1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:11,038 --> 00:01:15,685 „Propriul Dumnezeu viu al lui Ronapura, Bhairathi Ranagal, se predă CBI!' 4 00:01:15,749 --> 00:01:20,590 „Se confruntă cu acțiuni pentru minerit ilegal, bani spălare și diverse alte infracțiuni" 5 00:01:20,622 --> 00:01:23,445 — Ronapura și districtele din apropiere în haos din cauza acestor incidente" 6 00:01:23,507 --> 00:01:25,842 „Violența izbucnește, iar protestele se aprind peste tot' 7 00:01:25,870 --> 00:01:28,953 „Guvernul nu poate pentru a păstra pacea și ordinea' 8 00:01:29,195 --> 00:01:31,081 Poliția jos! 9 00:01:31,214 --> 00:01:33,311 Poliția jos! 10 00:01:33,339 --> 00:01:35,457 Poliția jos! 11 00:01:35,858 --> 00:01:38,364 Poliția jos! 12 00:01:38,564 --> 00:01:40,532 Nu ne mișcăm până când fratele nostru este eliberat! 13 00:01:40,823 --> 00:01:42,655 El trebuie eliberat! 14 00:01:43,195 --> 00:01:45,854 Fratele nostru este Dumnezeul nostru, el este alaturi de noi! 15 00:01:46,222 --> 00:01:48,054 - Jos jos! - Trebuie să-l eliberezi pe fratele nostru! 16 00:01:48,086 --> 00:01:49,432 Poliția jos! 17 00:01:49,674 --> 00:01:51,111 Poliția jos! 18 00:01:51,185 --> 00:01:53,042 Poliția jos! 19 00:01:53,116 --> 00:01:54,924 Poliția jos! 20 00:01:55,022 --> 00:01:56,579 Poliția jos! 21 00:01:56,656 --> 00:01:58,329 Poliția jos! 22 00:01:58,378 --> 00:01:59,892 Poliția jos! 23 00:01:59,966 --> 00:02:01,558 Poliția jos! 24 00:02:01,632 --> 00:02:02,753 Haide, trage, domnule! 25 00:02:03,541 --> 00:02:04,243 Nu trage! 26 00:02:04,275 --> 00:02:07,319 Numele e tatuat pe piept înseamnă că ar trebui să ne temem de el? 27 00:02:09,428 --> 00:02:11,930 Numele lui nu este doar pe pieptul meu, bate in inima mea! 28 00:02:12,858 --> 00:02:15,612 Testează asta cu un glonț, dacă îndrăznești! 29 00:02:16,403 --> 00:02:17,394 Prabhakar 30 00:02:17,422 --> 00:02:19,288 Nu lua nicio măsură pana dau comanda! 31 00:02:19,586 --> 00:02:21,455 Salut Ranagal! 32 00:02:21,814 --> 00:02:23,402 Salut Ranagal! 33 00:02:23,525 --> 00:02:25,149 Salut Ranagal! 34 00:02:28,965 --> 00:02:30,451 Poliția jos! 35 00:02:30,530 --> 00:02:32,300 Poliția jos! 36 00:02:34,443 --> 00:02:37,479 Domnule, situația de afară este scăpând de sub control 37 00:02:37,754 --> 00:02:39,389 Avem nevoie de tine să preiei controlul, domnule 38 00:02:42,595 --> 00:02:44,256 Poliția jos! 39 00:02:44,330 --> 00:02:45,729 Poliția jos! 40 00:02:45,761 --> 00:02:47,363 Poliția jos! 41 00:02:47,521 --> 00:02:48,922 Poliția jos! 42 00:02:48,996 --> 00:02:50,560 - Poliţia jos! - Frate! 43 00:02:50,802 --> 00:02:52,200 Poliția jos! 44 00:02:52,259 --> 00:02:53,616 Poliția jos! 45 00:02:53,648 --> 00:02:55,347 Poliția jos! 46 00:02:55,401 --> 00:02:56,699 Poliția jos! 47 00:02:56,731 --> 00:02:58,316 Poliția jos! 48 00:03:36,717 --> 00:03:40,501 Povestea lui Ranagal, un adevărat demon pentru guvern 49 00:03:40,659 --> 00:03:45,064 a început ca o viață umilă în un mic sat numit Ronapura 50 00:04:58,899 --> 00:05:00,814 Hei, stai, lasă-mă să mă umplu mai întâi! 51 00:05:01,024 --> 00:05:02,477 - Lasă-mă să-l umplu pe al meu mai întâi! - Stați, toată lumea! 52 00:05:02,528 --> 00:05:03,433 Luați pe rând și umpleți! 53 00:05:03,917 --> 00:05:05,229 Nu toți împreună, luați-o încet! 54 00:05:05,287 --> 00:05:06,260 Umpleți unul câte unul! 55 00:05:59,384 --> 00:06:01,014 Ce fel de sat este acesta? 56 00:06:01,056 --> 00:06:03,620 Este un incendiu care trebuie stins 57 00:06:03,707 --> 00:06:07,281 și aici sunt oamenii luptă cu dinți și unghii pentru apă! 58 00:06:11,207 --> 00:06:12,040 La naiba! 59 00:06:12,086 --> 00:06:13,162 Ce sat jalnic! 60 00:06:23,188 --> 00:06:27,209 Toată lumea de aici are încredere în mine și să le predea salariile 61 00:06:27,242 --> 00:06:29,618 și ți-l aduc direct 62 00:06:30,473 --> 00:06:32,978 dar nu ții pasul cu datele de interes! 63 00:06:34,103 --> 00:06:37,329 Nu uita, Îți țin actele de proprietate! 64 00:06:37,501 --> 00:06:38,780 O să închid 65 00:06:39,275 --> 00:06:40,105 Lasă-l acolo și pleacă 66 00:06:40,147 --> 00:06:41,542 Grăbește-te cu ceapa, Mahalingam! 67 00:06:41,700 --> 00:06:42,425 Da, domnule 68 00:06:42,709 --> 00:06:46,532 Omul acesta! Întotdeauna întorcându-se birou de birou într-o masă! 69 00:06:57,129 --> 00:06:58,142 Ei! 70 00:06:58,874 --> 00:07:00,991 Nu ai nicio treabă adevărată de făcut? 71 00:07:01,492 --> 00:07:02,467 La naiba! 72 00:07:08,219 --> 00:07:09,713 Domnule, trebuie să predau această petiție 73 00:07:09,745 --> 00:07:12,568 Om! E plecat azi, revino maine! 74 00:07:17,682 --> 00:07:18,998 Nici măcar nu pot mânca în pace 75 00:07:19,030 --> 00:07:20,100 asa pacoste! 76 00:07:22,318 --> 00:07:24,167 Tatăl lui a fost dureros de cap în toate aceste zile 77 00:07:24,621 --> 00:07:25,580 acum e randul lui! 78 00:07:28,396 --> 00:07:31,454 Copii proști care vin la biroul guvernamental cu petițiile lor! 79 00:07:32,394 --> 00:07:36,325 De parcă să-l înmânezi unei singure persoane nu ar fi suficient, o distribuie tuturor ca niște fluturași! 80 00:07:36,357 --> 00:07:37,284 Suspin! 81 00:07:51,091 --> 00:07:53,141 Părinte, am tot observat 82 00:07:53,383 --> 00:07:54,937 Continuați să scrieți acele petiții 83 00:07:55,421 --> 00:07:57,888 dar încă nu e niciun semn de apă 84 00:07:59,320 --> 00:08:04,424 Crezi că întrebi pur și simplu pe o hârtie simplă este de ajuns ca ei să ne dea apă, părinte? 85 00:08:05,880 --> 00:08:10,239 Este ca și cum ne împărtășim necazurile cu Dumnezeu prin rugăciuni 86 00:08:10,873 --> 00:08:12,059 In acelasi mod 87 00:08:12,288 --> 00:08:14,455 ne adresam guvernului prin aceste petiţii 88 00:08:16,248 --> 00:08:17,813 Aceasta este ceea ce numim o scrisoare de cerere 89 00:08:19,568 --> 00:08:24,725 Mai devreme sau mai târziu, guvernul o va face recunoașteți apelurile noastre disperate de ajutor 90 00:08:36,940 --> 00:08:39,200 De ce biroul este atât de pustiu dintr-o dată? 91 00:08:40,913 --> 00:08:42,717 Cine dracu a încuiat poarta? 92 00:08:42,749 --> 00:08:44,908 Am zis deschide poarta! 93 00:08:44,940 --> 00:08:45,967 De ce ai încuiat poarta? 94 00:08:46,125 --> 00:08:47,581 Am zis să deschidem poarta acum! 95 00:08:47,613 --> 00:08:49,940 Nu sunt clar? Deschide poarta! 96 00:08:49,972 --> 00:08:52,702 Așteptăm de atâta vreme! Nu o va deschide! 97 00:08:52,734 --> 00:08:53,785 Hei copile! 98 00:08:54,018 --> 00:08:55,276 Ești surd sau ce? 99 00:08:56,123 --> 00:08:57,651 Stai, o secundă! 100 00:08:57,851 --> 00:08:59,308 Stai, doamnă! 101 00:08:59,820 --> 00:09:01,629 Tu! De ce ai încuiat poarta? 102 00:09:03,187 --> 00:09:04,814 Am depus o petiție 103 00:09:04,967 --> 00:09:08,149 și nu lasă pe nimeni să intre pana se adreseaza! 104 00:09:09,076 --> 00:09:09,898 huh? 105 00:09:10,073 --> 00:09:11,266 Tu! Unde dracu este cheia? 106 00:09:11,298 --> 00:09:12,041 Cheie.. 107 00:09:14,313 --> 00:09:15,809 Dați cheia acum! 108 00:09:15,851 --> 00:09:17,271 Am zis să dai drumul! 109 00:09:17,303 --> 00:09:18,688 Preda-l, nebunule! 110 00:09:18,720 --> 00:09:20,139 am zis lasa, încetează să fii atât de încăpățânat! 111 00:09:20,171 --> 00:09:22,984 Toată lumea așteaptă aici! 112 00:09:51,142 --> 00:09:52,697 Deschide ușa, zic! 113 00:09:52,813 --> 00:09:54,010 Mahalingam, deschide ușa! 114 00:09:55,050 --> 00:09:56,124 Tăiați prostiile! Deschide poarta! 115 00:10:38,462 --> 00:10:39,401 Ranagal 116 00:10:39,433 --> 00:10:42,031 Îți accepti crima? 117 00:10:43,420 --> 00:10:46,287 Crima nu este a mea, doamnă, e a lor! 118 00:10:47,802 --> 00:10:50,057 Petiția pe masa ta este dovada asta 119 00:10:51,265 --> 00:10:52,912 În loc să ceri apă 120 00:10:52,944 --> 00:10:55,563 Am menționat că am pus o bombă în petiție 121 00:10:59,436 --> 00:11:01,839 Dacă într-adevăr și-au făcut treaba bine 122 00:11:01,871 --> 00:11:04,369 măcar unul dintre ei ar avea a luat timp să citească petiția 123 00:11:06,218 --> 00:11:08,768 Dacă nu le pasă de propria lor viață 124 00:11:09,583 --> 00:11:13,358 cum pot să le pese de acestea Cine mor fără apă, doamnă? 125 00:11:17,777 --> 00:11:19,258 De aceea am făcut asta 126 00:11:23,198 --> 00:11:25,545 Pentru bombardarea unui birou guvernamental 127 00:11:25,577 --> 00:11:27,234 și pentru cauzarea morții a șase persoane 128 00:11:27,282 --> 00:11:30,942 pentru a-l împiedica pe Bhairathi Ranagal servind drept exemplu prost pentru societate 129 00:11:31,016 --> 00:11:34,994 instanța îl condamnă la 21 de ani de închisoare 130 00:12:34,697 --> 00:12:37,504 Din moment ce Ranagal a fost tratat ca caz special 131 00:12:38,073 --> 00:12:40,111 niciunul dintre ceilalți copii obișnuia să se amestece cu el 132 00:12:40,412 --> 00:12:41,712 Dar Ranagal 133 00:12:41,829 --> 00:12:45,068 și-a găsit propria companie cu cărți 134 00:12:48,628 --> 00:12:49,668 Sora lui mai mică 135 00:12:49,910 --> 00:12:52,056 așteptat gândindu-mă mereu la el 136 00:12:52,359 --> 00:12:54,429 În fiecare an pentru festivalul Rakhi 137 00:12:54,543 --> 00:12:56,706 avea să păstreze un rakhi pentru el 138 00:12:58,698 --> 00:13:03,746 Când guvernul a început calea navigabilă proiect de a aduce apă în Ronapura 139 00:13:04,214 --> 00:13:07,104 au descoperit minereu de fier în zonă 140 00:13:07,600 --> 00:13:09,909 Fără a-l aduce la avizul guvernului 141 00:13:09,960 --> 00:13:11,973 Exploatarea ilegală a început în secret 142 00:13:12,144 --> 00:13:13,996 Au apărut fabrici de oțel 143 00:13:14,196 --> 00:13:20,267 întorcându-l pe Ronapura dintr-un pământ sterp într-un oraș de oțel de-a lungul anilor 144 00:13:38,819 --> 00:13:39,934 Domnul vrea să vă vadă 145 00:13:49,684 --> 00:13:50,636 Ranagal 146 00:13:51,708 --> 00:13:52,605 Sta 147 00:13:53,727 --> 00:13:55,705 Ești eliberat astăzi, nu? 148 00:13:57,536 --> 00:14:00,603 Iată un mic cadou de la mine pentru asta 149 00:14:13,876 --> 00:14:16,836 Pentru a nu fi un exemplu rău pentru societate 150 00:14:16,868 --> 00:14:18,684 ai îndurat toți acești ani de pedeapsă 151 00:14:20,452 --> 00:14:22,946 Cu toate acestea, ai studiat dreptul în timp ce erai în închisoare 152 00:14:23,020 --> 00:14:24,934 și dă un exemplu bun 153 00:14:26,573 --> 00:14:28,115 Deci iată ceva pentru tine 154 00:14:30,543 --> 00:14:33,304 Cunosc mulți avocați seniori 155 00:14:33,494 --> 00:14:36,734 daca esti interesat, Le pot recomanda 156 00:14:37,038 --> 00:14:38,431 Mulțumesc pentru îngrijorare, domnule 157 00:14:39,089 --> 00:14:42,113 Dar vreau să petrec următorul capitol din viața mea 158 00:14:42,439 --> 00:14:43,959 numai în Ronapura 159 00:14:45,025 --> 00:14:45,878 Bine 160 00:14:46,421 --> 00:14:47,913 Toate cele bune pentru noul început 161 00:14:48,950 --> 00:14:49,847 Mulțumesc, domnule 162 00:15:11,730 --> 00:15:15,769 Shabari a ajuns la închisoare pentru o crimă pe care nu a comis-o 163 00:15:16,052 --> 00:15:18,711 Ranagal l-a ajutat să obțină cauțiune din interiorul închisorii 164 00:15:19,037 --> 00:15:23,195 și i-a luat un loc de muncă la afacerea cu vechituri a unchiului său 165 00:16:45,031 --> 00:16:46,531 Numele lui este Jaypal 166 00:16:46,647 --> 00:16:50,714 Vedavathi și el au iubit unul pe celălalt de pe vremea colegiului 167 00:16:51,534 --> 00:16:54,314 Lucrează la a companie de medicamente din Germania 168 00:16:55,756 --> 00:16:57,099 După eliberarea ta 169 00:16:57,341 --> 00:16:59,850 ea așteaptă să-ți ia aprobarea căsătoriei lor 170 00:17:00,212 --> 00:17:02,865 în timp ce el stă acolo așteptând aprobarea ei 171 00:17:06,179 --> 00:17:10,354 Ranagal nu a vrut să se căsătorească cu Vedavathi cuiva din străinătate 172 00:17:10,696 --> 00:17:14,247 Dar doar pentru că îi plăcea de el 173 00:17:14,539 --> 00:17:15,705 a fost de acord cu căsătoria lor 174 00:17:17,711 --> 00:17:22,767 Frate, dacă vrei, te pot ajuta găsiți un birou bun pentru practica dvs. de avocatură 175 00:17:23,993 --> 00:17:25,480 Nu trebuie să te uiți în altă parte 176 00:17:26,554 --> 00:17:28,004 Magazinul acela îmi este suficient 177 00:17:28,736 --> 00:17:35,740 "El este acela!" 178 00:17:36,426 --> 00:17:42,206 "El este acela!" 179 00:18:03,995 --> 00:18:10,538 „Ființa Supremă apare, intors din exil" 180 00:18:14,652 --> 00:18:20,891 „Furie care a triumfat răbdarea e milă lungă" 181 00:18:24,646 --> 00:18:29,921 „O voce pentru cei fără voce, se ridică să vorbească" 182 00:18:29,995 --> 00:18:35,068 „Pentru a ridica sufletele sărace înăuntru lupta pe care o caută" 183 00:18:35,382 --> 00:18:40,699 "El este acela!" 184 00:19:04,017 --> 00:19:04,927 El este Singha 185 00:19:05,134 --> 00:19:08,466 El se ocupă de treaba de a aduce resturi cumpărăm de afară în curtea noastră 186 00:19:23,657 --> 00:19:29,710 „Închinați-vă înaintea lui cu credința în mână, Căci el este regele care preface necazurile în nisip” 187 00:19:34,264 --> 00:19:40,630 „Chemați-i numele, chemați-i harul Și el va fi acolo, rapid și sigur" 188 00:19:44,927 --> 00:19:50,318 „El deschide calea dreptății, pentru ca toate inimile să știe" 189 00:19:50,350 --> 00:19:55,291 „Acţionând fără întârziere, pentru a lăsa adevărul să se arate” 190 00:19:55,323 --> 00:20:00,485 „Ca un soare care răsare, el aduce lumina sperantei pentru ceea ce va urma" 191 00:20:00,685 --> 00:20:05,747 „Liderul, cel care vărsă masca și dezvăluie fața!" 192 00:20:05,989 --> 00:20:11,495 "El este acela!" 193 00:20:38,666 --> 00:20:39,952 - Salutări, doamnă - Salutări 194 00:20:42,127 --> 00:20:44,930 Buna ziua! Nu ai simțul umanității? 195 00:20:44,962 --> 00:20:47,820 Le bagi în buzunar ceasul pentru că a căzut scurt la nota lor! 196 00:20:48,019 --> 00:20:50,278 Doamnă, ați înțeles greșit 197 00:20:50,352 --> 00:20:51,820 Acesta este ceasul lui Ranagal 198 00:20:52,480 --> 00:20:55,474 Oamenii o părăsesc când nu pot plăti factura 199 00:20:55,529 --> 00:20:59,375 Vin oamenii lui Ranagal șterge factura și ia ceasul înapoi 200 00:20:59,491 --> 00:21:00,968 Nu doar cazul spitalului 201 00:21:01,000 --> 00:21:03,749 S-a ajuns la nevoie a multor oameni din Ronapura 202 00:21:35,493 --> 00:21:36,430 Salutări 203 00:21:36,927 --> 00:21:37,926 Salutări, vă rog stați 204 00:21:40,264 --> 00:21:41,240 Bine.. 205 00:21:44,519 --> 00:21:45,784 Am venit să-ți returnez ceasul 206 00:21:46,252 --> 00:21:47,460 Uh.. 207 00:21:48,033 --> 00:21:48,904 Și tu ești? 208 00:21:48,935 --> 00:21:49,994 Doctor Vaishali 209 00:21:50,326 --> 00:21:52,121 Noul doctor de la spital guvernamental 210 00:21:52,175 --> 00:21:53,146 Oh! 211 00:21:53,592 --> 00:21:54,888 De ce a trebuit să iei necazul să returnez asta? 212 00:21:55,107 --> 00:21:57,246 Ai fi putut să-l trimiți prin altcineva 213 00:21:57,307 --> 00:21:58,219 Nicio problemă 214 00:21:58,300 --> 00:22:00,469 Dacă a căzut în mâini greșite și a fost folosit greșit? 215 00:22:01,267 --> 00:22:02,926 Nicio șansă ca cineva să-l folosească greșit 216 00:22:03,274 --> 00:22:06,559 Oamenii îi cunosc valoarea mai mult decât mine 217 00:22:07,181 --> 00:22:08,366 Cum a decurs operația? 218 00:22:08,416 --> 00:22:09,909 Ea este absolut bine 219 00:22:09,941 --> 00:22:10,813 Merge bine 220 00:22:12,477 --> 00:22:15,781 Nu mă așteptam la un birou de avocat în mijlocul întregului depozit de vechituri 221 00:22:15,917 --> 00:22:18,436 Pentru un avocat, cazul contează mai mult decât locul, da? 222 00:22:18,746 --> 00:22:19,558 Mmm 223 00:22:19,590 --> 00:22:20,792 Oricum, multumesc 224 00:22:21,008 --> 00:22:23,999 Am fost transferat aici la cererea dvs 225 00:22:24,123 --> 00:22:25,646 Nu, nu! Ar trebui să-ți mulțumesc 226 00:22:25,960 --> 00:22:29,440 Suntem norocoși să vă avem aici pentru a servi 227 00:22:29,556 --> 00:22:30,369 Multumesc 228 00:22:30,905 --> 00:22:32,159 Bine, o să-ți iau concediu 229 00:22:32,191 --> 00:22:32,981 Mă bucur să te cunosc 230 00:22:33,388 --> 00:22:34,721 Bine, la revedere 231 00:22:36,429 --> 00:22:37,486 Uh.. 232 00:22:37,760 --> 00:22:40,637 Data viitoare, nu este nevoie să trimiteți ceasul tău pentru a acoperi facturile 233 00:22:41,100 --> 00:22:42,459 cuvântul tău este suficient 234 00:22:54,237 --> 00:22:55,943 Salutări, domnule Numele meu este Varada 235 00:22:56,052 --> 00:22:56,877 Vă rog să veniți 236 00:22:57,209 --> 00:22:58,067 Mulțumesc, domnule 237 00:23:04,195 --> 00:23:06,955 Am lucrat la Parande Steels de 12 ani, domnule 238 00:23:07,330 --> 00:23:10,656 Aproape 2000 de muncitori la fabrică sunt din Ronapura aici 239 00:23:11,106 --> 00:23:13,227 Și nici măcar o singură facilitate nu este decentă, domnule! 240 00:23:14,670 --> 00:23:16,467 Fără bonusuri sau asigurări de sănătate 241 00:23:17,194 --> 00:23:19,362 Și mai ales, fără măsuri de siguranță pentru lucrători 242 00:23:20,995 --> 00:23:23,876 Luna trecută, un muncitor și-a rănit piciorul în plantă 243 00:23:24,954 --> 00:23:27,980 A fost concediat pentru că a luat patru săptămâni libere pentru vindecare 244 00:23:29,124 --> 00:23:31,729 Mă simt fără speranță că fără picioare nu-și va mai găsi niciodată un loc de muncă 245 00:23:32,046 --> 00:23:33,573 și-a luat viața, domnule 246 00:23:34,674 --> 00:23:38,498 Compania furnizeaza magazii pt muncitori în loc de locuințe adecvate 247 00:23:38,959 --> 00:23:40,959 Și chiar și aceia nu au facilități de bază, domnule! 248 00:23:41,750 --> 00:23:45,920 Ne-am dat seama că formarea unui sindicat era singura noastră opțiune de a aborda aceste probleme 249 00:23:46,685 --> 00:23:50,839 Deci, am reușit să convingem 30% a muncitorilor să se înscrie 250 00:23:50,899 --> 00:23:55,238 și s-a apropiat de șeful plantei Khandre pentru a cere formarea unui sindicat 251 00:24:01,584 --> 00:24:05,005 Împotriva regulilor lui Parande Steel, atât de mulți oameni au îndrăznit să semneze? 252 00:24:05,609 --> 00:24:06,940 Cine ar crede asta? 253 00:24:08,507 --> 00:24:11,347 Se pare că ai devenit inteligent în tine căutarea de a deveni lider de sindicat 254 00:24:11,492 --> 00:24:13,309 și a falsificat toate aceste semnături! 255 00:24:13,570 --> 00:24:15,017 Domnule! 256 00:24:15,175 --> 00:24:17,277 Toate acele semnături sunt de la muncitorii înșiși! 257 00:24:18,088 --> 00:24:19,310 Nu am încredere în tine 258 00:24:20,965 --> 00:24:23,994 Voi veni la fabrică mâine la prânz 259 00:24:25,147 --> 00:24:27,964 O să cred când îi voi vedea semnând chiar în fața ochilor mei 260 00:24:30,118 --> 00:24:32,292 Ziua urmatoare, conform cererii lui Sharath Khandre 261 00:24:32,492 --> 00:24:34,882 noi muncitorii ne-am adunat la Semnează în fața lui, domnule 262 00:25:09,899 --> 00:25:12,472 O companie nu are nevoie de un sindicat 263 00:25:12,629 --> 00:25:14,882 ceea ce are nevoie este frica în rândul lucrătorilor săi! 264 00:25:15,606 --> 00:25:18,980 În caz contrar, gâtul tău este următorul la rând pentru cotlet 265 00:25:29,607 --> 00:25:32,223 A strivi pe cei care vorbește împotriva companiei 266 00:25:32,747 --> 00:25:34,216 Ghatta este mușchiul pe care îl au 267 00:25:34,418 --> 00:25:37,487 Mai devreme, Ghatta era responsabil a Minelor Parande 268 00:25:37,519 --> 00:25:39,291 ținând pe toți la rând 269 00:25:39,947 --> 00:25:41,341 Nimeni nu a îndrăznit să-și ceară plata 270 00:25:41,503 --> 00:25:42,926 sau chiar încetează să lucreze 271 00:25:44,025 --> 00:25:46,668 Atâtea membre pierdute sub el 272 00:25:46,945 --> 00:25:48,610 iar unii și-au pierdut chiar viața! 273 00:25:49,709 --> 00:25:51,127 E un psihopat, domnule! 274 00:25:53,491 --> 00:25:56,062 L-a făcut pe muncitorul care a pierdut raportul lui de mână pentru serviciul de poartă 275 00:25:56,445 --> 00:25:58,423 în timp ce el se răcește în interiorul plantei cu bătăușii lui 276 00:25:59,861 --> 00:26:01,962 Poliția nu va primi plângeri împotriva lui 277 00:26:02,695 --> 00:26:05,702 Niciun avocat nu este pregătit să ia un dosar împotriva lui 278 00:26:06,453 --> 00:26:08,155 De aceea am venit la dumneavoastră, domnule 279 00:26:11,319 --> 00:26:12,991 Am nevoie de ajutorul dumneavoastră, domnule 280 00:26:14,640 --> 00:26:19,602 Ranagal ia spus lui Varada să ajungă iar semnăturile muncitorilor 281 00:26:20,137 --> 00:26:23,431 și asta a fost un mare șoc pentru Khandre 282 00:26:54,761 --> 00:26:55,606 Ce? 283 00:26:55,842 --> 00:26:56,982 Domnule, există un mandat de arestare pentru dumneavoastră! 284 00:26:57,035 --> 00:26:57,673 huh? 285 00:26:57,714 --> 00:26:59,396 Domnule, am spus că există un mandat de arestare pentru tine! 286 00:27:00,119 --> 00:27:01,379 Arest, ai spus? 287 00:27:02,058 --> 00:27:03,145 Un mandat? 288 00:27:03,177 --> 00:27:04,064 Pe mine? 289 00:27:06,120 --> 00:27:07,527 Arestare? Ce glumă! 290 00:27:09,421 --> 00:27:10,245 Vai! 291 00:27:10,383 --> 00:27:12,272 Polițistul avid de bani 292 00:27:12,595 --> 00:27:14,821 vrea brusc să joace după reguli 293 00:27:15,562 --> 00:27:17,734 Ce dovadă ai pentru a-l aresta? 294 00:27:19,202 --> 00:27:20,880 Pentru amenințarea muncitorilor 295 00:27:21,517 --> 00:27:23,530 o taxă conform Secțiunii 504 296 00:27:24,299 --> 00:27:26,513 Pentru utilizarea armelor dăunătoare în public.. 297 00:27:26,545 --> 00:27:29,316 O acuzație conform secțiunii 399 citită cu 402 298 00:27:29,348 --> 00:27:31,409 Pentru că a spart mâna unui muncitor... 299 00:27:31,441 --> 00:27:33,305 O taxă conform Secțiunii 324 300 00:27:33,379 --> 00:27:35,132 Sunt trei acuzații împotriva lui, domnule! 301 00:27:35,290 --> 00:27:38,552 Dacă rămâne liber cu aceste trei acuzații 302 00:27:39,256 --> 00:27:40,970 va trebui să depunem acuzații împotriva ta! 303 00:27:54,467 --> 00:27:56,438 Doar dacă părăsiți acest loc în viață 304 00:27:56,758 --> 00:27:58,949 voi ajunge la închisoare 305 00:28:01,092 --> 00:28:03,699 Vă voi termina pe toți chiar aici! 306 00:28:05,426 --> 00:28:07,001 Cine va fi atunci martor? 307 00:28:07,223 --> 00:28:08,052 Vei fi! 308 00:28:14,750 --> 00:28:15,971 Iată dovada! 309 00:28:16,470 --> 00:28:18,357 Tot ce s-a petrecut aici este deja pe bandă! 310 00:28:23,081 --> 00:28:24,786 Cine ți-a dat acest curaj? 311 00:28:46,426 --> 00:28:47,245 Ghatta! 312 00:28:48,212 --> 00:28:49,359 Nu acţiona în grabă! 313 00:28:52,642 --> 00:28:54,420 Dacă această problemă va exploda, va deveni o problemă 314 00:28:54,830 --> 00:28:56,078 O să-mi dau seama ceva 315 00:28:56,110 --> 00:28:57,180 Preda-te 316 00:29:17,418 --> 00:29:19,515 Toți aici poartă uniformă 317 00:29:20,233 --> 00:29:21,458 în afară de el 318 00:29:22,016 --> 00:29:23,467 Ia-l și pune-l într-una 319 00:29:59,376 --> 00:30:00,945 Nu doar în fața ta 320 00:30:02,318 --> 00:30:04,321 dar acte semnate sub supravegherea legii 321 00:30:17,851 --> 00:30:18,913 Poftim 322 00:30:23,495 --> 00:30:24,402 Fă-o repede 323 00:30:25,681 --> 00:30:27,720 Nicio schimbare.. Luați această carte în schimb 324 00:30:31,091 --> 00:30:31,880 Hi! 325 00:30:34,056 --> 00:30:35,002 Buna ziua! 326 00:30:37,635 --> 00:30:38,353 Oh! 327 00:30:38,427 --> 00:30:39,533 Uh.. 328 00:30:39,565 --> 00:30:41,380 - Uh.. - Lucrul este.. 329 00:30:41,412 --> 00:30:43,287 A dat-o în grabă pentru că nu avea nicio schimbare 330 00:30:45,767 --> 00:30:47,259 Ai timp să citesti atatea carti? 331 00:30:47,291 --> 00:30:50,267 Da, îmi fac mereu timp pentru a citi 332 00:30:50,531 --> 00:30:51,952 este ceva ce iubesc! 333 00:30:51,984 --> 00:30:52,918 Bun obicei 334 00:30:52,950 --> 00:30:55,523 Bănuiesc că mai ești nu ai terminat cumpărăturile 335 00:30:55,807 --> 00:30:56,853 E gata 336 00:30:56,885 --> 00:30:57,962 Vino, te las 337 00:30:59,010 --> 00:30:59,714 Bine 338 00:31:02,250 --> 00:31:03,688 Mai mult decât a fi medic 339 00:31:04,013 --> 00:31:06,257 îi tratezi pe toți ca pe membrii familiei 340 00:31:06,415 --> 00:31:07,696 iar oamenii apreciază asta 341 00:31:08,032 --> 00:31:08,879 Mulţumesc mult 342 00:31:09,913 --> 00:31:12,531 Mamei mele nu i-a plăcut deloc ca eu sa devin doctor 343 00:31:13,172 --> 00:31:17,508 pentru că am avut de-a face cu viața, moarte și sânge tot timpul 344 00:31:18,081 --> 00:31:20,122 Dar tatăl meu a fost cel care m-a susținut în acel moment 345 00:31:20,501 --> 00:31:24,156 Acum, de fiecare dată când salvez o viață, Mă simt atât de mândru 346 00:31:24,976 --> 00:31:25,862 Mmm 347 00:31:26,348 --> 00:31:28,970 Tratez pacientii doar in spital 348 00:31:29,213 --> 00:31:32,063 Dar tu, în plus la propriile cazuri 349 00:31:32,784 --> 00:31:35,091 oferiți și ajutor oricine vine să întrebe 350 00:31:35,675 --> 00:31:36,691 Este chiar grozav 351 00:31:38,687 --> 00:31:41,171 Nu-i văd ca niște străini 352 00:31:41,743 --> 00:31:43,613 Nu este vorba doar de a ajuta 353 00:31:43,929 --> 00:31:46,053 O văd ca fiind datoria mea ca membru al acestui sat 354 00:31:55,512 --> 00:31:56,499 - Mulțumesc pentru picătură - E în regulă 355 00:31:56,531 --> 00:31:57,161 Cafea? 356 00:31:57,193 --> 00:31:58,099 Mă voi alătura ție data viitoare 357 00:31:58,173 --> 00:31:59,243 Bine 358 00:32:05,564 --> 00:32:08,650 Toată chestiunea uniunii îl făcuse pe Khandre să se întoarcă 359 00:32:08,934 --> 00:32:11,036 Motiv: Parande 360 00:32:12,920 --> 00:32:16,043 Ca urmare a imperiului a forjat în industria siderurgică 361 00:32:16,241 --> 00:32:18,683 o mulțime de companii mușcaseră praful 362 00:32:19,086 --> 00:32:22,716 În companiile sale, voia doar muncitori 363 00:32:22,958 --> 00:32:27,815 Dar nu a vrut o uniune, filosofia lui era clară 364 00:32:31,055 --> 00:32:32,296 Cerem! 365 00:32:32,328 --> 00:32:33,458 Cerem dreptate! 366 00:32:33,490 --> 00:32:34,683 Cerem! 367 00:32:34,715 --> 00:32:35,717 Cerem unire! 368 00:32:35,749 --> 00:32:37,235 Jos jos! 369 00:32:37,267 --> 00:32:38,601 Managementul jos! 370 00:32:38,633 --> 00:32:40,208 Acest protest nu se va opri! 371 00:32:40,240 --> 00:32:41,534 Până vom obține dreptate! 372 00:32:42,267 --> 00:32:43,379 domnule.. 373 00:32:43,663 --> 00:32:46,652 Vestea grevei a ajuns la șef, iar acum e aici în Ronapura 374 00:32:55,489 --> 00:32:56,745 Cerem! 375 00:32:56,797 --> 00:32:58,031 Cerem dreptate! 376 00:32:58,105 --> 00:32:59,369 Cerem! 377 00:32:59,401 --> 00:33:00,445 Cerem unire! 378 00:33:00,477 --> 00:33:02,046 Jos jos! 379 00:33:02,078 --> 00:33:03,316 Managementul jos! 380 00:33:03,348 --> 00:33:04,886 Acest protest nu se va opri! 381 00:33:04,918 --> 00:33:06,203 Până vom obține dreptate! 382 00:33:06,253 --> 00:33:07,801 Managementul jos! 383 00:33:07,999 --> 00:33:09,457 Managementul jos! 384 00:33:09,489 --> 00:33:10,722 Cerem! 385 00:33:10,754 --> 00:33:11,914 Cerem dreptate! 386 00:33:12,072 --> 00:33:13,436 Cerem! 387 00:33:13,468 --> 00:33:14,673 Cerem unire! 388 00:33:14,705 --> 00:33:16,335 Jos jos! 389 00:33:16,367 --> 00:33:17,762 Managementul jos! 390 00:33:17,920 --> 00:33:19,596 Managementul jos! 391 00:33:19,838 --> 00:33:21,573 Acest protest nu se va opri! 392 00:33:21,605 --> 00:33:23,199 Până vom obține dreptate! 393 00:33:23,231 --> 00:33:24,588 Cerem! 394 00:33:24,620 --> 00:33:25,662 Cerem dreptate! 395 00:33:25,714 --> 00:33:27,227 Jos jos! 396 00:33:27,259 --> 00:33:28,548 Managementul jos! 397 00:33:28,580 --> 00:33:30,274 Acest protest nu se va opri până când 398 00:33:30,306 --> 00:33:31,881 Până vom obține dreptate! 399 00:33:39,991 --> 00:33:44,102 Ei protestează pentru că regulile companiei nu permit o unire, domnule 400 00:33:44,790 --> 00:33:46,658 Le lipsește nici măcar o fărâmă de recunoștință! 401 00:33:47,087 --> 00:33:48,334 Nemernicii ăștia! 402 00:33:48,827 --> 00:33:50,939 Înainte erau la coadă de frica lui Ghatta, domnule 403 00:33:51,974 --> 00:33:55,038 până când Ranagal l-a arestat 404 00:33:56,236 --> 00:33:58,539 A studiat dreptul în spatele gratiilor, și acum funcționează dintr-un depozit de vechituri 405 00:33:58,566 --> 00:34:00,270 pe cine crede că ne țintește? 406 00:34:01,419 --> 00:34:04,280 Se presupune că a declanșat o bombă într-un birou guvernamental când avea doar 12 ani! 407 00:34:04,559 --> 00:34:07,170 El este salutat drept cel care a adus apă în acest sat! 408 00:34:08,355 --> 00:34:11,620 Și se presupune că ți-ai construit imperiu pe temelia pe care a pus-o, domnule! 409 00:34:24,917 --> 00:34:25,756 domnule.. 410 00:34:31,265 --> 00:34:33,911 Există un stup în clădirea alăturată, Îl voi da jos imediat, domnule 411 00:34:35,964 --> 00:34:40,387 Știe că nu se poate adună mierea fără înțepătul ei 412 00:34:40,529 --> 00:34:42,994 totuși merge la mușcătură și moare 413 00:34:43,928 --> 00:34:46,111 Nu da jos stupul 414 00:34:46,959 --> 00:34:48,351 În același timp 415 00:34:48,983 --> 00:34:51,053 pe o rază de doi kilometri 416 00:34:51,823 --> 00:34:53,869 asigurați-vă că nu se găsește miere 417 00:34:58,617 --> 00:35:00,452 Jos jos! 418 00:35:00,484 --> 00:35:01,621 Frate! 419 00:35:01,653 --> 00:35:03,999 Am fost concediați de la locurile noastre de muncă! 420 00:35:56,742 --> 00:36:02,501 „Bărci fără podea, în derivă pe o mare fără țărm" 421 00:36:02,533 --> 00:36:08,126 „Pierdut fără busolă, fără loc unde să fii, scufundandu-se fara speranta" 422 00:36:08,592 --> 00:36:14,241 „Așa cum speranța își lasă oftatul final” 423 00:36:14,454 --> 00:36:19,893 „Un barcagiu cu speranță proaspătă se ridică sus” 424 00:36:20,351 --> 00:36:26,099 „Pentru ecourile durerii Pentru disperarea arzătoare” 425 00:36:26,293 --> 00:36:31,576 „A adus un ordin de ședere, cine este acest nume!" 426 00:36:32,221 --> 00:36:37,952 „Pentru a sta împotriva sorții, pentru a-l face să se înghesuie de groază" 427 00:36:38,152 --> 00:36:43,658 „Păzitorul acestui jurământ, cine este el?" 428 00:36:44,934 --> 00:36:47,302 "O, protector!" 429 00:36:47,896 --> 00:36:50,148 "O, protector!" 430 00:36:50,789 --> 00:36:55,426 „Pastratorul lacrimilor” 431 00:36:56,663 --> 00:36:59,376 "O, protector!" 432 00:36:59,702 --> 00:37:02,160 "O, protector!" 433 00:37:02,650 --> 00:37:06,657 „Păzitorul credinței” 434 00:37:44,111 --> 00:37:46,661 După trecerea în revistă a argumentelor și contraargumente 435 00:37:46,884 --> 00:37:51,225 întrucât muncitorii au ignorat toate protocoale în timpul grevei 436 00:37:51,490 --> 00:37:55,996 instanța hotărăște Parande Steels din toate taxele 437 00:37:59,115 --> 00:38:01,118 Probabil ai auzit vestea până acum 438 00:38:01,539 --> 00:38:06,245 2.000 de muncitori au fost disponibilizați de la Parande Steels dintr-o dată 439 00:38:06,466 --> 00:38:08,844 Dacă ai putea oferi câteva dintre ele locuri de muncă la uzina dvs 440 00:38:09,276 --> 00:38:10,388 ar fi de mare ajutor 441 00:38:10,500 --> 00:38:14,232 Producția este în scădere și chiar lucrătorii existenți au mai puțin de făcut 442 00:38:14,689 --> 00:38:15,951 Ca să fiu sincer 443 00:38:16,157 --> 00:38:18,072 compania se confruntă cu a criză financiară gravă 444 00:38:19,042 --> 00:38:19,945 Îmi pare rău 445 00:38:20,884 --> 00:38:21,698 E în regulă, domnule 446 00:38:43,449 --> 00:38:48,844 „În țesătura delicată a grației și a grijii” 447 00:38:49,154 --> 00:38:53,856 „Muncitorul care repară ceea ce viața a lăsat la vedere” 448 00:38:55,194 --> 00:39:00,795 „Pentru durerea nevindecată care umbră sufletul” 449 00:39:01,041 --> 00:39:05,499 „Slujitorul care liniștește cu toată afecțiunea” 450 00:39:06,990 --> 00:39:13,051 „Cu viața ancorată adânc în mâna feroce a naturii” 451 00:39:13,083 --> 00:39:17,318 „Cel care îl protejează, puternic și măreț” 452 00:39:17,988 --> 00:39:23,664 „Cine este acest neînfricat riscant pe care îl vedem?” 453 00:39:24,825 --> 00:39:27,313 "O, protector!" 454 00:39:27,852 --> 00:39:30,299 "O, protector!" 455 00:39:30,704 --> 00:39:35,215 „Pastratorul lacrimilor” 456 00:39:36,785 --> 00:39:39,360 "O, protector!" 457 00:39:39,579 --> 00:39:42,175 "O, protector!" 458 00:39:42,578 --> 00:39:47,555 „Păzitorul credinței” 459 00:39:48,692 --> 00:39:51,138 "O, protector!" 460 00:39:51,615 --> 00:39:54,051 "O, protector!" 461 00:39:54,527 --> 00:39:59,426 „Pastratorul lacrimilor” 462 00:40:00,384 --> 00:40:03,076 "O, protector!" 463 00:40:03,296 --> 00:40:05,858 "O, protector!" 464 00:40:06,267 --> 00:40:10,414 „Păzitorul credinței” 465 00:40:17,049 --> 00:40:18,553 Domnule, referitor la pământul meu... 466 00:40:18,750 --> 00:40:22,026 Ai adus documente vechi să vinzi teren care a fost deja vândut? 467 00:40:22,286 --> 00:40:23,915 Pleacă de aici! 468 00:40:30,000 --> 00:40:31,679 E o plantă în Mangalore 469 00:40:31,712 --> 00:40:33,589 Cred că putem ajunge la ei, domnule 470 00:40:43,744 --> 00:40:46,259 Domnule, să vă ajut 471 00:40:46,291 --> 00:40:50,073 am luat actele de teren să ne vindem pământul, domnule, dar... 472 00:40:51,314 --> 00:40:53,806 Am salvat acel pământ pentru viitorul fiicei noastre 473 00:40:54,133 --> 00:40:56,897 dar acum spun ei nu este pe numele nostru! 474 00:40:58,192 --> 00:40:59,369 Lasă-mă să verific 475 00:40:59,641 --> 00:41:02,455 Doar asigură-te că nu mergi nicăieri fara sa ma anunti 476 00:41:02,812 --> 00:41:03,754 Acum, du-te să mănânci 477 00:41:13,310 --> 00:41:14,896 Nu doar pământul unei persoane 478 00:41:15,122 --> 00:41:19,537 dar pământurile multor muncitori erau enumerate sub proprietatea Parande Steel 479 00:41:19,653 --> 00:41:20,899 iar Ranagal a aflat de asta 480 00:41:21,251 --> 00:41:23,117 Panica a cuprins toată lumea 481 00:41:23,653 --> 00:41:28,361 L-au implorat pe Ranagal cumva ajutați-i să-și recâștige pământul 482 00:41:29,113 --> 00:41:33,145 A fost trimisă o notificare legală către Parande Steels din Ranagal 483 00:41:37,025 --> 00:41:37,794 Onorată Instanță 484 00:41:37,841 --> 00:41:41,260 Clienții mei, care se bazau pe munca lor și veniturile din acesta 485 00:41:41,376 --> 00:41:45,111 dintre care unii intenționau să-și vândă pământul pentru a construi un viitor mai bun 486 00:41:45,143 --> 00:41:48,135 au descoperit o escrocherie de teren implicând Parande Steels 487 00:41:49,303 --> 00:41:52,516 150 de terenuri deținute de muncitorii companiei 488 00:41:52,548 --> 00:41:55,494 au fost transferate companiei fără știrea lor, Onorată Tare 489 00:41:56,001 --> 00:41:57,386 În sprijinul acestui lucru 490 00:41:57,418 --> 00:42:00,921 Am depus lista lucrătorilor și documente de teren pentru tine 491 00:42:01,141 --> 00:42:02,942 Vă rugăm să le revizuiți, Onorată Instanță 492 00:42:05,436 --> 00:42:06,298 Domnul meu 493 00:42:06,436 --> 00:42:08,823 Ranagal, în loc să servească drept avocat 494 00:42:08,855 --> 00:42:12,857 face acuzații fără temei împotriva firma cu agendă penală 495 00:42:13,299 --> 00:42:14,223 Domnul meu 496 00:42:14,298 --> 00:42:16,882 Aș dori să interoghez oricare doi proprietari de terenuri 497 00:42:16,914 --> 00:42:17,845 cu permisiunea ta 498 00:42:21,550 --> 00:42:22,453 Chandrappa 499 00:42:25,712 --> 00:42:26,732 Virupaakshi 500 00:42:33,106 --> 00:42:34,438 Cine este Chandrappa între voi doi? 501 00:42:34,470 --> 00:42:35,617 Aș fi eu, domnule 502 00:42:35,797 --> 00:42:36,827 Și tu ești Virupaakshi? 503 00:42:36,859 --> 00:42:37,490 Da, domnule 504 00:42:37,522 --> 00:42:38,272 Bine 505 00:42:38,470 --> 00:42:42,888 Aceasta este o declarație care afirmă că dvs nu ți-a vândut pământul lui Parande Steels 506 00:42:42,946 --> 00:42:44,037 vă rugăm să semnați pe el 507 00:42:48,134 --> 00:42:48,781 domnule 508 00:42:48,829 --> 00:42:51,237 Numărul meu de cercetare a terenului este 354 509 00:42:51,550 --> 00:42:53,448 dar această lucrare arată 357 510 00:42:53,895 --> 00:42:54,581 Bine 511 00:42:54,949 --> 00:42:55,531 Şi tu? 512 00:42:55,563 --> 00:42:57,404 Îl voi semna după ce avocatul meu îl verifică, domnule 513 00:42:58,517 --> 00:42:59,866 Rețineți acest punct, Domnul meu 514 00:43:00,267 --> 00:43:01,258 Puteți pleca amândoi 515 00:43:01,449 --> 00:43:02,509 Obiecție, domnule onorar! 516 00:43:03,164 --> 00:43:06,175 Cum este semnarea acestei declarații relevante pentru cazul în cauză? 517 00:43:06,786 --> 00:43:08,222 Există o legătură clară, Doamne! 518 00:43:08,333 --> 00:43:10,495 Când i se cere să semneze o hârtie simplă 519 00:43:10,712 --> 00:43:14,031 a insistat Chandrappa consultându-şi mai întâi avocatul 520 00:43:14,432 --> 00:43:18,068 iar Virupaakshi a subliniat clar că numărul de sondaj era incorect 521 00:43:18,392 --> 00:43:22,362 Dacă sunt atât de deștepți atunci când semnează o hârtie simplă 522 00:43:22,394 --> 00:43:24,348 semnând apoi o hârtie de timbru 523 00:43:24,380 --> 00:43:28,119 trebuie să însemne că au analizat totul bine înainte de a-l semna 524 00:43:28,319 --> 00:43:29,692 și asta o dovedește, Domnul meu 525 00:43:30,694 --> 00:43:33,720 Toate părțile au primit compensația conform valorii SR 526 00:43:33,752 --> 00:43:36,867 şi documente funciare semnate de bunăvoie 527 00:43:36,899 --> 00:43:39,765 cu copii de înregistrare oficial înregistrată în biroul subregistrului 528 00:43:39,797 --> 00:43:41,399 pe care vi-l prezint, Doamne 529 00:43:47,361 --> 00:43:48,145 Ranagal 530 00:43:48,330 --> 00:43:50,099 ai ceva de spus? 531 00:43:51,310 --> 00:43:52,290 Da, Onorată Instanță! 532 00:43:52,324 --> 00:43:55,682 Având în vedere că acest caz decide viitorul a 150 de oameni 533 00:43:55,896 --> 00:43:59,557 să-mi demonstrez clienților niciodată a semnat acele documente funciare 534 00:43:59,631 --> 00:44:02,427 Cer ceva timp suplimentar 535 00:44:02,459 --> 00:44:03,399 obiectez, Domnul meu 536 00:44:03,431 --> 00:44:04,934 - Domnule Ranagal.. - Obiecție respinsă! 537 00:44:05,223 --> 00:44:09,012 Instanța îi acordă domnului Ranagal două zile 538 00:44:09,044 --> 00:44:12,644 Se amână ședința de judecată la data de 28 a acestei luni 539 00:44:16,980 --> 00:44:20,751 Mişcările lui Parande aveau zdruncinat Ronapura până în miez 540 00:44:21,118 --> 00:44:22,744 Oamenii nu aveau mijloace să se întrețină singuri 541 00:44:23,046 --> 00:44:25,581 A devenit atât de grav încât au fost nevoiţi să fure fier 542 00:44:25,628 --> 00:44:28,093 ducând la pierderea de vieți 543 00:44:42,129 --> 00:44:43,140 unchiul.. 544 00:44:43,416 --> 00:44:45,308 E foarte frig 545 00:44:45,552 --> 00:44:48,089 De ce puloverul stă acolo? 546 00:44:48,193 --> 00:44:49,212 Poarta-l! 547 00:44:52,764 --> 00:44:54,525 Nu este conceput pentru a fi purtat la frig 548 00:44:54,786 --> 00:44:56,528 este pentru cand merg in instanta 549 00:44:56,826 --> 00:44:58,128 Ce vrei să spui curte? 550 00:44:58,667 --> 00:45:02,808 Curtea este locul unde cei nedreptățiți să le găsească dreptatea 551 00:45:03,202 --> 00:45:04,252 Oh, văd! 552 00:45:05,206 --> 00:45:06,158 unchiul.. 553 00:45:06,229 --> 00:45:09,033 tatăl meu obișnuia să se joace cu mine în fiecare zi 554 00:45:09,405 --> 00:45:11,556 Îmi cânta cântece de leagăn când adormeam 555 00:45:12,175 --> 00:45:15,390 Dar acum, este atât de supărat tot timpul 556 00:45:15,939 --> 00:45:21,531 Întotdeauna plânge și îi spune mamei că este o victimă a nedreptății 557 00:45:22,067 --> 00:45:23,070 unchiule 558 00:45:23,238 --> 00:45:27,413 poți purta haina aceea și ajută-l pe tatăl meu să facă dreptate 559 00:45:27,487 --> 00:45:28,378 Vă rog? 560 00:45:32,660 --> 00:45:33,582 Da, voi 561 00:45:33,778 --> 00:45:37,128 Deci, tata se va întoarce să se joace cu mine? 562 00:45:37,173 --> 00:45:38,054 Mmm 563 00:45:38,086 --> 00:45:39,000 Și cântând? 564 00:45:39,029 --> 00:45:40,062 Va cânta și el din nou 565 00:45:40,385 --> 00:45:41,296 Promisiune? 566 00:45:41,925 --> 00:45:42,816 Promisiune! 567 00:45:42,937 --> 00:45:44,434 Mulțumesc, unchiule! 568 00:45:45,945 --> 00:45:46,769 Haide 569 00:45:46,819 --> 00:45:47,727 Sta 570 00:46:07,753 --> 00:46:10,165 În timp ce Ranagal era legat cu cazul terenului 571 00:46:10,717 --> 00:46:12,908 nunta surorii sale mai mici se apropia 572 00:46:13,272 --> 00:46:14,227 Dar 573 00:46:14,286 --> 00:46:16,321 de dragul oamenilor care se bazează pe el 574 00:46:16,855 --> 00:46:18,224 trebuia să rămână în urmă 575 00:47:46,474 --> 00:47:47,332 Domnul meu 576 00:47:47,704 --> 00:47:49,881 Din moment ce Ranagal nu are nicio dovadă 577 00:47:50,042 --> 00:47:51,652 pur și simplu pierde timpul instanței 578 00:47:51,684 --> 00:47:52,706 Scuzați-mă, domnule! 579 00:47:53,738 --> 00:47:55,208 Scuze pentru întârziere, onoratăre 580 00:47:55,707 --> 00:47:57,032 E în regulă, domnule Ranagal 581 00:47:57,379 --> 00:47:58,286 Vă mulțumesc, Onorată Instanță 582 00:47:59,428 --> 00:48:00,346 Onorată Instanță 583 00:48:00,378 --> 00:48:04,698 Cu respect, cer instanței să permită clientul meu, Hanumanthu, să ia tribună 584 00:48:04,916 --> 00:48:05,979 Permisiune acordată 585 00:48:07,897 --> 00:48:10,172 Vă rog să examinați documentele funciare ale lui Hanumanthu 586 00:48:10,266 --> 00:48:13,124 oferit de Parande Steels, Onorată Instanță 587 00:48:13,707 --> 00:48:15,876 Conform acelor documente, Hanumanthu 588 00:48:16,076 --> 00:48:21,801 se presupune că și-a înregistrat terenul Parande Steels la 19-12-1992, domnule onorabil 589 00:48:22,176 --> 00:48:23,282 Obiecție, Domnul meu! 590 00:48:23,534 --> 00:48:25,440 Ranagal doar citește din documentele pe care le-am furnizat 591 00:48:25,472 --> 00:48:27,435 în numele prezentării probelor 592 00:48:27,663 --> 00:48:28,487 Nu, domnule onorabil 593 00:48:28,624 --> 00:48:30,032 Chiar în aceeași dată 594 00:48:30,106 --> 00:48:32,606 La 370 de kilometri de Ronapura 595 00:48:32,638 --> 00:48:36,163 a avut loc o nuntă în masă la un templu din Sadegeri 596 00:48:36,195 --> 00:48:37,188 Obiecție, Domnul meu 597 00:48:37,220 --> 00:48:39,920 Ce înseamnă o nuntă în masă care sa întâmplat departe au de-a face cu acest caz? 598 00:48:40,242 --> 00:48:41,473 Există o conexiune, Onorată Instanță! 599 00:48:42,051 --> 00:48:43,610 Chiar la nunta aceea în masă 600 00:48:43,802 --> 00:48:46,333 Hanumanthu, care se presupune că l-a avut pe al lui teren transferat, a avut și nunta lui 601 00:48:48,681 --> 00:48:50,916 Anunțul de hârtie pentru nunta în masă 602 00:48:51,152 --> 00:48:52,484 Fotografia de nuntă a lui Hanumanthu 603 00:48:52,566 --> 00:48:54,193 si chitanta de la Sadegeri 604 00:48:54,225 --> 00:48:56,931 Vă rog să revizuiți toate aceste documente dovezi 605 00:49:05,738 --> 00:49:06,424 Onorată Instanță 606 00:49:06,472 --> 00:49:10,664 Într-un templu la Sadegeri, 370 de kilometri de Ronapura 607 00:49:10,723 --> 00:49:14,001 Hanumanthu a făcut schimb de jurăminte cu soţia lui Shakuntala 608 00:49:14,119 --> 00:49:18,227 Totuși, în aceeași zi, terenul lui, număr de sondaj 349/4 609 00:49:18,259 --> 00:49:21,001 se presupune că a fost transferat lui Parande Steels, totul pe cont propriu 610 00:49:21,062 --> 00:49:22,435 Cum poate fi posibil acest lucru, domnule onorar? 611 00:49:23,958 --> 00:49:26,151 Este adevărat că nunta ta a avut loc la Sadegeri? 612 00:49:26,527 --> 00:49:27,391 Da, domnule 613 00:49:28,916 --> 00:49:29,927 Poți pleca acum 614 00:49:30,656 --> 00:49:31,790 - Domnul meu.. - Onorată Instanță.. 615 00:49:32,335 --> 00:49:37,623 Din 1991 până în 1998, Murthy a servit în calitate de subregistrar al Ronapurei 616 00:49:37,781 --> 00:49:39,274 Cer permisiunea instanței să-l întrebe 617 00:49:39,916 --> 00:49:41,011 Permisiune acordată 618 00:49:53,235 --> 00:49:54,050 domnule Murthy 619 00:49:54,484 --> 00:49:55,849 poti explica instantei 620 00:49:55,886 --> 00:49:59,029 cum a avut Parande Steels în mod fraudulos pământul muncitorilor le-a cedat 621 00:50:01,398 --> 00:50:03,151 La vest de companie 622 00:50:03,225 --> 00:50:05,610 aproape 610 acri de teren 623 00:50:05,726 --> 00:50:08,059 s-au descoperit că conţin minereu de fier de înaltă calitate 624 00:50:08,104 --> 00:50:09,671 și s-a ajuns la avizul companiei 625 00:50:10,597 --> 00:50:12,993 Dacă proprietarii de pământ ar afla de asta 626 00:50:13,025 --> 00:50:15,967 probabil că ar refuza să-și vândă pământul 627 00:50:16,023 --> 00:50:20,339 Deci, s-au întocmit acte de revendicare îşi vindeau pământul lui Parande 628 00:50:20,455 --> 00:50:23,549 Deghizat ca un acord de aderare a unui loc de muncă 629 00:50:23,767 --> 00:50:26,065 i-am indus în eroare să semneze acele documente funciare 630 00:50:26,294 --> 00:50:31,924 În această schemă, MD Khandre și au fost implicati avocatul Sardani aici 631 00:50:35,178 --> 00:50:36,367 Asta-i tot, Onorată Instanță 632 00:50:36,651 --> 00:50:38,167 Nu mai e nimic de explicat 633 00:50:38,662 --> 00:50:42,252 Avocatul apărării în repetate rânduri mă numește criminal 634 00:50:43,009 --> 00:50:45,449 De dragul poporului meu care era luptându-se pentru o picătură de apă 635 00:50:45,848 --> 00:50:50,184 dacă eu, care renunț la dragostea și cariera surorii mele și a intrat la închisoare, sunt considerat un criminal 636 00:50:50,495 --> 00:50:54,123 apoi aceștia care au jefuit poporul meu de pământul și mijloacele lor de trai 637 00:50:54,588 --> 00:50:56,013 nu sunt adevărați criminalii de aici? 638 00:50:57,679 --> 00:51:00,068 Acești oameni s-au alăturat companie pentru a-și îmbunătăți viața 639 00:51:00,168 --> 00:51:01,619 nu li s-au oferit condiții decente de viață 640 00:51:01,880 --> 00:51:03,323 sau un salariu corect pentru munca lor grea 641 00:51:03,543 --> 00:51:06,361 Și când au vorbit despre preocupările lor, aceiași oameni au amenințat că îi vor schilodi 642 00:51:06,678 --> 00:51:07,877 nu sunt ei adevărații criminali aici? 643 00:51:08,621 --> 00:51:10,191 Din lipsa unei singure mese 644 00:51:10,216 --> 00:51:11,686 copiii acestui sol 645 00:51:11,760 --> 00:51:14,993 plătesc cu viața pentru fierul luat din el 646 00:51:15,025 --> 00:51:16,723 Ce poate fi mai tragic, domnule onorar? 647 00:51:18,145 --> 00:51:20,728 La fel cum britanicii ne-au jefuit țara 648 00:51:20,774 --> 00:51:21,877 în ultimii 16 ani 649 00:51:21,909 --> 00:51:24,278 Parande Steels a fost exploatând acest pământ 650 00:51:24,310 --> 00:51:25,887 jefuind averea Ronapurei 651 00:51:25,961 --> 00:51:29,044 și lăsând oamenii aici cu nimic altceva decât frică și disperare 652 00:51:31,624 --> 00:51:33,124 acum 21 de ani 653 00:51:33,146 --> 00:51:34,114 mă luptam 654 00:51:34,816 --> 00:51:36,736 și astăzi, stau aici 655 00:51:37,137 --> 00:51:40,203 Totuși, luptele satului meu rămân, onoratăre! 656 00:51:40,397 --> 00:51:41,361 Încă există 657 00:51:44,474 --> 00:51:45,769 În numele angajării 658 00:51:45,967 --> 00:51:49,733 pentru a induce in eroare oameni nevinovati și revendicându-și pământul 659 00:51:50,070 --> 00:51:54,977 Parande Steels trebuie acuzat de fals conform secțiunilor 465, 468 și 420 IPC 660 00:51:56,230 --> 00:51:59,262 Fiecare persoană implicată în această fraudă ar trebui să fie pedepsită! 661 00:51:59,425 --> 00:52:03,661 De asemenea, clienții mei își merită ateriza înapoi cu o compensație echitabilă 662 00:52:03,693 --> 00:52:05,831 și vă cer dreptate, Onorată Tare! 663 00:52:08,329 --> 00:52:11,789 Total de 610 acri de teren deținut de 150 de oameni 664 00:52:11,936 --> 00:52:14,925 au fost dobândite în mod fraudulos de Parande 665 00:52:15,251 --> 00:52:17,446 și există dovezi solide pentru asta 666 00:52:17,534 --> 00:52:21,750 Instanța face apel preşedintele companiei domnul Parande 667 00:52:21,782 --> 00:52:23,432 să fie prezent la următoarea audiere 668 00:52:29,441 --> 00:52:30,519 Mulţumesc mult 669 00:52:30,750 --> 00:52:33,471 Nu ești tu, dar eu ar trebui fii cel care îți mulțumește 670 00:52:33,901 --> 00:52:36,541 Pentru nenumăratele mijloace de trai trădate 671 00:52:36,972 --> 00:52:38,962 Am crezut că există nicio șansă de răscumpărare 672 00:52:38,995 --> 00:52:41,806 dar mi-ai dat o șansă pentru asta 673 00:52:45,457 --> 00:52:50,760 „Aducerea umbră celor pierduți și sfâșiați” 674 00:52:51,319 --> 00:52:55,887 — Un soldat, prin datorie, jurat! 675 00:52:57,278 --> 00:53:02,791 „Ușurarea lanțurilor fricii” 676 00:53:03,172 --> 00:53:07,771 „Un furnizor de putere atât de adevărat!” 677 00:53:09,147 --> 00:53:19,410 „Cel care a reînviat zâmbetul, cândva plecat, acum întreg" 678 00:53:21,271 --> 00:53:23,322 Ai sărit peste ta nunta surorii mai mici, chiar și! 679 00:53:23,913 --> 00:53:27,610 Tu ești Dumnezeul care este destinat să strălucească în viețile noastre 680 00:53:29,082 --> 00:53:30,768 În fiecare an în această perioadă 681 00:53:30,800 --> 00:53:33,909 împletim un saree pentru zeița satului să o cinstească 682 00:53:33,983 --> 00:53:35,024 dar de data asta 683 00:53:35,350 --> 00:53:37,546 pe tine te onorăm cu această țesătură 684 00:53:40,754 --> 00:53:42,779 Fie ca tu să fii mereu bine, domnule 685 00:53:43,438 --> 00:53:44,506 Aici, vă rog să luați asta 686 00:53:50,899 --> 00:53:53,202 Ai studiat dreptul în Anglia 687 00:53:54,100 --> 00:53:56,654 iar salariul tău este în lakhs, amabilitatea mea 688 00:53:57,034 --> 00:54:00,262 Totuși ai pierdut cazul unui avocat penalist 689 00:54:00,485 --> 00:54:05,495 care a învăţat dreptul în timp ce în spatele gratiilor, până la urmă! 690 00:54:08,145 --> 00:54:09,739 Esti inapt pentru aceasta profesie! 691 00:54:10,422 --> 00:54:10,871 Domnule! 692 00:54:10,903 --> 00:54:11,983 Domnule, vă rog nu! 693 00:54:12,036 --> 00:54:12,484 S-Domnule.. 694 00:54:12,520 --> 00:54:16,133 Mintea ta goală este mai potrivită pentru gloanțe decât pentru slip 695 00:54:16,360 --> 00:54:17,297 domnule, va rog.. 696 00:54:17,329 --> 00:54:20,671 Nu mă așteptam să aducă subgrefier în sala de judecată! 697 00:54:20,703 --> 00:54:21,888 Domnule, mai este o opțiune 698 00:54:22,146 --> 00:54:23,490 Domnule, mai există o opțiune, credeți-mă! 699 00:54:24,365 --> 00:54:24,994 domnule.. 700 00:54:26,604 --> 00:54:27,481 domnule.. 701 00:54:28,388 --> 00:54:30,456 Dacă cei de pe această listă nu vă prezentați mâine la tribunal 702 00:54:30,558 --> 00:54:32,143 cazul va fi soluționat în favoarea noastră, domnule 703 00:54:44,557 --> 00:54:46,445 Dacă îmi dai permisiunea 704 00:54:46,920 --> 00:54:49,034 Voi conduce instanța pentru acest caz 705 00:55:41,349 --> 00:55:42,152 Ei! 706 00:55:42,184 --> 00:55:43,318 Poți să citești engleză? 707 00:55:44,456 --> 00:55:45,146 Tu? 708 00:55:45,178 --> 00:55:45,935 Nu, șefule! 709 00:55:45,967 --> 00:55:46,745 Şi tu? 710 00:55:46,777 --> 00:55:47,441 Nu, șefule! 711 00:55:47,473 --> 00:55:48,348 La naiba, băieți! 712 00:55:48,970 --> 00:55:51,655 Poți arunca pumni, dar nu poți citi un cuvânt! 713 00:56:16,252 --> 00:56:17,584 engleza! 714 00:56:22,004 --> 00:56:22,932 Mamă! 715 00:56:22,964 --> 00:56:23,657 Mamă! 716 00:56:23,689 --> 00:56:24,706 Mamă! 717 00:56:28,826 --> 00:56:30,168 Ei! 718 00:56:31,260 --> 00:56:33,330 Numele oricui se află pe această listă 719 00:56:33,711 --> 00:56:35,605 ar fi bine să apară și să moară! 720 00:56:36,340 --> 00:56:38,351 Până terminăm această numărătoare 721 00:56:38,922 --> 00:56:41,212 nimeni nu se mișcă un centimetru! 722 00:56:42,750 --> 00:56:44,486 Hei! Începeți numărătoarea 723 00:56:44,518 --> 00:56:45,292 Da, boss 724 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 Citește, puștiule 725 00:56:53,927 --> 00:56:56,577 Dacă citești, îți aduc o ciocolată 726 00:56:56,609 --> 00:56:57,491 Hai, citește 727 00:56:58,432 --> 00:56:59,333 Mamă.. 728 00:57:01,203 --> 00:57:01,975 Hai, citește! 729 00:57:05,795 --> 00:57:06,759 Ja.. 730 00:57:06,879 --> 00:57:07,806 .. da.. 731 00:57:08,292 --> 00:57:09,205 ..RAM 732 00:57:09,420 --> 00:57:11,072 - Jayaram.. - Jayaram! 733 00:57:11,099 --> 00:57:12,667 Cine este Jayaram aici? 734 00:57:13,907 --> 00:57:14,917 Jayaram! 735 00:57:15,504 --> 00:57:16,239 Jay.. 736 00:57:18,138 --> 00:57:18,963 Jayaram? 737 00:57:39,498 --> 00:57:41,483 Un început grozav! 738 00:57:48,891 --> 00:57:50,035 Acum, următorul nume de pe listă! 739 00:57:50,067 --> 00:57:51,078 Mamă.. 740 00:57:51,110 --> 00:57:51,890 draga mea.. 741 00:57:53,655 --> 00:57:55,453 Dacă nu o citești 742 00:57:55,639 --> 00:57:57,146 va fi plecată și mama ta! 743 00:58:00,556 --> 00:58:01,489 Hai, citește, puștiule! 744 00:58:02,894 --> 00:58:04,694 Thimmappa.. 745 00:58:05,408 --> 00:58:07,218 Thimmappa! 746 00:58:20,061 --> 00:58:22,010 Virupaakshi.. 747 00:59:05,107 --> 00:59:06,293 fiul meu! 748 00:59:06,325 --> 00:59:07,602 Doamne! 749 00:59:07,634 --> 00:59:08,873 O, nu! 750 00:59:11,257 --> 00:59:11,945 draga.. 751 00:59:51,250 --> 00:59:52,840 Doamne! 752 01:00:07,419 --> 01:00:08,382 Următorul! 753 01:00:09,029 --> 01:00:10,157 am spus mai departe! 754 01:00:10,806 --> 01:00:11,747 Terminat, nu? 755 01:00:14,050 --> 01:00:14,986 huh? 756 01:00:15,584 --> 01:00:16,483 Oh! 757 01:00:18,966 --> 01:00:20,869 Nu am o ciocolată pentru tine 758 01:00:21,100 --> 01:00:23,345 Dacă profesorul te lovește la școală 759 01:00:23,377 --> 01:00:24,377 vino spune-mi 760 01:00:24,451 --> 01:00:25,686 Mă voi descurca eu 761 01:00:27,719 --> 01:00:29,840 Mulțumesc pentru „corporația” ta! 762 01:00:30,660 --> 01:00:31,489 Șefu! 763 01:00:31,689 --> 01:00:32,333 huh? 764 01:00:32,354 --> 01:00:33,426 Un scurt la număr, șefu’ 765 01:00:34,172 --> 01:00:35,025 Eh? 766 01:00:35,297 --> 01:00:36,357 Un scurt la număr, șefu’ 767 01:00:50,302 --> 01:00:51,756 tata.. 768 01:00:55,663 --> 01:00:56,629 tată? 769 01:00:58,424 --> 01:01:00,661 Ar trebui să fie tatăl salvarea copilului 770 01:01:01,396 --> 01:01:02,711 dar în acest caz 771 01:01:02,746 --> 01:01:04,516 copilul l-a salvat pe tată! 772 01:01:05,116 --> 01:01:06,168 Ea a trădat! 773 01:01:06,211 --> 01:01:08,590 Micuțul meu a făcut o greșeală fara sa stiu, domnule 774 01:01:09,030 --> 01:01:10,761 Vă rog să-mi luați viața, domnule 775 01:01:10,822 --> 01:01:12,500 Vă rog, luați-mi viața în schimb, domnule! 776 01:01:22,291 --> 01:01:24,614 Sunt furios chiar acum! 777 01:01:27,687 --> 01:01:30,218 Vreau scuze de la tine! 778 01:01:33,974 --> 01:01:35,117 Hai, scrie "scuze" 779 01:01:54,398 --> 01:01:55,737 'Îmi pare rău..' 780 01:01:59,302 --> 01:02:00,983 'Îmi pare rău..' 781 01:02:17,037 --> 01:02:18,486 O, nu! 782 01:02:20,011 --> 01:02:21,823 Doamne! 783 01:02:23,362 --> 01:02:24,518 Doamne! 784 01:02:24,550 --> 01:02:25,540 Domnule! 785 01:02:30,200 --> 01:02:32,580 Domnule! Uite ce s-a întâmplat! 786 01:02:34,800 --> 01:02:37,611 Domnule, uite! 787 01:02:38,035 --> 01:02:39,788 Am fost victimele nedreptății, domnule! 788 01:02:43,055 --> 01:02:43,972 draga.. 789 01:03:38,484 --> 01:03:39,558 'Unchiule..' 790 01:03:39,995 --> 01:03:42,627 — Tata se va întoarce să se joace cu mine? 791 01:03:42,691 --> 01:03:43,507 'Mmm' 792 01:03:43,727 --> 01:03:44,598 — Și cântând? 793 01:03:45,067 --> 01:03:46,136 „Va cânta și el din nou” 794 01:03:46,428 --> 01:03:47,398 'Promisiune?' 795 01:03:48,024 --> 01:03:48,874 'Promisiune!' 796 01:03:48,994 --> 01:03:50,466 — Mulţumesc, unchiule! 797 01:04:12,992 --> 01:04:14,311 În ziua aceea, Parande 798 01:04:14,721 --> 01:04:16,351 nu s-a oprit la dovezi 799 01:04:16,831 --> 01:04:18,846 a ars tot sistemul de justiție 800 01:04:20,753 --> 01:04:26,023 Conform secțiunilor 465, 468 și 420 IPC 801 01:04:26,223 --> 01:04:30,491 au adus acuzații împotriva Parande Steels 802 01:04:30,702 --> 01:04:34,683 Cu toate acestea, reclamanții și avocatul lor Ranagal 803 01:04:34,715 --> 01:04:35,812 nu a reușit să apară 804 01:04:35,857 --> 01:04:40,108 Pentru că nu au furnizat documentarul dovada solicitata de instanta 805 01:04:40,140 --> 01:04:44,606 Parande Steels a fost achitat de toate infractiunile 806 01:04:44,638 --> 01:04:47,593 și eliberat de toate acuzațiile 807 01:04:47,785 --> 01:04:53,235 Și instanța hotărăște că terenul în litigiu aparține de drept al Parande Steels 808 01:04:54,816 --> 01:04:57,334 Trebuie lăsat în praf în Ronapura 809 01:04:57,857 --> 01:04:59,685 șterge tot ce are legătură cu el! 810 01:05:00,882 --> 01:05:04,400 Pune și un gard în jurul pământului lui 811 01:05:25,564 --> 01:05:27,114 Cazul a fost decis în favoarea lui, domnule! 812 01:05:27,810 --> 01:05:29,605 Așa cum a spus că va face, ne-a dezrădăcinat 813 01:05:31,174 --> 01:05:34,168 De acum, asta va fi toată viața noastră, domnule! 814 01:05:34,684 --> 01:05:35,661 S-a terminat! 815 01:05:45,738 --> 01:05:47,459 Ei pun un gard în jurul pământului se pare, frate! 816 01:08:32,597 --> 01:08:34,032 Ei! 817 01:08:34,647 --> 01:08:36,396 Am scos o sută de vieți 818 01:08:36,788 --> 01:08:38,691 pentru a asigura victoria șefului 819 01:08:39,118 --> 01:08:40,976 Scoate-l pe acest om pentru mine 820 01:08:41,834 --> 01:08:43,348 și asigură-mi victoria! 821 01:09:28,946 --> 01:09:31,397 „Bang Bang, ecourile se ridică! Bang Bang peste ceruri!" 822 01:09:31,471 --> 01:09:34,755 „Pământul reverberează, dansul dharmei!" 823 01:09:41,970 --> 01:09:46,578 „De câte ori apar și apar obstacole Râul roșu de sânge al timpului curge puternic!” 824 01:09:47,144 --> 01:09:51,830 „Pazitorul binelui, răzbunătorul celor răi! Purtând două pălării, una întunecată, una deschisă” 825 01:09:52,482 --> 01:09:56,438 „A apărut o forță, ascuțită și puternică!” 826 01:09:57,680 --> 01:10:01,594 „Soarta fiarei sălbatice în Kali Yuga este sigilat!" 827 01:11:11,178 --> 01:11:16,463 „Născut în furtună cu al treilea ochi Victoria este a lui, nu trebuie să încerci" 828 01:11:16,495 --> 01:11:21,250 „Pânza destinului, plină de minciuni și înșelăciune atât de îndrăzneață Numai Domnul Suprem poate rupe stăpânirea!” 829 01:14:11,711 --> 01:14:13,903 De fiecare dată mi-am pierdut calmul 830 01:14:14,838 --> 01:14:16,939 mulți capete au plătit costul 831 01:14:18,218 --> 01:14:22,606 În Ronapura, pietrele de sondaj sunt nu va mai marca terenul 832 01:14:23,871 --> 01:14:26,394 vor marca reperele a imperiului lui Ranagal! 833 01:15:02,299 --> 01:15:04,574 Domnule, Singha a fost arestat în cazul lui Ghatta 834 01:15:05,891 --> 01:15:08,339 Avocatul Ranagal a primit în activități criminale acum 835 01:15:08,900 --> 01:15:10,591 Intră în minerit 836 01:15:11,730 --> 01:15:14,599 Înainte să sape prea adânc, ar trebui să-l îngropăm în propria groapă 837 01:15:15,729 --> 01:15:18,516 Nu pe el trebuie să-l îngropăm 838 01:15:18,579 --> 01:15:20,734 dar planurile pe care el gata să le dezlănțuie 839 01:15:21,628 --> 01:15:25,145 De acum înainte, nu va avea urme de pași de revendicat pe acest teren 840 01:15:26,113 --> 01:15:27,178 Deoarece 841 01:15:27,212 --> 01:15:31,731 Nici un singur pas el poate lua împotriva lui Parande 842 01:16:01,456 --> 01:16:06,653 Suntem norocoși să avem șansa a petrece cu un om de afaceri ca tine, domnule 843 01:16:08,449 --> 01:16:10,231 Această petrecere este totul despre 844 01:16:10,960 --> 01:16:12,322 oprindu-l pe Ranagal 845 01:16:14,021 --> 01:16:19,433 Nu ar trebui să vadă o singură rupie în împrumuturi 846 01:16:21,054 --> 01:16:24,305 Fără minerit pentru el 847 01:16:43,069 --> 01:16:43,957 domnule 848 01:16:44,322 --> 01:16:48,983 iată lista vehiculelor și utilaje de care avem nevoie pentru minerit 849 01:16:49,493 --> 01:16:52,740 Niciuna dintre băncile de pe această listă sunt dispuși să ne acorde un împrumut 850 01:16:59,786 --> 01:17:00,599 Frate 851 01:17:00,645 --> 01:17:04,246 ofițerul minier revendică cererea noastră a dispărut din nou 852 01:17:05,607 --> 01:17:08,057 Este obișnuit să ungem palmele pentru semnături 853 01:17:08,106 --> 01:17:10,695 dar Parande l-a uns să-l țină departe de masă 854 01:17:10,737 --> 01:17:14,988 Frate, să-i tăiem și capul și să-l afișeze în afara stației? 855 01:17:19,026 --> 01:17:21,161 Pentru a proteja culturile de animale 856 01:17:21,378 --> 01:17:22,928 un pistol nu este singura alegere 857 01:17:23,639 --> 01:17:25,214 un gard în jur se va descurca bine 858 01:17:28,248 --> 01:17:29,837 Să trimitem o cerere din nou 859 01:17:48,407 --> 01:17:49,429 Ce? 860 01:17:50,394 --> 01:17:52,179 Ne-am trimis cererile de două ori 861 01:17:52,266 --> 01:17:53,785 și spui că lipsesc, serios? 862 01:17:54,622 --> 01:17:56,599 Aplicațiile pot dispărea, știi! 863 01:17:57,814 --> 01:17:59,332 Sub al cui nume este? 864 01:18:00,568 --> 01:18:01,805 Bhairathi Ranagal 865 01:18:01,837 --> 01:18:02,421 huh? 866 01:18:18,925 --> 01:18:20,697 Domnule, toți, mutați-vă repede afară! 867 01:18:21,107 --> 01:18:22,065 - Ce s-a întâmplat? - Ce s-a întâmplat? 868 01:18:23,700 --> 01:18:27,299 Crezi că ești un mare gangster cu gasca ta in preajma ta? 869 01:18:27,848 --> 01:18:30,438 Nu uita că sunt un ofițer guvernamental! 870 01:18:35,577 --> 01:18:37,272 Toată lumea așteaptă acolo! 871 01:18:46,815 --> 01:18:49,287 Nici măcar nu e timpul încă și deja închidei poarta! 872 01:18:49,319 --> 01:18:50,295 Domnule! 873 01:18:50,327 --> 01:18:52,509 Dacă nu închid poarta, timpul nostru se va termina! 874 01:19:04,826 --> 01:19:07,302 Când până și stiloul refuză să semneze 875 01:19:08,472 --> 01:19:11,511 să-l înfrunte pe Parande în arena minieră 876 01:19:12,447 --> 01:19:13,535 este un semn rau! 877 01:19:14,895 --> 01:19:19,142 Cele cu doar o mână de acri cred că pot al meu! 878 01:19:48,502 --> 01:19:50,242 Dacă ratați aplicația de data aceasta 879 01:19:51,627 --> 01:19:53,606 totul va fi marcat cu roșu, veți vedea! 880 01:20:14,503 --> 01:20:15,647 Nu te teme 881 01:20:16,171 --> 01:20:18,834 Sunt aici doar să semnez 882 01:20:18,908 --> 01:20:20,022 să nu arunce o bombă! 883 01:20:25,041 --> 01:20:29,653 „Istoria se minunează de isprava lui O piatră de hotar pe care nimeni nu o poate învinge" 884 01:20:29,697 --> 01:20:34,152 „Un nume cunoscut de departe Moștenirea lui Bhairathi Ranagal” 885 01:20:39,095 --> 01:20:43,719 „Împotriva puterii răuvoitoare, neclintită Influența lui răsună peste tot” 886 01:20:43,751 --> 01:20:48,198 „Pentru a schița o nouă viziune, el desenează harta de începuturi care urmează să vină peste tot” 887 01:20:48,230 --> 01:20:52,242 „Leul puternic care stă să păzească slab și ferește-i pe cei blânzi, vino afară!” 888 01:21:04,346 --> 01:21:05,573 Trimiteți câte unul la fiecare casă 889 01:21:35,658 --> 01:21:37,802 Din cauza minereului său de cea mai bună calitate 890 01:21:38,048 --> 01:21:41,455 Ranagal a preluat controlul locul pe care l-am păstrat, domnule 891 01:21:43,137 --> 01:21:45,254 Legal, terenul ne aparține acum 892 01:21:45,370 --> 01:21:47,560 Totuși, el continuă să facă eforturi controlul lui ilegal asupra noastră 893 01:21:49,635 --> 01:21:54,371 „Până și soarele furibund se întunecă de frică Văzând focul în privirea lui" 894 01:21:54,403 --> 01:21:58,888 „Până și cel mai sălbatic dușman tremură de frică Auzind vuietul acestui tigru umplând aerul” 895 01:22:03,770 --> 01:22:08,486 „Trupele de elefanți se cutremură în locul lor Când am văzut chipul fioros al acestui monstru" 896 01:22:08,518 --> 01:22:13,078 „Chiar și gașca mortală transpira Pe măsură ce sângele curge din fiecare lovitură pe care a dat-o" 897 01:22:13,194 --> 01:22:17,801 „Veninul mândriei se înclină la picioarele lui Acum gustând înfrângerea" 898 01:22:17,833 --> 01:22:22,319 „Fulgerul sparge, dezvăluind ceea ce este tocmai Reducerea nedreptății în praf” 899 01:22:22,351 --> 01:22:26,466 „Leul puternic care stă să păzească slab și ferește-i pe cei blânzi, vino afară!” 900 01:22:50,765 --> 01:22:55,544 „Istoria se minunează de isprava lui O piatră de hotar pe care nimeni nu o poate învinge" 901 01:22:55,576 --> 01:23:00,306 „Un nume cunoscut de departe Moștenirea lui Bhairathi Ranagal” 902 01:23:00,338 --> 01:23:04,933 „Împotriva puterii răuvoitoare, neclintită Influența lui răsună peste tot” 903 01:23:04,965 --> 01:23:09,346 „Pentru a schița o nouă viziune, el desenează harta de începuturi care urmează să vină peste tot” 904 01:23:24,160 --> 01:23:25,350 Ești bun cu treaba asta? 905 01:23:25,616 --> 01:23:26,617 Voi învăța, frate 906 01:23:34,937 --> 01:23:38,040 DYSP Krishnappa Bargi, care era loial lui Parande 907 01:23:38,077 --> 01:23:42,201 a fost transferat afară, frică să-și îndeplinească datoria în Ronapura 908 01:23:42,548 --> 01:23:45,030 Haridas Kole va intra în locul lui 909 01:23:45,054 --> 01:23:47,777 și începuse deja acuzația lui împotriva lui Ranagal 910 01:23:48,222 --> 01:23:52,386 Ne-am construit propriile drumuri pentru că camioanele lasă mizerie în sat 911 01:23:52,782 --> 01:23:55,784 Iată o copie a hotărârii judecătorești demonstrând că camioanele sunt permise pe acel drum 912 01:23:56,048 --> 01:23:57,284 Cărți RC 913 01:23:57,933 --> 01:23:59,291 Copii de licență 914 01:24:00,492 --> 01:24:02,579 Și acesta este ordinul lui de cauțiune 915 01:24:09,346 --> 01:24:10,516 Eliberează-l 916 01:24:11,010 --> 01:24:11,943 Multumesc 917 01:24:21,590 --> 01:24:22,857 Prima dată, domnule 918 01:24:23,390 --> 01:24:25,770 a unui bărbat Ranagal a fost adus în gară 919 01:24:26,554 --> 01:24:27,859 Foarte curând 920 01:24:28,456 --> 01:24:30,242 așteaptă-te să fie adus și Ranagal! 921 01:24:40,687 --> 01:24:41,554 Cumnat 922 01:24:41,831 --> 01:24:45,469 Plănuiesc să mă mut în India și lansez propria mea companie medicală 923 01:24:45,670 --> 01:24:46,792 Am nevoie de sprijinul tău 924 01:24:47,427 --> 01:24:48,535 Asta e foarte bine 925 01:24:50,545 --> 01:24:53,803 Ce poate fi mai bun decât să ai sora mea mai mică cu mine? 926 01:24:56,601 --> 01:24:57,891 Nu-ți face griji 927 01:24:58,319 --> 01:25:00,593 Varada te va ajuta cu tot 928 01:25:00,965 --> 01:25:02,029 Mulțumesc, cumnate 929 01:25:11,040 --> 01:25:14,101 Soțul ei Jaypal se mută la India pentru afacerea lui 930 01:25:14,421 --> 01:25:16,649 a adus atâta bucurie lui Vedavathi 931 01:25:18,290 --> 01:25:20,551 Jaypal, așa cum și-a dorit 932 01:25:20,636 --> 01:25:22,912 a lansat o companie farmaceutică în India 933 01:25:23,314 --> 01:25:24,916 și și-a văzut afacerea prosperând 934 01:25:25,219 --> 01:25:27,942 Și Varada l-a susținut prin toate acestea 935 01:25:54,203 --> 01:25:55,056 Bine 936 01:25:55,544 --> 01:25:56,750 Lasă-mă să te las 937 01:25:57,098 --> 01:25:57,897 Nu, mulțumesc 938 01:25:57,928 --> 01:25:58,734 Mă voi descurca pe cont propriu 939 01:26:02,356 --> 01:26:04,071 Când am venit prima dată aici 940 01:26:04,318 --> 01:26:06,365 erau oameni care căutau dreptate 941 01:26:06,982 --> 01:26:08,480 Acum sunt tot niște bandiți 942 01:26:09,965 --> 01:26:11,475 Acolo unde justiția stătea în picioare cândva 943 01:26:12,157 --> 01:26:13,921 Acum doar armele aliniază peretele 944 01:26:14,260 --> 01:26:16,645 În acest depozit de vechituri unde fierul a fost tranzacționat cu numerar 945 01:26:16,938 --> 01:26:19,079 stivuiești bani parcă ar fi doar resturi de metal! 946 01:26:20,984 --> 01:26:22,711 Te-ai schimbat mult 947 01:26:23,738 --> 01:26:25,188 și văzându-te așa 948 01:26:25,535 --> 01:26:26,574 mă umple de frică 949 01:26:28,616 --> 01:26:29,770 Aruncă toate astea 950 01:26:30,376 --> 01:26:31,847 și întoarce-te la vechiul tău sine, te rog 951 01:26:34,463 --> 01:26:36,569 Acesta este singurul drum pe care îl văd în față 952 01:26:37,329 --> 01:26:41,647 Depinde de tine dacă tu vrei să fii alături de mine 953 01:26:49,677 --> 01:26:51,277 Am un pont 954 01:26:51,853 --> 01:26:53,187 Despre banii lui Ranagal 955 01:26:53,951 --> 01:26:57,908 KA 34 MK 6238 956 01:27:11,176 --> 01:27:11,984 domnule 957 01:27:12,039 --> 01:27:13,759 camionul a intrat pe Gowl Road 958 01:27:13,802 --> 01:27:16,571 Potrivit informației, se îndreaptă spre depozitul de fier vechi, domnule 959 01:29:07,615 --> 01:29:09,318 Acesta este minereul de minerit Kappatral 960 01:29:09,552 --> 01:29:11,279 Conține 72% fier 961 01:29:11,548 --> 01:29:13,135 Dacă ești de acord cu prețul 962 01:29:13,339 --> 01:29:15,215 aprovizionarea poate începe de mâine 963 01:29:18,800 --> 01:29:20,065 Sunt bine cu minereul, domnule 964 01:29:21,689 --> 01:29:23,465 Doar pentru că ai studiat dreptul 965 01:29:23,489 --> 01:29:25,635 nu înseamnă că poți depășește legea pentru totdeauna 966 01:29:25,934 --> 01:29:28,729 Mai devreme sau mai târziu, O să te închid 967 01:29:29,004 --> 01:29:30,055 Stai 968 01:29:32,412 --> 01:29:35,154 Pârghia hidraulică este menită numai pentru descărcarea camionului 969 01:29:35,848 --> 01:29:38,622 incarcarea trebuie facuta manual 970 01:29:41,448 --> 01:29:42,807 Cumpărătorul așteaptă 971 01:29:43,192 --> 01:29:44,652 așa că încărcați-l și mutați-vă 972 01:29:53,641 --> 01:29:56,835 Am urmărit camionul din Cercul Nehru spre depozitul de fier vechi 973 01:29:56,894 --> 01:29:57,756 și am verificat, domnule 974 01:29:57,813 --> 01:29:59,233 Dar nu am găsit bani în ea 975 01:30:00,399 --> 01:30:03,017 Cred în informația ai primit a fost gresit 976 01:30:03,217 --> 01:30:04,807 Informația este 100% exactă! 977 01:30:05,360 --> 01:30:10,136 În timp ce informația și efortul dvs. în urmărirea au fost solide 978 01:30:10,420 --> 01:30:12,775 dar adevărul este că ne-a jucat pe toți 979 01:30:13,639 --> 01:30:14,685 Bună dimineața, domnule 980 01:30:15,974 --> 01:30:17,288 Domnul Bahaddur este aici 981 01:30:17,475 --> 01:30:19,073 Salutări, proprietar! 982 01:30:19,106 --> 01:30:20,055 Salutări 983 01:30:27,246 --> 01:30:28,811 Când facem calculul 984 01:30:29,113 --> 01:30:31,393 chiar dacă le dai pe amândouă fabrica si palatul 985 01:30:31,853 --> 01:30:33,666 mai este o datorie pe care ne-o ai! 986 01:30:34,812 --> 01:30:36,711 Șeful știe situația ta 987 01:30:37,114 --> 01:30:38,610 si spune ca e bine 988 01:30:39,983 --> 01:30:41,744 Hârtiile sunt gata 989 01:30:42,363 --> 01:30:43,490 doar semnează-l 990 01:30:46,010 --> 01:30:47,758 Nu renunți la el gratis 991 01:30:48,103 --> 01:30:51,622 doar îți achizi datoria prin proprietatea dumneavoastră 992 01:30:54,080 --> 01:30:55,121 Vă rog.. 993 01:30:57,220 --> 01:30:58,597 Chestia este.. 994 01:30:59,933 --> 01:31:01,419 De la începutul fabricii 995 01:31:01,615 --> 01:31:03,585 muncitorii mi-au fost loiali 996 01:31:04,262 --> 01:31:06,031 Când fabrica s-a confruntat cu vremuri grele 997 01:31:06,480 --> 01:31:08,878 au luat chiar și reduceri de salariu pentru a ajuta 998 01:31:10,385 --> 01:31:13,649 Important este că au un sindicat 999 01:31:16,872 --> 01:31:20,102 Dar nu ți-au plăcut niciodată sindicatele 1000 01:31:22,400 --> 01:31:23,584 Și așa 1001 01:31:23,616 --> 01:31:25,304 tinand cont de muncitori... 1002 01:31:25,388 --> 01:31:28,517 Dacă tot îți faci griji pentru muncitori, nu-ți vei plăti niciodată datoria! 1003 01:31:28,966 --> 01:31:32,036 Datoria pe care ai acumulat-o este ca un camion încărcat! 1004 01:31:32,258 --> 01:31:33,541 Cum o vei plăti? 1005 01:31:35,825 --> 01:31:36,771 Domnule! 1006 01:31:37,915 --> 01:31:41,630 Camionul pe care l-am căutat lângă depozitul de deșeuri s-a rostogolit aici acum, domnule 1007 01:31:41,826 --> 01:31:43,298 Dar in interiorul ei.. 1008 01:31:43,474 --> 01:31:44,348 Sunt bani 1009 01:31:53,022 --> 01:31:56,628 Împrumutul pe care mi l-ați dat, plus dobânda și până la ultimul ban adăugat 1010 01:31:56,653 --> 01:31:58,223 este mai mult decât suficient acolo 1011 01:31:59,438 --> 01:32:03,081 A trebuit să-mi vând proprietatea lui Ranagal de dragul muncitorilor 1012 01:32:07,146 --> 01:32:08,342 Îmi pare rău 1013 01:32:10,640 --> 01:32:13,082 Parande și-a pus planul pe Ranagal 1014 01:32:13,252 --> 01:32:15,747 Dar Ranagal avea planuri diferite 1015 01:32:16,353 --> 01:32:18,736 Creșterea producției de oțel 1016 01:32:18,768 --> 01:32:20,847 însemna să scoți mai mult minereu 1017 01:32:21,410 --> 01:32:25,712 În Ronapura, munți de murdărie transformat în grămezi de numerar 1018 01:32:28,627 --> 01:32:31,439 Din punct de vedere al costurilor, este mai ieftin decât produsul nostru 1019 01:32:32,226 --> 01:32:35,182 și din punct de vedere al calității, bate produsul nostru, domnule 1020 01:32:37,731 --> 01:32:40,071 Creșterea lui Ranagal în industria siderurgică 1021 01:32:40,665 --> 01:32:42,177 avea pe Parande treaz noaptea 1022 01:32:43,210 --> 01:32:44,644 Să-l oprească 1023 01:32:45,120 --> 01:32:47,148 a conceput o altă schemă 1024 01:32:51,913 --> 01:32:53,630 Bahaddur este un om dur 1025 01:32:54,455 --> 01:32:57,072 fără motiv, a vrut uzina să se închidă 1026 01:32:57,312 --> 01:33:00,084 și chiar împrumutați bani de la noi să-l menținem în funcțiune 1027 01:33:00,392 --> 01:33:01,913 Dar Ranagal 1028 01:33:02,223 --> 01:33:04,410 a transferat proprietatea pe numele lui 1029 01:33:04,774 --> 01:33:06,228 și l-a ucis 1030 01:33:08,818 --> 01:33:11,741 Și eu sunt martor ocular la asta! 1031 01:33:28,739 --> 01:33:30,032 Fratele meu nu este în oraș 1032 01:33:30,064 --> 01:33:31,298 E pe undeva 1033 01:33:31,580 --> 01:33:33,714 De ce ar fi acasă după ce a comis o crimă? 1034 01:33:33,941 --> 01:33:35,847 Probabil că a făcut o evadare inteligentă 1035 01:33:37,014 --> 01:33:38,886 Vino cu mine la gară 1036 01:33:39,360 --> 01:33:40,229 domnule 1037 01:33:40,472 --> 01:33:42,277 mandatul este pentru Ranagal 1038 01:33:42,462 --> 01:33:44,266 De ce ar trebui să vină la gară? 1039 01:33:44,565 --> 01:33:46,054 Dacă o iau 1040 01:33:46,086 --> 01:33:48,021 Ranagal va apărea singur 1041 01:33:59,875 --> 01:34:01,667 Dragă Vedavathi.. 1042 01:34:29,877 --> 01:34:30,834 domnule 1043 01:34:33,277 --> 01:34:34,100 domnule.. 1044 01:34:38,210 --> 01:34:40,083 Fără măcar un scaun pe care să stea 1045 01:34:40,213 --> 01:34:42,849 având o femeie în ultimele ei luni stând astfel în gară 1046 01:34:42,922 --> 01:34:44,378 nu este bărbăție reală, domnule! 1047 01:34:46,374 --> 01:34:47,301 unchiul.. 1048 01:34:51,042 --> 01:34:54,347 Arată-i cum arată bărbăția reală! 1049 01:35:01,575 --> 01:35:02,717 Scoală-te! 1050 01:35:09,950 --> 01:35:12,199 Până când se întoarce fratele tău care a fugit 1051 01:35:12,261 --> 01:35:13,900 trebuie să stai așa 1052 01:35:59,502 --> 01:36:00,439 Frate.. 1053 01:36:11,321 --> 01:36:12,241 Stai, dragă 1054 01:36:15,843 --> 01:36:18,192 Doar cinci minute, și te voi avea acasă 1055 01:36:18,664 --> 01:36:21,911 Te-am adus până aici, să nu te privesc plecând acasă 1056 01:36:22,195 --> 01:36:23,587 Dar să te pun după gratii 1057 01:36:23,960 --> 01:36:25,432 După atât de mult timp 1058 01:36:25,464 --> 01:36:27,217 ai pus piciorul în secția de poliție 1059 01:36:27,303 --> 01:36:30,836 Doar pentru tine, am curățat celulele 1060 01:36:32,574 --> 01:36:36,853 S-a depus un FIR împotriva ta în cazul crimei lui Bahaddur 1061 01:36:39,082 --> 01:36:41,534 Și Khandre este martor ocular pentru asta 1062 01:36:47,434 --> 01:36:48,535 Ordin de cauțiune 1063 01:37:03,451 --> 01:37:04,424 Haide, dragă 1064 01:37:10,017 --> 01:37:13,217 Am depus un dosar și te-am avut să apară la gară peste noapte 1065 01:37:13,903 --> 01:37:17,438 În curând, o să-ți bat manșetele și te trimite la închisoare 1066 01:38:40,664 --> 01:38:41,469 Domnule! 1067 01:38:41,517 --> 01:38:42,475 Foc! 1068 01:38:55,636 --> 01:38:56,385 Domnule! 1069 01:39:37,805 --> 01:39:41,407 Ranagal s-a mutat la palatul lui Bahaddur de dragul surorii lui mai mici 1070 01:39:43,088 --> 01:39:44,231 Singha.. 1071 01:39:44,914 --> 01:39:47,041 Sângeros, nimeni altcineva nu ar trebui să intre 1072 01:39:47,062 --> 01:39:48,461 Înăspriți securitatea 1073 01:39:48,841 --> 01:39:49,777 Da, frate 1074 01:41:00,636 --> 01:41:01,522 Securitate! 1075 01:41:51,465 --> 01:41:56,105 Această masă a fost totul pentru vorbește despre afacerea ta pentru a începe 1076 01:41:59,016 --> 01:42:02,390 Dar sunt aici să discut punând capăt la toate 1077 01:42:14,785 --> 01:42:16,452 Pentru o crimă pe care nu am comis-o 1078 01:42:17,434 --> 01:42:18,529 așa-zisul martor ocular 1079 01:42:20,681 --> 01:42:22,791 Până acum, a fost având grijă de afacerea ta 1080 01:42:23,180 --> 01:42:24,228 Pentru ultima dată 1081 01:42:24,750 --> 01:42:26,526 L-am adus să te vadă 1082 01:42:37,353 --> 01:42:39,301 În continuare, pe Ronapura 1083 01:42:40,541 --> 01:42:42,373 Nici ochi răi nu vor cădea 1084 01:42:58,114 --> 01:43:01,831 Nu voia o singură amprentă din Ranagal în Ronapura 1085 01:43:02,642 --> 01:43:07,218 dar brutalitatea lui Ranagal avea a deschis calea cu sânge 1086 01:43:12,815 --> 01:43:13,967 Fratele este pe linie 1087 01:43:14,143 --> 01:43:15,313 vrea să vorbească cu tine 1088 01:43:16,738 --> 01:43:18,695 Ar trebui să fie la coadă 1089 01:43:20,413 --> 01:43:21,490 aici în persoană 1090 01:43:23,468 --> 01:43:25,233 Dacă livrarea trebuie să aibă loc 1091 01:43:25,442 --> 01:43:30,267 Spune-i fratelui tău că trebuie să vină si cad la picioarele mele 1092 01:43:42,784 --> 01:43:45,463 Să vrei să cad la picioarele tale nu este greșit 1093 01:43:47,084 --> 01:43:49,425 Gândindu-mă că se va întâmpla după ce voi sosi, acolo gresesti! 1094 01:43:50,294 --> 01:43:51,449 În continuare 1095 01:43:51,924 --> 01:43:55,030 Eu decid cine primește să-și mute minereul și când 1096 01:43:56,378 --> 01:43:59,941 Sau va trebui să decid cum fiecare își întâlnește sfârșitul 1097 01:44:16,786 --> 01:44:17,884 Într-o lună 1098 01:44:17,916 --> 01:44:20,723 chiar și fără permisiunea se construiește colegiu 1099 01:44:21,979 --> 01:44:22,835 Bine 1100 01:44:26,105 --> 01:44:27,481 - Referitor la pensiune.. - Voi urma, domnule 1101 01:44:27,513 --> 01:44:30,772 Starea pacientilor în spital este foarte grav 1102 01:44:46,633 --> 01:44:49,870 O, nu, frate! A plecat! 1103 01:44:50,109 --> 01:44:52,559 Pe cine avem acum? 1104 01:44:52,843 --> 01:44:56,314 O, nu! Ne-a părăsit pentru totdeauna! 1105 01:44:56,346 --> 01:44:57,194 Dragă, trezește-te! 1106 01:45:14,299 --> 01:45:15,677 Frate! 1107 01:45:15,877 --> 01:45:18,659 Ne-a părăsit și a plecat, frate! 1108 01:45:21,369 --> 01:45:24,333 Medicamentele companiei JP au a stârnit o mizerie serioasă, domnule 1109 01:45:24,655 --> 01:45:27,380 Până acum, peste 80 de pacienți au murit 1110 01:45:27,622 --> 01:45:29,428 Ranagal este la spital acum 1111 01:45:30,511 --> 01:45:32,126 Nu am idee ce să fac, domnule 1112 01:45:32,395 --> 01:45:35,190 Ranagal nu ar trebui să afle despre asta, indiferent ce 1113 01:45:35,222 --> 01:45:36,404 se descurca cumva 1114 01:45:54,662 --> 01:45:57,715 Ai construit un spital pentru că ai făcut avere 1115 01:45:58,683 --> 01:46:02,746 dar jumătate din medicamentele de aici sunt fie o doză greșită 1116 01:46:03,479 --> 01:46:05,575 sau complet inutil 1117 01:46:24,037 --> 01:46:25,147 Oh! 1118 01:46:26,379 --> 01:46:28,038 Deci ți-ai dat seama, nu-i așa? 1119 01:46:31,048 --> 01:46:33,007 Starea asta in care ma aflu 1120 01:46:34,386 --> 01:46:35,758 totul multumesc voua! 1121 01:46:39,483 --> 01:46:40,817 În primele zile 1122 01:46:41,261 --> 01:46:43,533 ai fost doar un avocat, la urma urmei! 1123 01:46:44,009 --> 01:46:47,393 Și am fost un lider pentru mii 1124 01:46:50,768 --> 01:46:53,335 Dar timpul a schimbat totul 1125 01:46:54,333 --> 01:46:55,700 Pentru supraviețuirea mea 1126 01:46:57,207 --> 01:46:58,820 nu am avut de ales ci să-ți urmezi exemplul 1127 01:46:59,788 --> 01:47:03,693 Eu am fost cel care mi-a ridicat vocea pentru acești oameni cu mult înainte de tine 1128 01:47:04,206 --> 01:47:05,885 Cu toate acestea, ai devenit Dumnezeul lor! 1129 01:47:06,299 --> 01:47:08,807 Toate laudele și uralele, toate au fost pentru tine! 1130 01:47:09,990 --> 01:47:11,181 — Bhairathi Ranagal! 1131 01:47:11,215 --> 01:47:12,359 — Bhairathi Ranagal! 1132 01:47:12,589 --> 01:47:14,070 — Bhairathi Ranagal! 1133 01:47:14,134 --> 01:47:15,839 Nu am suportat să aud! 1134 01:47:16,416 --> 01:47:18,368 Haine simple pentru mine 1135 01:47:18,828 --> 01:47:21,210 și tronul pentru tine! 1136 01:47:21,687 --> 01:47:23,275 Pur și simplu nu am putut să-l suport! 1137 01:47:23,828 --> 01:47:27,169 Am decis că e timpul să fac ceva pentru mine 1138 01:47:27,479 --> 01:47:29,362 Așa că mi-am unit forțele cu Jaypal 1139 01:47:36,207 --> 01:47:38,642 Sora ta mai mică își iubește soțul 1140 01:47:40,781 --> 01:47:43,818 în timp ce o iubești 1141 01:47:45,502 --> 01:47:46,403 Săracul de tine! 1142 01:47:47,228 --> 01:47:50,280 Ești blocat într-o situație în care nu poti sa faci nimic nimanui! 1143 01:47:59,588 --> 01:48:03,072 Am crezut că te am pe spate în tot ce am făcut 1144 01:48:04,745 --> 01:48:06,943 Dar ai căzut atât de mult înapoi! 1145 01:48:14,904 --> 01:48:15,763 domnule.. 1146 01:48:16,920 --> 01:48:17,720 domnule.. 1147 01:48:19,250 --> 01:48:20,011 Singha.. 1148 01:49:00,551 --> 01:49:03,761 Pentru un om, foamea și sănătatea contează cel mai mult 1149 01:49:04,407 --> 01:49:06,574 Oricine poate umple stomacul 1150 01:49:07,212 --> 01:49:09,358 dar sănătatea este ceva doar câțiva pot oferi 1151 01:49:10,238 --> 01:49:13,882 Eram mândru de al surorii mele soțul pentru că l-a oferit 1152 01:49:14,424 --> 01:49:16,515 dar nu mi-am imaginat niciodată s-ar pierde atât de multe vieți 1153 01:49:17,398 --> 01:49:20,319 din medicamente ai trimis! 1154 01:49:21,383 --> 01:49:23,934 Singurul meu obiectiv este să vin în India era să faci bani 1155 01:49:24,463 --> 01:49:28,341 mici accidentări în jocul medicinei sunt comune, știi 1156 01:49:30,133 --> 01:49:33,338 Văd că ești cu adevărat afectat prin pierderea de vieți omenești 1157 01:49:33,831 --> 01:49:38,213 Pot transfera orice sumă către familiile lor prin caritatea voastră! 1158 01:49:39,368 --> 01:49:43,953 Nimic în neregulă cu câteva vieți pierdute pentru câștigul cumnatului tău 1159 01:49:45,462 --> 01:49:48,471 O femeie în ultimele ei luni nu ar trebui să rămână foame mult timp 1160 01:49:48,960 --> 01:49:51,211 Ea mă va aștepta 1161 01:49:51,531 --> 01:49:52,820 Haide, hai să mergem acasă 1162 01:50:03,924 --> 01:50:06,748 Nu mă deranjează să mă sacrific oricine de dragul oamenilor 1163 01:50:08,166 --> 01:50:10,685 dar nu mă voi sacrifica niciodată chiar oamenii 1164 01:50:28,009 --> 01:50:29,379 Ai mâncat, dragă? 1165 01:50:29,779 --> 01:50:30,710 Nu încă, frate 1166 01:50:31,044 --> 01:50:32,039 Îl aştept 1167 01:50:32,537 --> 01:50:33,575 Ar trebui să mănânci 1168 01:50:33,607 --> 01:50:34,432 Hai, stai 1169 01:50:34,842 --> 01:50:37,815 Am nevoie să-mi promiți ceva mai întâi 1170 01:50:42,103 --> 01:50:43,084 Da, frate 1171 01:50:45,821 --> 01:50:47,515 Nu trebuie să mă părăsești niciodată 1172 01:50:48,275 --> 01:50:49,666 Și nu întrebați de ce 1173 01:50:51,579 --> 01:50:52,766 Soțul tău 1174 01:50:54,661 --> 01:50:56,184 nu se va mai întoarce niciodată! 1175 01:51:53,611 --> 01:51:55,860 Fratele a crezut pe cuvânt surorii lui 1176 01:51:56,298 --> 01:51:59,946 dar ea a tăcut asupra lui pentru totdeauna 1177 01:52:17,013 --> 01:52:17,965 tata.. 1178 01:52:22,436 --> 01:52:24,050 Orice face fiica mea 1179 01:52:24,143 --> 01:52:27,700 Întotdeauna cred că e pentru bine 1180 01:52:29,281 --> 01:52:30,487 Dar nu știu de ce 1181 01:52:31,229 --> 01:52:33,233 pentru prima dată, mi-e frică 1182 01:52:36,327 --> 01:52:41,069 M-am gândit că viitorul meu ginere a fost un avocat care lupta pentru dreptate 1183 01:52:42,340 --> 01:52:43,295 Dar 1184 01:52:43,545 --> 01:52:47,694 Nu m-am așteptat niciodată că se va dovedi a fi un gangster care își trădează propria soră mai mică 1185 01:52:51,207 --> 01:52:52,294 Vaishali 1186 01:52:53,524 --> 01:52:56,891 Căsătoria este un pas crucial în viață 1187 01:52:57,712 --> 01:53:01,874 Vă sugerez să vă reconsiderați și faceți o alegere înțeleaptă în această chestiune 1188 01:53:21,674 --> 01:53:23,354 Potrivit coaliției acord guvernamental 1189 01:53:23,386 --> 01:53:25,639 pentru următorii doi ani și jumătate 1190 01:53:25,671 --> 01:53:29,278 partidul Namma Naadu a fost de acord renunta la functia de CM partidului NNR 1191 01:53:29,322 --> 01:53:30,935 Pe 24 a acestei luni 1192 01:53:30,967 --> 01:53:33,121 poziţia CM este setată pentru o predare 1193 01:53:33,250 --> 01:53:35,401 Dar după scandalul Honeytrap 1194 01:53:35,433 --> 01:53:37,982 în loc de Sabhapaty pentru postul de CM 1195 01:53:38,014 --> 01:53:40,950 Gurukanth Bandri a fost numit de partid 1196 01:53:45,847 --> 01:53:47,525 Sabha sună 1197 01:53:49,024 --> 01:53:50,077 Spune-mi, Sabha 1198 01:53:50,462 --> 01:53:54,422 Pentru că fratele tău mai mic este în cursa CM, m-ai încurcat în acest scandal de capcană de miere 1199 01:53:55,658 --> 01:53:59,155 Știi cât de mult m-am străduit stabilește acest guvern de coaliție 1200 01:53:59,520 --> 01:54:00,512 Conform acordului nostru 1201 01:54:00,549 --> 01:54:02,772 trebuia să fii președintele partidului, iar eu urma să devin CM 1202 01:54:05,701 --> 01:54:06,840 M-ai trădat 1203 01:54:07,155 --> 01:54:08,487 Dumnezeu se va asigura că plătiți pentru asta! 1204 01:54:09,190 --> 01:54:11,442 În dezamăgirea ta ratat peste primul loc 1205 01:54:11,614 --> 01:54:13,678 tu strigi prostii! 1206 01:54:14,509 --> 01:54:18,614 Dacă cineva prinde asta pe bandă și se scurge și el? 1207 01:54:18,658 --> 01:54:19,881 Asta te-ar costa scump! 1208 01:54:19,926 --> 01:54:21,390 Cum ai spus 1209 01:54:21,575 --> 01:54:24,133 chiar te-ai îndreptat spre petrecere! 1210 01:54:24,563 --> 01:54:26,297 Acum este timpul să vă odihniți 1211 01:54:33,426 --> 01:54:35,387 Domnule, domnul Parande este aici 1212 01:54:43,874 --> 01:54:44,748 - Salutari.. - Salutări 1213 01:54:44,822 --> 01:54:47,305 Pentru cel mai de top industriaș Parande! 1214 01:54:47,693 --> 01:54:48,763 - Luați loc - Mulţumesc 1215 01:54:52,427 --> 01:54:53,427 domnule.. 1216 01:54:54,677 --> 01:54:55,491 Mulțumesc, domnule 1217 01:54:58,756 --> 01:55:00,104 Scăderea puterii 1218 01:55:00,530 --> 01:55:02,561 așa că a trebuit să mă ridic cu un pas 1219 01:55:04,095 --> 01:55:04,912 Spune-mi 1220 01:55:06,503 --> 01:55:09,847 Ești gata să faci fratele tău mai mic, CM 1221 01:55:11,533 --> 01:55:13,130 Pentru această ceremonie de depunere a jurământului 1222 01:55:13,245 --> 01:55:15,691 trebuie să fie prezenți mulți deputați 1223 01:55:16,189 --> 01:55:17,840 Pentru a le potoli foamea 1224 01:55:17,928 --> 01:55:20,904 Am adus o grămadă de rechizite 1225 01:55:21,356 --> 01:55:24,553 În schimb, vreau să distrugi întreaga avere a acestei singure persoane 1226 01:55:24,982 --> 01:55:26,040 Ranagal 1227 01:55:26,945 --> 01:55:28,163 E prima dată 1228 01:55:28,322 --> 01:55:30,996 apelând la un astfel de ajutor 1229 01:55:34,653 --> 01:55:38,220 Cu puterea pe care ai crescut-o 1230 01:55:38,252 --> 01:55:41,012 ar trebui să fie închis din toate părțile 1231 01:55:43,709 --> 01:55:46,907 Când ești atât de îngrijorat de foamea noastră 1232 01:55:47,393 --> 01:55:49,762 este corect să împărtășim și ura ta 1233 01:56:00,376 --> 01:56:01,482 Cu plăcere, domnule 1234 01:56:02,118 --> 01:56:03,058 Multumesc 1235 01:56:04,947 --> 01:56:08,814 Sabha l-a blestemat în numele lui Dumnezeu 1236 01:56:09,468 --> 01:56:12,899 și El nu a așteptat mult sa-l fac sa plateasca! 1237 01:56:14,381 --> 01:56:16,877 El a vrut blestemul nostru a ateriza pe cineva 1238 01:56:17,093 --> 01:56:18,176 cine este? 1239 01:56:18,373 --> 01:56:19,740 Numele lui este Ranagal, domnule 1240 01:56:26,005 --> 01:56:26,772 Prinde totul 1241 01:56:26,813 --> 01:56:27,508 Închide poarta! 1242 01:56:43,282 --> 01:56:46,007 „Guvernul se dezlănțuie brusc un atac complet asupra Ronapurei' 1243 01:56:46,229 --> 01:56:50,191 — Oțelurile și minele, sângele vital din averea lui Ranagal, au fost confiscate! 1244 01:56:52,035 --> 01:56:54,071 Ne-au prins din toate părțile, domnule! 1245 01:56:54,551 --> 01:56:57,976 Ministrul Minelor Raghuveer Bandri a făcut echipă cu Parande 1246 01:56:58,008 --> 01:57:00,088 și cum îndrăznesc să-și flexeze muschi politic impotriva noastra! 1247 01:57:00,583 --> 01:57:02,867 Și e pregătit să instaleze fratele său mai mic ca CM 1248 01:57:03,831 --> 01:57:05,645 Incepand de maine, pentru următorii doi ani și jumătate 1249 01:57:06,146 --> 01:57:07,796 intregul guvern va fi al lor! 1250 01:57:08,198 --> 01:57:10,400 Și va fi greu pentru noi să răzuiești chiar și puțin minereu! 1251 01:57:15,809 --> 01:57:18,567 Am tras toate sforile pe Ranagal 1252 01:57:18,599 --> 01:57:20,430 Am șters datoria pe care ți-o aveam 1253 01:57:25,757 --> 01:57:30,386 Gurukanth Bandri care este gata să ia jurământul ca noul ministru șef 1254 01:57:30,445 --> 01:57:33,418 și președintele partidului de stat, Raghuveer Bandri 1255 01:57:33,464 --> 01:57:36,059 va sosi în curând 1256 01:57:36,554 --> 01:57:39,458 Avem o mare problemă, domnule 1257 01:57:39,479 --> 01:57:42,184 Toți deputații și-au schimbat partea în Sabha! 1258 01:57:42,557 --> 01:57:45,177 Sabhapathy a mers la guvernator pentru a-și pune în joc pretenția 1259 01:57:46,220 --> 01:57:50,547 Parande l-a plătit pe Raghuveer Bandri pentru a pecetlui căderea lui Ranagal 1260 01:57:50,953 --> 01:57:56,062 Dar Ranagal, în ascensiunea sa, a pus întregul guvern la scară și le-a cumpărat! 1261 01:58:47,291 --> 01:58:49,502 Gurukanth Bandri ratează pe poziția CM' 1262 01:58:49,534 --> 01:58:52,946 „Sabapathy l-a numit pe CM în o mișcare care schimbă jocul" 1263 01:58:53,049 --> 01:58:57,155 „Mafia minieră nu a făcut flipping soarta guvernului cu banii lui' 1264 01:58:57,176 --> 01:58:58,434 „Bhairathi Ranagal” 1265 01:58:58,466 --> 01:58:59,959 „Mineritul lui Ekanath Nimbalkar...” 1266 02:00:05,613 --> 02:00:07,702 Iată lista noilor muncitori, frate 1267 02:00:07,747 --> 02:00:09,915 Pregătim totul pentru cazarea lor 1268 02:00:11,158 --> 02:00:15,220 Aceasta este lista de vehicule am cumpărat pentru transportul lor 1269 02:00:33,903 --> 02:00:35,653 Am crezut că tocmai ai căzut în ape puțin adânci 1270 02:00:35,693 --> 02:00:38,245 Am așteptat să te retragi 1271 02:00:39,333 --> 02:00:42,334 Dar te-ai scufundat într-o mare de sânge 1272 02:00:43,276 --> 02:00:46,354 Văd că acum te trage jos într-o strângere grea 1273 02:00:50,383 --> 02:00:52,153 Aceasta are două personalități 1274 02:00:52,936 --> 02:00:54,613 Una pe care o aleg eu 1275 02:00:56,863 --> 02:00:57,753 iar celălalt 1276 02:00:58,516 --> 02:01:00,054 care te-a luat 1277 02:01:12,873 --> 02:01:14,798 Când drumurile noastre se despart 1278 02:01:15,542 --> 02:01:17,428 este clar că nu putem călători împreună 1279 02:01:54,486 --> 02:01:57,970 Ranagal s-a dezlănțuit deja atacul lui prin Nimbalkar 1280 02:01:58,559 --> 02:02:01,290 Ambele mine la vest de compania noastră au fost sechestrate 1281 02:02:02,192 --> 02:02:04,106 Totul de dragul ministerului minierului 1282 02:02:04,138 --> 02:02:07,108 a stivuit pachetul cu 80 de deputați 1283 02:02:07,140 --> 02:02:09,324 Acum tot guvernul statului atârnă pe cântarul lui 1284 02:02:10,963 --> 02:02:13,802 Chiar dacă ne luptăm cu asta în instanță 1285 02:02:13,834 --> 02:02:15,072 este o cauză pierdută 1286 02:02:16,653 --> 02:02:19,833 În calitate de consilier juridic în toți acești ani 1287 02:02:20,442 --> 02:02:22,597 Am un singur sfat pentru tine 1288 02:02:24,522 --> 02:02:27,461 Lasă-l să-și păstreze Ronapura, domnule 1289 02:02:38,996 --> 02:02:40,487 Într-un moment ca acesta 1290 02:02:41,365 --> 02:02:45,438 viața contează mai mult decât pământul sau prestigiul 1291 02:02:46,905 --> 02:02:47,657 domnule.. 1292 02:02:47,679 --> 02:02:48,349 domnule.. 1293 02:02:48,381 --> 02:02:49,415 S-Domnule.. 1294 02:03:08,634 --> 02:03:10,676 Pentru a-mi salva viața 1295 02:03:13,151 --> 02:03:15,300 lăsându-l pe Ronapura nu este o optiune! 1296 02:03:15,739 --> 02:03:17,407 Pentru a păstra Ronapura 1297 02:03:17,615 --> 02:03:19,691 Chiar aș renunța la viața mea! 1298 02:03:23,852 --> 02:03:27,295 Parande a trecut de la un om de afaceri unui monstru nemilos 1299 02:03:27,805 --> 02:03:31,769 Pentru a revendica Ronapura pentru sine, a declanșat un război asupra Ranagalului 1300 02:06:28,273 --> 02:06:29,904 Acum, poți... 1301 02:07:27,432 --> 02:07:30,137 Acum, poți! 1302 02:08:11,929 --> 02:08:13,107 În continuare 1303 02:08:13,889 --> 02:08:15,557 „fundația este a ta” 1304 02:08:15,751 --> 02:08:17,444 „dar imperiul este al meu” 1305 02:08:17,770 --> 02:08:19,860 nu mai mult din această confuzie 1306 02:08:20,465 --> 02:08:22,043 Inch cu inch 1307 02:08:23,010 --> 02:08:24,742 toată Ronapura 1308 02:08:25,513 --> 02:08:27,188 va fi al meu să revendic! 1309 02:09:45,837 --> 02:09:48,761 Nici măcar nu ți-am acordat două minute cu acel pământ în mână 1310 02:09:50,730 --> 02:09:52,625 Chiar crezi că te voi lăsa să iei Ronapura? 1311 02:09:55,941 --> 02:09:57,576 Pentru tine, este vorba doar de bani 1312 02:09:58,201 --> 02:09:59,418 dar pentru mine 1313 02:10:00,253 --> 02:10:02,485 este viețile a mii de oameni în joc 1314 02:10:14,903 --> 02:10:17,282 Cu Parande plecat, în Ronapura 1315 02:10:17,673 --> 02:10:20,401 Ranagal s-a asigurat că nimeni nu poate călca piciorul 1316 02:10:26,028 --> 02:10:29,478 Pe de o parte, Raghuveer Bandri, în agonia înfrângerii 1317 02:10:29,510 --> 02:10:33,019 Și-a bărbierit mustața și a lansat o încercare acerbă de a-i restabili domnia politică 1318 02:10:33,658 --> 02:10:37,052 Așa cum și-a dorit, și-a pus-o pe a lui fratele mai mic în scaunul CM 1319 02:10:37,530 --> 02:10:38,415 Dar 1320 02:10:38,469 --> 02:10:41,805 nu putea să pună mâna pe Ronapura 1321 02:10:42,198 --> 02:10:43,576 Pe cealaltă parte 1322 02:10:43,608 --> 02:10:46,071 pentru a opri furia lui Ranagal 1323 02:10:46,691 --> 02:10:49,197 poliția și-a schimbat culorile 1324 02:10:49,713 --> 02:10:53,397 și a trimis-o pe Gana în arenă, sub acoperire