1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:03,646 --> 00:01:06,900 Bu, Alejandro'nun hikâyesi. 4 00:01:18,119 --> 00:01:19,496 Merdiveni olabilir mi? 5 00:01:19,579 --> 00:01:20,872 Elbette! 6 00:01:21,081 --> 00:01:24,542 Hayır, gerçek merdiven yani. Külkedisi'ndeki gibi. 7 00:01:25,376 --> 00:01:28,713 Gece yarısından önce ormana kaçmak için. 8 00:01:31,800 --> 00:01:34,219 {\an8}Güzel fikir. 9 00:01:34,302 --> 00:01:38,890 Kulede yıldız şeklinde pencereler de olabilir. 10 00:01:38,973 --> 00:01:41,184 Evet, mükemmel! 11 00:01:41,768 --> 00:01:44,062 Annesi bir ressamdı. 12 00:01:44,145 --> 00:01:48,566 Dönüştüğüm şeyi gösterecek bir ayna da olsun. 13 00:01:49,567 --> 00:01:51,736 Oğlu da onun projesiydi. 14 00:01:54,197 --> 00:01:59,285 Annesi ona her şeyi verdi, Alejandro da her şeyi istedi. 15 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 Alejandro! 16 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 Oğlum! 17 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Ale! 18 00:02:45,165 --> 00:02:46,916 Alejandro! 19 00:02:47,500 --> 00:02:50,169 Annesi sürekli aynı rüyayı görüyordu. 20 00:02:50,253 --> 00:02:51,254 Ale! 21 00:02:51,337 --> 00:02:54,549 Alejandro'nun masmavi giyindiği… 22 00:02:55,216 --> 00:02:56,593 {\an8}Oğlum! 23 00:02:58,177 --> 00:03:01,723 …annesinin yarattığı güvenli dünyadan ayrıldığı 24 00:03:01,806 --> 00:03:07,520 ve annesinin ondan uzak tuttuğu tehlikelerle yüzleştiği bir rüya. 25 00:03:27,290 --> 00:03:28,291 Merhaba. 26 00:03:28,374 --> 00:03:29,751 Merhaba. Adım Alejandro. 27 00:03:29,834 --> 00:03:31,628 HASBRO YETENEK PROGRAMI BAŞVURUSU 28 00:03:31,711 --> 00:03:34,631 Aslen El Salvador'luyum ama New York'ta yaşıyorum. 29 00:03:34,714 --> 00:03:37,050 Oyuncaklar için bir sürü fikrim var. 30 00:03:37,133 --> 00:03:40,053 Günümüz oyuncakları harika 31 00:03:40,136 --> 00:03:43,097 ama eğlenceye çok saplantılı. 32 00:03:43,181 --> 00:03:46,226 {\an8}Oyuncak fikirlerimin arasında, Barbie'ye benzeyen 33 00:03:46,309 --> 00:03:49,145 {\an8}ama parmaklarını arkasında çapraz kavuşturmuş 34 00:03:49,229 --> 00:03:50,647 {\an8}bir bebek var. 35 00:03:50,730 --> 00:03:54,817 {\an8}Bu, bütün Barbie evlerine gerginlik ve entrika katacaktır. 36 00:03:54,901 --> 00:03:56,236 Hayat, hep eğlence değil. 37 00:03:57,237 --> 00:03:58,446 En çok sevdiğim de 38 00:03:58,529 --> 00:04:00,240 bez bebeklerin 39 00:04:00,323 --> 00:04:02,742 karmaşık hayatlarını gösteren telefonlar. 40 00:04:02,825 --> 00:04:05,912 {\an8}Mesela Marjorie'nin telefonunda arkadaşına attığı 41 00:04:05,995 --> 00:04:08,748 {\an8}ağız fotoğrafı olmalı 42 00:04:08,831 --> 00:04:12,126 {\an8}çünkü kötü bir şey olduğundan endişeli. 43 00:04:12,210 --> 00:04:17,006 {\an8}Kariyer odaklı ve detaycı biriyimdir, 44 00:04:17,090 --> 00:04:21,970 {\an8}ekip çalışmasını da severim. 45 00:04:23,596 --> 00:04:26,099 {\an8}Alejandro işe giremedi. 46 00:04:27,100 --> 00:04:31,020 Sanki hayallerini bir boşluğa gönderiyormuş gibiydi. 47 00:04:32,438 --> 00:04:35,984 Boşluk da gönderenin belli olmadığı, yanıt kabul etmeyen… 48 00:04:36,067 --> 00:04:38,069 YETENEK PROGRAMIMIZA SEÇİLMEDİNİZ. 49 00:04:40,488 --> 00:04:44,534 …otomatik bir e-postayla cevap verdi. 50 00:04:46,327 --> 00:04:50,540 {\an8}Bizler FreezeCorp olarak dünyada yalnızca sanatçılara 51 00:04:50,623 --> 00:04:53,501 {\an8}hizmet veren tek kriyojenik tesisiz. 52 00:04:53,584 --> 00:04:55,295 O da FreezeCorp'ta işe girdi. 53 00:04:55,378 --> 00:04:56,546 Günaydın. 54 00:04:56,629 --> 00:04:58,881 Ona Amerika'da kalması için 55 00:04:59,882 --> 00:05:04,220 çalışma vizesi veren bir kriyojenik tesisi. 56 00:05:09,392 --> 00:05:14,772 Alejandro işini uzun, temkinli ve sağlam bir rota olarak görüyor. 57 00:05:15,732 --> 00:05:18,985 Yolun sonunda Hasbro'da bir iş var. 58 00:05:19,986 --> 00:05:24,073 FreezeCorp'ta Bobby Asencio'dan sorumluydu. 59 00:05:25,491 --> 00:05:30,330 Sadece yumurta resmi yapan, adı duyulmamış bir ressam. 60 00:05:31,331 --> 00:05:32,582 {\an8}Onlar yumurta değil. 61 00:05:32,665 --> 00:05:33,750 {\an8}Umut ışığı. 62 00:05:33,833 --> 00:05:39,005 {\an8}Hepsi birer vaat, olasılık ve muamma. 63 00:05:39,088 --> 00:05:40,923 Yumurtanın içinde ne var? 64 00:05:41,007 --> 00:05:42,675 Bilmiyorum. 65 00:05:42,759 --> 00:05:44,427 Tavuk mu var? 66 00:05:44,510 --> 00:05:47,096 Trajik ya da iyi bir hayatı olan bir tavuk mu? 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,931 Bilmem. Bu tavuğu tanımıyorum. 68 00:05:49,015 --> 00:05:50,850 Anladın mı Elizabeth? Anladın. 69 00:05:50,933 --> 00:05:54,520 Eşi Elizabeth bir sanat eleştirmeniydi. 70 00:05:55,438 --> 00:06:00,026 Bobby'ye 1996 yılında ileri evre kanser teşhisi konulduğunda 71 00:06:00,109 --> 00:06:04,030 onun dokunduğu her bir kâğıt parçasını saklayıp 72 00:06:04,113 --> 00:06:06,616 mirasını korumaya karar verdi. 73 00:06:07,700 --> 00:06:13,289 Direncinin bir göstergesi olarak Bobby kendini dondurmaya karar verdi. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,500 Geleceğe gidiyorum. 75 00:06:16,375 --> 00:06:18,461 Uzun bir yolculuğa çıkıyorum. 76 00:06:19,212 --> 00:06:23,299 Beni ne bekliyor bilmiyorum ama orada belki yumurtalarımı anlarlar. 77 00:06:27,637 --> 00:06:31,349 Bobby'nin geleceğe gideceğini gösteren hiçbir veri yok. 78 00:06:31,432 --> 00:06:35,937 Yasal olarak bu şirket bir tür ötanazi uyguluyordu. 79 00:06:36,020 --> 00:06:37,480 {\an8}Kâğıt üstünde tabii. 80 00:06:37,563 --> 00:06:40,233 {\an8}Gerçekte, ötanazi için onay alırsanız 81 00:06:40,316 --> 00:06:45,071 {\an8}patentli hücre koruyucumuzdan içersiniz ve organlarınız ürperir, 82 00:06:45,154 --> 00:06:46,489 {\an8}sonra da uyursunuz. 83 00:06:46,572 --> 00:06:50,409 {\an8}Bilim insanlarımız hastalarımızı bir gün geri getirebilmek için 84 00:06:50,493 --> 00:06:52,537 {\an8}gece gündüz çalışıyor. 85 00:06:53,871 --> 00:06:56,082 Hayat, Bobby'ye hayır demişti. 86 00:06:56,833 --> 00:07:01,087 Buna razı gelmek yerine inanılması güç olanı yaptı. 87 00:07:01,170 --> 00:07:06,175 Bir gün geri dönüp tekrar deneme umuduyla kendini dondurdu. 88 00:07:07,760 --> 00:07:10,763 Alejandro'ya göre bu çok ilham vericiydi. 89 00:07:10,847 --> 00:07:15,351 Sonuçta dünyaca ünlü bir oyuncak tasarımcısı olma umuduyla 90 00:07:15,435 --> 00:07:19,147 dünyanın en rekabetçi yerine göç etmişti. 91 00:07:19,230 --> 00:07:21,607 Aşağıya inmeye karşı koyan bir stres yayı 92 00:07:22,567 --> 00:07:25,027 çocuğu adım adım ilerlemeye zorluyordu. 93 00:07:25,111 --> 00:07:27,613 Mutluluk bir şeyin gerçekleşmesini izlerken değil 94 00:07:27,697 --> 00:07:28,698 onu başarınca gelir. 95 00:07:36,706 --> 00:07:41,377 PROBLEM DIYARI 96 00:07:44,505 --> 00:07:48,092 {\an8}Şu şişlikleri görüyor musun? Endişelenmeli miyim? 97 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 {\an8}ANNEM YAZIYOR… 98 00:07:55,975 --> 00:07:58,436 MAVİ KABLO HER ZAMAN TAKILI OLMALI 99 00:08:10,823 --> 00:08:11,949 {\an8}EKİPMANA ZARAR VERMEYİN. 100 00:08:12,033 --> 00:08:14,160 {\an8}YEDEK JENERATÖR HER ZAMAN BAĞLI OLMALI. 101 00:08:20,166 --> 00:08:21,334 Alejandro? 102 00:08:22,668 --> 00:08:23,711 Merhaba. 103 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Yedek jeneratörün fişi mi çekildi? 104 00:08:30,176 --> 00:08:31,260 Ne? 105 00:08:31,844 --> 00:08:33,888 Yedek jeneratörün fişi mi çekildi? 106 00:08:35,932 --> 00:08:37,850 Yedek jeneratörün fişi takılı. 107 00:08:41,354 --> 00:08:43,731 Neyse. Kapatıyoruz. 108 00:08:47,109 --> 00:08:50,613 O burada. Hazır ol. 109 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Telefon satın alan 110 00:08:52,198 --> 00:08:54,742 bir ergen gibi okumadan mı imzalayayım? 111 00:08:54,825 --> 00:08:56,410 Okuduğunu biliyorum. 112 00:08:56,494 --> 00:08:58,037 - Bu yüzden… - Sınırı var. 113 00:08:58,829 --> 00:08:59,830 Neyin sınırı var? 114 00:08:59,914 --> 00:09:02,542 Fiyatları arttırmanın da bir sınırı var. 115 00:09:02,625 --> 00:09:07,129 Yoksa zavallı donmuş kocamla sonsuza dek rehin mi tutulacağız? 116 00:09:07,213 --> 00:09:08,047 Merhaba. 117 00:09:09,674 --> 00:09:10,675 Merhaba. 118 00:09:10,758 --> 00:09:13,427 Bu Alejandro. Bobby'ye atanmış olan arşivci. 119 00:09:16,889 --> 00:09:18,474 Merhaba Elizabeth. 120 00:09:18,558 --> 00:09:20,393 Seninle yüz yüze tanışmak ne güzel. 121 00:09:20,476 --> 00:09:24,272 Ben de memnun oldum Alejandro. 122 00:09:24,355 --> 00:09:26,357 Harika bir iş çıkarıyorsun. 123 00:09:26,440 --> 00:09:29,986 Umarım lüks paket fiyatındaki aşırı artışların 124 00:09:30,069 --> 00:09:32,780 sana bir şekilde faydası oluyordur 125 00:09:32,863 --> 00:09:35,533 ama patronların kesin kârları silip sürüyordur. 126 00:09:35,616 --> 00:09:38,286 Öyle bir şey yok. Enflasyon yüzünden. 127 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 Usta hekim bize ekonomi dersi veriyor. 128 00:09:41,038 --> 00:09:42,623 Pace Üniversitesi miydi? 129 00:09:43,374 --> 00:09:46,377 Evet ama imzaladığın sözleşmede de var. 130 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 Odamda konuşalım mı? 131 00:09:49,130 --> 00:09:50,131 Olur mu? 132 00:09:52,174 --> 00:09:53,634 - Sharon? - Evet? 133 00:09:55,553 --> 00:09:58,014 Ne? 134 00:10:05,563 --> 00:10:08,065 Alejandro, yarın odama gelir misin? 135 00:10:10,901 --> 00:10:12,069 Evet. 136 00:10:12,153 --> 00:10:14,363 Ne konuşmak istiyorsunuz? 137 00:10:14,447 --> 00:10:15,531 Yarın konuşalım. 138 00:10:15,615 --> 00:10:17,199 Toplantınızı böldüm galiba. 139 00:10:17,283 --> 00:10:18,284 Kahve getireyim mi? 140 00:10:18,367 --> 00:10:20,119 Hayır. 141 00:10:23,247 --> 00:10:27,877 Zorlu bir durumla karşı karşıya kalan Alejandro annesini aradı. 142 00:10:27,960 --> 00:10:31,255 Dolores onun sorunlarını çözmeye her zaman hazırdı. 143 00:10:32,840 --> 00:10:35,301 Umursadıkları tek şey, fişin her zaman 144 00:10:35,384 --> 00:10:37,261 takılı olması gerektiği kuralı. 145 00:10:37,345 --> 00:10:39,680 Kovulup sınır dışı edileceğim. 146 00:10:39,764 --> 00:10:42,308 Sınır dışı edilmeyeceksin oğlum! 147 00:10:42,391 --> 00:10:45,603 Evet. Kovarlarsa bir ayda yeni sponsor bulmam gerekir. 148 00:10:45,686 --> 00:10:47,772 Bir ay yetmez ki. 149 00:10:47,855 --> 00:10:53,778 Bak, kazara olmuş. Hiçbir şey olmamış. 150 00:10:53,861 --> 00:10:58,699 Beni kovarlarsa Hasbro'yu unutmam gerekecek. 151 00:10:58,783 --> 00:11:01,661 O zaman hata olduğunu söyle. Kendini savun. 152 00:11:01,744 --> 00:11:05,748 Hayır, burada seni kovarlarsa hükûmet senin için kum saati tutuyor. 153 00:11:05,831 --> 00:11:10,044 Kumlar döküldükçe, yeni bir sponsor bulmak için vaktin azalıyor. 154 00:11:10,127 --> 00:11:15,341 Zamanın dolunca da yandın. Vizen işlevsiz oluyor ve ülkeden ayrıl… 155 00:11:17,510 --> 00:11:18,511 Ale! 156 00:11:18,594 --> 00:11:22,640 Görüşmeye devam etmek için lütfen kontör yükleyin. 157 00:11:23,557 --> 00:11:24,892 Ne saçmalıyorsun ya? 158 00:11:24,975 --> 00:11:28,312 Oreo'larını ben yemedim geri zekâlı. 159 00:11:29,313 --> 00:11:30,439 İyi geceler. 160 00:11:30,523 --> 00:11:31,982 İyi geceler. 161 00:11:32,066 --> 00:11:33,192 Azıcık versen bari? 162 00:11:33,275 --> 00:11:34,777 Hayır. 163 00:11:34,860 --> 00:11:36,278 - Lütfen. - Git kendine al. 164 00:11:38,447 --> 00:11:43,035 O gece Dolores'in El Salvador'lu Sanatçı konusu üzerine 165 00:11:43,119 --> 00:11:47,164 yapılacak anıt teklifiyle uğraşması gerekiyordu. 166 00:11:47,248 --> 00:11:50,501 Onun yerine küçük hassas sanat eserini 167 00:11:51,293 --> 00:11:53,170 Ale'yi düşündü. 168 00:11:57,883 --> 00:11:58,884 Günaydın. 169 00:11:58,968 --> 00:12:01,470 - Günaydın. - Konuşmak mı istiyordunuz? 170 00:12:01,554 --> 00:12:03,848 Evet. Biraz beklesen de yerleşsem? 171 00:12:12,898 --> 00:12:14,442 Tamam. Gelebilirsin. 172 00:12:16,152 --> 00:12:17,820 Nasılsınız? 173 00:12:17,903 --> 00:12:20,072 İyiyim. Peki ya sen? 174 00:12:20,156 --> 00:12:21,365 İyiyim. 175 00:12:22,366 --> 00:12:24,243 - Tamam. - Epey heyecanlıyım. 176 00:12:25,661 --> 00:12:30,416 Alejandro, çok zor… 177 00:12:30,499 --> 00:12:31,625 Olamaz. 178 00:12:33,335 --> 00:12:34,837 Maalesef bu olaydan dolayı 179 00:12:34,920 --> 00:12:37,590 artık bu ekibin bir parçası olamazsın. 180 00:12:37,673 --> 00:12:39,049 Hiçbir şey olmadı. 181 00:12:39,133 --> 00:12:41,635 Yedek jeneratörün fişi çekilmiş 182 00:12:41,719 --> 00:12:43,637 ve hastamız tehlikede olabilirdi. 183 00:12:43,721 --> 00:12:45,014 Hiçbir şey olmadı ama. 184 00:12:45,097 --> 00:12:47,516 Binadaki yangın tüplerini kaldırmak gibi. 185 00:12:47,600 --> 00:12:49,685 Sonra da hemen yerine koymak gibi. 186 00:12:49,768 --> 00:12:51,979 Yangın musluğunun önüne park etmek gibi. 187 00:12:52,062 --> 00:12:53,481 Bunun için ceza yersin. 188 00:12:55,357 --> 00:12:57,526 Peki neden? 189 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Yangın olmadıysa… 190 00:13:00,529 --> 00:13:02,156 - Yani… - …kazara olduğunu 191 00:13:02,239 --> 00:13:04,116 ve bir daha olmayacağını 192 00:13:04,200 --> 00:13:05,326 kanıtlarsanız ayrı. 193 00:13:05,409 --> 00:13:06,619 Sizce öyle değil mi? 194 00:13:06,702 --> 00:13:08,913 Düşüncelerim fark etmez ama alırdın. 195 00:13:08,996 --> 00:13:10,206 - Bakın… - Ceza yani. 196 00:13:10,289 --> 00:13:11,540 Beni kovarsanız… 197 00:13:11,624 --> 00:13:13,584 - Biliyoruz. - Biliyorsunuz. Tamam. 198 00:13:13,667 --> 00:13:16,086 O zaman çalışma vizem olmaz. 199 00:13:16,170 --> 00:13:17,087 Biliyoruz. 200 00:13:17,171 --> 00:13:20,090 Çalışma vizem olmazsa burada kalamam. 201 00:13:20,174 --> 00:13:21,258 Biliyoruz. 202 00:13:23,469 --> 00:13:24,762 "Biz" derken? 203 00:13:25,638 --> 00:13:27,431 Biz, yani FreezeCorp. 204 00:13:27,515 --> 00:13:29,350 Bakın, biraz daha zaman lazım 205 00:13:29,433 --> 00:13:31,560 çünkü Hasbro'da bir işe başvuruyorum 206 00:13:31,644 --> 00:13:32,686 çok heyecanlıyım. 207 00:13:32,770 --> 00:13:35,648 FreezeCorp ailesine saygım sonsuz tabii. 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 {\an8}Yarı zamanlı da yapabilirim. 209 00:13:37,107 --> 00:13:38,776 {\an8}- Alejandro. - Stajyerlik de. 210 00:13:38,859 --> 00:13:39,818 {\an8}- Alejandro. - Sizce? 211 00:13:39,902 --> 00:13:40,736 {\an8}Gitmem gerek. 212 00:13:40,819 --> 00:13:42,863 Artık arşiv yokmuş, bu ne rezalet. 213 00:13:42,947 --> 00:13:45,366 - Elizabeth. - Donmuş bir hâlde kalacak mı 214 00:13:45,449 --> 00:13:47,034 yoksa o da mı atılacak? 215 00:13:47,117 --> 00:13:52,373 Bobby'yi arşivle beraber lüks odadan normal odaya taşıyacağız, 216 00:13:52,456 --> 00:13:54,792 hem de sözleşme gereği… 217 00:13:54,875 --> 00:13:58,462 Peki arşivini çöpe götürmeme de yardım edecek misiniz 218 00:13:58,546 --> 00:14:01,382 yoksa bunu yaparken belim mi incinsin? 219 00:14:01,465 --> 00:14:03,759 Kimse bir yere taşınıp atılmayacak. 220 00:14:03,842 --> 00:14:05,219 Sakın beni küçümseme! 221 00:14:05,302 --> 00:14:11,225 Seni gidi iş bilmez, çakma müdür bozuntusu! 222 00:14:12,977 --> 00:14:13,936 Selam. 223 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 Merhaba. 224 00:14:17,648 --> 00:14:19,608 O kadına inanamıyorum! 225 00:14:19,692 --> 00:14:24,071 Bana öyle bağırıp Bobby'nin bedenini atmakla tehdit ediyor. 226 00:14:24,154 --> 00:14:25,739 Gördün mü? 227 00:14:25,823 --> 00:14:28,993 Bu arada bana yardım ettiğin için teşekkürler. 228 00:14:33,038 --> 00:14:34,331 Ne düşünüyorduk ki? 229 00:14:34,415 --> 00:14:36,625 Bunca eşyayla ne yapacağım? 230 00:14:36,709 --> 00:14:39,086 Bobby gelecekte uyandığında 231 00:14:39,169 --> 00:14:41,130 eşi bütün eşyalarını atmış olacak. 232 00:14:41,213 --> 00:14:42,923 Bir şey atmana gerek yok. 233 00:14:43,007 --> 00:14:44,425 Çok fazla şey yok. 234 00:14:44,508 --> 00:14:47,553 Bence o kadar da fazla bir alana ihtiyacın yoktur. 235 00:14:47,636 --> 00:14:50,347 Onları başka bir yere koysan ya? 236 00:14:50,431 --> 00:14:55,728 Ufak bir proje için zamanın var mıdır acaba? 237 00:14:58,606 --> 00:15:00,524 Burayı ne için kullanıyorsun? 238 00:15:00,608 --> 00:15:01,817 Burada yaşıyorum. 239 00:15:03,611 --> 00:15:05,404 Yılın bir kısmını burada, 240 00:15:05,487 --> 00:15:08,991 bir kısmını Maine'de ve Asheville'de geçiriyorum. 241 00:15:09,074 --> 00:15:12,786 Bana nasıl bağırdığını duydun mu? 242 00:15:12,870 --> 00:15:14,705 Ona nasıl katlanabiliyorsun? 243 00:15:14,788 --> 00:15:16,415 Sana hiç bağırdı mı peki? 244 00:15:16,498 --> 00:15:19,960 Aslına bakarsan kovuldum. 245 00:15:20,044 --> 00:15:25,299 Alejandro, o kadın hepimizin hayatını mahvetmeye çalışıyor! 246 00:15:25,382 --> 00:15:27,384 Aynı zamanda bir hırsız. 247 00:15:28,469 --> 00:15:29,845 Doğrudur. 248 00:15:29,929 --> 00:15:31,972 Hiç laftan anladığı da yok. 249 00:15:32,056 --> 00:15:33,223 Çok uğraştım. 250 00:15:33,307 --> 00:15:34,975 Bu iş… 251 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 Teşekkürler. 252 00:15:36,143 --> 00:15:38,145 …ve güzel anılar için teşekkürler. 253 00:15:38,228 --> 00:15:42,441 Artık bana sponsor olmak istemediler. 254 00:15:42,524 --> 00:15:44,276 Aslen El Salvador'luyum. 255 00:15:44,360 --> 00:15:47,905 - El Salvador. Pupusalar. - Evet. 256 00:15:47,988 --> 00:15:50,449 Ayrıca 80'lerde öldürdükleri rahibeler var. 257 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Evet. 258 00:15:51,617 --> 00:15:54,078 Şimdiyse yeni bir iş arıyorum. 259 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 Öyle mi? 260 00:15:55,245 --> 00:15:57,623 Bana sponsor olacak birinin yanında. 261 00:15:58,207 --> 00:16:04,713 Sana resmî bir şey sunabilir miyim bilmem ama serbest çalışsan 262 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 ve sonrasına baksak olur mu? 263 00:16:11,470 --> 00:16:14,348 Tesiste FileMaker Pro kullandın mı peki? 264 00:16:14,431 --> 00:16:15,474 Google Sheets vardı. 265 00:16:15,557 --> 00:16:19,311 FileMaker Pro'nun yanında esamesi okunmaz. 266 00:16:19,395 --> 00:16:24,525 Hemen hemen aynısıydı ama FileMaker daha zordu ve ücretliydi. 267 00:16:24,608 --> 00:16:26,568 FileMaker Pro'yu biliyor musun? 268 00:16:28,529 --> 00:16:30,239 Evet, çok seviyorum. 269 00:16:30,322 --> 00:16:34,702 İnanamıyorum. Çok güzel. Evet. 270 00:16:35,327 --> 00:16:39,081 Eski asistanım Celeste 271 00:16:39,164 --> 00:16:41,500 bir İtalyan'la kaçıp gitti. 272 00:16:41,583 --> 00:16:43,752 Nereden başlasam bilmiyorum. 273 00:16:43,836 --> 00:16:47,715 Neyse, nerede olursa olsun Bobby'nin tablolarının izini sürmek için 274 00:16:47,798 --> 00:16:50,384 bir veri tabanı oluşturmayı akıl etti. 275 00:16:50,467 --> 00:16:53,470 Mesela ikisi burada, birkaç tanesi de şu galeride. 276 00:16:53,554 --> 00:16:56,724 Böylece hem bir düzenim hem de bilgim olacak. 277 00:16:56,807 --> 00:17:00,936 FileMaker bütün arşiv yazılımlarının babasıdır. 278 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 Gagosian Müzesi 279 00:17:02,271 --> 00:17:05,441 ve Whitney Müzesi önermiş, kurulumu da çok kolaymış. 280 00:17:05,524 --> 00:17:09,069 Bana bunu vadetti ama yerine getiremedi işte. 281 00:17:09,153 --> 00:17:12,614 Celeste uyuşturucu kullanıyordu da ondan. 282 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Hadi ya? 283 00:17:13,907 --> 00:17:18,912 Sürekli kirli ayakkabılarla gelirdi ve hep sokaklardaydı. 284 00:17:18,996 --> 00:17:20,456 Buradan bile belliydi. 285 00:17:20,539 --> 00:17:22,791 Hiçbir şeye yaramadı. 286 00:17:22,875 --> 00:17:24,293 Veri tabanları uyuşmadı. 287 00:17:24,376 --> 00:17:27,337 Asistanlarımın arada bir Maine'e gitmesi gerek. 288 00:17:27,421 --> 00:17:28,380 Çiçek bakar mısın? 289 00:17:29,465 --> 00:17:30,549 Çiçek bakabilirim. 290 00:17:30,632 --> 00:17:32,634 Harika. Bizi oraya götürebilirsin. 291 00:17:32,718 --> 00:17:35,596 Hayır, araba sürmeyi bilmiyorum. 292 00:17:35,679 --> 00:17:37,556 Begonya fotoğraflarını arıyorum. 293 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 Bizi götürünce görürsün. 294 00:17:39,141 --> 00:17:43,729 Bu sene açan begonyalar öyle güzeldi ki. Bezelye çiçeği de 295 00:17:43,812 --> 00:17:47,316 daha yeni açmaya başlamıştı. 296 00:17:47,399 --> 00:17:49,651 Bence gelecek yıl karanfiller açacak. 297 00:17:49,735 --> 00:17:52,071 Olamaz. Şu fotoğraflar nerede? 298 00:17:52,154 --> 00:17:54,448 Bence bu fotoğraflar hoşuna gidecek. 299 00:17:54,531 --> 00:17:57,576 Yok artık. Bu yazılım beni çileden çıkartacak. 300 00:17:57,659 --> 00:18:00,746 İstediğim şeyi bulamıyorum, tırnaklarla çok zor. 301 00:18:00,829 --> 00:18:02,790 Dropbox'ta olabilir mi? 302 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 Hayır, belki de iCloud'da? 303 00:18:05,709 --> 00:18:07,002 Oraya nasıl gireceğim? 304 00:18:07,086 --> 00:18:09,171 Söylemişlerdi ama çok saçmaydı. 305 00:18:09,254 --> 00:18:11,340 Şu fotoğraflar nerede? 306 00:18:14,134 --> 00:18:15,344 Ben bakayım. 307 00:18:15,427 --> 00:18:16,553 Bir şeyi arayıp 308 00:18:16,637 --> 00:18:17,805 bulamadığımız zaman 309 00:18:17,888 --> 00:18:19,681 "Çiçekli fotoğrafları ara." 310 00:18:19,765 --> 00:18:22,017 desek ve karşımıza çıksa. 311 00:18:22,101 --> 00:18:24,269 Kesin öyle bir şey var ve bana söylemiyorlar. 312 00:18:24,353 --> 00:18:25,521 Yardım edebilirim. 313 00:18:25,604 --> 00:18:27,773 Hayır Alejandro. "Basit" dediler. 314 00:18:27,856 --> 00:18:29,608 Bir de onlardan duyalım. 315 00:18:29,691 --> 00:18:31,026 Ne kadar basitmiş. 316 00:18:31,110 --> 00:18:34,780 Tam bu sıralarda dün sürekli onlarla konuştum. 317 00:18:34,863 --> 00:18:38,075 Apple Destek Hattı. Kimliğinizi güvenle doğrulamak için… 318 00:18:38,158 --> 00:18:40,160 Hayır, bu seçeneklerden hiçbiri. 319 00:18:40,244 --> 00:18:42,329 Arama sebebinizi söyleyin. 320 00:18:42,412 --> 00:18:43,288 İnsan. 321 00:18:43,372 --> 00:18:45,457 - Aradığınız için teşekkürler. - İnsan. 322 00:18:45,541 --> 00:18:47,334 {\an8}Görüşme için hatta kalın. 323 00:18:47,417 --> 00:18:48,502 {\an8}FILEMAKER PRO EĞİTİMİ 324 00:18:48,585 --> 00:18:50,420 Bunlardan biri değil. Hayır. 325 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 Diğer. 326 00:18:52,297 --> 00:18:53,298 {\an8}FILEMAKER PRO ÖĞREN 327 00:18:53,382 --> 00:18:54,383 Orada mısınız? 328 00:18:54,466 --> 00:18:56,301 Buradayım tabii. Nerede olacağım? 329 00:18:56,385 --> 00:18:58,178 Beni rehin tutuyorsunuz resmen. 330 00:18:58,262 --> 00:19:00,639 - Fotoğraflarımı görmeliyim. - Efendim. 331 00:19:00,722 --> 00:19:01,849 Toplantımı böldünüz. 332 00:19:01,932 --> 00:19:03,183 Kusura bakmayın. 333 00:19:03,267 --> 00:19:05,519 Fotoğraflarım nerede? 334 00:19:05,602 --> 00:19:07,396 Yine benden sakladınız. 335 00:19:07,479 --> 00:19:10,357 Fotoğraflarınız "Fotoğraflar"uygulamasında. 336 00:19:10,440 --> 00:19:12,609 Bulut'ta yedeklendiğini 337 00:19:12,693 --> 00:19:14,153 söylediğiniz için sildim. 338 00:19:14,236 --> 00:19:16,196 "Bulut" ne ki zaten? Anlamıyorum! 339 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 Öylece ortadan kaybolmaz efendim. 340 00:19:18,448 --> 00:19:21,994 Sözümü kesme. Dinle, fotoğraflarımı istiyorum. 341 00:19:22,077 --> 00:19:25,247 Benden sakladınız. Sürekli bir şeyler saklıyorsunuz. 342 00:19:25,330 --> 00:19:27,374 Fotoğraflarım nerede? 343 00:19:27,457 --> 00:19:30,127 Anılarımı sildiniz. 344 00:19:34,256 --> 00:19:37,509 Bu da yetmezmiş gibi mini minnacık klavyeniz 345 00:19:37,593 --> 00:19:42,181 çok küçük olduğu için normal mesaj yerine sesli mesaja geçmek zorunda kaldım! 346 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 Klavyeyi büyütebilir… 347 00:19:43,765 --> 00:19:44,850 Sözümü kesme! 348 00:19:46,310 --> 00:19:49,396 Parmaklarımla mesaj atmak istiyorum! 349 00:19:54,818 --> 00:19:59,114 Üzgünüm Bayan Fuentes ama Göçmenlik Bürosu başvurunuzu almıyor. 350 00:19:59,198 --> 00:20:01,033 - Peki ya… - Son karar. 351 00:20:01,116 --> 00:20:04,161 Yarından itibaren ABD'de kalmanız yasa dışı olacaktır. 352 00:20:07,289 --> 00:20:09,374 {\an8}BAYAN FUENTES 353 00:20:14,963 --> 00:20:16,757 Alejandro Martinez? 354 00:20:16,840 --> 00:20:17,841 Evet, benim. 355 00:20:17,925 --> 00:20:19,092 Bay Khalil bekliyor. 356 00:20:19,176 --> 00:20:20,177 Teşekkürler. 357 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 Yeni bir sponsor bulmalısın. 358 00:20:27,017 --> 00:20:28,185 Bir an önce. 359 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Oyuncakçılara ne oldu, işe almıyorlar mı? 360 00:20:30,771 --> 00:20:31,813 Bilmiyorum. 361 00:20:31,897 --> 00:20:34,399 Bir süre başvuru kabul etmeyeceklermiş. 362 00:20:34,483 --> 00:20:36,610 Bak, fazla vaktin yok. 363 00:20:36,693 --> 00:20:38,987 Bir ayda onay verecek birini bulmalısın. 364 00:20:39,071 --> 00:20:40,864 {\an8}Bulamazsan gitmen gerekir. 365 00:20:42,324 --> 00:20:43,867 Uğraşıyorum. 366 00:20:43,951 --> 00:20:47,663 Bir kadın için serbest çalışıyorum. Kendisi… 367 00:20:48,956 --> 00:20:50,082 Neyse. 368 00:20:50,165 --> 00:20:52,376 Birkaç saat orada burada çalışacağım. 369 00:20:52,459 --> 00:20:53,877 Bugün de mi? 370 00:20:53,961 --> 00:20:58,215 Çok hızlıymış. Bu kadın sana sponsor olabilir mi? 371 00:20:59,216 --> 00:21:00,175 Göreceğiz. 372 00:21:01,635 --> 00:21:02,844 Göreceğiz. 373 00:21:06,139 --> 00:21:08,809 Bu slogan bize daha iyi gider. "Göreceğiz." 374 00:21:09,977 --> 00:21:12,521 Bak, şu anda para alamazsın. 375 00:21:12,604 --> 00:21:15,023 Umarım o kadın sana para vermiyordur. 376 00:21:15,107 --> 00:21:16,316 Nasıl yani? 377 00:21:16,400 --> 00:21:18,443 Resmî sponsor olmadan parasını alamazsın. 378 00:21:41,466 --> 00:21:44,720 Oyunun kuralları şu şekilde. 379 00:21:44,803 --> 00:21:48,807 Önce çalışma vizesi için bir sponsor bulması gerekiyordu. 380 00:21:49,933 --> 00:21:54,980 Sonra da başvuru ve avukat ücretini ödeyip başvurması gerekiyordu 381 00:21:55,063 --> 00:21:58,900 ve maliyeti yaklaşık 6000 dolardı. 382 00:21:58,984 --> 00:22:04,114 Alejandro ancak o zaman para kazanabilirdi, 383 00:22:04,197 --> 00:22:08,577 hem de para kazanmak için yapacağı başvuruyu gönderebilmesi için 384 00:22:08,660 --> 00:22:11,455 gereken parayı. 385 00:22:11,538 --> 00:22:16,835 Bunları son kum tanesi düşmeden önce yapması gerekiyordu. 386 00:22:16,918 --> 00:22:23,925 Labirentte ilerlemek imkânsızdı, tabii kuralları esnetmezse. 387 00:22:24,593 --> 00:22:27,637 Nakit. Sana nakit lazım. 388 00:22:27,721 --> 00:22:29,890 CRAIGLIST NEW YORK İŞLERİ 389 00:22:39,900 --> 00:22:44,905 Craigslist. 390 00:22:47,407 --> 00:22:51,369 Craigslist. 391 00:22:51,453 --> 00:22:58,335 Craigslist. 392 00:23:05,509 --> 00:23:07,552 Çaresizlik, 393 00:23:08,929 --> 00:23:11,932 kafa karışıklığı 394 00:23:12,015 --> 00:23:16,394 ve yanlış yöne sapmış hayatlar. 395 00:23:16,478 --> 00:23:21,066 IKEA Billy model kitaplık. 396 00:23:21,149 --> 00:23:26,780 Bu Craigslist işte. 397 00:23:26,863 --> 00:23:30,075 Alejandro? Gel. Boktan bir partiye gidiyoruz. 398 00:23:30,158 --> 00:23:31,660 Gelemem ama sağ ol. 399 00:23:31,743 --> 00:23:33,161 Neden ki? Gel işte. 400 00:23:33,245 --> 00:23:36,123 Beyaz giyinin dediler ama ben kırmızı giyindim. 401 00:23:36,206 --> 00:23:38,375 Kötü bir dairede, oradakiler de mal. 402 00:23:38,458 --> 00:23:39,918 Sağ ol ama çok işim var. 403 00:23:40,001 --> 00:23:42,754 Bu sorunu halletmeliyim. 404 00:23:42,838 --> 00:23:45,632 Eğlenceli olursa sana mesaj atarım. 405 00:23:45,715 --> 00:23:47,008 Söylesene. 406 00:23:47,092 --> 00:23:51,680 Spor aleti. Tahta kurusu yok. Temiz spor aleti. 407 00:23:53,723 --> 00:23:54,724 Hayır, gerek yok. 408 00:23:54,808 --> 00:23:56,393 Sadece iş. 409 00:23:56,476 --> 00:23:58,019 Pazarlama uzmanı. 410 00:23:58,103 --> 00:23:59,646 Hayır, nakit parayla olsun. 411 00:24:01,273 --> 00:24:02,858 Kısa süreli iş arıyorsun. 412 00:24:02,941 --> 00:24:04,484 Kesinlikle. Evet. 413 00:24:05,110 --> 00:24:07,487 Temizlikçi oğlan fantezisi. 414 00:24:11,324 --> 00:24:12,325 Başka ne var? 415 00:24:12,409 --> 00:24:15,704 Kuaför kampanyası sat, saat başına 200 dolar. 416 00:24:15,787 --> 00:24:17,831 Evet! Harika. 417 00:24:24,296 --> 00:24:26,840 Saçınızla ilgili bir şey sorabilir miyim? 418 00:24:29,259 --> 00:24:32,345 Merhaba, saçınızla ilgili bir sorum var. Saç… 419 00:24:35,098 --> 00:24:37,767 Saçınızla ilgili bir şey sorabilir miyim? 420 00:24:47,903 --> 00:24:51,323 Alejandro, ben Elizabeth. Telsizle konuşuyorum sanki. 421 00:24:51,406 --> 00:24:54,659 O adam söylediğinden beri klavyeyi büyütemedim. 422 00:24:54,743 --> 00:24:59,247 Biraz son dakika oldu ama 20 dakika sonra görüşelim mi? 423 00:25:04,836 --> 00:25:07,756 Geç kaldım. Biliyorum. Zamanın farkına varamadım. 424 00:25:07,839 --> 00:25:10,217 - Sorun değil. - Masayı çeker misin? 425 00:25:10,300 --> 00:25:12,219 - Tabii. - Biraz darmış. 426 00:25:12,302 --> 00:25:16,264 Evet. İşim uzadı. Başkaları beni tüm gün meşgul etti. 427 00:25:16,348 --> 00:25:17,557 - Hadi ya? - Engel işte. 428 00:25:17,641 --> 00:25:20,477 Pencerenin altındaki bölme için döşemeciye gittim. 429 00:25:20,560 --> 00:25:21,686 Köşe mi? 430 00:25:21,770 --> 00:25:24,272 Köşe. Evet, aynen öyle. Aferin. 431 00:25:24,356 --> 00:25:26,566 Birkaç yeni yastık yaptırdım 432 00:25:26,650 --> 00:25:28,401 ve almaya gittim, rezaletti. 433 00:25:28,485 --> 00:25:29,778 - Olamaz. - Korkunçtu. 434 00:25:29,861 --> 00:25:31,279 Kırmızı kadife vardı. 435 00:25:31,363 --> 00:25:33,240 Bakar mısınız? 436 00:25:33,323 --> 00:25:35,116 Uzun zamandır bekliyorum. 437 00:25:35,200 --> 00:25:37,077 Bir şey mi oldu? Kapalı mısınız? 438 00:25:38,578 --> 00:25:39,663 Kusura bakmayın. 439 00:25:39,746 --> 00:25:41,498 Ne istersiniz? 440 00:25:41,581 --> 00:25:43,875 Bunun şarj edilmesini. Kırmızı pasta. 441 00:25:43,959 --> 00:25:46,336 Uzanıp üzüm yiyen Kleopatra mıyım ben? 442 00:25:46,419 --> 00:25:49,172 Benim seçtiğimi söyledi. Yemezler. 443 00:25:51,967 --> 00:25:54,469 Keçi peynirli salata güzel görünüyor. 444 00:25:54,552 --> 00:25:56,680 Şu menüye bak. Bu ceviz sevdası ne? 445 00:25:56,763 --> 00:25:59,641 Hepsi ceviz. Bu kafe sincaplar için resmen. 446 00:25:59,724 --> 00:26:02,602 Ceviz, salatanın yanında iyi gider. 447 00:26:02,686 --> 00:26:05,272 Yemek konusunda derse ihtiyacım mı var sence? 448 00:26:05,355 --> 00:26:07,023 Yok canım. Onu kastetmedim. 449 00:26:07,107 --> 00:26:09,025 Bana bağırma. 450 00:26:10,026 --> 00:26:11,528 Bağırmıyordum. 451 00:26:12,237 --> 00:26:13,697 Keçi peynirli salata 452 00:26:13,780 --> 00:26:15,699 ama peynirsiz olsa olur mu? 453 00:26:15,782 --> 00:26:17,784 Evet. Harika. 454 00:26:18,576 --> 00:26:20,537 Peki madem. Bana da aynısından 455 00:26:20,620 --> 00:26:23,665 ama peynirli olsun 456 00:26:23,748 --> 00:26:27,669 ve buzlu çay alayım. Lütfen. 457 00:26:27,752 --> 00:26:29,504 Harika. 458 00:26:31,798 --> 00:26:33,091 "Lütfen"i severler. 459 00:26:33,174 --> 00:26:35,885 Yiyebilecekleri ufak bir lokma vermek gibi. 460 00:26:37,012 --> 00:26:38,471 Keçi peyniri sevmez misin? 461 00:26:39,472 --> 00:26:42,017 Hayır, ben veganım. 462 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 Başka kim vegan? 463 00:26:47,981 --> 00:26:49,107 Bilmem. 464 00:26:50,358 --> 00:26:52,610 - Birçok kişi. - Bill Gates. 465 00:26:52,694 --> 00:26:53,987 Korkunç birisi. 466 00:26:55,864 --> 00:26:58,783 Çok kazıklar. Uzun zamandır yediğim 467 00:26:58,867 --> 00:27:00,744 en kötü öğlen yemeğiydi. 468 00:27:00,827 --> 00:27:04,205 Buraya bir daha gelmeyeceğim, yemin ederim. 469 00:27:04,998 --> 00:27:06,875 Galeri kaç tabloyu geri verecek? 470 00:27:07,792 --> 00:27:09,627 Onun işlerini hiç anlamadılar. 471 00:27:09,711 --> 00:27:10,712 İşin aslı da bu. 472 00:27:10,795 --> 00:27:13,423 Zavallı tablolar eskiden arka odada dururdu, 473 00:27:13,506 --> 00:27:16,051 onları pazarlamaya hiç çalışmadılar 474 00:27:16,134 --> 00:27:18,970 ama artık ilgi çekiyorlar. 475 00:27:19,054 --> 00:27:22,057 - Evet, eminim. - Olay da bu. 476 00:27:22,140 --> 00:27:24,100 Bobby'nin yöntemlerini anlayan, 477 00:27:24,184 --> 00:27:27,270 senin gibi zeki bir delikanlı varken 478 00:27:27,354 --> 00:27:32,233 bence birlikte bir sergi düzenleyebiliriz. 479 00:27:35,236 --> 00:27:36,071 Evet. 480 00:27:36,154 --> 00:27:38,907 Galeri müdürlerinin hayal gücü sıfır. 481 00:27:38,990 --> 00:27:42,827 - Hiçbiri benim gördüklerimi göremiyor. - Evet. 482 00:27:42,911 --> 00:27:46,081 Eğer görevlerini onların yerine yaparsak… 483 00:27:46,164 --> 00:27:47,749 Buralarda tanıtabiliriz. 484 00:27:47,832 --> 00:27:50,418 Buralarda tanıtabiliriz, aynen öyle. 485 00:27:50,502 --> 00:27:53,129 Salatanda bir sorun var mıydı Alejandro? 486 00:27:53,213 --> 00:27:55,673 Hayır, iyiydi. 487 00:27:55,757 --> 00:27:58,259 Özellikle çıkarmalarını istediğimiz peyniri 488 00:27:58,343 --> 00:28:00,678 çıkarmayı unuttuklarını fark ettim de. 489 00:28:00,762 --> 00:28:02,639 Peynir olmasın demediniz sanki. 490 00:28:02,722 --> 00:28:04,140 Kusura bakmayın. 491 00:28:04,224 --> 00:28:06,726 Demiştik, bu delikanlı da peynir yiyemiyor. 492 00:28:06,810 --> 00:28:08,520 Sorun değil. 493 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 Ona söyle. 494 00:28:09,813 --> 00:28:12,399 - Ben veganım. - Alerjisi var. 495 00:28:12,482 --> 00:28:14,901 - Keçi peynirine mi? - Her şeye. 496 00:28:14,984 --> 00:28:17,779 Kusura bakmayın. Salatanın ücretini almayız. 497 00:28:17,862 --> 00:28:19,239 İstediğimiz bu değil. 498 00:28:20,490 --> 00:28:22,575 Peki. Başka ne yapsam bilmiyorum. 499 00:28:22,659 --> 00:28:24,619 - Bunu geri alamam. - Başka bir şey 500 00:28:24,702 --> 00:28:27,247 - söyleyecek birini çağır. - Müdürü çağırayım. 501 00:28:27,330 --> 00:28:28,790 Rehin mi tutulacağız? 502 00:28:28,873 --> 00:28:30,917 Müdürümü çağırmayayım mı? 503 00:28:31,000 --> 00:28:34,421 Seçeneklerim bunlar. Ya çağırırım ya da çağırmam. 504 00:28:43,388 --> 00:28:47,100 Elizabeth, sergiyi tanıtmaktan bahsediyordun. 505 00:28:48,184 --> 00:28:50,186 - Elizabeth. - Vaktimi hiç 506 00:28:50,270 --> 00:28:51,563 seninle harcayamam. 507 00:28:51,646 --> 00:28:54,607 Evet. Bütün resimleri alınca bir sergi düzenleyip 508 00:28:54,691 --> 00:28:56,276 ünlü bir galeriye veririz. 509 00:28:56,359 --> 00:28:58,403 Gagosian, Pace, hatta belki Whitney Müzesi. 510 00:28:58,486 --> 00:29:00,071 Böylece faturaları öderiz. 511 00:29:00,155 --> 00:29:03,700 Bana yardım edersen seni temin ederim ki sana sponsor olurum. 512 00:29:04,534 --> 00:29:06,536 Sonra da vizeni alırız. 513 00:29:07,328 --> 00:29:08,663 Harika olur. 514 00:29:08,747 --> 00:29:10,540 Oldukça basit Alejandro. 515 00:29:10,623 --> 00:29:13,126 İşte bu kadar. Her şeyi yapabiliriz. 516 00:29:13,209 --> 00:29:15,962 Hadi şu tabloları alalım. 517 00:29:17,172 --> 00:29:18,548 Alejandro yardım etsin mi? 518 00:29:18,631 --> 00:29:20,967 Birazdan gelecek Elizabeth. 519 00:29:21,050 --> 00:29:25,138 Bana çalıştığından beri işler nasıl gidiyor Celeste? 520 00:29:25,221 --> 00:29:27,557 Cildin daha iyi görünüyor. 521 00:29:27,640 --> 00:29:30,351 Teşekkür ederim. Peki sen nasılsın? 522 00:29:30,435 --> 00:29:32,520 İyi misin? 523 00:29:32,604 --> 00:29:35,732 Yazıcıda hiç renkli mürekkep kalmadı. 524 00:29:35,815 --> 00:29:38,860 - Kartuş da yok. - Yazıcı demek. 525 00:29:38,943 --> 00:29:41,780 Yazıcı alma konusundaki ısrarın hep ilgimi çekti. 526 00:29:41,863 --> 00:29:43,573 Kefil oldun 527 00:29:43,656 --> 00:29:47,660 ve sonra piyasadaki en pahalı kartuşu seçtin. 528 00:29:47,744 --> 00:29:49,329 Sonra her ne hikmetse 529 00:29:49,412 --> 00:29:53,708 bir anda puf diye İtalya'ya gidip ortalıktan kayboldun. 530 00:29:53,792 --> 00:29:56,002 Bu kaçış planına 531 00:29:56,085 --> 00:29:59,422 paranın nasıl yettiğini hiç anlamadım. 532 00:29:59,506 --> 00:30:03,593 Yani sence evine zorla girip mürekkep kartuşu çaldım, 533 00:30:03,676 --> 00:30:06,179 uçak bileti alıp İtalya'ya gittim 534 00:30:06,262 --> 00:30:09,057 ve master'ımın parasını mürekkeple mi ödedim? 535 00:30:09,140 --> 00:30:11,643 Sakin ol Celeste. Cildin zarar görecek. 536 00:30:17,899 --> 00:30:19,234 Beş taneydi sanki. 537 00:30:19,317 --> 00:30:20,652 İkisini zaten verdik. 538 00:30:21,653 --> 00:30:23,780 Veri tabanı öyle düzensiz ki. 539 00:30:23,863 --> 00:30:27,826 Kimse bir şey bulamıyor, Alejandro'nun çözmesi gerekecek. 540 00:30:28,618 --> 00:30:32,247 Bu arada sergi düzenlemem için bana yardım ediyor. 541 00:30:32,330 --> 00:30:34,040 Sergi mi? 542 00:30:34,123 --> 00:30:37,043 Solo sergi. Sadece Bobby'nin yumurtaları mı? 543 00:30:37,126 --> 00:30:38,878 Tane tane mi anlatayım? 544 00:30:38,962 --> 00:30:40,505 Kolay gelsin. 545 00:30:40,588 --> 00:30:44,092 Şansın yaver giderse bir otelin kahvaltı büfesi ilgilenir. 546 00:30:46,135 --> 00:30:47,136 Zevkliymişsin. 547 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 Kocana olumlu bir eleştiri yazacaksan 548 00:30:50,056 --> 00:30:52,225 bu sefer takma isim kullan yeter. 549 00:30:52,308 --> 00:30:54,102 Herkes bana gülüyor. 550 00:30:54,185 --> 00:30:55,854 Ün için yattık sanıyorlar. 551 00:30:55,937 --> 00:30:57,146 Bana bağırma. 552 00:30:57,230 --> 00:30:58,731 Yumurtalarımı sevmiyorlar. 553 00:30:58,815 --> 00:31:01,025 Yardım etmeye çalışıyordum Bobby. 554 00:31:05,154 --> 00:31:09,576 Celeste bir şey kullanmış, değil mi? 555 00:31:09,659 --> 00:31:11,119 Uyuşturucu. 556 00:31:11,202 --> 00:31:13,538 Uyuşturucu ve votka. Öyle kokuyordu. 557 00:31:13,621 --> 00:31:16,666 Kokusu ta buraya kadar geliyor. 558 00:31:16,749 --> 00:31:19,252 Yardımların için teşekkür ederim. 559 00:31:19,335 --> 00:31:22,881 Muhtemelen "niye manyak bir kadınla dolaşıyorum?"diyorsundur. 560 00:31:23,631 --> 00:31:27,594 Hayır, seninle çalışmaktan keyif alıyorum. 561 00:31:27,677 --> 00:31:29,929 Öf be, anahtarlarım nerede? 562 00:31:30,013 --> 00:31:32,265 Onları Celeste almışsa hiç şaşırmam. 563 00:31:32,348 --> 00:31:34,809 Yanımdayken sürekli bir şeyler çalıyordu. 564 00:31:34,893 --> 00:31:36,352 Oraya geri dönmeyeceğim. 565 00:31:36,436 --> 00:31:39,188 Gel. Çantanı açıp her şeyi arayalım, 566 00:31:39,272 --> 00:31:41,316 hepsini teker teker yerine koyarız. 567 00:31:41,399 --> 00:31:43,151 - Böyle buluruz. - Teker teker. 568 00:31:43,234 --> 00:31:44,611 - Evet. - Güzel fikir. 569 00:31:44,694 --> 00:31:46,779 - Benim de eşyalarım kaybolur. - Tamam. 570 00:31:46,863 --> 00:31:48,990 - Çok güzel. - Teker teker. 571 00:31:49,073 --> 00:31:51,492 Teker teker. 572 00:31:51,576 --> 00:31:53,703 - Bunlardan biri mi? - Hayır. 573 00:31:54,621 --> 00:31:56,706 İnsanlar bana hep şunu soruyor, 574 00:31:56,789 --> 00:31:58,249 "Neden rahatlamıyorsun? 575 00:31:58,333 --> 00:32:01,210 Neden hep gerginsin? Niye Bobby'yi takıntı yaptın?" 576 00:32:01,294 --> 00:32:04,756 Bir şeyi istemenin ne demek olduğunu bilmiyorlar. 577 00:32:04,839 --> 00:32:07,216 Yani bir görevde olmanın 578 00:32:07,300 --> 00:32:09,385 ya da dışarıda yalnız olmanın. 579 00:32:11,429 --> 00:32:14,474 Bobby, Elizabeth'le topluluğundaki sergide tanıştı. 580 00:32:15,558 --> 00:32:19,479 Morali bozuktu çünkü eseri sergiye kabul edilmemişti. 581 00:32:19,562 --> 00:32:22,774 Elizabeth gelene kadar kendini görünmez hissediyordu. 582 00:32:23,691 --> 00:32:26,402 Beni siz davet ettiniz. 583 00:32:26,486 --> 00:32:27,862 Geç kaldın. 584 00:32:28,529 --> 00:32:29,739 Affedersiniz bayan. 585 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 - Burada sigara yasak. - Bayan mı? 586 00:32:32,158 --> 00:32:34,243 Kimsenin onu anlamadığını görmüştü, 587 00:32:34,827 --> 00:32:37,622 tıpkı kimsenin yumurtalarını anlamadığı gibi. 588 00:32:39,123 --> 00:32:43,336 Tablolarını göstermek için onu üst kata davet etti. 589 00:32:45,004 --> 00:32:45,964 Nasıl buldun? 590 00:32:47,048 --> 00:32:48,424 Çok güzel. 591 00:32:51,260 --> 00:32:53,846 Buna Utangaç Yumurta diyorum. 592 00:32:55,431 --> 00:32:57,350 Şuradaki 593 00:32:57,433 --> 00:32:59,727 {\an8}kuzeni Akıllı Yumurta. 594 00:33:00,645 --> 00:33:03,314 Bunun adı da Yemelik Yumurta. 595 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 Sanatı sevmeyenlerin bile 596 00:33:05,066 --> 00:33:08,027 umudu, gizemi ve güzelliği görmesini istiyorum. 597 00:33:08,111 --> 00:33:10,863 Bir gün anlayacaklar. 598 00:33:11,948 --> 00:33:15,743 Hayalim hepsini tek sergide göstermek, 13 yumurta. 599 00:33:15,827 --> 00:33:17,161 Demek 13 yumurta. 600 00:33:17,245 --> 00:33:19,747 Evet ama onları kimse sevmiyor. 601 00:33:19,831 --> 00:33:23,793 Bu alışılmadık çift yıllarca hatırlanacak âşıklara dönüştü. 602 00:33:23,876 --> 00:33:25,795 Kadın onu anladı. 603 00:33:25,878 --> 00:33:28,339 Adam da ondan kaçmadı. 604 00:33:28,423 --> 00:33:32,218 Bugün şirketi aradım, 605 00:33:32,301 --> 00:33:36,556 bir şırınga göndereceklermiş, senin iğne yapman gerekiyormuş. 606 00:33:36,639 --> 00:33:38,891 Bana tuhafmış gibi bakma, tamam mı? 607 00:33:38,975 --> 00:33:41,310 Bana iğne yap ki ben yavaş yavaş ölürken 608 00:33:41,394 --> 00:33:42,687 iç organlarım donsun. 609 00:33:44,689 --> 00:33:46,774 Bu büyük bir sorumluluk 610 00:33:46,858 --> 00:33:49,068 ve çok pahalı bir şey, biliyorum 611 00:33:50,069 --> 00:33:54,115 ama birkaç tablo satarsak ücreti karşılayabiliriz. 612 00:33:55,241 --> 00:33:56,826 Üstesinden geliriz. 613 00:33:59,328 --> 00:34:01,164 Elimden geleni yapacağım. 614 00:34:01,748 --> 00:34:04,167 Evet, tablolarını satarız. 615 00:34:05,251 --> 00:34:07,128 Daha büyük yumurtalar çizmeliyim. 616 00:34:11,215 --> 00:34:12,925 Raf işi ne durumda? 617 00:34:13,009 --> 00:34:14,093 Güzel. 618 00:34:14,177 --> 00:34:17,221 Bence vidalarımız yanlış olabilir. 619 00:34:18,556 --> 00:34:22,018 Bana sorarsan şu mavi yumurtayı önceki yerine koyalım 620 00:34:22,101 --> 00:34:24,812 çünkü kapanışı güçlü bir şeyle yapmalıyız. 621 00:34:26,105 --> 00:34:28,274 - Tamam. - Bunlar işe yarar mı 622 00:34:28,357 --> 00:34:30,735 bilemedim şimdi. 623 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 Emin değilim. 624 00:34:32,278 --> 00:34:35,156 Bilmiyorum. 625 00:34:35,239 --> 00:34:36,282 Aslında 626 00:34:37,533 --> 00:34:38,868 bu tabloyla bitirsek 627 00:34:40,453 --> 00:34:41,704 nasıl olur sence? 628 00:34:41,788 --> 00:34:45,208 Hayır Alejandro. O olmaz, o tablo çok belirsiz. 629 00:34:45,291 --> 00:34:47,752 Şu yumurtaya bak, negatif alanı var. 630 00:34:47,835 --> 00:34:49,087 - İmzası da yok. - Bak. 631 00:34:49,170 --> 00:34:51,380 Biliyorum ama bu tablonun 632 00:34:51,464 --> 00:34:52,882 öylesine umut verici 633 00:34:53,758 --> 00:34:57,303 ve iyimser bir yönü var ki… 634 00:34:57,386 --> 00:35:00,681 Çok karmaşık ve belirsiz olsa da… 635 00:35:00,765 --> 00:35:02,642 Ne bileyim, bana sanki 636 00:35:03,476 --> 00:35:05,853 Bobby'yi andırıyor. 637 00:35:07,480 --> 00:35:09,440 Onun son işleri hoşuma gidiyor. 638 00:35:10,274 --> 00:35:14,612 Son derece belirsiz ve iyimser olması. 639 00:35:16,864 --> 00:35:20,326 Yolculuğuna katkı sağlamak için yapıldığından herhâlde. 640 00:35:20,409 --> 00:35:24,330 Onu uyandırmak amacıyla yapılmışlardı. 641 00:35:24,872 --> 00:35:27,291 Gelecekte uyanabilmesi umuduyla. 642 00:35:30,086 --> 00:35:32,380 Bu açıdan sergi bir sonla değil de 643 00:35:32,463 --> 00:35:35,550 "devam edecek" şeklinde bitiyor. 644 00:35:37,301 --> 00:35:41,514 "Devam edecek." Hoşuma gitti. 645 00:35:41,597 --> 00:35:44,725 Evet, hayatı gibi. Yani 13 yumurta. 646 00:35:45,852 --> 00:35:47,937 - Öyle mi? Neden öyle dedin? - Evet. 647 00:35:48,020 --> 00:35:49,397 Defterine öyle yazmıştı. 648 00:35:49,480 --> 00:35:52,775 O dediğin 13 yumurta Bobby'nin hayallerindeki sergiydi. 649 00:35:52,859 --> 00:35:54,986 Her zaman istediği sergi buydu işte. 650 00:35:55,069 --> 00:35:57,697 - Öyle diyelim. - İşte bu! Sergimizi bulduk! 651 00:35:57,780 --> 00:35:59,448 Çok zekice Alejandro. 652 00:35:59,532 --> 00:36:02,201 Çok zekisin. Harika. 653 00:36:02,285 --> 00:36:04,996 Konseptimizi bulduk. 654 00:36:05,079 --> 00:36:08,207 Diğer tabloların izini sürüp 655 00:36:08,291 --> 00:36:09,750 son tabloyu bulmalıyız. 656 00:36:09,834 --> 00:36:11,502 Sonra da sergiyi düzenleriz. 657 00:36:13,087 --> 00:36:17,592 Bu tabloyu şimdi FileMaker'a eklersen 658 00:36:17,675 --> 00:36:21,554 elimizde tam kapsamlı bir liste olur. 659 00:36:24,891 --> 00:36:28,936 Gidip veri tabanına gir de senkronize olsunlar. 660 00:36:29,020 --> 00:36:31,105 Böylece aynı veri tabanına buradan, 661 00:36:31,189 --> 00:36:33,441 iPad'den ya da Maine'den ulaşabilirim. 662 00:36:33,524 --> 00:36:38,404 Hepsini senkronize etmelisin ki nihayet düzen olsun. 663 00:36:38,487 --> 00:36:41,073 Bana gösterir misin? Göster hadi. 664 00:36:46,954 --> 00:36:49,832 Bu kadar çok bilgiyle 665 00:36:49,916 --> 00:36:51,375 yazılımı zorlamayalım. 666 00:36:53,502 --> 00:36:54,879 Çok hassas bir sistem. 667 00:36:54,962 --> 00:36:57,548 - Güçlü ama hassas. - Tamam. 668 00:37:01,802 --> 00:37:03,304 ACİL ARANIYOR DEPO İŞİ 669 00:37:03,387 --> 00:37:04,388 TESLİMAT İŞİ 670 00:37:04,931 --> 00:37:07,850 Craigslist. 671 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 IPHONE SIRASINDA BEKLE 672 00:37:10,186 --> 00:37:14,273 Yeni iPhone sırasında bekleyin, 60 dolar. 673 00:37:14,357 --> 00:37:17,109 Ünlü olmam için bana Twitter kullanmayı öğretin. 674 00:37:17,193 --> 00:37:19,278 Yüz dolar, 20 dolar. 675 00:37:19,362 --> 00:37:20,363 BAKİYE: 773.00 DOLAR 676 00:37:20,446 --> 00:37:25,368 Kolyemi açın. 677 00:37:25,451 --> 00:37:29,288 Camları temizleyin, duvarı boyayın. 678 00:37:29,372 --> 00:37:32,583 Uçağıma yetişmem için beni saat üçte uyandırın. 679 00:37:32,667 --> 00:37:34,961 FILEMAKER PRO UZMANI OLUN 680 00:37:43,094 --> 00:37:46,055 Lastiği yavaşça sönen bir oyuncak kamyon. 681 00:37:46,138 --> 00:37:49,058 Çocuklar zamanlarının azaldığını bilerek oynamalı. 682 00:37:49,684 --> 00:37:51,644 Alo oğlum? 683 00:37:54,188 --> 00:37:55,356 Alo? 684 00:37:55,940 --> 00:38:00,736 Aşağı Doğu Yakası'ndaki bir gece kulübünde vestiyerlik. 685 00:38:00,820 --> 00:38:04,031 Ücret 75 dolar artı bahşiş. 686 00:38:04,115 --> 00:38:05,408 Montumu ver dostum. 687 00:38:05,491 --> 00:38:08,035 Fişi kaybettim ama siyah olduğunu söyledim. 688 00:38:08,119 --> 00:38:10,496 - Siyah mı? - Evet, siyah. 689 00:38:11,622 --> 00:38:15,835 Alejandro hiç karşılaşmayacağını düşündüğü şeylerle karşılaşırken 690 00:38:15,918 --> 00:38:20,631 Dolores de kendi sorunuyla, yardım edememekle yüzleşiyordu. 691 00:38:23,134 --> 00:38:24,760 Felicity'ye iki hafta önce 692 00:38:24,844 --> 00:38:26,887 Marjorie'yle yediği suşi için 693 00:38:26,971 --> 00:38:30,141 bir ödeme talebi geldi. Hiç beklemediği bir darbe. 694 00:38:31,934 --> 00:38:34,061 BAKİYE: 1,569.00 DOLAR 695 00:38:34,145 --> 00:38:36,439 Merhaba, acaba… 696 00:38:36,522 --> 00:38:39,233 Affedersiniz. Üzgünüm. 697 00:38:40,526 --> 00:38:42,403 Saçınızla ilgili bir şey sorsam? 698 00:38:42,486 --> 00:38:45,740 Acaba saçlarınız için güzellik salonu kalitesinde… 699 00:38:49,702 --> 00:38:53,122 Merak ediyordum da, size fatura mı göndereyim? 700 00:38:53,205 --> 00:38:54,707 - Nasıl oluyor? - Evet. 701 00:38:54,790 --> 00:38:56,292 Kaç tane sattın? 702 00:38:58,669 --> 00:39:01,380 Sanırım henüz satmadım. 703 00:39:03,507 --> 00:39:08,387 Craigslist ilanında saatliği 200 dolardı. 704 00:39:08,471 --> 00:39:10,973 Evet ama bir şey satsaydın. 705 00:39:11,057 --> 00:39:13,309 İyi de saatlik ücret oydu. 706 00:39:14,101 --> 00:39:16,562 Verilen vaat yalanlarla doluydu. 707 00:39:16,645 --> 00:39:18,522 DÜZGÜN TUTUMLA SAATLİK 200 DOLAR 708 00:39:18,606 --> 00:39:21,650 En az on saat çalıştım. 709 00:39:21,734 --> 00:39:24,320 Paramı almalıyım. 710 00:39:24,403 --> 00:39:26,614 Bak dostum, zar zor konuşuyorsun. 711 00:39:26,697 --> 00:39:29,033 Bu kadınlara fısıldıyorsun resmen. 712 00:39:29,116 --> 00:39:31,160 Şu ikisine bak mesela. 713 00:39:32,495 --> 00:39:35,831 Merhaba kızlar. Ceketiniz güzelmiş. 714 00:39:35,915 --> 00:39:38,209 - Rengi sarı, değil mi? - Evet. 715 00:39:38,292 --> 00:39:40,294 Saçınızla ilgili bir sorum olacak. 716 00:39:52,890 --> 00:39:54,308 Biliyordum. 717 00:39:55,351 --> 00:39:56,811 Umarım önden değildir. 718 00:39:56,894 --> 00:39:59,814 Bingham, bu sana bahsettiğim 719 00:39:59,897 --> 00:40:01,190 muhteşem Alejandro. 720 00:40:01,273 --> 00:40:02,691 Bu da Bingham. 721 00:40:02,775 --> 00:40:07,154 Kendisi ilk vakıf stajyerimiz. 722 00:40:08,030 --> 00:40:09,198 Çiçek bakıyor 723 00:40:09,281 --> 00:40:12,868 ve daha da iyisi, beni Maine'e götürecek. 724 00:40:12,952 --> 00:40:14,161 Ne güzel. 725 00:40:14,245 --> 00:40:15,329 Merhaba Ale. 726 00:40:15,413 --> 00:40:17,957 Çok zeki bir çocuk. Columbia'da okuyor. 727 00:40:18,040 --> 00:40:20,084 Küçüklüğünden beri tanıyorum. 728 00:40:20,167 --> 00:40:23,129 Babası çok önemli bir koleksiyoncu. 729 00:40:23,212 --> 00:40:24,463 Vay canına. 730 00:40:24,547 --> 00:40:27,591 Bingham'ın babası arabayı çarptıktan sonra stajyerliği 731 00:40:27,675 --> 00:40:29,135 kabul etmeye zorladı. 732 00:40:29,218 --> 00:40:30,719 Başka yeteneklerim de var. 733 00:40:30,803 --> 00:40:33,013 Adam kayırma var demiyorum. 734 00:40:33,097 --> 00:40:36,142 Bu arada FileMaker Pro'yu biliyor. 735 00:40:36,225 --> 00:40:38,644 - İyi bari. - Hayır. 736 00:40:38,727 --> 00:40:42,314 Dosya bulma zımbırtısını çözebilirim dedim. 737 00:40:42,398 --> 00:40:44,650 Daha da önemlisi Ale, bu kadın neden 738 00:40:44,733 --> 00:40:46,235 Google Sheets kullanmıyor? 739 00:40:48,112 --> 00:40:51,031 FileMaker Pro bütün arşiv yazılımlarının babasıdır. 740 00:40:51,115 --> 00:40:53,701 Biz de öyle diyoruz. İşin aslı bu. 741 00:40:53,784 --> 00:40:55,536 Bak, rafları da yerleştirdi. 742 00:40:55,619 --> 00:40:59,498 Evet, doğru vidaları varmış bu arada. 743 00:41:01,250 --> 00:41:02,334 Emin misin? 744 00:41:02,418 --> 00:41:04,336 Evet çünkü alçıpan. 745 00:41:04,420 --> 00:41:06,380 Ne tür vidalar gerekecekti sence? 746 00:41:07,089 --> 00:41:11,218 Umarım gecenin bir yarısı düşmez. 747 00:41:11,302 --> 00:41:13,304 Uyku sorunları çekiyor da. 748 00:41:14,263 --> 00:41:16,765 Bence bir şey olmaz Alejandro. 749 00:41:17,933 --> 00:41:19,185 Neyse, gitmem gerek. 750 00:41:19,268 --> 00:41:21,145 Fotoğrafımı çekmek isteyen 751 00:41:21,228 --> 00:41:23,856 bir fotoğrafçıyla 752 00:41:23,939 --> 00:41:25,733 buluşmaya gideceğim. 753 00:41:25,816 --> 00:41:28,110 İyi eğlenceler, adamı bekletme. 754 00:41:28,194 --> 00:41:30,571 Annene selam söyle, öptüm. 755 00:41:30,654 --> 00:41:31,906 - Güle güle. - Görüşürüz. 756 00:41:31,989 --> 00:41:33,157 - Görüşürüz. - Olur. 757 00:41:33,240 --> 00:41:34,283 Tamam. 758 00:41:35,409 --> 00:41:38,287 Bize yenilik oldu. Ne ekip ama. 759 00:41:38,370 --> 00:41:40,539 Maine'de çok eğleneceksiniz. 760 00:41:40,623 --> 00:41:43,167 Mavi, mavi. 761 00:41:44,043 --> 00:41:47,630 Hangi tablonun eksik olduğunu buldum. 762 00:41:48,214 --> 00:41:49,924 - Hangisi? - Mavi. 763 00:41:50,424 --> 00:41:51,967 Sarı Satendeki Yumurta. 764 00:41:52,051 --> 00:41:54,178 - Yumurta mavi mi? - Hayır. 765 00:41:54,261 --> 00:41:55,513 Yumurta gri. 766 00:41:55,596 --> 00:41:58,015 Mavi. Sarı Satendeki Yumurta. 767 00:41:58,098 --> 00:42:00,601 - Nerede? - O kadında. 768 00:42:00,684 --> 00:42:02,728 Hadi ara. 769 00:42:02,811 --> 00:42:06,941 Adı Dalia'ydı. Bobby'nin en yetenekli öğrencisi. 770 00:42:07,024 --> 00:42:09,735 En iyi yumurtanız bu işte. 771 00:42:10,236 --> 00:42:13,280 Çok güzel. Öyle imrendim ki. 772 00:42:13,364 --> 00:42:15,241 Evinde çok güzel duracak. 773 00:42:15,950 --> 00:42:16,992 Tamam. 774 00:42:17,076 --> 00:42:19,703 Onu çaldı, 13. yumurtamız o. 775 00:42:19,787 --> 00:42:21,413 O olmadan sergi olmaz. 776 00:42:21,497 --> 00:42:25,334 Elizabeth tablonun gittiğini anında fark etmişti 777 00:42:25,417 --> 00:42:29,296 ve Bobby onu Dalia'ya hediye ettiğini itiraf etmişti. 778 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 Elizabeth de şöyle demişti. 779 00:42:31,340 --> 00:42:33,592 O rezil kaltak onu çaldı. 780 00:42:33,676 --> 00:42:35,678 Aldatma olayı konuşulmadı bile. 781 00:42:35,761 --> 00:42:38,180 İyi haber şu ki elimizde daha bir sürü 782 00:42:38,264 --> 00:42:41,976 - muhteşem tablo var. - Hayır, bize o tablo lazım. 783 00:42:42,851 --> 00:42:46,021 Biliyorum ama bizde… 784 00:42:46,105 --> 00:42:49,024 Mavi. Sarı Satendeki Yumurta'yı alamaz mıyım? 785 00:42:49,775 --> 00:42:50,985 Onu aradın mı? 786 00:42:51,068 --> 00:42:54,154 - Var gücümle bağırdım. - Tamam. 787 00:42:54,238 --> 00:42:57,032 Ne bileyim, çok kötü bir fikir gibi görünüyor. 788 00:42:57,116 --> 00:42:58,742 Sergi mi? 789 00:42:58,826 --> 00:43:00,202 VİZE BAŞVURUSU 790 00:43:03,330 --> 00:43:05,541 "Bana fiyat ver."dedim 791 00:43:05,624 --> 00:43:08,460 ama benden bir özür istedi. 792 00:43:09,044 --> 00:43:10,671 Ondan özür dilememi istedi. 793 00:43:10,754 --> 00:43:12,214 Niçin istedi peki? 794 00:43:12,298 --> 00:43:14,800 İşte onu ben de bilmiyorum! 795 00:43:14,883 --> 00:43:18,762 Dalia Park'ın Karmaşık, Belirsiz ve Korkunç Tabloları 796 00:43:18,846 --> 00:43:22,808 Columbia Üniversitesi'ndeki Muhteşem Sergiyi Mahvetti. 797 00:43:23,475 --> 00:43:25,394 Yazan Elizabeth Asencio. 798 00:43:25,477 --> 00:43:27,062 Bu insanlara dayanamıyorum. 799 00:43:27,146 --> 00:43:29,523 Bana ve sağlığıma iyi gelmiyor. 800 00:43:29,607 --> 00:43:31,650 Hayır, sergiyi yapmayacağız. 801 00:43:49,793 --> 00:43:52,046 Bedavaya yapıyoruz. Neden konuşuyoruz? 802 00:43:52,129 --> 00:43:54,214 O kadın sana sponsor oldu mu? 803 00:43:54,298 --> 00:43:56,258 Henüz değil ama uğraşıyorum. 804 00:43:56,342 --> 00:43:57,384 İşe yararsa 805 00:43:57,468 --> 00:43:59,803 ücretin yarısını önden mi ödeyeceğim? 806 00:43:59,887 --> 00:44:02,640 Dinle, biraz yaratıcı olup 807 00:44:02,723 --> 00:44:05,059 bir şekilde o parayı al, tamam mı? 808 00:44:05,142 --> 00:44:06,977 Tamam, hallediyorum. 809 00:44:07,061 --> 00:44:09,188 Craigslist işlerim bana anca yetiyor, 810 00:44:09,271 --> 00:44:11,732 bir de ofiste işler epey zorlaştı. 811 00:44:11,815 --> 00:44:14,526 - Durun. Bekleyin. - Biraz beklesene. 812 00:44:14,610 --> 00:44:15,944 Neler oluyor? 813 00:44:16,028 --> 00:44:18,781 Sanırım ihtarnameyi göndermemize izin vermiyor. 814 00:44:18,864 --> 00:44:20,240 Hayır. 815 00:44:22,409 --> 00:44:25,329 Hayır, size kalıcı ev adresim olmadığını söyledim. 816 00:44:29,375 --> 00:44:30,793 Bazen kuzenlerimde kalıyorum, 817 00:44:30,876 --> 00:44:32,586 bazen de annem hastalanınca onda. 818 00:44:34,546 --> 00:44:36,048 Posta orada kayboluyor. 819 00:44:38,342 --> 00:44:40,260 Dosyaları buradan alsam daha iyi. 820 00:44:41,011 --> 00:44:42,805 Tamam, öyle yapabiliriz. 821 00:44:43,514 --> 00:44:46,058 Dinle, evrak işlemlerini başlatacağım. 822 00:44:46,141 --> 00:44:48,143 Kadının senden vazgeçememesini sağla. 823 00:44:48,227 --> 00:44:51,105 Paraya gelince, kiran ne kadar? 824 00:44:52,606 --> 00:44:56,777 Odamda halledersem ve aynı anda… 825 00:44:56,860 --> 00:45:03,534 Bak, parayı ben hallederim ya da biraz para gönderirim. 826 00:45:03,617 --> 00:45:06,245 Hayır, gerek yok. Ben hallederim. 827 00:45:06,328 --> 00:45:08,414 Dur seni hoparlöre alayım. 828 00:45:08,497 --> 00:45:10,499 Duyuyor musun? 829 00:45:10,582 --> 00:45:14,920 Bak, her şeyin bir çözümü vardır. 830 00:45:18,257 --> 00:45:19,800 Ben hep bir çözüm bulurum. 831 00:45:19,883 --> 00:45:22,136 Kapatmam gerek. 832 00:45:22,219 --> 00:45:25,139 Tamam, sonra konuşuruz. Bana haber ver. 833 00:45:31,353 --> 00:45:34,148 Craigslist'te iletmek istediğin bir mesaj mı var? 834 00:45:34,231 --> 00:45:35,232 Evet. 835 00:45:36,316 --> 00:45:37,609 Konuş. 836 00:45:42,281 --> 00:45:46,869 Bushwick'te odamı paylaşmam gerek. Kira 850 dolar. İki kişilik. 837 00:45:46,952 --> 00:45:49,079 Acilen kiracı aranıyor. 838 00:45:50,664 --> 00:45:54,460 Merhaba. Ne var ne yok? 839 00:45:55,085 --> 00:45:56,670 Bu Travis, odamda kalacak. 840 00:45:56,753 --> 00:45:58,172 Merhaba. Ne var ne yok? 841 00:45:58,255 --> 00:45:59,590 Tamam. 842 00:46:00,257 --> 00:46:01,633 Oda bu tarafta Travis. 843 00:46:03,010 --> 00:46:04,470 Kira, avukat 844 00:46:04,553 --> 00:46:06,513 ve göçmenlik işlerini ödeyemedim. 845 00:46:06,597 --> 00:46:08,599 Bu yüzden odamı kiraya verdim, 846 00:46:08,682 --> 00:46:10,434 kanepede yatacağım. Olur mu? 847 00:46:10,517 --> 00:46:11,727 Tabii, olur. 848 00:46:11,810 --> 00:46:15,105 Eşyalarıma dikkat etmesini söyler misin? 849 00:46:15,189 --> 00:46:17,691 İnternet var mı? 850 00:46:17,774 --> 00:46:19,610 Evet, buzdolabının üstünde. 851 00:46:20,360 --> 00:46:22,779 Bana sürekli şöyle e-postalar geliyor. 852 00:46:22,863 --> 00:46:24,656 Mesela "kolyenizi taktım 853 00:46:24,740 --> 00:46:26,450 ama kırıldı, iade var mı?" 854 00:46:26,533 --> 00:46:29,203 Cevabım "Hayır, üzgünüm." oluyor. 855 00:46:29,286 --> 00:46:32,414 Dur, bu senin için çok kötü bir durum. 856 00:46:32,498 --> 00:46:34,875 Oyuncakçıya annenin evinden başvursan ya? 857 00:46:35,542 --> 00:46:37,794 Sadece Amerika'dan başvurabilirim. 858 00:46:37,878 --> 00:46:39,796 Yani başvuru yapmak için 859 00:46:39,880 --> 00:46:43,050 Amerika'da mı kalman lazım? 860 00:46:43,133 --> 00:46:44,384 Evet. 861 00:46:44,468 --> 00:46:48,680 Başvuru internetten. Yani her yer olabilir. 862 00:46:49,389 --> 00:46:50,807 Üzgünüm, gitmem gerek. 863 00:46:50,891 --> 00:46:52,142 Tamam. 864 00:46:53,101 --> 00:46:54,686 IP'ni değiştir. 865 00:47:08,075 --> 00:47:09,326 - Merhaba. - Merhaba. 866 00:47:09,409 --> 00:47:11,745 Dalia Park'ı arıyorum. 867 00:47:11,828 --> 00:47:13,372 Evet, Dalia Park benim. 868 00:47:13,455 --> 00:47:15,749 Çok iyi. Merhaba. 869 00:47:15,832 --> 00:47:18,001 Adım Alejandro Martinez. 870 00:47:18,085 --> 00:47:21,588 Elizabeth Asencio için çalışıyorum. 871 00:47:22,798 --> 00:47:25,259 - Git. Patronun tam bir canavar. - Tamam. 872 00:47:25,342 --> 00:47:27,135 Sence kocası neden kızlara 873 00:47:27,219 --> 00:47:28,053 tablo dağıttı? 874 00:47:28,136 --> 00:47:31,348 - Doğru. - Bedeli söyledim, bir özür. 875 00:47:31,431 --> 00:47:33,684 Bu kadar. Bedava. Anladın mı? 876 00:47:33,767 --> 00:47:37,563 Aslında tam olarak bu oluyor şu anda. 877 00:47:38,272 --> 00:47:39,481 Elizabeth? 878 00:47:46,405 --> 00:47:47,698 Pekâlâ. 879 00:47:49,366 --> 00:47:51,952 Sevgili Dalia, dürüst olacağım. 880 00:47:52,035 --> 00:47:56,415 Bobby'yle aranızda geçenlerden dolayı hâlâ çok kırgınım. 881 00:47:56,498 --> 00:47:59,042 Bunu yüzüne söylemeyi kendime yediremiyorum. 882 00:47:59,126 --> 00:48:01,878 Tanrı biliyor ya, deneseydim ortalık karışırdı, 883 00:48:01,962 --> 00:48:04,256 bu yüzden de yazayım dedim. 884 00:48:04,339 --> 00:48:06,216 Sırf ilişkinizden dolayı değil, 885 00:48:06,300 --> 00:48:08,594 isim takıp öcü gibi göstermenden 886 00:48:08,677 --> 00:48:11,430 ve eğlenmenizle gelen acıdan dolayı kırgınım. 887 00:48:11,513 --> 00:48:16,143 Merkezin her yerindeki galeriler yıllarca beni canavar olarak gördü. 888 00:48:16,226 --> 00:48:19,438 Fark ettim ki Columbia Grup Sergisi'ndeki resmine 889 00:48:19,521 --> 00:48:22,190 acımasızca ve çocukça bir eleştiriyle 890 00:48:22,274 --> 00:48:24,985 yaptığım misilleme daha kötüydü. 891 00:48:25,068 --> 00:48:28,363 Aslında resmine bir dakika bile bakmadım. 892 00:48:28,447 --> 00:48:32,492 Emeğini görmedim. Acımı gördüm ve silaha çevirdim. 893 00:48:32,576 --> 00:48:34,870 Nefret dolu sözlerim 894 00:48:34,953 --> 00:48:37,789 başka sergilerde yer almamana sebep oldu 895 00:48:37,873 --> 00:48:40,626 ve kariyerinde domino etkisi yarattı. 896 00:48:40,709 --> 00:48:42,294 Bunu hak etmedin. 897 00:48:42,377 --> 00:48:45,047 Bobby de mirasının saçma bir hatam yüzünden 898 00:48:45,130 --> 00:48:48,008 unutulmasını hak etmiyor. 899 00:48:48,091 --> 00:48:51,428 Elindeki tablo, Bobby'ye sergi açmamız için 900 00:48:51,511 --> 00:48:53,221 aramızdaki tek engel. 901 00:48:53,305 --> 00:48:56,391 Donuk kalması için para kazanmamız gerekiyor. 902 00:48:56,475 --> 00:48:58,810 Donmak mı? Narsist herife bak. 903 00:48:58,894 --> 00:49:01,813 Sen bunu ona benden bile önce söylemiştin. 904 00:49:01,897 --> 00:49:05,233 Lütfen özrümü kabul et. Benim için değil, Bobby için. 905 00:49:05,317 --> 00:49:07,277 Birlikte geçirdiğiniz zamanların 906 00:49:07,361 --> 00:49:10,530 ona büyük mutluluk verdiğini kabul etmeye razıyım. 907 00:49:10,614 --> 00:49:13,450 Umarım sana saldırıp hislerime ihanet etmeden 908 00:49:13,533 --> 00:49:15,452 bu mektubun sonuna gelmişsindir. 909 00:49:15,535 --> 00:49:17,663 Saygılarımla, Elizabeth. 910 00:49:26,463 --> 00:49:27,589 Teşekkür ederim. 911 00:49:29,007 --> 00:49:30,884 Hiç değilse şu şeyi okusam? 912 00:49:30,967 --> 00:49:32,511 Hayır. 913 00:49:38,892 --> 00:49:40,519 Utanç verici. 914 00:49:40,602 --> 00:49:41,645 Tabloyu aldık ama. 915 00:49:41,728 --> 00:49:43,313 Evet. 916 00:49:43,397 --> 00:49:44,690 On üç yumurta bizde. 917 00:49:44,773 --> 00:49:47,025 Sağ ol. Kaç çocuğu vardı, gördün mü? 918 00:49:47,109 --> 00:49:49,152 Hepsi farklı babalardan herhâlde. 919 00:49:49,236 --> 00:49:50,904 Kadın kreş işletiyor yahu. 920 00:49:51,697 --> 00:49:54,700 İşte geldi. Beyaz atlı prensimiz. 921 00:49:54,783 --> 00:49:55,909 Ben mi? 922 00:49:55,992 --> 00:49:59,538 Sen tabii. Sen olmasan bununla metrolarda perişan olurduk. 923 00:50:00,414 --> 00:50:01,540 Nihayet açtınız. 924 00:50:01,623 --> 00:50:04,459 Bu sanal sırada bir saattir bekliyorum. 925 00:50:04,543 --> 00:50:06,294 Adınızı ve numaranızı alayım. 926 00:50:06,378 --> 00:50:07,671 Evet. Senin adın ne? 927 00:50:07,754 --> 00:50:10,465 Tanrım, tam bir baş belası. 928 00:50:10,549 --> 00:50:11,550 Alonzo mu? 929 00:50:11,633 --> 00:50:15,345 Anlıyorum. Ben de onun için üzülüyorum ama çok fena. 930 00:50:16,722 --> 00:50:19,266 İşini daha da zorlaştıracak mı acaba? 931 00:50:19,349 --> 00:50:22,394 Evet, günlerdir şirketinizle konuşup duruyorum. 932 00:50:22,477 --> 00:50:23,770 Düzensiz olmanıza… 933 00:50:23,854 --> 00:50:26,398 - Bence o baş belası değil. - …hiç şaşmamalı. 934 00:50:26,481 --> 00:50:28,108 Peki daha ne kadar sürecek? 935 00:50:28,191 --> 00:50:30,694 Eksik olmayın. Vaktimi boşa harcadınız. 936 00:50:30,777 --> 00:50:31,778 Gidelim mi? 937 00:50:31,862 --> 00:50:33,196 Olur. Daireye mi? 938 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Alejandro tabloyla oraya gidecek, 939 00:50:35,449 --> 00:50:37,451 ben de kil sergisi için sanat müzesine. 940 00:50:37,534 --> 00:50:40,537 Tamam ama ikisi de zıt yönlerde. 941 00:50:40,620 --> 00:50:42,247 Sergi bir buçuk saate kapanacak, 942 00:50:42,330 --> 00:50:45,542 Alejandro da acilen daireye çıkıp çalışmalı. 943 00:50:45,625 --> 00:50:47,794 İkisi de zıt yönlerde. Üzgünüm. 944 00:50:47,878 --> 00:50:49,379 Senin gibi değilim. 945 00:50:49,463 --> 00:50:51,339 On ayrı parçaya bölünemem. 946 00:50:51,423 --> 00:50:53,967 Beni Uber'a yönlendirme. Yaptıklarından sonra olmaz. 947 00:50:54,050 --> 00:50:56,219 Uygulamadan engellendi. 948 00:50:56,303 --> 00:50:57,471 Sen müzeye git. 949 00:50:57,554 --> 00:50:59,139 Sen de araçla daireye gidersin. 950 00:50:59,222 --> 00:51:02,559 Araç, servetinin yüzde 18'ine mâl olacaktı. 951 00:51:02,642 --> 00:51:04,144 Anlaşılan bana kaldı. 952 00:51:10,400 --> 00:51:11,902 Acınası. 953 00:51:11,985 --> 00:51:13,278 Çok üzücü. 954 00:51:13,361 --> 00:51:15,197 İşini daha ne kadar zorlaştıracak acaba? 955 00:51:18,992 --> 00:51:20,243 Vize nedir? 956 00:51:22,954 --> 00:51:26,792 Lisedeyken muhtemelen birini ezdim ama babam halletti. 957 00:51:37,677 --> 00:51:39,387 Merhaba. 958 00:51:39,471 --> 00:51:42,891 Sergiyi çok kötü düzenlemişlerdi. Beş dakika dayanabildim. 959 00:51:44,100 --> 00:51:47,354 Çok zekice. 960 00:51:47,437 --> 00:51:49,439 Fikirlerin çok zekice. 961 00:51:49,523 --> 00:51:52,526 Hayalin oyuncaklar mı? 962 00:51:56,363 --> 00:51:59,574 Olabilir. Evet. 963 00:51:59,658 --> 00:52:03,870 Yetenek Geliştirme Programı'na başvurmuştum. 964 00:52:03,954 --> 00:52:06,498 Gerçekten de yeteneklisin. 965 00:52:08,083 --> 00:52:11,253 Teşekkür ederim. Durumlar çok karışık 966 00:52:11,336 --> 00:52:13,088 çünkü başvurulara 967 00:52:13,171 --> 00:52:15,590 ara sıra bakıyorlar ve bana cevap vermediler. 968 00:52:15,674 --> 00:52:17,968 Onlar mı? Onlar kim? Kimmiş? 969 00:52:18,051 --> 00:52:19,553 Şirket yani. 970 00:52:19,636 --> 00:52:24,307 Şirketlerden cevap bulmayı beklersen hayatta hiçbir yere varamazsın. 971 00:52:24,391 --> 00:52:27,269 Adını duyurup başlarının belası ol. 972 00:52:29,104 --> 00:52:30,605 Neyse, her şey sırayla. 973 00:52:30,689 --> 00:52:35,026 Sergi ve sonra da vizen. Yapacak çok işimiz var. 974 00:52:43,493 --> 00:52:44,828 Merhaba, ne var ne yok? 975 00:53:02,053 --> 00:53:04,431 Tenekeden fırlayan bir yılan 976 00:53:04,514 --> 00:53:08,393 ama bu yılan boynunda şöyle yazan bir işaretle çıkıyor, 977 00:53:09,019 --> 00:53:14,399 "Üzgünüm, bu tenekede mahsur kaldım ama seni korkutmak tek çıkış yolumdu." 978 00:53:33,919 --> 00:53:38,048 Merhaba Alejandro, ben Elizabeth. Bugün cumartesi, saat 11. 979 00:53:38,131 --> 00:53:40,300 Bingham'la yollardayız. 980 00:53:40,383 --> 00:53:42,385 Çay almak için bir yerde durdu. 981 00:53:42,469 --> 00:53:45,263 Kombu çayı. Sindirime iyi gelir dedi. 982 00:53:45,347 --> 00:53:48,224 Daireye girmekte sıkıntı yaşarsan bana haber ver. 983 00:53:48,308 --> 00:53:51,811 İlk galeri sahibi birde geliyor, Whitney Müzesi de dörtte. 984 00:53:51,895 --> 00:53:53,396 Umarım severler. 985 00:53:53,480 --> 00:53:54,814 Umarım iyisindir. 986 00:53:54,898 --> 00:53:58,068 Araba kullanmayı öğren de gelecek sefer biz gidelim. 987 00:53:58,151 --> 00:53:59,694 Gözlerimiz seni arıyor.' 988 00:54:09,621 --> 00:54:11,247 GÖNDERİLDİ 11:48 989 00:54:15,961 --> 00:54:18,797 Bobby, başardık. 990 00:54:19,547 --> 00:54:22,717 Bütün tablolarını bulduk. 991 00:54:22,801 --> 00:54:27,430 Sınıflandırdık ve veri tabanlarını senkronize ettik. 992 00:54:30,684 --> 00:54:32,852 Sergini yapacağız. 993 00:54:50,537 --> 00:54:54,082 Nihayet düzen olacak. 994 00:55:45,884 --> 00:55:46,885 Teşekkür ederim. 995 00:55:50,096 --> 00:55:51,139 Alo? 996 00:55:51,222 --> 00:55:53,099 Alejandro, konuşmamız gerek. 997 00:56:02,901 --> 00:56:05,278 Az önce Maine'den veri tabanına girdim. 998 00:56:05,361 --> 00:56:06,279 Tamam. 999 00:56:06,362 --> 00:56:08,948 Veri tabanı eşleşmedi. 1000 00:56:12,869 --> 00:56:17,540 iPad'ime göre, Kırmızı Satendeki Yumurta 1001 00:56:17,624 --> 00:56:18,833 Crestwood Galeri'de 1002 00:56:18,917 --> 00:56:21,878 ama daireye getirdiğimizi sen de biliyorsun. 1003 00:56:23,171 --> 00:56:24,380 - Anladım. - Affedersin. 1004 00:56:24,464 --> 00:56:25,715 Bütün tabloları 1005 00:56:25,799 --> 00:56:27,759 benimle daireye getiren 1006 00:56:27,842 --> 00:56:32,222 ve Le Grenier Kafe'de benim paramla koca bir salatayı yiyen bir başkası mıydı? 1007 00:56:33,181 --> 00:56:35,558 Hayır, bendim. Oradaydım. 1008 00:56:35,642 --> 00:56:37,102 İkizin olsa onu yerdi. 1009 00:56:37,185 --> 00:56:39,270 Bu projenin nesi seni zorluyor? 1010 00:56:39,354 --> 00:56:41,064 Hayır, zor değil. 1011 00:56:41,147 --> 00:56:42,816 Gerçekten. Bence zor değil. 1012 00:56:42,899 --> 00:56:48,279 Mavi Yumurta'nın kod adı M-K-Y-H-A olsun diye açıkça belirtmiştim. 1013 00:56:48,363 --> 00:56:50,657 Maine Kulübesindeki Yatağın Hemen Altı. 1014 00:56:50,740 --> 00:56:53,118 M-K-Y-H-A değil. 1015 00:56:53,201 --> 00:56:54,661 "Kulübe"yerine "kanepe". 1016 00:56:54,744 --> 00:56:56,538 Tamam, belki… 1017 00:56:56,621 --> 00:56:58,248 - Anlamadım? - Belki… 1018 00:56:58,331 --> 00:56:59,165 Belki mi? 1019 00:56:59,249 --> 00:57:00,959 İnternete bağlı mısın bak. 1020 00:57:01,042 --> 00:57:02,794 Sence bağlı değil miyim yani? 1021 00:57:02,877 --> 00:57:04,963 İnternete bağlı mısın bilmiyorum. 1022 00:57:05,046 --> 00:57:07,465 - Orada değilim. Ne bileyim? - Bana bağırma! 1023 00:57:07,549 --> 00:57:08,633 Bağırmıyorum. 1024 00:57:08,716 --> 00:57:11,302 Diyorum ki, buradan yardım etmemi istiyorsan 1025 00:57:11,386 --> 00:57:13,638 orada neler olduğunu anlatmalısın. 1026 00:57:13,721 --> 00:57:15,515 Artık bilişimciyim demek? Peki. 1027 00:57:15,598 --> 00:57:17,600 Artık sana çalıştığıma göre 1028 00:57:17,684 --> 00:57:21,396 FileMaker Pro becerilerime dair yalan söyleme sırası bende mi? 1029 00:57:21,479 --> 00:57:23,440 - Hayır. - Bana bağırma! 1030 00:57:29,654 --> 00:57:32,991 Veri tabanı mahvolduysa nasıl sergi düzenleyebiliriz? 1031 00:57:33,074 --> 00:57:35,118 Hayır. Dur konuşayım Elizabeth. 1032 00:57:35,201 --> 00:57:37,328 Veri tabanının bütün olayı 1033 00:57:37,412 --> 00:57:38,830 tabloların yeri. 1034 00:57:38,913 --> 00:57:41,541 Yerlerini de biliyoruz, gözümün önündeler. 1035 00:57:46,129 --> 00:57:50,341 Bir sorunu çözersin ama o iki sorunla döner. 1036 00:57:50,425 --> 00:57:52,343 O bir canavar. 1037 00:57:52,427 --> 00:57:54,679 iPad'imde hâlâ oyunlar var. 1038 00:57:54,762 --> 00:57:57,056 Bana uygulamayı sileceğini söylemiştin 1039 00:57:57,140 --> 00:57:59,517 ama yazılımı bildiğini de söylemiştin. 1040 00:57:59,601 --> 00:58:02,437 iPad'imde dart oyunu var. 1041 00:58:02,520 --> 00:58:04,189 Ne? 1042 00:58:04,272 --> 00:58:05,690 Tamam, dinle. 1043 00:58:05,773 --> 00:58:07,525 Burada mevzu veri tabanı mı 1044 00:58:07,609 --> 00:58:08,735 yoksa iPad mi? 1045 00:58:08,818 --> 00:58:10,737 Sana ne yapacağını söyleyeyim. 1046 00:58:10,820 --> 00:58:12,280 Önce bir CD basacaksın. 1047 00:58:12,363 --> 00:58:13,948 - CD mi? - Dairedeki 1048 00:58:14,032 --> 00:58:15,158 veri tabanını koyacaksın. 1049 00:58:15,241 --> 00:58:17,702 Sonra CD'nin kopyalarını çıkaracaksın 1050 00:58:17,785 --> 00:58:20,413 ve birini hemen Asheville evine, kalanını da 1051 00:58:20,497 --> 00:58:21,873 Bingham'a göndereceksin. 1052 00:58:21,956 --> 00:58:24,083 - Takip numarası da istiyorum. - Hayır. 1053 00:58:24,167 --> 00:58:25,376 Bilgisayarlardaki 1054 00:58:25,460 --> 00:58:27,045 - ve iPad'deki… - Hayır. 1055 00:58:27,128 --> 00:58:28,796 …bilgileri teyit edeceğim. 1056 00:58:28,880 --> 00:58:30,423 İnternete bağlan. 1057 00:58:30,507 --> 00:58:32,926 CD'yi aldığım zaman sponsorluk mevzusunu 1058 00:58:33,009 --> 00:58:34,719 tekrar konuşabiliriz. 1059 00:58:34,802 --> 00:58:38,515 Onu yapsam bile iPad'ine nasıl CD takılır bilmiyorum. 1060 00:58:41,267 --> 00:58:44,562 Elizabeth, ben deneyebilirim. 1061 00:58:45,730 --> 00:58:47,815 Bingham deneyecekmiş. 1062 00:58:47,899 --> 00:58:48,900 - Hayır. - Dedin ki… 1063 00:58:48,983 --> 00:58:49,984 Fazla vaktim yok. 1064 00:58:50,068 --> 00:58:51,611 - Hiç olmaz. - Gün olarak bile. 1065 00:58:51,694 --> 00:58:54,364 Alejandro, bu işe hazır mısın bilmiyorum. 1066 00:58:56,574 --> 00:58:58,243 Elizabeth, hazırım. 1067 00:58:58,326 --> 00:59:00,453 Halledeceğim. 1068 00:59:00,537 --> 00:59:01,704 Çok yaklaştık. 1069 00:59:01,788 --> 00:59:03,957 Elizabeth, lütfen. 1070 00:59:04,040 --> 00:59:06,501 Tamam, CD'yi gönderirim. 1071 00:59:06,584 --> 00:59:07,794 Lütfen. 1072 00:59:11,589 --> 00:59:13,633 CD YAZILIYOR 1073 00:59:13,716 --> 00:59:16,761 KALAN SÜRE: 4 SAAT, 22 DAKİKA 1074 00:59:20,682 --> 00:59:22,183 Pekâlâ, 250 dolar tuttu. 1075 00:59:23,810 --> 00:59:25,270 Ücret 250 dolar mı? 1076 00:59:25,353 --> 00:59:27,855 Evet, üçünü hemen gönderdiğiniz için. 1077 00:59:27,939 --> 00:59:30,233 Yarın ulaşmasını istiyorsunuz, değil mi? 1078 00:59:39,826 --> 00:59:40,952 Evet. 1079 00:59:53,798 --> 00:59:55,091 Tamam. 1080 00:59:55,174 --> 00:59:56,884 ÖDEME ALINIYOR… 1081 01:00:03,516 --> 01:00:04,517 HATA 1082 01:00:04,601 --> 01:00:05,893 Kahrolası makine. 1083 01:00:05,977 --> 01:00:07,103 Nakit var mı? 1084 01:00:11,816 --> 01:00:12,817 PARA ÇEKME 1085 01:00:12,900 --> 01:00:14,277 YÜKLENİYOR… 1086 01:00:17,947 --> 01:00:19,907 MEVCUT BAKİYE: 407.43 DOLAR 1087 01:00:26,706 --> 01:00:27,749 407.43 DOLAR 1088 01:00:34,088 --> 01:00:36,591 Üzgünüm, bakiyemin böyle olmaması gerekir. 1089 01:00:36,674 --> 01:00:39,677 Hesaplamalarıma göre hesabımdaki meblağ bu olmamalı. 1090 01:00:39,761 --> 01:00:41,971 Ne kadarlık bir meblağ bekliyordunuz? 1091 01:00:42,055 --> 01:00:43,514 Bilmiyorum. 1092 01:00:43,598 --> 01:00:47,018 Sıfır iyi olurdu. Beni sıfıra çıkarın. 1093 01:00:47,602 --> 01:00:53,066 Her fazla para çekişinizde bankanın 35 dolarlık ceza kesmesi gerekir. 1094 01:00:53,149 --> 01:00:56,861 Sekiz dolarlık bir sandviç için 45 dolar mı ödeyeceğim mesela? 1095 01:00:56,944 --> 01:00:59,364 Aslında 43 dolar. 1096 01:00:59,447 --> 01:01:02,742 Tekrar söylüyorum, şirket politikamız böyle Bay Martinez. 1097 01:01:02,825 --> 01:01:06,329 İyi de bu hiç mantıklı değil. 1098 01:01:06,412 --> 01:01:09,499 Hesabıma nakit para yatırdığımı çok net hatırlıyorum. 1099 01:01:09,999 --> 01:01:12,877 O işleminiz olası sahtekârlık olarak belirlendi. 1100 01:01:12,960 --> 01:01:15,713 Yani güvenliğiniz için beklemeye alındı. 1101 01:01:15,797 --> 01:01:18,591 Tamam ama bu yüzden fazla para çektim. 1102 01:01:18,675 --> 01:01:20,593 Güvenliğiniz için. 1103 01:01:20,677 --> 01:01:23,888 Affedersiniz ama şu anda korunmuş gibi görünüyor muyum? 1104 01:01:23,971 --> 01:01:27,767 Buna neden göz yumdunuz? Neden kartımı kapattırmadınız? 1105 01:01:28,309 --> 01:01:30,478 İşler böyle yürümüyor. 1106 01:01:30,561 --> 01:01:32,146 Böyle yürümesi gerekiyor 1107 01:01:32,230 --> 01:01:35,024 yoksa banka şanssızlığımdan faydalanmış oluyor. 1108 01:01:35,108 --> 01:01:37,985 Hata yapma lüksü olmayanların şanssızlığından. 1109 01:01:38,069 --> 01:01:40,405 Hata payı olmayanların şanssızlığından. 1110 01:01:41,906 --> 01:01:46,327 Politika böyle. Elden bir şey gelmez. 1111 01:01:46,411 --> 01:01:50,415 Hayır. Bana bakın. 1112 01:01:50,498 --> 01:01:51,999 Bana bakın. 1113 01:01:53,376 --> 01:01:55,128 Beni duyduğunuzu biliyorum. 1114 01:01:55,211 --> 01:01:57,880 Sesimi duyuyorsunuz, 1115 01:01:57,964 --> 01:01:59,424 bu sizin suçunuz değil. 1116 01:01:59,507 --> 01:02:01,592 Bunu siz yapmadınız, banka yaptı. 1117 01:02:01,676 --> 01:02:05,263 Onları bana karşı savunmanız için hiçbir sebep yok. 1118 01:02:05,888 --> 01:02:06,889 {\an8}Lütfen. 1119 01:02:06,973 --> 01:02:09,392 {\an8}Lütfen, paramı bile geri istemiyorum. 1120 01:02:09,475 --> 01:02:12,311 {\an8}Benimle hemfikir olduğunuzu söylemenizi istiyorum 1121 01:02:12,395 --> 01:02:13,688 {\an8}çünkü hemfikirsiniz. 1122 01:02:13,771 --> 01:02:16,149 {\an8}İçinizde hâlâ bir insan olduğunu biliyorum. 1123 01:02:16,232 --> 01:02:18,234 {\an8}Beni duyabildiğinizi de biliyorum. 1124 01:02:21,446 --> 01:02:22,572 {\an8}Ne olur. 1125 01:02:26,451 --> 01:02:29,120 Bank of America'ya karşı gelemem. 1126 01:02:43,509 --> 01:02:46,554 Ağladı. Klasik balık burcu işte. 1127 01:02:46,637 --> 01:02:49,515 Zırlayıp durdu. Çok abarttı ya. 1128 01:02:49,599 --> 01:02:51,934 Oha. Alejandro. Merhaba, nasılsın? 1129 01:02:54,228 --> 01:02:55,229 İyiyim. 1130 01:02:55,313 --> 01:02:56,439 İdare eder. 1131 01:02:56,522 --> 01:02:59,358 İyiymiş. Bu da Lily. 1132 01:02:59,442 --> 01:03:03,488 Michael'ın sevgilisi. Bir süredir tahtında oturuyor 1133 01:03:03,571 --> 01:03:05,114 ve arkadaşlarını çağırıyor, 1134 01:03:05,198 --> 01:03:08,117 hem de bir yere gitmeye çalışmamıza rağmen. 1135 01:03:08,201 --> 01:03:09,786 Çok eğleniyorum. 1136 01:03:10,912 --> 01:03:13,206 Dur Alejandro, sen El Salvador'lu musun? 1137 01:03:13,289 --> 01:03:14,624 Evet, sana bahsettim. 1138 01:03:14,707 --> 01:03:17,293 Hasbro'nun en iyi oyuncak tasarımcısı olacak. 1139 01:03:17,376 --> 01:03:19,128 Sanırım bahsetmedin Spray. 1140 01:03:19,212 --> 01:03:21,964 Anlatalı daha bir dakika bile olmadı. 1141 01:03:22,048 --> 01:03:23,341 Tanrım. 1142 01:03:23,424 --> 01:03:26,219 Beni sürekli sorguluyorsun. 1143 01:03:26,302 --> 01:03:27,512 Peki. 1144 01:03:27,595 --> 01:03:28,554 Hatırlardım. 1145 01:03:28,638 --> 01:03:30,264 Merhaba. 1146 01:03:30,348 --> 01:03:33,267 Konusu açılmışken, bez bebek olayını gördün mü? 1147 01:03:33,351 --> 01:03:34,894 Çok komik. 1148 01:03:34,977 --> 01:03:37,313 Bez bebek olayı ne? 1149 01:03:37,396 --> 01:03:39,941 Hasbro'nun resmî sayfası paylaştı. 1150 01:03:40,024 --> 01:03:42,360 Onlara akıllı telefonlar vermişler, 1151 01:03:42,443 --> 01:03:45,530 "Beni görmezden mi geldin?"gibi komik mesajları var. 1152 01:03:45,613 --> 01:03:48,533 "Uber'ın geldi." Aşırı komik. 1153 01:03:48,616 --> 01:03:52,078 Kimin aklına gelir? Nereden buldular? Bayıldım. 1154 01:04:02,296 --> 01:04:05,591 Daha önce gösterdiğin bir iş için geldim. 1155 01:04:05,675 --> 01:04:07,760 Kuaför kampanyası sat. 1156 01:04:07,844 --> 01:04:11,097 Hayır. Sürekli reddettiğim iş. 1157 01:04:17,895 --> 01:04:18,980 Temizlikçi oğlan. 1158 01:04:20,481 --> 01:04:21,983 Evet o işte. 1159 01:04:24,443 --> 01:04:26,195 Bir oğlan dairemi temizlesin. 1160 01:04:27,446 --> 01:04:30,366 Siz temizleyin, ben izleyeyim. 1161 01:04:31,450 --> 01:04:35,413 Sonra da kim bilir? 1162 01:04:38,624 --> 01:04:40,626 Ben Alejandro. 1163 01:04:40,710 --> 01:04:42,003 Evet, biliyorum. 1164 01:05:05,234 --> 01:05:06,986 Kapı zili mi bozuk? 1165 01:05:09,155 --> 01:05:10,239 Çalışıyor. 1166 01:05:23,252 --> 01:05:26,589 Önceden yaptın mı? Fantezi için yani. 1167 01:05:28,883 --> 01:05:30,009 Evet. 1168 01:05:33,054 --> 01:05:35,765 İçerek çalışabilirsin. Dert etmem. 1169 01:05:37,433 --> 01:05:38,517 Güzel. 1170 01:05:38,601 --> 01:05:39,602 Pencereyi sil. 1171 01:06:00,039 --> 01:06:01,749 Pencereniz güzelmiş. 1172 01:06:03,751 --> 01:06:05,086 Ne? 1173 01:06:07,004 --> 01:06:08,923 Bilmiyorum. 1174 01:06:09,006 --> 01:06:10,633 Pencereniz güzelmiş dedim. 1175 01:06:10,716 --> 01:06:11,717 İyi misin? 1176 01:06:11,801 --> 01:06:14,011 Evet. İyiyim. 1177 01:06:22,395 --> 01:06:23,729 Pantolonunu indir. 1178 01:06:23,813 --> 01:06:25,398 - Pantolon. - Tamam. 1179 01:06:25,481 --> 01:06:26,774 Yanına koyabilirsin. 1180 01:06:53,426 --> 01:06:55,344 Sırt çantanı da. 1181 01:06:57,013 --> 01:06:58,014 Tamam. 1182 01:07:26,125 --> 01:07:27,376 Temizlemeye devam et. 1183 01:07:32,465 --> 01:07:33,632 Devam et. 1184 01:07:37,678 --> 01:07:38,721 Yüzünü bana dön. 1185 01:07:42,224 --> 01:07:43,934 Temizlerken mi? 1186 01:07:44,018 --> 01:07:45,019 Nasıl olsun? 1187 01:07:55,654 --> 01:07:57,990 Böyle iyi mi diye soracaktım. 1188 01:07:59,825 --> 01:08:00,826 Evet, böyle iyi. 1189 01:08:03,579 --> 01:08:04,789 Korkmuyor musun? 1190 01:08:06,957 --> 01:08:07,958 Hayır. 1191 01:08:13,506 --> 01:08:14,507 Çok yakışıklısın. 1192 01:08:15,049 --> 01:08:16,050 Merhaba. 1193 01:08:16,133 --> 01:08:17,843 Adım Alejandro Martinez, 1194 01:08:17,927 --> 01:08:21,472 Hasbro Yetenek Geliştirme Programı'na başvurmuştum. 1195 01:08:21,555 --> 01:08:22,389 BAŞVURUM 1196 01:08:22,473 --> 01:08:24,642 Beni geri çevirmiştiniz 1197 01:08:24,725 --> 01:08:27,770 ama fikirlerimi beğendiğinizi biliyorum 1198 01:08:27,853 --> 01:08:31,982 çünkü başvurudaki fikirlerden birini gördüm. Tekrar başvurmak istiyorum. 1199 01:08:32,066 --> 01:08:34,443 Pek fazla zaman geçmediğini biliyorum 1200 01:08:34,527 --> 01:08:38,864 ama zamanım azalıyor, fikirlerimi beğenmişsiniz. Affedersiniz. 1201 01:08:38,948 --> 01:08:40,741 Adınız nedir? 1202 01:08:40,825 --> 01:08:42,326 Bunu okuyan kişinin yani. 1203 01:08:42,409 --> 01:08:46,747 Kararları siz mi veriyorsunuz yoksa siz değilse kim? 1204 01:08:50,042 --> 01:08:53,921 Biriyle yüz yüze konuşabilirsem 1205 01:08:54,004 --> 01:08:57,466 beni dinleyebilirsiniz, kurallar olduğunu da biliyorum 1206 01:08:58,717 --> 01:09:00,261 ama adınızı söyleyin. 1207 01:09:01,846 --> 01:09:05,057 Kiminle konuşuyorum? Bakın. 1208 01:09:20,531 --> 01:09:21,532 Yardım etsene. 1209 01:09:21,615 --> 01:09:23,075 Anahtarını mı kaybettin? 1210 01:09:23,159 --> 01:09:25,703 Hayır, Travis'e verdim. 1211 01:09:25,786 --> 01:09:27,413 O kim bilmiyorum. 1212 01:09:28,664 --> 01:09:33,127 {\an8}Kiracı işte. Bu yüzden odaya giremiyorum. 1213 01:09:33,210 --> 01:09:35,212 İyi misin? 1214 01:09:35,296 --> 01:09:37,506 Sence partilere gitmek istemez miyim? 1215 01:09:37,590 --> 01:09:40,092 Sence barlara gitmek istemez miyim? 1216 01:09:40,176 --> 01:09:42,303 Uyuyamıyorum bile. 1217 01:09:42,386 --> 01:09:44,388 Girebilirsin. Trent orada değil. 1218 01:09:44,471 --> 01:09:47,099 Geri döndüğünde beni yatağında bulmasın. 1219 01:09:47,183 --> 01:09:50,728 Orası senin yatağın ve adam buraya hiç gelmedi bile. 1220 01:09:52,021 --> 01:09:53,105 Aynen. 1221 01:09:53,189 --> 01:09:54,565 Buraya hiç gelmedi mi? 1222 01:09:54,648 --> 01:09:56,734 Yani onu bir kere bile görmedim 1223 01:09:56,817 --> 01:09:58,485 ve tipi nasıl, bilmiyorum. 1224 01:09:58,569 --> 01:09:59,778 Kim eğlenmek ister? 1225 01:10:00,613 --> 01:10:04,158 Peki madem. Çok tuhaf oldu. 1226 01:10:04,241 --> 01:10:06,368 FileMaker Pro'yu biliyor musun? 1227 01:10:07,703 --> 01:10:09,288 Bingham deneyecekmiş. 1228 01:10:09,371 --> 01:10:10,581 Vize nedir? 1229 01:10:10,664 --> 01:10:13,709 Ben gideyim. 1230 01:10:21,300 --> 01:10:22,843 Durumlar nasıl? 1231 01:10:22,927 --> 01:10:27,264 Sana 40 dolar gönderdim. Ona CD'leri gönder! 1232 01:10:35,272 --> 01:10:36,232 Aynen. 1233 01:10:41,403 --> 01:10:43,155 Neden çağırdınız? Sorun ne? 1234 01:10:43,239 --> 01:10:45,324 Sorun falan yok. 1235 01:10:46,617 --> 01:10:50,204 Avukat asistanı olmayı düşünür müydün? 1236 01:10:50,287 --> 01:10:54,750 Burada mı yani? 1237 01:10:54,833 --> 01:10:57,503 Evet. Burada. 1238 01:10:57,586 --> 01:11:01,173 Sana vize çıkarttırır ve seni eğitirim, olur mu? 1239 01:11:01,257 --> 01:11:02,716 Atom parçalamıyoruz. 1240 01:11:02,800 --> 01:11:05,636 Çok çalışıyorsun ve en önemlisi de, sabırlısın. 1241 01:11:05,719 --> 01:11:08,430 İspanyolca biliyorsun, aklın başında. 1242 01:11:08,514 --> 01:11:09,682 Güvenilir gibisin. 1243 01:11:09,765 --> 01:11:12,768 Avukat asistanı olmak için gereken şeyler bunlar. 1244 01:11:15,145 --> 01:11:20,484 Sağ olun ama ben hukuk bilmiyorum. 1245 01:11:20,567 --> 01:11:21,902 E-posta kullanmayı? O yeter. 1246 01:11:21,986 --> 01:11:25,322 E-posta ve dosyalama. Dümdüz şeyler yani. 1247 01:11:28,450 --> 01:11:30,577 Kusura bakmayın. Açsam olur mu? 1248 01:11:30,661 --> 01:11:31,662 İşle ilgili olabilir. 1249 01:11:31,745 --> 01:11:33,539 Aç hadi. 1250 01:11:34,748 --> 01:11:36,000 Alo? 1251 01:11:36,083 --> 01:11:39,253 Merhaba, ben Roosevelt Adası Galerisi'nden Nadine Moore. 1252 01:11:39,336 --> 01:11:40,629 Bay Alejandro? 1253 01:11:42,506 --> 01:11:44,675 - Evet. - Merhaba, çok şükür. Yaşasın. 1254 01:11:44,758 --> 01:11:47,052 Gönderdiğiniz sergi dosyasını gördüm. 1255 01:11:47,136 --> 01:11:49,763 Cevap veremedik. Hemen sadede geleyim. 1256 01:11:49,847 --> 01:11:52,683 Yarın akşam bir sergi açılışımız olacaktı, 1257 01:11:52,766 --> 01:11:55,811 birçok alıcı ve camiadan insanlar heyecanlandı 1258 01:11:55,894 --> 01:11:58,689 ama elde olmayan sebeplerden ötürü yapamadık. 1259 01:11:58,772 --> 01:12:02,151 Olay şu ki, Asencio sergisini istiyoruz. 1260 01:12:02,234 --> 01:12:04,820 Yumurtaları istiyoruz. İhtiyacımız var! 1261 01:12:04,903 --> 01:12:06,405 Şaka gibi, biliyorum. 1262 01:12:06,488 --> 01:12:08,949 Yarın mı yani? 1263 01:12:11,952 --> 01:12:13,037 CD'im nerede? 1264 01:12:13,120 --> 01:12:15,748 Şimdi dakika başı benden para mı alacaksın? 1265 01:12:15,831 --> 01:12:17,041 Bobby'ye sergi buldum. 1266 01:12:17,124 --> 01:12:18,250 Anlamadım? 1267 01:12:18,334 --> 01:12:20,878 Solo sergi. Gerçek bir sergi. 1268 01:12:21,670 --> 01:12:23,547 New Museum cevap mı verdi? 1269 01:12:23,630 --> 01:12:26,008 Hayır. 1270 01:12:26,091 --> 01:12:27,092 O hâlde neresi? 1271 01:12:27,176 --> 01:12:29,595 - Whitney Müzesi tekrar mı gelecek? - Hayır. 1272 01:12:29,678 --> 01:12:32,598 Roosevelt Adası Galerisi. 1273 01:12:34,391 --> 01:12:35,476 Bir daha söyle! 1274 01:12:35,559 --> 01:12:37,686 Elizabeth, diğerleri kadar meşhur… 1275 01:12:37,770 --> 01:12:40,105 O insanlar şeytani Mickey Fare'ler 1276 01:12:40,189 --> 01:12:42,649 ve ışıltılı Marilyn Monroe'lar sergiliyor! 1277 01:12:42,733 --> 01:12:44,401 Evet, yatırımcıları iyi para veriyor. 1278 01:12:44,485 --> 01:12:45,861 Bana yalan söyledin! 1279 01:12:45,944 --> 01:12:48,072 Ne? Ne yalanı? Neresi yalan? 1280 01:12:48,155 --> 01:12:49,740 Yalan söylemedim Elizabeth. 1281 01:12:49,823 --> 01:12:54,161 Sadece düzgün mekânlara tanıtacağını söylemiştin. 1282 01:12:54,244 --> 01:12:56,914 - Ciddiye alınmayacağız. - Lütfen. Tek yolu bu. 1283 01:12:56,997 --> 01:12:58,665 - Bir düşün. - İlla beni 1284 01:12:58,749 --> 01:13:01,043 ve onun mirasını mahvedecektin! 1285 01:13:01,126 --> 01:13:02,836 Kolayca para kazanıp 1286 01:13:02,920 --> 01:13:05,422 Guatemala'ya kaçmak için 1287 01:13:05,506 --> 01:13:08,050 yanıma geldin tabii. 1288 01:13:08,133 --> 01:13:10,094 O insanlarla dolap çeviriyorsun, 1289 01:13:10,177 --> 01:13:12,930 Green Card almak için yumurtaları 1290 01:13:13,013 --> 01:13:14,681 Çinlilere satacaksın. 1291 01:13:14,765 --> 01:13:18,227 Ne için? Oyuncak dükkânlarına Barbie yapmak için. 1292 01:13:18,310 --> 01:13:21,063 Aman hiç zahmet etme. 1293 01:13:21,146 --> 01:13:24,024 Keyfine hiç limon sıkmayayım. 1294 01:13:24,108 --> 01:13:25,526 İyiyim ben. 1295 01:13:27,361 --> 01:13:29,613 Sana ihtiyacım yok. 1296 01:13:29,696 --> 01:13:31,657 Bende daha iyi bir şey var. 1297 01:13:37,079 --> 01:13:38,414 Bingham var. 1298 01:13:54,471 --> 01:13:56,348 Seni umursadığını mı sanıyorsun? 1299 01:13:56,432 --> 01:13:59,017 Bobby'yi ya da bütün bunları umursuyor mu? 1300 01:14:00,769 --> 01:14:02,980 Siz ayrı dünyaların insanlarısınız. 1301 01:14:04,022 --> 01:14:08,026 Bir şeyi deliler gibi istemenin nasıl bir şey olduğunu bilmiyor. 1302 01:14:08,110 --> 01:14:10,487 FileMaker Pro'yu biliyor ama. 1303 01:14:14,283 --> 01:14:19,455 Hiç kimse FileMaker Pro'yla ilgili bir bok bilmiyor. 1304 01:14:22,875 --> 01:14:26,170 İnternet sitesi için yardım ediyor. 1305 01:14:26,253 --> 01:14:28,589 Kısa yolları da biliyor. 1306 01:14:28,672 --> 01:14:31,091 Sen kısa yolları bilmiyorsun. 1307 01:14:32,009 --> 01:14:36,305 İnternet sitesi konusunu neden şimdi açtın Elizabeth? 1308 01:14:37,222 --> 01:14:41,393 Neden? Neden her şeyi bu kadar zorlaştırıyorsun? 1309 01:14:41,477 --> 01:14:44,521 Bunu senden duymak komik. 1310 01:14:48,025 --> 01:14:52,905 Zorluklara bayılan kişiden yani. 1311 01:14:53,864 --> 01:14:55,616 Bir türlü doymak bilmiyorsun. 1312 01:14:55,699 --> 01:14:58,410 Köşe bucak arıyorsun. 1313 01:15:00,162 --> 01:15:05,042 Ne Mexico City, ne Montreal, ne de Berlin. Göç etmesi kolay yerlerde değil. 1314 01:15:06,502 --> 01:15:09,546 Ne bir doktor olarak ne de bir yazılımcı olarak. 1315 01:15:10,839 --> 01:15:16,136 Peynir ekmek dağıtılır gibi vize verilen bir meslek olmadan. 1316 01:15:16,220 --> 01:15:17,804 Hayır. 1317 01:15:17,888 --> 01:15:22,643 Gelecek vadeden bir oyuncakçı olarak. 1318 01:15:27,564 --> 01:15:31,026 Madem öyle, 1319 01:15:31,109 --> 01:15:33,487 o zaman malum konuyu konuşalım. 1320 01:15:36,281 --> 01:15:38,992 Kocanı donuk tutmak istiyorsun. 1321 01:15:39,076 --> 01:15:41,119 Sosyete kadını olmak istiyorsun 1322 01:15:41,203 --> 01:15:43,539 ve 28 dolarlık salata yiyorsun. 1323 01:15:43,622 --> 01:15:45,457 Hangi parayla? 1324 01:15:45,541 --> 01:15:47,501 İkimiz de yorulduk Elizabeth. 1325 01:15:47,584 --> 01:15:49,294 Hadi birkaç tablo satalım. 1326 01:15:51,088 --> 01:15:55,092 Bu kadar teatral olmayı bırakmalısın Alejandro. 1327 01:15:59,596 --> 01:16:00,973 Yapacak işlerimiz var. 1328 01:16:06,103 --> 01:16:07,563 Görüşürüz. 1329 01:16:39,303 --> 01:16:41,221 İlk kez tam zamanında gidiyoruz. 1330 01:16:50,480 --> 01:16:53,817 Daha önce Roosevelt Adası'na gittin mi? 1331 01:16:55,152 --> 01:16:56,612 Hayır. 1332 01:16:56,695 --> 01:16:58,363 Hemen hemen Manhattan gibi. 1333 01:16:58,447 --> 01:17:02,993 Galeri sahibi kadın telefonda üç kez böyle dedi. 1334 01:17:07,998 --> 01:17:11,793 Elizabeth, benim güzelim canavarım. 1335 01:17:12,961 --> 01:17:15,172 Bu ne cüret? 1336 01:17:15,255 --> 01:17:16,465 Biliyorum 1337 01:17:17,466 --> 01:17:19,801 ama bana nasıl katlandığını bilmiyorum. 1338 01:17:21,094 --> 01:17:23,305 Zamparalık yapan, salak 1339 01:17:23,388 --> 01:17:26,016 ve donacak bir kocaya nasıl katlanıyorsun? 1340 01:17:26,099 --> 01:17:28,101 Narsist demeyi de unutma. 1341 01:17:29,645 --> 01:17:31,063 Canavarlar böyledir. 1342 01:17:31,146 --> 01:17:32,606 Kes şunu. 1343 01:17:37,486 --> 01:17:39,237 Bingham nerede? 1344 01:17:39,321 --> 01:17:41,948 Sağlam kaynaklardan öğrendiğime göre 1345 01:17:42,032 --> 01:17:44,201 rıhtımda çalışıyormuş. 1346 01:17:46,203 --> 01:17:49,331 "Çalışıyor" derken? 1347 01:17:49,414 --> 01:17:53,335 Gizli balıkçıların takıldığı bir bölge var, 1348 01:17:53,418 --> 01:17:57,130 orada Bingham gibi fahişeler müşteri arıyor. 1349 01:17:57,214 --> 01:17:59,841 Bingham rıhtımda çalışmıyordu. 1350 01:17:59,925 --> 01:18:03,053 Hatta sanatta sevimli olmaya devam etmek için 1351 01:18:03,136 --> 01:18:06,807 ona Guggenheim bursu verilmişti. 1352 01:18:06,890 --> 01:18:10,519 Gözlerinden şeytanlık fışkırıyor Alejandro. 1353 01:18:10,602 --> 01:18:12,896 Akşam haberlerinde onu görürüz. 1354 01:18:12,979 --> 01:18:14,064 Demedi deme. 1355 01:18:21,947 --> 01:18:24,199 Mavi. Sarı Satendeki Yumurta nerede? 1356 01:18:25,325 --> 01:18:26,785 Sende sanıyordum. 1357 01:18:26,868 --> 01:18:28,537 İstasyonda kaldı. 1358 01:18:36,878 --> 01:18:38,755 Yumurta Manhattan'da tek başına. 1359 01:18:39,423 --> 01:18:41,508 - Biri onu çalacak. - Kimse çalmaz. 1360 01:18:41,591 --> 01:18:43,343 Hayır. Teleferik durmalı. 1361 01:18:43,427 --> 01:18:45,137 Olmaz. İzin vermezler. 1362 01:18:45,220 --> 01:18:46,471 Durdurun! Mecburuz. 1363 01:18:46,555 --> 01:18:48,682 Bence böyle bir şey mümkün değil. 1364 01:18:48,765 --> 01:18:50,642 - Durduramazlar. - Teleferiği durdurun! 1365 01:18:51,268 --> 01:18:52,477 - Ne? - Geri dönmeliyiz. 1366 01:18:52,561 --> 01:18:54,563 İstasyonda değerli bir yumurta var. 1367 01:18:54,646 --> 01:18:58,442 Kocamın mirasını ve bedenini kurtaracak sergi için lazım. 1368 01:18:58,525 --> 01:18:59,860 Yapamam bayan. 1369 01:18:59,943 --> 01:19:00,944 Çabuk durdur! 1370 01:19:01,027 --> 01:19:02,821 - Yapamam. - Derhâl durdur! 1371 01:19:02,904 --> 01:19:03,905 - Ne? - Olmaz. 1372 01:19:03,989 --> 01:19:05,615 Ben bir müşteriyim. 1373 01:19:05,699 --> 01:19:06,992 - Olmaz. - Dediğimi yap! 1374 01:19:07,075 --> 01:19:08,326 - Yap! - Sen de kimsin? 1375 01:19:08,410 --> 01:19:09,494 Derhâl yap! 1376 01:19:09,578 --> 01:19:12,080 - Çabuk yap! Durdur! - Yapamam! İmkânsız! 1377 01:19:12,164 --> 01:19:14,583 Çabuk yap! Derhâl! Bir an önce durdur! 1378 01:19:14,666 --> 01:19:16,168 Çabuk! 1379 01:19:52,162 --> 01:19:54,039 Sadece bir duvarımız mı var? 1380 01:19:54,122 --> 01:19:56,124 En iyi duvarımız ama. 1381 01:19:56,208 --> 01:19:58,084 Solo sergi olacaktı hani? 1382 01:19:58,168 --> 01:20:00,420 Siz bu duvarda tek olacaksınız. 1383 01:20:00,504 --> 01:20:03,298 Maalesef diğer bölgeler ayırtıldı. 1384 01:20:05,300 --> 01:20:07,552 Yumurtalarınıza ilgi de var. 1385 01:20:07,636 --> 01:20:09,763 İyi de hepsi buraya sığmaz ki. 1386 01:20:09,846 --> 01:20:12,516 Evet, maalesef hepsi sığmaz. 1387 01:20:12,599 --> 01:20:15,435 Serginin adı 13 Yumurta. 1388 01:20:15,519 --> 01:20:17,270 Birkaçı tuvaletin oraya gider 1389 01:20:17,354 --> 01:20:19,439 ama böyle anca 12'ye çıkar. 1390 01:20:20,565 --> 01:20:22,567 Adı 12 Yumurta olsun. Çok kolay. 1391 01:20:22,651 --> 01:20:24,110 Hatta "bir düzine"deyin. 1392 01:20:25,153 --> 01:20:27,405 Şimdi ne yapacağımızı söyleyeyim! 1393 01:20:27,489 --> 01:20:29,157 Buradan gidiyoruz! 1394 01:20:29,241 --> 01:20:30,534 Yumurtaları alıyoruz! 1395 01:20:30,617 --> 01:20:31,618 Elizabeth. 1396 01:20:43,797 --> 01:20:46,216 Gerekirse arka odaya, 1397 01:20:46,299 --> 01:20:49,719 gerekirse de kataloğunuza veya e-posta bülteninize koyun. 1398 01:20:49,803 --> 01:20:51,054 Umurumda değil 1399 01:20:51,972 --> 01:20:55,308 ama serginin kısaltılmış hâli olmayacak. 1400 01:20:57,936 --> 01:20:59,896 Ya hep ya hiç mi diyorsunuz yani? 1401 01:21:05,235 --> 01:21:06,236 Ya hep ya hiç. 1402 01:21:07,112 --> 01:21:11,575 Bobby'nin sergisini yapmadılar ama 13 tablonun hepsini sattılar. 1403 01:21:11,658 --> 01:21:13,493 Çekilecek çile değil. 1404 01:21:13,577 --> 01:21:15,245 "Bir düzine deyin." 1405 01:21:19,499 --> 01:21:22,752 Bobby, beni affet. Bizi affet. 1406 01:21:24,713 --> 01:21:26,089 Sence buna kızar mıydı? 1407 01:21:26,172 --> 01:21:29,801 Bana sorarsan böyle olması gerektiğini anlardı. 1408 01:21:30,969 --> 01:21:32,512 Onun için, benim için 1409 01:21:33,722 --> 01:21:36,558 ve Alejandro adındaki harika bir delikanlı için. 1410 01:21:41,646 --> 01:21:44,858 İkiniz de bunun işe yarayacağına inanıyorsunuz. 1411 01:21:46,776 --> 01:21:48,987 Bobby'nin gelecekte uyanacağına 1412 01:21:49,070 --> 01:21:50,447 ve iyileşeceğine. 1413 01:21:55,201 --> 01:21:58,246 Muhtemelen sana saçma geliyordur. 1414 01:21:59,831 --> 01:22:00,957 Hayır. 1415 01:22:03,877 --> 01:22:05,837 Hayır, öyle gelmiyor. 1416 01:22:08,214 --> 01:22:09,424 Cesurca geliyor. 1417 01:22:11,134 --> 01:22:12,177 Cesurca mı? 1418 01:22:13,595 --> 01:22:14,804 Evet. 1419 01:22:15,430 --> 01:22:16,598 Şekerleme yapıyor. 1420 01:22:18,725 --> 01:22:20,602 Yapacağı en büyük cesurluk bu. 1421 01:22:23,104 --> 01:22:24,356 Vah zavallı. 1422 01:22:26,316 --> 01:22:32,030 Bilinmeze doğru gitmesi ne kadar cesurca. 1423 01:22:33,907 --> 01:22:36,785 Bu sırada, arkada kim kalıyor 1424 01:22:37,535 --> 01:22:39,746 ve sağ salim gelmesini sağlıyor? 1425 01:22:42,499 --> 01:22:43,959 Canavar tabii. 1426 01:22:46,169 --> 01:22:49,881 Ben gülü koruyan dikenim. 1427 01:22:53,969 --> 01:22:56,721 Bunun için yeterince güçlü olduğumu söyledim 1428 01:22:56,805 --> 01:23:02,018 ama işe yararsa 1429 01:23:02,102 --> 01:23:04,312 çok yaşlı olacağım. 1430 01:23:06,982 --> 01:23:10,610 Yaşlı bir karıyla evli, yakışıklı genç ressam. 1431 01:23:11,569 --> 01:23:13,446 Hayır. Elizabeth, 1432 01:23:13,530 --> 01:23:15,865 uyandığında sana teşekkür borçlu olacak. 1433 01:23:17,409 --> 01:23:19,285 Çok sabır gösterdin. 1434 01:23:24,082 --> 01:23:27,752 İmkânsızı başarmak için çok özel biri olmak gerekir. 1435 01:23:33,633 --> 01:23:34,968 Ale. 1436 01:23:35,051 --> 01:23:36,803 Merhaba, nasılsın? 1437 01:23:36,886 --> 01:23:39,305 Resmiyete dökülmeden söylemek istemedim 1438 01:23:39,389 --> 01:23:43,560 ama her şey satıldı. Bütün tabloları sattık. 1439 01:23:43,643 --> 01:23:44,853 Sergiyi hazırladık. 1440 01:23:44,936 --> 01:23:48,064 Onun evindeydik, galeri sahibinden telefon geldi. 1441 01:23:48,148 --> 01:23:51,693 Şükürler olsun. Biliyordum. 1442 01:23:51,776 --> 01:23:53,486 Ben de şarap almaya çıktım. 1443 01:23:53,570 --> 01:23:58,408 Elizabeth ressamı donuk tutup bana sponsor olabilir. 1444 01:23:58,491 --> 01:24:01,953 Hasbro'dan haber alana kadar onun için çalışacağım. 1445 01:24:02,037 --> 01:24:05,749 Biliyordum oğlum, biliyordum. Başardın. 1446 01:24:07,250 --> 01:24:09,461 Sen nasılsın? Anıt fikrin ne durumda? 1447 01:24:11,129 --> 01:24:17,218 Beraber yaptığımız projeleri düşündüm. 1448 01:24:17,302 --> 01:24:18,720 Tamam. 1449 01:24:18,803 --> 01:24:23,224 Senin için güvenli ve rahat bir dünya oluşturmayı öyle kafaya takmıştım ki 1450 01:24:23,308 --> 01:24:26,186 sanırım bu senin kaçmana sebep oldu. 1451 01:24:28,354 --> 01:24:31,900 Dış dünyaya yalnız çıkma ihtimalin beni korkuttu. 1452 01:24:31,983 --> 01:24:35,278 Her şeyin hep mükemmel olmasını istiyorum. 1453 01:24:35,361 --> 01:24:40,533 Tasarımlarım için de aynısı geçerli. Başaramayacağımdan endişeliyim. Tıkandım. 1454 01:24:40,617 --> 01:24:47,248 Ne bileyim, tıkanmış hissediyorum. 1455 01:24:48,166 --> 01:24:54,631 Aklıma hiçbir şey gelmiyor. 1456 01:24:59,928 --> 01:25:02,722 Belki dikkatin dağılmıştır. 1457 01:25:07,602 --> 01:25:11,648 Bana başka bir sesli mesaj göndermiş. Çok sabırsız ya. Seni sonra ararım. 1458 01:25:21,991 --> 01:25:25,995 Alejandro, sana bu bilgiyi şimdi vereceğim için üzgünüm 1459 01:25:26,079 --> 01:25:27,580 ama daireye döndüğünde 1460 01:25:27,664 --> 01:25:29,999 donmuş bedenimle karşılaşacaksın. 1461 01:25:30,083 --> 01:25:32,252 İç organlarımı dondurup 1462 01:25:32,335 --> 01:25:35,338 gelecekte Bobby'yi görmek için kirazlı karışımdan içtim. 1463 01:25:35,421 --> 01:25:36,965 Bana iyi yolculuklar dile. 1464 01:25:37,048 --> 01:25:42,345 VİZE BAŞVURUSU 1465 01:25:45,306 --> 01:25:49,018 Elizabeth, benim güzelim canavarım. 1466 01:25:50,311 --> 01:25:52,272 Belki gelip sana eşlik edebilirim. 1467 01:25:53,314 --> 01:25:54,440 Neden? 1468 01:25:55,150 --> 01:25:56,860 Bana bir iyilik yapar mısın? 1469 01:25:56,943 --> 01:25:58,486 Beni bekler misin? 1470 01:25:59,737 --> 01:26:02,115 Seni kollarım açık bekleyeceğim. 1471 01:26:05,285 --> 01:26:07,370 O kadını önden aradım bile. 1472 01:26:07,453 --> 01:26:08,997 Şimdi gelip beni alacaklar. 1473 01:26:09,080 --> 01:26:11,457 "Ölümcül hastalığın olduğunu bilmiyordum. 1474 01:26:11,541 --> 01:26:14,169 Çok üzüldüm."dedi. Geri zekâlı. 1475 01:26:14,252 --> 01:26:15,837 Neyse, bugün kazandığımızla 1476 01:26:15,920 --> 01:26:18,131 ikimizi de bir süre dondurabiliriz. 1477 01:26:18,214 --> 01:26:21,176 Kulübeyi tamir ettirip satmaya da yeter. 1478 01:26:21,259 --> 01:26:23,678 Daireye çoktan ilgi gösterenler var. 1479 01:26:23,761 --> 01:26:26,431 Emlakçılara haber verdim. Lütfen unutma 1480 01:26:26,514 --> 01:26:29,517 ve ne olur veri tabanlarını güncelleyip 1481 01:26:29,601 --> 01:26:32,061 son satışları da oraya girdir. 1482 01:26:32,145 --> 01:26:35,648 Geri döndüğümde çok işim olacak, o yüzden bu işi düzgün yap. 1483 01:26:37,150 --> 01:26:40,862 Hükûmet buralarda olmadığımı bilse bile 1484 01:26:40,945 --> 01:26:42,572 sponsor olmama itiraz etmez. 1485 01:26:42,655 --> 01:26:43,948 Umarım etmez. 1486 01:26:44,032 --> 01:26:46,618 İlgili kişiye, senin için olumlu bir 1487 01:26:46,701 --> 01:26:48,203 tavsiye mektubu bıraktım. 1488 01:26:48,286 --> 01:26:50,747 Kime yazsam bilemedim. Başkan mı? 1489 01:26:50,830 --> 01:26:53,499 Muhasebeciye ayrıntılı talimatlar bıraktım. 1490 01:26:53,583 --> 01:26:56,878 Bu süreç epey zor geçti ama itiraf edeyim, 1491 01:26:56,961 --> 01:26:59,214 beni anlayan biriyle tanışınca 1492 01:26:59,297 --> 01:27:02,050 bana her şey mümkün geldi. 1493 01:27:02,133 --> 01:27:04,302 Bana çok iyi davrandın. 1494 01:27:04,385 --> 01:27:05,470 Seni özleyeceğim. 1495 01:27:05,553 --> 01:27:08,264 Kaplumbağa gibi yavaş şarap içmeni özleyeceğim. 1496 01:27:08,348 --> 01:27:11,184 Yüzündeki o küçük gülümsemeyi 1497 01:27:11,267 --> 01:27:13,353 ve defterindeki yazıları da öyle. 1498 01:27:20,401 --> 01:27:23,696 Hayır, dinle. İşe yarayacak Alejandro. 1499 01:27:23,780 --> 01:27:26,866 Bobby'ye öleceğini ve bir şey yapılamayacağını söyleyen 1500 01:27:26,950 --> 01:27:29,744 doktorlar salaktı. 1501 01:27:29,827 --> 01:27:31,120 Her şey yapılabilir. 1502 01:27:31,204 --> 01:27:33,873 Bunu artık kendimize kanıtlamış olduk. 1503 01:27:33,957 --> 01:27:36,292 Bana biraz daha zaman 1504 01:27:36,376 --> 01:27:39,170 ve sanırım sen lazımdın. 1505 01:27:39,254 --> 01:27:42,131 Sergiyi hallettiğin için teşekkür ederim. 1506 01:27:42,215 --> 01:27:44,676 Bana söz vermelisin. 1507 01:27:44,759 --> 01:27:50,181 Bu gezegeni yöneten düşüncesiz insanların sana sunduğu 1508 01:27:50,265 --> 01:27:52,475 kabul edilemez seçeneklerle 1509 01:27:52,558 --> 01:27:54,185 asla yetinmeyeceksin. 1510 01:27:54,269 --> 01:27:56,062 Sağ ya da sol dediklerinde 1511 01:27:56,145 --> 01:27:58,523 sen yukarı diyeceksin. 1512 01:27:58,606 --> 01:28:00,525 Yemekleri daima geri gönder. 1513 01:28:00,608 --> 01:28:02,485 Kendi hakkını savun. 1514 01:28:02,568 --> 01:28:07,073 Unutma, ya hep ya hiç diye bir şey yoktur. 1515 01:28:07,156 --> 01:28:09,325 Ya hep ya hep vardır. 1516 01:28:15,790 --> 01:28:19,877 Bu arada oyuncak şirketindeki o geri zekâlının adı 1517 01:28:19,961 --> 01:28:22,255 Brian Kissane. 1518 01:28:22,338 --> 01:28:26,384 Bu ismi alabilmek için tüm günümü telefonda konuşarak geçirdim. 1519 01:28:26,467 --> 01:28:29,971 Gidip ona artık orada çalıştığını söyle. 1520 01:28:30,972 --> 01:28:32,640 Git. Yap hadi. 1521 01:28:34,767 --> 01:28:37,603 Alejandro, gerçekten… 1522 01:28:39,772 --> 01:28:45,445 Gerçekten elinde bu kadar çok zamanın varken 1523 01:28:45,528 --> 01:28:47,196 o veri tabanlarını 1524 01:28:47,280 --> 01:28:49,574 düzeltemediğine inanamıyorum. 1525 01:29:19,228 --> 01:29:24,025 SINIRSIZ EĞLENCE TARİFESİ! 1526 01:29:43,419 --> 01:29:44,837 Merhaba. Brian'la görüşmeliyim. 1527 01:29:44,921 --> 01:29:46,672 - Randevunuz var mıydı? - Hayır 1528 01:29:46,756 --> 01:29:49,300 ama Brian'la derhâl konuşmalıyım, lütfen. 1529 01:29:49,383 --> 01:29:50,510 - Sağ olun. - Pardon. 1530 01:29:50,593 --> 01:29:52,428 Randevusuz nasıl girdiniz? 1531 01:29:52,512 --> 01:29:53,638 - Garip. - Şaşırdın galiba. 1532 01:29:53,721 --> 01:29:55,932 Brian'la konuşmalıyım. Bu o mu? Evet. 1533 01:29:56,015 --> 01:29:58,810 Brian. 1534 01:29:58,893 --> 01:30:02,021 Merhaba, izin verir misiniz? Brian'la konuşmamız lazım. 1535 01:30:02,105 --> 01:30:04,565 - Teşekkürler. Merhaba Brian. - Merhaba. 1536 01:30:04,649 --> 01:30:06,025 Adım Alejandro Martinez. 1537 01:30:06,109 --> 01:30:08,986 Başvurum konusunda seninle epey yazışmıştık. 1538 01:30:09,070 --> 01:30:12,615 Geçen gün halan falan mı aradı bizi? 1539 01:30:12,698 --> 01:30:15,493 Evet. Fikirlerimden birini uyguladığın için 1540 01:30:15,576 --> 01:30:17,870 bu mevzunun peşini bırakmayayım dedim. 1541 01:30:18,579 --> 01:30:19,580 Anlamadım? 1542 01:30:19,664 --> 01:30:21,833 Evet. Bir sorunumuz var Brian 1543 01:30:21,916 --> 01:30:25,211 çünkü görünüşe göre başvurumdaki fikirlerimden birini alıp 1544 01:30:25,294 --> 01:30:27,672 kendi fikrinmiş gibi göstermişsin. 1545 01:30:29,215 --> 01:30:33,136 "Başvurudan fikrimi aldın" derken neyi kastediyorsun? 1546 01:30:33,219 --> 01:30:34,303 Bana bağırma. 1547 01:30:34,387 --> 01:30:36,430 Bez bebeklerin mesajlarını diyorum. 1548 01:30:36,514 --> 01:30:38,850 O benim başvurumdaydı Brian. 1549 01:30:40,726 --> 01:30:42,186 Hatırladın mı? 1550 01:30:43,146 --> 01:30:46,607 Susanna'da Marjorie'nin sinir bozucu paylaşımı duruyor. 1551 01:30:51,195 --> 01:30:54,365 İkimizin de aynı fikri bulması 1552 01:30:55,283 --> 01:30:57,952 gayet muhtemel bir şey. 1553 01:30:58,035 --> 01:31:00,371 Benim geçen yıl bulduğum fikirle 1554 01:31:00,454 --> 01:31:03,291 sizin geçen ay uyguladığınız fikri 1555 01:31:03,374 --> 01:31:04,750 yan yana karşılaştırsam 1556 01:31:04,834 --> 01:31:06,669 sonucu pek iyi olmayacaktır. 1557 01:31:06,752 --> 01:31:08,921 Bu da gayet muhtemel bir şey. 1558 01:31:11,424 --> 01:31:13,009 Evet, bu da muhtemel. 1559 01:31:13,092 --> 01:31:15,678 Peki patronlarının yanına gidip 1560 01:31:15,761 --> 01:31:18,097 insanların başvurularından fikir çalıp 1561 01:31:18,181 --> 01:31:20,808 onları işe almadığını söyler miyim? 1562 01:31:22,226 --> 01:31:24,604 Böyle bir ihtimal de var. Evet. 1563 01:31:24,687 --> 01:31:28,149 Evet. Şimdi şöyle yapacaksın. 1564 01:31:28,232 --> 01:31:29,317 Beni işe alacaksın 1565 01:31:29,400 --> 01:31:32,612 ve Hasbro Yetenek Geliştirme Programı'na koyacaksın. 1566 01:31:32,695 --> 01:31:37,700 Tabii. Harika. Evet. Her zaman yeni yetenekler arıyoruz zaten. 1567 01:31:37,783 --> 01:31:40,328 Ama sadece Amerika ve sınırları içinden. 1568 01:31:40,411 --> 01:31:41,537 Ne? 1569 01:31:41,621 --> 01:31:43,706 Başvurunun açılır menüsü Brian. 1570 01:31:43,789 --> 01:31:46,042 Bence bunu hiç de oturup düşünmedin 1571 01:31:46,125 --> 01:31:49,253 ama sırf 50 eyaletten ya da sınırlarından biri seçilebiliyor. 1572 01:31:49,337 --> 01:31:50,963 Oralardan başvurmuyorsan 1573 01:31:51,047 --> 01:31:53,424 hiç şansın yok çünkü site izin vermiyor. 1574 01:31:53,507 --> 01:31:55,218 Bunu biliyor muydun Brian? 1575 01:31:55,301 --> 01:31:57,345 - Hayır. - Artık biliyorsun. 1576 01:31:57,428 --> 01:32:00,348 Şimdi neler olacağını söyleyeyim. 1577 01:32:00,431 --> 01:32:02,934 Siteyi yapanları arayıp şöyle diyeceksin, 1578 01:32:03,017 --> 01:32:05,394 "Merhaba, ben yukarıdan arıyorum. 1579 01:32:05,478 --> 01:32:08,606 Seçeneklerin arasına 'Diğer' şıkkını da ekleyin. 1580 01:32:08,689 --> 01:32:12,443 Böylece kimse burada takılmaz ve herkes her yerden başvurabilir." 1581 01:32:13,402 --> 01:32:14,695 - Güzel. - Güzel. 1582 01:32:14,779 --> 01:32:18,532 Bana sponsor olacaksın, bu da çok pahalı ve uzun bir süreç 1583 01:32:18,616 --> 01:32:21,077 ama olacaksın. Hiçbir şikâyet istemiyorum. 1584 01:32:21,160 --> 01:32:23,204 E-postayla "Halloldu." diyeceksin. 1585 01:32:25,289 --> 01:32:27,375 - Tamam. - Tamam. 1586 01:32:28,209 --> 01:32:29,585 - Güzel. - Güzel. 1587 01:32:29,669 --> 01:32:33,172 Ses tonum biraz fazla sert oldu, biliyorum 1588 01:32:34,006 --> 01:32:37,635 ama seni her gün görmek için sabırsızlanıyorum. 1589 01:32:38,886 --> 01:32:39,887 Muhteşem. 1590 01:32:39,971 --> 01:32:41,305 - Evet. - İple çekiyorum. 1591 01:32:42,014 --> 01:32:43,015 Hoş geldin. 1592 01:33:10,334 --> 01:33:17,258 Anıt fikri: Şehrin her yerine yayılmış, bir dizi büyük yapboz parçası. 1593 01:33:19,927 --> 01:33:23,347 Tıpkı Ale'nin kalesi gibi ama parçalara ayrılmış bir hâlde. 1594 01:33:25,725 --> 01:33:28,894 Birçok kişi sadece engel görecek. 1595 01:33:31,856 --> 01:33:37,153 Bazıları merdiven ya da bank görecek ama bazıları da zorlu bir görev görecek 1596 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 ve yapbozun hiçbir talimatı olmadığını öğrenecek. 1597 01:33:41,741 --> 01:33:43,743 Öyle ki herkese farklı görünecek. 1598 01:33:44,660 --> 01:33:49,540 Tam da yapbozu bitirdiğini sandıklarında başka bir parça daha çıkacak. 1599 01:33:51,500 --> 01:33:54,253 Sanatçıya bir anıt. 1600 01:33:56,797 --> 01:34:03,137 Seni korkutan şeyi yapmanın ve kaosta kendini bulmanın bir anıtı. 1601 01:34:03,220 --> 01:34:07,975 Deneyip yanılmanın, her şeyi kendi yönteminle yapmanın anıtı. 1602 01:34:08,059 --> 01:34:14,982 Her şeyi isteyip karşına çıkan tüm sorunlarda istediğin şeyi bulmanın anıtı. 1603 01:34:31,791 --> 01:34:36,420 {\an8}322 YIL SONRA 1604 01:34:36,504 --> 01:34:39,590 FreezeCorp ve birçok rakibi 1605 01:34:39,673 --> 01:34:42,676 nasıl uyandırabileceklerini çözdüğünde 1606 01:34:42,760 --> 01:34:45,638 müşterilerini uykularından uyandırdı. 1607 01:34:45,721 --> 01:34:48,849 Kimisi birkaç yıldır donmuş hâldeydi, 1608 01:34:48,933 --> 01:34:50,434 kimisi de onlarca yıldır. 1609 01:34:50,893 --> 01:34:53,187 Gelecekte uyandıkları için 1610 01:34:53,270 --> 01:34:56,023 hastalar, yeni uyananlar için inşa edilen 1611 01:34:56,107 --> 01:34:59,235 bir merkezde gözlem altında tutuldu. 1612 01:35:00,736 --> 01:35:04,031 Toplantı öncesi bir kahve ya da çay alır mıydınız? 1613 01:35:04,115 --> 01:35:05,116 - Gitmek. - Toplantı… 1614 01:35:05,199 --> 01:35:06,117 Hiçbiri. 1615 01:35:06,200 --> 01:35:07,201 - …kahve… - Bitti. 1616 01:35:07,284 --> 01:35:08,119 …ya da çay? 1617 01:35:08,202 --> 01:35:10,579 O saçma toplantıya katılmayacağım. 1618 01:35:10,663 --> 01:35:11,914 Katılım zorunludur. 1619 01:35:11,997 --> 01:35:13,082 - Gitmek. - Maalesef. 1620 01:35:13,165 --> 01:35:13,999 - Diğer. - Kahve. 1621 01:35:14,083 --> 01:35:15,167 Hiçbiri. Diğer. 1622 01:35:15,251 --> 01:35:17,169 {\an8}Kahve, meyve? Toplantı öncesi 1623 01:35:17,253 --> 01:35:19,422 - bir şey? - Gitmek. Bu kadar. 1624 01:35:19,505 --> 01:35:21,215 Zavallıyı rahat bıraksan? 1625 01:35:21,298 --> 01:35:23,634 Bir kez daha robotun tarafını tutarak 1626 01:35:23,717 --> 01:35:27,054 beni ayaklı tost makinesinin önünde küçük düşürdün. 1627 01:35:27,138 --> 01:35:30,391 Rahatlamamız gerekiyor Elizabeth, biraz sakin ol. 1628 01:35:30,474 --> 01:35:32,143 Sakinim zaten! 1629 01:35:32,226 --> 01:35:33,894 Ben de sakinim, tamam mı? 1630 01:35:33,978 --> 01:35:35,146 Güzel! 1631 01:35:35,813 --> 01:35:37,314 Ne bakıyorsun? 1632 01:35:38,274 --> 01:35:39,567 Peki işiniz nedir? 1633 01:35:39,650 --> 01:35:41,986 Bobby çok yetenekli bir ressamdır. 1634 01:35:42,069 --> 01:35:44,572 Bütün tablolarının yerini öğrendiğimizde 1635 01:35:44,655 --> 01:35:48,242 bir solo sergi düzenlemeyi umuyoruz. 1636 01:35:48,325 --> 01:35:50,244 Bakarız. 1637 01:35:50,327 --> 01:35:51,871 "Bakarız" derken? 1638 01:35:51,954 --> 01:35:52,955 Ne bileyim. 1639 01:35:53,038 --> 01:35:55,666 İnsanlar artık tabloları umursuyor mu ki? 1640 01:35:55,749 --> 01:35:57,376 Açıkçası pek dert etmiyorum. 1641 01:35:58,127 --> 01:35:59,128 İşiniz nedir? 1642 01:35:59,211 --> 01:36:00,796 Dert etmiyorum da ne demek? 1643 01:36:01,922 --> 01:36:03,549 Ben bir şairim. 1644 01:36:03,632 --> 01:36:07,595 Evet, tüm bunlardan dolayı büyük bir borca girdim. 1645 01:36:07,678 --> 01:36:08,929 Geleceğe hoş geldiniz. 1646 01:36:09,013 --> 01:36:10,931 Bar konuşmalardan sonra açılacak. 1647 01:36:11,015 --> 01:36:14,560 Bir kadeh beyaz şarap alayım, lütfen. 1648 01:36:14,643 --> 01:36:16,228 Herkese merhaba. 1649 01:36:25,571 --> 01:36:28,699 Geleceğe hoş geldiniz. 1650 01:36:28,782 --> 01:36:32,328 Eminim "Bunun için mi uyandım?" diyorsunuzdur. 1651 01:36:32,411 --> 01:36:35,164 Üzgünüm ama bar konuşmalardan sonra açılacak. 1652 01:36:35,247 --> 01:36:38,459 Bir kadeh beyaz şarap alayım. 1653 01:36:38,542 --> 01:36:41,795 Şarap orada ve tüm bu insanlar içiyor. 1654 01:36:41,879 --> 01:36:43,005 Arada bir fark yok. 1655 01:36:43,088 --> 01:36:44,548 Birkaç dakika bekleyin. 1656 01:36:44,632 --> 01:36:45,633 Çok kısa sürecek. 1657 01:36:45,716 --> 01:36:47,218 Senin görevin içki vermek. 1658 01:36:47,301 --> 01:36:48,677 Garsonsun, değil mi? 1659 01:36:48,761 --> 01:36:50,930 Konuşmaları dinleyip bekleyin yeter. 1660 01:36:51,013 --> 01:36:52,765 Konuşma mı? Konuşma falan yok. 1661 01:36:52,848 --> 01:36:55,059 Gördüğünüz üzere 1662 01:36:55,142 --> 01:36:57,603 hepiniz farklı renkler giyiyorsunuz. 1663 01:36:57,686 --> 01:37:01,607 Her renk, uykuya daldığınız 10 yıllık dönemi temsil ediyor. 1664 01:37:01,690 --> 01:37:03,651 Lütfen. 1665 01:37:03,734 --> 01:37:05,069 - Yapamam. - Sağ olun. 1666 01:37:05,152 --> 01:37:07,404 Kadın delirmiş. 1667 01:37:07,488 --> 01:37:09,406 İzninizle, size hizmet edeceğim 1668 01:37:09,490 --> 01:37:10,533 ama kapalıyız. 1669 01:37:10,616 --> 01:37:13,869 İzin versem mi bilemiyorum. 1670 01:37:13,953 --> 01:37:15,913 Benden öyle uzaklaşma. 1671 01:37:15,996 --> 01:37:20,251 Bana hizmet edeceğini söylüyorsun ama hiç hizmet etmiyorsun, 1672 01:37:20,334 --> 01:37:23,170 itaatsizlik ediyorsun. Bu ne küstahlık. 1673 01:37:23,254 --> 01:37:24,630 Buraya giremezsiniz. 1674 01:37:24,713 --> 01:37:25,714 Girebilirim. 1675 01:37:25,798 --> 01:37:27,758 Bana hiç şarap vermeyeceksen 1676 01:37:27,841 --> 01:37:29,677 buraya girebilirim bence. 1677 01:37:29,760 --> 01:37:32,763 Bu arada bu mutfağın durumu kesinlikle iğrenç. 1678 01:37:32,846 --> 01:37:36,642 Benden uzaklaşma ve bana öyle bağırma. 1679 01:37:38,185 --> 01:37:41,522 İnanamıyorum. Bu Alejandro Martinez. 1680 01:37:41,605 --> 01:37:43,524 Tüm o oyuncakları tasarlamıştı. 1681 01:37:44,275 --> 01:37:46,610 Annesiyle yaptığı Küçük Sorunlarım. 1682 01:37:57,538 --> 01:38:00,416 Alejandro uzun ve güzel bir hayat yaşamıştı. 1683 01:38:00,499 --> 01:38:01,500 Alejandro? 1684 01:38:01,584 --> 01:38:05,462 Sonlarına doğru yüzlerce yıllık bir uykuya daldı. 1685 01:38:05,546 --> 01:38:06,714 Gerçekten sen misin? 1686 01:38:06,797 --> 01:38:10,342 Maviye bürünmüş bir hâlde, bir mağaranın önünde durup 1687 01:38:10,426 --> 01:38:12,761 canavara dikkatlice bakıyordu. 1688 01:38:12,845 --> 01:38:14,346 Tanrım. 1689 01:38:14,430 --> 01:38:18,058 Tıpkı Dolores'in yıllar önce rüyasında gördüğü gibi. 1690 01:38:18,142 --> 01:38:19,935 Alejandro. 1691 01:38:22,396 --> 01:38:24,356 Veri tabanları senkronize değil. 1692 01:38:25,316 --> 01:38:26,650 Eşleşmiyorlar. 1693 01:38:26,734 --> 01:38:32,197 Bilgisayarımdaki kopyayla karşılaştırdım ama D harfinin tuşu eksikti, 1694 01:38:32,281 --> 01:38:36,285 bu sende şüphe uyandırmıştır, bilerek yaptığımı düşünüyorsundur. 1695 01:38:36,368 --> 01:38:37,786 Bittiler. 1696 01:38:38,412 --> 01:38:39,413 Ne? 1697 01:38:39,496 --> 01:38:41,123 Veri tabanları eşleşiyor. 1698 01:38:41,206 --> 01:38:43,042 Proje bitti. 1699 01:38:43,125 --> 01:38:44,460 Nasıl yani? 1700 01:38:44,543 --> 01:38:47,171 FileMaker Pro'yu kullanmayı biliyorum. 1701 01:38:47,254 --> 01:38:48,797 Gerçekten mi? 1702 01:38:48,881 --> 01:38:50,257 Evet, yaptım. 1703 01:38:50,341 --> 01:38:53,302 Nihayet düzen hüküm sürüyor mu yani? 1704 01:38:53,969 --> 01:38:56,305 Elizabeth, gel hadi. 1705 01:38:57,473 --> 01:38:59,516 Nasıl eşleştiklerini göstereyim. 1706 01:45:01,795 --> 01:45:03,797 Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay