 00:41:51,363 --> 00:41:52,803 Ne düşünüyorsun dostum? 495 00:41:54,403 --> 00:41:55,243 Sen… 496 00:42:09,363 --> 00:42:13,043 Kadının kolları güçlü, kaslı ve sabit. 497 00:42:13,123 --> 00:42:16,003 Ama yine de kurbanın kafasını koparmak için 498 00:42:16,083 --> 00:42:17,723 güçlerini birleştirmeliler. 499 00:42:17,803 --> 00:42:20,123 Biz de büyüsüne kapılıyoruz. 500 00:42:20,203 --> 00:42:22,963 Bu iki kadının kardeşlik resmi 501 00:42:23,043 --> 00:42:25,763 olağanüstü bir şey yapıyor. 502 00:42:25,843 --> 00:42:28,443 Artemisia Gentileschi bu çalışmada 503 00:42:28,523 --> 00:42:30,803 muhtemelen kendi hikâyesinden etkilendi. 504 00:42:30,883 --> 00:42:36,203 Öğretmeni tarafından saldırıya uğradıktan sonra Judith Slaying Holofernes'i yaptı. 505 00:42:36,283 --> 00:42:41,003 Artemisia intikamını elindeki tek silah olan boya fırçasıyla aldı. 506 00:42:41,083 --> 00:42:42,963 Dört yüz yıl sonra 507 00:42:43,043 --> 00:42:45,883 hâlâ hissedilecek bir devrim başlattı. 508 00:42:45,963 --> 00:42:49,683 Susturulmuş kadınların öfkesinin sesi olarak. 509 00:42:53,163 --> 00:42:55,043 -Malakai? -Evet. 510 00:42:56,003 --> 00:42:57,763 -Harper? -Burada. 511 00:42:58,403 --> 00:42:59,923 -Darren? -Burada. 512 00:43:00,683 --> 00:43:01,843 Ca$h? 513 00:43:10,963 --> 00:43:13,643 Nerede olduğunu biliyor musunuz? 514 00:43:14,123 --> 00:43:17,323 Size burada olmadığını söyledim. 515 00:43:17,403 --> 00:43:19,403 Ona birkaç soru sormalıyız. 516 00:43:19,483 --> 00:43:20,363 Açık değil mi? 517 00:43:20,923 --> 00:43:22,523 İnanması güç. 518 00:43:22,603 --> 00:43:23,963 Koş evlat! 519 00:43:58,323 --> 00:44:01,043 Sıradaki cümleyi tamamlamanızı istiyorum. 520 00:44:01,123 --> 00:44:03,163 Yanlış cevap yok, tamam mı? 521 00:44:03,243 --> 00:44:06,123 "Bazı insanlar seks yapmamayı seçebilir çünkü…" 522 00:44:06,203 --> 00:44:07,043 Çirkindirler. 523 00:44:07,123 --> 00:44:09,883 Tanrı aşkına, Spencer'dan başkası cevap versin. 524 00:44:11,923 --> 00:44:13,203 Hey. Ca$h bu. 525 00:44:16,243 --> 00:44:18,243 Kalkabilirsiniz demedim. 526 00:44:18,763 --> 00:44:19,843 Herkes yerine… 527 00:44:22,603 --> 00:44:23,763 Geç olsun güç olmasın. 528 00:44:24,723 --> 00:44:26,043 Ne yaptın? 529 00:44:29,443 --> 00:44:31,603 Seni seviyorum Darren. 530 00:44:33,403 --> 00:44:35,043 Sekizinci sınıftan beri. 531 00:44:35,843 --> 00:44:39,563 Her gün bu bok çukuruna geliyor olmamın tek iyi yanı 532 00:44:39,643 --> 00:44:41,123 yüzünü görmek. 533 00:44:43,003 --> 00:44:43,963 Ciddi misin? 534 00:44:46,763 --> 00:44:48,803 Darren, Ca$h'ten çomar bebek istiyor. 535 00:44:48,883 --> 00:44:51,123 Kapa çeneni Spider! 536 00:44:53,003 --> 00:44:54,483 Ben de seni seviyorum. 537 00:45:03,923 --> 00:45:06,483 -Aman tanrım. -Sorun yok Darren. 538 00:45:09,083 --> 00:45:11,683 Seni seviyorum Darren. 539 00:45:13,363 --> 00:45:15,083 Tamam, gidiyorum. 540 00:45:18,723 --> 00:45:19,563 Aptal. 541 00:45:28,323 --> 00:45:29,243 Anlamıyorum. 542 00:45:30,043 --> 00:45:32,803 Chook da o arabadaydı. Neden hapiste değil? 543 00:45:32,883 --> 00:45:36,123 Bıraktılar. Çünkü görüntülerde yoktu. 544 00:45:37,123 --> 00:45:39,963 Jayden sadece beni, Ca$h'i ve diğer çocuk Tiller'ı çekmiş. 545 00:45:40,683 --> 00:45:42,883 Muhtemelen iyi bir avukatı da vardır. 546 00:45:42,963 --> 00:45:44,323 Umarım Chook ölür. 547 00:45:44,403 --> 00:45:45,603 Umarım ölünce 548 00:45:45,683 --> 00:45:48,523 çok boktan bir şey olarak reenkarne olur. 549 00:45:48,603 --> 00:45:50,003 Madenci kuş. 550 00:45:50,083 --> 00:45:51,723 -Tenya. -Kulak enfeksiyonu. 551 00:45:51,803 --> 00:45:53,443 Şu kokan böceklerden. 552 00:45:54,563 --> 00:45:55,683 Osuruk böceği mi? 553 00:45:55,763 --> 00:45:56,803 Evet, onlardan. 554 00:46:01,483 --> 00:46:03,003 Umarım Ca$h yakında çıkar. 555 00:46:06,043 --> 00:46:08,643 Pekâlâ. Kendimizi temizlememiz gerekiyor. 556 00:46:11,443 --> 00:46:13,283 Artık üçlü seks falan yapmam. 557 00:46:14,563 --> 00:46:15,523 Ne? Şimdiden mi? 558 00:46:15,603 --> 00:46:17,683 Okyanusta, seni aptal. 559 00:46:17,763 --> 00:46:19,643 Hava üç derece falan. 560 00:46:19,723 --> 00:46:22,043 Hadi, çabuk. 561 00:46:22,603 --> 00:46:23,443 Tamam. 562 00:46:24,883 --> 00:46:26,363 Hadi millet. 563 00:46:29,283 --> 00:46:31,003 Hazır mısınız? Üç… 564 00:46:31,083 --> 00:46:32,323 -İki! -İki! 565 00:46:32,403 --> 00:46:33,363 -Bir! -Bir! 566 00:46:58,203 --> 00:47:01,123 Siktir, çoraplarım plajda kaldı, değil mi? 567 00:47:03,963 --> 00:47:05,003 Al bakalım. 568 00:47:05,083 --> 00:47:06,603 Pis çoraplarını giymem. 569 00:47:06,683 --> 00:47:08,083 Çoraplarımı seviyordun. 570 00:47:10,683 --> 00:47:11,523 Fena değil. 571 00:47:13,483 --> 00:47:14,323 Sağ ol. 572 00:47:21,083 --> 00:47:22,323 Bu taraftan gidiyorum. 573 00:47:22,403 --> 00:47:23,603 Tamam. 574 00:47:24,083 --> 00:47:25,043 Görüşürüz. 575 00:47:38,763 --> 00:47:39,883 Al bakalım. 576 00:47:45,963 --> 00:47:47,363 Seninkini deneyeyim mi? 577 00:47:47,443 --> 00:47:48,523 Aynısı. 578 00:47:48,603 --> 00:47:50,123 Ama daha güzel görünüyor. 579 00:47:50,203 --> 00:47:52,723 Ben tuttuğum içindir. 580 00:47:53,883 --> 00:47:54,923 -Siktir! -Ne oldu? 581 00:47:58,203 --> 00:47:59,643 Chook'un arabası. 582 00:48:08,803 --> 00:48:10,203 Anladın beni, evet. 583 00:48:10,283 --> 00:48:11,643 Evet, hepsi içeride. 584 00:48:11,723 --> 00:48:14,523 Hem de hepsi. Jayden çok rahat birkaç yıl yer. 585 00:48:14,603 --> 00:48:15,843 Girip çıkıyor zaten. 586 00:48:15,923 --> 00:48:18,283 -Evet… -Tamam, hadi gidelim. 587 00:48:18,363 --> 00:48:19,563 Harper, hadi. 588 00:48:20,243 --> 00:48:21,723 Ne yapıyorsun? Acele et. 589 00:48:22,203 --> 00:48:23,043 Hayır. 590 00:48:23,123 --> 00:48:25,203 Evet, tüm malı ben içeceğim. 591 00:48:25,283 --> 00:48:28,323 Evet. Lafı açılmışken kakam geldi. 592 00:48:29,563 --> 00:48:31,203 Harper! 593 00:48:32,083 --> 00:48:32,923 Harper! 594 00:49:16,083 --> 00:49:17,163 Hadi Harper. 595 00:49:17,243 --> 00:49:18,123 Bekle. 596 00:49:18,603 --> 00:49:19,523 Harper. 597 00:49:55,483 --> 00:49:58,963 Hadi! Nasıl… Harper! Hadi! 598 00:50:08,523 --> 00:50:09,923 Yanan bir araba var! 599 00:50:10,483 --> 00:50:12,123 Nasıl ya? 600 00:50:13,803 --> 00:50:14,643 Siktir! 601 00:51:14,723 --> 00:51:19,723 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis