1 00:00:10,000 --> 00:00:13,920 ‫"لم تتعرّض أيّ حيوانات للأذى ‫خلال تصوير هذا الفيلم" 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,200 ‫"يشكّل تناول الكحول والنيكوتين ‫خطراً على الصحة" 3 00:00:15,280 --> 00:00:16,920 ‫"هذا الفيلم والمعنيون به لا يشجّعون ‫شرب أيّ كحول أو منتجات نيكوتين" 4 00:00:44,000 --> 00:00:45,920 ‫"الشكر لوحدة تطوير ‫أفلام (جامو وكشمير)" 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,920 ‫"وحكومة (جامو وكشمير) ‫ودائرة أفلام (إن إف دي سي)" 6 00:00:48,000 --> 00:00:51,920 ‫"شكر خاص ‫لـ(ساريغاما إنديا) المحدودة" 7 00:00:52,000 --> 00:00:54,920 ‫"شكر لـ(فيبول شاه) و(بريتي شاهاني) ‫و(سونير خيتربال) و(كومار باثاك)" 8 00:00:55,000 --> 00:00:57,920 ‫"شكر خاص لكلّ أعزائي محبي (جاموال)" 9 00:02:02,920 --> 00:02:06,240 ‫{\an8}"المطار العسكري الباكستاني ‫(باكستان الغربية)." 10 00:02:07,080 --> 00:02:09,240 ‫"10 أكتوبر 1970." 11 00:02:10,280 --> 00:02:13,240 ‫{\an8}"(عبد الحميد خان) ‫قائد الجيش الباكستاني الأعلى." 12 00:02:23,280 --> 00:02:24,360 ‫سيّدي؟ 13 00:02:24,440 --> 00:02:25,480 ‫لقد وصلوا. 14 00:02:32,360 --> 00:02:34,760 ‫[بالمندرانية] 15 00:02:34,960 --> 00:02:36,240 ‫[بالمندرانية] 16 00:02:36,320 --> 00:02:37,720 ‫أهلاً بك إلى بلد شقيق. 17 00:02:38,600 --> 00:02:39,680 ‫مرحباً يا جنرال. 18 00:02:39,760 --> 00:02:41,960 ‫لم تفِ بوعدك. 19 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 ‫{\an8}كلّ دولار أعطيتمونا إياه ‫جرى إنفاقه على استعدادات الحرب. 20 00:02:47,400 --> 00:02:48,560 ‫{\an8}وسنستمر على هذا المنوال. 21 00:02:48,640 --> 00:02:52,720 ‫[بالمندرانية] 22 00:02:53,560 --> 00:02:54,480 ‫ثق بي. 23 00:02:54,560 --> 00:02:57,280 ‫{\an8}حالما تصل هذه الطائرات ‫إلى (باكستان الشرقية)، 24 00:02:57,360 --> 00:03:00,360 ‫سيخسر العدو الأمرين، 25 00:03:01,280 --> 00:03:04,120 ‫أرضه وشعبه. 26 00:03:04,360 --> 00:03:06,400 ‫{\an8}ستنتصر (باكستان) و(الصين) ‫في هذه الحرب. 27 00:03:06,480 --> 00:03:09,120 ‫جنرال، نريد نتائج... 28 00:03:09,200 --> 00:03:13,360 ‫{\an8}وعليكم كبح الاضطرابات ‫في (باكستان الشرقية). 29 00:03:13,440 --> 00:03:16,480 ‫وإلا فأنت تعرف العواقب. 30 00:03:16,680 --> 00:03:19,320 ‫سأفعل، سأهتم بالأمر. 31 00:03:22,600 --> 00:03:25,880 ‫{\an8}"بعد هزائمها سنة 48 و65، 32 00:03:26,200 --> 00:03:28,040 ‫"كانت (باكستان) ‫تضع خطة كبرى هذه المرة. 33 00:03:29,400 --> 00:03:31,560 ‫"وكنا غافلين كلّياً عن نواياها، 34 00:03:31,640 --> 00:03:35,600 ‫{\an8}"كنت و(مجومدار) في (باكستان الشرقية) ‫متمركزين من قبل الاستخبارات الهندية" 35 00:03:36,080 --> 00:03:40,360 ‫{\an8}"ولم يستطع هو أو كاميراته ‫إشاحة بصرهما عما يجري هنا." 36 00:03:43,160 --> 00:03:46,600 ‫{\an8}"بغية وصول نائب بنغالي ‫إلى (إسلام أباد)، أنا..." 37 00:03:47,320 --> 00:03:49,360 ‫"اهربوا! اهربوا!" 38 00:03:55,320 --> 00:03:57,440 ‫{\an8}"كانت (باكستان) تقتل شعبها. 39 00:03:58,120 --> 00:03:59,360 ‫{\an8}"وفي خضم البربرية، 40 00:03:59,440 --> 00:04:01,600 ‫"والموت والدماء، ‫الأمل الوحيد للشعب كان..." 41 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 ‫"(الهند)." 42 00:04:15,720 --> 00:04:18,200 ‫"فيما استعمل الرصاص ‫لإخماد الثورة التي تشتعل داخلياً، 43 00:04:18,280 --> 00:04:19,440 ‫"كان عدونا ‫بالتعاون مع (الصين)، 44 00:04:19,520 --> 00:04:21,400 ‫"يخطط لشن حرب ضدنا." 45 00:04:24,880 --> 00:04:26,360 ‫{\an8}"عقوبات المدرجات الجوية تشمل... ‫(تانغيل) و(سيلهيت)..." 46 00:04:26,840 --> 00:04:28,440 ‫"لإعدام المعتقل..." 47 00:04:34,560 --> 00:04:35,560 ‫أنت! 48 00:04:35,720 --> 00:04:36,880 ‫من أنتم؟ 49 00:04:40,960 --> 00:04:42,280 ‫هيا. 50 00:04:43,760 --> 00:04:47,960 ‫"مستوحى من أحداث حقيقية." 51 00:04:50,440 --> 00:04:53,480 ‫{\an8}"مكتب الاستخبارات، (نيودلهي) ‫19 ديسمبر 1970." 52 00:04:53,560 --> 00:04:54,440 ‫"آلو؟" 53 00:04:54,760 --> 00:04:57,160 ‫"سيّدي، تم القبض على السيّد البنغالي." 54 00:04:57,240 --> 00:04:58,640 ‫"(إن إس أفاستي) ‫مدير الاستخبارات الهندية." 55 00:04:58,720 --> 00:05:00,240 ‫مع أسراره العسكرية؟ 56 00:05:01,080 --> 00:05:02,080 ‫"أجل يا سيّدي." 57 00:05:03,680 --> 00:05:04,800 ‫هل يمكنك استرداده؟ 58 00:05:07,320 --> 00:05:10,400 ‫"معسكر سري ‫(باكستان الشرقية)، الثالثة صباحاً." 59 00:05:30,440 --> 00:05:33,760 ‫♪ اقترب أكثر مني، ♪ 60 00:05:34,480 --> 00:05:37,120 ‫♪ واهمس في أذنيّ، ♪ 61 00:05:37,680 --> 00:05:40,240 ‫♪ كلّ ما ترغب فيه... ♪ 62 00:05:43,400 --> 00:05:44,440 ‫سيّدي. 63 00:05:48,120 --> 00:05:49,360 ‫كم تبرع في الغناء. 64 00:05:50,920 --> 00:05:53,520 ‫ارتديت هذا الزيّ لتغني أغانيهم؟ 65 00:05:54,720 --> 00:05:56,000 ‫أعتذر يا سيّدي. 66 00:05:56,120 --> 00:05:57,120 ‫إن أردت الغناء، 67 00:05:57,200 --> 00:05:58,760 ‫فغن أغاني مجد بلادك. 68 00:05:59,080 --> 00:06:00,600 ‫"اشتياقي على شفتيّ مناجاة، 69 00:06:00,680 --> 00:06:03,880 ‫"مباركة أرضي المقدّسة، (باكستان)." 70 00:06:04,480 --> 00:06:05,680 ‫نشيدنا الوطني؟ 71 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 ‫ألا يمكنك إنشاده عوضاً عن ذلك؟ 72 00:06:07,320 --> 00:06:08,320 ‫سيّدي. 73 00:06:08,560 --> 00:06:11,960 ‫كيف ستكره (أنديرا) 74 00:06:12,160 --> 00:06:14,320 ‫إن كنت مغرماً بـ(لاتا) و(آشا)؟ 75 00:06:14,720 --> 00:06:15,880 ‫أعتذر يا سيّدي. 76 00:06:16,280 --> 00:06:17,720 ‫أنت حرّ بممارسة هواياتك، 77 00:06:17,960 --> 00:06:20,400 ‫لكن بلدك يحتل المرتبة الأولى. 78 00:06:20,680 --> 00:06:21,640 ‫حاضر يا سيّدي. 79 00:06:21,720 --> 00:06:22,800 ‫والآن أخبرني، 80 00:06:23,080 --> 00:06:24,560 ‫أين وضعتم ذلك الهندي؟ 81 00:06:25,960 --> 00:06:27,200 ‫هناك يا سيّدي. 82 00:06:28,480 --> 00:06:29,720 ‫هل فتح فمه أم بعد؟ 83 00:06:30,640 --> 00:06:31,720 ‫كلا يا سيّدي. 84 00:06:31,960 --> 00:06:33,280 ‫لكن شرجه مفتوح على وسعه. 85 00:06:33,920 --> 00:06:35,640 ‫- فسّر كلامك. ‫- يعاني إسهالاً. 86 00:06:37,160 --> 00:06:38,440 ‫الهنود الملاعين، 87 00:06:38,720 --> 00:06:41,320 ‫يتغوّطون في سراويلهم ‫حالما يدخلون (باكستان). 88 00:06:42,680 --> 00:06:43,640 ‫اجلبه. 89 00:06:46,480 --> 00:06:47,440 ‫لا أفهمك يا سيّدي. 90 00:06:48,360 --> 00:06:49,760 ‫وثائق نقله. 91 00:06:50,680 --> 00:06:52,480 ‫يقوم الرائد بجولاته. 92 00:06:52,840 --> 00:06:54,160 ‫ألا يمكننا انتظار عودته يا سيّدي؟ 93 00:06:54,240 --> 00:06:56,200 ‫هذه الأوامر من رؤسائه. 94 00:06:56,720 --> 00:06:57,640 ‫نفّذها. 95 00:06:59,880 --> 00:07:00,800 ‫حاضر يا سيّدي. 96 00:07:02,640 --> 00:07:04,800 ‫"الرائد في طريق العودة ‫مع الإمدادات." 97 00:07:05,520 --> 00:07:06,880 ‫"استعدوا للتفريغ." 98 00:07:07,320 --> 00:07:08,240 ‫"تلقيتك يا سيّدي." 99 00:07:25,960 --> 00:07:26,920 ‫أفلتاني. 100 00:07:27,520 --> 00:07:28,480 ‫أفلتاني. 101 00:07:31,680 --> 00:07:32,880 ‫هيا. 102 00:07:33,800 --> 00:07:35,240 ‫كفى. 103 00:07:38,120 --> 00:07:39,240 ‫لا تتحرّك. 104 00:07:39,520 --> 00:07:41,200 ‫إن لم يتعاون، فاقتلا هذا... 105 00:07:41,960 --> 00:07:43,040 ‫السيّد البنغالي. 106 00:07:50,800 --> 00:07:53,520 ‫السيّد البنغالي... ‫انتهت العملية الشرقية. 107 00:07:54,360 --> 00:07:56,960 ‫عرفت أنك ستأتي لإنقاذي. 108 00:08:01,840 --> 00:08:03,320 ‫بكرات أفلامي؟ 109 00:08:03,840 --> 00:08:04,880 ‫إنها معهم. 110 00:08:05,400 --> 00:08:06,720 ‫إنها مهمة للغاية. 111 00:09:33,880 --> 00:09:35,040 ‫من أنت أيّها الضابط؟ 112 00:09:37,840 --> 00:09:39,160 ‫ماذا تفعل في هذا المخيم؟ 113 00:09:46,080 --> 00:09:47,240 ‫أولاً، أخبرني، 114 00:09:48,960 --> 00:09:51,080 ‫ماذا يفعل (غالب) ‫في معسكر للجيش الباكستاني؟ 115 00:09:53,080 --> 00:09:54,760 ‫كيف سنربح الحرب 116 00:09:55,440 --> 00:09:57,480 ‫إن كان ضباطنا مغرمين بشعرائهم؟ 117 00:10:01,320 --> 00:10:02,520 ‫من أين جئت؟ 118 00:10:06,880 --> 00:10:09,080 ‫من (باكستان)، جسداً وذهناً وروحاً. 119 00:10:09,400 --> 00:10:10,480 ‫أيّ دائرة؟ 120 00:10:11,440 --> 00:10:12,480 ‫(السند)؟ 121 00:10:13,080 --> 00:10:14,200 ‫- (بنجاب). ‫- كلا. 122 00:10:17,640 --> 00:10:18,840 ‫أنت من (الهند). 123 00:10:21,280 --> 00:10:23,760 ‫أنت مسلم من (الهند). 124 00:10:26,920 --> 00:10:28,200 ‫نظراً للكنتك. 125 00:10:30,760 --> 00:10:31,920 ‫تخمين جيّد. 126 00:10:32,120 --> 00:10:33,280 ‫أنت محق. 127 00:10:34,360 --> 00:10:37,280 ‫وقع أبي في حب أمي ‫التي جاءت من (لاكنو). 128 00:10:38,120 --> 00:10:41,240 ‫أظن أن تأثير أمي يتجلّى. 129 00:10:41,440 --> 00:10:46,360 ‫إنها لمخالفة للبروتوكول ‫أن تدخل مخيم رائد بدون إذن. 130 00:10:46,440 --> 00:10:49,520 ‫وبحسب البروتوكول، ‫يمكنني إطلاق النار عليك. 131 00:10:50,080 --> 00:10:52,160 ‫- أجل، يمكنك ذلك. ‫- عرّف عن نفسك. 132 00:10:52,640 --> 00:10:53,960 ‫من أيّ كتيبة أنت؟ 133 00:11:01,560 --> 00:11:03,720 ‫جدي، (عباس بيه)، ‫الجيش البريطاني. 134 00:11:03,800 --> 00:11:06,040 ‫والدي، (حسن بيه)، الجيش الباكستاني. 135 00:11:06,360 --> 00:11:08,120 ‫نيشان الأسد، سنة 48." 136 00:11:08,400 --> 00:11:12,320 ‫عمي، (وسيم بيه) ‫نجمة الشجاعة، سنة 65." 137 00:11:12,720 --> 00:11:16,280 ‫جندي من الجيل الثالث، ‫الرائد (قمر بيه). 138 00:11:32,160 --> 00:11:33,040 ‫سيّدي؟ 139 00:11:33,720 --> 00:11:34,720 ‫ادخل من فضلك. 140 00:11:35,080 --> 00:11:36,280 ‫إنه الجندي، 141 00:11:36,360 --> 00:11:37,520 ‫الذي نسي توضيب البكرات 142 00:11:37,600 --> 00:11:39,240 ‫مع الوثائق المهمة. 143 00:11:39,640 --> 00:11:41,040 ‫- البكرات، سيّدي؟ ‫- أجل. 144 00:11:41,240 --> 00:11:43,080 ‫كان يفترض وجود بكرات ‫مع الوثائق المهمة. 145 00:11:43,160 --> 00:11:44,840 ‫ولا أتكلّم عن بكرات أغانٍ. 146 00:11:48,400 --> 00:11:49,960 ‫هل تعي الموهبة التي يملكها؟ 147 00:11:50,600 --> 00:11:51,840 ‫إنه مغنّ عظيم. 148 00:11:52,360 --> 00:11:53,480 ‫شكراً يا سيّدي. 149 00:11:53,560 --> 00:11:54,640 ‫اصمت. 150 00:11:59,440 --> 00:12:00,520 ‫هذه البكرات يا سيّدي؟ 151 00:12:01,520 --> 00:12:02,560 ‫شكراً لك. 152 00:12:03,360 --> 00:12:05,240 ‫- لا ترتكب هذه الغلطة مجدداً. ‫- سيّدي. 153 00:12:06,440 --> 00:12:08,280 ‫أيّها الرائد، أوافقك الرأي ‫بأن مخالفة البروتوكول 154 00:12:08,360 --> 00:12:09,520 ‫مخالفة جنائية. 155 00:12:09,600 --> 00:12:12,040 ‫لذا أعطيته الأوامر الرسمية ‫قبل أن أدخل. 156 00:12:14,080 --> 00:12:15,320 ‫أجل يا سيّدي. 157 00:12:18,360 --> 00:12:19,400 ‫سيّدي. 158 00:12:21,520 --> 00:12:22,520 ‫الرائد (قمر بيه). 159 00:12:24,320 --> 00:12:25,400 ‫كتيبة (بنجاب). 160 00:12:26,360 --> 00:12:27,440 ‫الرائد (مشتاق). 161 00:12:28,320 --> 00:12:29,320 ‫وداعاً. 162 00:12:29,400 --> 00:12:30,440 ‫وداعاً. 163 00:12:32,440 --> 00:12:33,480 ‫أيّها الضابط... 164 00:12:34,760 --> 00:12:35,800 ‫بطاقة هويتك. 165 00:12:37,600 --> 00:12:38,600 ‫شكراً لك. 166 00:12:44,440 --> 00:12:47,880 ‫أيّها الجندي، ‫سيتسنى لك إنشاد النشيد الوطني 167 00:12:48,200 --> 00:12:50,280 ‫في (إسلام أباد) في 14 أغسطس. 168 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 ‫أجل يا سيّدي. 169 00:13:22,040 --> 00:13:26,120 ‫"(آي بي 71)." 170 00:13:31,000 --> 00:13:33,600 ‫"(نيودلهي)." 171 00:13:34,280 --> 00:13:36,520 ‫"وزارة الدفاع، (ساوث بلوك)." 172 00:13:46,120 --> 00:13:47,360 ‫- (ديف). ‫- سيّدي. 173 00:13:48,360 --> 00:13:49,840 ‫أيّ مخاطر يمكننا توقّعها؟ 174 00:13:50,280 --> 00:13:51,160 ‫سيّدي. 175 00:13:53,880 --> 00:13:55,880 ‫المؤشرات من (باكستان الشرقية) ‫ليست جيّدة. 176 00:13:56,880 --> 00:13:59,920 ‫حصّنوا المنشآت الجوية ‫في (لالمونرات). 177 00:14:00,800 --> 00:14:03,240 ‫ثمة مدفعية مضادة للطائرات ‫في (رانغبور). 178 00:14:03,920 --> 00:14:06,800 ‫أقيمت معسكرات قاعدية جديدة ‫في (سيدبور) و(دينابور). 179 00:14:08,440 --> 00:14:09,840 ‫سيّدي، الأمر الأكثر إثارة للقلق هو... 180 00:14:09,920 --> 00:14:12,520 ‫أنهم أنشؤوا أيضاً عشرة مدرجات جديدة. 181 00:14:12,720 --> 00:14:14,880 ‫ما قد يكون هدفهم من ذلك؟ 182 00:14:15,000 --> 00:14:16,800 ‫الوضع دائم التغيّر ‫في (باكستان الشرقية). 183 00:14:17,080 --> 00:14:18,360 ‫أو حرب أخرى مع (الهند). 184 00:14:20,360 --> 00:14:21,240 ‫حرب؟ 185 00:14:22,160 --> 00:14:23,040 ‫كلا. 186 00:14:23,240 --> 00:14:25,320 ‫إنهم على شفير حرب أهلية. 187 00:14:25,520 --> 00:14:26,720 ‫هل سيتمكنون من شن حرب 188 00:14:26,800 --> 00:14:28,240 ‫ضدنا في هذه الظروف؟ 189 00:14:28,640 --> 00:14:29,520 ‫بالطبع لا. 190 00:14:29,800 --> 00:14:31,160 ‫لا داعي للقلق إذاً. 191 00:14:32,400 --> 00:14:35,600 ‫ليس من الحكمة إهمال ‫طبيعة (باكستان) المتأصلة يا سيّدي. 192 00:14:36,600 --> 00:14:38,200 ‫حتى مدفونة عميقاً تحت التراب، 193 00:14:38,480 --> 00:14:40,880 ‫لن تفوّت فرصة مدّ يدها، 194 00:14:41,160 --> 00:14:43,640 ‫لمجرد رمي حجر على (الهند). 195 00:14:44,000 --> 00:14:48,720 ‫سيّد (أفاستي)، إنهم مشغولون ‫بقتل شعبهم في (باكستان الشرقية). 196 00:14:51,440 --> 00:14:52,720 ‫استمروا بمراقبة الأوضاع. 197 00:14:53,240 --> 00:14:55,040 ‫سنرد عند أول إشارة خطر. 198 00:14:55,800 --> 00:14:57,600 ‫سأبلغ وزير الدفاع بالمستجدات. 199 00:15:01,000 --> 00:15:03,920 ‫"قاعدة (باكستان الغربية) الجوية." 200 00:15:09,160 --> 00:15:10,720 ‫"(أفصل أغا) ‫رئيس وكالة الاستخبارات الباكستانية" 201 00:15:12,080 --> 00:15:13,360 ‫مرحباً يا سيّدي. 202 00:15:13,520 --> 00:15:16,280 ‫يتمكّن رجل من التسلّل ‫إلى جيشنا الباكستاني الشرقي 203 00:15:16,360 --> 00:15:18,560 ‫فيما استخباراتنا غافلة. 204 00:15:18,640 --> 00:15:20,200 ‫عار علينا! من كان؟ 205 00:15:21,400 --> 00:15:23,560 ‫عميل هندي يا سيّدي... 206 00:15:23,720 --> 00:15:25,240 ‫ماذا كنتم تفعلون؟ 207 00:15:26,880 --> 00:15:27,800 ‫من هناك؟ 208 00:15:29,720 --> 00:15:31,360 ‫نجري تحقيقاتنا يا سيّدي. 209 00:15:32,360 --> 00:15:33,680 ‫(أفصل)، اسمعني جيّداً، 210 00:15:34,880 --> 00:15:38,480 ‫لن نسمح بأيّ هفوة أمنية. 211 00:15:39,640 --> 00:15:40,520 ‫عشرة أيام. 212 00:15:41,720 --> 00:15:44,920 ‫احرص على عدم حصول أيّ شيء ‫خلال الأيام العشرة المقبلة 213 00:15:45,120 --> 00:15:47,440 ‫يجعل (الهند) تتأهب أشد تأهب، 214 00:15:48,960 --> 00:15:51,320 ‫وتفسد خطتنا. 215 00:15:52,680 --> 00:15:54,120 ‫تذكّر ذلك. 216 00:16:05,400 --> 00:16:08,120 ‫اختطف الفلسطينيون هذه الطائرة. 217 00:16:10,920 --> 00:16:14,560 ‫أفاد ذلك في معركة (فلسطين) ‫لأجل الحرية، 218 00:16:15,200 --> 00:16:17,040 ‫وتصدّر العناوين الرئيسية ‫في أنحاء العالم. 219 00:16:17,800 --> 00:16:18,680 ‫إذاً؟ 220 00:16:19,000 --> 00:16:23,960 ‫إذاً، قائد جبهة تحرير (جامو وكشمير) ‫(مقبول بهات) يخطط لأمر مماثل. 221 00:16:25,240 --> 00:16:26,960 ‫يريد لمعركة (كشمير) لنيل الحرية 222 00:16:27,280 --> 00:16:28,720 ‫أن تتصدّر العناوين الرئيسية ‫في أنحاء العالم. 223 00:16:32,160 --> 00:16:35,040 ‫سأقحم الطائرة نفسها في حلقك! 224 00:16:36,680 --> 00:16:40,080 ‫يجب ألا تحصل أيّ عمليات ضد (الهند) ‫خلال الأيام العشرة المقبلة. 225 00:16:46,160 --> 00:16:49,480 ‫لا يهم (مقبول بهات) ‫الانضمام إلى (الهند) أو (باكستان). 226 00:16:50,560 --> 00:16:52,400 ‫يريد (كشمير) أرضاً مستقلة. 227 00:16:53,120 --> 00:16:54,480 ‫لن يصغي إلينا. 228 00:16:55,400 --> 00:16:56,400 ‫اردعه. 229 00:16:58,880 --> 00:17:01,000 ‫احرص على عدم حصوله ‫على أيّ مساعدة. 230 00:17:14,000 --> 00:17:14,880 ‫سيّدي. 231 00:17:16,000 --> 00:17:16,960 ‫لقد عدت. 232 00:17:17,760 --> 00:17:19,160 ‫كيف حالك يا "محارب (ماراثا)"؟ 233 00:17:19,600 --> 00:17:20,640 ‫أنا بخير يا سيّدي. 234 00:17:20,960 --> 00:17:22,400 ‫ما زلت أنتظر قضيتي الأولى. 235 00:17:22,840 --> 00:17:24,680 ‫سيّدي، تفضّل، رجاءً. 236 00:17:26,280 --> 00:17:27,600 ‫(لادو)، [حلويات]. 237 00:17:27,800 --> 00:17:28,840 ‫أرسلتها زوجتي. 238 00:17:29,880 --> 00:17:31,160 ‫إنها الحامل، 239 00:17:31,280 --> 00:17:32,600 ‫لكن أنا من يُدلَل. 240 00:17:33,560 --> 00:17:34,720 ‫أنت محظوظ. 241 00:17:34,880 --> 00:17:37,720 ‫سأقول إنني محظوظ حين يتسنى لي 242 00:17:38,080 --> 00:17:39,880 ‫العمل على قضية معك. 243 00:17:40,240 --> 00:17:41,440 ‫سيّد (ديف)، ‫تلقينا رسالة من عميل 244 00:17:41,520 --> 00:17:42,720 ‫في (باكستان الغربية). 245 00:17:53,760 --> 00:17:54,840 ‫عشرة أيام. 246 00:17:56,000 --> 00:17:57,760 ‫40 طائرة. 247 00:17:58,760 --> 00:18:01,560 ‫مع... (الصين). 248 00:18:02,160 --> 00:18:03,200 ‫أجل يا سيّدي. 249 00:18:03,400 --> 00:18:04,880 ‫يخططون لمهاجمتنا بعد عشرة أيام. 250 00:18:05,200 --> 00:18:07,320 ‫إن كانت (الصين) معهم إذاً 251 00:18:07,800 --> 00:18:09,280 ‫فسيهاجمون من الجانبين. 252 00:18:10,360 --> 00:18:11,400 ‫من الجبهة الشرقية يا سيّدي. 253 00:18:11,520 --> 00:18:12,480 ‫هذه ليست علامة جيّدة. 254 00:18:13,520 --> 00:18:17,480 ‫سيّدي، تحركات الجيش موجّهة ضدنا، ‫وليس ضد (باكستان الشرقية). 255 00:18:17,920 --> 00:18:20,080 ‫يعني هذا أنهم على أهبة الاستعداد، 256 00:18:22,120 --> 00:18:23,400 ‫بعكسنا. 257 00:18:23,760 --> 00:18:25,280 ‫ولدينا عشرة أيام فقط. 258 00:18:30,000 --> 00:18:32,760 ‫"لم نكن جاهزين لهذه الحرب المفاجئة." 259 00:18:33,440 --> 00:18:35,720 ‫"قلة قليلة من جنودنا فقط 260 00:18:35,880 --> 00:18:38,040 ‫"كانوا يحرسون الحدود ‫مع (باكستان الشرقية) و(الصين). 261 00:18:38,160 --> 00:18:39,120 ‫"كانت القوات الهندية تركّز 262 00:18:39,200 --> 00:18:41,200 ‫"على حماية حدود (باكستان الغربية)، 263 00:18:41,680 --> 00:18:43,520 ‫"لكن العدو كان أصلاً ‫"قد رسّخ قواعده في الجبهة الشرقية." 264 00:18:43,600 --> 00:18:44,840 ‫"الجيش الصيني ‫الحدود الهندية الصينية." 265 00:18:45,200 --> 00:18:47,200 ‫"كانت الطائرات العسكرية ‫متمركزة في (باكستان الغربية)." 266 00:18:47,440 --> 00:18:48,840 ‫"كان يفترض بها ‫عبور المجال الجوي الهندي، 267 00:18:48,920 --> 00:18:50,280 ‫"بغية بلوغ (باكستان الشرقية)،" 268 00:18:50,880 --> 00:18:52,080 ‫"وكان ذلك السبيل الوحيد 269 00:18:52,160 --> 00:18:54,400 ‫"لتستطيع (باكستان) ‫النفاذ إلى الجانب الآخر." 270 00:18:55,000 --> 00:18:56,360 ‫"كانت (الصين) و(باكستان) جاهزتين 271 00:18:56,440 --> 00:18:58,720 ‫"لضرب (الهند) ‫حال وصول الطائرات إلى هناك. 272 00:18:59,600 --> 00:19:03,280 ‫"كانت الولايات الشمالية الشرقية ‫على وشك الانفصال عن (الهند). 273 00:19:04,480 --> 00:19:06,200 ‫"كنا في ورطة كبيرة." 274 00:19:08,840 --> 00:19:10,480 ‫إلى كم من الوقت تحتاجون للاستعداد؟ 275 00:19:10,800 --> 00:19:12,920 ‫شهران يا سيّدي. 276 00:19:13,440 --> 00:19:14,560 ‫لكن يا سيّدي، 277 00:19:15,560 --> 00:19:17,800 ‫الهجوم محتمل في أيّ لحظة ‫بعد الأيام العشرة التالية. 278 00:19:17,880 --> 00:19:20,440 ‫كيف سنردع إذاً (باكستان) و(الصين) ‫في الشرق؟ 279 00:19:20,800 --> 00:19:22,320 ‫سيّدي، إن سمحت لي. 280 00:19:23,440 --> 00:19:24,720 ‫يمكننا أن نردعهم. 281 00:19:24,960 --> 00:19:26,000 ‫كيف؟ 282 00:19:26,080 --> 00:19:27,400 ‫عبر حظر مجالنا الجوي. 283 00:19:30,240 --> 00:19:32,160 ‫لن يمنحنا ذلك شهرين للاستعداد فحسب، 284 00:19:32,320 --> 00:19:33,680 ‫لكنه سيبطئهم أيضاً. 285 00:19:34,080 --> 00:19:35,280 ‫وضّح كلامك رجاءً. 286 00:19:35,760 --> 00:19:36,680 ‫سيّدي، تملك (الهند) سيادة كاملة 287 00:19:36,760 --> 00:19:38,440 ‫وحصرية على المجال الجوي ‫فوق أراضيها. 288 00:19:38,520 --> 00:19:39,960 ‫بحسب القانون، ‫على الطائرات الحصول على إذن طيران 289 00:19:40,040 --> 00:19:43,640 ‫للتحليق في مجال بلادنا الجوي. 290 00:19:44,240 --> 00:19:45,800 ‫لن يتمكنوا من التحليق فيه 291 00:19:45,880 --> 00:19:47,360 ‫إذا حظرنا مجالنا الجوي. 292 00:19:48,160 --> 00:19:50,880 ‫إذاً لن نعطيهم الإذن بالتحليق. 293 00:19:50,960 --> 00:19:52,440 ‫ليس الأمر بهذه السهولة يا سيّدي. 294 00:19:52,840 --> 00:19:55,240 ‫وفق معاهدة (طشقند) 295 00:19:55,320 --> 00:19:58,080 ‫الموقّعة من قبل رئيس الوزراء السابق ‫السيّد (لال بهادور شاستري)، 296 00:19:58,400 --> 00:20:03,480 ‫يمكننا فقط القيام بذلك ‫إن كنا في حالة حرب. 297 00:20:03,680 --> 00:20:05,800 ‫لكن عدونا سيهاجمنا. 298 00:20:06,280 --> 00:20:07,600 ‫أجل يا سيّدي. 299 00:20:07,800 --> 00:20:10,160 ‫لكننا تقنياً، لسنا في حالة حرب. 300 00:20:10,480 --> 00:20:12,680 ‫سيّدي، قد تواجه (الهند) ‫قيوداً دولية 301 00:20:12,760 --> 00:20:16,160 ‫إذا حظّرت مجالها الجوي ‫بدون أيّ سبب. 302 00:20:16,520 --> 00:20:19,800 ‫لا يمكننا الوقوف مكاننا ‫بدون تحريك ساكن. 303 00:20:20,920 --> 00:20:22,800 ‫سيّدي، أعرف أنه من الصعب ‫حظر مجالنا الجوي، 304 00:20:22,880 --> 00:20:24,320 ‫لكننا لا نملك أيّ خيارات أخرى. 305 00:20:24,400 --> 00:20:25,480 ‫(ديف). 306 00:20:26,040 --> 00:20:29,120 ‫علينا أن نستبعد فكرة ‫حظر مجالنا الجوي، 307 00:20:29,520 --> 00:20:31,640 ‫لأن الظروف ليست مثالية. 308 00:20:31,720 --> 00:20:32,880 ‫- لكن يا سيّدي... ‫- انتهى النقاش. 309 00:20:35,200 --> 00:20:38,680 ‫جدوا حلاً آخر لهذه المشكلة ‫في أسرع وقت ممكن. 310 00:20:41,920 --> 00:20:43,440 ‫لديّ خبر جيّد يا سيّدي. 311 00:20:44,000 --> 00:20:45,680 ‫بحسب التقارير التي تلقيناها، 312 00:20:45,880 --> 00:20:48,800 ‫(الهند) غير مستعدة للحرب. 313 00:20:51,400 --> 00:20:53,640 ‫"قريباً، ستشهد هذه السماء النصر 314 00:20:54,080 --> 00:20:58,120 ‫"الذي ستحققه لنا (باكستان الشرقية)." 315 00:21:06,440 --> 00:21:07,320 ‫سيّدي (ديف)! 316 00:21:08,520 --> 00:21:09,400 ‫سيّدي. 317 00:21:09,600 --> 00:21:10,600 ‫هل تسمح لي؟ 318 00:21:13,320 --> 00:21:14,520 ‫لديك قضية جديدة. 319 00:21:15,760 --> 00:21:17,320 ‫كيف عرفت يا سيّدي؟ 320 00:21:18,280 --> 00:21:19,320 ‫تهانينا. 321 00:21:20,080 --> 00:21:21,560 ‫هذا ليس منصفاً يا سيّدي. 322 00:21:21,960 --> 00:21:25,120 ‫لا يمكنني حتى مشاركة ‫هذا الخبر الجيّد مع عائلتي. 323 00:21:26,120 --> 00:21:27,120 ‫البروتوكول. 324 00:21:28,040 --> 00:21:29,840 ‫يفترض بي الاحتفال وحدي. 325 00:21:30,240 --> 00:21:31,400 ‫تفضّل يا سيّدي. 326 00:21:36,240 --> 00:21:37,360 ‫ما القضية؟ 327 00:21:38,960 --> 00:21:40,560 ‫ليست مهمة بقدر قضاياك. 328 00:21:40,880 --> 00:21:42,120 ‫مهمتي المراقبة فحسب. 329 00:21:43,720 --> 00:21:44,800 ‫مراقبة من؟ 330 00:21:46,160 --> 00:21:47,680 ‫ولد كشميري في الـ17 من العمر. 331 00:21:48,160 --> 00:21:49,080 ‫(قاسم قريشي). 332 00:21:59,600 --> 00:22:01,560 ‫"ربما قام جيراننا بغسل دماغه." 333 00:22:02,040 --> 00:22:03,080 ‫ماذا فعل؟ 334 00:22:03,280 --> 00:22:04,520 ‫أمسك به وبحوزته مسدس يا سيّدي. 335 00:22:05,120 --> 00:22:06,760 ‫فتى في الـ17 بحوزته مسدس ‫يا سيّدي؟ 336 00:22:11,840 --> 00:22:12,720 ‫انظر أمامك مباشرة. 337 00:22:12,800 --> 00:22:15,680 ‫هل تظن أن بإمكانه النجاح ‫يا (مقبول)؟ 338 00:22:15,840 --> 00:22:17,000 ‫أمامك مباشرة. 339 00:22:18,000 --> 00:22:19,560 ‫إنه يغلي، 340 00:22:20,160 --> 00:22:24,600 ‫يتمتع بمظهر خارجي رقيق ‫يخفي داخله سمية. 341 00:22:24,760 --> 00:22:25,640 ‫أطلق. 342 00:22:27,440 --> 00:22:28,440 ‫أحسنت. 343 00:22:29,200 --> 00:22:30,520 ‫سينجز المهمة. 344 00:22:30,720 --> 00:22:33,080 ‫"لا بد أنه مجند جديد ‫في وكالة الاستخبارات الباكستانية." 345 00:22:33,240 --> 00:22:35,000 ‫ينتمي إلى منظمة (أزاد كشمير). 346 00:22:35,800 --> 00:22:37,960 ‫يخططون لعملية كبيرة. 347 00:22:39,640 --> 00:22:41,400 ‫سنحرر (كشمير) بطريقة مماثلة 348 00:22:42,720 --> 00:22:44,960 ‫لطريقة الفلسطينيين في تحرير بلادهم ‫يا أخي (قاسم). 349 00:22:47,240 --> 00:22:48,280 ‫أخي (مقبول)، 350 00:22:48,800 --> 00:22:50,040 ‫سأفعل كلّ ما يلزم. 351 00:22:51,120 --> 00:22:52,600 ‫عليك إصدار الأوامر فحسب. 352 00:22:53,040 --> 00:22:55,360 ‫كانوا سيختطفون الطائرة 353 00:22:55,560 --> 00:22:58,000 ‫التي تحمل (راجيف)، ‫ابن السيّدة (أنديرا). 354 00:22:58,600 --> 00:23:00,080 ‫إنه في عهدة الشرطة حالياً. 355 00:23:02,080 --> 00:23:03,120 ‫ما المشكلة إذاً؟ 356 00:23:03,720 --> 00:23:06,280 ‫كان يفترض بشخصين آخرين 357 00:23:06,520 --> 00:23:07,960 ‫تنفيذ هذه الخطة معه. 358 00:23:08,280 --> 00:23:10,600 ‫والآن قرر (قاسم) أن يصبح معاوناً، 359 00:23:11,280 --> 00:23:14,440 ‫لذا ستضعه الشرطة في المطار 360 00:23:14,560 --> 00:23:16,160 ‫للتعرّف على الشخصين الآخرين. 361 00:23:16,360 --> 00:23:17,320 ‫كشرطي؟ 362 00:23:17,760 --> 00:23:18,880 ‫أجل يا سيّدي. 363 00:23:19,120 --> 00:23:22,600 ‫لم يعد بإمكانهم اختطاف الطائرة. 364 00:23:22,760 --> 00:23:24,960 ‫علينا أن نعتقل الشخصين الآخرين. 365 00:23:26,240 --> 00:23:29,040 ‫علينا أن نجرّد ليس الأرض وحدها، 366 00:23:30,040 --> 00:23:31,800 ‫لكن السماء أيضاً من هؤلاء الأشخاص. 367 00:23:36,160 --> 00:23:37,560 ‫شكراً. 368 00:23:38,560 --> 00:23:39,840 ‫ما خطبك؟ 369 00:23:40,440 --> 00:23:42,320 ‫سبق أن ناقشنا هذا الأمر. 370 00:23:42,520 --> 00:23:44,720 ‫حظر المجال الجوي مستحيل. 371 00:23:45,080 --> 00:23:46,800 ‫- إنه ممكن يا سيّدي. ‫- كيف؟ 372 00:23:47,440 --> 00:23:48,480 ‫ستجعله (باكستان) ممكناً. 373 00:23:48,560 --> 00:23:50,040 ‫ولمَ ستفعل (باكستان) ذلك؟ 374 00:23:50,800 --> 00:23:52,400 ‫سنجعل (باكستان) تفعل ذلك. 375 00:23:52,720 --> 00:23:56,160 ‫هل تظن أن (باكستان) غبية كفاية 376 00:23:56,280 --> 00:23:57,960 ‫لحفر قبرها بنفسها؟ 377 00:23:59,200 --> 00:24:00,440 ‫أنا واثق من الأمر يا سيّدي. 378 00:24:00,920 --> 00:24:01,880 ‫لديّ خطة. 379 00:24:21,640 --> 00:24:22,800 ‫خطتك... 380 00:24:23,040 --> 00:24:26,360 ‫سهلة بالكلام لكن تنفيذها صعب. 381 00:24:27,880 --> 00:24:32,360 ‫وحدها وزارة الدفاع ‫تملك الإذن بحظر المجال الجوي. 382 00:24:34,600 --> 00:24:38,120 ‫لهذا السبب أظن أن خطتك مستحيلة. 383 00:24:38,520 --> 00:24:41,240 ‫لم يظن الغورو (جوبيند سينغ) 384 00:24:41,800 --> 00:24:44,080 ‫أنه من المستحيل أن يقوم محارب واحد ‫بمواجهة 125 ألفاً. 385 00:24:44,280 --> 00:24:45,640 ‫لم يظن الإله (راما) إنه من المستحيل 386 00:24:45,720 --> 00:24:47,280 ‫أن يحارب (رافانا) بجيش من القرود. 387 00:24:47,800 --> 00:24:49,240 ‫لم يظن المهارانا (براتاب) ‫أنه من المستحيل 388 00:24:49,320 --> 00:24:51,560 ‫محاربة "سلطنة مغول (الهند)" بمفرده. 389 00:24:52,080 --> 00:24:53,800 ‫نحن أحفادهم، 390 00:24:54,760 --> 00:24:56,600 ‫يجب ألا نعتبر أيّ شيء مستحيلاً. 391 00:24:57,840 --> 00:25:00,040 ‫سيّدي، إن نجحنا في هذه العملية ‫فلن ننقذ أمتنا فحسب 392 00:25:00,120 --> 00:25:03,800 ‫لكننا سننقذ أيضاً أرواحاً ‫في (باكستان الشرقية). 393 00:25:05,520 --> 00:25:06,640 ‫أحتاج إلى الإذن يا سيّدي. 394 00:25:16,280 --> 00:25:17,160 ‫(ديف)؟ 395 00:25:18,920 --> 00:25:21,000 ‫هل تظن فعلاً ‫أن (باكستان) غبية إلى هذه الدرجة؟ 396 00:25:22,160 --> 00:25:25,640 ‫كلا يا سيّدي، لكن أظن ‫أن بإمكاننا التفوّق عليها بالذكاء. 397 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 ‫- سيّدي، اعذرني. ‫- سيّدي. 398 00:25:34,120 --> 00:25:35,320 ‫قد تكون هذه المرة الأولى في التاريخ 399 00:25:35,400 --> 00:25:37,680 ‫التي يتم فيها تنفيذ عملية مماثلة... 400 00:25:38,560 --> 00:25:40,080 ‫وذلك أيضاً خلال تسعة أيام فقط! 401 00:25:41,960 --> 00:25:43,240 ‫هكذا يُصنع التاريخ. 402 00:25:56,000 --> 00:26:00,080 ‫"(كشمير)." 403 00:26:06,720 --> 00:26:08,920 ‫"مطار (سري نكر)." 404 00:26:09,560 --> 00:26:10,440 ‫"مساء الخير. 405 00:26:10,520 --> 00:26:12,000 ‫"على الركاب المسافرين إلى (دلهي) 406 00:26:12,080 --> 00:26:14,800 ‫"التوجه إلى البوابة، شكراً." 407 00:26:15,080 --> 00:26:16,320 ‫"الركاب المسافرون إلى (دلهي) 408 00:26:16,440 --> 00:26:18,680 ‫"عليهم التوجه نحو البوابة. 409 00:26:18,760 --> 00:26:19,760 ‫"شكراً." 410 00:26:23,800 --> 00:26:24,960 ‫كن متيقظاً. 411 00:26:25,920 --> 00:26:28,520 ‫حان الوقت لتستخدم حواسك كلّها. 412 00:26:30,040 --> 00:26:31,360 ‫انظر هناك... 413 00:26:33,160 --> 00:26:34,040 ‫كلا؟ 414 00:26:37,960 --> 00:26:38,840 ‫سيّدي. 415 00:26:39,440 --> 00:26:42,840 ‫تغادر ثلاث طائرات هذا المطار ‫كلّ يومين. 416 00:26:43,640 --> 00:26:44,680 ‫إلى (تشاندغار) في الصباح. 417 00:26:44,760 --> 00:26:45,640 ‫هل من أحد هناك؟ 418 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 ‫إلى (جامو) بعد الظهر. 419 00:26:46,880 --> 00:26:48,160 ‫وإلى (نيودلهي) في المساء. 420 00:26:50,280 --> 00:26:51,200 ‫انظر في الخارج أيضاً. 421 00:26:51,440 --> 00:26:52,400 ‫هل ترى أحداً؟ 422 00:26:57,680 --> 00:26:59,240 ‫انظر هناك، هناك. 423 00:27:00,600 --> 00:27:01,480 ‫كلا. 424 00:27:01,640 --> 00:27:02,600 ‫أيّ من هؤلاء الأشخاص؟ 425 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 ‫انظر جيّداً. 426 00:27:05,640 --> 00:27:07,200 ‫كلا يا سيّدي، ليسوا هنا. 427 00:27:07,480 --> 00:27:08,640 ‫هل نظرت جيّداً؟ 428 00:27:09,240 --> 00:27:11,720 ‫صدّقني يا سيّدي، ‫ما كنت لأفلتهما لو كانا هنا. 429 00:27:14,000 --> 00:27:14,880 ‫لنذهب. 430 00:27:19,240 --> 00:27:20,960 ‫لن يتمكّن (قاسم) من اختطاف الطائرة، 431 00:27:21,840 --> 00:27:23,760 ‫لكن يمكنه أن يدلنا ‫على الخاطفين الآخرين. 432 00:27:44,120 --> 00:27:46,240 ‫تعال إلى هنا يا فتى. 433 00:27:46,880 --> 00:27:47,880 ‫أجل يا سيّدي؟ 434 00:27:48,000 --> 00:27:49,160 ‫تذكّر، 435 00:27:49,560 --> 00:27:51,640 ‫إذا حاولت ممارسة أيّ ألاعيب عليّ، 436 00:27:52,600 --> 00:27:55,440 ‫فسأجعلك تندم على ذلك، مفهوم؟ 437 00:27:55,560 --> 00:27:58,600 ‫صدّقني يا سيّدي، ‫سأرشدك إلى الخاطفين قطعاً. 438 00:27:58,680 --> 00:27:59,640 ‫أعدك يا سيّدي. 439 00:27:59,720 --> 00:28:01,880 ‫تشير لغة جسده إلى أنه خائف. 440 00:28:02,880 --> 00:28:04,880 ‫يبدو كذلك لكن ليس تماماً. 441 00:28:05,960 --> 00:28:06,840 ‫قد. 442 00:28:12,760 --> 00:28:13,640 ‫(قاسم)؟ 443 00:28:14,280 --> 00:28:16,160 ‫هل بدأت العمل؟ 444 00:28:16,560 --> 00:28:18,360 ‫يا له من تصرّف مسؤول! 445 00:28:19,640 --> 00:28:22,680 ‫لما اضطررت إلى فعل هذا ‫لو أنك قمت بمسؤولياتك. 446 00:28:23,040 --> 00:28:24,000 ‫ماذا حصل؟ 447 00:28:24,160 --> 00:28:25,160 ‫تسألني عما حصل؟ 448 00:28:25,520 --> 00:28:28,160 ‫أنتم أيّها العجائز الأوغاد لا تصلحون ‫لشيء سوى تدخين النرجيلة... 449 00:28:28,360 --> 00:28:29,880 ‫...لا شيء آخر. 450 00:28:31,000 --> 00:28:31,960 ‫تابع، تابع. 451 00:28:32,600 --> 00:28:33,840 ‫ماذا حصل؟ 452 00:28:34,120 --> 00:28:35,480 ‫هل تتوقع منا فعلاً ‫أن نقبل بوظيفة تافهة مثلك، 453 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 ‫وذلك أيضاً في هذه السن؟ 454 00:29:34,880 --> 00:29:36,400 ‫لم نجد أيّ خيوط اليوم. 455 00:29:37,280 --> 00:29:39,280 ‫الأفراد الذين يتفاعل (قاسم) معهم ‫في الغد، 456 00:29:39,760 --> 00:29:42,320 ‫وتصرفاته يجب أن تقودنا ‫إلى إنجازنا التالي. 457 00:30:18,280 --> 00:30:19,920 ‫"بلغنا (كشمير)، 458 00:30:20,360 --> 00:30:22,880 ‫"لكن الشرطة المحلية ‫كانت غافلة عن خططنا. 459 00:30:23,520 --> 00:30:25,880 ‫"الأمر الذي تركنا بلا أيّ مساعدة ‫أو دعم من قبلها. 460 00:30:26,600 --> 00:30:28,520 ‫"بالتالي، كان علينا العمل بمفردنا 461 00:30:28,600 --> 00:30:30,120 ‫"لإيقاف هذه الحرب ‫بمساعدة من (قاسم)." 462 00:30:31,440 --> 00:30:34,240 ‫"بقيت 8 أيام." 463 00:30:42,120 --> 00:30:43,440 ‫"دار سينما (بالاديوم)." 464 00:31:01,200 --> 00:31:04,240 ‫اذهب أنت أيضاً وشاهد الفيلم معه. 465 00:31:26,520 --> 00:31:27,400 ‫"صباح الخير. 466 00:31:27,520 --> 00:31:29,880 ‫"على الركاب المسافرين إلى (جامو) 467 00:31:29,960 --> 00:31:31,880 ‫"التوجه إلى البوابة. ‫صباح الخير." 468 00:31:31,960 --> 00:31:34,120 ‫على الركاب المسافرين إلى (جامو) 469 00:31:34,240 --> 00:31:35,880 ‫التوجّه إلى البوابة. 470 00:31:35,960 --> 00:31:36,960 ‫شكراً. 471 00:31:45,720 --> 00:31:47,360 ‫كنت من اعتقل (قاسم) يا سيّدي. 472 00:31:47,440 --> 00:31:50,800 ‫لكننا لم نستطع الحصول على أيّ أدلة ‫بشأن الخاطفين الآخرين. 473 00:31:57,400 --> 00:31:58,760 ‫كم ستشاهد هذا الفيلم؟ 474 00:31:58,840 --> 00:32:00,000 ‫إنه مجنون. 475 00:32:00,080 --> 00:32:01,320 ‫مجنون كلّياً. 476 00:32:01,400 --> 00:32:04,920 ‫لما فكّر في اختطاف طائرة ‫إن كان طبيعياً. 477 00:32:45,200 --> 00:32:47,960 ‫"(ديف)، الوقت يداهمنا" 478 00:32:48,400 --> 00:32:50,040 ‫الوزارة تضغط عليّ. 479 00:32:50,680 --> 00:32:54,200 ‫"يجب ألا يهاجمونا ‫فيما ما زلنا نبحث عن خيوط." 480 00:33:25,360 --> 00:33:28,120 ‫"بقيت 6 أيام." 481 00:33:43,960 --> 00:33:45,000 ‫شكراً. 482 00:33:46,520 --> 00:33:49,000 ‫كم مرة تخطط لمشاهدة ‫فيلم الخمس سنوات هذا؟ 483 00:33:50,080 --> 00:33:51,600 ‫قم بعملك فحسب أيّها العجوز. 484 00:33:52,000 --> 00:33:53,080 ‫فقد صوابه. 485 00:33:54,720 --> 00:33:56,760 ‫ما زلت لا تفهم هذا الفيلم ‫حتى بعد مشاهدته هذه المرات العديدة؟ 486 00:33:56,840 --> 00:33:58,840 ‫لا تفهمان ما أريده. 487 00:33:59,080 --> 00:34:01,880 ‫يجب أن تحاول فهم ما نريده أيضاً. 488 00:34:02,400 --> 00:34:04,280 ‫لا تكف عن مشاهدة الفيلم نفسه ‫مراراً وتكراراً. 489 00:34:33,680 --> 00:34:35,680 ‫"هذا ما أردت أن أريك إياه. 490 00:34:37,040 --> 00:34:39,120 ‫"احفظ كلّ شيء. 491 00:34:39,520 --> 00:34:40,560 ‫"هذه طائرة. 492 00:34:40,640 --> 00:34:42,360 ‫"وبهذه الطريقة تجلس في طائرة. 493 00:34:42,760 --> 00:34:44,480 ‫"قمرة الطيّار في المقدّمة. 494 00:34:46,960 --> 00:34:48,240 ‫"لدى ركوب الطائرة، 495 00:34:50,200 --> 00:34:52,080 ‫"ستلاحظ وجود كرسيين ‫في كلّ جانب من الصف، 496 00:34:53,000 --> 00:34:54,680 ‫"مع مطبخ في الوسط." 497 00:34:55,520 --> 00:34:56,960 ‫"(قاسم)، هل طائرتنا... 498 00:34:59,600 --> 00:35:01,280 ‫"هل ستكون طائرتنا مشابهة؟" 499 00:35:01,600 --> 00:35:03,160 ‫"هذا ما أردت أن أريك إياه." 500 00:35:04,680 --> 00:35:06,400 ‫وجدنا واحداً. 501 00:35:06,960 --> 00:35:08,240 ‫اتبعه. 502 00:35:09,040 --> 00:35:10,640 ‫سأعرف هوية الخاطف الآخر. 503 00:35:10,960 --> 00:35:11,960 ‫حسناً يا سيّدي. 504 00:35:18,560 --> 00:35:19,720 ‫هل تخطط للنزول بمفردك، 505 00:35:20,360 --> 00:35:22,480 ‫أم تنتظر لتساعدك البطلة؟ 506 00:35:26,040 --> 00:35:28,040 ‫ما خطب شباب اليوم؟ 507 00:35:28,240 --> 00:35:30,080 ‫كسالى ملاعين! 508 00:35:50,680 --> 00:35:52,400 ‫يقيم في منزل قارب على بحيرة (دال). 509 00:35:53,240 --> 00:35:54,560 ‫اسمه (أشفق). 510 00:35:55,040 --> 00:35:56,600 ‫إنه نسيب (قاسم) المباشر. 511 00:35:58,800 --> 00:36:00,120 ‫هذا كلّ ما عرفته. 512 00:36:04,280 --> 00:36:06,600 ‫(سانغرام)، لا يذهب (قاسم) ‫إلى دار السينما لمشاهدة الفيلم. 513 00:36:07,640 --> 00:36:10,000 ‫يذهب إلى هناك ‫ليعرّف (أشفق) على الطائرات. 514 00:36:18,520 --> 00:36:21,320 ‫{\an8}"قبل 3 أسابيع، مطار (شاكلالا) ‫(راوالبندي)، (باكستان الغربية). 515 00:36:28,440 --> 00:36:29,760 ‫هذه ليست مجرد طائرة. 516 00:36:32,760 --> 00:36:35,160 ‫إنها حرية (كشمير). 517 00:36:37,200 --> 00:36:39,160 ‫هذا مؤشر الارتفاع. 518 00:36:39,800 --> 00:36:41,760 ‫يشير إلى الارتفاع ‫الذي تحلّق عنده الطائرة. 519 00:36:48,040 --> 00:36:49,600 ‫وهذا مؤشر الوقود. 520 00:36:53,120 --> 00:36:54,440 ‫صبي مجنون. 521 00:36:54,760 --> 00:36:55,880 ‫أنت مجرد ولد. 522 00:36:55,960 --> 00:36:57,280 ‫تعلّم أولاً كيف تشغّلها. 523 00:37:00,440 --> 00:37:02,920 ‫إياك أن تخطىء وتعتبرني ولداً، 524 00:37:03,120 --> 00:37:05,960 ‫وإلا فسأجعلك تندم على ذلك. 525 00:37:06,360 --> 00:37:07,560 ‫مفهوم؟ 526 00:37:22,240 --> 00:37:23,880 ‫"جرى تصليح الدواسر ‫وإعادة مد أسلاك لوحة التحكّم." 527 00:37:29,200 --> 00:37:32,200 ‫"أوقفت عن العمل ‫بسبب عيب في المحرّك." 528 00:37:32,920 --> 00:37:35,680 ‫"(شيملا)." 529 00:37:37,320 --> 00:37:38,320 ‫آلو؟ 530 00:37:39,480 --> 00:37:40,640 ‫(جاي هيند)، سيّدي. 531 00:37:41,080 --> 00:37:42,320 ‫(غانغا)؟ 532 00:37:44,440 --> 00:37:46,240 ‫لكن تم إيقاف (غانغا) عن العمل، ‫يا سيّدي. 533 00:37:47,960 --> 00:37:49,000 ‫إنها خردة. 534 00:37:50,880 --> 00:37:51,920 ‫حسناً يا سيّدي. 535 00:37:53,320 --> 00:37:54,800 ‫ستكون طائرة (غانغا) جاهزة. 536 00:37:58,240 --> 00:37:59,400 ‫(غانغا)؟ 537 00:38:00,920 --> 00:38:02,000 ‫غريب. 538 00:38:03,280 --> 00:38:06,200 ‫"مطار (شيملا)." 539 00:38:40,000 --> 00:38:41,320 ‫"(غانغا)، (في تي دي إم إيه)." 540 00:38:44,960 --> 00:38:46,400 ‫- سيّدي. ‫- "(ديف)، وجدنا" 541 00:38:46,480 --> 00:38:48,200 ‫تلك الطائرة التي أوقفت عن العمل. 542 00:38:49,320 --> 00:38:51,800 ‫هل من معلومات عن الخاطفين؟ 543 00:38:52,960 --> 00:38:53,960 ‫ليس بعد يا سيّدي. 544 00:38:54,440 --> 00:38:55,360 ‫"لكن لدينا خيط." 545 00:38:56,120 --> 00:38:57,680 ‫"اقتربنا للغاية ‫من النيل منهم، يا سيّدي." 546 00:38:58,120 --> 00:38:59,680 ‫ليس لدينا سوى خمسة أيام، 547 00:38:59,760 --> 00:39:01,640 ‫"قبل أن يصبح الهجوم خطراً لا بد منه." 548 00:40:32,640 --> 00:40:37,600 ‫التق نسيب الأخ (مقبول) ‫في سوق (دال)، 549 00:40:38,280 --> 00:40:40,960 ‫أعطه هذا المال وخذ منه مسدساً. 550 00:40:41,040 --> 00:40:41,920 ‫مسدس؟ 551 00:40:42,320 --> 00:40:43,360 ‫طق، طق، طق! 552 00:40:43,640 --> 00:40:45,520 ‫أجل يا أخي، مسدس. ‫طق، طق، طق! 553 00:40:45,920 --> 00:40:47,040 ‫"لا تقلق يا أخي. 554 00:40:47,560 --> 00:40:50,320 ‫"لا مجال للخطأ يا (أشفق)." 555 00:40:51,080 --> 00:40:53,760 ‫أعطاك الفيلم لمحة ‫عما يبدو عليه داخل الطائرة. 556 00:40:53,840 --> 00:40:55,680 ‫والآن دعني أخبرك بالخطة. 557 00:40:56,120 --> 00:40:59,680 ‫اسمع، ستكون هنا في المقصورة، 558 00:41:00,080 --> 00:41:01,600 ‫تهتم بأمر الركّاب. 559 00:41:02,280 --> 00:41:03,240 ‫وأنا... 560 00:41:04,320 --> 00:41:05,400 ‫ضعها أرضاً. 561 00:41:10,480 --> 00:41:11,960 ‫سأكون في القمّرة. 562 00:41:12,400 --> 00:41:13,560 ‫سأوجّه المسدس الذي قمت 563 00:41:13,640 --> 00:41:15,680 ‫بجلبه، نحو رأس الطيّار 564 00:41:15,960 --> 00:41:18,600 ‫وأطلب منه التوجه إلى (راوالبندي). 565 00:41:20,040 --> 00:41:21,800 ‫سنهبط في (راوالبندي)، 566 00:41:22,560 --> 00:41:27,160 ‫ونخبّر العالم عن قتالنا لأجل الحرية. 567 00:41:31,560 --> 00:41:33,760 ‫هيا، لنسرق طائرة. 568 00:41:36,080 --> 00:41:38,720 ‫إنه اختطاف وليس سرقة. 569 00:41:39,200 --> 00:41:42,120 ‫"بقيت 4 أيام." 570 00:41:43,360 --> 00:41:46,880 ‫{\an8}سيّدي، ألم يستطع (أشفق) إيجاد ‫أيّ مكان آخر ليحصل على المسدس؟ 571 00:42:07,800 --> 00:42:08,800 ‫بائع الأسلحة. 572 00:42:28,280 --> 00:42:29,680 ‫كانت الشرطة أيضاً تلاحقه. 573 00:42:31,400 --> 00:42:33,040 ‫ماذا يفعلون هنا يا سيّدي؟ 574 00:42:33,600 --> 00:42:34,920 ‫لا بد أن أحداً أخبرهم. 575 00:42:42,160 --> 00:42:44,280 ‫ستفشل خطتنا إن أمسكوا بـ(أشفق). 576 00:42:45,920 --> 00:42:46,920 ‫راقب (قاسم). 577 00:43:12,360 --> 00:43:13,560 ‫أمسكوا به! هناك! 578 00:43:14,400 --> 00:43:15,600 ‫هيا، هيا، هيا! 579 00:43:16,080 --> 00:43:17,000 ‫حاصروه! 580 00:43:17,760 --> 00:43:19,120 ‫اذهب من الجهة الأخرى. 581 00:43:20,400 --> 00:43:21,800 ‫ماذا تفعل؟ أسرع! 582 00:43:23,760 --> 00:43:24,640 ‫أعطني إياه. 583 00:43:24,720 --> 00:43:26,120 ‫أمسكوا به أيضاً. 584 00:43:26,200 --> 00:43:27,680 ‫لا تدعوهما يهربان. 585 00:43:28,120 --> 00:43:29,120 ‫من أنت؟ 586 00:43:29,200 --> 00:43:31,200 ‫أنا أيضاً جندي ‫من جنود (أزاد كشمير)، مثلك تماماً. 587 00:43:34,560 --> 00:43:36,600 ‫بسرعة! أسرع! أسرع! 588 00:43:37,160 --> 00:43:39,240 ‫إنه يهرب! 589 00:43:39,320 --> 00:43:41,560 ‫أمسكوا به! بسرعة! 590 00:43:44,680 --> 00:43:46,440 ‫أوقفوه! 591 00:43:47,640 --> 00:43:49,120 ‫هيا، هيا، هيا! 592 00:43:49,240 --> 00:43:51,200 ‫ملاعين أوغاد! 593 00:44:13,960 --> 00:44:14,840 ‫توقفا! 594 00:44:54,440 --> 00:44:55,520 ‫لا تدعوه يهرب! 595 00:44:56,160 --> 00:44:57,080 ‫اضربوه! 596 00:45:09,920 --> 00:45:11,280 ‫أمسكوا به! 597 00:45:13,600 --> 00:45:14,480 ‫أنت! 598 00:45:19,760 --> 00:45:20,680 ‫تباً! 599 00:45:27,320 --> 00:45:28,360 ‫إنه يهرب! 600 00:46:29,280 --> 00:46:30,400 ‫هنا! 601 00:46:54,800 --> 00:46:55,720 ‫شكراً لك. 602 00:46:55,800 --> 00:46:56,680 ‫وداعاً. 603 00:47:08,480 --> 00:47:09,360 ‫"آلو؟" 604 00:47:10,520 --> 00:47:11,480 ‫نحن جاهزون يا سيّدي. 605 00:47:16,200 --> 00:47:17,160 ‫نفّذ الخطة. 606 00:47:36,320 --> 00:47:40,040 ‫إلهي، احفظهم رجاءً. 607 00:47:45,720 --> 00:47:48,440 ‫"بقيت 3 أيام." 608 00:47:49,040 --> 00:47:50,200 ‫من كانوا؟ 609 00:47:51,440 --> 00:47:52,600 ‫ليسوا هم يا (قاسم). 610 00:47:53,600 --> 00:47:54,560 ‫بل شخص واحد فقط. 611 00:47:55,120 --> 00:47:56,880 ‫- شخص واحد فقط؟ ‫- أجل يا أخي. 612 00:47:57,680 --> 00:48:01,680 ‫قال إنه... قال إنه رفيق زميل. 613 00:48:02,200 --> 00:48:03,720 ‫الرب وحده يعلم ما كان ليحصل 614 00:48:04,800 --> 00:48:06,080 ‫لو أنه لم ينقذ حياتي. 615 00:48:09,320 --> 00:48:11,520 ‫هذا كلّه بفضل الأخ (مقبول). 616 00:48:13,400 --> 00:48:17,360 ‫لكن يا (قاسم) ‫كيف سنختطف الطائرة بدون مسدس؟ 617 00:48:19,960 --> 00:48:21,120 ‫ستغادر الرحلة الأولى غداً. 618 00:48:21,200 --> 00:48:22,200 ‫ليكن الرب معكما. 619 00:48:23,080 --> 00:48:25,160 ‫أراكما في (باكستان). 620 00:48:31,280 --> 00:48:34,080 ‫يا رجل، هذه المزيّفة... 621 00:48:37,840 --> 00:48:39,800 ‫هذا كلّه بفضل الأخ (مقبول) يا أخي. 622 00:48:40,440 --> 00:48:41,520 ‫هذه خطة مثيرة للسخط. 623 00:48:41,760 --> 00:48:44,240 ‫سنختطف طائرتنا الخاصة؟ 624 00:48:46,080 --> 00:48:47,000 ‫سيّد (أفاستي)، 625 00:48:47,680 --> 00:48:50,560 ‫هذه الخطة هي مهمة انتحارية. 626 00:48:52,400 --> 00:48:53,880 ‫سيتواجد مدنيون على متن تلك الطائرة. 627 00:48:54,360 --> 00:48:57,040 ‫لا يمكننا المخاطرة بحياتهم ‫لأجل هذه المهمة. 628 00:48:58,120 --> 00:49:01,200 ‫سيّدي، سيكون جميع الركاب ‫على متن تلك الطائرة عملاءنا. 629 00:49:23,720 --> 00:49:28,040 ‫ماذا إن عرفت (باكستان) ‫بهويتنا الحقيقة وهاجمتنا؟ 630 00:49:29,080 --> 00:49:30,200 ‫لن تقاوموا أيضاً. 631 00:49:30,600 --> 00:49:32,600 ‫دخول أرض العدو بلا سلاح... 632 00:49:33,400 --> 00:49:34,800 ‫أشبه بالحكم على نفسنا بالموت. 633 00:49:35,080 --> 00:49:36,040 ‫أوافقك الرأي. 634 00:49:37,000 --> 00:49:38,080 ‫لكن إن حملتم أسلحة، 635 00:49:38,160 --> 00:49:41,000 ‫فستتمكّن (باكستان) ‫من أن تثبت أنها مؤامرة هندية، 636 00:49:41,920 --> 00:49:43,040 ‫وسنخسر هذه الحرب. 637 00:49:44,080 --> 00:49:46,800 ‫أنتم ركاب هنود ومهما حصل، 638 00:49:47,360 --> 00:49:48,560 ‫ستكونون مجرد ركّاب. 639 00:49:49,160 --> 00:49:52,240 ‫مهمتنا الذهاب إلى (باكستان) وردعهم. 640 00:49:54,160 --> 00:49:55,160 ‫سيّد (أفاستي)، 641 00:49:55,920 --> 00:49:57,200 ‫غلطة واحدة، 642 00:49:57,560 --> 00:50:00,000 ‫وستكون حكومتنا مسؤولة أمام الأمة. 643 00:50:00,200 --> 00:50:03,760 ‫سيّدي، سيُعتبر اختطاف الطائرة ‫عملاً إرهابياً ارتكبته (باكستان). 644 00:50:04,480 --> 00:50:07,000 ‫العمل الإرهابي هو عمل حربي. 645 00:50:07,360 --> 00:50:09,760 ‫سنستعمل هذه القاعدة الدولية... 646 00:50:09,840 --> 00:50:12,400 ‫لمنع أسطول طائرات (باكستان) ‫من التحليق فوق أرضنا، 647 00:50:13,040 --> 00:50:15,960 ‫وحماية ولاياتنا في الشمال الشرقي. 648 00:50:16,400 --> 00:50:17,280 ‫حسناً. 649 00:50:17,840 --> 00:50:19,040 ‫سنرافقك، لكن... 650 00:50:20,360 --> 00:50:21,520 ‫كيف سنعود إلى الديار؟ 651 00:50:22,960 --> 00:50:24,520 ‫ستساعدنا اللجنة العليا الهندية. 652 00:50:25,360 --> 00:50:29,480 ‫أريد عودة عملائنا الـ30 سالمين. 653 00:50:29,720 --> 00:50:31,600 ‫افعل ما عليك فعله. 654 00:50:33,920 --> 00:50:36,000 ‫الرحلة الأولى غداً... إلى (لاهور). 655 00:50:37,160 --> 00:50:38,720 ‫- فلتحيا (الهند). ‫- فلتحيا (الهند). 656 00:50:42,200 --> 00:50:43,080 ‫سيّدي. 657 00:50:43,640 --> 00:50:47,640 ‫(قاسم) ونسيبه (أشفق) ‫سيختطفان طائرة. 658 00:50:48,560 --> 00:50:49,600 ‫"هل أقتلهما؟" 659 00:50:50,360 --> 00:50:51,280 ‫كلا. 660 00:50:51,840 --> 00:50:53,080 ‫سيزيد ذلك الأمور سوءاً فحسب. 661 00:50:53,920 --> 00:50:55,600 ‫ولا نريد ذلك. 662 00:50:56,040 --> 00:50:56,960 ‫"سيّدي." 663 00:50:57,280 --> 00:50:58,520 ‫ثمة من يساعدهم. 664 00:51:00,040 --> 00:51:02,840 ‫اسمع جيّداً يا (اسكندر). 665 00:51:03,320 --> 00:51:06,240 ‫لا تسمح بتنفيذ عملية الاختطاف هذه ‫بأيّ ثمن. 666 00:51:07,080 --> 00:51:08,160 ‫"حسناً يا سيّدي." 667 00:51:08,560 --> 00:51:10,840 ‫سأحرص على ألا تقلع أيّ طائرات. 668 00:51:52,440 --> 00:51:55,000 ‫"بقي يومان." 669 00:52:33,240 --> 00:52:35,240 ‫"تسلية بالأسلحة للعائلة كلّها." 670 00:52:40,400 --> 00:52:42,560 ‫- سلام. ‫- وعليكم السلام. 671 00:52:42,680 --> 00:52:44,840 ‫سيّدي، هل يمكنني شراء ذلك... 672 00:52:45,320 --> 00:52:46,360 ‫المطبوع على هذا المنشور؟ 673 00:52:53,480 --> 00:52:54,440 ‫تفضّل. 674 00:52:56,720 --> 00:52:57,880 ‫مذهل. 675 00:52:58,480 --> 00:53:00,400 ‫إنه جميل جداً. 676 00:53:00,720 --> 00:53:02,320 ‫يبدو حقيقياً. 677 00:53:08,440 --> 00:53:12,480 ‫هل لديك شيء مميت أكثر يا سيّدي؟ 678 00:53:12,760 --> 00:53:15,400 ‫صنعت بعض القنابل اليدوية ‫لكنها لا تلقى رواجاً. 679 00:53:16,720 --> 00:53:17,920 ‫سآخذها أيضاً. 680 00:53:18,520 --> 00:53:19,960 ‫من الذي تخطط لإخافته؟ 681 00:53:22,160 --> 00:53:23,360 ‫أفضّل ألا أقول. 682 00:53:24,640 --> 00:53:28,000 ‫أبق أذنيك ملصقتين بالراديو فحسب. 683 00:53:30,280 --> 00:53:31,520 ‫- مرحباً يا سيّدتي. ‫- مرحباً. 684 00:53:31,840 --> 00:53:33,920 ‫سيّدتي، أريد ثلاث تذاكر إلى (جامو). 685 00:53:38,720 --> 00:53:39,760 ‫آسفة يا سيّدي. 686 00:53:39,840 --> 00:53:41,640 ‫جميع الرحلات إلى (جامو) محجوزة. 687 00:53:42,000 --> 00:53:42,880 ‫حسناً. 688 00:53:42,960 --> 00:53:44,920 ‫هيا، لنجد وسيلة سفر أخرى. 689 00:53:58,440 --> 00:53:59,320 ‫توقف! 690 00:53:59,880 --> 00:54:00,920 ‫طلبت منك التوقف! 691 00:54:01,920 --> 00:54:02,880 ‫أنت! 692 00:54:21,480 --> 00:54:23,240 ‫من أنت؟ لمَ تتبعني؟ 693 00:54:23,320 --> 00:54:24,240 ‫أفلتني. 694 00:55:13,760 --> 00:55:16,200 ‫"سلطات مطار (سريناغار) ‫(ديف جاموال)، (سانغرام)..." 695 00:55:47,880 --> 00:55:49,560 ‫رجاءً، أعطيني تذكرة إلى (جامو) بسرعة. 696 00:55:51,720 --> 00:55:53,000 ‫المعذرة؟ أسرعي من فضلك. 697 00:55:53,560 --> 00:55:54,480 ‫طبعاً. 698 00:55:57,080 --> 00:55:58,920 ‫- اسمك. ‫- اسمي (شيلا). 699 00:56:02,680 --> 00:56:03,960 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 700 00:56:05,920 --> 00:56:06,880 ‫لنذهب. 701 00:56:09,600 --> 00:56:10,640 ‫تذكرتان إلى (جامو). 702 00:56:11,440 --> 00:56:13,040 ‫الرحلة الأولى المغادرة إلى (جامو)، ‫صحيح؟ 703 00:56:13,120 --> 00:56:14,000 ‫أجل. 704 00:56:14,520 --> 00:56:15,400 ‫حسناً. 705 00:56:16,440 --> 00:56:18,280 ‫- اسمك؟ ‫- (أش...). 706 00:56:20,160 --> 00:56:21,120 ‫(إيه. قريشي). 707 00:56:22,040 --> 00:56:22,920 ‫(كيو. قريشي). 708 00:56:29,320 --> 00:56:30,320 ‫شكراً يا سيّدتي. 709 00:56:39,280 --> 00:56:40,200 ‫صباح الخير. 710 00:56:40,320 --> 00:56:42,320 ‫على الركاب المسافرين إلى (جامو) 711 00:56:42,400 --> 00:56:43,640 ‫التوجه نحو البوابة. 712 00:56:43,880 --> 00:56:45,320 ‫شكراً جزيلاً. صباح الخير. 713 00:56:45,520 --> 00:56:47,480 ‫على الركاب المسافرين إلى (جامو) 714 00:56:47,560 --> 00:56:48,760 ‫التوجّه نحو البوابة. 715 00:56:48,840 --> 00:56:49,840 ‫شكراً. 716 00:56:50,840 --> 00:56:51,880 ‫كلا، كلا يا سيّدي. 717 00:56:53,120 --> 00:56:54,200 ‫لا أحد منهم. 718 00:56:56,080 --> 00:56:57,040 ‫انظر جيّداً. 719 00:57:00,440 --> 00:57:03,440 ‫سيّدي... أحتاج إلى التبوّل. 720 00:57:03,520 --> 00:57:05,200 ‫دع الطائرة تقلع أولاً. 721 00:57:05,520 --> 00:57:07,640 ‫سأبلل سروالي قبل إقلاع الطائرة. 722 00:57:09,040 --> 00:57:10,520 ‫حسناً، اذهب. 723 00:57:10,600 --> 00:57:11,800 ‫لا أحد منهم. 724 00:57:17,880 --> 00:57:18,840 ‫(أشفق). 725 00:57:19,800 --> 00:57:21,120 ‫أشعر بالتوتر. 726 00:57:22,920 --> 00:57:23,800 ‫المسدس؟ 727 00:57:23,880 --> 00:57:26,240 ‫أنا خائف جداً يا (قاسم). 728 00:57:33,000 --> 00:57:33,920 ‫أنا خائف. 729 00:57:34,440 --> 00:57:35,440 ‫إن بدوت خائفاً، ‫فلن يتم الإمساك بك فحسب، 730 00:57:35,520 --> 00:57:36,800 ‫لكنك ستعرضني للقتل أيضاً. 731 00:57:36,880 --> 00:57:38,000 ‫- كلا. ‫- المسدس. 732 00:57:39,120 --> 00:57:40,080 ‫اذهب، احرس الباب. 733 00:57:40,360 --> 00:57:41,360 ‫آسف يا رجل. 734 00:58:59,760 --> 00:59:00,680 ‫صباح الخير يا كابتن. 735 00:59:01,480 --> 00:59:02,400 ‫لنتجه إلى (لاهور). 736 00:59:06,880 --> 00:59:08,840 ‫كابتن، أغلقت الأبواب بإحكام. 737 00:59:09,320 --> 00:59:10,240 ‫شكراً يا (كيران). 738 00:59:10,600 --> 00:59:11,720 ‫هل تواصل (سانغرام) معكم؟ 739 00:59:12,280 --> 00:59:13,240 ‫كلا يا سيّدي. 740 00:59:30,480 --> 00:59:32,720 ‫"(في. تي. دي. إم. إيه.) ‫جاهزة للمغادرة." 741 00:59:32,920 --> 00:59:34,480 ‫"نطلب الإذن للإقلاع." 742 00:59:35,040 --> 00:59:37,000 ‫"(في. تي. دي. إم. إيه.) ‫يمكنكم الإقلاع." 743 00:59:37,320 --> 00:59:38,360 ‫"المدرج 24." 744 00:59:38,440 --> 00:59:39,520 ‫"حظاً سعيداً." 745 01:00:10,200 --> 01:00:11,160 ‫آلو؟ 746 01:00:13,240 --> 01:00:14,720 ‫كيف استقل مدنيون تلك الطائرة؟ 747 01:00:18,360 --> 01:00:19,280 ‫كم عددهم؟ 748 01:00:21,080 --> 01:00:22,040 ‫أين (ديف)؟ 749 01:00:23,200 --> 01:00:24,280 ‫هل أقلعت الطائرة؟ 750 01:00:28,560 --> 01:00:29,680 ‫ليس الوضع جيّداً. 751 01:00:30,720 --> 01:00:32,640 ‫ليس الوضع جيّداً. 752 01:01:38,320 --> 01:01:39,720 ‫ألم يتم تصليح خطوط الهاتف بعد؟ 753 01:01:39,800 --> 01:01:41,440 ‫كلا يا سيّدي. 754 01:01:49,280 --> 01:01:50,640 ‫صباح الخير، سيّداتي سادتي. 755 01:01:50,720 --> 01:01:51,760 ‫هلا تعيرونني انتباهكم رجاءً. 756 01:01:51,840 --> 01:01:54,360 ‫سنهبط في (جامو) ‫خلال الدقائق العشرين المقبلة. 757 01:01:55,080 --> 01:01:56,040 ‫شكراً. 758 01:02:17,440 --> 01:02:19,360 ‫- اختطاف! ‫- اختطاف! 759 01:02:19,440 --> 01:02:21,680 ‫- اختطاف! ‫- اختطاف! 760 01:02:21,840 --> 01:02:23,440 ‫- اختطاف! ‫- اختطاف! 761 01:02:23,800 --> 01:02:25,520 ‫تعرّضت هذه الطائرة للاختطاف! 762 01:02:25,760 --> 01:02:26,640 ‫اجلسوا! 763 01:02:26,720 --> 01:02:29,520 ‫لا تتحرّكوا! لا يتحرّكن أحد! 764 01:02:29,840 --> 01:02:30,720 ‫ابقوا في مقاعدكم! 765 01:02:30,800 --> 01:02:32,440 ‫أنت... اجلس. 766 01:02:32,520 --> 01:02:33,680 ‫اجلس! اجلس! 767 01:02:34,080 --> 01:02:36,520 ‫لا ينطقنّ أحد بكلمة! 768 01:02:36,760 --> 01:02:40,840 ‫أيّ شخص يتذاكى سيتلقى رصاصة. 769 01:02:40,920 --> 01:02:41,880 ‫كلا، كلا! 770 01:02:42,440 --> 01:02:44,720 ‫إن لم تصدّقوني، فانظروا إلى هذه! 771 01:02:49,280 --> 01:02:50,840 ‫لا يتحرّكن أحد! 772 01:02:51,000 --> 01:02:54,160 ‫افعلوا ما نقوله ‫وإلا فسأقتلكم جميعكم. 773 01:02:54,960 --> 01:02:56,280 ‫راقبهم. 774 01:02:56,360 --> 01:02:57,360 ‫الكلام ممنوع! 775 01:03:02,520 --> 01:03:04,080 ‫خذ الطائرة إلى (باكستان). 776 01:03:04,400 --> 01:03:08,160 ‫سيبدأ رفيقي بقتل ركابك ‫إن لم تنفّذ ما أقوله. 777 01:03:08,360 --> 01:03:09,560 ‫استدر. 778 01:03:09,920 --> 01:03:12,760 ‫اجعل الطائرة ‫تهبط في مطار (راوالبندي). 779 01:03:12,840 --> 01:03:13,920 ‫هذا غير ممكن. 780 01:03:14,280 --> 01:03:15,720 ‫لا تحوي طائرتنا وقوداً كافياً. 781 01:03:15,800 --> 01:03:18,720 ‫[كشميري] 782 01:03:18,800 --> 01:03:20,800 ‫لا يمكنك رفض طلبي! اصمت. 783 01:03:21,120 --> 01:03:23,400 ‫سنتحطّم في منتصف الطريق ‫إن حاولنا الهبوط في (راوالبندي). 784 01:03:24,680 --> 01:03:25,880 ‫لا أصدّقكما. 785 01:03:26,000 --> 01:03:27,120 ‫أرني مؤشر الوقود؟ 786 01:03:31,080 --> 01:03:33,000 ‫لا يهمني، أدر الطائرة. ‫أدرها الآن! 787 01:04:12,840 --> 01:04:16,200 ‫"المجال الجوي الباكستاني." 788 01:04:16,280 --> 01:04:17,920 ‫{\an8}تابع الطيران مباشرة. ‫تابع الطيران مباشرة... 789 01:04:18,000 --> 01:04:19,000 ‫إلى (راوالبندي)! 790 01:04:19,240 --> 01:04:20,440 ‫تابع طيرانك مباشرة. 791 01:04:20,520 --> 01:04:21,680 ‫ليس لدينا وقود كافٍ. 792 01:04:21,760 --> 01:04:23,200 ‫(راوالبندي)! 793 01:04:23,400 --> 01:04:25,160 ‫يمكننا الطيران لسبع دقائق أخرى فقط. 794 01:04:25,240 --> 01:04:26,400 ‫(راوالبندي)! 795 01:04:26,480 --> 01:04:28,720 ‫ستتحطّم الطائرة ‫إن لم نهبط على الفور. 796 01:04:28,800 --> 01:04:30,280 ‫لا يهمني! ‫تابع الطيران! تابع الطيران! 797 01:04:30,360 --> 01:04:31,680 ‫سنموت جميعنا... بما فيهم أنت! 798 01:04:35,200 --> 01:04:36,200 ‫حسناً، اهبط بها! 799 01:04:36,440 --> 01:04:39,080 ‫اهبط بها هنا على رأسي. 800 01:04:39,160 --> 01:04:40,480 ‫إنه الأقرب. 801 01:04:41,000 --> 01:04:41,880 ‫(لاهور). 802 01:04:42,200 --> 01:04:43,280 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 803 01:04:43,360 --> 01:04:44,600 ‫(لاهور) قريبة جداً. 804 01:04:44,880 --> 01:04:46,400 ‫سنحتاج إلى ست دقائق فقط للهبوط. 805 01:04:47,560 --> 01:04:49,560 ‫(لاهور)! اهبط بالطائرة في (لاهور). 806 01:04:49,720 --> 01:04:51,520 ‫اهبط بها بسرعة. 807 01:04:52,560 --> 01:04:53,600 ‫(أشفق). 808 01:04:54,200 --> 01:04:55,280 ‫هل وصلنا إلى (راوالبندي)؟ 809 01:04:55,360 --> 01:04:56,840 ‫كلا، لم نفعل. 810 01:04:56,920 --> 01:04:57,800 ‫ماذا حصل؟ 811 01:04:57,880 --> 01:05:00,640 ‫لم يكن لدى هذين الأحمقين وقود كافٍ ‫ليوصلانا إلى (راوالبندي)! 812 01:05:02,400 --> 01:05:03,440 ‫والآن ماذا؟ 813 01:05:03,760 --> 01:05:04,680 ‫الآن ماذا؟ 814 01:05:05,640 --> 01:05:06,960 ‫علينا الآن الهبوط في (لاهور). 815 01:05:07,360 --> 01:05:09,120 ‫(لاهور) جيّدة. 816 01:05:09,360 --> 01:05:10,680 ‫سنكون في (باكستان) على الأقل. 817 01:05:11,920 --> 01:05:13,280 ‫اذهب، راقبهم. 818 01:05:13,360 --> 01:05:14,400 ‫حسناً. 819 01:05:16,600 --> 01:05:19,000 ‫"(لاهور) 7." 820 01:05:19,880 --> 01:05:22,200 ‫"(لاهور)." 821 01:05:23,160 --> 01:05:25,800 ‫{\an8}"برج التحكّم بحركة الطيران، ‫مطار (لاهور)." 822 01:05:33,840 --> 01:05:35,880 ‫هل أبلِغنا بأيّ تحويل لمسار الطائرات؟ 823 01:05:37,560 --> 01:05:38,480 ‫كلا يا سيّدي. 824 01:05:40,080 --> 01:05:42,240 ‫"السلام عليكم، هنا برج (لاهور)." 825 01:05:42,440 --> 01:05:44,440 ‫"ما وضع رحلتك يا كابتن)؟" 826 01:05:44,520 --> 01:05:46,800 ‫هذه رحلة طائرة هندية ‫(في. تي. دي. إم. إيه. غانغا). 827 01:05:47,480 --> 01:05:48,760 ‫تعرّضنا للاختطاف. 828 01:05:48,840 --> 01:05:50,760 ‫"نطلب الإذن بالهبوط الطارىء." 829 01:05:51,000 --> 01:05:52,880 ‫أكرّر، تعرّضنا للاختطاف. 830 01:05:52,960 --> 01:05:54,520 ‫اختطاف! اختطاف! 831 01:05:54,720 --> 01:05:56,120 ‫طائرة هندية مختطفة! 832 01:05:58,920 --> 01:06:00,360 ‫لدينا حدّ أدنى من الوقود. 833 01:06:00,560 --> 01:06:02,440 ‫أكرر، لدينا حدّ أدنى من الوقود. 834 01:06:02,760 --> 01:06:04,800 ‫لا يمكننا مساعدتكم. 835 01:06:05,280 --> 01:06:07,720 ‫نطلب منكم الاستدارة والعودة. 836 01:06:07,800 --> 01:06:08,960 ‫لا يمكننا العودة. 837 01:06:09,360 --> 01:06:11,080 ‫علينا أن نهبط، هذا ليس خياراً. 838 01:06:11,160 --> 01:06:12,560 ‫كابتن، أعطني تلك! 839 01:06:12,640 --> 01:06:13,960 ‫دعني أتكلّم معهم، أعطني إياها. 840 01:06:16,080 --> 01:06:19,280 ‫اسمعني، أنا جندي ‫من جنود (أزاد كشمير). 841 01:06:19,360 --> 01:06:20,640 ‫لن نعود أدراجنا. 842 01:06:20,720 --> 01:06:21,640 ‫سيّدي، أطلب منك... 843 01:06:21,720 --> 01:06:23,920 ‫هل تريدني أن أقتل الطيار؟ ‫هل تريد ذلك؟ 844 01:06:24,120 --> 01:06:26,040 ‫كابتن، لا نسمح لك بالهبوط. 845 01:06:26,120 --> 01:06:27,760 ‫نحن مهددون بالسلاح يا سيّدي. 846 01:06:27,840 --> 01:06:29,000 ‫خزان الوقود فارغ. 847 01:06:29,160 --> 01:06:31,280 ‫ستتحطم طائرتنا إن لم نهبط. 848 01:06:32,320 --> 01:06:33,280 ‫يجب أن نهبط. 849 01:06:33,680 --> 01:06:34,680 ‫نحن نهبط. 850 01:06:44,080 --> 01:06:45,200 ‫- آلو؟ ‫- "غرفة التحكّم بموقف الطائرات 851 01:06:45,280 --> 01:06:46,560 ‫أغلق المدرّج فوراً. 852 01:06:46,840 --> 01:06:48,440 ‫"ثمة طائرة تحاول الهبوط بلا إذن." 853 01:06:48,800 --> 01:06:50,160 ‫أكرر، أغلق المدرّج. 854 01:07:43,600 --> 01:07:44,960 ‫لا تهبط! لا تهبط! 855 01:08:05,320 --> 01:08:06,360 ‫عطل في المحرّك الأيسر. 856 01:08:07,000 --> 01:08:07,920 ‫"اسمحوا لي بالهبوط." 857 01:08:37,360 --> 01:08:39,400 ‫هل تخطط للهبوط على هذه المركبات؟ 858 01:08:41,440 --> 01:08:42,320 ‫تحرّكوا! 859 01:08:42,840 --> 01:08:44,440 ‫ارجع! هيا! هيا! هيا! 860 01:08:44,520 --> 01:08:45,400 ‫تحرّكوا! 861 01:09:02,680 --> 01:09:06,440 ‫"(بوك)." 862 01:09:08,480 --> 01:09:12,000 ‫"على بعد 300 كلم من (لاهور)." 863 01:09:15,880 --> 01:09:16,760 ‫"آلو؟" 864 01:09:24,160 --> 01:09:26,160 ‫هبطت (غانغا) في (لاهور). 865 01:09:28,920 --> 01:09:29,800 ‫مرحباً! 866 01:09:30,560 --> 01:09:31,520 ‫مرحباً! 867 01:09:31,600 --> 01:09:32,720 ‫أجل، أسمعك. 868 01:09:33,000 --> 01:09:35,520 ‫أصغ إذاً وأصغ جيّداً. 869 01:09:36,200 --> 01:09:39,240 ‫ثمة 30 هندي على متن هذه الطائرة. 870 01:09:40,040 --> 01:09:41,880 ‫سنطلق سراحهم 871 01:09:42,400 --> 01:09:45,680 ‫فقط بعد أن تقوم الحكومة الهندية 872 01:09:46,120 --> 01:09:50,520 ‫بإطلاق سراح 36 ناشطاً ‫في الجبهة الوطنية. 873 01:09:50,840 --> 01:09:52,640 ‫إن هذه الطائرة أو الأشخاص داخلها 874 01:09:53,440 --> 01:09:56,120 ‫لن ينجوا إن لم تنفّذوا مطالبنا. 875 01:09:56,560 --> 01:09:57,840 ‫هل تفهمون؟ 876 01:09:57,920 --> 01:10:00,280 ‫سيّدي، يمكن للحكومة الهندية وحدها ‫تنفيذ مطالبك. 877 01:10:00,400 --> 01:10:01,760 ‫وأنت حالياً في (باكستان). 878 01:10:02,040 --> 01:10:03,200 ‫سنحتاج إلى بعض الوقت. 879 01:10:03,360 --> 01:10:04,320 ‫حسناً. 880 01:10:04,880 --> 01:10:06,320 ‫لكنني أريد جواباً سريعاً. 881 01:10:11,520 --> 01:10:12,720 ‫- (فلسطين)... ‫- اصمت. 882 01:10:12,800 --> 01:10:14,040 ‫اصمت، اخرس. 883 01:10:18,440 --> 01:10:19,360 ‫ماذا عن (فلسطين)؟ 884 01:10:19,800 --> 01:10:20,720 ‫(فلسطين) ماذا؟ 885 01:10:20,880 --> 01:10:22,400 ‫- أخبرني. ‫- ليس الأمر مهماً. 886 01:10:22,480 --> 01:10:24,200 ‫بل هو مهم، (فلسطين) ماذا؟ 887 01:10:24,480 --> 01:10:25,440 ‫إنهم إخوتنا. 888 01:10:25,720 --> 01:10:27,320 ‫أخبرني، تكلّم. 889 01:10:27,760 --> 01:10:30,120 ‫حصلت عملية اختطاف مماثلة ‫لتحرير (فلسطين). 890 01:10:30,200 --> 01:10:31,080 ‫إذاً؟ 891 01:10:31,680 --> 01:10:35,120 ‫قال أولئك الخاطفون إنهم لن يتكلّموا ‫إلا مع مسؤولين حكوميين، 892 01:10:35,960 --> 01:10:37,720 ‫وليس سلطات مطار عادية مماثلة. 893 01:10:38,360 --> 01:10:39,720 ‫(الهند) بلد كبير. 894 01:10:40,280 --> 01:10:43,200 ‫ولا يملك السلطة للتكلّم ‫مع بلد كبير مثل (الهند). 895 01:10:44,920 --> 01:10:46,000 ‫من يملك السلطة إذاً؟ 896 01:10:46,520 --> 01:10:47,560 ‫رئيس (باكستان). 897 01:10:49,200 --> 01:10:50,120 ‫أو وزير. 898 01:10:50,480 --> 01:10:52,000 ‫شخص يمكنه التكلّم مع (الهند) مباشرة. 899 01:10:52,920 --> 01:10:54,840 ‫عندئذٍ فقط ستتمكّن من إنجاز مهمتك. 900 01:11:01,120 --> 01:11:02,120 ‫مرحباً! 901 01:11:02,240 --> 01:11:03,640 ‫مرحباً! أصغ إليّ. 902 01:11:04,320 --> 01:11:06,600 ‫طلبت منك إعطاءنا بعض الوقت. 903 01:11:06,680 --> 01:11:08,480 ‫هل أنت رئيس (باكستان)؟ 904 01:11:08,800 --> 01:11:10,640 ‫لست كذلك، ‫لذا أصغ إليّ جيّداً. 905 01:11:11,240 --> 01:11:13,160 ‫أريد التكلّم مع رئيس (باكستان)، 906 01:11:13,520 --> 01:11:17,080 ‫أو مسؤول حكومي باكستاني الآن. 907 01:11:17,840 --> 01:11:19,520 ‫{\an8}"بسم اللّه الرحمن الرحيم" 908 01:11:19,600 --> 01:11:21,960 ‫{\an8}"مستجدات الأخبار ‫من راديو (باكستان)، (لاهور)." 909 01:11:22,240 --> 01:11:23,960 ‫"الطائرة الهندية (غانغا) 910 01:11:24,320 --> 01:11:26,080 ‫"التي تعرّضت للاختطاف ‫على يد شابين كشميريين، 911 01:11:26,160 --> 01:11:27,320 ‫"هبطت في مطار (لاهور). 912 01:11:27,640 --> 01:11:30,320 ‫"اختطفها شابان كشميريان. 913 01:11:30,920 --> 01:11:34,160 ‫"أوكل الرئيس الباكستاني ‫إلى السيّد (ذو الفقار علي بوتو) 914 01:11:34,240 --> 01:11:38,760 ‫"أن يعالج هذه المسألة ‫بأسرع وقت ممكن" 915 01:11:40,000 --> 01:11:43,120 ‫كيف تمكّن (مقبول بات) ‫من تنفيذ هذه العملية؟ 916 01:11:44,040 --> 01:11:45,040 ‫أين (اسكندر)؟ 917 01:11:49,240 --> 01:11:50,280 ‫- آلو؟ ‫- "(أفصل)." 918 01:11:50,800 --> 01:11:53,080 ‫- سيّدي. ‫- ستدفع ثمن هذا. 919 01:11:54,240 --> 01:11:55,160 ‫والآن أصغ إليّ جيّداً. 920 01:12:04,240 --> 01:12:06,560 ‫سيّدي، أعلن الخاطفان عن مطالبهما. 921 01:12:07,120 --> 01:12:09,720 ‫يريداننا أن نطلق سراح 36 سجيناً ‫من سجناء "جبهة التحرير الوطنية". 922 01:12:12,640 --> 01:12:13,520 ‫حسناً. 923 01:12:14,480 --> 01:12:16,000 ‫أبقِ اللجنة العليا الهندية على الخط. 924 01:12:16,520 --> 01:12:21,600 ‫لنترو لحين تعليق الحكومة الباكستانية ‫على الأمر. 925 01:12:22,520 --> 01:12:23,600 ‫- سيّدي! ‫- سيّدي! 926 01:12:23,680 --> 01:12:25,160 ‫- سيّد (بوتو)! ‫- سيّد (بوتو)! 927 01:12:25,240 --> 01:12:26,440 ‫- سيّدي! ‫- سيّدي! 928 01:12:27,560 --> 01:12:29,760 ‫وصل صوتك إلى الحكومة الباكستانية. 929 01:12:31,840 --> 01:12:32,920 ‫(ذو الفقار علي بوتو). 930 01:12:33,120 --> 01:12:34,280 ‫- سؤال واحد يا سيّدي. ‫- لا تقتربوا. 931 01:12:34,360 --> 01:12:35,320 ‫- سيّدي. ‫- سيّدي. 932 01:12:40,240 --> 01:12:44,320 ‫- (باكستان) تنشد بفخر، ‫- (كشمير) حقنا المشروع! 933 01:12:44,400 --> 01:12:48,080 ‫- (باكستان) تنشد بفخر، ‫- (كشمير) حقنا المشروع! 934 01:12:48,160 --> 01:12:52,000 ‫- (باكستان) تنشد بفخر، ‫- (كشمير) حقنا المشروع! 935 01:12:52,320 --> 01:12:56,360 ‫- (باكستان) تنشد بفخر، ‫- (كشمير) حقنا المشروع! 936 01:13:03,160 --> 01:13:05,680 ‫سيّدي، ‫يتعامل (ذو الفقار علي بوتو) معهم. 937 01:13:06,680 --> 01:13:08,640 ‫اتصل باللجنة العليا الهندية الآن. 938 01:13:15,320 --> 01:13:17,760 ‫يجب أن يبدأ تحرّكنا خلال يومين. 939 01:13:18,320 --> 01:13:19,200 ‫سيّدي. 940 01:13:21,920 --> 01:13:24,840 ‫سيّدي، وافقت الحكومة الهندية ‫على مطالب الخاطفين. 941 01:13:29,880 --> 01:13:30,800 ‫حقاً؟ 942 01:13:32,280 --> 01:13:33,200 ‫بهذه السرعة؟ 943 01:13:33,600 --> 01:13:36,360 ‫لا خيار آخر لديهم يا سيّدي. 944 01:13:38,200 --> 01:13:42,000 ‫لكنهم... قبلوا الهزيمة بهذه السهولة؟ 945 01:13:44,920 --> 01:13:45,800 ‫لماذا؟ 946 01:13:50,840 --> 01:13:51,920 ‫اللجنة العليا الهندية. 947 01:13:53,520 --> 01:13:55,000 ‫بلغنا مرحلة المفاوضات. 948 01:13:58,160 --> 01:14:01,160 ‫"كيف سمحت (الهند) ‫بحصول عملية الاختطاف هذه؟" 949 01:14:02,040 --> 01:14:07,480 ‫هل هذه محاولة لتثبت ‫أن (باكستان) تدعم الإرهاب؟ 950 01:14:09,560 --> 01:14:13,920 ‫أم إنّ هذه مؤامرة لتشويه سمعتنا ‫على الصعيد العالمي؟ 951 01:14:28,640 --> 01:14:29,520 ‫سيّدي. 952 01:14:30,640 --> 01:14:32,040 ‫لمَ هبطت تلك الطائرة هنا إذاً؟ 953 01:14:35,120 --> 01:14:36,400 ‫يريدون إيقاف طائراتنا. 954 01:14:37,120 --> 01:14:40,520 ‫- لا أفهم يا سيّدي. ‫- لكنهم يريدون ذلك قطعاً. 955 01:14:40,840 --> 01:14:42,680 ‫يعرفون أننا جاهزون للحرب. 956 01:14:44,000 --> 01:14:49,000 ‫يعرفون أنها الطريقة الوحيدة ‫لنصل إلى (باكستان الشرقية) هي عبر... 957 01:14:49,800 --> 01:14:50,920 ‫المجال الجوي الهندي. 958 01:14:51,520 --> 01:14:53,440 ‫سيستعملون الاختطاف كعذر 959 01:14:53,840 --> 01:14:55,440 ‫لحظر مجالهم الجوي. 960 01:14:57,800 --> 01:14:59,120 ‫لكن كيف يمكنهم فعل هذا؟ 961 01:14:59,680 --> 01:15:02,080 ‫يمكنهم ذلك ‫بعد إعلاننا الحرب عليهم فحسب. 962 01:15:02,280 --> 01:15:04,960 ‫الطائرة المختطفة ‫الموجودة حالياً في بلادنا 963 01:15:05,840 --> 01:15:07,240 ‫ستُعتبر عملاً حربياً. 964 01:15:10,480 --> 01:15:14,680 ‫- (باكستان) تنشد بفخر، ‫- (كشمير) حقنا المشروع! 965 01:15:14,760 --> 01:15:18,760 ‫- (باكستان) تنشد بفخر، ‫- (كشمير) حقنا المشروع! 966 01:16:05,280 --> 01:16:06,640 ‫قد يصيبنا أيّ شيء الآن. 967 01:16:07,120 --> 01:16:08,760 ‫جاؤوا لاحتجازنا بذريعة. 968 01:16:08,840 --> 01:16:10,320 ‫يُطلب منكم جميعكم 969 01:16:10,400 --> 01:16:13,040 ‫ترك حقائبكم ومرافقتي. 970 01:16:13,120 --> 01:16:14,280 ‫أسرعوا رجاءً، لنذهب. 971 01:16:16,680 --> 01:16:18,440 ‫وافقت (الهند) على المطالب 972 01:16:18,840 --> 01:16:20,840 ‫التي تقدّمت بها (أزاد كشمير). 973 01:16:21,480 --> 01:16:26,040 ‫ستبدأ الاستعدادات ‫لإعادة هؤلاء الـ30 هندياً غداً. 974 01:16:26,520 --> 01:16:28,080 ‫حتى ذلك الحين، سنؤدي 975 01:16:28,360 --> 01:16:29,920 ‫واجباتنا كجيران ومضيفين صالحين. 976 01:16:30,760 --> 01:16:31,680 ‫يوماً سعيداً. 977 01:16:31,760 --> 01:16:33,120 ‫- سيّدي! ‫- سيّدي، ما ستكون خطوتك التالية؟ 978 01:16:33,200 --> 01:16:35,040 ‫لا تعليقات أخرى رجاءً. ‫لا تعليقات أخرى. 979 01:16:39,720 --> 01:16:41,520 ‫يفترض بنا العودة بالطائرة... 980 01:16:42,040 --> 01:16:44,160 ‫- بمَ؟ ‫- الطائرة. 981 01:16:44,240 --> 01:16:46,920 ‫هذه الحافلة هنا لأجلكم، ‫اصعد رجاءً، من فضلك. 982 01:16:55,240 --> 01:16:57,840 ‫يا رجل، هذا هو، 983 01:16:58,720 --> 01:16:59,640 ‫الرفيق. 984 01:17:09,280 --> 01:17:11,320 ‫أنت هنا يا أخي! 985 01:17:12,200 --> 01:17:13,120 ‫(قاسم). 986 01:17:14,560 --> 01:17:15,560 ‫رفيق. 987 01:17:17,440 --> 01:17:18,400 ‫تهانينا على نصرك. 988 01:17:18,480 --> 01:17:19,720 ‫تهانينا لك أيضاً. 989 01:17:20,640 --> 01:17:21,560 ‫تهانينا. 990 01:17:23,520 --> 01:17:28,560 ‫(قاسم)، أنت شجاع وذكي. 991 01:17:31,280 --> 01:17:34,040 ‫أخي، أنت منارتنا المرشدة. 992 01:17:35,000 --> 01:17:37,360 ‫أرشدتنا عبر الظلمة. 993 01:17:38,000 --> 01:17:39,280 ‫تهانينا على نصرك. 994 01:17:39,920 --> 01:17:41,080 ‫تهانينا يا أخي. 995 01:17:41,360 --> 01:17:42,840 ‫ما زلنا نبعد خطوة عن النصر. 996 01:17:43,920 --> 01:17:46,800 ‫ما زالت الحكومة الهندية ‫لم تطلق سراح إخوتنا الـ36. 997 01:17:48,760 --> 01:17:49,640 ‫تذكّر، 998 01:17:50,560 --> 01:17:52,320 ‫إن لم يلبوا مطالبنا، 999 01:17:53,560 --> 01:17:55,120 ‫سنحرق هذه الطائرة. 1000 01:18:03,680 --> 01:18:05,600 ‫(باكستان) تنشد بفخر، 1001 01:18:05,680 --> 01:18:07,600 ‫(كشمير) حقنا المشروع! 1002 01:18:08,040 --> 01:18:09,800 ‫(باكستان) تنشد بفخر، 1003 01:18:10,200 --> 01:18:11,760 ‫(كشمير) حقنا المشروع! 1004 01:18:12,200 --> 01:18:14,040 ‫(باكستان) تنشد بفخر، 1005 01:18:14,320 --> 01:18:16,120 ‫(كشمير) حقنا المشروع! 1006 01:18:44,240 --> 01:18:47,120 ‫"رغم النجاح بجعل طائرة مخطوفة ‫تهبط في (باكستان)، 1007 01:18:48,080 --> 01:18:50,600 ‫"لم تغلق (الهند) مجالها الجوي بعد. 1008 01:18:51,320 --> 01:18:54,280 ‫"لتفعل ذلك، كان عليّ إعادة ‫هؤلاء الأشخاص الـ30 إلى بلادنا. 1009 01:18:54,920 --> 01:18:57,320 ‫"إذ إن عرفت (باكستان) ‫هويتنا الحقيقية 1010 01:18:57,920 --> 01:19:02,080 ‫"فسنخسر عندئذٍ الأفراد الـ30 ‫والحرب أيضاً." 1011 01:19:14,640 --> 01:19:18,080 ‫{\an8}"(لاهور)، 270" 1012 01:19:33,520 --> 01:19:34,400 ‫آلو؟ 1013 01:20:22,000 --> 01:20:24,320 ‫أهلاً بكم في (باكستان). 1014 01:20:25,120 --> 01:20:27,560 ‫أم هل عليّ أن أقول... 1015 01:20:28,240 --> 01:20:30,000 ‫ترحّب بكم (باكستان) ترحيباً حاراً. 1016 01:20:31,720 --> 01:20:34,640 ‫عليكم النزول من هذه الحافلة، 1017 01:20:35,280 --> 01:20:38,560 ‫كما قد تنزلون من حافلة في (الهند) ‫متجهين إلى المنزل في المساء. 1018 01:20:39,200 --> 01:20:41,520 ‫أيّها الضابط ‫سيتزوّج شقيقي الأصغر غداً. 1019 01:20:42,160 --> 01:20:43,960 ‫الصبر يا سيّدتي. 1020 01:20:44,560 --> 01:20:46,040 ‫ثمة بلدان معنيان هنا. 1021 01:20:47,040 --> 01:20:48,520 ‫المفاوضات جارية. 1022 01:20:49,240 --> 01:20:52,120 ‫مطلوب منكم تنفيذ ما يُطلب منكم. 1023 01:20:53,000 --> 01:20:55,560 ‫وسنحرص على ألا تواجهوا ‫أيّ إزعاج هنا. 1024 01:21:40,080 --> 01:21:41,000 ‫من هنا، رجاءً. 1025 01:21:42,640 --> 01:21:43,640 ‫من هنا يا سيّدي. 1026 01:21:45,920 --> 01:21:46,920 ‫يمكنك أخذ هذه الغرفة. 1027 01:21:47,000 --> 01:21:48,400 ‫من هنا يا سيّدي، ‫اتبعني رجاءً. 1028 01:21:49,680 --> 01:21:50,720 ‫اتبعني، رجاءً. 1029 01:21:51,360 --> 01:21:53,040 ‫هذه لك، من هنا رجاءً. 1030 01:21:53,600 --> 01:21:54,920 ‫يمكنك أخذ هذه الغرفة، هنا. 1031 01:21:57,160 --> 01:21:58,320 ‫استمروا بالتقدّم مباشرة. 1032 01:23:34,320 --> 01:23:35,520 ‫يمكنكم... 1033 01:23:35,920 --> 01:23:37,920 ‫استعمال الهاتف ‫خلال الدقائق الـ30 المقبلة. 1034 01:23:38,120 --> 01:23:40,400 ‫يمكنكم طمأنة أفراد عائلاتكم ‫عن سلامتكم. 1035 01:23:50,240 --> 01:23:51,440 ‫سنجري تلك الاتصالات الهاتفية. 1036 01:23:53,240 --> 01:23:54,640 ‫هيا بنا. 1037 01:24:10,920 --> 01:24:12,080 ‫تفضّلي رجاءً. 1038 01:24:12,520 --> 01:24:13,520 ‫انتظروا هنا. 1039 01:24:15,920 --> 01:24:17,240 ‫انتظري رجاءً، ‫ما الرقم الذي ستتصلين به؟ 1040 01:24:17,320 --> 01:24:18,320 ‫2089. 1041 01:24:29,560 --> 01:24:30,920 ‫- آلو؟ ‫- "(شيلا)؟" 1042 01:24:31,280 --> 01:24:33,040 ‫"أين أنت يا (شيلا)؟ ‫هل أنت بخير؟" 1043 01:24:33,120 --> 01:24:34,760 ‫نزلنا من الطائرة. 1044 01:24:35,200 --> 01:24:36,120 ‫"شكراً للرب." 1045 01:24:36,200 --> 01:24:38,280 ‫"حرّرونا من الإرهابيين." 1046 01:24:38,680 --> 01:24:40,080 ‫"لمَ لم يعدوكم إذاً؟" 1047 01:24:40,720 --> 01:24:42,200 ‫"يقولون إنهم سيعيدوننا غداً." 1048 01:24:42,280 --> 01:24:43,240 ‫"لا تقلق." 1049 01:24:44,480 --> 01:24:47,160 ‫"اسمع، ينتظر آخرون دورهم للاتصال. ‫سأقفل الخط الآن." 1050 01:24:47,240 --> 01:24:48,600 ‫2371، (سريناغار). 1051 01:24:48,840 --> 01:24:49,960 ‫اربط الاتصال بـ(سريناغار). 1052 01:24:53,280 --> 01:24:54,160 ‫"آلو؟" 1053 01:24:54,400 --> 01:24:55,400 ‫"هذا أنا." 1054 01:24:56,200 --> 01:24:57,920 ‫"ستعفن (باكستان) في الجحيم!" 1055 01:24:58,480 --> 01:25:00,000 ‫"جعلوا طائرتك تختطف." 1056 01:25:00,360 --> 01:25:01,520 ‫"كيف ستعود؟" 1057 01:25:02,120 --> 01:25:04,000 ‫لا تبكي، سأعود قريباً. 1058 01:25:08,920 --> 01:25:10,000 ‫الرقم؟ 1059 01:25:10,880 --> 01:25:11,840 ‫(دلهي). 1060 01:25:12,560 --> 01:25:14,600 ‫52011. 1061 01:25:34,560 --> 01:25:36,440 ‫- "آلو؟" ‫- مرحباً يا أبي. 1062 01:25:37,000 --> 01:25:38,240 ‫"مرحباً يا بني." 1063 01:25:38,640 --> 01:25:40,800 ‫"(شاهد)، بني، أين أنت؟" 1064 01:25:41,520 --> 01:25:44,440 ‫"نقيم في فندق في (لاهور)." 1065 01:25:44,560 --> 01:25:46,080 ‫"أنا بخير." 1066 01:25:46,960 --> 01:25:49,920 ‫"ليدم الرب عليك الصحة يا بني." 1067 01:25:51,760 --> 01:25:54,280 ‫أعلّق آمالي على الحكومة يا بني. 1068 01:25:54,760 --> 01:25:56,120 ‫"لا تقلق يا أبي." 1069 01:25:56,400 --> 01:25:58,240 ‫"نحن تحت حماية الشرطة." 1070 01:25:58,400 --> 01:26:00,480 ‫"يقولون إنهم سيعيدوننا قريباً." 1071 01:26:01,760 --> 01:26:03,360 ‫"اهتم بنفسك." 1072 01:26:17,280 --> 01:26:18,480 ‫الرقم 7. 1073 01:26:20,200 --> 01:26:22,280 ‫{\an8}"العميل رقم 7، (صغير أحمد) ‫34، ذكر، الاتصال بالأم." 1074 01:26:22,520 --> 01:26:23,480 ‫الرقم 7! 1075 01:26:24,160 --> 01:26:25,240 ‫آلو؟ 1076 01:26:25,320 --> 01:26:26,440 ‫"أمي؟" 1077 01:26:26,520 --> 01:26:28,000 ‫هل أنت بخير؟ 1078 01:26:28,200 --> 01:26:29,200 ‫"أجل، أنا بخير." 1079 01:26:29,280 --> 01:26:30,240 ‫"لست بخير." 1080 01:26:30,320 --> 01:26:31,480 ‫"استمري بتناول أدويتك ‫في الوقت المحدّد." 1081 01:26:31,560 --> 01:26:34,080 ‫"آمل ألا يؤذوا أحداً." 1082 01:26:34,160 --> 01:26:36,640 ‫كلا، لا شيء يدعو للقلق. 1083 01:26:37,040 --> 01:26:38,640 ‫"مجرد تحرّ روتيني أرهقنا." 1084 01:26:38,840 --> 01:26:40,840 ‫- "اهتم بنفسك يا بني." ‫- أنا بخير يا أمي. 1085 01:26:40,920 --> 01:26:42,280 ‫- "حسناً." ‫- سأقفل الخط الآن. 1086 01:26:43,520 --> 01:26:45,120 ‫كن يقظاً! كن يقظاً! 1087 01:27:17,320 --> 01:27:20,680 ‫{\an8}"العميل رقم 9، (مهندر سينغ) ‫36، ذكر، الأم." 1088 01:27:20,760 --> 01:27:21,800 ‫"مرحباً يا أمي." 1089 01:27:22,160 --> 01:27:23,480 ‫"مرحباً يا بني." 1090 01:27:23,560 --> 01:27:24,680 ‫"كيف حال أبي؟" 1091 01:27:25,120 --> 01:27:27,400 ‫"نحن قلقون عليك يا بني." 1092 01:27:27,520 --> 01:27:29,560 ‫هل أطلقوا النار عليكم في الطائرة؟ 1093 01:27:29,640 --> 01:27:31,120 ‫"أنا بخير يا أمي، أنا بخير." 1094 01:27:33,640 --> 01:27:34,800 ‫"3287، (بومباي)." 1095 01:27:35,200 --> 01:27:38,000 ‫أفتقدك وأفتقد حبك." 1096 01:27:38,280 --> 01:27:40,680 ‫"أفتقدك أيضاً." 1097 01:27:47,640 --> 01:27:49,320 ‫"لكن ماذا عن سلامتك يا أبي؟" 1098 01:27:49,680 --> 01:27:51,600 ‫"نحن تحت حماية الشرطة يا بني." 1099 01:27:51,760 --> 01:27:53,600 ‫"ثمة ضبّاط كثيرون يحموننا." 1100 01:27:53,880 --> 01:27:54,920 ‫اهتم بنفسك. 1101 01:27:55,120 --> 01:27:56,800 ‫"آمل أنهم يهتمون بك جيّداً يا أخي." 1102 01:27:56,880 --> 01:27:59,200 ‫يعاملوننا كأننا أكثر من مجرد ركّاب. 1103 01:27:59,480 --> 01:28:00,760 ‫"كيف يتصرّفون؟" 1104 01:28:01,320 --> 01:28:03,480 ‫"إنهم ملائكة فعلاً." 1105 01:28:04,000 --> 01:28:05,520 ‫"يسهرون معنا." 1106 01:28:05,760 --> 01:28:07,320 ‫"يهتمون بنا جيّداً." 1107 01:28:07,960 --> 01:28:09,520 ‫"إنهم معنا طوال الوقت." 1108 01:28:10,200 --> 01:28:12,760 ‫"يمكنك القول إنهم أشبه بظلالنا." 1109 01:28:21,520 --> 01:28:22,400 ‫(منصور). 1110 01:28:24,160 --> 01:28:25,840 ‫أرني لائحة الأرقام التي طلبتها. 1111 01:28:27,680 --> 01:28:28,560 ‫سيّدي. 1112 01:28:29,720 --> 01:28:31,120 ‫أجري 13 اتصال يا سيّدي. 1113 01:28:31,200 --> 01:28:33,880 ‫"(سريناغار)، (دلهي)، (لوديانا) ‫(أمريتسار)، (بومباي)..." 1114 01:28:35,960 --> 01:28:37,200 ‫مدن مختلفة لكن... 1115 01:28:38,720 --> 01:28:40,480 ‫الطقس نفسه في كلّ مكان... 1116 01:28:42,640 --> 01:28:43,840 ‫أمطار غزيرة. 1117 01:28:50,160 --> 01:28:51,040 ‫آلو؟ 1118 01:28:51,120 --> 01:28:52,840 ‫"سيّدي، قد تكون محقاً في ارتيابك." 1119 01:28:55,840 --> 01:28:57,480 ‫"يحتمل وجود أكثر من عميل واحد هنا." 1120 01:28:57,760 --> 01:28:59,440 ‫إما أنهم سيفعلون شيئاً هنا، 1121 01:29:00,040 --> 01:29:01,920 ‫"أو سيحصلون على مساعدة خارجية." 1122 01:29:03,040 --> 01:29:05,760 ‫علينا الإمساك بهم متلبسين. 1123 01:29:06,240 --> 01:29:08,000 ‫سنحتاج إلى مؤازرة يا سيّدي. 1124 01:29:08,360 --> 01:29:10,680 ‫ستصل المؤازرة قريباً. 1125 01:29:11,560 --> 01:29:13,160 ‫"يجب أن تتمكن ‫من شرح الوضع لهم قريباً." 1126 01:29:14,000 --> 01:29:15,760 ‫- سيّدي. ‫- تذكّر، 1127 01:29:15,920 --> 01:29:17,520 ‫"نحتاج إلى دليل دامغ. 1128 01:29:17,680 --> 01:29:19,360 ‫"يمكننا عندئذٍ التحرّك ضد (الهند) 1129 01:29:19,560 --> 01:29:21,920 ‫"لانتهاكها الأراضي الباكستانية." 1130 01:29:22,080 --> 01:29:25,120 ‫"سيُعدمون جميعهم علناً." 1131 01:29:25,320 --> 01:29:26,200 ‫سيّدي. 1132 01:29:31,400 --> 01:29:32,920 ‫إنهم تحت حماية الشرطة. 1133 01:29:33,360 --> 01:29:36,200 ‫يعاملونهم كأنهم أكثر من مجرّد ركاب. 1134 01:29:36,960 --> 01:29:39,200 ‫يشعرون بالريبة إذاً. 1135 01:29:41,320 --> 01:29:42,200 ‫يعني ذلك، 1136 01:29:44,640 --> 01:29:46,680 ‫أنه لن يكون من السهل عليهم ‫الخروج من هناك. 1137 01:29:51,360 --> 01:29:52,240 ‫(منصور). 1138 01:29:53,080 --> 01:29:54,920 ‫أريد تشديد الحراسة ‫عند البوابة الرئيسية. 1139 01:29:55,520 --> 01:29:56,600 ‫وأخلوا كلّ نقطة دخول. 1140 01:30:05,520 --> 01:30:06,680 ‫أقفلوا البوابات على الفور. 1141 01:30:06,800 --> 01:30:07,760 ‫حاضر يا سيّدي. 1142 01:30:23,680 --> 01:30:24,560 ‫الطيّار! 1143 01:30:24,800 --> 01:30:26,120 ‫أين طيّار تلك الطائرة؟ 1144 01:30:26,440 --> 01:30:27,760 ‫إنه عميل هندي. 1145 01:30:30,080 --> 01:30:31,080 ‫جيّد. 1146 01:30:32,240 --> 01:30:33,600 ‫لدينا الآن دليل دامغ. 1147 01:30:41,520 --> 01:30:42,840 ‫ما رقم غرفة الطيّار؟ 1148 01:30:42,920 --> 01:30:44,280 ‫270، سيّدي. 1149 01:31:12,560 --> 01:31:13,600 ‫ما الأمر؟ 1150 01:31:13,920 --> 01:31:15,000 ‫ليس هذا يا سيّدي. 1151 01:31:17,520 --> 01:31:18,720 ‫افتح الباب! 1152 01:31:18,880 --> 01:31:20,160 ‫افتح الباب الآن! 1153 01:31:23,440 --> 01:31:24,840 ‫اخرجوا! اخرجوا الآن! 1154 01:31:24,920 --> 01:31:25,920 ‫افتحوا الباب! 1155 01:31:26,200 --> 01:31:27,080 ‫من هناك؟ 1156 01:31:27,160 --> 01:31:28,040 ‫كم شخصاً في الداخل؟ 1157 01:31:28,120 --> 01:31:30,120 ‫افتحوا الباب! افتحوا الباب! 1158 01:31:30,760 --> 01:31:31,760 ‫اخرجوا، جميعكم. 1159 01:31:31,840 --> 01:31:32,920 ‫قفوا في صف. 1160 01:31:33,520 --> 01:31:34,440 ‫قفوا بشكل مستقيم. 1161 01:31:34,520 --> 01:31:35,560 ‫لا تتحرّكوا. 1162 01:31:54,680 --> 01:31:56,680 ‫ارتكبت خطأ كبيراً بمجيئك إلى هنا. 1163 01:31:58,120 --> 01:31:59,400 ‫عمّ تتكلّم؟ 1164 01:31:59,840 --> 01:32:00,720 ‫حقاً؟ 1165 01:32:02,800 --> 01:32:05,000 ‫دعني أنعش ذاكرتك. 1166 01:32:06,840 --> 01:32:08,320 ‫هل تتعرّف على هذا الدم؟ 1167 01:32:10,560 --> 01:32:13,640 ‫إنه دم صديقك العميل (سانغرام). 1168 01:32:16,240 --> 01:32:18,920 ‫قتلته ورميت جثته في نهر (يالم). 1169 01:32:21,240 --> 01:32:23,400 ‫لكنني سأدفنك هنا. 1170 01:32:27,960 --> 01:32:31,240 ‫لا ترتكب أيّ حماقة، ‫تعال معنا فحسب أيّها العميل. 1171 01:32:41,080 --> 01:32:43,240 ‫(منصور)، راقبهم جميعهم. 1172 01:32:43,400 --> 01:32:44,920 ‫سنسلخ كلّ واحد منهم حياً. 1173 01:32:45,360 --> 01:32:46,360 ‫حاضر يا سيّدي. 1174 01:36:09,880 --> 01:36:12,120 ‫لا أحد في الخارج ‫يعرف بما حصل هنا. 1175 01:36:17,360 --> 01:36:18,840 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 1176 01:36:20,200 --> 01:36:21,920 ‫علينا المغادرة على الفور. 1177 01:36:22,480 --> 01:36:23,880 ‫كلا... ليس على الفور. 1178 01:36:24,080 --> 01:36:25,520 ‫علينا الالتزام بالخطة. 1179 01:36:26,160 --> 01:36:29,160 ‫سنغادر غداً ‫حين تتغيّر مناوبة الشرطة. 1180 01:36:30,520 --> 01:36:31,840 ‫الحكومة الباكستانية... 1181 01:36:32,800 --> 01:36:34,840 ‫تدّعي فحسب أنها مضيفة جيّدة. 1182 01:36:40,240 --> 01:36:41,520 ‫يشكّون بنا، 1183 01:36:43,080 --> 01:36:45,800 ‫ويريدون فضحنا. 1184 01:36:47,520 --> 01:36:53,360 ‫لكننا... سنفضحهم عوضاً عن ذلك. 1185 01:37:22,800 --> 01:37:24,520 ‫- القائد يتحرّك. ‫- حسناً يا سيّدي. 1186 01:37:54,920 --> 01:37:55,800 ‫سيّدي. 1187 01:37:55,920 --> 01:37:57,520 ‫سيعود التيار بعد بعض الوقت. 1188 01:37:57,920 --> 01:37:58,920 ‫حسناً. 1189 01:37:59,560 --> 01:38:01,800 ‫سأقصد حدود (غاندا سينغ) مع القائد. 1190 01:38:02,360 --> 01:38:04,520 ‫أبلغ المفوّض بالمستجدات ‫لدى تغيير المناوبة. 1191 01:38:04,600 --> 01:38:05,640 ‫حسناً يا سيّدي. 1192 01:38:39,480 --> 01:38:40,640 ‫سيّدي، تم ذلك. 1193 01:38:58,480 --> 01:39:00,840 ‫سيّدي، هذه هي الرسالة المشفّرة ‫التي أرسلها لنا (ديف) ليلة أمس. 1194 01:39:03,800 --> 01:39:06,720 ‫"أوامر لـ(حسيني)... ‫تغيير المناوبة عند السابعة صباحاً." 1195 01:39:10,200 --> 01:39:13,600 ‫حدود (حسينيولا) ‫أيّ حدود (غاندا سينغ). 1196 01:39:14,320 --> 01:39:15,640 ‫فندق (إمبريال). 1197 01:39:15,920 --> 01:39:17,640 ‫أرسلوا الأوامر ‫إلى حدود (حسينيولا). 1198 01:39:17,800 --> 01:39:18,680 ‫فوراً. 1199 01:39:20,280 --> 01:39:23,960 ‫"حدود (حسينيولا)، (الهند)." 1200 01:39:34,080 --> 01:39:36,160 ‫{\an8}"حدود (غاندا سينغ)، ‫(باكستان الغربية). 1201 01:39:37,080 --> 01:39:40,200 ‫"بقي يوم." 1202 01:39:54,360 --> 01:39:55,280 ‫سيّدي. 1203 01:39:56,000 --> 01:39:57,120 ‫أين المفوّض (منصور)؟ 1204 01:39:57,280 --> 01:39:58,680 ‫غادر إلى حدود (غاندا سينغ) 1205 01:39:58,760 --> 01:40:00,120 ‫مع القائد (أفصل أغا) عند الفجر. 1206 01:40:00,200 --> 01:40:02,200 ‫هذه هي الرسالة التي طلب مني نقلها. 1207 01:40:46,840 --> 01:40:48,040 ‫يوماً سعيداً يا سيّدي. 1208 01:40:48,920 --> 01:40:50,000 ‫يوماً سعيداً. 1209 01:40:50,720 --> 01:40:51,840 ‫هل كانوا في عهدتك؟ 1210 01:40:51,920 --> 01:40:53,640 ‫توليت المسؤولية للتو يا سيّدي. 1211 01:40:54,520 --> 01:40:55,600 ‫مرحباً يا سيّدي. 1212 01:40:56,920 --> 01:40:58,120 ‫هل من مشكلة؟ 1213 01:40:58,480 --> 01:40:59,880 ‫لم الأمن مشدّد للغاية هنا؟ 1214 01:41:01,120 --> 01:41:02,200 ‫لا مشكلة. 1215 01:41:02,760 --> 01:41:04,200 ‫إنهم هنا لحمايتكم. 1216 01:41:04,360 --> 01:41:05,240 ‫حسناً. 1217 01:41:05,320 --> 01:41:07,000 ‫خلال رحلتنا إذاً. 1218 01:41:07,640 --> 01:41:09,160 ‫كنا بانتظاركم. 1219 01:41:09,800 --> 01:41:10,880 ‫نحن جاهزون. 1220 01:41:10,960 --> 01:41:12,200 ‫لنستقل الحافلة إذاً. 1221 01:41:12,840 --> 01:41:13,880 ‫مهلاً. 1222 01:41:16,800 --> 01:41:17,760 ‫لمَ قد تستقلون الحافلة؟ 1223 01:41:17,840 --> 01:41:19,680 ‫أنتم هنا لإعادتنا إلى الديار، صحيح؟ 1224 01:41:19,920 --> 01:41:20,800 ‫كلا. 1225 01:41:21,160 --> 01:41:22,520 ‫لم نتلقَ أيّ أوامر مماثلة. 1226 01:41:23,440 --> 01:41:24,760 ‫عودوا إلى غرفكم رجاءً. 1227 01:41:25,320 --> 01:41:26,200 ‫رجاءً. 1228 01:41:26,280 --> 01:41:28,120 ‫لكن يا سيّدي، ‫طلب من ذلك الضابط الاستعداد. 1229 01:41:28,840 --> 01:41:30,040 ‫قال إن ضباط الشرطة سيصلون في الصباح 1230 01:41:30,120 --> 01:41:31,400 ‫لمرافقتنا إلى الحدود. 1231 01:41:33,320 --> 01:41:35,000 ‫- أين القائد؟ ‫- سيّدي. 1232 01:41:35,760 --> 01:41:37,600 ‫غادر إلى حدود (غاندا سينغ). 1233 01:41:38,840 --> 01:41:40,400 ‫لم يتم إبلاغي بهذا. 1234 01:41:40,880 --> 01:41:42,240 ‫- متى غادر؟ ‫- عند الفجر. 1235 01:41:42,320 --> 01:41:43,520 ‫لكنهم تجمّعوا هنا جميعهم لسبب. 1236 01:41:43,600 --> 01:41:44,920 ‫يجب أن تعرف 1237 01:41:45,120 --> 01:41:46,640 ‫متى سيغادرون وكيف. 1238 01:41:46,720 --> 01:41:47,920 ‫سيّدي، أنا... 1239 01:41:49,200 --> 01:41:50,320 ‫لمَ ما زلتم هنا؟ 1240 01:41:50,400 --> 01:41:51,400 ‫اذهبوا رجاءً. 1241 01:41:51,480 --> 01:41:52,800 ‫عودوا إلى غرفكم رجاءً. 1242 01:41:53,040 --> 01:41:54,680 ‫لم نتلقَ أيّ أوامر مماثلة بعد. 1243 01:41:55,080 --> 01:41:57,080 ‫سنبلغكم حالما نتلقاها. 1244 01:41:57,360 --> 01:41:58,440 ‫عودوا إلى غرفكم، رجاءً. 1245 01:42:08,120 --> 01:42:09,120 ‫اذهبوا رجاءً. 1246 01:42:09,200 --> 01:42:10,320 ‫لمَ لا تغادرون؟ 1247 01:42:16,760 --> 01:42:18,600 ‫- آلو؟ ‫- "فندق (إمبريال)؟" 1248 01:42:19,040 --> 01:42:19,920 ‫أجل. 1249 01:42:20,000 --> 01:42:21,240 ‫"لا بد من وجود ضباط يقفون هناك." 1250 01:42:21,320 --> 01:42:22,240 ‫"أود التكلّم معهم." 1251 01:42:22,320 --> 01:42:23,720 ‫الاتصال لك يا سيّدي. 1252 01:42:30,160 --> 01:42:31,040 ‫آلو؟ 1253 01:42:31,120 --> 01:42:32,600 ‫"يريد الرئيس أن يعرف، 1254 01:42:32,680 --> 01:42:34,760 ‫"هل غادر الـ30 هندياً ‫المقيمون في الفندق 1255 01:42:34,840 --> 01:42:36,800 ‫"إلى حاجز تفتيش (غاندا سينغ)؟" 1256 01:42:40,360 --> 01:42:42,160 ‫- ماذا يا سيّدي؟ ‫- "أوامر الرئيس هي 1257 01:42:42,600 --> 01:42:45,320 ‫"أن ترافق الـ30 هندياً ‫المقيمين في هذا الفندق 1258 01:42:45,400 --> 01:42:47,240 ‫"إلى حاجز تفتيش (غاندا سينغ) فوراً." 1259 01:42:47,320 --> 01:42:48,360 ‫من المتكلّم؟ 1260 01:42:48,480 --> 01:42:49,480 ‫"مساعده الشخصي." 1261 01:42:53,360 --> 01:42:54,240 ‫آلو؟ 1262 01:42:55,440 --> 01:42:56,320 ‫آلو؟ 1263 01:42:57,400 --> 01:42:58,280 ‫آلو؟ 1264 01:43:05,720 --> 01:43:07,920 ‫"سيتم إرسال الركّاب الهنود ‫إلى الديار سالمين. 1265 01:43:08,000 --> 01:43:09,560 ‫"(ذو الفقار علي بوتو)." 1266 01:45:02,200 --> 01:45:03,800 ‫- ما الأمر؟ ‫- ينقص رجل يا سيّدي. 1267 01:45:03,920 --> 01:45:05,240 ‫- ماذا؟ ‫- ينقصهم رجل. 1268 01:45:07,240 --> 01:45:08,600 ‫قم بعدهم، بسرعة، بسرعة. 1269 01:45:09,360 --> 01:45:10,360 ‫تحقق من السجل مجدداً. 1270 01:45:12,760 --> 01:45:14,120 ‫15، 16، 17، 18 1271 01:45:14,200 --> 01:45:15,520 ‫19، 20، 21، 22 1272 01:45:15,640 --> 01:45:17,120 ‫23، 24، 25، 26 1273 01:45:17,200 --> 01:45:19,640 ‫27، 28، 29... 1274 01:45:24,920 --> 01:45:26,640 ‫فتّشوا الغرف كلّها، بسرعة. 1275 01:45:26,760 --> 01:45:27,920 ‫حاضر يا سيّدي. 1276 01:45:36,080 --> 01:45:36,960 ‫أين كنت؟ 1277 01:45:37,040 --> 01:45:38,600 ‫أنهي الحجز يا سيّدي. 1278 01:45:39,160 --> 01:45:40,680 ‫اركب الحافلة، بسرعة. 1279 01:45:40,760 --> 01:45:42,000 ‫أجل، حسناً، حسناً. 1280 01:45:42,920 --> 01:45:43,800 ‫سيّدي. 1281 01:45:44,680 --> 01:45:46,200 ‫كلّ شيء جيّد يا سيّدي. ‫الجميع هنا. 1282 01:45:46,280 --> 01:45:47,920 ‫- الجميع هنا؟ ‫- أجل يا سيّدي. 1283 01:45:48,040 --> 01:45:49,640 ‫لتنطلق الحافلات. 1284 01:49:16,400 --> 01:49:18,200 ‫- آلو؟ ‫- "فلتحيا (الهند) يا سيّدي." 1285 01:49:19,520 --> 01:49:24,880 ‫مدنيونا وعملاؤنا كلّهم ‫عبروا الحدود بسلامة يا سيّدي. 1286 01:49:25,920 --> 01:49:27,440 ‫سيّدي، نجحنا. 1287 01:49:43,920 --> 01:49:45,520 ‫سيّدي، لقد... 1288 01:50:05,480 --> 01:50:07,280 ‫أيّها الأحمقان! 1289 01:50:07,920 --> 01:50:10,040 ‫لمَ جلبتما هذه الطائرة إلى هنا؟ 1290 01:50:10,800 --> 01:50:14,400 ‫هل ظننتما أنه يمكنكما التغلّب ‫على (الهند) بهذه اللعبة؟ 1291 01:50:15,120 --> 01:50:16,840 ‫أقحمه في حلقك و... 1292 01:50:16,920 --> 01:50:18,440 ‫نريد إخوتنا الـ36 الكشميريين... 1293 01:50:18,520 --> 01:50:19,400 ‫اصمت. 1294 01:50:20,520 --> 01:50:25,320 ‫سيعفن إخوتكما الـ36 ‫في سجون هندية إلى الأبد، 1295 01:50:26,400 --> 01:50:28,320 ‫ولن تتمكنوا من فعل شيء حيال ذلك. 1296 01:50:37,800 --> 01:50:39,840 ‫"إن لم يلبوا مطالبنا، 1297 01:50:40,840 --> 01:50:42,680 ‫"سنحرق هذه الطائرة." 1298 01:50:55,880 --> 01:50:58,080 ‫أيّها اللعينان! ماذا فعلتما؟ 1299 01:51:02,240 --> 01:51:03,280 ‫"صباح الخير. 1300 01:51:03,360 --> 01:51:05,120 ‫"حان وقت مستجدات أخبار اليوم. 1301 01:51:05,600 --> 01:51:07,760 ‫"طائرة (غانجا) الهندية... 1302 01:51:07,840 --> 01:51:10,360 ‫"التي تعرّضت للاختطاف ‫وأجبرت على الطيران إلى (باكستان) 1303 01:51:10,440 --> 01:51:13,600 ‫"أحرِقت في مطار (لاهور). 1304 01:51:13,680 --> 01:51:15,360 ‫"الحكومة الهندية 1305 01:51:15,440 --> 01:51:16,800 ‫"تزعم أن (باكستان) 1306 01:51:16,880 --> 01:51:18,800 ‫"أحرقت ممتلكات هندية 1307 01:51:18,880 --> 01:51:22,600 ‫"لتدمير الأدلة ‫الأمر الذي يُعد عملاً حربياً. 1308 01:51:23,240 --> 01:51:25,600 ‫"قررت الحكومة الهندية..." 1309 01:51:25,800 --> 01:51:28,840 ‫"أن تحظّر إلى أجل غير مسمى ‫تحليق الطائرات الباكستانية 1310 01:51:29,120 --> 01:51:34,000 ‫"فوق الأراضي الهندية ‫متعللة بمخاوف أمنية." 1311 01:51:34,080 --> 01:51:39,640 ‫ماذا إن خرقنا هذا الحظر الجوي؟ 1312 01:51:40,000 --> 01:51:41,600 ‫سيّدي الرئيس، 1313 01:51:41,680 --> 01:51:44,720 ‫تملك (الهند) ‫صورايخ "أرض جو" هذه. 1314 01:51:45,040 --> 01:51:48,560 ‫سيسقطون طائراتنا إن خرقنا الحظر. 1315 01:52:09,760 --> 01:52:14,200 ‫"حاولت (باكستان) الزعم ‫بأن عملية الاختطاف مؤامرة هندية 1316 01:52:14,280 --> 01:52:15,640 ‫"لكنها عجزت عن إثبات ذلك. 1317 01:52:17,360 --> 01:52:19,800 ‫"أضعف الحظر الجوي إلى حدّ كبير 1318 01:52:19,880 --> 01:52:22,480 ‫"حركة قوات (باكستان الغربية) ‫نحو (باكستان الشرقية) السابقة." 1319 01:52:24,680 --> 01:52:26,200 ‫"في 3 ديسمبر 1971، 1320 01:52:26,280 --> 01:52:28,640 ‫"دخلت (باكستان) الحرب ضد (الهند)، 1321 01:52:28,720 --> 01:52:31,480 ‫"وخلال 13 يوماً فقط ‫هزمت (الهند) (باكستان)، 1322 01:52:31,920 --> 01:52:35,360 ‫"وأجبرت جيشها الباكستاني الشرقي كلّه ‫على الاستسلام." 1323 01:52:36,040 --> 01:52:38,680 ‫"حاولوا أن يفصلوا ‫ولاياتنا الشمالية الشرقية، 1324 01:52:39,280 --> 01:52:41,560 ‫"لكننا انتهينا بتقسيم (باكستان) ‫إلى قسمين، 1325 01:52:42,120 --> 01:52:45,920 ‫"وإقامة بلد جديد، (بنغلادش) ‫من (باكستان الشرقية) خاصتهم. 1326 01:52:46,000 --> 01:52:50,040 ‫"وبالتالي، إنقاذ حياة الملايين..." 1327 01:52:51,440 --> 01:52:54,360 ‫"طائرة (فوكر) التابعة للخطوط الهندية ‫المختطفة من (كشمير):" 1328 01:52:54,440 --> 01:52:56,920 ‫"ستفرج (بندي) عن الطائرة ‫التي أخِذت إلى (لاهور)." 1329 01:53:02,800 --> 01:53:07,160 ‫"يفجر الخاطفان الطائرة ‫أمام المسؤولين." 1330 01:53:08,560 --> 01:53:12,440 ‫"الضحايا المختطفون ‫يعودون إلى (الهند) براً."