1 00:00:06,043 --> 00:00:08,443 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,563 --> 00:00:19,363 ‎Không thể tưởng tượng việc cậu đã trải qua ‎nhưng tớ muốn hiểu thêm. 3 00:00:19,923 --> 00:00:21,363 ‎Cậu sẵn sàng kể chưa? 4 00:00:46,403 --> 00:00:49,723 ‎Harps. Con có dư xu lẻ không? 5 00:00:49,803 --> 00:00:50,643 ‎Vì sao ạ? 6 00:00:50,723 --> 00:00:54,483 ‎Thẻ của bố hết hạn rồi ‎mà lũ ngốc đó chưa gửi thẻ mới. 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,403 ‎Mua sữa thôi, Vịt con. 8 00:00:58,043 --> 00:00:58,883 ‎Vâng. 9 00:01:02,443 --> 00:01:04,043 ‎Cảm ơn con. 10 00:01:05,763 --> 00:01:06,763 ‎Được đó. 11 00:01:06,843 --> 00:01:09,562 ‎Dusty đã nhìn tớ. ‎Tớ thề là cậu ấy nhìn tớ… 12 00:01:09,642 --> 00:01:11,083 ‎Chắc nhà tớ lại bị ám. 13 00:01:11,163 --> 00:01:13,603 ‎Cậu đã xông nhà rồi mà? 14 00:01:13,683 --> 00:01:15,643 ‎Ừ, chắc vô tác dụng rồi. 15 00:01:15,723 --> 00:01:17,643 ‎Cậu phải trừ tà. Cho tớ làm nhé? 16 00:01:17,723 --> 00:01:19,883 ‎Không, chắc cậu hút thêm ma quá. 17 00:01:19,963 --> 00:01:20,923 ‎Đúng rồi. 18 00:01:22,123 --> 00:01:24,003 ‎Vậy tối nay tớ ngủ nhà cậu nhé? 19 00:01:24,083 --> 00:01:26,643 ‎Cậu còn phải hỏi là xúc phạm tớ đó. 20 00:01:28,763 --> 00:01:32,443 ‎Cậu bạn ‎eshay ‎của tớ đây rồi. 21 00:01:34,883 --> 00:01:36,763 ‎Nhiều chó đấy. Tính sao? 22 00:01:37,323 --> 00:01:38,483 ‎Nhét vào bên dưới tớ. 23 00:01:40,123 --> 00:01:42,003 ‎Sao? Cái túi tự nhiên mà. 24 00:01:43,883 --> 00:01:46,043 ‎Rồi, cậu làm gì thì làm. 25 00:01:46,123 --> 00:01:50,523 ‎Không. Tớ có cái này. ‎Chó không ngửi được trong tuýp kem. 26 00:01:50,603 --> 00:01:53,683 ‎Giấu hàng trong hàng, khôn đó. ‎Hai cậu chơi vui nhé. 27 00:01:54,403 --> 00:01:55,283 ‎Ừ, cảm ơn. 28 00:01:55,363 --> 00:01:56,723 ‎Rồi có vào không? 29 00:01:57,883 --> 00:01:59,283 ‎- Đi nào. ‎- Gặp sau. 30 00:01:59,363 --> 00:02:00,203 ‎Tạm biệt. 31 00:02:00,283 --> 00:02:01,123 ‎Tạm biệt. 32 00:02:01,203 --> 00:02:02,603 ‎Chơi an toàn nhé. 33 00:02:02,683 --> 00:02:03,923 ‎NỔI LOẠN MÙA HÈ 34 00:02:08,163 --> 00:02:09,843 ‎Ta phải đi sát nhau nhé? 35 00:02:09,923 --> 00:02:11,003 ‎Chắc rồi. 36 00:02:44,683 --> 00:02:45,683 ‎Sẵn sàng chưa? 37 00:02:58,883 --> 00:03:00,443 ‎- Nhanh lên. ‎- Đang cố! 38 00:03:01,643 --> 00:03:04,963 ‎- Biến đi. ‎- Chúa ơi, tớ chết mất! 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,603 ‎NỔI LOẠN MÙA HÈ 18+ 40 00:03:16,363 --> 00:03:17,563 ‎Trúng mánh. 41 00:03:19,843 --> 00:03:22,523 ‎Nào, đi thôi. 42 00:03:25,603 --> 00:03:27,403 ‎- Uống đi, gái đẹp. ‎- Uống nào. 43 00:03:28,883 --> 00:03:31,803 ‎Này. Không ngờ mấy cậu sẽ đến đây. 44 00:03:31,883 --> 00:03:32,723 ‎Mua đủ không? 45 00:03:32,803 --> 00:03:34,483 ‎Đủ. Uống không? 46 00:03:35,043 --> 00:03:36,083 ‎Nếu cậu mời. 47 00:03:36,163 --> 00:03:37,523 ‎Chắc cậu ta bỏ thuốc rồi. 48 00:03:37,603 --> 00:03:38,763 ‎Mơ đi. 49 00:03:38,843 --> 00:03:41,003 ‎Tớ không tin cậu hay kiểu tóc đó. 50 00:03:41,083 --> 00:03:43,723 ‎Trời ơi. Xem bói kìa. Harps, vào thôi. 51 00:03:46,323 --> 00:03:47,643 ‎Này, thôi đi nhé? 52 00:03:48,403 --> 00:03:50,883 ‎- Cái gì? ‎- Cậu mê cậu ấy quá chừng. 53 00:03:52,243 --> 00:03:53,243 ‎Không, đâu có. 54 00:03:54,563 --> 00:03:55,883 ‎Amerie tuyệt lắm. 55 00:03:55,963 --> 00:03:57,683 ‎Thế nghĩa là sao? 56 00:03:58,563 --> 00:03:59,883 ‎Cậu ấy quá tốt so với cậu. 57 00:04:11,763 --> 00:04:13,043 ‎Cảm ơn nhiều ạ. 58 00:04:16,523 --> 00:04:18,923 ‎Tớ rút lá Người tình và lá Kỵ sĩ cầm Cốc 59 00:04:19,003 --> 00:04:20,603 ‎như hiệp sĩ mặc giáp lấp lánh. 60 00:04:20,683 --> 00:04:22,882 ‎Biết đâu là tớ sẽ sớm mây mưa với Dusty. 61 00:04:22,963 --> 00:04:24,203 ‎Tuyệt vời. 62 00:04:24,283 --> 00:04:26,442 ‎Đi mua khoai tây xoắn không? 63 00:04:26,523 --> 00:04:27,683 ‎Không, tới cậu mà. 64 00:04:28,443 --> 00:04:31,243 ‎- Thôi khỏi. ‎- Tớ trả tiền rồi. 65 00:04:31,323 --> 00:04:33,003 ‎Xem bói nào. 66 00:04:36,243 --> 00:04:38,563 ‎Ngọn tháp. Khủng hoảng bùng nổ. 67 00:04:39,843 --> 00:04:40,923 ‎ẨN SĨ - MẶT TRĂNG 68 00:04:41,003 --> 00:04:44,043 ‎Ẩn sĩ. Cháu… đơn độc. 69 00:04:48,763 --> 00:04:50,123 ‎Ba Thanh kiếm. 70 00:04:50,203 --> 00:04:55,483 ‎Nhìn này. Tim cháu ‎bị Ba Thanh kiếm đâm xuyên. 71 00:04:56,043 --> 00:04:58,563 ‎Đó là đau buồn, mất mát, tan nát. 72 00:04:59,243 --> 00:05:01,443 ‎Cháu sẽ chịu nhiều mất mát và phản bội… 73 00:05:01,523 --> 00:05:02,883 ‎Vậy toàn là tin tốt? 74 00:05:08,443 --> 00:05:11,843 ‎Ác quỷ đeo bám cháu đấy. 75 00:05:12,763 --> 00:05:14,923 ‎Nó theo cháu khắp nơi. 76 00:05:15,003 --> 00:05:17,723 ‎Tiếc là cháu sẽ ‎trải qua thời gian đen tối. 77 00:05:18,283 --> 00:05:20,603 ‎Mà biết không? 78 00:05:21,243 --> 00:05:23,963 ‎Tôi có thể giúp. Thật đấy. 79 00:05:25,403 --> 00:05:27,163 ‎Tarot thật nhảm nhí. 80 00:05:27,243 --> 00:05:28,483 ‎NHÀ NGOẠI CẢM 81 00:05:33,243 --> 00:05:34,363 ‎Cậu rút được gì? 82 00:05:34,443 --> 00:05:37,083 ‎Trái tim gì đó. Tớ sẽ yêu đương hay gì đó. 83 00:05:37,843 --> 00:05:39,043 ‎Tớ cũng có đấy 84 00:05:39,123 --> 00:05:41,163 ‎và nó còn là yêu bản thân nữa. 85 00:05:41,243 --> 00:05:42,283 ‎Cũng hay đấy. 86 00:05:42,843 --> 00:05:45,883 ‎Kiểu tự tin vào bản thân ‎hay tớ nên mua máy rung nhỉ? 87 00:05:46,443 --> 00:05:47,323 ‎Ai nhắn cậu thế? 88 00:05:47,403 --> 00:05:49,123 ‎BỐ - CON KHOÁ CỬA VÀ CỬA SỔ CHƯA? 89 00:05:50,923 --> 00:05:52,203 ‎Có ai đâu. 90 00:05:52,283 --> 00:05:54,083 ‎Con nhỏ mờ ám này, ai đó? 91 00:05:56,003 --> 00:05:56,843 ‎Đi thôi. 92 00:05:58,843 --> 00:06:01,123 ‎Này. Cậu ổn chứ? 93 00:06:02,483 --> 00:06:03,643 ‎Ừ, tớ ổn mà. 94 00:06:04,763 --> 00:06:05,963 ‎Yêu cậu lắm. 95 00:06:06,043 --> 00:06:07,123 ‎Tớ cũng yêu cậu. 96 00:06:19,363 --> 00:06:21,643 ‎Đây đúng là sự kiện VIP. 97 00:06:22,723 --> 00:06:23,683 ‎Chơi thôi. 98 00:06:24,323 --> 00:06:25,323 ‎Chắc để sau. 99 00:06:26,323 --> 00:06:27,483 ‎Đúng lúc mà. 100 00:06:27,563 --> 00:06:30,363 ‎Chắc tối nay tớ không chơi thuốc đâu. 101 00:06:30,443 --> 00:06:32,083 ‎Sao, tớ chơi một mình à? 102 00:06:32,163 --> 00:06:34,203 ‎Cậu cũng đâu cần phải chơi. 103 00:06:34,283 --> 00:06:36,763 ‎Nào, cậu là người mua nó mà. 104 00:06:36,843 --> 00:06:38,803 ‎Tớ đổi ý rồi. 105 00:06:38,883 --> 00:06:40,883 ‎Cậu đúng là làm cụt hứng. 106 00:06:41,923 --> 00:06:43,203 ‎Cậu bị sao vậy hả? 107 00:06:43,283 --> 00:06:45,803 ‎Cậu vừa vứt đi cả trăm đô đấy. 108 00:06:47,403 --> 00:06:49,283 ‎- Cậu đi đâu đó? ‎- Kiếm đồ uống. 109 00:06:49,363 --> 00:06:51,803 ‎Amerie! 110 00:06:52,483 --> 00:06:53,723 ‎Amerie! 111 00:08:59,803 --> 00:09:00,643 ‎Cô bé đây rồi. 112 00:09:01,283 --> 00:09:03,123 ‎Người đẹp ngủ trong rừng, dậy thôi. 113 00:09:03,203 --> 00:09:04,603 ‎Xin chào. 114 00:09:04,683 --> 00:09:06,043 ‎Dậy đi nào. 115 00:09:07,123 --> 00:09:08,083 ‎Mừng trở lại. 116 00:09:11,763 --> 00:09:13,603 ‎Ừ, nhanh lên, tao đói rồi. 117 00:09:19,683 --> 00:09:22,323 ‎Cái gì ngon nào? 118 00:09:23,963 --> 00:09:25,243 ‎Đưa tôi về nhà à? 119 00:09:26,963 --> 00:09:29,203 ‎Ừ, đang làm thế đó cưng. 120 00:09:30,123 --> 00:09:31,683 ‎Đi đường vòng chút thôi. 121 00:09:37,163 --> 00:09:38,043 ‎Chúa ơi. 122 00:09:41,963 --> 00:09:43,923 ‎Mấy thằng này khoái chí quá. 123 00:09:46,003 --> 00:09:47,963 ‎Tôi nghĩ là sai đường rồi. 124 00:09:55,083 --> 00:09:58,883 ‎Nào, cưng, cười đi. ‎Em đẹp hơn khi cười đấy. 125 00:09:58,963 --> 00:10:00,643 ‎Cười cho bọn anh xem nào. 126 00:10:34,963 --> 00:10:38,483 ‎NHÀ XE BOBBIN HEAD 127 00:10:58,403 --> 00:10:59,523 ‎Sao nào, anh bạn? 128 00:11:03,603 --> 00:11:04,723 ‎Lấy mấy cái này. 129 00:11:09,403 --> 00:11:10,883 ‎Mỗi chai năm đô? 130 00:11:49,283 --> 00:11:50,283 ‎Ê! 131 00:11:51,243 --> 00:11:52,523 ‎Mẹ kiếp! 132 00:11:53,723 --> 00:11:56,563 ‎Ê! Mày làm quái gì thế? 133 00:11:56,643 --> 00:11:57,803 ‎Quay lại mau! 134 00:12:10,443 --> 00:12:12,683 ‎Mẹ kiếp. Nó đâu rồi? 135 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 ‎Lại đây. 136 00:12:59,283 --> 00:13:00,363 ‎Nó đâu rồi? 137 00:13:00,883 --> 00:13:02,243 ‎Tìm tiếp đi! Đi đi! 138 00:13:03,723 --> 00:13:05,683 ‎Tìm nó. Ngay! 139 00:13:07,363 --> 00:13:09,523 ‎Nhanh lên. Đi đi! 140 00:14:27,163 --> 00:14:28,923 ‎Amerie. Am. 141 00:14:30,283 --> 00:14:31,283 ‎Chúa ơi. 142 00:14:36,163 --> 00:14:38,283 ‎Làm ơn đi Am, cho tớ vào đi. 143 00:14:38,363 --> 00:14:40,043 ‎Ai đó? 144 00:15:07,483 --> 00:15:09,043 ‎Tao cày vất vả vì thứ này. 145 00:15:12,203 --> 00:15:13,123 ‎Mày cứ thử đi. 146 00:15:16,043 --> 00:15:17,043 ‎Mày cứ thử tao xem. 147 00:15:18,603 --> 00:15:19,883 ‎Mày thử xem! 148 00:15:26,803 --> 00:15:27,643 ‎Bố? 149 00:15:35,523 --> 00:15:38,763 ‎Có con sói ở bên ngoài 150 00:15:38,843 --> 00:15:42,683 ‎và nó cứ đi vòng quanh căn nhà. 151 00:15:42,763 --> 00:15:46,003 ‎Và nó muốn vào và cướp sữa. 152 00:15:46,083 --> 00:15:47,643 ‎Và nó muốn vào nhà. 153 00:15:47,723 --> 00:15:49,003 ‎Và nó muốn sữa của tao. 154 00:15:50,563 --> 00:15:54,163 ‎Tao sẽ giấu chúng. ‎Còn lâu nó mới lấy được. 155 00:15:54,243 --> 00:15:56,843 ‎Việc này khó quá. ‎Khó hơn mày nghĩ, đúng không? 156 00:15:56,923 --> 00:15:59,323 ‎- Nhìn đi. ‎- Sao vậy bố? 157 00:16:03,643 --> 00:16:04,963 ‎Mày là ai? 158 00:16:07,243 --> 00:16:08,363 ‎Con đây mà. 159 00:16:09,043 --> 00:16:10,843 ‎- Ai? ‎- Vịt con. 160 00:16:10,923 --> 00:16:13,003 ‎Sao? Đứa quái nào vậy? 161 00:16:13,083 --> 00:16:14,603 ‎Con gái bố. 162 00:16:15,443 --> 00:16:18,363 ‎Tao nghĩ mày là con sói đó. 163 00:16:19,883 --> 00:16:21,883 ‎Mày là con sói. 164 00:16:21,963 --> 00:16:23,563 ‎Chính mày là con sói! 165 00:16:24,083 --> 00:16:26,483 ‎Cút khỏi nhà tao! 166 00:16:26,563 --> 00:16:28,723 ‎Cút khỏi nhà tao, con sói! 167 00:16:28,803 --> 00:16:33,083 ‎Ra mau! Ra khỏi nhà tao, đồ sói! 168 00:16:33,163 --> 00:16:37,323 ‎Ra khỏi nhà tao, đồ sói! 169 00:16:37,403 --> 00:16:40,483 ‎Ra đây gặp tao nè! Ra đây! 170 00:16:40,563 --> 00:16:42,363 ‎Biến khỏi nhà tao! 171 00:16:49,163 --> 00:16:51,763 ‎Thử đi! Mày thử đi! 172 00:16:51,843 --> 00:16:53,803 ‎Nhanh lên! Thử đi! 173 00:16:56,363 --> 00:16:57,203 ‎Nhanh nào! 174 00:16:59,483 --> 00:17:00,763 ‎Ra gặp tao đi! 175 00:17:19,243 --> 00:17:20,402 ‎Cháu yêu? 176 00:17:20,483 --> 00:17:23,563 ‎Harper? Nhân viên cấp cứu đây. 177 00:17:24,763 --> 00:17:26,803 ‎Hàng xóm bảo có thể cháu ở đây. 178 00:17:41,723 --> 00:17:44,483 ‎Có bạn bè hay gia đình nào ‎có thể ở nhờ chứ? 179 00:17:45,203 --> 00:17:46,283 ‎Không ạ. 180 00:17:46,363 --> 00:17:47,243 ‎Không à? 181 00:17:48,323 --> 00:17:50,683 ‎Rồi. Không sao. 182 00:17:51,243 --> 00:17:54,643 ‎Harper, bố cháu đã bị cưỡng chế nhập viện. 183 00:17:55,203 --> 00:17:56,203 ‎Trong lúc đó, 184 00:17:56,283 --> 00:17:59,043 ‎cô sẽ sắp xếp ‎nhà nuôi dưỡng khẩn cấp cho cháu. 185 00:18:01,363 --> 00:18:02,323 ‎Rồi. 186 00:18:02,403 --> 00:18:05,923 ‎Giờ cháu đi thu dọn ít đồ nhé? 187 00:20:25,563 --> 00:20:26,803 ‎Tớ rất tiếc. 188 00:20:29,123 --> 00:20:30,003 ‎Không sao. 189 00:20:32,163 --> 00:20:36,443 ‎Vậy là việc cậu đấm vào mặt tớ ‎có vẻ chính đáng rồi đấy. 190 00:20:37,163 --> 00:20:38,843 ‎Và mọi thứ khác. 191 00:20:41,723 --> 00:20:43,683 ‎Tớ không cố ý trừng phạt cậu. 192 00:20:44,803 --> 00:20:45,803 ‎Thật sự là không. 193 00:20:48,243 --> 00:20:50,523 ‎Việc đấm vào mặt cậu đúng là cố ý, 194 00:20:50,603 --> 00:20:53,283 ‎còn mọi thứ khác thì… 195 00:20:58,443 --> 00:20:59,363 ‎Tớ không biết. 196 00:21:02,603 --> 00:21:05,363 ‎Từ… tối hôm đó, 197 00:21:06,763 --> 00:21:11,283 ‎tớ không thể kiểm soát được gì. 198 00:21:12,443 --> 00:21:15,403 ‎Tớ cứ làm hỏng mọi việc. Kiểu như là… 199 00:21:16,203 --> 00:21:19,083 ‎đã toang rồi còn toang hơn nữa. 200 00:21:20,203 --> 00:21:21,683 ‎Nếu nói vậy nghe có lý. 201 00:21:21,763 --> 00:21:23,403 ‎Hoàn toàn có lý đấy. 202 00:21:27,363 --> 00:21:28,323 ‎Rồi. 203 00:21:28,403 --> 00:21:33,603 ‎Cảnh sát biết vụ của bố cậu, ‎còn đám ‎eshay ‎đó? 204 00:21:34,483 --> 00:21:35,363 ‎Họ nên biết. 205 00:21:35,443 --> 00:21:37,923 ‎Họ sẽ làm gì chứ? Tớ say mà. 206 00:21:38,003 --> 00:21:40,803 ‎Tớ quá chén, không tỉnh táo, ‎thế nên tớ vào xe. 207 00:21:40,883 --> 00:21:43,283 ‎- Họ sẽ nói thế. ‎- Đâu phải lỗi của cậu. 208 00:21:43,363 --> 00:21:44,883 ‎Đâu có quan trọng. 209 00:21:44,963 --> 00:21:48,363 ‎Bọn chúng sẽ trả đũa tớ… 210 00:21:49,483 --> 00:21:50,923 ‎Đày đoạ Ca$h. 211 00:21:51,003 --> 00:21:53,363 ‎Nhờ cậu ấy mà tớ trốn khỏi cái xe đó. 212 00:21:59,003 --> 00:22:00,603 ‎Sao không mở cửa cho tớ, Am? 213 00:22:03,843 --> 00:22:04,683 ‎Sao hả? 214 00:22:08,443 --> 00:22:11,563 ‎Spider. Cậu ấy ở trong phòng tớ. 215 00:22:12,163 --> 00:22:13,043 ‎Khoan đã. 216 00:22:13,123 --> 00:22:16,523 ‎Rồi nhé, tớ rất say và buồn ‎vì bọn mình cãi nhau, 217 00:22:16,603 --> 00:22:19,403 ‎và tớ gặp cậu ấy ở gần sân khấu 218 00:22:19,483 --> 00:22:21,563 ‎và ngọt ngào một cách kỳ lạ với tớ 219 00:22:21,643 --> 00:22:24,963 ‎và bọn tớ cùng về nhà. 220 00:22:25,523 --> 00:22:28,443 ‎Tớ biết cậu sẽ không để tớ quên đi mà. 221 00:22:29,163 --> 00:22:32,043 ‎Khoan, sao cậu ta không kể lể ‎là đã bóc tem cậu? 222 00:22:32,123 --> 00:22:34,923 ‎Vì cơ bản là chưa mà. ‎Cậu ấy không lên được. 223 00:22:37,763 --> 00:22:38,843 ‎Trời ơi… 224 00:22:39,803 --> 00:22:41,523 ‎Sáng tỏ nhiều điều rồi. 225 00:22:42,083 --> 00:22:44,323 ‎Ừ. Cậu ấy cũng say. Chuyện thường mà. 226 00:22:44,403 --> 00:22:46,563 ‎Cậu ấy thật sự nhỏ mọn về việc đó. 227 00:22:46,643 --> 00:22:47,803 ‎Spider hả? Không. 228 00:22:49,643 --> 00:22:54,283 ‎Trời, như là bơi dưới hồ với con rắn. 229 00:22:54,363 --> 00:22:55,803 ‎Nhão như bột hả? 230 00:22:56,443 --> 00:22:57,843 ‎Cậu nhỏ sặc cồn luôn. 231 00:23:04,803 --> 00:23:07,603 ‎Cô vừa nói qua điện thoại với bệnh viện. 232 00:23:07,683 --> 00:23:08,763 ‎Bố cháu tỉnh rồi. 233 00:23:09,563 --> 00:23:10,963 ‎Ông ấy đòi gặp cháu. 234 00:23:13,203 --> 00:23:15,683 ‎Nào. Về nhà thôi. 235 00:23:17,563 --> 00:23:19,403 ‎Ừ, tớ chưa sẵn sàng gặp bố. 236 00:23:25,323 --> 00:23:28,243 ‎CỬA HÀNG HARRY'S 237 00:23:28,803 --> 00:23:30,843 ‎- Nạp cholesterol vui nhé. ‎- Đồ khùng. 238 00:23:32,243 --> 00:23:34,163 ‎Phục vụ với nụ cười cơ mà? 239 00:23:35,443 --> 00:23:36,363 ‎Khi nào nghỉ? 240 00:23:47,163 --> 00:23:49,163 ‎Bố biết đôi khi bố khó ở 241 00:23:49,243 --> 00:23:50,923 ‎và không thường ở bên con… 242 00:23:51,003 --> 00:23:52,843 ‎Thôi bớt tâm sự với con đi. 243 00:23:52,923 --> 00:23:54,043 ‎Không, ta sẽ tâm sự. 244 00:23:54,883 --> 00:23:57,363 ‎Ta sẽ tâm sự dù con thích hay không. 245 00:23:59,483 --> 00:24:01,683 ‎Bố biết con đang đau. Và nói thật, 246 00:24:01,763 --> 00:24:04,123 ‎Darren rầu rĩ còn tệ hơn Darren làm lố. 247 00:24:04,763 --> 00:24:06,683 ‎Kể cho bố nghe chuyện gì đi mà. 248 00:24:08,163 --> 00:24:11,123 ‎Con bảo Ca$h sẽ làm bạn ‎nhưng con không muốn thế. 249 00:24:11,203 --> 00:24:12,443 ‎Trước khi bố nói gì, 250 00:24:12,523 --> 00:24:15,003 ‎con biết bố không ưa cậu ấy, kệ bố. 251 00:24:15,083 --> 00:24:16,723 ‎Cậu ấy không như bố nghĩ. 252 00:24:17,363 --> 00:24:21,043 ‎Rồi. Bố sẽ cố tách bạch cảm xúc ‎và cho con lời khuyên. 253 00:24:24,723 --> 00:24:26,363 ‎- Sao? ‎- Sao gì? 254 00:24:27,243 --> 00:24:28,443 ‎Lời khuyên gì ạ? 255 00:24:28,523 --> 00:24:29,483 ‎Bố đang nghĩ. 256 00:24:31,563 --> 00:24:33,963 ‎Nghe này, tình yêu… 257 00:24:34,763 --> 00:24:37,563 ‎Tình yêu đôi khi quan trọng ở thời điểm. 258 00:24:37,643 --> 00:24:39,523 ‎Một câu Gen X dở hơi nhất con từng… 259 00:24:39,603 --> 00:24:41,083 ‎Xin lỗi, con không tin. 260 00:24:41,163 --> 00:24:42,603 ‎Rồi, vậy con tin gì? 261 00:24:49,123 --> 00:24:51,323 ‎Con nghĩ mình là một người khó để yêu. 262 00:24:52,883 --> 00:24:56,243 ‎Không phải thế. Sao con lại nghĩ vậy? 263 00:25:01,003 --> 00:25:04,483 ‎Khi bố từng tuổi con, ‎bố cũng nghĩ bố khó để yêu. 264 00:25:04,963 --> 00:25:08,083 ‎Bố kỳ thị chủng tộc, giới tính, đồng tính, 265 00:25:08,163 --> 00:25:11,763 ‎vì bố nghĩ nếu bố nói ra trước ‎thì ai cũng sẽ ngán bố. 266 00:25:12,483 --> 00:25:14,163 ‎Nhưng đâu ai ngán gì bố. 267 00:25:16,363 --> 00:25:17,283 ‎Nhưng giờ… 268 00:25:19,723 --> 00:25:26,083 ‎bố ngồi đây với đứa con bất phân nhị giới, ‎Da Đen, đa dạng tính dục và thật tuyệt. 269 00:25:27,363 --> 00:25:31,923 ‎Nhìn bố này. Con thật tuyệt vời. 270 00:25:34,923 --> 00:25:37,803 ‎Hãy để người ta biết ‎con hoàn mỹ đến thế nào, Darren. 271 00:25:40,123 --> 00:25:42,043 ‎Con rất yêu cậu ấy, bố à. 272 00:25:42,123 --> 00:25:44,483 ‎Rồi, thế con nói ra chưa? 273 00:25:44,563 --> 00:25:46,603 ‎Thật sự thổ lộ đấy? 274 00:25:46,683 --> 00:25:47,683 ‎Chắc là chưa ạ. 275 00:25:48,683 --> 00:25:49,763 ‎Rồi, khi con yêu, 276 00:25:49,843 --> 00:25:51,963 ‎đôi khi con phải làm trò điên. 277 00:25:53,283 --> 00:25:54,843 ‎Thế nên bố mới có con. 278 00:25:58,683 --> 00:25:59,723 ‎Hết giờ nghỉ rồi. 279 00:26:01,443 --> 00:26:04,003 ‎Khoan… Đây là bố của em à? 280 00:26:04,083 --> 00:26:05,163 ‎Sếp con à? 281 00:26:06,443 --> 00:26:07,443 ‎Vâng. 282 00:26:08,603 --> 00:26:09,803 ‎Thảo nào. 283 00:26:13,043 --> 00:26:16,283 ‎Chuyện xưa ‎từ thời bọn bố học Hartley đó mà. 284 00:26:18,123 --> 00:26:19,323 ‎Xin phép ạ. 285 00:26:57,483 --> 00:26:58,843 ‎Là lỗi của con hết. 286 00:26:59,603 --> 00:27:02,283 ‎Này, con nói gì vậy? 287 00:27:03,443 --> 00:27:06,003 ‎Lại đây. Con đang nói gì thế? 288 00:27:06,083 --> 00:27:09,323 ‎Con làm bạn ấy buồn hai lần. ‎Khi bạn ấy cần con nhất. 289 00:27:10,803 --> 00:27:15,203 ‎Không. Đâu phải lỗi của con. Lại đây. 290 00:27:25,483 --> 00:27:27,683 ‎Đó là bạn thân nhất của con. 291 00:27:27,763 --> 00:27:29,003 ‎Mẹ biết. 292 00:27:31,483 --> 00:27:32,843 ‎Đâu phải lỗi của con. 293 00:27:33,723 --> 00:27:35,683 ‎Con đâu biết vụ chú Justin, nhỉ? 294 00:27:36,403 --> 00:27:39,323 ‎- Chú ấy giấu khá kỹ. Bạn ấy cũng thế. ‎- Đúng thế. 295 00:27:41,043 --> 00:27:45,603 ‎Bạn ấy đâm bố của mình, ‎chú ấy đáng sợ như thế đó. 296 00:27:45,683 --> 00:27:47,483 ‎Đừng để bạn ấy về lại đó. 297 00:27:47,563 --> 00:27:49,403 ‎Không đâu. Nhé? 298 00:27:50,683 --> 00:27:52,803 ‎Chúng ta sẽ tìm cách gì đó. 299 00:27:57,083 --> 00:27:58,523 ‎Con muốn họ phải đau khổ. 300 00:27:59,363 --> 00:28:02,083 ‎Chú ấy và lũ khốn đã đưa bạn ấy vào xe. 301 00:28:02,603 --> 00:28:03,483 ‎Con muốn… 302 00:28:04,003 --> 00:28:07,843 ‎Con muốn họ chịu tổn thương. ‎Con muốn họ sợ hãi như bạn ấy. 303 00:28:08,923 --> 00:28:10,643 ‎Không thể thoát tội như vậy. 304 00:28:12,443 --> 00:28:13,843 ‎Mẹ không phản đối. 305 00:28:15,963 --> 00:28:18,403 ‎Em nói là nhận ra vài người trong xe đó? 306 00:28:18,483 --> 00:28:20,803 ‎Từ hôm đó hay em đã gặp qua rồi? 307 00:28:21,363 --> 00:28:24,323 ‎Học cùng trường với một người ‎còn lại thì thấy đâu đó. 308 00:28:24,403 --> 00:28:25,643 ‎Em biết tên họ không? 309 00:28:27,323 --> 00:28:30,083 ‎Khả năng họ vào tù thế nào ‎nếu em nói tên họ? 310 00:28:31,683 --> 00:28:35,563 ‎Harper, điều chúng tôi điều tra 311 00:28:35,643 --> 00:28:38,483 ‎là chứng cứ liên quan ‎hỗ trợ cho cáo buộc của em. 312 00:28:38,563 --> 00:28:40,683 ‎Khó khăn có thể là họ sẽ nói 313 00:28:40,763 --> 00:28:42,763 ‎họ đưa em về, em bỏ chạy vì sợ… 314 00:28:42,843 --> 00:28:44,603 ‎Gì vậy? Chúng định tấn công đó. 315 00:28:44,683 --> 00:28:46,723 ‎Ý tôi là, nếu không có chứng cứ 316 00:28:46,803 --> 00:28:49,643 ‎ngoài lời khai của em, ‎nhiệm vụ này sẽ khó hơn. 317 00:28:50,923 --> 00:28:53,123 ‎Tôi chỉ muốn rõ kỳ vọng của em. 318 00:28:53,763 --> 00:28:55,283 ‎Vâng. Chắc khỏi ạ. 319 00:28:55,843 --> 00:28:56,843 ‎Thôi nào, Harps. 320 00:28:56,923 --> 00:28:58,803 ‎Không, đã nói là sẽ chẳng được gì. 321 00:29:08,563 --> 00:29:11,083 ‎Cậu biết bọn nó vu khống cô Jojo chứ? 322 00:29:11,643 --> 00:29:12,483 ‎Tớ linh cảm rồi. 323 00:29:13,123 --> 00:29:15,003 ‎Vậy sao cậu nói là cậu? 324 00:29:15,083 --> 00:29:20,883 ‎Vì cậu có thể mất tất cả ‎còn tớ thì đã hết rồi. 325 00:29:24,123 --> 00:29:25,083 ‎Kệ mẹ bọn nó. 326 00:29:31,043 --> 00:29:34,963 ‎Chúng không phải phi nhị nguyên, mà là ‎động vật. Một quá trình hấp dẫn. 327 00:29:36,483 --> 00:29:37,803 ‎Cậu về rồi à? 328 00:29:38,523 --> 00:29:39,363 ‎Ừ. 329 00:29:40,443 --> 00:29:41,923 ‎Có vẻ nhiều việc đã xảy ra. 330 00:29:42,003 --> 00:29:43,963 ‎Không ngờ bọn đó vẫn còn ở đây. 331 00:29:45,043 --> 00:29:46,643 ‎Tụi nó chắc chỉ bị phạt công ích 332 00:29:46,723 --> 00:29:49,203 ‎còn tụi mình thì sẽ bị đình chỉ mất. 333 00:29:49,283 --> 00:29:50,763 ‎Tè vào thùng rác của cô mà. 334 00:29:50,843 --> 00:29:53,243 ‎Còn nhiều thứ tệ hơn trong tủ hồ sơ nữa. 335 00:29:53,323 --> 00:29:55,363 ‎Chỉ hai cậu trong lớp tình dục 336 00:29:55,443 --> 00:29:57,363 ‎là không bị xử tội vì vụ biểu tình. 337 00:29:57,923 --> 00:29:59,763 ‎Tớ buồn vì đã bỏ lỡ đấy. 338 00:30:09,643 --> 00:30:12,803 ‎Nên có lẽ tớ xin lỗi cậu, hay gì đó. 339 00:30:20,883 --> 00:30:22,403 ‎Cậu mở khoá cửa là tốt 340 00:30:22,483 --> 00:30:24,403 ‎mà cậu để bọn nó đưa cậu ấy vào xe. 341 00:30:24,483 --> 00:30:27,043 ‎- Tớ biết. ‎- Sao không cản chúng? 342 00:30:27,123 --> 00:30:28,123 ‎Khi tớ thấy bọn nó… 343 00:30:29,043 --> 00:30:31,363 ‎Khi bọn nó đưa cậu ấy vào xe, tớ cứng đờ. 344 00:30:32,243 --> 00:30:36,363 ‎Tớ biết nếu tớ cố làm gì đó, 345 00:30:36,443 --> 00:30:39,403 ‎chúng sẽ chỉ đập tớ tơi tả và bỏ tớ lại. 346 00:30:39,483 --> 00:30:41,643 ‎Rồi tớ sẽ chẳng làm được gì. 347 00:30:42,763 --> 00:30:45,323 ‎Điều dở nhất là bọn nó đều thoát tội. 348 00:30:45,403 --> 00:30:46,723 ‎Cơ chế này hỏng bét. 349 00:30:46,803 --> 00:30:50,323 ‎Chỉ có lời khai đôi bên ‎vì rõ là không bằng chứng. 350 00:30:51,603 --> 00:30:52,963 ‎Chúng từng làm thế chưa? 351 00:30:53,043 --> 00:30:54,163 ‎Không. Chưa từng. 352 00:30:55,123 --> 00:30:56,363 ‎Chúng sẽ làm lại chứ? 353 00:31:03,963 --> 00:31:08,363 ‎Việc cậu vẫn chơi với bọn chúng, Ca$h, ‎thật là khốn nạn. 354 00:31:09,483 --> 00:31:12,323 ‎Tránh xa Darren ra đi. Làm ơn. 355 00:31:33,803 --> 00:31:35,803 ‎Giáo viên bọn cô phải giảng dạy. 356 00:31:37,563 --> 00:31:40,723 ‎Nhưng bọn cô cũng phải học hỏi. 357 00:31:41,283 --> 00:31:45,723 ‎Cô đã học được bài học quý giá từ các em 358 00:31:45,803 --> 00:31:47,123 ‎trong tuần vừa qua. 359 00:31:50,003 --> 00:31:51,123 ‎Cô là đồ lẳng lơ. 360 00:31:51,723 --> 00:31:53,243 ‎- Sao ạ? ‎- Đúng. 361 00:31:54,363 --> 00:31:55,283 ‎Em là đồ lẳng lơ. 362 00:31:57,763 --> 00:31:58,963 ‎Chúng ta đều lẳng lơ. 363 00:32:00,043 --> 00:32:04,483 ‎Đoạn ghi hình ‎từ biểu tình của các em đã lan truyền 364 00:32:04,563 --> 00:32:08,563 ‎và báo giới viết về trường ‎đã trở nên tích cực. 365 00:32:08,643 --> 00:32:11,163 ‎Tờ ‎Guardian ‎viết, 366 00:32:12,283 --> 00:32:13,643 ‎"Bọn trẻ vẫn bình yên, 367 00:32:13,723 --> 00:32:19,043 ‎học sinh Trung học Hartley ‎biểu tình vì giáo viên ưa thích từ chức". 368 00:32:19,123 --> 00:32:24,803 ‎Thậm chí còn có ảnh Joan of Bark ở đây. ‎Đáng yêu ghê. 369 00:32:25,283 --> 00:32:26,763 ‎Bọn em không bị phạt ạ? 370 00:32:26,843 --> 00:32:29,723 ‎Không. À có, các em vẫn phải dọn dẹp 371 00:32:29,803 --> 00:32:32,363 ‎nhưng hành động bất tuân dân sự của các em 372 00:32:32,963 --> 00:32:35,363 ‎đã thu phục rất nhiều trái tim người Úc, 373 00:32:35,443 --> 00:32:36,763 ‎nên là làm tốt lắm. 374 00:32:36,843 --> 00:32:41,163 ‎Vâng, hay đó ạ, nhưng cô Obah ‎vẫn chưa đồng ý quay lại, thưa cô. 375 00:32:41,243 --> 00:32:42,963 ‎Cô không nghĩ thế, Darren. 376 00:32:58,963 --> 00:33:01,203 ‎- Xin lỗi, tôi đây. ‎- Cô bảo sẽ đứng đợi 377 00:33:01,283 --> 00:33:02,483 ‎đến khi tôi mở cửa mà. 378 00:33:02,563 --> 00:33:03,843 ‎Tôi phải về lấy hồ sơ. 379 00:33:03,923 --> 00:33:05,083 ‎Cô phá khoảnh khắc rồi. 380 00:33:05,163 --> 00:33:06,403 ‎Tôi biết. Tôi xin lỗi. 381 00:33:08,963 --> 00:33:10,403 ‎Chào, cô trở lại rồi. 382 00:33:22,643 --> 00:33:25,043 ‎Vậy là vẫn tiếp tục lớp tình dục? 383 00:33:25,123 --> 00:33:26,443 ‎Phải, Anthony. 384 00:33:26,523 --> 00:33:30,323 ‎Chương trình này thành công ‎và ta sẽ tổ chức vào học kỳ tiếp theo 385 00:33:30,403 --> 00:33:33,803 ‎và có lẽ là đến hết năm học. ‎Tin tốt nhỉ, Ant? 386 00:33:37,483 --> 00:33:40,723 ‎Đến giờ chúng ta đã học được khá nhiều. 387 00:33:41,803 --> 00:33:46,723 ‎Đồng thuận, bệnh lây nhiễm, ‎hình khoả thân, khoái cảm và giao tiếp, 388 00:33:46,803 --> 00:33:48,363 ‎cách gán tội giáo viên… 389 00:33:50,363 --> 00:33:52,043 ‎Cái cuối là đùa thôi. 390 00:33:52,123 --> 00:33:53,723 ‎Đừng làm thế nữa. 391 00:33:53,803 --> 00:33:57,003 ‎Cô có thể phạt tất cả các em ‎vì chuyện đã xảy ra, 392 00:33:57,083 --> 00:33:59,403 ‎hoặc ta có thể sang chương mới. 393 00:33:59,483 --> 00:34:04,003 ‎Cô biết các em có thể ghét lớp này ‎nhưng nó rất quan trọng. 394 00:34:04,083 --> 00:34:06,083 ‎Hy vọng các em sẽ thấy điều đó. 395 00:34:07,483 --> 00:34:10,563 ‎Còn nữa, các em ‎phải lo lắng cho nhau nhiều hơn. 396 00:34:11,163 --> 00:34:13,282 ‎Đây có thể là năm tháng tồi tệ nhất đời 397 00:34:13,363 --> 00:34:15,323 ‎nhưng cũng có thể là tuyệt nhất. 398 00:34:17,083 --> 00:34:20,323 ‎…và cô sẽ nhờ các trợ lý đáng yêu 399 00:34:20,403 --> 00:34:24,563 ‎Dusty, Spider và Ant phụ giúp ‎chuẩn bị cho buổi học tiếp theo. 400 00:34:24,643 --> 00:34:26,403 ‎Khoan. Vậy em nghỉ làm ạ? 401 00:34:27,123 --> 00:34:31,643 ‎Em gái à, có lẽ tốt nhất là ‎cô và em không nên ở riêng trong lớp học. 402 00:34:32,242 --> 00:34:35,443 ‎Một lần nào nữa. Rồi. 403 00:34:36,563 --> 00:34:38,123 ‎Nhanh nào, các em. 404 00:34:38,202 --> 00:34:40,563 ‎Phí thời gian của cô quá rồi. 405 00:34:40,643 --> 00:34:42,722 ‎Còn hai cuốn nữa. Qua đó. ‎Hai cuốn nữa. Rồi. 406 00:34:42,803 --> 00:34:43,803 ‎Xin lỗi cô. 407 00:34:43,883 --> 00:34:45,443 ‎- Ừ, hai cuốn nữa. ‎- Cảm ơn. 408 00:34:46,682 --> 00:34:48,682 ‎Tuyệt vời. Các em làm xong rồi. 409 00:34:49,963 --> 00:34:50,803 ‎Amerie. 410 00:34:51,403 --> 00:34:52,282 ‎Gì? 411 00:34:54,083 --> 00:34:56,323 ‎- Đi đâu đó nói chuyện nhé? ‎- Thôi. 412 00:34:57,403 --> 00:35:01,883 ‎Rồi, tớ không thể ngừng nghĩ ‎về việc đã xảy ra. 413 00:35:02,643 --> 00:35:03,843 ‎Tớ chỉ muốn xin lỗi. 414 00:35:03,923 --> 00:35:05,723 ‎Cậu nợ Harper lời xin lỗi. 415 00:35:06,283 --> 00:35:09,003 ‎Ừ. Cậu đúng. 416 00:35:09,083 --> 00:35:12,483 ‎Rồi sao? Cậu muốn bọn này ‎bảo là cậu đã hoàn lương à? 417 00:35:12,563 --> 00:35:13,603 ‎Không. 418 00:35:13,683 --> 00:35:15,163 ‎Chứ cậu muốn gì? 419 00:35:15,243 --> 00:35:18,163 ‎Tớ chỉ… Không gì cả. ‎Tớ biết tớ đã phạm sai lầm. 420 00:35:19,523 --> 00:35:22,883 ‎Và tớ biết mình phải hoàn thiện rất nhiều. 421 00:35:23,643 --> 00:35:25,123 ‎Nên giờ tớ đang bắt đầu. 422 00:35:26,643 --> 00:35:29,523 ‎Còn cậu, Spencer? Muốn nói gì với bọn tớ? 423 00:35:32,963 --> 00:35:34,083 ‎Không. 424 00:35:37,083 --> 00:35:38,123 ‎Chưa thể hàn gắn đâu. 425 00:35:38,923 --> 00:35:39,763 ‎Ừ, tớ biết. 426 00:35:44,003 --> 00:35:45,243 ‎Cho mấy cậu lui. 427 00:35:49,603 --> 00:35:50,523 ‎Tạm biệt. 428 00:35:57,603 --> 00:35:59,203 ‎Đẹp trai mà tiếc nhỉ? 429 00:35:59,283 --> 00:36:00,403 ‎Ừ. 430 00:36:15,563 --> 00:36:17,203 ‎Tớ mới biết năng lực của cậu. 431 00:36:18,643 --> 00:36:19,483 ‎Là gì? 432 00:36:20,243 --> 00:36:21,363 ‎Tàng hình. 433 00:36:22,723 --> 00:36:25,203 ‎Cậu có năng lực vào lớp ‎trong chốc lát rồi… 434 00:36:26,083 --> 00:36:27,843 ‎biến mất vào không khí. 435 00:36:31,003 --> 00:36:32,323 ‎Tớ đã đi tìm cậu. 436 00:36:39,283 --> 00:36:43,723 ‎Tớ biết gần đây tớ không được tử tế lắm. 437 00:36:44,243 --> 00:36:46,643 ‎Thật ra như lũ chuột chù trong áo măng-tô. 438 00:36:48,763 --> 00:36:53,003 ‎Nhưng tớ đã nghĩ kỹ ‎và tớ biết ta có thể làm được. 439 00:36:54,883 --> 00:36:56,443 ‎Tớ sẽ không bỏ đi như cậu nghĩ. 440 00:36:56,523 --> 00:36:57,643 ‎Không phải thế. 441 00:36:57,723 --> 00:36:58,563 ‎Đúng vậy mà. 442 00:36:59,363 --> 00:37:02,523 ‎Tớ biết cậu nghĩ cậu phải… một mình 443 00:37:02,603 --> 00:37:06,043 ‎hoặc không ai yêu thương cậu ‎vì chính con người cậu, 444 00:37:06,523 --> 00:37:08,523 ‎hoặc điều cậu muốn hay không muốn. 445 00:37:10,403 --> 00:37:11,363 ‎Nhưng tớ thì có. 446 00:37:14,403 --> 00:37:15,563 ‎Tớ muốn chúng ta. 447 00:37:16,923 --> 00:37:20,403 ‎Tớ muốn có cậu hơn mọi thứ. 448 00:37:23,123 --> 00:37:24,003 ‎Tớ chấp nhận. 449 00:37:32,763 --> 00:37:33,723 ‎Tớ và cậu… 450 00:37:36,603 --> 00:37:38,883 ‎Đừng làm mất thời gian của nhau nữa. 451 00:37:41,803 --> 00:37:43,483 ‎Thế thôi? Thậm chí không thử à? 452 00:37:48,323 --> 00:37:49,243 ‎Tớ không thể. 453 00:37:50,123 --> 00:37:51,283 ‎Hãy cứ thử… 454 00:38:44,443 --> 00:38:46,483 ‎Lại phong toả nữa à? 455 00:38:47,363 --> 00:38:50,123 ‎Chừng đó đồ ăn đủ cho ba năm. 456 00:38:50,203 --> 00:38:53,883 ‎Không. Cháu chỉ nghĩ ‎mình nên có đồ dự trữ thôi. 457 00:38:54,443 --> 00:38:56,443 ‎Với cả bà ăn một lon đậu hầm mỗi ngày, 458 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 ‎bà già đầy hơi. 459 00:38:57,603 --> 00:38:59,003 ‎Giúp bà giữ dáng. 460 00:38:59,083 --> 00:39:02,123 ‎Vâng, còn một ổ bánh mì trong tủ đông, 461 00:39:02,203 --> 00:39:05,843 ‎và bà biết bà không phải ‎rã đông cả ổ chứ hả? 462 00:39:05,923 --> 00:39:08,243 ‎Cứ cắt từng lát ra thôi. 463 00:39:08,963 --> 00:39:10,243 ‎Bà không phải đồ ngốc. 464 00:39:13,523 --> 00:39:15,163 ‎Cháu luôn chăm sóc cho bà. 465 00:39:16,523 --> 00:39:18,403 ‎Dougy, rồi ai sẽ chăm sóc cháu? 466 00:39:23,323 --> 00:39:25,163 ‎Cháu nghĩ bà sẽ sống lâu hơn cháu. 467 00:39:28,443 --> 00:39:30,083 ‎Và em cũng mạnh mẽ như anh. 468 00:39:33,443 --> 00:39:36,443 ‎Nên em muốn hỏi rằng… 469 00:39:36,523 --> 00:39:37,923 ‎Anh cưới em nhé? 470 00:39:40,603 --> 00:39:41,723 ‎Anh sẽ cưới em. 471 00:39:41,803 --> 00:39:43,523 ‎Em cũng cưới anh. 472 00:39:43,603 --> 00:39:45,843 ‎- Anh chấp nhận. ‎- Cô ấy kỳ quái ghê. 473 00:39:48,243 --> 00:39:49,163 ‎Cô ta khá hấp dẫn. 474 00:39:49,243 --> 00:39:50,243 ‎Anh yêu em. 475 00:40:11,963 --> 00:40:14,003 ‎- Vô dụng. Đó là… ‎- Nó tới rồi. 476 00:40:14,083 --> 00:40:15,563 ‎Chào. Khỏe không bạn? 477 00:40:17,723 --> 00:40:18,563 ‎Ê. 478 00:40:20,123 --> 00:40:23,603 ‎Thua bàn này thì… Cắt đuôi chuột đi 479 00:40:26,483 --> 00:40:27,923 ‎Nó thà bị cắt bi. 480 00:40:36,923 --> 00:40:39,683 ‎- Ừ. Bắt nó. ‎- Đè nó xuống. Thua đi. Dậy nào. 481 00:40:39,763 --> 00:40:43,323 ‎- Bắt nó. Đè nó xuống. ‎- Bắt rồi. Giữ đi. Làm đi. 482 00:40:46,003 --> 00:40:47,083 ‎Được rồi. Cắt rồi. 483 00:40:47,163 --> 00:40:50,563 ‎Nó đâu rồi? Coi nào. 484 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 ‎Rồi. 485 00:40:58,243 --> 00:41:00,483 ‎Nhóc Ca$hy, mày làm gì đó hả? 486 00:41:00,563 --> 00:41:02,363 ‎Tao đang đi nặng thôi. 487 00:41:04,203 --> 00:41:05,243 ‎Hay đó. 488 00:41:25,203 --> 00:41:26,763 ‎Làm anh sợ chết khiếp. 489 00:41:26,843 --> 00:41:28,323 ‎Em muốn làm anh bất ngờ. 490 00:41:33,443 --> 00:41:35,763 ‎Thế giới của Jayden, tập một. 491 00:41:36,323 --> 00:41:38,723 ‎Dọn dẹp con khốn say mèm ở lễ hội. 492 00:41:38,803 --> 00:41:41,883 ‎- Xin chào. ‎- Chào, khoẻ không? 493 00:41:42,523 --> 00:41:46,283 ‎Nhìn nè, nó đẹp đó. 494 00:41:46,363 --> 00:41:48,283 ‎- Này, Ca$h. ‎- Nghĩ sao, Ca$hy? 495 00:41:49,163 --> 00:41:51,283 ‎- Ê Ca$h. ‎- Nào, anh bạn. 496 00:41:51,363 --> 00:41:52,803 ‎Mày nghĩ sao, bồ tèo? 497 00:41:54,403 --> 00:41:55,243 ‎Mày… 498 00:42:09,363 --> 00:42:13,043 ‎Tay của người phụ nữ ‎có sức lực, cơ bắp và quyết tâm. 499 00:42:13,123 --> 00:42:16,003 ‎Nhưng dù thế họ phải dốc sức 500 00:42:16,083 --> 00:42:17,723 ‎để cắt lìa đầu nạn nhân. 501 00:42:17,803 --> 00:42:20,123 ‎Và chúng ta mê hoặc bởi điều đó. 502 00:42:20,203 --> 00:42:22,963 ‎Bức tranh tình chị em này, 503 00:42:23,043 --> 00:42:25,763 ‎hai phụ nữ làm một việc phi thường, 504 00:42:25,843 --> 00:42:28,443 ‎Artemisia Gentileschi có vẻ bị ảnh hưởng 505 00:42:28,523 --> 00:42:30,803 ‎từ chính câu chuyện của mình vào tác phẩm. 506 00:42:30,883 --> 00:42:36,203 ‎Bà ấy đã vẽ bức ‎Judith giết Holofernes ‎sau khi bị giáo viên của mình tấn công. 507 00:42:36,283 --> 00:42:41,003 ‎Artemisia đã trả thù ‎bằng vũ khí duy nhất bà có, cây cọ vẽ. 508 00:42:41,083 --> 00:42:42,963 ‎Và bà khởi đầu một cách mạng 509 00:42:43,043 --> 00:42:45,883 ‎vẫn được cảm nhận rõ 400 năm sau, 510 00:42:45,963 --> 00:42:49,683 ‎truyền sức mạnh cho cơn thịnh nộ ‎của các phụ nữ đã bị bịt miệng. 511 00:42:53,163 --> 00:42:55,043 ‎- Malakai? ‎- Vâng. 512 00:42:56,003 --> 00:42:57,763 ‎- Harper? ‎- Có ạ. 513 00:42:58,403 --> 00:42:59,923 ‎- Darren? ‎- Có. 514 00:43:00,683 --> 00:43:01,843 ‎Ca$h? 515 00:43:10,963 --> 00:43:13,643 ‎Bất cứ tông tích gì của cậu ta. 516 00:43:14,123 --> 00:43:17,323 ‎Đã bảo nó không có ở đây. 517 00:43:17,403 --> 00:43:19,403 ‎Bọn tôi chỉ hỏi cậu ta vài câu. 518 00:43:19,483 --> 00:43:20,363 ‎Nói chưa rõ à? 519 00:43:20,923 --> 00:43:22,523 ‎Khá là khó tin đấy. 520 00:43:22,603 --> 00:43:23,963 ‎Chạy đi nhóc! 521 00:43:58,323 --> 00:44:01,043 ‎Hãy hoàn thành các câu sau. 522 00:44:01,123 --> 00:44:03,163 ‎Không được trả lời sai, nhé? 523 00:44:03,243 --> 00:44:06,123 ‎"Vài người chọn không quan hệ vì…" 524 00:44:06,203 --> 00:44:07,043 ‎Họ xấu xí. 525 00:44:07,123 --> 00:44:09,883 ‎Lạy Chúa, em nào khác ngoài Spencer đi. 526 00:44:11,923 --> 00:44:13,203 ‎Ê. Ca$h kìa. 527 00:44:16,243 --> 00:44:18,243 ‎Cô có bảo các em được rời chỗ đâu. 528 00:44:18,763 --> 00:44:19,843 ‎Các em ngồi vào… 529 00:44:22,603 --> 00:44:23,763 ‎Muộn còn hơn không. 530 00:44:24,723 --> 00:44:26,043 ‎Cậu đã làm gì? 531 00:44:29,443 --> 00:44:31,603 ‎Tớ yêu cậu, Darren. 532 00:44:33,403 --> 00:44:35,043 ‎Tớ đã yêu cậu từ lớp tám. 533 00:44:35,843 --> 00:44:39,563 ‎Điều tốt đẹp duy nhất ‎khi đến cái nơi khỉ gió này mỗi ngày 534 00:44:39,643 --> 00:44:41,123 ‎là được thấy gương mặt cậu. 535 00:44:43,003 --> 00:44:43,963 ‎Cậu nói thật hả? 536 00:44:46,763 --> 00:44:48,803 ‎Darren muốn có em bé ‎eshay ‎của Ca$h. 537 00:44:48,883 --> 00:44:51,123 ‎Câm mồm lại đi, Spider! 538 00:44:53,003 --> 00:44:54,483 ‎Tớ cũng yêu cậu. 539 00:45:03,923 --> 00:45:06,483 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Không sao, Darren. 540 00:45:09,083 --> 00:45:11,683 ‎Tớ yêu cậu. Tớ yêu cậu, Darren. 541 00:45:13,363 --> 00:45:15,083 ‎Rồi. Tôi đi, được chứ? 542 00:45:18,723 --> 00:45:19,563 ‎Tên ngốc này. 543 00:45:28,323 --> 00:45:29,243 ‎Tớ không hiểu. 544 00:45:30,043 --> 00:45:32,803 ‎Chook có trong xe. Sao nó không bị bắt? 545 00:45:32,883 --> 00:45:36,123 ‎Họ thả nó. Vì nó không có trong đoạn phim. 546 00:45:37,123 --> 00:45:39,963 ‎Jayden chỉ quay tớ, Ca$h ‎và đứa còn lại, Tiller. 547 00:45:40,683 --> 00:45:42,883 ‎Chắc cũng sẽ có luật sư giỏi thôi. 548 00:45:42,963 --> 00:45:44,323 ‎Tớ mong thằng Chook chết. 549 00:45:44,403 --> 00:45:45,603 ‎Hy vọng khi nó chết, 550 00:45:45,683 --> 00:45:48,523 ‎nó đầu thai thành cái gì đó tệ hại. 551 00:45:48,603 --> 00:45:50,003 ‎Chim tổ lều. 552 00:45:50,083 --> 00:45:51,723 ‎- Giun ruột. ‎- Viêm tai. 553 00:45:51,803 --> 00:45:53,443 ‎Một con bọ bốc mùi. 554 00:45:54,563 --> 00:45:55,683 ‎Bọ xít hả? 555 00:45:55,763 --> 00:45:56,803 ‎Ừ, nó đó. 556 00:46:01,483 --> 00:46:03,003 ‎Mong là Ca$h sẽ ra tù sớm. 557 00:46:06,043 --> 00:46:08,643 ‎Rồi. Ta phải thanh tẩy bản thân. 558 00:46:11,443 --> 00:46:13,283 ‎Tớ không chơi ba người nữa đâu. 559 00:46:14,563 --> 00:46:15,523 ‎Sao? Hơi sớm hả? 560 00:46:15,603 --> 00:46:17,683 ‎Tắm biển, đồ ngốc. 561 00:46:17,763 --> 00:46:19,643 ‎Giờ khoảng ba độ đấy. 562 00:46:19,723 --> 00:46:22,043 ‎Nào, nhanh. 563 00:46:22,603 --> 00:46:23,443 ‎Được rồi. 564 00:46:24,883 --> 00:46:26,363 ‎Nhanh nào, mọi người! 565 00:46:29,283 --> 00:46:31,003 ‎Sẵn sàng chưa? Ba… 566 00:46:31,083 --> 00:46:32,323 ‎- Hai! ‎- Hai! 567 00:46:32,403 --> 00:46:33,363 ‎- Một! ‎- Một! 568 00:46:58,203 --> 00:47:01,123 ‎Chết dở, tớ để quên vớ trên biển rồi. 569 00:47:03,963 --> 00:47:05,003 ‎Của cậu này. 570 00:47:05,083 --> 00:47:06,603 ‎Đâu cần vớ bẩn của cậu. 571 00:47:06,683 --> 00:47:08,083 ‎Cậu thích vớ của tớ mà? 572 00:47:10,683 --> 00:47:11,523 ‎Tạm được. 573 00:47:13,483 --> 00:47:14,323 ‎Cảm ơn. 574 00:47:21,083 --> 00:47:22,323 ‎Tớ sẽ đi hướng này. 575 00:47:22,403 --> 00:47:23,603 ‎Ừ. 576 00:47:24,083 --> 00:47:25,043 ‎Gặp sau. 577 00:47:38,763 --> 00:47:39,883 ‎Của cậu đây. 578 00:47:45,963 --> 00:47:47,363 ‎Này, cho tớ ăn với? 579 00:47:47,443 --> 00:47:48,523 ‎Giống nhau mà. 580 00:47:48,603 --> 00:47:50,123 ‎Ừ, nhưng trông ngon hơn. 581 00:47:50,203 --> 00:47:52,723 ‎Vì tớ đang cầm thôi. 582 00:47:53,883 --> 00:47:54,923 ‎- Chết tiệt! ‎- Gì? 583 00:47:58,203 --> 00:47:59,643 ‎Xe của Chook. 584 00:48:08,803 --> 00:48:10,203 ‎Tao nghe đây. 585 00:48:10,283 --> 00:48:11,643 ‎Ừ, bọn nó vô khám hết rồi. 586 00:48:11,723 --> 00:48:14,523 ‎Tất cả. Jayden lãnh vài năm, dễ thôi. 587 00:48:14,603 --> 00:48:15,843 ‎Nó vào ra như đi chợ. 588 00:48:15,923 --> 00:48:18,283 ‎- Ừ… ‎- Rồi. Nào, đi thôi. 589 00:48:18,363 --> 00:48:19,563 ‎Harper, đi thôi. 590 00:48:20,243 --> 00:48:21,723 ‎Cậu làm gì đó? Nhanh lên. 591 00:48:22,203 --> 00:48:23,043 ‎Không. 592 00:48:23,123 --> 00:48:25,203 ‎Ừ, tao sẽ tự đi giao hàng. 593 00:48:25,283 --> 00:48:28,323 ‎Ừ. Rồi. Mà tao đi nặng cái. 594 00:48:29,563 --> 00:48:31,203 ‎Harper! Harper! 595 00:48:32,083 --> 00:48:32,923 ‎Harper! 596 00:49:16,083 --> 00:49:17,163 ‎Đi thôi, Harper. 597 00:49:17,243 --> 00:49:18,123 ‎Đợi đã. 598 00:49:18,603 --> 00:49:19,523 ‎Harper. 599 00:49:55,483 --> 00:49:58,963 ‎Đi nào! Cái quái… Harper! Đi thôI! 600 00:50:08,523 --> 00:50:09,923 ‎Có xe bốc cháy! 601 00:50:10,483 --> 00:50:12,123 ‎Quái gì vậy? 602 00:50:13,803 --> 00:50:14,643 ‎Chết tiệt! 603 00:51:14,723 --> 00:51:19,723 ‎Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen