1
00:00:06,043 --> 00:00:08,443
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,563 --> 00:00:19,363
Không thể tưởng tượng việc cậu đã trải qua
nhưng tớ muốn hiểu thêm.
3
00:00:19,923 --> 00:00:21,363
Cậu sẵn sàng kể chưa?
4
00:00:46,403 --> 00:00:49,723
Harps. Con có dư xu lẻ không?
5
00:00:49,803 --> 00:00:50,643
Vì sao ạ?
6
00:00:50,723 --> 00:00:54,483
Thẻ của bố hết hạn rồi
mà lũ ngốc đó chưa gửi thẻ mới.
7
00:00:55,083 --> 00:00:56,403
Mua sữa thôi, Vịt con.
8
00:00:58,043 --> 00:00:58,883
Vâng.
9
00:01:02,443 --> 00:01:04,043
Cảm ơn con.
10
00:01:05,763 --> 00:01:06,763
Được đó.
11
00:01:06,843 --> 00:01:09,562
Dusty đã nhìn tớ.
Tớ thề là cậu ấy nhìn tớ…
12
00:01:09,642 --> 00:01:11,083
Chắc nhà tớ lại bị ám.
13
00:01:11,163 --> 00:01:13,603
Cậu đã xông nhà rồi mà?
14
00:01:13,683 --> 00:01:15,643
Ừ, chắc vô tác dụng rồi.
15
00:01:15,723 --> 00:01:17,643
Cậu phải trừ tà. Cho tớ làm nhé?
16
00:01:17,723 --> 00:01:19,883
Không, chắc cậu hút thêm ma quá.
17
00:01:19,963 --> 00:01:20,923
Đúng rồi.
18
00:01:22,123 --> 00:01:24,003
Vậy tối nay tớ ngủ nhà cậu nhé?
19
00:01:24,083 --> 00:01:26,643
Cậu còn phải hỏi là xúc phạm tớ đó.
20
00:01:28,763 --> 00:01:32,443
Cậu bạn eshay của tớ đây rồi.
21
00:01:34,883 --> 00:01:36,763
Nhiều chó đấy. Tính sao?
22
00:01:37,323 --> 00:01:38,483
Nhét vào bên dưới tớ.
23
00:01:40,123 --> 00:01:42,003
Sao? Cái túi tự nhiên mà.
24
00:01:43,883 --> 00:01:46,043
Rồi, cậu làm gì thì làm.
25
00:01:46,123 --> 00:01:50,523
Không. Tớ có cái này.
Chó không ngửi được trong tuýp kem.
26
00:01:50,603 --> 00:01:53,683
Giấu hàng trong hàng, khôn đó.
Hai cậu chơi vui nhé.
27
00:01:54,403 --> 00:01:55,283
Ừ, cảm ơn.
28
00:01:55,363 --> 00:01:56,723
Rồi có vào không?
29
00:01:57,883 --> 00:01:59,283
- Đi nào.
- Gặp sau.
30
00:01:59,363 --> 00:02:00,203
Tạm biệt.
31
00:02:00,283 --> 00:02:01,123
Tạm biệt.
32
00:02:01,203 --> 00:02:02,603
Chơi an toàn nhé.
33
00:02:02,683 --> 00:02:03,923
NỔI LOẠN MÙA HÈ
34
00:02:08,163 --> 00:02:09,843
Ta phải đi sát nhau nhé?
35
00:02:09,923 --> 00:02:11,003
Chắc rồi.
36
00:02:44,683 --> 00:02:45,683
Sẵn sàng chưa?
37
00:02:58,883 --> 00:03:00,443
- Nhanh lên.
- Đang cố!
38
00:03:01,643 --> 00:03:04,963
- Biến đi.
- Chúa ơi, tớ chết mất!
39
00:03:07,563 --> 00:03:09,603
NỔI LOẠN MÙA HÈ 18+
40
00:03:16,363 --> 00:03:17,563
Trúng mánh.
41
00:03:19,843 --> 00:03:22,523
Nào, đi thôi.
42
00:03:25,603 --> 00:03:27,403
- Uống đi, gái đẹp.
- Uống nào.
43
00:03:28,883 --> 00:03:31,803
Này. Không ngờ mấy cậu sẽ đến đây.
44
00:03:31,883 --> 00:03:32,723
Mua đủ không?
45
00:03:32,803 --> 00:03:34,483
Đủ. Uống không?
46
00:03:35,043 --> 00:03:36,083
Nếu cậu mời.
47
00:03:36,163 --> 00:03:37,523
Chắc cậu ta bỏ thuốc rồi.
48
00:03:37,603 --> 00:03:38,763
Mơ đi.
49
00:03:38,843 --> 00:03:41,003
Tớ không tin cậu hay kiểu tóc đó.
50
00:03:41,083 --> 00:03:43,723
Trời ơi. Xem bói kìa. Harps, vào thôi.
51
00:03:46,323 --> 00:03:47,643
Này, thôi đi nhé?
52
00:03:48,403 --> 00:03:50,883
- Cái gì?
- Cậu mê cậu ấy quá chừng.
53
00:03:52,243 --> 00:03:53,243
Không, đâu có.
54
00:03:54,563 --> 00:03:55,883
Amerie tuyệt lắm.
55
00:03:55,963 --> 00:03:57,683
Thế nghĩa là sao?
56
00:03:58,563 --> 00:03:59,883
Cậu ấy quá tốt so với cậu.
57
00:04:11,763 --> 00:04:13,043
Cảm ơn nhiều ạ.
58
00:04:16,523 --> 00:04:18,923
Tớ rút lá Người tình và lá Kỵ sĩ cầm Cốc
59
00:04:19,003 --> 00:04:20,603
như hiệp sĩ mặc giáp lấp lánh.
60
00:04:20,683 --> 00:04:22,882
Biết đâu là tớ sẽ sớm mây mưa với Dusty.
61
00:04:22,963 --> 00:04:24,203
Tuyệt vời.
62
00:04:24,283 --> 00:04:26,442
Đi mua khoai tây xoắn không?
63
00:04:26,523 --> 00:04:27,683
Không, tới cậu mà.
64
00:04:28,443 --> 00:04:31,243
- Thôi khỏi.
- Tớ trả tiền rồi.
65
00:04:31,323 --> 00:04:33,003
Xem bói nào.
66
00:04:36,243 --> 00:04:38,563
Ngọn tháp. Khủng hoảng bùng nổ.
67
00:04:39,843 --> 00:04:40,923
ẨN SĨ - MẶT TRĂNG
68
00:04:41,003 --> 00:04:44,043
Ẩn sĩ. Cháu… đơn độc.
69
00:04:48,763 --> 00:04:50,123
Ba Thanh kiếm.
70
00:04:50,203 --> 00:04:55,483
Nhìn này. Tim cháu
bị Ba Thanh kiếm đâm xuyên.
71
00:04:56,043 --> 00:04:58,563
Đó là đau buồn, mất mát, tan nát.
72
00:04:59,243 --> 00:05:01,443
Cháu sẽ chịu nhiều mất mát và phản bội…
73
00:05:01,523 --> 00:05:02,883
Vậy toàn là tin tốt?
74
00:05:08,443 --> 00:05:11,843
Ác quỷ đeo bám cháu đấy.
75
00:05:12,763 --> 00:05:14,923
Nó theo cháu khắp nơi.
76
00:05:15,003 --> 00:05:17,723
Tiếc là cháu sẽ
trải qua thời gian đen tối.
77
00:05:18,283 --> 00:05:20,603
Mà biết không?
78
00:05:21,243 --> 00:05:23,963
Tôi có thể giúp. Thật đấy.
79
00:05:25,403 --> 00:05:27,163
Tarot thật nhảm nhí.
80
00:05:27,243 --> 00:05:28,483
NHÀ NGOẠI CẢM
81
00:05:33,243 --> 00:05:34,363
Cậu rút được gì?
82
00:05:34,443 --> 00:05:37,083
Trái tim gì đó. Tớ sẽ yêu đương hay gì đó.
83
00:05:37,843 --> 00:05:39,043
Tớ cũng có đấy
84
00:05:39,123 --> 00:05:41,163
và nó còn là yêu bản thân nữa.
85
00:05:41,243 --> 00:05:42,283
Cũng hay đấy.
86
00:05:42,843 --> 00:05:45,883
Kiểu tự tin vào bản thân
hay tớ nên mua máy rung nhỉ?
87
00:05:46,443 --> 00:05:47,323
Ai nhắn cậu thế?
88
00:05:47,403 --> 00:05:49,123
BỐ - CON KHOÁ CỬA VÀ CỬA SỔ CHƯA?
89
00:05:50,923 --> 00:05:52,203
Có ai đâu.
90
00:05:52,283 --> 00:05:54,083
Con nhỏ mờ ám này, ai đó?
91
00:05:56,003 --> 00:05:56,843
Đi thôi.
92
00:05:58,843 --> 00:06:01,123
Này. Cậu ổn chứ?
93
00:06:02,483 --> 00:06:03,643
Ừ, tớ ổn mà.
94
00:06:04,763 --> 00:06:05,963
Yêu cậu lắm.
95
00:06:06,043 --> 00:06:07,123
Tớ cũng yêu cậu.
96
00:06:19,363 --> 00:06:21,643
Đây đúng là sự kiện VIP.
97
00:06:22,723 --> 00:06:23,683
Chơi thôi.
98
00:06:24,323 --> 00:06:25,323
Chắc để sau.
99
00:06:26,323 --> 00:06:27,483
Đúng lúc mà.
100
00:06:27,563 --> 00:06:30,363
Chắc tối nay tớ không chơi thuốc đâu.
101
00:06:30,443 --> 00:06:32,083
Sao, tớ chơi một mình à?
102
00:06:32,163 --> 00:06:34,203
Cậu cũng đâu cần phải chơi.
103
00:06:34,283 --> 00:06:36,763
Nào, cậu là người mua nó mà.
104
00:06:36,843 --> 00:06:38,803
Tớ đổi ý rồi.
105
00:06:38,883 --> 00:06:40,883
Cậu đúng là làm cụt hứng.
106
00:06:41,923 --> 00:06:43,203
Cậu bị sao vậy hả?
107
00:06:43,283 --> 00:06:45,803
Cậu vừa vứt đi cả trăm đô đấy.
108
00:06:47,403 --> 00:06:49,283
- Cậu đi đâu đó?
- Kiếm đồ uống.
109
00:06:49,363 --> 00:06:51,803
Amerie!
110
00:06:52,483 --> 00:06:53,723
Amerie!
111
00:08:59,803 --> 00:09:00,643
Cô bé đây rồi.
112
00:09:01,283 --> 00:09:03,123
Người đẹp ngủ trong rừng, dậy thôi.
113
00:09:03,203 --> 00:09:04,603
Xin chào.
114
00:09:04,683 --> 00:09:06,043
Dậy đi nào.
115
00:09:07,123 --> 00:09:08,083
Mừng trở lại.
116
00:09:11,763 --> 00:09:13,603
Ừ, nhanh lên, tao đói rồi.
117
00:09:19,683 --> 00:09:22,323
Cái gì ngon nào?
118
00:09:23,963 --> 00:09:25,243
Đưa tôi về nhà à?
119
00:09:26,963 --> 00:09:29,203
Ừ, đang làm thế đó cưng.
120
00:09:30,123 --> 00:09:31,683
Đi đường vòng chút thôi.
121
00:09:37,163 --> 00:09:38,043
Chúa ơi.
122
00:09:41,963 --> 00:09:43,923
Mấy thằng này khoái chí quá.
123
00:09:46,003 --> 00:09:47,963
Tôi nghĩ là sai đường rồi.
124
00:09:55,083 --> 00:09:58,883
Nào, cưng, cười đi.
Em đẹp hơn khi cười đấy.
125
00:09:58,963 --> 00:10:00,643
Cười cho bọn anh xem nào.
126
00:10:34,963 --> 00:10:38,483
NHÀ XE BOBBIN HEAD
127
00:10:58,403 --> 00:10:59,523
Sao nào, anh bạn?
128
00:11:03,603 --> 00:11:04,723
Lấy mấy cái này.
129
00:11:09,403 --> 00:11:10,883
Mỗi chai năm đô?
130
00:11:49,283 --> 00:11:50,283
Ê!
131
00:11:51,243 --> 00:11:52,523
Mẹ kiếp!
132
00:11:53,723 --> 00:11:56,563
Ê! Mày làm quái gì thế?
133
00:11:56,643 --> 00:11:57,803
Quay lại mau!
134
00:12:10,443 --> 00:12:12,683
Mẹ kiếp. Nó đâu rồi?
135
00:12:28,563 --> 00:12:29,563
Lại đây.
136
00:12:59,283 --> 00:13:00,363
Nó đâu rồi?
137
00:13:00,883 --> 00:13:02,243
Tìm tiếp đi! Đi đi!
138
00:13:03,723 --> 00:13:05,683
Tìm nó. Ngay!
139
00:13:07,363 --> 00:13:09,523
Nhanh lên. Đi đi!
140
00:14:27,163 --> 00:14:28,923
Amerie. Am.
141
00:14:30,283 --> 00:14:31,283
Chúa ơi.
142
00:14:36,163 --> 00:14:38,283
Làm ơn đi Am, cho tớ vào đi.
143
00:14:38,363 --> 00:14:40,043
Ai đó?
144
00:15:07,483 --> 00:15:09,043
Tao cày vất vả vì thứ này.
145
00:15:12,203 --> 00:15:13,123
Mày cứ thử đi.
146
00:15:16,043 --> 00:15:17,043
Mày cứ thử tao xem.
147
00:15:18,603 --> 00:15:19,883
Mày thử xem!
148
00:15:26,803 --> 00:15:27,643
Bố?
149
00:15:35,523 --> 00:15:38,763
Có con sói ở bên ngoài
150
00:15:38,843 --> 00:15:42,683
và nó cứ đi vòng quanh căn nhà.
151
00:15:42,763 --> 00:15:46,003
Và nó muốn vào và cướp sữa.
152
00:15:46,083 --> 00:15:47,643
Và nó muốn vào nhà.
153
00:15:47,723 --> 00:15:49,003
Và nó muốn sữa của tao.
154
00:15:50,563 --> 00:15:54,163
Tao sẽ giấu chúng.
Còn lâu nó mới lấy được.
155
00:15:54,243 --> 00:15:56,843
Việc này khó quá.
Khó hơn mày nghĩ, đúng không?
156
00:15:56,923 --> 00:15:59,323
- Nhìn đi.
- Sao vậy bố?
157
00:16:03,643 --> 00:16:04,963
Mày là ai?
158
00:16:07,243 --> 00:16:08,363
Con đây mà.
159
00:16:09,043 --> 00:16:10,843
- Ai?
- Vịt con.
160
00:16:10,923 --> 00:16:13,003
Sao? Đứa quái nào vậy?
161
00:16:13,083 --> 00:16:14,603
Con gái bố.
162
00:16:15,443 --> 00:16:18,363
Tao nghĩ mày là con sói đó.
163
00:16:19,883 --> 00:16:21,883
Mày là con sói.
164
00:16:21,963 --> 00:16:23,563
Chính mày là con sói!
165
00:16:24,083 --> 00:16:26,483
Cút khỏi nhà tao!
166
00:16:26,563 --> 00:16:28,723
Cút khỏi nhà tao, con sói!
167
00:16:28,803 --> 00:16:33,083
Ra mau! Ra khỏi nhà tao, đồ sói!
168
00:16:33,163 --> 00:16:37,323
Ra khỏi nhà tao, đồ sói!
169
00:16:37,403 --> 00:16:40,483
Ra đây gặp tao nè! Ra đây!
170
00:16:40,563 --> 00:16:42,363
Biến khỏi nhà tao!
171
00:16:49,163 --> 00:16:51,763
Thử đi! Mày thử đi!
172
00:16:51,843 --> 00:16:53,803
Nhanh lên! Thử đi!
173
00:16:56,363 --> 00:16:57,203
Nhanh nào!
174
00:16:59,483 --> 00:17:00,763
Ra gặp tao đi!
175
00:17:19,243 --> 00:17:20,402
Cháu yêu?
176
00:17:20,483 --> 00:17:23,563
Harper? Nhân viên cấp cứu đây.
177
00:17:24,763 --> 00:17:26,803
Hàng xóm bảo có thể cháu ở đây.
178
00:17:41,723 --> 00:17:44,483
Có bạn bè hay gia đình nào
có thể ở nhờ chứ?
179
00:17:45,203 --> 00:17:46,283
Không ạ.
180
00:17:46,363 --> 00:17:47,243
Không à?
181
00:17:48,323 --> 00:17:50,683
Rồi. Không sao.
182
00:17:51,243 --> 00:17:54,643
Harper, bố cháu đã bị cưỡng chế nhập viện.
183
00:17:55,203 --> 00:17:56,203
Trong lúc đó,
184
00:17:56,283 --> 00:17:59,043
cô sẽ sắp xếp
nhà nuôi dưỡng khẩn cấp cho cháu.
185
00:18:01,363 --> 00:18:02,323
Rồi.
186
00:18:02,403 --> 00:18:05,923
Giờ cháu đi thu dọn ít đồ nhé?
187
00:20:25,563 --> 00:20:26,803
Tớ rất tiếc.
188
00:20:29,123 --> 00:20:30,003
Không sao.
189
00:20:32,163 --> 00:20:36,443
Vậy là việc cậu đấm vào mặt tớ
có vẻ chính đáng rồi đấy.
190
00:20:37,163 --> 00:20:38,843
Và mọi thứ khác.
191
00:20:41,723 --> 00:20:43,683
Tớ không cố ý trừng phạt cậu.
192
00:20:44,803 --> 00:20:45,803
Thật sự là không.
193
00:20:48,243 --> 00:20:50,523
Việc đấm vào mặt cậu đúng là cố ý,
194
00:20:50,603 --> 00:20:53,283
còn mọi thứ khác thì…
195
00:20:58,443 --> 00:20:59,363
Tớ không biết.
196
00:21:02,603 --> 00:21:05,363
Từ… tối hôm đó,
197
00:21:06,763 --> 00:21:11,283
tớ không thể kiểm soát được gì.
198
00:21:12,443 --> 00:21:15,403
Tớ cứ làm hỏng mọi việc. Kiểu như là…
199
00:21:16,203 --> 00:21:19,083
đã toang rồi còn toang hơn nữa.
200
00:21:20,203 --> 00:21:21,683
Nếu nói vậy nghe có lý.
201
00:21:21,763 --> 00:21:23,403
Hoàn toàn có lý đấy.
202
00:21:27,363 --> 00:21:28,323
Rồi.
203
00:21:28,403 --> 00:21:33,603
Cảnh sát biết vụ của bố cậu,
còn đám eshay đó?
204
00:21:34,483 --> 00:21:35,363
Họ nên biết.
205
00:21:35,443 --> 00:21:37,923
Họ sẽ làm gì chứ? Tớ say mà.
206
00:21:38,003 --> 00:21:40,803
Tớ quá chén, không tỉnh táo,
thế nên tớ vào xe.
207
00:21:40,883 --> 00:21:43,283
- Họ sẽ nói thế.
- Đâu phải lỗi của cậu.
208
00:21:43,363 --> 00:21:44,883
Đâu có quan trọng.
209
00:21:44,963 --> 00:21:48,363
Bọn chúng sẽ trả đũa tớ…
210
00:21:49,483 --> 00:21:50,923
Đày đoạ Ca$h.
211
00:21:51,003 --> 00:21:53,363
Nhờ cậu ấy mà tớ trốn khỏi cái xe đó.
212
00:21:59,003 --> 00:22:00,603
Sao không mở cửa cho tớ, Am?
213
00:22:03,843 --> 00:22:04,683
Sao hả?
214
00:22:08,443 --> 00:22:11,563
Spider. Cậu ấy ở trong phòng tớ.
215
00:22:12,163 --> 00:22:13,043
Khoan đã.
216
00:22:13,123 --> 00:22:16,523
Rồi nhé, tớ rất say và buồn
vì bọn mình cãi nhau,
217
00:22:16,603 --> 00:22:19,403
và tớ gặp cậu ấy ở gần sân khấu
218
00:22:19,483 --> 00:22:21,563
và ngọt ngào một cách kỳ lạ với tớ
219
00:22:21,643 --> 00:22:24,963
và bọn tớ cùng về nhà.
220
00:22:25,523 --> 00:22:28,443
Tớ biết cậu sẽ không để tớ quên đi mà.
221
00:22:29,163 --> 00:22:32,043
Khoan, sao cậu ta không kể lể
là đã bóc tem cậu?
222
00:22:32,123 --> 00:22:34,923
Vì cơ bản là chưa mà.
Cậu ấy không lên được.
223
00:22:37,763 --> 00:22:38,843
Trời ơi…
224
00:22:39,803 --> 00:22:41,523
Sáng tỏ nhiều điều rồi.
225
00:22:42,083 --> 00:22:44,323
Ừ. Cậu ấy cũng say. Chuyện thường mà.
226
00:22:44,403 --> 00:22:46,563
Cậu ấy thật sự nhỏ mọn về việc đó.
227
00:22:46,643 --> 00:22:47,803
Spider hả? Không.
228
00:22:49,643 --> 00:22:54,283
Trời, như là bơi dưới hồ với con rắn.
229
00:22:54,363 --> 00:22:55,803
Nhão như bột hả?
230
00:22:56,443 --> 00:22:57,843
Cậu nhỏ sặc cồn luôn.
231
00:23:04,803 --> 00:23:07,603
Cô vừa nói qua điện thoại với bệnh viện.
232
00:23:07,683 --> 00:23:08,763
Bố cháu tỉnh rồi.
233
00:23:09,563 --> 00:23:10,963
Ông ấy đòi gặp cháu.
234
00:23:13,203 --> 00:23:15,683
Nào. Về nhà thôi.
235
00:23:17,563 --> 00:23:19,403
Ừ, tớ chưa sẵn sàng gặp bố.
236
00:23:25,323 --> 00:23:28,243
CỬA HÀNG HARRY'S
237
00:23:28,803 --> 00:23:30,843
- Nạp cholesterol vui nhé.
- Đồ khùng.
238
00:23:32,243 --> 00:23:34,163
Phục vụ với nụ cười cơ mà?
239
00:23:35,443 --> 00:23:36,363
Khi nào nghỉ?
240
00:23:47,163 --> 00:23:49,163
Bố biết đôi khi bố khó ở
241
00:23:49,243 --> 00:23:50,923
và không thường ở bên con…
242
00:23:51,003 --> 00:23:52,843
Thôi bớt tâm sự với con đi.
243
00:23:52,923 --> 00:23:54,043
Không, ta sẽ tâm sự.
244
00:23:54,883 --> 00:23:57,363
Ta sẽ tâm sự dù con thích hay không.
245
00:23:59,483 --> 00:24:01,683
Bố biết con đang đau. Và nói thật,
246
00:24:01,763 --> 00:24:04,123
Darren rầu rĩ còn tệ hơn Darren làm lố.
247
00:24:04,763 --> 00:24:06,683
Kể cho bố nghe chuyện gì đi mà.
248
00:24:08,163 --> 00:24:11,123
Con bảo Ca$h sẽ làm bạn
nhưng con không muốn thế.
249
00:24:11,203 --> 00:24:12,443
Trước khi bố nói gì,
250
00:24:12,523 --> 00:24:15,003
con biết bố không ưa cậu ấy, kệ bố.
251
00:24:15,083 --> 00:24:16,723
Cậu ấy không như bố nghĩ.
252
00:24:17,363 --> 00:24:21,043
Rồi. Bố sẽ cố tách bạch cảm xúc
và cho con lời khuyên.
253
00:24:24,723 --> 00:24:26,363
- Sao?
- Sao gì?
254
00:24:27,243 --> 00:24:28,443
Lời khuyên gì ạ?
255
00:24:28,523 --> 00:24:29,483
Bố đang nghĩ.
256
00:24:31,563 --> 00:24:33,963
Nghe này, tình yêu…
257
00:24:34,763 --> 00:24:37,563
Tình yêu đôi khi quan trọng ở thời điểm.
258
00:24:37,643 --> 00:24:39,523
Một câu Gen X dở hơi nhất con từng…
259
00:24:39,603 --> 00:24:41,083
Xin lỗi, con không tin.
260
00:24:41,163 --> 00:24:42,603
Rồi, vậy con tin gì?
261
00:24:49,123 --> 00:24:51,323
Con nghĩ mình là một người khó để yêu.
262
00:24:52,883 --> 00:24:56,243
Không phải thế. Sao con lại nghĩ vậy?
263
00:25:01,003 --> 00:25:04,483
Khi bố từng tuổi con,
bố cũng nghĩ bố khó để yêu.
264
00:25:04,963 --> 00:25:08,083
Bố kỳ thị chủng tộc, giới tính, đồng tính,
265
00:25:08,163 --> 00:25:11,763
vì bố nghĩ nếu bố nói ra trước
thì ai cũng sẽ ngán bố.
266
00:25:12,483 --> 00:25:14,163
Nhưng đâu ai ngán gì bố.
267
00:25:16,363 --> 00:25:17,283
Nhưng giờ…
268
00:25:19,723 --> 00:25:26,083
bố ngồi đây với đứa con bất phân nhị giới,
Da Đen, đa dạng tính dục và thật tuyệt.
269
00:25:27,363 --> 00:25:31,923
Nhìn bố này. Con thật tuyệt vời.
270
00:25:34,923 --> 00:25:37,803
Hãy để người ta biết
con hoàn mỹ đến thế nào, Darren.
271
00:25:40,123 --> 00:25:42,043
Con rất yêu cậu ấy, bố à.
272
00:25:42,123 --> 00:25:44,483
Rồi, thế con nói ra chưa?
273
00:25:44,563 --> 00:25:46,603
Thật sự thổ lộ đấy?
274
00:25:46,683 --> 00:25:47,683
Chắc là chưa ạ.
275
00:25:48,683 --> 00:25:49,763
Rồi, khi con yêu,
276
00:25:49,843 --> 00:25:51,963
đôi khi con phải làm trò điên.
277
00:25:53,283 --> 00:25:54,843
Thế nên bố mới có con.
278
00:25:58,683 --> 00:25:59,723
Hết giờ nghỉ rồi.
279
00:26:01,443 --> 00:26:04,003
Khoan… Đây là bố của em à?
280
00:26:04,083 --> 00:26:05,163
Sếp con à?
281
00:26:06,443 --> 00:26:07,443
Vâng.
282
00:26:08,603 --> 00:26:09,803
Thảo nào.
283
00:26:13,043 --> 00:26:16,283
Chuyện xưa
từ thời bọn bố học Hartley đó mà.
284
00:26:18,123 --> 00:26:19,323
Xin phép ạ.
285
00:26:57,483 --> 00:26:58,843
Là lỗi của con hết.
286
00:26:59,603 --> 00:27:02,283
Này, con nói gì vậy?
287
00:27:03,443 --> 00:27:06,003
Lại đây. Con đang nói gì thế?
288
00:27:06,083 --> 00:27:09,323
Con làm bạn ấy buồn hai lần.
Khi bạn ấy cần con nhất.
289
00:27:10,803 --> 00:27:15,203
Không. Đâu phải lỗi của con. Lại đây.
290
00:27:25,483 --> 00:27:27,683
Đó là bạn thân nhất của con.
291
00:27:27,763 --> 00:27:29,003
Mẹ biết.
292
00:27:31,483 --> 00:27:32,843
Đâu phải lỗi của con.
293
00:27:33,723 --> 00:27:35,683
Con đâu biết vụ chú Justin, nhỉ?
294
00:27:36,403 --> 00:27:39,323
- Chú ấy giấu khá kỹ. Bạn ấy cũng thế.
- Đúng thế.
295
00:27:41,043 --> 00:27:45,603
Bạn ấy đâm bố của mình,
chú ấy đáng sợ như thế đó.
296
00:27:45,683 --> 00:27:47,483
Đừng để bạn ấy về lại đó.
297
00:27:47,563 --> 00:27:49,403
Không đâu. Nhé?
298
00:27:50,683 --> 00:27:52,803
Chúng ta sẽ tìm cách gì đó.
299
00:27:57,083 --> 00:27:58,523
Con muốn họ phải đau khổ.
300
00:27:59,363 --> 00:28:02,083
Chú ấy và lũ khốn đã đưa bạn ấy vào xe.
301
00:28:02,603 --> 00:28:03,483
Con muốn…
302
00:28:04,003 --> 00:28:07,843
Con muốn họ chịu tổn thương.
Con muốn họ sợ hãi như bạn ấy.
303
00:28:08,923 --> 00:28:10,643
Không thể thoát tội như vậy.
304
00:28:12,443 --> 00:28:13,843
Mẹ không phản đối.
305
00:28:15,963 --> 00:28:18,403
Em nói là nhận ra vài người trong xe đó?
306
00:28:18,483 --> 00:28:20,803
Từ hôm đó hay em đã gặp qua rồi?
307
00:28:21,363 --> 00:28:24,323
Học cùng trường với một người
còn lại thì thấy đâu đó.
308
00:28:24,403 --> 00:28:25,643
Em biết tên họ không?
309
00:28:27,323 --> 00:28:30,083
Khả năng họ vào tù thế nào
nếu em nói tên họ?
310
00:28:31,683 --> 00:28:35,563
Harper, điều chúng tôi điều tra
311
00:28:35,643 --> 00:28:38,483
là chứng cứ liên quan
hỗ trợ cho cáo buộc của em.
312
00:28:38,563 --> 00:28:40,683
Khó khăn có thể là họ sẽ nói
313
00:28:40,763 --> 00:28:42,763
họ đưa em về, em bỏ chạy vì sợ…
314
00:28:42,843 --> 00:28:44,603
Gì vậy? Chúng định tấn công đó.
315
00:28:44,683 --> 00:28:46,723
Ý tôi là, nếu không có chứng cứ
316
00:28:46,803 --> 00:28:49,643
ngoài lời khai của em,
nhiệm vụ này sẽ khó hơn.
317
00:28:50,923 --> 00:28:53,123
Tôi chỉ muốn rõ kỳ vọng của em.
318
00:28:53,763 --> 00:28:55,283
Vâng. Chắc khỏi ạ.
319
00:28:55,843 --> 00:28:56,843
Thôi nào, Harps.
320
00:28:56,923 --> 00:28:58,803
Không, đã nói là sẽ chẳng được gì.
321
00:29:08,563 --> 00:29:11,083
Cậu biết bọn nó vu khống cô Jojo chứ?
322
00:29:11,643 --> 00:29:12,483
Tớ linh cảm rồi.
323
00:29:13,123 --> 00:29:15,003
Vậy sao cậu nói là cậu?
324
00:29:15,083 --> 00:29:20,883
Vì cậu có thể mất tất cả
còn tớ thì đã hết rồi.
325
00:29:24,123 --> 00:29:25,083
Kệ mẹ bọn nó.
326
00:29:31,043 --> 00:29:34,963
Chúng không phải phi nhị nguyên, mà là
động vật. Một quá trình hấp dẫn.
327
00:29:36,483 --> 00:29:37,803
Cậu về rồi à?
328
00:29:38,523 --> 00:29:39,363
Ừ.
329
00:29:40,443 --> 00:29:41,923
Có vẻ nhiều việc đã xảy ra.
330
00:29:42,003 --> 00:29:43,963
Không ngờ bọn đó vẫn còn ở đây.
331
00:29:45,043 --> 00:29:46,643
Tụi nó chắc chỉ bị phạt công ích
332
00:29:46,723 --> 00:29:49,203
còn tụi mình thì sẽ bị đình chỉ mất.
333
00:29:49,283 --> 00:29:50,763
Tè vào thùng rác của cô mà.
334
00:29:50,843 --> 00:29:53,243
Còn nhiều thứ tệ hơn trong tủ hồ sơ nữa.
335
00:29:53,323 --> 00:29:55,363
Chỉ hai cậu trong lớp tình dục
336
00:29:55,443 --> 00:29:57,363
là không bị xử tội vì vụ biểu tình.
337
00:29:57,923 --> 00:29:59,763
Tớ buồn vì đã bỏ lỡ đấy.
338
00:30:09,643 --> 00:30:12,803
Nên có lẽ tớ xin lỗi cậu, hay gì đó.
339
00:30:20,883 --> 00:30:22,403
Cậu mở khoá cửa là tốt
340
00:30:22,483 --> 00:30:24,403
mà cậu để bọn nó đưa cậu ấy vào xe.
341
00:30:24,483 --> 00:30:27,043
- Tớ biết.
- Sao không cản chúng?
342
00:30:27,123 --> 00:30:28,123
Khi tớ thấy bọn nó…
343
00:30:29,043 --> 00:30:31,363
Khi bọn nó đưa cậu ấy vào xe, tớ cứng đờ.
344
00:30:32,243 --> 00:30:36,363
Tớ biết nếu tớ cố làm gì đó,
345
00:30:36,443 --> 00:30:39,403
chúng sẽ chỉ đập tớ tơi tả và bỏ tớ lại.
346
00:30:39,483 --> 00:30:41,643
Rồi tớ sẽ chẳng làm được gì.
347
00:30:42,763 --> 00:30:45,323
Điều dở nhất là bọn nó đều thoát tội.
348
00:30:45,403 --> 00:30:46,723
Cơ chế này hỏng bét.
349
00:30:46,803 --> 00:30:50,323
Chỉ có lời khai đôi bên
vì rõ là không bằng chứng.
350
00:30:51,603 --> 00:30:52,963
Chúng từng làm thế chưa?
351
00:30:53,043 --> 00:30:54,163
Không. Chưa từng.
352
00:30:55,123 --> 00:30:56,363
Chúng sẽ làm lại chứ?
353
00:31:03,963 --> 00:31:08,363
Việc cậu vẫn chơi với bọn chúng, Ca$h,
thật là khốn nạn.
354
00:31:09,483 --> 00:31:12,323
Tránh xa Darren ra đi. Làm ơn.
355
00:31:33,803 --> 00:31:35,803
Giáo viên bọn cô phải giảng dạy.
356
00:31:37,563 --> 00:31:40,723
Nhưng bọn cô cũng phải học hỏi.
357
00:31:41,283 --> 00:31:45,723
Cô đã học được bài học quý giá từ các em
358
00:31:45,803 --> 00:31:47,123
trong tuần vừa qua.
359
00:31:50,003 --> 00:31:51,123
Cô là đồ lẳng lơ.
360
00:31:51,723 --> 00:31:53,243
- Sao ạ?
- Đúng.
361
00:31:54,363 --> 00:31:55,283
Em là đồ lẳng lơ.
362
00:31:57,763 --> 00:31:58,963
Chúng ta đều lẳng lơ.
363
00:32:00,043 --> 00:32:04,483
Đoạn ghi hình
từ biểu tình của các em đã lan truyền
364
00:32:04,563 --> 00:32:08,563
và báo giới viết về trường
đã trở nên tích cực.
365
00:32:08,643 --> 00:32:11,163
Tờ Guardian viết,
366
00:32:12,283 --> 00:32:13,643
"Bọn trẻ vẫn bình yên,
367
00:32:13,723 --> 00:32:19,043
học sinh Trung học Hartley
biểu tình vì giáo viên ưa thích từ chức".
368
00:32:19,123 --> 00:32:24,803
Thậm chí còn có ảnh Joan of Bark ở đây.
Đáng yêu ghê.
369
00:32:25,283 --> 00:32:26,763
Bọn em không bị phạt ạ?
370
00:32:26,843 --> 00:32:29,723
Không. À có, các em vẫn phải dọn dẹp
371
00:32:29,803 --> 00:32:32,363
nhưng hành động bất tuân dân sự của các em
372
00:32:32,963 --> 00:32:35,363
đã thu phục rất nhiều trái tim người Úc,
373
00:32:35,443 --> 00:32:36,763
nên là làm tốt lắm.
374
00:32:36,843 --> 00:32:41,163
Vâng, hay đó ạ, nhưng cô Obah
vẫn chưa đồng ý quay lại, thưa cô.
375
00:32:41,243 --> 00:32:42,963
Cô không nghĩ thế, Darren.
376
00:32:58,963 --> 00:33:01,203
- Xin lỗi, tôi đây.
- Cô bảo sẽ đứng đợi
377
00:33:01,283 --> 00:33:02,483
đến khi tôi mở cửa mà.
378
00:33:02,563 --> 00:33:03,843
Tôi phải về lấy hồ sơ.
379
00:33:03,923 --> 00:33:05,083
Cô phá khoảnh khắc rồi.
380
00:33:05,163 --> 00:33:06,403
Tôi biết. Tôi xin lỗi.
381
00:33:08,963 --> 00:33:10,403
Chào, cô trở lại rồi.
382
00:33:22,643 --> 00:33:25,043
Vậy là vẫn tiếp tục lớp tình dục?
383
00:33:25,123 --> 00:33:26,443
Phải, Anthony.
384
00:33:26,523 --> 00:33:30,323
Chương trình này thành công
và ta sẽ tổ chức vào học kỳ tiếp theo
385
00:33:30,403 --> 00:33:33,803
và có lẽ là đến hết năm học.
Tin tốt nhỉ, Ant?
386
00:33:37,483 --> 00:33:40,723
Đến giờ chúng ta đã học được khá nhiều.
387
00:33:41,803 --> 00:33:46,723
Đồng thuận, bệnh lây nhiễm,
hình khoả thân, khoái cảm và giao tiếp,
388
00:33:46,803 --> 00:33:48,363
cách gán tội giáo viên…
389
00:33:50,363 --> 00:33:52,043
Cái cuối là đùa thôi.
390
00:33:52,123 --> 00:33:53,723
Đừng làm thế nữa.
391
00:33:53,803 --> 00:33:57,003
Cô có thể phạt tất cả các em
vì chuyện đã xảy ra,
392
00:33:57,083 --> 00:33:59,403
hoặc ta có thể sang chương mới.
393
00:33:59,483 --> 00:34:04,003
Cô biết các em có thể ghét lớp này
nhưng nó rất quan trọng.
394
00:34:04,083 --> 00:34:06,083
Hy vọng các em sẽ thấy điều đó.
395
00:34:07,483 --> 00:34:10,563
Còn nữa, các em
phải lo lắng cho nhau nhiều hơn.
396
00:34:11,163 --> 00:34:13,282
Đây có thể là năm tháng tồi tệ nhất đời
397
00:34:13,363 --> 00:34:15,323
nhưng cũng có thể là tuyệt nhất.
398
00:34:17,083 --> 00:34:20,323
…và cô sẽ nhờ các trợ lý đáng yêu
399
00:34:20,403 --> 00:34:24,563
Dusty, Spider và Ant phụ giúp
chuẩn bị cho buổi học tiếp theo.
400
00:34:24,643 --> 00:34:26,403
Khoan. Vậy em nghỉ làm ạ?
401
00:34:27,123 --> 00:34:31,643
Em gái à, có lẽ tốt nhất là
cô và em không nên ở riêng trong lớp học.
402
00:34:32,242 --> 00:34:35,443
Một lần nào nữa. Rồi.
403
00:34:36,563 --> 00:34:38,123
Nhanh nào, các em.
404
00:34:38,202 --> 00:34:40,563
Phí thời gian của cô quá rồi.
405
00:34:40,643 --> 00:34:42,722
Còn hai cuốn nữa. Qua đó.
Hai cuốn nữa. Rồi.
406
00:34:42,803 --> 00:34:43,803
Xin lỗi cô.
407
00:34:43,883 --> 00:34:45,443
- Ừ, hai cuốn nữa.
- Cảm ơn.
408
00:34:46,682 --> 00:34:48,682
Tuyệt vời. Các em làm xong rồi.
409
00:34:49,963 --> 00:34:50,803
Amerie.
410
00:34:51,403 --> 00:34:52,282
Gì?
411
00:34:54,083 --> 00:34:56,323
- Đi đâu đó nói chuyện nhé?
- Thôi.
412
00:34:57,403 --> 00:35:01,883
Rồi, tớ không thể ngừng nghĩ
về việc đã xảy ra.
413
00:35:02,643 --> 00:35:03,843
Tớ chỉ muốn xin lỗi.
414
00:35:03,923 --> 00:35:05,723
Cậu nợ Harper lời xin lỗi.
415
00:35:06,283 --> 00:35:09,003
Ừ. Cậu đúng.
416
00:35:09,083 --> 00:35:12,483
Rồi sao? Cậu muốn bọn này
bảo là cậu đã hoàn lương à?
417
00:35:12,563 --> 00:35:13,603
Không.
418
00:35:13,683 --> 00:35:15,163
Chứ cậu muốn gì?
419
00:35:15,243 --> 00:35:18,163
Tớ chỉ… Không gì cả.
Tớ biết tớ đã phạm sai lầm.
420
00:35:19,523 --> 00:35:22,883
Và tớ biết mình phải hoàn thiện rất nhiều.
421
00:35:23,643 --> 00:35:25,123
Nên giờ tớ đang bắt đầu.
422
00:35:26,643 --> 00:35:29,523
Còn cậu, Spencer? Muốn nói gì với bọn tớ?
423
00:35:32,963 --> 00:35:34,083
Không.
424
00:35:37,083 --> 00:35:38,123
Chưa thể hàn gắn đâu.
425
00:35:38,923 --> 00:35:39,763
Ừ, tớ biết.
426
00:35:44,003 --> 00:35:45,243
Cho mấy cậu lui.
427
00:35:49,603 --> 00:35:50,523
Tạm biệt.
428
00:35:57,603 --> 00:35:59,203
Đẹp trai mà tiếc nhỉ?
429
00:35:59,283 --> 00:36:00,403
Ừ.
430
00:36:15,563 --> 00:36:17,203
Tớ mới biết năng lực của cậu.
431
00:36:18,643 --> 00:36:19,483
Là gì?
432
00:36:20,243 --> 00:36:21,363
Tàng hình.
433
00:36:22,723 --> 00:36:25,203
Cậu có năng lực vào lớp
trong chốc lát rồi…
434
00:36:26,083 --> 00:36:27,843
biến mất vào không khí.
435
00:36:31,003 --> 00:36:32,323
Tớ đã đi tìm cậu.
436
00:36:39,283 --> 00:36:43,723
Tớ biết gần đây tớ không được tử tế lắm.
437
00:36:44,243 --> 00:36:46,643
Thật ra như lũ chuột chù trong áo măng-tô.
438
00:36:48,763 --> 00:36:53,003
Nhưng tớ đã nghĩ kỹ
và tớ biết ta có thể làm được.
439
00:36:54,883 --> 00:36:56,443
Tớ sẽ không bỏ đi như cậu nghĩ.
440
00:36:56,523 --> 00:36:57,643
Không phải thế.
441
00:36:57,723 --> 00:36:58,563
Đúng vậy mà.
442
00:36:59,363 --> 00:37:02,523
Tớ biết cậu nghĩ cậu phải… một mình
443
00:37:02,603 --> 00:37:06,043
hoặc không ai yêu thương cậu
vì chính con người cậu,
444
00:37:06,523 --> 00:37:08,523
hoặc điều cậu muốn hay không muốn.
445
00:37:10,403 --> 00:37:11,363
Nhưng tớ thì có.
446
00:37:14,403 --> 00:37:15,563
Tớ muốn chúng ta.
447
00:37:16,923 --> 00:37:20,403
Tớ muốn có cậu hơn mọi thứ.
448
00:37:23,123 --> 00:37:24,003
Tớ chấp nhận.
449
00:37:32,763 --> 00:37:33,723
Tớ và cậu…
450
00:37:36,603 --> 00:37:38,883
Đừng làm mất thời gian của nhau nữa.
451
00:37:41,803 --> 00:37:43,483
Thế thôi? Thậm chí không thử à?
452
00:37:48,323 --> 00:37:49,243
Tớ không thể.
453
00:37:50,123 --> 00:37:51,283
Hãy cứ thử…
454
00:38:44,443 --> 00:38:46,483
Lại phong toả nữa à?
455
00:38:47,363 --> 00:38:50,123
Chừng đó đồ ăn đủ cho ba năm.
456
00:38:50,203 --> 00:38:53,883
Không. Cháu chỉ nghĩ
mình nên có đồ dự trữ thôi.
457
00:38:54,443 --> 00:38:56,443
Với cả bà ăn một lon đậu hầm mỗi ngày,
458
00:38:56,523 --> 00:38:57,523
bà già đầy hơi.
459
00:38:57,603 --> 00:38:59,003
Giúp bà giữ dáng.
460
00:38:59,083 --> 00:39:02,123
Vâng, còn một ổ bánh mì trong tủ đông,
461
00:39:02,203 --> 00:39:05,843
và bà biết bà không phải
rã đông cả ổ chứ hả?
462
00:39:05,923 --> 00:39:08,243
Cứ cắt từng lát ra thôi.
463
00:39:08,963 --> 00:39:10,243
Bà không phải đồ ngốc.
464
00:39:13,523 --> 00:39:15,163
Cháu luôn chăm sóc cho bà.
465
00:39:16,523 --> 00:39:18,403
Dougy, rồi ai sẽ chăm sóc cháu?
466
00:39:23,323 --> 00:39:25,163
Cháu nghĩ bà sẽ sống lâu hơn cháu.
467
00:39:28,443 --> 00:39:30,083
Và em cũng mạnh mẽ như anh.
468
00:39:33,443 --> 00:39:36,443
Nên em muốn hỏi rằng…
469
00:39:36,523 --> 00:39:37,923
Anh cưới em nhé?
470
00:39:40,603 --> 00:39:41,723
Anh sẽ cưới em.
471
00:39:41,803 --> 00:39:43,523
Em cũng cưới anh.
472
00:39:43,603 --> 00:39:45,843
- Anh chấp nhận.
- Cô ấy kỳ quái ghê.
473
00:39:48,243 --> 00:39:49,163
Cô ta khá hấp dẫn.
474
00:39:49,243 --> 00:39:50,243
Anh yêu em.
475
00:40:11,963 --> 00:40:14,003
- Vô dụng. Đó là…
- Nó tới rồi.
476
00:40:14,083 --> 00:40:15,563
Chào. Khỏe không bạn?
477
00:40:17,723 --> 00:40:18,563
Ê.
478
00:40:20,123 --> 00:40:23,603
Thua bàn này thì… Cắt đuôi chuột đi
479
00:40:26,483 --> 00:40:27,923
Nó thà bị cắt bi.
480
00:40:36,923 --> 00:40:39,683
- Ừ. Bắt nó.
- Đè nó xuống. Thua đi. Dậy nào.
481
00:40:39,763 --> 00:40:43,323
- Bắt nó. Đè nó xuống.
- Bắt rồi. Giữ đi. Làm đi.
482
00:40:46,003 --> 00:40:47,083
Được rồi. Cắt rồi.
483
00:40:47,163 --> 00:40:50,563
Nó đâu rồi? Coi nào.
484
00:40:52,723 --> 00:40:53,563
Rồi.
485
00:40:58,243 --> 00:41:00,483
Nhóc Ca$hy, mày làm gì đó hả?
486
00:41:00,563 --> 00:41:02,363
Tao đang đi nặng thôi.
487
00:41:04,203 --> 00:41:05,243
Hay đó.
488
00:41:25,203 --> 00:41:26,763
Làm anh sợ chết khiếp.
489
00:41:26,843 --> 00:41:28,323
Em muốn làm anh bất ngờ.
490
00:41:33,443 --> 00:41:35,763
Thế giới của Jayden, tập một.
491
00:41:36,323 --> 00:41:38,723
Dọn dẹp con khốn say mèm ở lễ hội.
492
00:41:38,803 --> 00:41:41,883
- Xin chào.
- Chào, khoẻ không?
493
00:41:42,523 --> 00:41:46,283
Nhìn nè, nó đẹp đó.
494
00:41:46,363 --> 00:41:48,283
- Này, Ca$h.
- Nghĩ sao, Ca$hy?
495
00:41:49,163 --> 00:41:51,283
- Ê Ca$h.
- Nào, anh bạn.
496
00:41:51,363 --> 00:41:52,803
Mày nghĩ sao, bồ tèo?
497
00:41:54,403 --> 00:41:55,243
Mày…
498
00:42:09,363 --> 00:42:13,043
Tay của người phụ nữ
có sức lực, cơ bắp và quyết tâm.
499
00:42:13,123 --> 00:42:16,003
Nhưng dù thế họ phải dốc sức
500
00:42:16,083 --> 00:42:17,723
để cắt lìa đầu nạn nhân.
501
00:42:17,803 --> 00:42:20,123
Và chúng ta mê hoặc bởi điều đó.
502
00:42:20,203 --> 00:42:22,963
Bức tranh tình chị em này,
503
00:42:23,043 --> 00:42:25,763
hai phụ nữ làm một việc phi thường,
504
00:42:25,843 --> 00:42:28,443
Artemisia Gentileschi có vẻ bị ảnh hưởng
505
00:42:28,523 --> 00:42:30,803
từ chính câu chuyện của mình vào tác phẩm.
506
00:42:30,883 --> 00:42:36,203
Bà ấy đã vẽ bức Judith giết Holofernes
sau khi bị giáo viên của mình tấn công.
507
00:42:36,283 --> 00:42:41,003
Artemisia đã trả thù
bằng vũ khí duy nhất bà có, cây cọ vẽ.
508
00:42:41,083 --> 00:42:42,963
Và bà khởi đầu một cách mạng
509
00:42:43,043 --> 00:42:45,883
vẫn được cảm nhận rõ 400 năm sau,
510
00:42:45,963 --> 00:42:49,683
truyền sức mạnh cho cơn thịnh nộ
của các phụ nữ đã bị bịt miệng.
511
00:42:53,163 --> 00:42:55,043
- Malakai?
- Vâng.
512
00:42:56,003 --> 00:42:57,763
- Harper?
- Có ạ.
513
00:42:58,403 --> 00:42:59,923
- Darren?
- Có.
514
00:43:00,683 --> 00:43:01,843
Ca$h?
515
00:43:10,963 --> 00:43:13,643
Bất cứ tông tích gì của cậu ta.
516
00:43:14,123 --> 00:43:17,323
Đã bảo nó không có ở đây.
517
00:43:17,403 --> 00:43:19,403
Bọn tôi chỉ hỏi cậu ta vài câu.
518
00:43:19,483 --> 00:43:20,363
Nói chưa rõ à?
519
00:43:20,923 --> 00:43:22,523
Khá là khó tin đấy.
520
00:43:22,603 --> 00:43:23,963
Chạy đi nhóc!
521
00:43:58,323 --> 00:44:01,043
Hãy hoàn thành các câu sau.
522
00:44:01,123 --> 00:44:03,163
Không được trả lời sai, nhé?
523
00:44:03,243 --> 00:44:06,123
"Vài người chọn không quan hệ vì…"
524
00:44:06,203 --> 00:44:07,043
Họ xấu xí.
525
00:44:07,123 --> 00:44:09,883
Lạy Chúa, em nào khác ngoài Spencer đi.
526
00:44:11,923 --> 00:44:13,203
Ê. Ca$h kìa.
527
00:44:16,243 --> 00:44:18,243
Cô có bảo các em được rời chỗ đâu.
528
00:44:18,763 --> 00:44:19,843
Các em ngồi vào…
529
00:44:22,603 --> 00:44:23,763
Muộn còn hơn không.
530
00:44:24,723 --> 00:44:26,043
Cậu đã làm gì?
531
00:44:29,443 --> 00:44:31,603
Tớ yêu cậu, Darren.
532
00:44:33,403 --> 00:44:35,043
Tớ đã yêu cậu từ lớp tám.
533
00:44:35,843 --> 00:44:39,563
Điều tốt đẹp duy nhất
khi đến cái nơi khỉ gió này mỗi ngày
534
00:44:39,643 --> 00:44:41,123
là được thấy gương mặt cậu.
535
00:44:43,003 --> 00:44:43,963
Cậu nói thật hả?
536
00:44:46,763 --> 00:44:48,803
Darren muốn có em bé eshay của Ca$h.
537
00:44:48,883 --> 00:44:51,123
Câm mồm lại đi, Spider!
538
00:44:53,003 --> 00:44:54,483
Tớ cũng yêu cậu.
539
00:45:03,923 --> 00:45:06,483
- Ôi Chúa ơi!
- Không sao, Darren.
540
00:45:09,083 --> 00:45:11,683
Tớ yêu cậu. Tớ yêu cậu, Darren.
541
00:45:13,363 --> 00:45:15,083
Rồi. Tôi đi, được chứ?
542
00:45:18,723 --> 00:45:19,563
Tên ngốc này.
543
00:45:28,323 --> 00:45:29,243
Tớ không hiểu.
544
00:45:30,043 --> 00:45:32,803
Chook có trong xe. Sao nó không bị bắt?
545
00:45:32,883 --> 00:45:36,123
Họ thả nó. Vì nó không có trong đoạn phim.
546
00:45:37,123 --> 00:45:39,963
Jayden chỉ quay tớ, Ca$h
và đứa còn lại, Tiller.
547
00:45:40,683 --> 00:45:42,883
Chắc cũng sẽ có luật sư giỏi thôi.
548
00:45:42,963 --> 00:45:44,323
Tớ mong thằng Chook chết.
549
00:45:44,403 --> 00:45:45,603
Hy vọng khi nó chết,
550
00:45:45,683 --> 00:45:48,523
nó đầu thai thành cái gì đó tệ hại.
551
00:45:48,603 --> 00:45:50,003
Chim tổ lều.
552
00:45:50,083 --> 00:45:51,723
- Giun ruột.
- Viêm tai.
553
00:45:51,803 --> 00:45:53,443
Một con bọ bốc mùi.
554
00:45:54,563 --> 00:45:55,683
Bọ xít hả?
555
00:45:55,763 --> 00:45:56,803
Ừ, nó đó.
556
00:46:01,483 --> 00:46:03,003
Mong là Ca$h sẽ ra tù sớm.
557
00:46:06,043 --> 00:46:08,643
Rồi. Ta phải thanh tẩy bản thân.
558
00:46:11,443 --> 00:46:13,283
Tớ không chơi ba người nữa đâu.
559
00:46:14,563 --> 00:46:15,523
Sao? Hơi sớm hả?
560
00:46:15,603 --> 00:46:17,683
Tắm biển, đồ ngốc.
561
00:46:17,763 --> 00:46:19,643
Giờ khoảng ba độ đấy.
562
00:46:19,723 --> 00:46:22,043
Nào, nhanh.
563
00:46:22,603 --> 00:46:23,443
Được rồi.
564
00:46:24,883 --> 00:46:26,363
Nhanh nào, mọi người!
565
00:46:29,283 --> 00:46:31,003
Sẵn sàng chưa? Ba…
566
00:46:31,083 --> 00:46:32,323
- Hai!
- Hai!
567
00:46:32,403 --> 00:46:33,363
- Một!
- Một!
568
00:46:58,203 --> 00:47:01,123
Chết dở, tớ để quên vớ trên biển rồi.
569
00:47:03,963 --> 00:47:05,003
Của cậu này.
570
00:47:05,083 --> 00:47:06,603
Đâu cần vớ bẩn của cậu.
571
00:47:06,683 --> 00:47:08,083
Cậu thích vớ của tớ mà?
572
00:47:10,683 --> 00:47:11,523
Tạm được.
573
00:47:13,483 --> 00:47:14,323
Cảm ơn.
574
00:47:21,083 --> 00:47:22,323
Tớ sẽ đi hướng này.
575
00:47:22,403 --> 00:47:23,603
Ừ.
576
00:47:24,083 --> 00:47:25,043
Gặp sau.
577
00:47:38,763 --> 00:47:39,883
Của cậu đây.
578
00:47:45,963 --> 00:47:47,363
Này, cho tớ ăn với?
579
00:47:47,443 --> 00:47:48,523
Giống nhau mà.
580
00:47:48,603 --> 00:47:50,123
Ừ, nhưng trông ngon hơn.
581
00:47:50,203 --> 00:47:52,723
Vì tớ đang cầm thôi.
582
00:47:53,883 --> 00:47:54,923
- Chết tiệt!
- Gì?
583
00:47:58,203 --> 00:47:59,643
Xe của Chook.
584
00:48:08,803 --> 00:48:10,203
Tao nghe đây.
585
00:48:10,283 --> 00:48:11,643
Ừ, bọn nó vô khám hết rồi.
586
00:48:11,723 --> 00:48:14,523
Tất cả. Jayden lãnh vài năm, dễ thôi.
587
00:48:14,603 --> 00:48:15,843
Nó vào ra như đi chợ.
588
00:48:15,923 --> 00:48:18,283
- Ừ…
- Rồi. Nào, đi thôi.
589
00:48:18,363 --> 00:48:19,563
Harper, đi thôi.
590
00:48:20,243 --> 00:48:21,723
Cậu làm gì đó? Nhanh lên.
591
00:48:22,203 --> 00:48:23,043
Không.
592
00:48:23,123 --> 00:48:25,203
Ừ, tao sẽ tự đi giao hàng.
593
00:48:25,283 --> 00:48:28,323
Ừ. Rồi. Mà tao đi nặng cái.
594
00:48:29,563 --> 00:48:31,203
Harper! Harper!
595
00:48:32,083 --> 00:48:32,923
Harper!
596
00:49:16,083 --> 00:49:17,163
Đi thôi, Harper.
597
00:49:17,243 --> 00:49:18,123
Đợi đã.
598
00:49:18,603 --> 00:49:19,523
Harper.
599
00:49:55,483 --> 00:49:58,963
Đi nào! Cái quái… Harper! Đi thôI!
600
00:50:08,523 --> 00:50:09,923
Có xe bốc cháy!
601
00:50:10,483 --> 00:50:12,123
Quái gì vậy?
602
00:50:13,803 --> 00:50:14,643
Chết tiệt!
603
00:51:14,723 --> 00:51:19,723
Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen