1
00:00:06,043 --> 00:00:08,443
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,563 --> 00:00:19,363
Не можу уявити, що ти пережила,
але я хочу зрозуміти.
3
00:00:19,923 --> 00:00:21,363
Готова до розмови?
4
00:00:46,403 --> 00:00:49,723
Привіт, Гарпс. Маєш дрібні гроші?
5
00:00:49,803 --> 00:00:50,643
Для чого?
6
00:00:50,723 --> 00:00:54,483
Сплив строк дії моєї картки.
Мені мають надіслати нову.
7
00:00:55,083 --> 00:00:56,403
Це лише на молоко.
8
00:00:58,043 --> 00:00:58,883
Гаразд.
9
00:01:02,443 --> 00:01:04,043
Дякую.
10
00:01:06,843 --> 00:01:09,562
Дасті дивився на мене. Клянуся, він мене…
11
00:01:09,642 --> 00:01:11,083
Будинок знову заселений привидами.
12
00:01:11,163 --> 00:01:13,603
Ти хіба його не обкурювала?
13
00:01:13,683 --> 00:01:15,643
Не думаю, що спрацювало.
14
00:01:15,723 --> 00:01:17,643
Тобі потрібен екзорцист. Може, я?
15
00:01:17,723 --> 00:01:19,883
Ні, ти ще більше привидів накличеш.
16
00:01:19,963 --> 00:01:20,923
Це правда.
17
00:01:22,123 --> 00:01:24,003
Можна переночувати в тебе?
18
00:01:24,083 --> 00:01:26,643
Звісно, можеш навіть не перепитувати.
19
00:01:28,763 --> 00:01:32,443
Мої маленькі еші.
20
00:01:34,883 --> 00:01:36,763
Привіт, дівки. Куди покладете?
21
00:01:37,323 --> 00:01:38,483
У піхву, чуваче.
22
00:01:40,123 --> 00:01:42,003
А що? Це природна кишеня.
23
00:01:43,883 --> 00:01:46,043
Це ваші справи.
24
00:01:46,123 --> 00:01:50,523
Насправді маю оце. Собаки не внюхають
повз сонцезахисний крем.
25
00:01:50,603 --> 00:01:53,683
Розумно. Гарних розваг.
26
00:01:54,403 --> 00:01:55,283
Дякую.
27
00:01:55,363 --> 00:01:56,723
Нам зайти чи що?
28
00:01:57,883 --> 00:01:59,283
-Пішли.
-Побачимось.
29
00:01:59,363 --> 00:02:00,203
Бувай.
30
00:02:00,283 --> 00:02:01,123
Бувай.
31
00:02:01,203 --> 00:02:02,603
Бережіть себе.
32
00:02:02,683 --> 00:02:03,923
ЛІТНЄ БУЙСТВО
33
00:02:08,163 --> 00:02:09,843
Не розбігаймось, еге ж?
34
00:02:09,923 --> 00:02:11,003
Авжеж.
35
00:02:44,683 --> 00:02:45,683
Готова?
36
00:02:58,883 --> 00:03:00,443
-Поквапся.
-Я намагаюсь!
37
00:03:01,643 --> 00:03:04,963
-Відвали.
-Я зараз задихнуся!
38
00:03:07,563 --> 00:03:09,603
ЛІТНЄ БУЙСТВО 18+
39
00:03:16,363 --> 00:03:17,563
Джекпот.
40
00:03:19,843 --> 00:03:22,523
Ходімо вже.
41
00:03:25,603 --> 00:03:27,403
-Будьмо, сексі.
-Будьмо.
42
00:03:28,883 --> 00:03:31,803
Не знав, що ви, сучки, будете тут.
43
00:03:31,883 --> 00:03:32,723
Запасся?
44
00:03:32,803 --> 00:03:34,483
Так. Хочеш?
45
00:03:35,043 --> 00:03:36,083
Чому б ні.
46
00:03:36,163 --> 00:03:37,523
Може, він туди наркоти вкинув.
47
00:03:37,603 --> 00:03:38,763
Аби ж.
48
00:03:38,843 --> 00:03:41,003
Така зачіска до добра не доведе.
49
00:03:41,083 --> 00:03:43,723
Там віщун. Маємо послухати.
50
00:03:46,323 --> 00:03:47,643
Облиш уже, гаразд?
51
00:03:48,403 --> 00:03:50,883
-Ти про що?
-Ти в неї по вуха закоханий.
52
00:03:52,243 --> 00:03:53,243
Та ні.
53
00:03:54,563 --> 00:03:55,883
Амері приголомшлива.
54
00:03:55,963 --> 00:03:57,683
І що це значить?
55
00:03:58,563 --> 00:03:59,883
Вона занадто гарна для тебе.
56
00:04:11,763 --> 00:04:13,043
Дуже вам дякую.
57
00:04:16,523 --> 00:04:18,923
Мені випали Закохані та Лицар кубків,
58
00:04:19,003 --> 00:04:20,603
тобто лицар в обладунках.
59
00:04:20,683 --> 00:04:22,882
Це значить, я скоро зійдуся із Дасті.
60
00:04:22,963 --> 00:04:24,203
Круто.
61
00:04:24,283 --> 00:04:26,442
Поїмо чіпси на паличці?
62
00:04:26,523 --> 00:04:27,683
Ні, твоя черга.
63
00:04:28,443 --> 00:04:31,243
-Ні, дякую.
-Я вже проплатила.
64
00:04:31,323 --> 00:04:33,003
Час віщувати.
65
00:04:36,243 --> 00:04:38,563
Вежа. Криза наближається.
66
00:04:39,843 --> 00:04:40,923
ВІДЛЮДНИК — МІСЯЦЬ
67
00:04:41,003 --> 00:04:44,043
Відлюдник. Ти самотня.
68
00:04:48,763 --> 00:04:50,123
Трійка мечів.
69
00:04:50,203 --> 00:04:55,483
Твоє серце пронизане трьома мечами.
70
00:04:56,043 --> 00:04:58,563
Смуток, втрата, розчарування.
71
00:04:59,243 --> 00:05:01,443
Ти страждатимеш від втрати та зради…
72
00:05:01,523 --> 00:05:02,883
Які гарні новини.
73
00:05:08,443 --> 00:05:11,843
Лихо ліпне до тебе.
74
00:05:12,763 --> 00:05:14,923
Воно скрізь тебе переслідує.
75
00:05:15,003 --> 00:05:17,723
Мені шкода,
але на тебе чекають темні часи.
76
00:05:18,283 --> 00:05:20,603
Але знаєш що?
77
00:05:21,243 --> 00:05:23,963
Я можу допомогти. Справді.
78
00:05:25,403 --> 00:05:27,163
Таро — це маячня.
79
00:05:27,243 --> 00:05:28,483
ЕКСТРАСЕНС
80
00:05:33,243 --> 00:05:34,363
Що випало?
81
00:05:34,443 --> 00:05:37,083
Щось із серцем. Закохаюсь чи що.
82
00:05:37,843 --> 00:05:39,043
Мені теж випало,
83
00:05:39,123 --> 00:05:41,163
думаю, це ще значить любити себе.
84
00:05:41,243 --> 00:05:42,283
І це круто.
85
00:05:42,843 --> 00:05:45,883
Але чи це дасть впевненість у собі,
чи час купляти вібратор?
86
00:05:46,443 --> 00:05:47,323
Хто там тобі пише?
87
00:05:47,403 --> 00:05:49,123
ТАТО: ТИ ЗАЧИНИЛА ДВЕРІ ТА ВІКНА?
88
00:05:50,923 --> 00:05:52,203
Ніхто.
89
00:05:52,283 --> 00:05:54,083
Брехлива сучка. Хто це?
90
00:05:56,003 --> 00:05:56,843
Ходімо.
91
00:05:58,843 --> 00:06:01,123
Агов. Із тобою все гаразд?
92
00:06:02,483 --> 00:06:03,643
Так, усе гаразд.
93
00:06:04,763 --> 00:06:05,963
Люблю тебе.
94
00:06:06,043 --> 00:06:07,123
І я тебе.
95
00:06:19,363 --> 00:06:21,643
Це тусовка лише за запрошеннями.
96
00:06:22,723 --> 00:06:23,683
Треба кайфанути.
97
00:06:24,323 --> 00:06:25,323
Може пізніше.
98
00:06:26,323 --> 00:06:27,483
Зараз ідеальна нагода.
99
00:06:27,563 --> 00:06:30,363
Я сьогодні чилитиму без дурі.
100
00:06:30,443 --> 00:06:32,083
То мені самій кайфувати?
101
00:06:32,163 --> 00:06:34,203
Може, теж не приймати.
102
00:06:34,283 --> 00:06:36,763
Але ж це ти їх придбала.
103
00:06:36,843 --> 00:06:38,803
Я передумала.
104
00:06:38,883 --> 00:06:40,883
Ти просто кайфоломка.
105
00:06:41,923 --> 00:06:43,203
Та що з тобою не так?
106
00:06:43,283 --> 00:06:45,803
Ти щойно сотку баксів на вітер спустила.
107
00:06:47,403 --> 00:06:49,283
-Ти куди?
-Маю ще випити.
108
00:06:49,363 --> 00:06:51,803
Амері!
109
00:06:52,483 --> 00:06:53,723
Амері!
110
00:07:05,803 --> 00:07:06,643
АМЕРІ
111
00:08:59,803 --> 00:09:00,643
Ось вона.
112
00:09:01,283 --> 00:09:03,123
Прокидайся, Спляча красуне.
113
00:09:03,203 --> 00:09:04,603
Привіт.
114
00:09:04,683 --> 00:09:06,043
Прокидайся, сонько.
115
00:09:07,123 --> 00:09:08,083
З поверненням.
116
00:09:11,763 --> 00:09:13,603
Так, поспіши, помираю від голоду.
117
00:09:19,683 --> 00:09:22,323
Чумова вечірка була!
118
00:09:23,963 --> 00:09:25,243
Ви мене додому везете?
119
00:09:26,963 --> 00:09:29,203
Так, люба.
120
00:09:30,123 --> 00:09:31,683
Просто поїхали в об'їзд.
121
00:09:37,163 --> 00:09:38,043
Господи.
122
00:09:41,963 --> 00:09:43,923
Ви, хлопчики, такі збуджені.
123
00:09:46,003 --> 00:09:47,963
Мені здається, ви не туди їдете.
124
00:09:55,083 --> 00:09:58,883
Годі, мала, посміхнись. Ти виглядаєш
краще, як посміхаєшся.
125
00:09:58,963 --> 00:10:00,643
Посміхнися нам, га?
126
00:10:34,963 --> 00:10:38,483
БОББІН ХЕД
ГАРАЖ
127
00:10:58,403 --> 00:10:59,523
Як справи, чуваче?
128
00:11:03,603 --> 00:11:04,723
Ось.
129
00:11:09,403 --> 00:11:10,883
По п'ять баксів?
130
00:11:49,283 --> 00:11:50,283
Гей!
131
00:11:51,243 --> 00:11:52,523
Дідько!
132
00:11:53,723 --> 00:11:56,563
Що ти в біса робиш?
133
00:11:56,643 --> 00:11:57,803
Повернися!
134
00:12:10,443 --> 00:12:12,683
Дідько. Де вона?
135
00:12:28,563 --> 00:12:29,563
Іди сюди.
136
00:12:59,283 --> 00:13:00,363
Де вона?
137
00:13:00,883 --> 00:13:02,243
Шукайте! Давайте!
138
00:13:03,723 --> 00:13:05,683
Знайдіть її. Негайно!
139
00:13:07,363 --> 00:13:09,523
Хутчіш. Ну ж бо!
140
00:14:27,163 --> 00:14:28,923
Амері. Ам.
141
00:14:30,283 --> 00:14:31,283
Боже.
142
00:14:36,163 --> 00:14:38,283
Ам, впусти мене, прошу.
143
00:14:38,363 --> 00:14:40,043
Хто там?
144
00:15:07,483 --> 00:15:09,043
Я так тяжко працював.
145
00:15:12,203 --> 00:15:13,123
Тільки спробуй.
146
00:15:16,043 --> 00:15:17,043
Тільки спробуй!
147
00:15:18,603 --> 00:15:19,883
Тільки спробуй!
148
00:15:26,803 --> 00:15:27,643
Тату?
149
00:15:35,523 --> 00:15:38,763
Надворі вовк,
150
00:15:38,843 --> 00:15:42,683
і він ходить навколо дому, не зупиняється.
151
00:15:42,763 --> 00:15:46,003
Він хоче забігти і забрати молоко.
152
00:15:46,083 --> 00:15:47,643
Він хоче зайти.
153
00:15:47,723 --> 00:15:49,003
І забрати моє кляте молоко.
154
00:15:50,563 --> 00:15:54,163
Я все сховаю. І він не відбере.
155
00:15:54,243 --> 00:15:56,843
Це важко. Важче, ніж ти гадаєш.
156
00:15:56,923 --> 00:15:59,323
-Подивись.
-Чому, тату?
157
00:16:03,643 --> 00:16:04,963
А ти хто?
158
00:16:07,243 --> 00:16:08,363
Це ж я.
159
00:16:09,043 --> 00:16:10,843
-Хто?
-Каченя.
160
00:16:10,923 --> 00:16:13,003
Що? Хто це?
161
00:16:13,083 --> 00:16:14,603
Твоя дочка.
162
00:16:15,443 --> 00:16:18,363
А я думаю, що ти — вовк.
163
00:16:19,883 --> 00:16:21,883
Ти — вовк.
164
00:16:21,963 --> 00:16:23,563
Ти ж клятий вовк!
165
00:16:24,083 --> 00:16:26,483
Геть з дому!
166
00:16:26,563 --> 00:16:28,723
Забирайся з мого дому!
167
00:16:28,803 --> 00:16:33,083
Геть з мого дому, вовче!
168
00:16:33,163 --> 00:16:37,323
Забирайся з мого дому!
169
00:16:37,403 --> 00:16:40,483
Виходь і бийся зі мною!
170
00:16:40,563 --> 00:16:42,363
Геть з мого дому!
171
00:16:49,163 --> 00:16:51,763
Бийся зі мною!
172
00:16:51,843 --> 00:16:53,803
Виходь і бийся!
173
00:16:56,363 --> 00:16:57,203
Давай!
174
00:16:59,483 --> 00:17:00,763
Виходь битися!
175
00:17:19,243 --> 00:17:20,402
Люба?
176
00:17:20,483 --> 00:17:23,563
Гарпер? Це швидка допомога.
177
00:17:24,763 --> 00:17:26,803
Твій сусід сказав, ти можеш бути тут.
178
00:17:41,723 --> 00:17:44,483
Маєш друзів чи родичів,
у яких можеш зупинитись?
179
00:17:45,203 --> 00:17:46,283
Ні.
180
00:17:46,363 --> 00:17:47,243
Ні?
181
00:17:48,323 --> 00:17:50,683
Нічого. Все гаразд.
182
00:17:51,243 --> 00:17:54,643
Гарпер, твого тата
примусово забрали в лікарню.
183
00:17:55,203 --> 00:17:56,203
І поки він там,
184
00:17:56,283 --> 00:17:59,043
я організую місце по догляду за тобою.
185
00:18:01,363 --> 00:18:02,323
Гаразд.
186
00:18:02,403 --> 00:18:05,923
Я дам тобі час зібратися, добре?
187
00:20:25,563 --> 00:20:26,803
Мені так шкода.
188
00:20:29,123 --> 00:20:30,003
Все гаразд.
189
00:20:32,163 --> 00:20:36,443
Я заслужила тумаків від тебе.
190
00:20:37,163 --> 00:20:38,843
Та й всього іншого.
191
00:20:41,723 --> 00:20:43,683
Я не прагнула тебе покарати.
192
00:20:44,803 --> 00:20:45,803
Справді.
193
00:20:48,243 --> 00:20:50,523
По пиці звісно хочеться надавати,
194
00:20:50,603 --> 00:20:53,283
але все інше…
195
00:20:58,443 --> 00:20:59,363
Навіть не знаю.
196
00:21:02,603 --> 00:21:05,363
З того вечора
197
00:21:06,763 --> 00:21:11,283
я втратила контроль над усім.
198
00:21:12,443 --> 00:21:15,403
Просто продовжувала все руйнувати. І що…
199
00:21:16,203 --> 00:21:19,083
більше я все руйнувала,
то більше руйнувалося.
200
00:21:20,203 --> 00:21:21,683
Якщо це має якийсь сенс.
201
00:21:21,763 --> 00:21:23,403
Це має сенс.
202
00:21:27,363 --> 00:21:28,323
Гаразд.
203
00:21:28,403 --> 00:21:33,603
Копи знають про батька, але як щодо ешей?
204
00:21:34,483 --> 00:21:35,363
Їм слід дізнатись.
205
00:21:35,443 --> 00:21:37,923
І що вони зроблять? Я була п'яна.
206
00:21:38,003 --> 00:21:40,803
Я напилася, наробила помилок,
тому опинилася в машині.
207
00:21:40,883 --> 00:21:43,283
-Так вони скажуть.
-Ти ні в чому не винна.
208
00:21:43,363 --> 00:21:44,883
Це не має значення.
209
00:21:44,963 --> 00:21:48,363
Ті хлопці полюватимуть на мене…
210
00:21:49,483 --> 00:21:50,923
Покарають Кеша.
211
00:21:51,003 --> 00:21:53,363
А я змогла втекти лише завдяки йому.
212
00:21:59,003 --> 00:22:00,603
Чому ти мене не впустила, Ам?
213
00:22:03,843 --> 00:22:04,683
Що?
214
00:22:08,443 --> 00:22:11,563
Павук. Я була з ним.
215
00:22:12,163 --> 00:22:13,043
Стривай.
216
00:22:13,123 --> 00:22:16,523
Я була п'яна і дуже засмучена
через нашу сварку,
217
00:22:16,603 --> 00:22:19,403
я випадково на нього натрапила
біля однієї сцени,
218
00:22:19,483 --> 00:22:21,563
а він був дуже несподівано милим до мене,
219
00:22:21,643 --> 00:22:24,963
тож ми поїхали додому разом.
220
00:22:25,523 --> 00:22:28,443
Так і знала, що ти не даси мені це забути.
221
00:22:29,163 --> 00:22:32,043
Чому ж він не вихвалявся,
що забрав твою цноту?
222
00:22:32,123 --> 00:22:34,923
Бо він не зміг. У нього не встав.
223
00:22:37,763 --> 00:22:38,843
Дідько…
224
00:22:39,803 --> 00:22:41,523
Це стільки всього пояснює.
225
00:22:42,083 --> 00:22:44,323
Так. Коли ти п'яний, таке трапляється.
226
00:22:44,403 --> 00:22:46,563
Але він так через це переймався.
227
00:22:46,643 --> 00:22:47,803
Павук? Невже?
228
00:22:49,643 --> 00:22:54,283
Це було схоже на гру в більярд змією.
229
00:22:54,363 --> 00:22:55,803
Настільки погано?
230
00:22:56,443 --> 00:22:57,843
Геть висячий член, подруго.
231
00:23:04,803 --> 00:23:07,603
Я щойно розмовляла з лікарнею.
232
00:23:07,683 --> 00:23:08,763
Тато прийшов до тями.
233
00:23:09,563 --> 00:23:10,963
Хоче тебе бачити.
234
00:23:13,203 --> 00:23:15,683
Ходімо додому.
235
00:23:17,563 --> 00:23:19,403
Я ще не готова з ним зустрітись.
236
00:23:25,323 --> 00:23:28,243
У ГАРРІ
КАФЕ НА КОЛЕСАХ
237
00:23:28,803 --> 00:23:30,843
-Насолоджуйтеся холестеринчиком.
-Мерзотник.
238
00:23:32,243 --> 00:23:34,163
А як же сервіс із посмішкою?
239
00:23:35,443 --> 00:23:36,363
Коли в тебе перерва?
240
00:23:47,163 --> 00:23:49,163
Знаю, що можу бути мудаком інколи,
241
00:23:49,243 --> 00:23:50,923
але я завжди піклувався про тебе…
242
00:23:51,003 --> 00:23:52,843
Боже, давай без цих розмов.
243
00:23:52,923 --> 00:23:54,043
Ні, розмова буде.
244
00:23:54,883 --> 00:23:57,363
Розмова буде, хочеш ти чи ні.
245
00:23:59,483 --> 00:24:01,683
Я ж бачу, як тобі болить. Чесно кажучи,
246
00:24:01,763 --> 00:24:04,123
сумний Дарен набагато гірший
за енергійного.
247
00:24:04,763 --> 00:24:06,683
Розкажи, що тебе бентежить.
248
00:24:08,163 --> 00:24:11,123
Я сказав Кешу, що буду йому лише другом.
Але я хочу не цього.
249
00:24:11,203 --> 00:24:12,443
Перш ніж скажеш, я знаю,
250
00:24:12,523 --> 00:24:15,003
він тобі не подобається, та мені байдуже.
251
00:24:15,083 --> 00:24:16,723
Він не такий, як ти гадаєш.
252
00:24:17,363 --> 00:24:21,043
Гаразд, забуду про власне ставлення,
щоб дати якусь пораду.
253
00:24:24,723 --> 00:24:26,363
-То?
-Що?
254
00:24:27,243 --> 00:24:28,443
Яка твоя порада?
255
00:24:28,523 --> 00:24:29,483
Я міркую.
256
00:24:31,563 --> 00:24:33,963
Слухай, кохання…
257
00:24:34,763 --> 00:24:37,563
Кохання має бути своєчасним.
258
00:24:37,643 --> 00:24:39,523
Це ж якась маячня. Що ти верзеш…
259
00:24:39,603 --> 00:24:41,083
Пробач, я в це не вірю.
260
00:24:41,163 --> 00:24:42,603
А в що ти віриш?
261
00:24:49,123 --> 00:24:51,323
Думаю, мене нелегко кохати.
262
00:24:52,883 --> 00:24:56,243
Це не правда. Чому ти так подумав?
263
00:25:01,003 --> 00:25:04,483
В твоєму віці я теж гадав,
що мене важко покохати.
264
00:25:04,963 --> 00:25:08,083
Я був расистом, сексистом, гомофобом,
265
00:25:08,163 --> 00:25:11,763
бо я вважав напад на інших першим
найбезпечнішим для себе.
266
00:25:12,483 --> 00:25:14,163
Я помилявся.
267
00:25:16,363 --> 00:25:17,283
Але зараз…
268
00:25:19,723 --> 00:25:26,083
Я сиджу поряд зі своєю квір, небінарною,
чорношкірою дитиною, і насолоджуюся цим.
269
00:25:27,363 --> 00:25:31,923
Подивися на мене. Ти чудовий.
270
00:25:34,923 --> 00:25:37,803
Ти маєш показати людям,
який ти чудовий, Дарене.
271
00:25:40,123 --> 00:25:42,043
Я справді кохаю його, тату.
272
00:25:42,123 --> 00:25:44,483
Ти показав йому це?
273
00:25:44,563 --> 00:25:46,603
Ти був відвертим?
274
00:25:46,683 --> 00:25:47,683
Мабуть, ні.
275
00:25:48,683 --> 00:25:49,763
Коли кохаєш,
276
00:25:49,843 --> 00:25:51,963
іноді маєш робити скажені речі.
277
00:25:53,283 --> 00:25:54,843
Так у моєму житті з'явився ти.
278
00:25:58,683 --> 00:25:59,723
Перерву скінчено, малий.
279
00:26:01,443 --> 00:26:04,003
Стривай… це твій тато?
280
00:26:04,083 --> 00:26:05,163
А вона — твій бос?
281
00:26:06,443 --> 00:26:07,443
Так.
282
00:26:08,603 --> 00:26:09,803
Тоді зрозуміло.
283
00:26:13,043 --> 00:26:16,283
Це довга історія та дуже давня.
284
00:26:18,123 --> 00:26:19,323
Пробачте.
285
00:26:57,483 --> 00:26:58,843
Це все моя провина.
286
00:26:59,603 --> 00:27:02,283
Ти про що?
287
00:27:03,443 --> 00:27:06,003
Йди до мене. Ти про що говориш?
288
00:27:06,083 --> 00:27:09,323
Я підвела її двічі,
коли вона потребувала мене найбільше.
289
00:27:10,803 --> 00:27:15,203
Ні. Ти не винна. Йди до мене.
290
00:27:25,483 --> 00:27:27,683
Вона ж моя найкраща подруга.
291
00:27:27,763 --> 00:27:29,003
Я знаю.
292
00:27:31,483 --> 00:27:32,843
Це не твоя провина.
293
00:27:33,723 --> 00:27:35,683
Ти ж не знала про Джастіна.
294
00:27:36,403 --> 00:27:39,323
-Він це приховав. І вона також.
-Саме так.
295
00:27:41,043 --> 00:27:45,603
Вона вдарила ножем власного батька.
Настільки вона була перелякана.
296
00:27:45,683 --> 00:27:47,483
Вона не повинна туди повертатися.
297
00:27:47,563 --> 00:27:49,403
І не повернеться.
298
00:27:50,683 --> 00:27:52,803
Ми щось придумаємо.
299
00:27:57,083 --> 00:27:58,523
Я хочу, щоб вони всі страждали.
300
00:27:59,363 --> 00:28:02,083
Він та гівнюки, що запхали її до машини.
301
00:28:02,603 --> 00:28:03,483
Я хочу…
302
00:28:04,003 --> 00:28:07,843
Хочу, щоб вони були так само налякані,
як вона в той момент.
303
00:28:08,923 --> 00:28:10,643
Їм не має зійти це з рук.
304
00:28:12,443 --> 00:28:13,843
З цим не посперечаєшся.
305
00:28:15,963 --> 00:28:18,403
То ти кажеш,
що впізнала когось у тій машині?
306
00:28:18,483 --> 00:28:20,803
Ти бачила їх у той день
чи зустрічала раніше?
307
00:28:21,363 --> 00:28:24,323
З одним із них ми навчаємося в школі,
а інших бачила.
308
00:28:24,403 --> 00:28:25,643
Імена знаєш?
309
00:28:27,323 --> 00:28:30,083
Яка вірогідність, що їх посадять,
якщо я вкажу імена?
310
00:28:31,683 --> 00:28:35,563
У нашому розслідуванні ми шукатимемо
311
00:28:35,643 --> 00:28:38,483
обґрунтовані докази, що підтверджують
твої обвинувачення.
312
00:28:38,563 --> 00:28:40,683
Проблема в тому, що вони скажуть,
313
00:28:40,763 --> 00:28:42,763
що підвозили тебе,
а ти злякалась і втекла…
314
00:28:42,843 --> 00:28:44,603
Що за маячня? Вони б на неї напали.
315
00:28:44,683 --> 00:28:46,723
Я лише кажу, що без доказів
316
00:28:46,803 --> 00:28:49,643
довести твої свідчення буде важче.
317
00:28:50,923 --> 00:28:53,123
Я просто кажу, чого очікувати.
318
00:28:53,763 --> 00:28:55,283
Дякую. З мене досить.
319
00:28:55,843 --> 00:28:56,843
Ні, ну ж бо, Гарпс.
320
00:28:56,923 --> 00:28:58,803
Я ж казала, нічого не вийде.
321
00:29:08,563 --> 00:29:11,083
Знала, що проти Джоджо
висунули обвинувачення?
322
00:29:11,643 --> 00:29:12,483
Здогадувалась.
323
00:29:13,123 --> 00:29:15,003
Чому ж ти в цьому зізналася?
324
00:29:15,083 --> 00:29:20,883
Мені не було чого втрачати,
а ось тобі було.
325
00:29:24,123 --> 00:29:25,083
Пішли вони.
326
00:29:31,043 --> 00:29:34,963
Вони небінарні, але тварини,
мабуть, захоплюючий процес.
327
00:29:36,483 --> 00:29:37,803
То ти повернувся?
328
00:29:38,523 --> 00:29:39,363
Еге ж.
329
00:29:40,443 --> 00:29:41,923
Судячи з усього, чимало сталося.
330
00:29:42,003 --> 00:29:43,963
Не можу повірити, що вони й досі тут.
331
00:29:45,043 --> 00:29:46,643
Їм призначать лише громадські роботи,
332
00:29:46,723 --> 00:29:49,203
а от нас усіх відсторонять.
333
00:29:49,283 --> 00:29:50,763
Ми дзюрили в її вазон.
334
00:29:50,843 --> 00:29:53,243
У шухляді на неї чекає більший сюрприз.
335
00:29:53,323 --> 00:29:55,363
Ви єдині з групи,
336
00:29:55,443 --> 00:29:57,363
кого не покарають через протест.
337
00:29:57,923 --> 00:29:59,763
Дуже шкода, що я його пропустив.
338
00:30:09,643 --> 00:30:12,803
Пробачте, чи що.
339
00:30:20,883 --> 00:30:22,403
Добре, що ти відчинив дверцята,
340
00:30:22,483 --> 00:30:24,403
але ти дозволив посадити її в машину.
341
00:30:24,483 --> 00:30:27,043
-Знаю.
-Чому не спинив їх?
342
00:30:27,123 --> 00:30:28,123
Коли побачив, що вони…
343
00:30:29,043 --> 00:30:31,363
Коли вони затягли її, я просто завмер.
344
00:30:32,243 --> 00:30:36,363
Я знав, що якщо намагатимусь щось вдіяти,
345
00:30:36,443 --> 00:30:39,403
вони просто натовчуть мені пику
й покинуть там.
346
00:30:39,483 --> 00:30:41,643
І тоді я ніяк не зможу допомогти.
347
00:30:42,763 --> 00:30:45,323
Погано те, що їм зійде це з рук.
348
00:30:45,403 --> 00:30:46,723
Клята система.
349
00:30:46,803 --> 00:30:50,323
Слово Гарпер проти їхніх слів,
бо інших доказів нема.
350
00:30:51,603 --> 00:30:52,963
Вони робили таке раніше?
351
00:30:53,043 --> 00:30:54,163
Ні. Ніколи.
352
00:30:55,123 --> 00:30:56,363
А чи зроблять знову?
353
00:31:03,963 --> 00:31:08,363
Те, що ти досі з ними тусуєшся, Кеше,
це просто дичина.
354
00:31:09,483 --> 00:31:12,323
Прошу, тримайся подалі від Дарена.
355
00:31:33,803 --> 00:31:35,803
Учителі покликані вчити.
356
00:31:37,563 --> 00:31:40,723
Але ми також і вчимося.
357
00:31:41,283 --> 00:31:45,723
І ви навчили мене багато чого цінного
358
00:31:45,803 --> 00:31:47,123
минулого тижня.
359
00:31:50,003 --> 00:31:51,123
Я хвойда.
360
00:31:51,723 --> 00:31:53,243
-Що?
-Так.
361
00:31:54,363 --> 00:31:55,283
Ти хвойда.
362
00:31:57,763 --> 00:31:58,963
Ми всі учасники групи.
363
00:32:00,043 --> 00:32:04,483
Відео вашого протесту розповсюдилось,
364
00:32:04,563 --> 00:32:08,563
і преса вперше написала
щось хороше про школу.
365
00:32:08,643 --> 00:32:11,163
Ось що пише «Ґардіан»:
366
00:32:12,283 --> 00:32:13,643
«Учні молодці,
367
00:32:13,723 --> 00:32:19,043
організували в Гартлі Хай протест
за повернення вчительки».
368
00:32:19,123 --> 00:32:24,803
Навіть додали фото мого цуцика. Яка краса!
369
00:32:25,283 --> 00:32:26,763
То в нас не буде проблем?
370
00:32:26,843 --> 00:32:29,723
Ні. Тобто, рахунок за прибирання
вам звісно випишуть,
371
00:32:29,803 --> 00:32:32,363
але ваша громадянська непокора
372
00:32:32,963 --> 00:32:35,363
завоювала серця Австралії,
373
00:32:35,443 --> 00:32:36,763
тож гарна робота.
374
00:32:36,843 --> 00:32:41,163
Це все мило,
але пані Оба ще не погодилась повернутись.
375
00:32:41,243 --> 00:32:42,963
Я б так не сказала, Дарене.
376
00:32:58,963 --> 00:33:01,203
-Привіт. Вибачте. Ось і я.
-Ви ж мали чекати
377
00:33:01,283 --> 00:33:02,483
перед самими дверима.
378
00:33:02,563 --> 00:33:03,843
Поверталася за папкою.
379
00:33:03,923 --> 00:33:05,083
Таку мить зруйнували.
380
00:33:05,163 --> 00:33:06,403
Знаю. Пробачте.
381
00:33:08,963 --> 00:33:10,403
Агов, я повернулася.
382
00:33:22,643 --> 00:33:25,043
То групу
зі статевого виховання продовжено?
383
00:33:25,123 --> 00:33:26,443
Так, Ентоні.
384
00:33:26,523 --> 00:33:30,323
Програму визнали успішною,
тож ми продовжимо її,
385
00:33:30,403 --> 00:33:33,803
можливо навіть до кінця року.
Чудово, чи не так?
386
00:33:37,483 --> 00:33:40,723
Ми багато з вами пройшли.
387
00:33:41,803 --> 00:33:46,723
Згода, ХПСШ, оголені фото,
насолода і комунікація,
388
00:33:46,803 --> 00:33:48,363
як підставити вчителя…
389
00:33:50,363 --> 00:33:52,043
Це був жарт.
390
00:33:52,123 --> 00:33:53,723
Більше такого не робіть.
391
00:33:53,803 --> 00:33:57,003
Я могла б карати вас усіх за те,
що сталося,
392
00:33:57,083 --> 00:33:59,403
або ми могли б продовжити
з чистого аркуша.
393
00:33:59,483 --> 00:34:04,003
Ви можете ненавидіти ці заняття,
але вони важливі.
394
00:34:04,083 --> 00:34:06,083
Сподіваюся, колись ви це усвідомите.
395
00:34:07,483 --> 00:34:10,563
А ще ви маєте більше піклуватись
одне про одного.
396
00:34:11,163 --> 00:34:13,282
Ці роки можуть стати найгіршими в житті,
397
00:34:13,363 --> 00:34:15,323
можуть і найкращими.
398
00:34:17,083 --> 00:34:20,323
…тож я попрошу моїх нових помічників,
399
00:34:20,403 --> 00:34:24,563
Дасті, Павука та Мураху
підготуватися до наступного заняття.
400
00:34:24,643 --> 00:34:26,403
Стривайте. Зі мною все?
401
00:34:27,123 --> 00:34:31,643
Думаю, нам краще
більше не лишатися наодинці в кабінеті.
402
00:34:32,242 --> 00:34:35,443
Більше ніколи. Так.
403
00:34:36,563 --> 00:34:38,123
Покваптеся, хлопці.
404
00:34:38,202 --> 00:34:40,563
Уже й так багато мого часу змарнували.
405
00:34:40,643 --> 00:34:42,722
Ще дві. Ось там.
406
00:34:42,803 --> 00:34:43,803
Вибачте, міс.
407
00:34:43,883 --> 00:34:45,443
-Так, ще два.
-Дякую.
408
00:34:46,682 --> 00:34:48,682
Вам вдалося.
409
00:34:49,963 --> 00:34:50,803
Амері.
410
00:34:51,403 --> 00:34:52,282
Що?
411
00:34:54,083 --> 00:34:56,323
-Не хочеш поговорити наодинці?
-Ні.
412
00:34:57,403 --> 00:35:01,883
Не можу перестати думати про все,
що відбулося.
413
00:35:02,643 --> 00:35:03,843
Просто хотів вибачитися.
414
00:35:03,923 --> 00:35:05,723
Маєш просити вибачення у Гарпер.
415
00:35:06,283 --> 00:35:09,003
Так. Ти права.
416
00:35:09,083 --> 00:35:12,483
То ти тепер знову хороший хлопець?
До цього ведеш?
417
00:35:12,563 --> 00:35:13,603
Ні.
418
00:35:13,683 --> 00:35:15,163
А від нас ти чого хочеш?
419
00:35:15,243 --> 00:35:18,163
Я лише… Нічого. Я розумію, що накоїв.
420
00:35:19,523 --> 00:35:22,883
Знаю, що маю працювати над собою.
421
00:35:23,643 --> 00:35:25,123
Намагаюся почати зараз.
422
00:35:26,643 --> 00:35:29,523
А ти, Спенсере? Нічого не хочеш сказати?
423
00:35:32,963 --> 00:35:34,083
Ні.
424
00:35:37,083 --> 00:35:38,123
Це нічого не виправить.
425
00:35:38,923 --> 00:35:39,763
Я знаю.
426
00:35:44,003 --> 00:35:45,243
Вільно, хлопчики.
427
00:35:49,603 --> 00:35:50,523
Бувай.
428
00:35:57,603 --> 00:35:59,203
Який він усе ж сексуальний.
429
00:35:59,283 --> 00:36:00,403
Еге ж.
430
00:36:15,563 --> 00:36:17,203
Я виявив твою суперсилу.
431
00:36:18,643 --> 00:36:19,483
Невже?
432
00:36:20,243 --> 00:36:21,363
Невидимість.
433
00:36:22,723 --> 00:36:25,203
Однієї миті ти є в аудиторії…
434
00:36:26,083 --> 00:36:27,843
наступної тебе нема.
435
00:36:31,003 --> 00:36:32,323
Я шукав тебе.
436
00:36:39,283 --> 00:36:43,723
Знаю, що не був найкращою людиною
останнім часом.
437
00:36:44,243 --> 00:36:46,643
Я показав себе не з кращої сторони.
438
00:36:48,763 --> 00:36:53,003
Я думав над цим і гадаю,
у нас все ж може вийти.
439
00:36:54,883 --> 00:36:56,443
Думаєш, що я втечу, але ні.
440
00:36:56,523 --> 00:36:57,643
Справа не в цьому.
441
00:36:57,723 --> 00:36:58,563
У цьому.
442
00:36:59,363 --> 00:37:02,523
Знаю, ти думаєш, що маєш бути… самотнім,
443
00:37:02,603 --> 00:37:06,043
що ніхто не любитиме тебе за те, хто ти,
444
00:37:06,523 --> 00:37:08,523
за те, чого хочеш чи не хочеш.
445
00:37:10,403 --> 00:37:11,363
Але я любитиму.
446
00:37:14,403 --> 00:37:15,563
Я хочу цього.
447
00:37:16,923 --> 00:37:20,403
Я хочу тебе більш за все.
448
00:37:23,123 --> 00:37:24,003
Я у справі.
449
00:37:32,763 --> 00:37:33,723
Ти та я…
450
00:37:36,603 --> 00:37:38,883
Припинімо марнувати час одне одного.
451
00:37:41,803 --> 00:37:43,483
То це й все? Навіть не спробуєш?
452
00:37:48,323 --> 00:37:49,243
Не можу.
453
00:37:50,123 --> 00:37:51,283
Чому просто не…
454
00:38:44,443 --> 00:38:46,483
У нас знову локдаун?
455
00:38:47,363 --> 00:38:50,123
Тут їжі на роки вистачить.
456
00:38:50,203 --> 00:38:53,883
Просто подумав, що запаси не завадять.
457
00:38:54,443 --> 00:38:56,443
До того ж,
ти з'їдаєш по банці бобів щодня,
458
00:38:56,523 --> 00:38:57,523
газуєш на повну.
459
00:38:57,603 --> 00:38:59,003
Допомагає ходити в туалет.
460
00:38:59,083 --> 00:39:02,123
У морозильнику ще буханка хліба,
461
00:39:02,203 --> 00:39:05,843
і не треба розморожувати весь одразу.
462
00:39:05,923 --> 00:39:08,243
Просто відріж шматочками.
463
00:39:08,963 --> 00:39:10,243
Я ж не в маразмі.
464
00:39:13,523 --> 00:39:15,163
Ти завжди піклуєшся про мене.
465
00:39:16,523 --> 00:39:18,403
А хто попіклується про тебе?
466
00:39:23,323 --> 00:39:25,163
Гадаю, ти всіх нас переживеш, бабцю.
467
00:39:28,443 --> 00:39:30,083
Я така ж сильна, як ти.
468
00:39:33,443 --> 00:39:36,443
Тому не проситиму твоєї сили…
469
00:39:36,523 --> 00:39:37,923
Ти одружишся зі мною?
470
00:39:40,603 --> 00:39:41,723
Я одружуся з тобою.
471
00:39:41,803 --> 00:39:43,523
А я вийду за тебе.
472
00:39:43,603 --> 00:39:45,843
-Згода.
-Вона така дивна.
473
00:39:48,243 --> 00:39:49,163
Але сексуальна.
474
00:39:49,243 --> 00:39:50,243
Я люблю тебе.
475
00:40:11,963 --> 00:40:14,003
-Марно. Ось що…
-А ось і він.
476
00:40:14,083 --> 00:40:15,563
Привіт. Як справи, друже?
477
00:40:17,723 --> 00:40:18,563
Привіт.
478
00:40:20,123 --> 00:40:23,603
Якщо програєш… Відріжемо хвостика.
479
00:40:26,483 --> 00:40:27,923
Він скоріше яйця дасть відрізати.
480
00:40:36,923 --> 00:40:39,683
-Так. Хапайте його.
-Заламати його.
481
00:40:39,763 --> 00:40:43,323
-Хапайте його. Тримайте.
-Схопив. Тримай.
482
00:40:46,003 --> 00:40:47,083
Пустіть. Відваліть.
483
00:40:47,163 --> 00:40:50,563
Де ж воно? Де?
484
00:40:52,723 --> 00:40:53,563
Гаразд.
485
00:40:58,243 --> 00:41:00,483
Просто відріж шматочками.
486
00:41:00,563 --> 00:41:02,363
Вирішив посрати, чуваче.
487
00:41:04,203 --> 00:41:05,243
Зрозуміло.
488
00:41:25,203 --> 00:41:26,763
Ти мене налякала.
489
00:41:26,843 --> 00:41:28,323
Я хотіла зробити сюрприз.
490
00:41:33,443 --> 00:41:35,763
Джеймс ворлд, епізод перший.
491
00:41:36,323 --> 00:41:38,723
Приводимо в порядок п'яну сучку.
492
00:41:38,803 --> 00:41:41,883
-Привіт.
-Як ваші справи?
493
00:41:42,523 --> 00:41:46,283
А вона нічогенька.
494
00:41:46,363 --> 00:41:48,283
-Агов, Кеше.
-Як вона тобі, Кеше?
495
00:41:49,163 --> 00:41:51,283
-Кеше.
-Ну ж бо, чуваче.
496
00:41:51,363 --> 00:41:52,803
Як вона тобі, чуваче?
497
00:41:54,403 --> 00:41:55,243
Ти…
498
00:42:09,363 --> 00:42:13,043
Руки цих жінок показують здатність,
силу, рішучість.
499
00:42:13,123 --> 00:42:16,003
Втім, лише поєднавши зусилля,
500
00:42:16,083 --> 00:42:17,723
вони здатні відрізати жертві голову.
501
00:42:17,803 --> 00:42:20,123
Це викликає захват.
502
00:42:20,203 --> 00:42:22,963
Це зображення сестринства,
503
00:42:23,043 --> 00:42:25,763
двох жінок, які роблять дещо надзвичайне,
504
00:42:25,843 --> 00:42:28,443
скоріше за все,
було підживлено Джентілескі
505
00:42:28,523 --> 00:42:30,803
з власного життєвого досвіду.
506
00:42:30,883 --> 00:42:36,203
Вона намалювала «Юдіт, що вбиває Олоферна»
після зґвалтування вчителя.
507
00:42:36,283 --> 00:42:41,003
Артемізія помстилася єдиною зброю,
яку мала в розпорядженні — пензликом.
508
00:42:41,083 --> 00:42:42,963
Вона розпочала революцію,
509
00:42:43,043 --> 00:42:45,883
яку ми відчуваємо й досі,
400 років по тому,
510
00:42:45,963 --> 00:42:49,683
надаючи голос гніву жінок, яких заглушили.
511
00:42:53,163 --> 00:42:55,043
-Малакай.
-Тут.
512
00:42:56,003 --> 00:42:57,763
-Гарпер.
-Присутня.
513
00:42:58,403 --> 00:42:59,923
-Дарен.
-На місці.
514
00:43:00,683 --> 00:43:01,843
Кеш.
515
00:43:10,963 --> 00:43:13,643
Не знаєте, де він може бути?
516
00:43:14,123 --> 00:43:17,323
Його тут нема.
517
00:43:17,403 --> 00:43:19,403
Ми маємо до нього лише кілька запитань.
518
00:43:19,483 --> 00:43:20,363
Його тут нема?
519
00:43:20,923 --> 00:43:22,523
У це важко повірити.
520
00:43:22,603 --> 00:43:23,963
Біжи, хлопче!
521
00:43:58,323 --> 00:44:01,043
Хочу, щоб ви закінчили речення.
522
00:44:01,123 --> 00:44:03,163
Неправильних відповідей немає.
523
00:44:03,243 --> 00:44:06,123
«Хтось обирає не займатись сексом, бо…»
524
00:44:06,203 --> 00:44:07,043
Бо потворний.
525
00:44:07,123 --> 00:44:09,883
Прошу, хтось, крім Спенсера.
526
00:44:11,923 --> 00:44:13,203
Агов, це ж Кеш.
527
00:44:16,243 --> 00:44:18,243
Я не казала, що можна вставати.
528
00:44:18,763 --> 00:44:19,843
Сядьте всі, будь ласка…
529
00:44:22,603 --> 00:44:23,763
Краще пізно, ніж ніколи.
530
00:44:24,723 --> 00:44:26,043
Що ти накоїв?
531
00:44:29,443 --> 00:44:31,603
Я кохаю тебе, Дарене.
532
00:44:33,403 --> 00:44:35,043
Кохав із восьмого класу.
533
00:44:35,843 --> 00:44:39,563
Єдине гарне, що було в цьому клятому місці
кожного дня —
534
00:44:39,643 --> 00:44:41,123
це бачити твоє обличчя.
535
00:44:43,003 --> 00:44:43,963
Ти серйозно?
536
00:44:46,763 --> 00:44:48,803
Дарен скуштує еша Кеша.
537
00:44:48,883 --> 00:44:51,123
Стули писок, Павуче!
538
00:44:53,003 --> 00:44:54,483
Я теж тебе кохаю.
539
00:45:03,923 --> 00:45:06,483
-Господи!
-Я люблю тебе, Дарене.
540
00:45:09,083 --> 00:45:11,683
Я люблю тебе, Дарене.
541
00:45:13,363 --> 00:45:15,083
Гаразд. Я йду. Йду, добре?
542
00:45:28,323 --> 00:45:29,243
Не розумію.
543
00:45:30,043 --> 00:45:32,803
Чук був із ними в машині.
Чому його не ув'язнили?
544
00:45:32,883 --> 00:45:36,123
Його відпустили, бо його нема на відео.
545
00:45:37,123 --> 00:45:39,963
Джейден знімав лише мене, Кеша та Тіллера.
546
00:45:40,683 --> 00:45:42,883
Можливо, в нього гарний адвокат.
547
00:45:42,963 --> 00:45:44,323
Сподіваюся, Чук здохне.
548
00:45:44,403 --> 00:45:45,603
А коли він здохне,
549
00:45:45,683 --> 00:45:48,523
то переродиться у щось потворне.
550
00:45:48,603 --> 00:45:50,003
У пташку майну.
551
00:45:50,083 --> 00:45:51,723
-Кишкового паразита.
-Вушну інфекцію.
552
00:45:51,803 --> 00:45:53,443
У цю комаху, що смердить.
553
00:45:54,563 --> 00:45:55,683
У клопа?
554
00:45:55,763 --> 00:45:56,803
Так, у нього.
555
00:46:01,483 --> 00:46:03,003
Сподіваюся, Кеша відпустять.
556
00:46:06,043 --> 00:46:08,643
Ми маємо очиститись.
557
00:46:11,443 --> 00:46:13,283
Більше ніякого сексу втрьох.
558
00:46:14,563 --> 00:46:15,523
Що? Не на часі?
559
00:46:15,603 --> 00:46:17,683
В океані, ідіоте.
560
00:46:17,763 --> 00:46:19,643
Температура води максимум три градуси.
561
00:46:19,723 --> 00:46:22,043
Ану хутко.
562
00:46:22,603 --> 00:46:23,443
Гаразд.
563
00:46:24,883 --> 00:46:26,363
Народе, ну ж бо!
564
00:46:29,283 --> 00:46:31,003
Готові? Три…
565
00:46:31,083 --> 00:46:32,323
-Два!
-Два!
566
00:46:32,403 --> 00:46:33,363
-Один!
-Один!
567
00:46:58,203 --> 00:47:01,123
Дідько, я забула шкарпетки на пляжі.
568
00:47:03,963 --> 00:47:05,003
Тримай.
569
00:47:05,083 --> 00:47:06,603
Не хочу я твоїх брудних шкарпеток.
570
00:47:06,683 --> 00:47:08,083
Але ж ти їх любиш, забула?
571
00:47:10,683 --> 00:47:11,523
Підійдуть.
572
00:47:13,483 --> 00:47:14,323
Дякую.
573
00:47:21,083 --> 00:47:22,323
Я піду в той бік.
574
00:47:22,403 --> 00:47:23,603
Гаразд.
575
00:47:24,083 --> 00:47:25,043
Побачимося.
576
00:47:38,763 --> 00:47:39,883
Тримай.
577
00:47:45,963 --> 00:47:47,363
Можна спробувати твоє?
578
00:47:47,443 --> 00:47:48,523
Воно таке саме.
579
00:47:48,603 --> 00:47:50,123
А виглядає краще.
580
00:47:50,203 --> 00:47:52,723
Бо в моїх руках виглядає краще.
581
00:47:53,883 --> 00:47:54,923
-Дідько.
-Що таке?
582
00:47:58,203 --> 00:47:59,643
Це машина Чука.
583
00:48:08,803 --> 00:48:10,203
Так, усе вірно.
584
00:48:10,283 --> 00:48:11,643
Всі у в'язниці.
585
00:48:11,723 --> 00:48:14,523
Геть усі.
Джейдену легко дадуть декілька років.
586
00:48:14,603 --> 00:48:15,843
Це не перше затримання.
587
00:48:15,923 --> 00:48:18,283
-Так…
-Ходімо звідси.
588
00:48:18,363 --> 00:48:19,563
Гарпер, ходімо.
589
00:48:20,243 --> 00:48:21,723
Що ти робиш? Хутчіш.
590
00:48:22,203 --> 00:48:23,043
Ні.
591
00:48:23,123 --> 00:48:25,203
Ні, я сам товар доставлятиму.
592
00:48:25,283 --> 00:48:28,323
Слухай, мені треба посрати.
593
00:48:29,563 --> 00:48:31,203
Гарпер!
594
00:48:32,083 --> 00:48:32,923
Гарпер!
595
00:49:16,083 --> 00:49:17,163
Ну ж бо, Гарпер.
596
00:49:17,243 --> 00:49:18,123
Зажди.
597
00:49:18,603 --> 00:49:19,523
Гарпер.
598
00:49:55,483 --> 00:49:58,963
Агов! Що за… Гарпер! забираймось!
599
00:50:08,523 --> 00:50:09,923
Машина палає!
600
00:50:10,483 --> 00:50:12,123
Що відбувається?
601
00:50:13,803 --> 00:50:14,643
Трясця!
602
00:51:14,723 --> 00:51:19,723
Переклад субтитрів: Dmytro Harashchuk