1 00:00:06,043 --> 00:00:08,443 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,563 --> 00:00:19,363 Не можу уявити, що ти пережила, але я хочу зрозуміти. 3 00:00:19,923 --> 00:00:21,363 Готова до розмови? 4 00:00:46,403 --> 00:00:49,723 Привіт, Гарпс. Маєш дрібні гроші? 5 00:00:49,803 --> 00:00:50,643 Для чого? 6 00:00:50,723 --> 00:00:54,483 Сплив строк дії моєї картки. Мені мають надіслати нову. 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,403 Це лише на молоко. 8 00:00:58,043 --> 00:00:58,883 Гаразд. 9 00:01:02,443 --> 00:01:04,043 Дякую. 10 00:01:06,843 --> 00:01:09,562 Дасті дивився на мене. Клянуся, він мене… 11 00:01:09,642 --> 00:01:11,083 Будинок знову заселений привидами. 12 00:01:11,163 --> 00:01:13,603 Ти хіба його не обкурювала? 13 00:01:13,683 --> 00:01:15,643 Не думаю, що спрацювало. 14 00:01:15,723 --> 00:01:17,643 Тобі потрібен екзорцист. Може, я? 15 00:01:17,723 --> 00:01:19,883 Ні, ти ще більше привидів накличеш. 16 00:01:19,963 --> 00:01:20,923 Це правда. 17 00:01:22,123 --> 00:01:24,003 Можна переночувати в тебе? 18 00:01:24,083 --> 00:01:26,643 Звісно, можеш навіть не перепитувати. 19 00:01:28,763 --> 00:01:32,443 Мої маленькі еші. 20 00:01:34,883 --> 00:01:36,763 Привіт, дівки. Куди покладете? 21 00:01:37,323 --> 00:01:38,483 У піхву, чуваче. 22 00:01:40,123 --> 00:01:42,003 А що? Це природна кишеня. 23 00:01:43,883 --> 00:01:46,043 Це ваші справи. 24 00:01:46,123 --> 00:01:50,523 Насправді маю оце. Собаки не внюхають повз сонцезахисний крем. 25 00:01:50,603 --> 00:01:53,683 Розумно. Гарних розваг. 26 00:01:54,403 --> 00:01:55,283 Дякую. 27 00:01:55,363 --> 00:01:56,723 Нам зайти чи що? 28 00:01:57,883 --> 00:01:59,283 -Пішли. -Побачимось. 29 00:01:59,363 --> 00:02:00,203 Бувай. 30 00:02:00,283 --> 00:02:01,123 Бувай. 31 00:02:01,203 --> 00:02:02,603 Бережіть себе. 32 00:02:02,683 --> 00:02:03,923 ЛІТНЄ БУЙСТВО 33 00:02:08,163 --> 00:02:09,843 Не розбігаймось, еге ж? 34 00:02:09,923 --> 00:02:11,003 Авжеж. 35 00:02:44,683 --> 00:02:45,683 Готова? 36 00:02:58,883 --> 00:03:00,443 -Поквапся. -Я намагаюсь! 37 00:03:01,643 --> 00:03:04,963 -Відвали. -Я зараз задихнуся! 38 00:03:07,563 --> 00:03:09,603 ЛІТНЄ БУЙСТВО 18+ 39 00:03:16,363 --> 00:03:17,563 Джекпот. 40 00:03:19,843 --> 00:03:22,523 Ходімо вже. 41 00:03:25,603 --> 00:03:27,403 -Будьмо, сексі. -Будьмо. 42 00:03:28,883 --> 00:03:31,803 Не знав, що ви, сучки, будете тут. 43 00:03:31,883 --> 00:03:32,723 Запасся? 44 00:03:32,803 --> 00:03:34,483 Так. Хочеш? 45 00:03:35,043 --> 00:03:36,083 Чому б ні. 46 00:03:36,163 --> 00:03:37,523 Може, він туди наркоти вкинув. 47 00:03:37,603 --> 00:03:38,763 Аби ж. 48 00:03:38,843 --> 00:03:41,003 Така зачіска до добра не доведе. 49 00:03:41,083 --> 00:03:43,723 Там віщун. Маємо послухати. 50 00:03:46,323 --> 00:03:47,643 Облиш уже, гаразд? 51 00:03:48,403 --> 00:03:50,883 -Ти про що? -Ти в неї по вуха закоханий. 52 00:03:52,243 --> 00:03:53,243 Та ні. 53 00:03:54,563 --> 00:03:55,883 Амері приголомшлива. 54 00:03:55,963 --> 00:03:57,683 І що це значить? 55 00:03:58,563 --> 00:03:59,883 Вона занадто гарна для тебе. 56 00:04:11,763 --> 00:04:13,043 Дуже вам дякую. 57 00:04:16,523 --> 00:04:18,923 Мені випали Закохані та Лицар кубків, 58 00:04:19,003 --> 00:04:20,603 тобто лицар в обладунках. 59 00:04:20,683 --> 00:04:22,882 Це значить, я скоро зійдуся із Дасті. 60 00:04:22,963 --> 00:04:24,203 Круто. 61 00:04:24,283 --> 00:04:26,442 Поїмо чіпси на паличці? 62 00:04:26,523 --> 00:04:27,683 Ні, твоя черга. 63 00:04:28,443 --> 00:04:31,243 -Ні, дякую. -Я вже проплатила. 64 00:04:31,323 --> 00:04:33,003 Час віщувати. 65 00:04:36,243 --> 00:04:38,563 Вежа. Криза наближається. 66 00:04:39,843 --> 00:04:40,923 ВІДЛЮДНИК — МІСЯЦЬ 67 00:04:41,003 --> 00:04:44,043 Відлюдник. Ти самотня. 68 00:04:48,763 --> 00:04:50,123 Трійка мечів. 69 00:04:50,203 --> 00:04:55,483 Твоє серце пронизане трьома мечами. 70 00:04:56,043 --> 00:04:58,563 Смуток, втрата, розчарування. 71 00:04:59,243 --> 00:05:01,443 Ти страждатимеш від втрати та зради… 72 00:05:01,523 --> 00:05:02,883 Які гарні новини. 73 00:05:08,443 --> 00:05:11,843 Лихо ліпне до тебе. 74 00:05:12,763 --> 00:05:14,923 Воно скрізь тебе переслідує. 75 00:05:15,003 --> 00:05:17,723 Мені шкода, але на тебе чекають темні часи. 76 00:05:18,283 --> 00:05:20,603 Але знаєш що? 77 00:05:21,243 --> 00:05:23,963 Я можу допомогти. Справді. 78 00:05:25,403 --> 00:05:27,163 Таро — це маячня. 79 00:05:27,243 --> 00:05:28,483 ЕКСТРАСЕНС 80 00:05:33,243 --> 00:05:34,363 Що випало? 81 00:05:34,443 --> 00:05:37,083 Щось із серцем. Закохаюсь чи що. 82 00:05:37,843 --> 00:05:39,043 Мені теж випало, 83 00:05:39,123 --> 00:05:41,163 думаю, це ще значить любити себе. 84 00:05:41,243 --> 00:05:42,283 І це круто. 85 00:05:42,843 --> 00:05:45,883 Але чи це дасть впевненість у собі, чи час купляти вібратор? 86 00:05:46,443 --> 00:05:47,323 Хто там тобі пише? 87 00:05:47,403 --> 00:05:49,123 ТАТО: ТИ ЗАЧИНИЛА ДВЕРІ ТА ВІКНА? 88 00:05:50,923 --> 00:05:52,203 Ніхто. 89 00:05:52,283 --> 00:05:54,083 Брехлива сучка. Хто це? 90 00:05:56,003 --> 00:05:56,843 Ходімо. 91 00:05:58,843 --> 00:06:01,123 Агов. Із тобою все гаразд? 92 00:06:02,483 --> 00:06:03,643 Так, усе гаразд. 93 00:06:04,763 --> 00:06:05,963 Люблю тебе. 94 00:06:06,043 --> 00:06:07,123 І я тебе. 95 00:06:19,363 --> 00:06:21,643 Це тусовка лише за запрошеннями. 96 00:06:22,723 --> 00:06:23,683 Треба кайфанути. 97 00:06:24,323 --> 00:06:25,323 Може пізніше. 98 00:06:26,323 --> 00:06:27,483 Зараз ідеальна нагода. 99 00:06:27,563 --> 00:06:30,363 Я сьогодні чилитиму без дурі. 100 00:06:30,443 --> 00:06:32,083 То мені самій кайфувати? 101 00:06:32,163 --> 00:06:34,203 Може, теж не приймати. 102 00:06:34,283 --> 00:06:36,763 Але ж це ти їх придбала. 103 00:06:36,843 --> 00:06:38,803 Я передумала. 104 00:06:38,883 --> 00:06:40,883 Ти просто кайфоломка. 105 00:06:41,923 --> 00:06:43,203 Та що з тобою не так? 106 00:06:43,283 --> 00:06:45,803 Ти щойно сотку баксів на вітер спустила. 107 00:06:47,403 --> 00:06:49,283 -Ти куди? -Маю ще випити. 108 00:06:49,363 --> 00:06:51,803 Амері! 109 00:06:52,483 --> 00:06:53,723 Амері! 110 00:07:05,803 --> 00:07:06,643 АМЕРІ 111 00:08:59,803 --> 00:09:00,643 Ось вона. 112 00:09:01,283 --> 00:09:03,123 Прокидайся, Спляча красуне. 113 00:09:03,203 --> 00:09:04,603 Привіт. 114 00:09:04,683 --> 00:09:06,043 Прокидайся, сонько. 115 00:09:07,123 --> 00:09:08,083 З поверненням. 116 00:09:11,763 --> 00:09:13,603 Так, поспіши, помираю від голоду. 117 00:09:19,683 --> 00:09:22,323 Чумова вечірка була! 118 00:09:23,963 --> 00:09:25,243 Ви мене додому везете? 119 00:09:26,963 --> 00:09:29,203 Так, люба. 120 00:09:30,123 --> 00:09:31,683 Просто поїхали в об'їзд. 121 00:09:37,163 --> 00:09:38,043 Господи. 122 00:09:41,963 --> 00:09:43,923 Ви, хлопчики, такі збуджені. 123 00:09:46,003 --> 00:09:47,963 Мені здається, ви не туди їдете. 124 00:09:55,083 --> 00:09:58,883 Годі, мала, посміхнись. Ти виглядаєш краще, як посміхаєшся. 125 00:09:58,963 --> 00:10:00,643 Посміхнися нам, га? 126 00:10:34,963 --> 00:10:38,483 БОББІН ХЕД ГАРАЖ 127 00:10:58,403 --> 00:10:59,523 Як справи, чуваче? 128 00:11:03,603 --> 00:11:04,723 Ось. 129 00:11:09,403 --> 00:11:10,883 По п'ять баксів? 130 00:11:49,283 --> 00:11:50,283 Гей! 131 00:11:51,243 --> 00:11:52,523 Дідько! 132 00:11:53,723 --> 00:11:56,563 Що ти в біса робиш? 133 00:11:56,643 --> 00:11:57,803 Повернися! 134 00:12:10,443 --> 00:12:12,683 Дідько. Де вона? 135 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 Іди сюди. 136 00:12:59,283 --> 00:13:00,363 Де вона? 137 00:13:00,883 --> 00:13:02,243 Шукайте! Давайте! 138 00:13:03,723 --> 00:13:05,683 Знайдіть її. Негайно! 139 00:13:07,363 --> 00:13:09,523 Хутчіш. Ну ж бо! 140 00:14:27,163 --> 00:14:28,923 Амері. Ам. 141 00:14:30,283 --> 00:14:31,283 Боже. 142 00:14:36,163 --> 00:14:38,283 Ам, впусти мене, прошу. 143 00:14:38,363 --> 00:14:40,043 Хто там? 144 00:15:07,483 --> 00:15:09,043 Я так тяжко працював. 145 00:15:12,203 --> 00:15:13,123 Тільки спробуй. 146 00:15:16,043 --> 00:15:17,043 Тільки спробуй! 147 00:15:18,603 --> 00:15:19,883 Тільки спробуй! 148 00:15:26,803 --> 00:15:27,643 Тату? 149 00:15:35,523 --> 00:15:38,763 Надворі вовк, 150 00:15:38,843 --> 00:15:42,683 і він ходить навколо дому, не зупиняється. 151 00:15:42,763 --> 00:15:46,003 Він хоче забігти і забрати молоко. 152 00:15:46,083 --> 00:15:47,643 Він хоче зайти. 153 00:15:47,723 --> 00:15:49,003 І забрати моє кляте молоко. 154 00:15:50,563 --> 00:15:54,163 Я все сховаю. І він не відбере. 155 00:15:54,243 --> 00:15:56,843 Це важко. Важче, ніж ти гадаєш. 156 00:15:56,923 --> 00:15:59,323 -Подивись. -Чому, тату? 157 00:16:03,643 --> 00:16:04,963 А ти хто? 158 00:16:07,243 --> 00:16:08,363 Це ж я. 159 00:16:09,043 --> 00:16:10,843 -Хто? -Каченя. 160 00:16:10,923 --> 00:16:13,003 Що? Хто це? 161 00:16:13,083 --> 00:16:14,603 Твоя дочка. 162 00:16:15,443 --> 00:16:18,363 А я думаю, що ти — вовк. 163 00:16:19,883 --> 00:16:21,883 Ти — вовк. 164 00:16:21,963 --> 00:16:23,563 Ти ж клятий вовк! 165 00:16:24,083 --> 00:16:26,483 Геть з дому! 166 00:16:26,563 --> 00:16:28,723 Забирайся з мого дому! 167 00:16:28,803 --> 00:16:33,083 Геть з мого дому, вовче! 168 00:16:33,163 --> 00:16:37,323 Забирайся з мого дому! 169 00:16:37,403 --> 00:16:40,483 Виходь і бийся зі мною! 170 00:16:40,563 --> 00:16:42,363 Геть з мого дому! 171 00:16:49,163 --> 00:16:51,763 Бийся зі мною! 172 00:16:51,843 --> 00:16:53,803 Виходь і бийся! 173 00:16:56,363 --> 00:16:57,203 Давай! 174 00:16:59,483 --> 00:17:00,763 Виходь битися! 175 00:17:19,243 --> 00:17:20,402 Люба? 176 00:17:20,483 --> 00:17:23,563 Гарпер? Це швидка допомога. 177 00:17:24,763 --> 00:17:26,803 Твій сусід сказав, ти можеш бути тут. 178 00:17:41,723 --> 00:17:44,483 Маєш друзів чи родичів, у яких можеш зупинитись? 179 00:17:45,203 --> 00:17:46,283 Ні. 180 00:17:46,363 --> 00:17:47,243 Ні? 181 00:17:48,323 --> 00:17:50,683 Нічого. Все гаразд. 182 00:17:51,243 --> 00:17:54,643 Гарпер, твого тата примусово забрали в лікарню. 183 00:17:55,203 --> 00:17:56,203 І поки він там, 184 00:17:56,283 --> 00:17:59,043 я організую місце по догляду за тобою. 185 00:18:01,363 --> 00:18:02,323 Гаразд. 186 00:18:02,403 --> 00:18:05,923 Я дам тобі час зібратися, добре? 187 00:20:25,563 --> 00:20:26,803 Мені так шкода. 188 00:20:29,123 --> 00:20:30,003 Все гаразд. 189 00:20:32,163 --> 00:20:36,443 Я заслужила тумаків від тебе. 190 00:20:37,163 --> 00:20:38,843 Та й всього іншого. 191 00:20:41,723 --> 00:20:43,683 Я не прагнула тебе покарати. 192 00:20:44,803 --> 00:20:45,803 Справді. 193 00:20:48,243 --> 00:20:50,523 По пиці звісно хочеться надавати, 194 00:20:50,603 --> 00:20:53,283 але все інше… 195 00:20:58,443 --> 00:20:59,363 Навіть не знаю. 196 00:21:02,603 --> 00:21:05,363 З того вечора 197 00:21:06,763 --> 00:21:11,283 я втратила контроль над усім. 198 00:21:12,443 --> 00:21:15,403 Просто продовжувала все руйнувати. І що… 199 00:21:16,203 --> 00:21:19,083 більше я все руйнувала, то більше руйнувалося. 200 00:21:20,203 --> 00:21:21,683 Якщо це має якийсь сенс. 201 00:21:21,763 --> 00:21:23,403 Це має сенс. 202 00:21:27,363 --> 00:21:28,323 Гаразд. 203 00:21:28,403 --> 00:21:33,603 Копи знають про батька, але як щодо ешей? 204 00:21:34,483 --> 00:21:35,363 Їм слід дізнатись. 205 00:21:35,443 --> 00:21:37,923 І що вони зроблять? Я була п'яна. 206 00:21:38,003 --> 00:21:40,803 Я напилася, наробила помилок, тому опинилася в машині. 207 00:21:40,883 --> 00:21:43,283 -Так вони скажуть. -Ти ні в чому не винна. 208 00:21:43,363 --> 00:21:44,883 Це не має значення. 209 00:21:44,963 --> 00:21:48,363 Ті хлопці полюватимуть на мене… 210 00:21:49,483 --> 00:21:50,923 Покарають Кеша. 211 00:21:51,003 --> 00:21:53,363 А я змогла втекти лише завдяки йому. 212 00:21:59,003 --> 00:22:00,603 Чому ти мене не впустила, Ам? 213 00:22:03,843 --> 00:22:04,683 Що? 214 00:22:08,443 --> 00:22:11,563 Павук. Я була з ним. 215 00:22:12,163 --> 00:22:13,043 Стривай. 216 00:22:13,123 --> 00:22:16,523 Я була п'яна і дуже засмучена через нашу сварку, 217 00:22:16,603 --> 00:22:19,403 я випадково на нього натрапила біля однієї сцени, 218 00:22:19,483 --> 00:22:21,563 а він був дуже несподівано милим до мене, 219 00:22:21,643 --> 00:22:24,963 тож ми поїхали додому разом. 220 00:22:25,523 --> 00:22:28,443 Так і знала, що ти не даси мені це забути. 221 00:22:29,163 --> 00:22:32,043 Чому ж він не вихвалявся, що забрав твою цноту? 222 00:22:32,123 --> 00:22:34,923 Бо він не зміг. У нього не встав. 223 00:22:37,763 --> 00:22:38,843 Дідько… 224 00:22:39,803 --> 00:22:41,523 Це стільки всього пояснює. 225 00:22:42,083 --> 00:22:44,323 Так. Коли ти п'яний, таке трапляється. 226 00:22:44,403 --> 00:22:46,563 Але він так через це переймався. 227 00:22:46,643 --> 00:22:47,803 Павук? Невже? 228 00:22:49,643 --> 00:22:54,283 Це було схоже на гру в більярд змією. 229 00:22:54,363 --> 00:22:55,803 Настільки погано? 230 00:22:56,443 --> 00:22:57,843 Геть висячий член, подруго. 231 00:23:04,803 --> 00:23:07,603 Я щойно розмовляла з лікарнею. 232 00:23:07,683 --> 00:23:08,763 Тато прийшов до тями. 233 00:23:09,563 --> 00:23:10,963 Хоче тебе бачити. 234 00:23:13,203 --> 00:23:15,683 Ходімо додому. 235 00:23:17,563 --> 00:23:19,403 Я ще не готова з ним зустрітись. 236 00:23:25,323 --> 00:23:28,243 У ГАРРІ КАФЕ НА КОЛЕСАХ 237 00:23:28,803 --> 00:23:30,843 -Насолоджуйтеся холестеринчиком. -Мерзотник. 238 00:23:32,243 --> 00:23:34,163 А як же сервіс із посмішкою? 239 00:23:35,443 --> 00:23:36,363 Коли в тебе перерва? 240 00:23:47,163 --> 00:23:49,163 Знаю, що можу бути мудаком інколи, 241 00:23:49,243 --> 00:23:50,923 але я завжди піклувався про тебе… 242 00:23:51,003 --> 00:23:52,843 Боже, давай без цих розмов. 243 00:23:52,923 --> 00:23:54,043 Ні, розмова буде. 244 00:23:54,883 --> 00:23:57,363 Розмова буде, хочеш ти чи ні. 245 00:23:59,483 --> 00:24:01,683 Я ж бачу, як тобі болить. Чесно кажучи, 246 00:24:01,763 --> 00:24:04,123 сумний Дарен набагато гірший за енергійного. 247 00:24:04,763 --> 00:24:06,683 Розкажи, що тебе бентежить. 248 00:24:08,163 --> 00:24:11,123 Я сказав Кешу, що буду йому лише другом. Але я хочу не цього. 249 00:24:11,203 --> 00:24:12,443 Перш ніж скажеш, я знаю, 250 00:24:12,523 --> 00:24:15,003 він тобі не подобається, та мені байдуже. 251 00:24:15,083 --> 00:24:16,723 Він не такий, як ти гадаєш. 252 00:24:17,363 --> 00:24:21,043 Гаразд, забуду про власне ставлення, щоб дати якусь пораду. 253 00:24:24,723 --> 00:24:26,363 -То? -Що? 254 00:24:27,243 --> 00:24:28,443 Яка твоя порада? 255 00:24:28,523 --> 00:24:29,483 Я міркую. 256 00:24:31,563 --> 00:24:33,963 Слухай, кохання… 257 00:24:34,763 --> 00:24:37,563 Кохання має бути своєчасним. 258 00:24:37,643 --> 00:24:39,523 Це ж якась маячня. Що ти верзеш… 259 00:24:39,603 --> 00:24:41,083 Пробач, я в це не вірю. 260 00:24:41,163 --> 00:24:42,603 А в що ти віриш? 261 00:24:49,123 --> 00:24:51,323 Думаю, мене нелегко кохати. 262 00:24:52,883 --> 00:24:56,243 Це не правда. Чому ти так подумав? 263 00:25:01,003 --> 00:25:04,483 В твоєму віці я теж гадав, що мене важко покохати. 264 00:25:04,963 --> 00:25:08,083 Я був расистом, сексистом, гомофобом, 265 00:25:08,163 --> 00:25:11,763 бо я вважав напад на інших першим найбезпечнішим для себе. 266 00:25:12,483 --> 00:25:14,163 Я помилявся. 267 00:25:16,363 --> 00:25:17,283 Але зараз… 268 00:25:19,723 --> 00:25:26,083 Я сиджу поряд зі своєю квір, небінарною, чорношкірою дитиною, і насолоджуюся цим. 269 00:25:27,363 --> 00:25:31,923 Подивися на мене. Ти чудовий. 270 00:25:34,923 --> 00:25:37,803 Ти маєш показати людям, який ти чудовий, Дарене. 271 00:25:40,123 --> 00:25:42,043 Я справді кохаю його, тату. 272 00:25:42,123 --> 00:25:44,483 Ти показав йому це? 273 00:25:44,563 --> 00:25:46,603 Ти був відвертим? 274 00:25:46,683 --> 00:25:47,683 Мабуть, ні. 275 00:25:48,683 --> 00:25:49,763 Коли кохаєш, 276 00:25:49,843 --> 00:25:51,963 іноді маєш робити скажені речі. 277 00:25:53,283 --> 00:25:54,843 Так у моєму житті з'явився ти. 278 00:25:58,683 --> 00:25:59,723 Перерву скінчено, малий. 279 00:26:01,443 --> 00:26:04,003 Стривай… це твій тато? 280 00:26:04,083 --> 00:26:05,163 А вона — твій бос? 281 00:26:06,443 --> 00:26:07,443 Так. 282 00:26:08,603 --> 00:26:09,803 Тоді зрозуміло. 283 00:26:13,043 --> 00:26:16,283 Це довга історія та дуже давня. 284 00:26:18,123 --> 00:26:19,323 Пробачте. 285 00:26:57,483 --> 00:26:58,843 Це все моя провина. 286 00:26:59,603 --> 00:27:02,283 Ти про що? 287 00:27:03,443 --> 00:27:06,003 Йди до мене. Ти про що говориш? 288 00:27:06,083 --> 00:27:09,323 Я підвела її двічі, коли вона потребувала мене найбільше. 289 00:27:10,803 --> 00:27:15,203 Ні. Ти не винна. Йди до мене. 290 00:27:25,483 --> 00:27:27,683 Вона ж моя найкраща подруга. 291 00:27:27,763 --> 00:27:29,003 Я знаю. 292 00:27:31,483 --> 00:27:32,843 Це не твоя провина. 293 00:27:33,723 --> 00:27:35,683 Ти ж не знала про Джастіна. 294 00:27:36,403 --> 00:27:39,323 -Він це приховав. І вона також. -Саме так. 295 00:27:41,043 --> 00:27:45,603 Вона вдарила ножем власного батька. Настільки вона була перелякана. 296 00:27:45,683 --> 00:27:47,483 Вона не повинна туди повертатися. 297 00:27:47,563 --> 00:27:49,403 І не повернеться. 298 00:27:50,683 --> 00:27:52,803 Ми щось придумаємо. 299 00:27:57,083 --> 00:27:58,523 Я хочу, щоб вони всі страждали. 300 00:27:59,363 --> 00:28:02,083 Він та гівнюки, що запхали її до машини. 301 00:28:02,603 --> 00:28:03,483 Я хочу… 302 00:28:04,003 --> 00:28:07,843 Хочу, щоб вони були так само налякані, як вона в той момент. 303 00:28:08,923 --> 00:28:10,643 Їм не має зійти це з рук. 304 00:28:12,443 --> 00:28:13,843 З цим не посперечаєшся. 305 00:28:15,963 --> 00:28:18,403 То ти кажеш, що впізнала когось у тій машині? 306 00:28:18,483 --> 00:28:20,803 Ти бачила їх у той день чи зустрічала раніше? 307 00:28:21,363 --> 00:28:24,323 З одним із них ми навчаємося в школі, а інших бачила. 308 00:28:24,403 --> 00:28:25,643 Імена знаєш? 309 00:28:27,323 --> 00:28:30,083 Яка вірогідність, що їх посадять, якщо я вкажу імена? 310 00:28:31,683 --> 00:28:35,563 У нашому розслідуванні ми шукатимемо 311 00:28:35,643 --> 00:28:38,483 обґрунтовані докази, що підтверджують твої обвинувачення. 312 00:28:38,563 --> 00:28:40,683 Проблема в тому, що вони скажуть, 313 00:28:40,763 --> 00:28:42,763 що підвозили тебе, а ти злякалась і втекла… 314 00:28:42,843 --> 00:28:44,603 Що за маячня? Вони б на неї напали. 315 00:28:44,683 --> 00:28:46,723 Я лише кажу, що без доказів 316 00:28:46,803 --> 00:28:49,643 довести твої свідчення буде важче. 317 00:28:50,923 --> 00:28:53,123 Я просто кажу, чого очікувати. 318 00:28:53,763 --> 00:28:55,283 Дякую. З мене досить. 319 00:28:55,843 --> 00:28:56,843 Ні, ну ж бо, Гарпс. 320 00:28:56,923 --> 00:28:58,803 Я ж казала, нічого не вийде. 321 00:29:08,563 --> 00:29:11,083 Знала, що проти Джоджо висунули обвинувачення? 322 00:29:11,643 --> 00:29:12,483 Здогадувалась. 323 00:29:13,123 --> 00:29:15,003 Чому ж ти в цьому зізналася? 324 00:29:15,083 --> 00:29:20,883 Мені не було чого втрачати, а ось тобі було. 325 00:29:24,123 --> 00:29:25,083 Пішли вони. 326 00:29:31,043 --> 00:29:34,963 Вони небінарні, але тварини, мабуть, захоплюючий процес. 327 00:29:36,483 --> 00:29:37,803 То ти повернувся? 328 00:29:38,523 --> 00:29:39,363 Еге ж. 329 00:29:40,443 --> 00:29:41,923 Судячи з усього, чимало сталося. 330 00:29:42,003 --> 00:29:43,963 Не можу повірити, що вони й досі тут. 331 00:29:45,043 --> 00:29:46,643 Їм призначать лише громадські роботи, 332 00:29:46,723 --> 00:29:49,203 а от нас усіх відсторонять. 333 00:29:49,283 --> 00:29:50,763 Ми дзюрили в її вазон. 334 00:29:50,843 --> 00:29:53,243 У шухляді на неї чекає більший сюрприз. 335 00:29:53,323 --> 00:29:55,363 Ви єдині з групи, 336 00:29:55,443 --> 00:29:57,363 кого не покарають через протест. 337 00:29:57,923 --> 00:29:59,763 Дуже шкода, що я його пропустив. 338 00:30:09,643 --> 00:30:12,803 Пробачте, чи що. 339 00:30:20,883 --> 00:30:22,403 Добре, що ти відчинив дверцята, 340 00:30:22,483 --> 00:30:24,403 але ти дозволив посадити її в машину. 341 00:30:24,483 --> 00:30:27,043 -Знаю. -Чому не спинив їх? 342 00:30:27,123 --> 00:30:28,123 Коли побачив, що вони… 343 00:30:29,043 --> 00:30:31,363 Коли вони затягли її, я просто завмер. 344 00:30:32,243 --> 00:30:36,363 Я знав, що якщо намагатимусь щось вдіяти, 345 00:30:36,443 --> 00:30:39,403 вони просто натовчуть мені пику й покинуть там. 346 00:30:39,483 --> 00:30:41,643 І тоді я ніяк не зможу допомогти. 347 00:30:42,763 --> 00:30:45,323 Погано те, що їм зійде це з рук. 348 00:30:45,403 --> 00:30:46,723 Клята система. 349 00:30:46,803 --> 00:30:50,323 Слово Гарпер проти їхніх слів, бо інших доказів нема. 350 00:30:51,603 --> 00:30:52,963 Вони робили таке раніше? 351 00:30:53,043 --> 00:30:54,163 Ні. Ніколи. 352 00:30:55,123 --> 00:30:56,363 А чи зроблять знову? 353 00:31:03,963 --> 00:31:08,363 Те, що ти досі з ними тусуєшся, Кеше, це просто дичина. 354 00:31:09,483 --> 00:31:12,323 Прошу, тримайся подалі від Дарена. 355 00:31:33,803 --> 00:31:35,803 Учителі покликані вчити. 356 00:31:37,563 --> 00:31:40,723 Але ми також і вчимося. 357 00:31:41,283 --> 00:31:45,723 І ви навчили мене багато чого цінного 358 00:31:45,803 --> 00:31:47,123 минулого тижня. 359 00:31:50,003 --> 00:31:51,123 Я хвойда. 360 00:31:51,723 --> 00:31:53,243 -Що? -Так. 361 00:31:54,363 --> 00:31:55,283 Ти хвойда. 362 00:31:57,763 --> 00:31:58,963 Ми всі учасники групи. 363 00:32:00,043 --> 00:32:04,483 Відео вашого протесту розповсюдилось, 364 00:32:04,563 --> 00:32:08,563 і преса вперше написала щось хороше про школу. 365 00:32:08,643 --> 00:32:11,163 Ось що пише «Ґардіан»: 366 00:32:12,283 --> 00:32:13,643 «Учні молодці, 367 00:32:13,723 --> 00:32:19,043 організували в Гартлі Хай протест за повернення вчительки». 368 00:32:19,123 --> 00:32:24,803 Навіть додали фото мого цуцика. Яка краса! 369 00:32:25,283 --> 00:32:26,763 То в нас не буде проблем? 370 00:32:26,843 --> 00:32:29,723 Ні. Тобто, рахунок за прибирання вам звісно випишуть, 371 00:32:29,803 --> 00:32:32,363 але ваша громадянська непокора 372 00:32:32,963 --> 00:32:35,363 завоювала серця Австралії, 373 00:32:35,443 --> 00:32:36,763 тож гарна робота. 374 00:32:36,843 --> 00:32:41,163 Це все мило, але пані Оба ще не погодилась повернутись. 375 00:32:41,243 --> 00:32:42,963 Я б так не сказала, Дарене. 376 00:32:58,963 --> 00:33:01,203 -Привіт. Вибачте. Ось і я. -Ви ж мали чекати 377 00:33:01,283 --> 00:33:02,483 перед самими дверима. 378 00:33:02,563 --> 00:33:03,843 Поверталася за папкою. 379 00:33:03,923 --> 00:33:05,083 Таку мить зруйнували. 380 00:33:05,163 --> 00:33:06,403 Знаю. Пробачте. 381 00:33:08,963 --> 00:33:10,403 Агов, я повернулася. 382 00:33:22,643 --> 00:33:25,043 То групу зі статевого виховання продовжено? 383 00:33:25,123 --> 00:33:26,443 Так, Ентоні. 384 00:33:26,523 --> 00:33:30,323 Програму визнали успішною, тож ми продовжимо її, 385 00:33:30,403 --> 00:33:33,803 можливо навіть до кінця року. Чудово, чи не так? 386 00:33:37,483 --> 00:33:40,723 Ми багато з вами пройшли. 387 00:33:41,803 --> 00:33:46,723 Згода, ХПСШ, оголені фото, насолода і комунікація, 388 00:33:46,803 --> 00:33:48,363 як підставити вчителя… 389 00:33:50,363 --> 00:33:52,043 Це був жарт. 390 00:33:52,123 --> 00:33:53,723 Більше такого не робіть. 391 00:33:53,803 --> 00:33:57,003 Я могла б карати вас усіх за те, що сталося, 392 00:33:57,083 --> 00:33:59,403 або ми могли б продовжити з чистого аркуша. 393 00:33:59,483 --> 00:34:04,003 Ви можете ненавидіти ці заняття, але вони важливі. 394 00:34:04,083 --> 00:34:06,083 Сподіваюся, колись ви це усвідомите. 395 00:34:07,483 --> 00:34:10,563 А ще ви маєте більше піклуватись одне про одного. 396 00:34:11,163 --> 00:34:13,282 Ці роки можуть стати найгіршими в житті, 397 00:34:13,363 --> 00:34:15,323 можуть і найкращими. 398 00:34:17,083 --> 00:34:20,323 …тож я попрошу моїх нових помічників, 399 00:34:20,403 --> 00:34:24,563 Дасті, Павука та Мураху підготуватися до наступного заняття. 400 00:34:24,643 --> 00:34:26,403 Стривайте. Зі мною все? 401 00:34:27,123 --> 00:34:31,643 Думаю, нам краще більше не лишатися наодинці в кабінеті. 402 00:34:32,242 --> 00:34:35,443 Більше ніколи. Так. 403 00:34:36,563 --> 00:34:38,123 Покваптеся, хлопці. 404 00:34:38,202 --> 00:34:40,563 Уже й так багато мого часу змарнували. 405 00:34:40,643 --> 00:34:42,722 Ще дві. Ось там. 406 00:34:42,803 --> 00:34:43,803 Вибачте, міс. 407 00:34:43,883 --> 00:34:45,443 -Так, ще два. -Дякую. 408 00:34:46,682 --> 00:34:48,682 Вам вдалося. 409 00:34:49,963 --> 00:34:50,803 Амері. 410 00:34:51,403 --> 00:34:52,282 Що? 411 00:34:54,083 --> 00:34:56,323 -Не хочеш поговорити наодинці? -Ні. 412 00:34:57,403 --> 00:35:01,883 Не можу перестати думати про все, що відбулося. 413 00:35:02,643 --> 00:35:03,843 Просто хотів вибачитися. 414 00:35:03,923 --> 00:35:05,723 Маєш просити вибачення у Гарпер. 415 00:35:06,283 --> 00:35:09,003 Так. Ти права. 416 00:35:09,083 --> 00:35:12,483 То ти тепер знову хороший хлопець? До цього ведеш? 417 00:35:12,563 --> 00:35:13,603 Ні. 418 00:35:13,683 --> 00:35:15,163 А від нас ти чого хочеш? 419 00:35:15,243 --> 00:35:18,163 Я лише… Нічого. Я розумію, що накоїв. 420 00:35:19,523 --> 00:35:22,883 Знаю, що маю працювати над собою. 421 00:35:23,643 --> 00:35:25,123 Намагаюся почати зараз. 422 00:35:26,643 --> 00:35:29,523 А ти, Спенсере? Нічого не хочеш сказати? 423 00:35:32,963 --> 00:35:34,083 Ні. 424 00:35:37,083 --> 00:35:38,123 Це нічого не виправить. 425 00:35:38,923 --> 00:35:39,763 Я знаю. 426 00:35:44,003 --> 00:35:45,243 Вільно, хлопчики. 427 00:35:49,603 --> 00:35:50,523 Бувай. 428 00:35:57,603 --> 00:35:59,203 Який він усе ж сексуальний. 429 00:35:59,283 --> 00:36:00,403 Еге ж. 430 00:36:15,563 --> 00:36:17,203 Я виявив твою суперсилу. 431 00:36:18,643 --> 00:36:19,483 Невже? 432 00:36:20,243 --> 00:36:21,363 Невидимість. 433 00:36:22,723 --> 00:36:25,203 Однієї миті ти є в аудиторії… 434 00:36:26,083 --> 00:36:27,843 наступної тебе нема. 435 00:36:31,003 --> 00:36:32,323 Я шукав тебе. 436 00:36:39,283 --> 00:36:43,723 Знаю, що не був найкращою людиною останнім часом. 437 00:36:44,243 --> 00:36:46,643 Я показав себе не з кращої сторони. 438 00:36:48,763 --> 00:36:53,003 Я думав над цим і гадаю, у нас все ж може вийти. 439 00:36:54,883 --> 00:36:56,443 Думаєш, що я втечу, але ні. 440 00:36:56,523 --> 00:36:57,643 Справа не в цьому. 441 00:36:57,723 --> 00:36:58,563 У цьому. 442 00:36:59,363 --> 00:37:02,523 Знаю, ти думаєш, що маєш бути… самотнім, 443 00:37:02,603 --> 00:37:06,043 що ніхто не любитиме тебе за те, хто ти, 444 00:37:06,523 --> 00:37:08,523 за те, чого хочеш чи не хочеш. 445 00:37:10,403 --> 00:37:11,363 Але я любитиму. 446 00:37:14,403 --> 00:37:15,563 Я хочу цього. 447 00:37:16,923 --> 00:37:20,403 Я хочу тебе більш за все. 448 00:37:23,123 --> 00:37:24,003 Я у справі. 449 00:37:32,763 --> 00:37:33,723 Ти та я… 450 00:37:36,603 --> 00:37:38,883 Припинімо марнувати час одне одного. 451 00:37:41,803 --> 00:37:43,483 То це й все? Навіть не спробуєш? 452 00:37:48,323 --> 00:37:49,243 Не можу. 453 00:37:50,123 --> 00:37:51,283 Чому просто не… 454 00:38:44,443 --> 00:38:46,483 У нас знову локдаун? 455 00:38:47,363 --> 00:38:50,123 Тут їжі на роки вистачить. 456 00:38:50,203 --> 00:38:53,883 Просто подумав, що запаси не завадять. 457 00:38:54,443 --> 00:38:56,443 До того ж, ти з'їдаєш по банці бобів щодня, 458 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 газуєш на повну. 459 00:38:57,603 --> 00:38:59,003 Допомагає ходити в туалет. 460 00:38:59,083 --> 00:39:02,123 У морозильнику ще буханка хліба, 461 00:39:02,203 --> 00:39:05,843 і не треба розморожувати весь одразу. 462 00:39:05,923 --> 00:39:08,243 Просто відріж шматочками. 463 00:39:08,963 --> 00:39:10,243 Я ж не в маразмі. 464 00:39:13,523 --> 00:39:15,163 Ти завжди піклуєшся про мене. 465 00:39:16,523 --> 00:39:18,403 А хто попіклується про тебе? 466 00:39:23,323 --> 00:39:25,163 Гадаю, ти всіх нас переживеш, бабцю. 467 00:39:28,443 --> 00:39:30,083 Я така ж сильна, як ти. 468 00:39:33,443 --> 00:39:36,443 Тому не проситиму твоєї сили… 469 00:39:36,523 --> 00:39:37,923 Ти одружишся зі мною? 470 00:39:40,603 --> 00:39:41,723 Я одружуся з тобою. 471 00:39:41,803 --> 00:39:43,523 А я вийду за тебе. 472 00:39:43,603 --> 00:39:45,843 -Згода. -Вона така дивна. 473 00:39:48,243 --> 00:39:49,163 Але сексуальна. 474 00:39:49,243 --> 00:39:50,243 Я люблю тебе. 475 00:40:11,963 --> 00:40:14,003 -Марно. Ось що… -А ось і він. 476 00:40:14,083 --> 00:40:15,563 Привіт. Як справи, друже? 477 00:40:17,723 --> 00:40:18,563 Привіт. 478 00:40:20,123 --> 00:40:23,603 Якщо програєш… Відріжемо хвостика. 479 00:40:26,483 --> 00:40:27,923 Він скоріше яйця дасть відрізати. 480 00:40:36,923 --> 00:40:39,683 -Так. Хапайте його. -Заламати його. 481 00:40:39,763 --> 00:40:43,323 -Хапайте його. Тримайте. -Схопив. Тримай. 482 00:40:46,003 --> 00:40:47,083 Пустіть. Відваліть. 483 00:40:47,163 --> 00:40:50,563 Де ж воно? Де? 484 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 Гаразд. 485 00:40:58,243 --> 00:41:00,483 Просто відріж шматочками. 486 00:41:00,563 --> 00:41:02,363 Вирішив посрати, чуваче. 487 00:41:04,203 --> 00:41:05,243 Зрозуміло. 488 00:41:25,203 --> 00:41:26,763 Ти мене налякала. 489 00:41:26,843 --> 00:41:28,323 Я хотіла зробити сюрприз. 490 00:41:33,443 --> 00:41:35,763 Джеймс ворлд, епізод перший. 491 00:41:36,323 --> 00:41:38,723 Приводимо в порядок п'яну сучку. 492 00:41:38,803 --> 00:41:41,883 -Привіт. -Як ваші справи? 493 00:41:42,523 --> 00:41:46,283 А вона нічогенька. 494 00:41:46,363 --> 00:41:48,283 -Агов, Кеше. -Як вона тобі, Кеше? 495 00:41:49,163 --> 00:41:51,283 -Кеше. -Ну ж бо, чуваче. 496 00:41:51,363 --> 00:41:52,803 Як вона тобі, чуваче? 497 00:41:54,403 --> 00:41:55,243 Ти 498 00:42:09,363 --> 00:42:13,043 Руки цих жінок показують здатність, силу, рішучість. 499 00:42:13,123 --> 00:42:16,003 Втім, лише поєднавши зусилля, 500 00:42:16,083 --> 00:42:17,723 вони здатні відрізати жертві голову. 501 00:42:17,803 --> 00:42:20,123 Це викликає захват. 502 00:42:20,203 --> 00:42:22,963 Це зображення сестринства, 503 00:42:23,043 --> 00:42:25,763 двох жінок, які роблять дещо надзвичайне, 504 00:42:25,843 --> 00:42:28,443 скоріше за все, було підживлено Джентілескі 505 00:42:28,523 --> 00:42:30,803 з власного життєвого досвіду. 506 00:42:30,883 --> 00:42:36,203 Вона намалювала «Юдіт, що вбиває Олоферна» після зґвалтування вчителя. 507 00:42:36,283 --> 00:42:41,003 Артемізія помстилася єдиною зброю, яку мала в розпорядженні — пензликом. 508 00:42:41,083 --> 00:42:42,963 Вона розпочала революцію, 509 00:42:43,043 --> 00:42:45,883 яку ми відчуваємо й досі, 400 років по тому, 510 00:42:45,963 --> 00:42:49,683 надаючи голос гніву жінок, яких заглушили. 511 00:42:53,163 --> 00:42:55,043 -Малакай. -Тут. 512 00:42:56,003 --> 00:42:57,763 -Гарпер. -Присутня. 513 00:42:58,403 --> 00:42:59,923 -Дарен. -На місці. 514 00:43:00,683 --> 00:43:01,843 Кеш. 515 00:43:10,963 --> 00:43:13,643 Не знаєте, де він може бути? 516 00:43:14,123 --> 00:43:17,323 Його тут нема. 517 00:43:17,403 --> 00:43:19,403 Ми маємо до нього лише кілька запитань. 518 00:43:19,483 --> 00:43:20,363 Його тут нема? 519 00:43:20,923 --> 00:43:22,523 У це важко повірити. 520 00:43:22,603 --> 00:43:23,963 Біжи, хлопче! 521 00:43:58,323 --> 00:44:01,043 Хочу, щоб ви закінчили речення. 522 00:44:01,123 --> 00:44:03,163 Неправильних відповідей немає. 523 00:44:03,243 --> 00:44:06,123 «Хтось обирає не займатись сексом, бо…» 524 00:44:06,203 --> 00:44:07,043 Бо потворний. 525 00:44:07,123 --> 00:44:09,883 Прошу, хтось, крім Спенсера. 526 00:44:11,923 --> 00:44:13,203 Агов, це ж Кеш. 527 00:44:16,243 --> 00:44:18,243 Я не казала, що можна вставати. 528 00:44:18,763 --> 00:44:19,843 Сядьте всі, будь ласка… 529 00:44:22,603 --> 00:44:23,763 Краще пізно, ніж ніколи. 530 00:44:24,723 --> 00:44:26,043 Що ти накоїв? 531 00:44:29,443 --> 00:44:31,603 Я кохаю тебе, Дарене. 532 00:44:33,403 --> 00:44:35,043 Кохав із восьмого класу. 533 00:44:35,843 --> 00:44:39,563 Єдине гарне, що було в цьому клятому місці кожного дня — 534 00:44:39,643 --> 00:44:41,123 це бачити твоє обличчя. 535 00:44:43,003 --> 00:44:43,963 Ти серйозно? 536 00:44:46,763 --> 00:44:48,803 Дарен скуштує еша Кеша. 537 00:44:48,883 --> 00:44:51,123 Стули писок, Павуче! 538 00:44:53,003 --> 00:44:54,483 Я теж тебе кохаю. 539 00:45:03,923 --> 00:45:06,483 -Господи! -Я люблю тебе, Дарене. 540 00:45:09,083 --> 00:45:11,683 Я люблю тебе, Дарене. 541 00:45:13,363 --> 00:45:15,083 Гаразд. Я йду. Йду, добре? 542 00:45:28,323 --> 00:45:29,243 Не розумію. 543 00:45:30,043 --> 00:45:32,803 Чук був із ними в машині. Чому його не ув'язнили? 544 00:45:32,883 --> 00:45:36,123 Його відпустили, бо його нема на відео. 545 00:45:37,123 --> 00:45:39,963 Джейден знімав лише мене, Кеша та Тіллера. 546 00:45:40,683 --> 00:45:42,883 Можливо, в нього гарний адвокат. 547 00:45:42,963 --> 00:45:44,323 Сподіваюся, Чук здохне. 548 00:45:44,403 --> 00:45:45,603 А коли він здохне, 549 00:45:45,683 --> 00:45:48,523 то переродиться у щось потворне. 550 00:45:48,603 --> 00:45:50,003 У пташку майну. 551 00:45:50,083 --> 00:45:51,723 -Кишкового паразита. -Вушну інфекцію. 552 00:45:51,803 --> 00:45:53,443 У цю комаху, що смердить. 553 00:45:54,563 --> 00:45:55,683 У клопа? 554 00:45:55,763 --> 00:45:56,803 Так, у нього. 555 00:46:01,483 --> 00:46:03,003 Сподіваюся, Кеша відпустять. 556 00:46:06,043 --> 00:46:08,643 Ми маємо очиститись. 557 00:46:11,443 --> 00:46:13,283 Більше ніякого сексу втрьох. 558 00:46:14,563 --> 00:46:15,523 Що? Не на часі? 559 00:46:15,603 --> 00:46:17,683 В океані, ідіоте. 560 00:46:17,763 --> 00:46:19,643 Температура води максимум три градуси. 561 00:46:19,723 --> 00:46:22,043 Ану хутко. 562 00:46:22,603 --> 00:46:23,443 Гаразд. 563 00:46:24,883 --> 00:46:26,363 Народе, ну ж бо! 564 00:46:29,283 --> 00:46:31,003 Готові? Три… 565 00:46:31,083 --> 00:46:32,323 -Два! -Два! 566 00:46:32,403 --> 00:46:33,363 -Один! -Один! 567 00:46:58,203 --> 00:47:01,123 Дідько, я забула шкарпетки на пляжі. 568 00:47:03,963 --> 00:47:05,003 Тримай. 569 00:47:05,083 --> 00:47:06,603 Не хочу я твоїх брудних шкарпеток. 570 00:47:06,683 --> 00:47:08,083 Але ж ти їх любиш, забула? 571 00:47:10,683 --> 00:47:11,523 Підійдуть. 572 00:47:13,483 --> 00:47:14,323 Дякую. 573 00:47:21,083 --> 00:47:22,323 Я піду в той бік. 574 00:47:22,403 --> 00:47:23,603 Гаразд. 575 00:47:24,083 --> 00:47:25,043 Побачимося. 576 00:47:38,763 --> 00:47:39,883 Тримай. 577 00:47:45,963 --> 00:47:47,363 Можна спробувати твоє? 578 00:47:47,443 --> 00:47:48,523 Воно таке саме. 579 00:47:48,603 --> 00:47:50,123 А виглядає краще. 580 00:47:50,203 --> 00:47:52,723 Бо в моїх руках виглядає краще. 581 00:47:53,883 --> 00:47:54,923 -Дідько. -Що таке? 582 00:47:58,203 --> 00:47:59,643 Це машина Чука. 583 00:48:08,803 --> 00:48:10,203 Так, усе вірно. 584 00:48:10,283 --> 00:48:11,643 Всі у в'язниці. 585 00:48:11,723 --> 00:48:14,523 Геть усі. Джейдену легко дадуть декілька років. 586 00:48:14,603 --> 00:48:15,843 Це не перше затримання. 587 00:48:15,923 --> 00:48:18,283 -Так… -Ходімо звідси. 588 00:48:18,363 --> 00:48:19,563 Гарпер, ходімо. 589 00:48:20,243 --> 00:48:21,723 Що ти робиш? Хутчіш. 590 00:48:22,203 --> 00:48:23,043 Ні. 591 00:48:23,123 --> 00:48:25,203 Ні, я сам товар доставлятиму. 592 00:48:25,283 --> 00:48:28,323 Слухай, мені треба посрати. 593 00:48:29,563 --> 00:48:31,203 Гарпер! 594 00:48:32,083 --> 00:48:32,923 Гарпер! 595 00:49:16,083 --> 00:49:17,163 Ну ж бо, Гарпер. 596 00:49:17,243 --> 00:49:18,123 Зажди. 597 00:49:18,603 --> 00:49:19,523 Гарпер. 598 00:49:55,483 --> 00:49:58,963 Агов! Що за… Гарпер! забираймось! 599 00:50:08,523 --> 00:50:09,923 Машина палає! 600 00:50:10,483 --> 00:50:12,123 Що відбувається? 601 00:50:13,803 --> 00:50:14,643 Трясця! 602 00:51:14,723 --> 00:51:19,723 Переклад субтитрів: Dmytro Harashchuk