1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:03,646 --> 00:01:06,900
Bu, Alejandro'nun hikâyesi.
4
00:01:18,119 --> 00:01:19,496
Merdiveni olabilir mi?
5
00:01:19,579 --> 00:01:20,872
Elbette!
6
00:01:21,081 --> 00:01:24,542
Hayır, gerçek merdiven yani.
Külkedisi'ndeki gibi.
7
00:01:25,376 --> 00:01:28,713
Gece yarısından önce ormana kaçmak için.
8
00:01:31,800 --> 00:01:34,219
{\an8}Güzel fikir.
9
00:01:34,302 --> 00:01:38,890
Kulede yıldız şeklinde
pencereler de olabilir.
10
00:01:38,973 --> 00:01:41,184
Evet, mükemmel!
11
00:01:41,768 --> 00:01:44,062
Annesi bir ressamdı.
12
00:01:44,145 --> 00:01:48,566
Dönüştüğüm şeyi gösterecek
bir ayna da olsun.
13
00:01:49,567 --> 00:01:51,736
Oğlu da onun projesiydi.
14
00:01:54,197 --> 00:01:59,285
Annesi ona her şeyi verdi,
Alejandro da her şeyi istedi.
15
00:02:33,153 --> 00:02:34,988
Alejandro!
16
00:02:37,240 --> 00:02:38,741
Oğlum!
17
00:02:40,827 --> 00:02:41,953
Ale!
18
00:02:45,165 --> 00:02:46,916
Alejandro!
19
00:02:47,500 --> 00:02:50,169
Annesi sürekli aynı rüyayı görüyordu.
20
00:02:50,253 --> 00:02:51,254
Ale!
21
00:02:51,337 --> 00:02:54,549
Alejandro'nun masmavi giyindiği…
22
00:02:55,216 --> 00:02:56,593
{\an8}Oğlum!
23
00:02:58,177 --> 00:03:01,723
…annesinin yarattığı
güvenli dünyadan ayrıldığı
24
00:03:01,806 --> 00:03:07,520
ve annesinin ondan uzak tuttuğu
tehlikelerle yüzleştiği bir rüya.
25
00:03:27,290 --> 00:03:28,291
Merhaba.
26
00:03:28,374 --> 00:03:29,751
Merhaba. Adım Alejandro.
27
00:03:29,834 --> 00:03:31,628
HASBRO YETENEK PROGRAMI BAŞVURUSU
28
00:03:31,711 --> 00:03:34,631
Aslen El Salvador'luyum
ama New York'ta yaşıyorum.
29
00:03:34,714 --> 00:03:37,050
Oyuncaklar için bir sürü fikrim var.
30
00:03:37,133 --> 00:03:40,053
Günümüz oyuncakları harika
31
00:03:40,136 --> 00:03:43,097
ama eğlenceye çok saplantılı.
32
00:03:43,181 --> 00:03:46,226
{\an8}Oyuncak fikirlerimin arasında,
Barbie'ye benzeyen
33
00:03:46,309 --> 00:03:49,145
{\an8}ama parmaklarını arkasında çapraz
kavuşturmuş
34
00:03:49,229 --> 00:03:50,647
{\an8}bir bebek var.
35
00:03:50,730 --> 00:03:54,817
{\an8}Bu, bütün Barbie evlerine gerginlik
ve entrika katacaktır.
36
00:03:54,901 --> 00:03:56,236
Hayat, hep eğlence değil.
37
00:03:57,237 --> 00:03:58,446
En çok sevdiğim de
38
00:03:58,529 --> 00:04:00,240
bez bebeklerin
39
00:04:00,323 --> 00:04:02,742
karmaşık hayatlarını gösteren telefonlar.
40
00:04:02,825 --> 00:04:05,912
{\an8}Mesela Marjorie'nin telefonunda
arkadaşına attığı
41
00:04:05,995 --> 00:04:08,748
{\an8}ağız fotoğrafı olmalı
42
00:04:08,831 --> 00:04:12,126
{\an8}çünkü kötü bir şey olduğundan endişeli.
43
00:04:12,210 --> 00:04:17,006
{\an8}Kariyer odaklı ve detaycı biriyimdir,
44
00:04:17,090 --> 00:04:21,970
{\an8}ekip çalışmasını da severim.
45
00:04:23,596 --> 00:04:26,099
{\an8}Alejandro işe giremedi.
46
00:04:27,100 --> 00:04:31,020
Sanki hayallerini
bir boşluğa gönderiyormuş gibiydi.
47
00:04:32,438 --> 00:04:35,984
Boşluk da gönderenin belli olmadığı,
yanıt kabul etmeyen…
48
00:04:36,067 --> 00:04:38,069
YETENEK PROGRAMIMIZA SEÇİLMEDİNİZ.
49
00:04:40,488 --> 00:04:44,534
…otomatik bir e-postayla cevap verdi.
50
00:04:46,327 --> 00:04:50,540
{\an8}Bizler FreezeCorp olarak
dünyada yalnızca sanatçılara
51
00:04:50,623 --> 00:04:53,501
{\an8}hizmet veren tek kriyojenik tesisiz.
52
00:04:53,584 --> 00:04:55,295
O da FreezeCorp'ta işe girdi.
53
00:04:55,378 --> 00:04:56,546
Günaydın.
54
00:04:56,629 --> 00:04:58,881
Ona Amerika'da kalması için
55
00:04:59,882 --> 00:05:04,220
çalışma vizesi veren
bir kriyojenik tesisi.
56
00:05:09,392 --> 00:05:14,772
Alejandro işini uzun, temkinli
ve sağlam bir rota olarak görüyor.
57
00:05:15,732 --> 00:05:18,985
Yolun sonunda Hasbro'da bir iş var.
58
00:05:19,986 --> 00:05:24,073
FreezeCorp'ta
Bobby Asencio'dan sorumluydu.
59
00:05:25,491 --> 00:05:30,330
Sadece yumurta resmi yapan,
adı duyulmamış bir ressam.
60
00:05:31,331 --> 00:05:32,582
{\an8}Onlar yumurta değil.
61
00:05:32,665 --> 00:05:33,750
{\an8}Umut ışığı.
62
00:05:33,833 --> 00:05:39,005
{\an8}Hepsi birer vaat, olasılık ve muamma.
63
00:05:39,088 --> 00:05:40,923
Yumurtanın içinde ne var?
64
00:05:41,007 --> 00:05:42,675
Bilmiyorum.
65
00:05:42,759 --> 00:05:44,427
Tavuk mu var?
66
00:05:44,510 --> 00:05:47,096
Trajik ya da iyi bir hayatı olan
bir tavuk mu?
67
00:05:47,180 --> 00:05:48,931
Bilmem. Bu tavuğu tanımıyorum.
68
00:05:49,015 --> 00:05:50,850
Anladın mı Elizabeth? Anladın.
69
00:05:50,933 --> 00:05:54,520
Eşi Elizabeth bir sanat eleştirmeniydi.
70
00:05:55,438 --> 00:06:00,026
Bobby'ye 1996 yılında ileri evre
kanser teşhisi konulduğunda
71
00:06:00,109 --> 00:06:04,030
onun dokunduğu
her bir kâğıt parçasını saklayıp
72
00:06:04,113 --> 00:06:06,616
mirasını korumaya karar verdi.
73
00:06:07,700 --> 00:06:13,289
Direncinin bir göstergesi olarak
Bobby kendini dondurmaya karar verdi.
74
00:06:13,372 --> 00:06:15,500
Geleceğe gidiyorum.
75
00:06:16,375 --> 00:06:18,461
Uzun bir yolculuğa çıkıyorum.
76
00:06:19,212 --> 00:06:23,299
Beni ne bekliyor bilmiyorum
ama orada belki yumurtalarımı anlarlar.
77
00:06:27,637 --> 00:06:31,349
Bobby'nin geleceğe gideceğini
gösteren hiçbir veri yok.
78
00:06:31,432 --> 00:06:35,937
Yasal olarak bu şirket
bir tür ötanazi uyguluyordu.
79
00:06:36,020 --> 00:06:37,480
{\an8}Kâğıt üstünde tabii.
80
00:06:37,563 --> 00:06:40,233
{\an8}Gerçekte, ötanazi için onay alırsanız
81
00:06:40,316 --> 00:06:45,071
{\an8}patentli hücre koruyucumuzdan içersiniz
ve organlarınız ürperir,
82
00:06:45,154 --> 00:06:46,489
{\an8}sonra da uyursunuz.
83
00:06:46,572 --> 00:06:50,409
{\an8}Bilim insanlarımız hastalarımızı
bir gün geri getirebilmek için
84
00:06:50,493 --> 00:06:52,537
{\an8}gece gündüz çalışıyor.
85
00:06:53,871 --> 00:06:56,082
Hayat, Bobby'ye hayır demişti.
86
00:06:56,833 --> 00:07:01,087
Buna razı gelmek yerine
inanılması güç olanı yaptı.
87
00:07:01,170 --> 00:07:06,175
Bir gün geri dönüp tekrar deneme
umuduyla kendini dondurdu.
88
00:07:07,760 --> 00:07:10,763
Alejandro'ya göre bu çok ilham vericiydi.
89
00:07:10,847 --> 00:07:15,351
Sonuçta dünyaca ünlü bir
oyuncak tasarımcısı olma umuduyla
90
00:07:15,435 --> 00:07:19,147
dünyanın en rekabetçi yerine göç etmişti.
91
00:07:19,230 --> 00:07:21,607
Aşağıya inmeye karşı koyan bir stres yayı
92
00:07:22,567 --> 00:07:25,027
çocuğu adım adım ilerlemeye zorluyordu.
93
00:07:25,111 --> 00:07:27,613
Mutluluk bir şeyin gerçekleşmesini
izlerken değil
94
00:07:27,697 --> 00:07:28,698
onu başarınca gelir.
95
00:07:36,706 --> 00:07:41,377
PROBLEM DIYARI
96
00:07:44,505 --> 00:07:48,092
{\an8}Şu şişlikleri görüyor musun?
Endişelenmeli miyim?
97
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
{\an8}ANNEM YAZIYOR…
98
00:07:55,975 --> 00:07:58,436
MAVİ KABLO HER ZAMAN TAKILI OLMALI
99
00:08:10,823 --> 00:08:11,949
{\an8}EKİPMANA ZARAR VERMEYİN.
100
00:08:12,033 --> 00:08:14,160
{\an8}YEDEK JENERATÖR
HER ZAMAN BAĞLI OLMALI.
101
00:08:20,166 --> 00:08:21,334
Alejandro?
102
00:08:22,668 --> 00:08:23,711
Merhaba.
103
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Yedek jeneratörün fişi mi çekildi?
104
00:08:30,176 --> 00:08:31,260
Ne?
105
00:08:31,844 --> 00:08:33,888
Yedek jeneratörün fişi mi çekildi?
106
00:08:35,932 --> 00:08:37,850
Yedek jeneratörün fişi takılı.
107
00:08:41,354 --> 00:08:43,731
Neyse. Kapatıyoruz.
108
00:08:47,109 --> 00:08:50,613
O burada. Hazır ol.
109
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
Telefon satın alan
110
00:08:52,198 --> 00:08:54,742
bir ergen gibi okumadan mı imzalayayım?
111
00:08:54,825 --> 00:08:56,410
Okuduğunu biliyorum.
112
00:08:56,494 --> 00:08:58,037
- Bu yüzden…
- Sınırı var.
113
00:08:58,829 --> 00:08:59,830
Neyin sınırı var?
114
00:08:59,914 --> 00:09:02,542
Fiyatları arttırmanın da bir sınırı var.
115
00:09:02,625 --> 00:09:07,129
Yoksa zavallı donmuş kocamla
sonsuza dek rehin mi tutulacağız?
116
00:09:07,213 --> 00:09:08,047
Merhaba.
117
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
Merhaba.
118
00:09:10,758 --> 00:09:13,427
Bu Alejandro.
Bobby'ye atanmış olan arşivci.
119
00:09:16,889 --> 00:09:18,474
Merhaba Elizabeth.
120
00:09:18,558 --> 00:09:20,393
Seninle yüz yüze tanışmak ne güzel.
121
00:09:20,476 --> 00:09:24,272
Ben de memnun oldum Alejandro.
122
00:09:24,355 --> 00:09:26,357
Harika bir iş çıkarıyorsun.
123
00:09:26,440 --> 00:09:29,986
Umarım lüks paket fiyatındaki
aşırı artışların
124
00:09:30,069 --> 00:09:32,780
sana bir şekilde faydası oluyordur
125
00:09:32,863 --> 00:09:35,533
ama patronların kesin
kârları silip sürüyordur.
126
00:09:35,616 --> 00:09:38,286
Öyle bir şey yok. Enflasyon yüzünden.
127
00:09:38,369 --> 00:09:40,955
Usta hekim bize ekonomi dersi veriyor.
128
00:09:41,038 --> 00:09:42,623
Pace Üniversitesi miydi?
129
00:09:43,374 --> 00:09:46,377
Evet ama imzaladığın sözleşmede de var.
130
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Odamda konuşalım mı?
131
00:09:49,130 --> 00:09:50,131
Olur mu?
132
00:09:52,174 --> 00:09:53,634
- Sharon?
- Evet?
133
00:09:55,553 --> 00:09:58,014
Ne?
134
00:10:05,563 --> 00:10:08,065
Alejandro, yarın odama gelir misin?
135
00:10:10,901 --> 00:10:12,069
Evet.
136
00:10:12,153 --> 00:10:14,363
Ne konuşmak istiyorsunuz?
137
00:10:14,447 --> 00:10:15,531
Yarın konuşalım.
138
00:10:15,615 --> 00:10:17,199
Toplantınızı böldüm galiba.
139
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
Kahve getireyim mi?
140
00:10:18,367 --> 00:10:20,119
Hayır.
141
00:10:23,247 --> 00:10:27,877
Zorlu bir durumla karşı karşıya kalan
Alejandro annesini aradı.
142
00:10:27,960 --> 00:10:31,255
Dolores onun sorunlarını çözmeye
her zaman hazırdı.
143
00:10:32,840 --> 00:10:35,301
Umursadıkları tek şey, fişin her zaman
144
00:10:35,384 --> 00:10:37,261
takılı olması gerektiği kuralı.
145
00:10:37,345 --> 00:10:39,680
Kovulup sınır dışı edileceğim.
146
00:10:39,764 --> 00:10:42,308
Sınır dışı edilmeyeceksin oğlum!
147
00:10:42,391 --> 00:10:45,603
Evet. Kovarlarsa bir ayda
yeni sponsor bulmam gerekir.
148
00:10:45,686 --> 00:10:47,772
Bir ay yetmez ki.
149
00:10:47,855 --> 00:10:53,778
Bak, kazara olmuş. Hiçbir şey olmamış.
150
00:10:53,861 --> 00:10:58,699
Beni kovarlarsa
Hasbro'yu unutmam gerekecek.
151
00:10:58,783 --> 00:11:01,661
O zaman hata olduğunu söyle.
Kendini savun.
152
00:11:01,744 --> 00:11:05,748
Hayır, burada seni kovarlarsa hükûmet
senin için kum saati tutuyor.
153
00:11:05,831 --> 00:11:10,044
Kumlar döküldükçe, yeni bir sponsor
bulmak için vaktin azalıyor.
154
00:11:10,127 --> 00:11:15,341
Zamanın dolunca da yandın.
Vizen işlevsiz oluyor ve ülkeden ayrıl…
155
00:11:17,510 --> 00:11:18,511
Ale!
156
00:11:18,594 --> 00:11:22,640
Görüşmeye devam etmek için
lütfen kontör yükleyin.
157
00:11:23,557 --> 00:11:24,892
Ne saçmalıyorsun ya?
158
00:11:24,975 --> 00:11:28,312
Oreo'larını ben yemedim geri zekâlı.
159
00:11:29,313 --> 00:11:30,439
İyi geceler.
160
00:11:30,523 --> 00:11:31,982
İyi geceler.
161
00:11:32,066 --> 00:11:33,192
Azıcık versen bari?
162
00:11:33,275 --> 00:11:34,777
Hayır.
163
00:11:34,860 --> 00:11:36,278
- Lütfen.
- Git kendine al.
164
00:11:38,447 --> 00:11:43,035
O gece Dolores'in
El Salvador'lu Sanatçı konusu üzerine
165
00:11:43,119 --> 00:11:47,164
yapılacak anıt teklifiyle
uğraşması gerekiyordu.
166
00:11:47,248 --> 00:11:50,501
Onun yerine küçük hassas sanat eserini
167
00:11:51,293 --> 00:11:53,170
Ale'yi düşündü.
168
00:11:57,883 --> 00:11:58,884
Günaydın.
169
00:11:58,968 --> 00:12:01,470
- Günaydın.
- Konuşmak mı istiyordunuz?
170
00:12:01,554 --> 00:12:03,848
Evet. Biraz beklesen de yerleşsem?
171
00:12:12,898 --> 00:12:14,442
Tamam. Gelebilirsin.
172
00:12:16,152 --> 00:12:17,820
Nasılsınız?
173
00:12:17,903 --> 00:12:20,072
İyiyim. Peki ya sen?
174
00:12:20,156 --> 00:12:21,365
İyiyim.
175
00:12:22,366 --> 00:12:24,243
- Tamam.
- Epey heyecanlıyım.
176
00:12:25,661 --> 00:12:30,416
Alejandro, çok zor…
177
00:12:30,499 --> 00:12:31,625
Olamaz.
178
00:12:33,335 --> 00:12:34,837
Maalesef bu olaydan dolayı
179
00:12:34,920 --> 00:12:37,590
artık bu ekibin bir parçası olamazsın.
180
00:12:37,673 --> 00:12:39,049
Hiçbir şey olmadı.
181
00:12:39,133 --> 00:12:41,635
Yedek jeneratörün fişi çekilmiş
182
00:12:41,719 --> 00:12:43,637
ve hastamız tehlikede olabilirdi.
183
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
Hiçbir şey olmadı ama.
184
00:12:45,097 --> 00:12:47,516
Binadaki yangın tüplerini kaldırmak gibi.
185
00:12:47,600 --> 00:12:49,685
Sonra da hemen yerine koymak gibi.
186
00:12:49,768 --> 00:12:51,979
Yangın musluğunun önüne park etmek gibi.
187
00:12:52,062 --> 00:12:53,481
Bunun için ceza yersin.
188
00:12:55,357 --> 00:12:57,526
Peki neden?
189
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Yangın olmadıysa…
190
00:13:00,529 --> 00:13:02,156
- Yani…
- …kazara olduğunu
191
00:13:02,239 --> 00:13:04,116
ve bir daha olmayacağını
192
00:13:04,200 --> 00:13:05,326
kanıtlarsanız ayrı.
193
00:13:05,409 --> 00:13:06,619
Sizce öyle değil mi?
194
00:13:06,702 --> 00:13:08,913
Düşüncelerim fark etmez ama alırdın.
195
00:13:08,996 --> 00:13:10,206
- Bakın…
- Ceza yani.
196
00:13:10,289 --> 00:13:11,540
Beni kovarsanız…
197
00:13:11,624 --> 00:13:13,584
- Biliyoruz.
- Biliyorsunuz. Tamam.
198
00:13:13,667 --> 00:13:16,086
O zaman çalışma vizem olmaz.
199
00:13:16,170 --> 00:13:17,087
Biliyoruz.
200
00:13:17,171 --> 00:13:20,090
Çalışma vizem olmazsa burada kalamam.
201
00:13:20,174 --> 00:13:21,258
Biliyoruz.
202
00:13:23,469 --> 00:13:24,762
"Biz" derken?
203
00:13:25,638 --> 00:13:27,431
Biz, yani FreezeCorp.
204
00:13:27,515 --> 00:13:29,350
Bakın, biraz daha zaman lazım
205
00:13:29,433 --> 00:13:31,560
çünkü Hasbro'da bir işe başvuruyorum
206
00:13:31,644 --> 00:13:32,686
çok heyecanlıyım.
207
00:13:32,770 --> 00:13:35,648
FreezeCorp ailesine saygım sonsuz tabii.
208
00:13:35,731 --> 00:13:37,024
{\an8}Yarı zamanlı da yapabilirim.
209
00:13:37,107 --> 00:13:38,776
{\an8}- Alejandro.
- Stajyerlik de.
210
00:13:38,859 --> 00:13:39,818
{\an8}- Alejandro.
- Sizce?
211
00:13:39,902 --> 00:13:40,736
{\an8}Gitmem gerek.
212
00:13:40,819 --> 00:13:42,863
Artık arşiv yokmuş, bu ne rezalet.
213
00:13:42,947 --> 00:13:45,366
- Elizabeth.
- Donmuş bir hâlde kalacak mı
214
00:13:45,449 --> 00:13:47,034
yoksa o da mı atılacak?
215
00:13:47,117 --> 00:13:52,373
Bobby'yi arşivle beraber lüks odadan
normal odaya taşıyacağız,
216
00:13:52,456 --> 00:13:54,792
hem de sözleşme gereği…
217
00:13:54,875 --> 00:13:58,462
Peki arşivini çöpe götürmeme de
yardım edecek misiniz
218
00:13:58,546 --> 00:14:01,382
yoksa bunu yaparken belim mi incinsin?
219
00:14:01,465 --> 00:14:03,759
Kimse bir yere taşınıp atılmayacak.
220
00:14:03,842 --> 00:14:05,219
Sakın beni küçümseme!
221
00:14:05,302 --> 00:14:11,225
Seni gidi iş bilmez,
çakma müdür bozuntusu!
222
00:14:12,977 --> 00:14:13,936
Selam.
223
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
Merhaba.
224
00:14:17,648 --> 00:14:19,608
O kadına inanamıyorum!
225
00:14:19,692 --> 00:14:24,071
Bana öyle bağırıp Bobby'nin
bedenini atmakla tehdit ediyor.
226
00:14:24,154 --> 00:14:25,739
Gördün mü?
227
00:14:25,823 --> 00:14:28,993
Bu arada bana
yardım ettiğin için teşekkürler.
228
00:14:33,038 --> 00:14:34,331
Ne düşünüyorduk ki?
229
00:14:34,415 --> 00:14:36,625
Bunca eşyayla ne yapacağım?
230
00:14:36,709 --> 00:14:39,086
Bobby gelecekte uyandığında
231
00:14:39,169 --> 00:14:41,130
eşi bütün eşyalarını atmış olacak.
232
00:14:41,213 --> 00:14:42,923
Bir şey atmana gerek yok.
233
00:14:43,007 --> 00:14:44,425
Çok fazla şey yok.
234
00:14:44,508 --> 00:14:47,553
Bence o kadar da fazla
bir alana ihtiyacın yoktur.
235
00:14:47,636 --> 00:14:50,347
Onları başka bir yere koysan ya?
236
00:14:50,431 --> 00:14:55,728
Ufak bir proje için
zamanın var mıdır acaba?
237
00:14:58,606 --> 00:15:00,524
Burayı ne için kullanıyorsun?
238
00:15:00,608 --> 00:15:01,817
Burada yaşıyorum.
239
00:15:03,611 --> 00:15:05,404
Yılın bir kısmını burada,
240
00:15:05,487 --> 00:15:08,991
bir kısmını Maine'de
ve Asheville'de geçiriyorum.
241
00:15:09,074 --> 00:15:12,786
Bana nasıl bağırdığını duydun mu?
242
00:15:12,870 --> 00:15:14,705
Ona nasıl katlanabiliyorsun?
243
00:15:14,788 --> 00:15:16,415
Sana hiç bağırdı mı peki?
244
00:15:16,498 --> 00:15:19,960
Aslına bakarsan kovuldum.
245
00:15:20,044 --> 00:15:25,299
Alejandro, o kadın hepimizin
hayatını mahvetmeye çalışıyor!
246
00:15:25,382 --> 00:15:27,384
Aynı zamanda bir hırsız.
247
00:15:28,469 --> 00:15:29,845
Doğrudur.
248
00:15:29,929 --> 00:15:31,972
Hiç laftan anladığı da yok.
249
00:15:32,056 --> 00:15:33,223
Çok uğraştım.
250
00:15:33,307 --> 00:15:34,975
Bu iş…
251
00:15:35,059 --> 00:15:36,060
Teşekkürler.
252
00:15:36,143 --> 00:15:38,145
…ve güzel anılar için teşekkürler.
253
00:15:38,228 --> 00:15:42,441
Artık bana sponsor olmak istemediler.
254
00:15:42,524 --> 00:15:44,276
Aslen El Salvador'luyum.
255
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
- El Salvador. Pupusalar.
- Evet.
256
00:15:47,988 --> 00:15:50,449
Ayrıca 80'lerde öldürdükleri
rahibeler var.
257
00:15:50,532 --> 00:15:51,533
Evet.
258
00:15:51,617 --> 00:15:54,078
Şimdiyse yeni bir iş arıyorum.
259
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
Öyle mi?
260
00:15:55,245 --> 00:15:57,623
Bana sponsor olacak birinin yanında.
261
00:15:58,207 --> 00:16:04,713
Sana resmî bir şey sunabilir miyim bilmem
ama serbest çalışsan
262
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
ve sonrasına baksak olur mu?
263
00:16:11,470 --> 00:16:14,348
Tesiste FileMaker Pro kullandın mı peki?
264
00:16:14,431 --> 00:16:15,474
Google Sheets vardı.
265
00:16:15,557 --> 00:16:19,311
FileMaker Pro'nun yanında esamesi okunmaz.
266
00:16:19,395 --> 00:16:24,525
Hemen hemen aynısıydı
ama FileMaker daha zordu ve ücretliydi.
267
00:16:24,608 --> 00:16:26,568
FileMaker Pro'yu biliyor musun?
268
00:16:28,529 --> 00:16:30,239
Evet, çok seviyorum.
269
00:16:30,322 --> 00:16:34,702
İnanamıyorum. Çok güzel. Evet.
270
00:16:35,327 --> 00:16:39,081
Eski asistanım Celeste
271
00:16:39,164 --> 00:16:41,500
bir İtalyan'la kaçıp gitti.
272
00:16:41,583 --> 00:16:43,752
Nereden başlasam bilmiyorum.
273
00:16:43,836 --> 00:16:47,715
Neyse, nerede olursa olsun
Bobby'nin tablolarının izini sürmek için
274
00:16:47,798 --> 00:16:50,384
bir veri tabanı oluşturmayı akıl etti.
275
00:16:50,467 --> 00:16:53,470
Mesela ikisi burada,
birkaç tanesi de şu galeride.
276
00:16:53,554 --> 00:16:56,724
Böylece hem bir düzenim
hem de bilgim olacak.
277
00:16:56,807 --> 00:17:00,936
FileMaker bütün
arşiv yazılımlarının babasıdır.
278
00:17:01,020 --> 00:17:02,187
Gagosian Müzesi
279
00:17:02,271 --> 00:17:05,441
ve Whitney Müzesi önermiş,
kurulumu da çok kolaymış.
280
00:17:05,524 --> 00:17:09,069
Bana bunu vadetti
ama yerine getiremedi işte.
281
00:17:09,153 --> 00:17:12,614
Celeste uyuşturucu kullanıyordu da ondan.
282
00:17:12,698 --> 00:17:13,824
Hadi ya?
283
00:17:13,907 --> 00:17:18,912
Sürekli kirli ayakkabılarla gelirdi
ve hep sokaklardaydı.
284
00:17:18,996 --> 00:17:20,456
Buradan bile belliydi.
285
00:17:20,539 --> 00:17:22,791
Hiçbir şeye yaramadı.
286
00:17:22,875 --> 00:17:24,293
Veri tabanları uyuşmadı.
287
00:17:24,376 --> 00:17:27,337
Asistanlarımın arada bir
Maine'e gitmesi gerek.
288
00:17:27,421 --> 00:17:28,380
Çiçek bakar mısın?
289
00:17:29,465 --> 00:17:30,549
Çiçek bakabilirim.
290
00:17:30,632 --> 00:17:32,634
Harika. Bizi oraya götürebilirsin.
291
00:17:32,718 --> 00:17:35,596
Hayır, araba sürmeyi bilmiyorum.
292
00:17:35,679 --> 00:17:37,556
Begonya fotoğraflarını arıyorum.
293
00:17:37,639 --> 00:17:39,058
Bizi götürünce görürsün.
294
00:17:39,141 --> 00:17:43,729
Bu sene açan begonyalar öyle güzeldi ki.
Bezelye çiçeği de
295
00:17:43,812 --> 00:17:47,316
daha yeni açmaya başlamıştı.
296
00:17:47,399 --> 00:17:49,651
Bence gelecek yıl karanfiller açacak.
297
00:17:49,735 --> 00:17:52,071
Olamaz. Şu fotoğraflar nerede?
298
00:17:52,154 --> 00:17:54,448
Bence bu fotoğraflar hoşuna gidecek.
299
00:17:54,531 --> 00:17:57,576
Yok artık.
Bu yazılım beni çileden çıkartacak.
300
00:17:57,659 --> 00:18:00,746
İstediğim şeyi bulamıyorum,
tırnaklarla çok zor.
301
00:18:00,829 --> 00:18:02,790
Dropbox'ta olabilir mi?
302
00:18:02,873 --> 00:18:05,626
Hayır, belki de iCloud'da?
303
00:18:05,709 --> 00:18:07,002
Oraya nasıl gireceğim?
304
00:18:07,086 --> 00:18:09,171
Söylemişlerdi ama çok saçmaydı.
305
00:18:09,254 --> 00:18:11,340
Şu fotoğraflar nerede?
306
00:18:14,134 --> 00:18:15,344
Ben bakayım.
307
00:18:15,427 --> 00:18:16,553
Bir şeyi arayıp
308
00:18:16,637 --> 00:18:17,805
bulamadığımız zaman
309
00:18:17,888 --> 00:18:19,681
"Çiçekli fotoğrafları ara."
310
00:18:19,765 --> 00:18:22,017
desek ve karşımıza çıksa.
311
00:18:22,101 --> 00:18:24,269
Kesin öyle bir şey var
ve bana söylemiyorlar.
312
00:18:24,353 --> 00:18:25,521
Yardım edebilirim.
313
00:18:25,604 --> 00:18:27,773
Hayır Alejandro. "Basit" dediler.
314
00:18:27,856 --> 00:18:29,608
Bir de onlardan duyalım.
315
00:18:29,691 --> 00:18:31,026
Ne kadar basitmiş.
316
00:18:31,110 --> 00:18:34,780
Tam bu sıralarda dün
sürekli onlarla konuştum.
317
00:18:34,863 --> 00:18:38,075
Apple Destek Hattı.
Kimliğinizi güvenle doğrulamak için…
318
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Hayır, bu seçeneklerden hiçbiri.
319
00:18:40,244 --> 00:18:42,329
Arama sebebinizi söyleyin.
320
00:18:42,412 --> 00:18:43,288
İnsan.
321
00:18:43,372 --> 00:18:45,457
- Aradığınız için teşekkürler.
- İnsan.
322
00:18:45,541 --> 00:18:47,334
{\an8}Görüşme için hatta kalın.
323
00:18:47,417 --> 00:18:48,502
{\an8}FILEMAKER PRO EĞİTİMİ
324
00:18:48,585 --> 00:18:50,420
Bunlardan biri değil. Hayır.
325
00:18:50,504 --> 00:18:52,214
Diğer.
326
00:18:52,297 --> 00:18:53,298
{\an8}FILEMAKER PRO ÖĞREN
327
00:18:53,382 --> 00:18:54,383
Orada mısınız?
328
00:18:54,466 --> 00:18:56,301
Buradayım tabii. Nerede olacağım?
329
00:18:56,385 --> 00:18:58,178
Beni rehin tutuyorsunuz resmen.
330
00:18:58,262 --> 00:19:00,639
- Fotoğraflarımı görmeliyim.
- Efendim.
331
00:19:00,722 --> 00:19:01,849
Toplantımı böldünüz.
332
00:19:01,932 --> 00:19:03,183
Kusura bakmayın.
333
00:19:03,267 --> 00:19:05,519
Fotoğraflarım nerede?
334
00:19:05,602 --> 00:19:07,396
Yine benden sakladınız.
335
00:19:07,479 --> 00:19:10,357
Fotoğraflarınız
"Fotoğraflar"uygulamasında.
336
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
Bulut'ta yedeklendiğini
337
00:19:12,693 --> 00:19:14,153
söylediğiniz için sildim.
338
00:19:14,236 --> 00:19:16,196
"Bulut" ne ki zaten? Anlamıyorum!
339
00:19:16,280 --> 00:19:18,365
Öylece ortadan kaybolmaz efendim.
340
00:19:18,448 --> 00:19:21,994
Sözümü kesme.
Dinle, fotoğraflarımı istiyorum.
341
00:19:22,077 --> 00:19:25,247
Benden sakladınız.
Sürekli bir şeyler saklıyorsunuz.
342
00:19:25,330 --> 00:19:27,374
Fotoğraflarım nerede?
343
00:19:27,457 --> 00:19:30,127
Anılarımı sildiniz.
344
00:19:34,256 --> 00:19:37,509
Bu da yetmezmiş gibi
mini minnacık klavyeniz
345
00:19:37,593 --> 00:19:42,181
çok küçük olduğu için normal mesaj yerine
sesli mesaja geçmek zorunda kaldım!
346
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
Klavyeyi büyütebilir…
347
00:19:43,765 --> 00:19:44,850
Sözümü kesme!
348
00:19:46,310 --> 00:19:49,396
Parmaklarımla mesaj atmak istiyorum!
349
00:19:54,818 --> 00:19:59,114
Üzgünüm Bayan Fuentes
ama Göçmenlik Bürosu başvurunuzu almıyor.
350
00:19:59,198 --> 00:20:01,033
- Peki ya…
- Son karar.
351
00:20:01,116 --> 00:20:04,161
Yarından itibaren
ABD'de kalmanız yasa dışı olacaktır.
352
00:20:07,289 --> 00:20:09,374
{\an8}BAYAN FUENTES
353
00:20:14,963 --> 00:20:16,757
Alejandro Martinez?
354
00:20:16,840 --> 00:20:17,841
Evet, benim.
355
00:20:17,925 --> 00:20:19,092
Bay Khalil bekliyor.
356
00:20:19,176 --> 00:20:20,177
Teşekkürler.
357
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
Yeni bir sponsor bulmalısın.
358
00:20:27,017 --> 00:20:28,185
Bir an önce.
359
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Oyuncakçılara ne oldu, işe almıyorlar mı?
360
00:20:30,771 --> 00:20:31,813
Bilmiyorum.
361
00:20:31,897 --> 00:20:34,399
Bir süre başvuru kabul etmeyeceklermiş.
362
00:20:34,483 --> 00:20:36,610
Bak, fazla vaktin yok.
363
00:20:36,693 --> 00:20:38,987
Bir ayda onay verecek birini bulmalısın.
364
00:20:39,071 --> 00:20:40,864
{\an8}Bulamazsan gitmen gerekir.
365
00:20:42,324 --> 00:20:43,867
Uğraşıyorum.
366
00:20:43,951 --> 00:20:47,663
Bir kadın için
serbest çalışıyorum. Kendisi…
367
00:20:48,956 --> 00:20:50,082
Neyse.
368
00:20:50,165 --> 00:20:52,376
Birkaç saat orada burada çalışacağım.
369
00:20:52,459 --> 00:20:53,877
Bugün de mi?
370
00:20:53,961 --> 00:20:58,215
Çok hızlıymış.
Bu kadın sana sponsor olabilir mi?
371
00:20:59,216 --> 00:21:00,175
Göreceğiz.
372
00:21:01,635 --> 00:21:02,844
Göreceğiz.
373
00:21:06,139 --> 00:21:08,809
Bu slogan bize daha iyi gider.
"Göreceğiz."
374
00:21:09,977 --> 00:21:12,521
Bak, şu anda para alamazsın.
375
00:21:12,604 --> 00:21:15,023
Umarım o kadın sana para vermiyordur.
376
00:21:15,107 --> 00:21:16,316
Nasıl yani?
377
00:21:16,400 --> 00:21:18,443
Resmî sponsor olmadan parasını alamazsın.
378
00:21:41,466 --> 00:21:44,720
Oyunun kuralları şu şekilde.
379
00:21:44,803 --> 00:21:48,807
Önce çalışma vizesi için
bir sponsor bulması gerekiyordu.
380
00:21:49,933 --> 00:21:54,980
Sonra da başvuru ve avukat ücretini ödeyip
başvurması gerekiyordu
381
00:21:55,063 --> 00:21:58,900
ve maliyeti yaklaşık 6000 dolardı.
382
00:21:58,984 --> 00:22:04,114
Alejandro ancak o zaman
para kazanabilirdi,
383
00:22:04,197 --> 00:22:08,577
hem de para kazanmak için
yapacağı başvuruyu gönderebilmesi için
384
00:22:08,660 --> 00:22:11,455
gereken parayı.
385
00:22:11,538 --> 00:22:16,835
Bunları son kum tanesi düşmeden önce
yapması gerekiyordu.
386
00:22:16,918 --> 00:22:23,925
Labirentte ilerlemek imkânsızdı,
tabii kuralları esnetmezse.
387
00:22:24,593 --> 00:22:27,637
Nakit. Sana nakit lazım.
388
00:22:27,721 --> 00:22:29,890
CRAIGLIST NEW YORK İŞLERİ
389
00:22:39,900 --> 00:22:44,905
Craigslist.
390
00:22:47,407 --> 00:22:51,369
Craigslist.
391
00:22:51,453 --> 00:22:58,335
Craigslist.
392
00:23:05,509 --> 00:23:07,552
Çaresizlik,
393
00:23:08,929 --> 00:23:11,932
kafa karışıklığı
394
00:23:12,015 --> 00:23:16,394
ve yanlış yöne sapmış hayatlar.
395
00:23:16,478 --> 00:23:21,066
IKEA Billy model kitaplık.
396
00:23:21,149 --> 00:23:26,780
Bu Craigslist işte.
397
00:23:26,863 --> 00:23:30,075
Alejandro? Gel.
Boktan bir partiye gidiyoruz.
398
00:23:30,158 --> 00:23:31,660
Gelemem ama sağ ol.
399
00:23:31,743 --> 00:23:33,161
Neden ki? Gel işte.
400
00:23:33,245 --> 00:23:36,123
Beyaz giyinin dediler
ama ben kırmızı giyindim.
401
00:23:36,206 --> 00:23:38,375
Kötü bir dairede, oradakiler de mal.
402
00:23:38,458 --> 00:23:39,918
Sağ ol ama çok işim var.
403
00:23:40,001 --> 00:23:42,754
Bu sorunu halletmeliyim.
404
00:23:42,838 --> 00:23:45,632
Eğlenceli olursa sana mesaj atarım.
405
00:23:45,715 --> 00:23:47,008
Söylesene.
406
00:23:47,092 --> 00:23:51,680
Spor aleti. Tahta kurusu yok.
Temiz spor aleti.
407
00:23:53,723 --> 00:23:54,724
Hayır, gerek yok.
408
00:23:54,808 --> 00:23:56,393
Sadece iş.
409
00:23:56,476 --> 00:23:58,019
Pazarlama uzmanı.
410
00:23:58,103 --> 00:23:59,646
Hayır, nakit parayla olsun.
411
00:24:01,273 --> 00:24:02,858
Kısa süreli iş arıyorsun.
412
00:24:02,941 --> 00:24:04,484
Kesinlikle. Evet.
413
00:24:05,110 --> 00:24:07,487
Temizlikçi oğlan fantezisi.
414
00:24:11,324 --> 00:24:12,325
Başka ne var?
415
00:24:12,409 --> 00:24:15,704
Kuaför kampanyası sat,
saat başına 200 dolar.
416
00:24:15,787 --> 00:24:17,831
Evet! Harika.
417
00:24:24,296 --> 00:24:26,840
Saçınızla ilgili bir şey sorabilir miyim?
418
00:24:29,259 --> 00:24:32,345
Merhaba, saçınızla ilgili
bir sorum var. Saç…
419
00:24:35,098 --> 00:24:37,767
Saçınızla ilgili bir şey sorabilir miyim?
420
00:24:47,903 --> 00:24:51,323
Alejandro, ben Elizabeth.
Telsizle konuşuyorum sanki.
421
00:24:51,406 --> 00:24:54,659
O adam söylediğinden beri
klavyeyi büyütemedim.
422
00:24:54,743 --> 00:24:59,247
Biraz son dakika oldu
ama 20 dakika sonra görüşelim mi?
423
00:25:04,836 --> 00:25:07,756
Geç kaldım. Biliyorum.
Zamanın farkına varamadım.
424
00:25:07,839 --> 00:25:10,217
- Sorun değil.
- Masayı çeker misin?
425
00:25:10,300 --> 00:25:12,219
- Tabii.
- Biraz darmış.
426
00:25:12,302 --> 00:25:16,264
Evet. İşim uzadı.
Başkaları beni tüm gün meşgul etti.
427
00:25:16,348 --> 00:25:17,557
- Hadi ya?
- Engel işte.
428
00:25:17,641 --> 00:25:20,477
Pencerenin altındaki bölme
için döşemeciye gittim.
429
00:25:20,560 --> 00:25:21,686
Köşe mi?
430
00:25:21,770 --> 00:25:24,272
Köşe. Evet, aynen öyle. Aferin.
431
00:25:24,356 --> 00:25:26,566
Birkaç yeni yastık yaptırdım
432
00:25:26,650 --> 00:25:28,401
ve almaya gittim, rezaletti.
433
00:25:28,485 --> 00:25:29,778
- Olamaz.
- Korkunçtu.
434
00:25:29,861 --> 00:25:31,279
Kırmızı kadife vardı.
435
00:25:31,363 --> 00:25:33,240
Bakar mısınız?
436
00:25:33,323 --> 00:25:35,116
Uzun zamandır bekliyorum.
437
00:25:35,200 --> 00:25:37,077
Bir şey mi oldu? Kapalı mısınız?
438
00:25:38,578 --> 00:25:39,663
Kusura bakmayın.
439
00:25:39,746 --> 00:25:41,498
Ne istersiniz?
440
00:25:41,581 --> 00:25:43,875
Bunun şarj edilmesini. Kırmızı pasta.
441
00:25:43,959 --> 00:25:46,336
Uzanıp üzüm yiyen Kleopatra mıyım ben?
442
00:25:46,419 --> 00:25:49,172
Benim seçtiğimi söyledi. Yemezler.
443
00:25:51,967 --> 00:25:54,469
Keçi peynirli salata güzel görünüyor.
444
00:25:54,552 --> 00:25:56,680
Şu menüye bak. Bu ceviz sevdası ne?
445
00:25:56,763 --> 00:25:59,641
Hepsi ceviz.
Bu kafe sincaplar için resmen.
446
00:25:59,724 --> 00:26:02,602
Ceviz, salatanın yanında iyi gider.
447
00:26:02,686 --> 00:26:05,272
Yemek konusunda derse
ihtiyacım mı var sence?
448
00:26:05,355 --> 00:26:07,023
Yok canım. Onu kastetmedim.
449
00:26:07,107 --> 00:26:09,025
Bana bağırma.
450
00:26:10,026 --> 00:26:11,528
Bağırmıyordum.
451
00:26:12,237 --> 00:26:13,697
Keçi peynirli salata
452
00:26:13,780 --> 00:26:15,699
ama peynirsiz olsa olur mu?
453
00:26:15,782 --> 00:26:17,784
Evet. Harika.
454
00:26:18,576 --> 00:26:20,537
Peki madem. Bana da aynısından
455
00:26:20,620 --> 00:26:23,665
ama peynirli olsun
456
00:26:23,748 --> 00:26:27,669
ve buzlu çay alayım. Lütfen.
457
00:26:27,752 --> 00:26:29,504
Harika.
458
00:26:31,798 --> 00:26:33,091
"Lütfen"i severler.
459
00:26:33,174 --> 00:26:35,885
Yiyebilecekleri ufak
bir lokma vermek gibi.
460
00:26:37,012 --> 00:26:38,471
Keçi peyniri sevmez misin?
461
00:26:39,472 --> 00:26:42,017
Hayır, ben veganım.
462
00:26:44,185 --> 00:26:46,062
Başka kim vegan?
463
00:26:47,981 --> 00:26:49,107
Bilmem.
464
00:26:50,358 --> 00:26:52,610
- Birçok kişi.
- Bill Gates.
465
00:26:52,694 --> 00:26:53,987
Korkunç birisi.
466
00:26:55,864 --> 00:26:58,783
Çok kazıklar. Uzun zamandır yediğim
467
00:26:58,867 --> 00:27:00,744
en kötü öğlen yemeğiydi.
468
00:27:00,827 --> 00:27:04,205
Buraya bir daha gelmeyeceğim,
yemin ederim.
469
00:27:04,998 --> 00:27:06,875
Galeri kaç tabloyu geri verecek?
470
00:27:07,792 --> 00:27:09,627
Onun işlerini hiç anlamadılar.
471
00:27:09,711 --> 00:27:10,712
İşin aslı da bu.
472
00:27:10,795 --> 00:27:13,423
Zavallı tablolar eskiden
arka odada dururdu,
473
00:27:13,506 --> 00:27:16,051
onları pazarlamaya hiç çalışmadılar
474
00:27:16,134 --> 00:27:18,970
ama artık ilgi çekiyorlar.
475
00:27:19,054 --> 00:27:22,057
- Evet, eminim.
- Olay da bu.
476
00:27:22,140 --> 00:27:24,100
Bobby'nin yöntemlerini anlayan,
477
00:27:24,184 --> 00:27:27,270
senin gibi zeki bir delikanlı varken
478
00:27:27,354 --> 00:27:32,233
bence birlikte bir sergi düzenleyebiliriz.
479
00:27:35,236 --> 00:27:36,071
Evet.
480
00:27:36,154 --> 00:27:38,907
Galeri müdürlerinin hayal gücü sıfır.
481
00:27:38,990 --> 00:27:42,827
- Hiçbiri benim gördüklerimi göremiyor.
- Evet.
482
00:27:42,911 --> 00:27:46,081
Eğer görevlerini onların yerine yaparsak…
483
00:27:46,164 --> 00:27:47,749
Buralarda tanıtabiliriz.
484
00:27:47,832 --> 00:27:50,418
Buralarda tanıtabiliriz, aynen öyle.
485
00:27:50,502 --> 00:27:53,129
Salatanda bir sorun var mıydı Alejandro?
486
00:27:53,213 --> 00:27:55,673
Hayır, iyiydi.
487
00:27:55,757 --> 00:27:58,259
Özellikle çıkarmalarını
istediğimiz peyniri
488
00:27:58,343 --> 00:28:00,678
çıkarmayı unuttuklarını fark ettim de.
489
00:28:00,762 --> 00:28:02,639
Peynir olmasın demediniz sanki.
490
00:28:02,722 --> 00:28:04,140
Kusura bakmayın.
491
00:28:04,224 --> 00:28:06,726
Demiştik, bu delikanlı da
peynir yiyemiyor.
492
00:28:06,810 --> 00:28:08,520
Sorun değil.
493
00:28:08,603 --> 00:28:09,729
Ona söyle.
494
00:28:09,813 --> 00:28:12,399
- Ben veganım.
- Alerjisi var.
495
00:28:12,482 --> 00:28:14,901
- Keçi peynirine mi?
- Her şeye.
496
00:28:14,984 --> 00:28:17,779
Kusura bakmayın.
Salatanın ücretini almayız.
497
00:28:17,862 --> 00:28:19,239
İstediğimiz bu değil.
498
00:28:20,490 --> 00:28:22,575
Peki. Başka ne yapsam bilmiyorum.
499
00:28:22,659 --> 00:28:24,619
- Bunu geri alamam.
- Başka bir şey
500
00:28:24,702 --> 00:28:27,247
- söyleyecek birini çağır.
- Müdürü çağırayım.
501
00:28:27,330 --> 00:28:28,790
Rehin mi tutulacağız?
502
00:28:28,873 --> 00:28:30,917
Müdürümü çağırmayayım mı?
503
00:28:31,000 --> 00:28:34,421
Seçeneklerim bunlar.
Ya çağırırım ya da çağırmam.
504
00:28:43,388 --> 00:28:47,100
Elizabeth,
sergiyi tanıtmaktan bahsediyordun.
505
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
- Elizabeth.
- Vaktimi hiç
506
00:28:50,270 --> 00:28:51,563
seninle harcayamam.
507
00:28:51,646 --> 00:28:54,607
Evet. Bütün resimleri alınca
bir sergi düzenleyip
508
00:28:54,691 --> 00:28:56,276
ünlü bir galeriye veririz.
509
00:28:56,359 --> 00:28:58,403
Gagosian, Pace,
hatta belki Whitney Müzesi.
510
00:28:58,486 --> 00:29:00,071
Böylece faturaları öderiz.
511
00:29:00,155 --> 00:29:03,700
Bana yardım edersen seni temin ederim ki
sana sponsor olurum.
512
00:29:04,534 --> 00:29:06,536
Sonra da vizeni alırız.
513
00:29:07,328 --> 00:29:08,663
Harika olur.
514
00:29:08,747 --> 00:29:10,540
Oldukça basit Alejandro.
515
00:29:10,623 --> 00:29:13,126
İşte bu kadar. Her şeyi yapabiliriz.
516
00:29:13,209 --> 00:29:15,962
Hadi şu tabloları alalım.
517
00:29:17,172 --> 00:29:18,548
Alejandro yardım etsin mi?
518
00:29:18,631 --> 00:29:20,967
Birazdan gelecek Elizabeth.
519
00:29:21,050 --> 00:29:25,138
Bana çalıştığından beri
işler nasıl gidiyor Celeste?
520
00:29:25,221 --> 00:29:27,557
Cildin daha iyi görünüyor.
521
00:29:27,640 --> 00:29:30,351
Teşekkür ederim. Peki sen nasılsın?
522
00:29:30,435 --> 00:29:32,520
İyi misin?
523
00:29:32,604 --> 00:29:35,732
Yazıcıda hiç renkli mürekkep kalmadı.
524
00:29:35,815 --> 00:29:38,860
- Kartuş da yok.
- Yazıcı demek.
525
00:29:38,943 --> 00:29:41,780
Yazıcı alma konusundaki ısrarın
hep ilgimi çekti.
526
00:29:41,863 --> 00:29:43,573
Kefil oldun
527
00:29:43,656 --> 00:29:47,660
ve sonra piyasadaki
en pahalı kartuşu seçtin.
528
00:29:47,744 --> 00:29:49,329
Sonra her ne hikmetse
529
00:29:49,412 --> 00:29:53,708
bir anda puf diye İtalya'ya gidip
ortalıktan kayboldun.
530
00:29:53,792 --> 00:29:56,002
Bu kaçış planına
531
00:29:56,085 --> 00:29:59,422
paranın nasıl yettiğini hiç anlamadım.
532
00:29:59,506 --> 00:30:03,593
Yani sence evine zorla girip
mürekkep kartuşu çaldım,
533
00:30:03,676 --> 00:30:06,179
uçak bileti alıp İtalya'ya gittim
534
00:30:06,262 --> 00:30:09,057
ve master'ımın parasını
mürekkeple mi ödedim?
535
00:30:09,140 --> 00:30:11,643
Sakin ol Celeste. Cildin zarar görecek.
536
00:30:17,899 --> 00:30:19,234
Beş taneydi sanki.
537
00:30:19,317 --> 00:30:20,652
İkisini zaten verdik.
538
00:30:21,653 --> 00:30:23,780
Veri tabanı öyle düzensiz ki.
539
00:30:23,863 --> 00:30:27,826
Kimse bir şey bulamıyor,
Alejandro'nun çözmesi gerekecek.
540
00:30:28,618 --> 00:30:32,247
Bu arada sergi düzenlemem için
bana yardım ediyor.
541
00:30:32,330 --> 00:30:34,040
Sergi mi?
542
00:30:34,123 --> 00:30:37,043
Solo sergi.
Sadece Bobby'nin yumurtaları mı?
543
00:30:37,126 --> 00:30:38,878
Tane tane mi anlatayım?
544
00:30:38,962 --> 00:30:40,505
Kolay gelsin.
545
00:30:40,588 --> 00:30:44,092
Şansın yaver giderse
bir otelin kahvaltı büfesi ilgilenir.
546
00:30:46,135 --> 00:30:47,136
Zevkliymişsin.
547
00:30:47,220 --> 00:30:49,973
Kocana olumlu bir eleştiri yazacaksan
548
00:30:50,056 --> 00:30:52,225
bu sefer takma isim kullan yeter.
549
00:30:52,308 --> 00:30:54,102
Herkes bana gülüyor.
550
00:30:54,185 --> 00:30:55,854
Ün için yattık sanıyorlar.
551
00:30:55,937 --> 00:30:57,146
Bana bağırma.
552
00:30:57,230 --> 00:30:58,731
Yumurtalarımı sevmiyorlar.
553
00:30:58,815 --> 00:31:01,025
Yardım etmeye çalışıyordum Bobby.
554
00:31:05,154 --> 00:31:09,576
Celeste bir şey kullanmış, değil mi?
555
00:31:09,659 --> 00:31:11,119
Uyuşturucu.
556
00:31:11,202 --> 00:31:13,538
Uyuşturucu ve votka. Öyle kokuyordu.
557
00:31:13,621 --> 00:31:16,666
Kokusu ta buraya kadar geliyor.
558
00:31:16,749 --> 00:31:19,252
Yardımların için teşekkür ederim.
559
00:31:19,335 --> 00:31:22,881
Muhtemelen "niye manyak bir kadınla
dolaşıyorum?"diyorsundur.
560
00:31:23,631 --> 00:31:27,594
Hayır, seninle çalışmaktan keyif alıyorum.
561
00:31:27,677 --> 00:31:29,929
Öf be, anahtarlarım nerede?
562
00:31:30,013 --> 00:31:32,265
Onları Celeste almışsa hiç şaşırmam.
563
00:31:32,348 --> 00:31:34,809
Yanımdayken sürekli bir şeyler çalıyordu.
564
00:31:34,893 --> 00:31:36,352
Oraya geri dönmeyeceğim.
565
00:31:36,436 --> 00:31:39,188
Gel. Çantanı açıp her şeyi arayalım,
566
00:31:39,272 --> 00:31:41,316
hepsini teker teker yerine koyarız.
567
00:31:41,399 --> 00:31:43,151
- Böyle buluruz.
- Teker teker.
568
00:31:43,234 --> 00:31:44,611
- Evet.
- Güzel fikir.
569
00:31:44,694 --> 00:31:46,779
- Benim de eşyalarım kaybolur.
- Tamam.
570
00:31:46,863 --> 00:31:48,990
- Çok güzel.
- Teker teker.
571
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
Teker teker.
572
00:31:51,576 --> 00:31:53,703
- Bunlardan biri mi?
- Hayır.
573
00:31:54,621 --> 00:31:56,706
İnsanlar bana hep şunu soruyor,
574
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
"Neden rahatlamıyorsun?
575
00:31:58,333 --> 00:32:01,210
Neden hep gerginsin?
Niye Bobby'yi takıntı yaptın?"
576
00:32:01,294 --> 00:32:04,756
Bir şeyi istemenin
ne demek olduğunu bilmiyorlar.
577
00:32:04,839 --> 00:32:07,216
Yani bir görevde olmanın
578
00:32:07,300 --> 00:32:09,385
ya da dışarıda yalnız olmanın.
579
00:32:11,429 --> 00:32:14,474
Bobby, Elizabeth'le
topluluğundaki sergide tanıştı.
580
00:32:15,558 --> 00:32:19,479
Morali bozuktu
çünkü eseri sergiye kabul edilmemişti.
581
00:32:19,562 --> 00:32:22,774
Elizabeth gelene kadar
kendini görünmez hissediyordu.
582
00:32:23,691 --> 00:32:26,402
Beni siz davet ettiniz.
583
00:32:26,486 --> 00:32:27,862
Geç kaldın.
584
00:32:28,529 --> 00:32:29,739
Affedersiniz bayan.
585
00:32:29,822 --> 00:32:31,574
- Burada sigara yasak.
- Bayan mı?
586
00:32:32,158 --> 00:32:34,243
Kimsenin onu anlamadığını görmüştü,
587
00:32:34,827 --> 00:32:37,622
tıpkı kimsenin
yumurtalarını anlamadığı gibi.
588
00:32:39,123 --> 00:32:43,336
Tablolarını göstermek için
onu üst kata davet etti.
589
00:32:45,004 --> 00:32:45,964
Nasıl buldun?
590
00:32:47,048 --> 00:32:48,424
Çok güzel.
591
00:32:51,260 --> 00:32:53,846
Buna Utangaç Yumurta diyorum.
592
00:32:55,431 --> 00:32:57,350
Şuradaki
593
00:32:57,433 --> 00:32:59,727
{\an8}kuzeni Akıllı Yumurta.
594
00:33:00,645 --> 00:33:03,314
Bunun adı da Yemelik Yumurta.
595
00:33:03,398 --> 00:33:04,983
Sanatı sevmeyenlerin bile
596
00:33:05,066 --> 00:33:08,027
umudu, gizemi
ve güzelliği görmesini istiyorum.
597
00:33:08,111 --> 00:33:10,863
Bir gün anlayacaklar.
598
00:33:11,948 --> 00:33:15,743
Hayalim hepsini
tek sergide göstermek, 13 yumurta.
599
00:33:15,827 --> 00:33:17,161
Demek 13 yumurta.
600
00:33:17,245 --> 00:33:19,747
Evet ama onları kimse sevmiyor.
601
00:33:19,831 --> 00:33:23,793
Bu alışılmadık çift yıllarca
hatırlanacak âşıklara dönüştü.
602
00:33:23,876 --> 00:33:25,795
Kadın onu anladı.
603
00:33:25,878 --> 00:33:28,339
Adam da ondan kaçmadı.
604
00:33:28,423 --> 00:33:32,218
Bugün şirketi aradım,
605
00:33:32,301 --> 00:33:36,556
bir şırınga göndereceklermiş,
senin iğne yapman gerekiyormuş.
606
00:33:36,639 --> 00:33:38,891
Bana tuhafmış gibi bakma, tamam mı?
607
00:33:38,975 --> 00:33:41,310
Bana iğne yap ki
ben yavaş yavaş ölürken
608
00:33:41,394 --> 00:33:42,687
iç organlarım donsun.
609
00:33:44,689 --> 00:33:46,774
Bu büyük bir sorumluluk
610
00:33:46,858 --> 00:33:49,068
ve çok pahalı bir şey, biliyorum
611
00:33:50,069 --> 00:33:54,115
ama birkaç tablo satarsak
ücreti karşılayabiliriz.
612
00:33:55,241 --> 00:33:56,826
Üstesinden geliriz.
613
00:33:59,328 --> 00:34:01,164
Elimden geleni yapacağım.
614
00:34:01,748 --> 00:34:04,167
Evet, tablolarını satarız.
615
00:34:05,251 --> 00:34:07,128
Daha büyük yumurtalar çizmeliyim.
616
00:34:11,215 --> 00:34:12,925
Raf işi ne durumda?
617
00:34:13,009 --> 00:34:14,093
Güzel.
618
00:34:14,177 --> 00:34:17,221
Bence vidalarımız yanlış olabilir.
619
00:34:18,556 --> 00:34:22,018
Bana sorarsan şu mavi yumurtayı
önceki yerine koyalım
620
00:34:22,101 --> 00:34:24,812
çünkü kapanışı güçlü bir şeyle yapmalıyız.
621
00:34:26,105 --> 00:34:28,274
- Tamam.
- Bunlar işe yarar mı
622
00:34:28,357 --> 00:34:30,735
bilemedim şimdi.
623
00:34:30,818 --> 00:34:32,195
Emin değilim.
624
00:34:32,278 --> 00:34:35,156
Bilmiyorum.
625
00:34:35,239 --> 00:34:36,282
Aslında
626
00:34:37,533 --> 00:34:38,868
bu tabloyla bitirsek
627
00:34:40,453 --> 00:34:41,704
nasıl olur sence?
628
00:34:41,788 --> 00:34:45,208
Hayır Alejandro.
O olmaz, o tablo çok belirsiz.
629
00:34:45,291 --> 00:34:47,752
Şu yumurtaya bak, negatif alanı var.
630
00:34:47,835 --> 00:34:49,087
- İmzası da yok.
- Bak.
631
00:34:49,170 --> 00:34:51,380
Biliyorum ama bu tablonun
632
00:34:51,464 --> 00:34:52,882
öylesine umut verici
633
00:34:53,758 --> 00:34:57,303
ve iyimser bir yönü var ki…
634
00:34:57,386 --> 00:35:00,681
Çok karmaşık ve belirsiz olsa da…
635
00:35:00,765 --> 00:35:02,642
Ne bileyim, bana sanki
636
00:35:03,476 --> 00:35:05,853
Bobby'yi andırıyor.
637
00:35:07,480 --> 00:35:09,440
Onun son işleri hoşuma gidiyor.
638
00:35:10,274 --> 00:35:14,612
Son derece belirsiz ve iyimser olması.
639
00:35:16,864 --> 00:35:20,326
Yolculuğuna katkı sağlamak için
yapıldığından herhâlde.
640
00:35:20,409 --> 00:35:24,330
Onu uyandırmak amacıyla yapılmışlardı.
641
00:35:24,872 --> 00:35:27,291
Gelecekte uyanabilmesi umuduyla.
642
00:35:30,086 --> 00:35:32,380
Bu açıdan sergi bir sonla değil de
643
00:35:32,463 --> 00:35:35,550
"devam edecek" şeklinde bitiyor.
644
00:35:37,301 --> 00:35:41,514
"Devam edecek." Hoşuma gitti.
645
00:35:41,597 --> 00:35:44,725
Evet, hayatı gibi. Yani 13 yumurta.
646
00:35:45,852 --> 00:35:47,937
- Öyle mi? Neden öyle dedin?
- Evet.
647
00:35:48,020 --> 00:35:49,397
Defterine öyle yazmıştı.
648
00:35:49,480 --> 00:35:52,775
O dediğin 13 yumurta
Bobby'nin hayallerindeki sergiydi.
649
00:35:52,859 --> 00:35:54,986
Her zaman istediği sergi buydu işte.
650
00:35:55,069 --> 00:35:57,697
- Öyle diyelim.
- İşte bu! Sergimizi bulduk!
651
00:35:57,780 --> 00:35:59,448
Çok zekice Alejandro.
652
00:35:59,532 --> 00:36:02,201
Çok zekisin. Harika.
653
00:36:02,285 --> 00:36:04,996
Konseptimizi bulduk.
654
00:36:05,079 --> 00:36:08,207
Diğer tabloların izini sürüp
655
00:36:08,291 --> 00:36:09,750
son tabloyu bulmalıyız.
656
00:36:09,834 --> 00:36:11,502
Sonra da sergiyi düzenleriz.
657
00:36:13,087 --> 00:36:17,592
Bu tabloyu şimdi FileMaker'a eklersen
658
00:36:17,675 --> 00:36:21,554
elimizde tam kapsamlı bir liste olur.
659
00:36:24,891 --> 00:36:28,936
Gidip veri tabanına gir de
senkronize olsunlar.
660
00:36:29,020 --> 00:36:31,105
Böylece aynı veri tabanına buradan,
661
00:36:31,189 --> 00:36:33,441
iPad'den ya da Maine'den ulaşabilirim.
662
00:36:33,524 --> 00:36:38,404
Hepsini senkronize etmelisin ki
nihayet düzen olsun.
663
00:36:38,487 --> 00:36:41,073
Bana gösterir misin? Göster hadi.
664
00:36:46,954 --> 00:36:49,832
Bu kadar çok bilgiyle
665
00:36:49,916 --> 00:36:51,375
yazılımı zorlamayalım.
666
00:36:53,502 --> 00:36:54,879
Çok hassas bir sistem.
667
00:36:54,962 --> 00:36:57,548
- Güçlü ama hassas.
- Tamam.
668
00:37:01,802 --> 00:37:03,304
ACİL ARANIYOR
DEPO İŞİ
669
00:37:03,387 --> 00:37:04,388
TESLİMAT İŞİ
670
00:37:04,931 --> 00:37:07,850
Craigslist.
671
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
IPHONE SIRASINDA BEKLE
672
00:37:10,186 --> 00:37:14,273
Yeni iPhone sırasında bekleyin, 60 dolar.
673
00:37:14,357 --> 00:37:17,109
Ünlü olmam için bana
Twitter kullanmayı öğretin.
674
00:37:17,193 --> 00:37:19,278
Yüz dolar, 20 dolar.
675
00:37:19,362 --> 00:37:20,363
BAKİYE: 773.00 DOLAR
676
00:37:20,446 --> 00:37:25,368
Kolyemi açın.
677
00:37:25,451 --> 00:37:29,288
Camları temizleyin, duvarı boyayın.
678
00:37:29,372 --> 00:37:32,583
Uçağıma yetişmem için
beni saat üçte uyandırın.
679
00:37:32,667 --> 00:37:34,961
FILEMAKER PRO UZMANI OLUN
680
00:37:43,094 --> 00:37:46,055
Lastiği yavaşça sönen bir oyuncak kamyon.
681
00:37:46,138 --> 00:37:49,058
Çocuklar zamanlarının azaldığını
bilerek oynamalı.
682
00:37:49,684 --> 00:37:51,644
Alo oğlum?
683
00:37:54,188 --> 00:37:55,356
Alo?
684
00:37:55,940 --> 00:38:00,736
Aşağı Doğu Yakası'ndaki
bir gece kulübünde vestiyerlik.
685
00:38:00,820 --> 00:38:04,031
Ücret 75 dolar artı bahşiş.
686
00:38:04,115 --> 00:38:05,408
Montumu ver dostum.
687
00:38:05,491 --> 00:38:08,035
Fişi kaybettim
ama siyah olduğunu söyledim.
688
00:38:08,119 --> 00:38:10,496
- Siyah mı?
- Evet, siyah.
689
00:38:11,622 --> 00:38:15,835
Alejandro hiç karşılaşmayacağını
düşündüğü şeylerle karşılaşırken
690
00:38:15,918 --> 00:38:20,631
Dolores de kendi sorunuyla,
yardım edememekle yüzleşiyordu.
691
00:38:23,134 --> 00:38:24,760
Felicity'ye iki hafta önce
692
00:38:24,844 --> 00:38:26,887
Marjorie'yle yediği suşi için
693
00:38:26,971 --> 00:38:30,141
bir ödeme talebi geldi.
Hiç beklemediği bir darbe.
694
00:38:31,934 --> 00:38:34,061
BAKİYE: 1,569.00 DOLAR
695
00:38:34,145 --> 00:38:36,439
Merhaba, acaba…
696
00:38:36,522 --> 00:38:39,233
Affedersiniz. Üzgünüm.
697
00:38:40,526 --> 00:38:42,403
Saçınızla ilgili bir şey sorsam?
698
00:38:42,486 --> 00:38:45,740
Acaba saçlarınız için
güzellik salonu kalitesinde…
699
00:38:49,702 --> 00:38:53,122
Merak ediyordum da,
size fatura mı göndereyim?
700
00:38:53,205 --> 00:38:54,707
- Nasıl oluyor?
- Evet.
701
00:38:54,790 --> 00:38:56,292
Kaç tane sattın?
702
00:38:58,669 --> 00:39:01,380
Sanırım henüz satmadım.
703
00:39:03,507 --> 00:39:08,387
Craigslist ilanında saatliği 200 dolardı.
704
00:39:08,471 --> 00:39:10,973
Evet ama bir şey satsaydın.
705
00:39:11,057 --> 00:39:13,309
İyi de saatlik ücret oydu.
706
00:39:14,101 --> 00:39:16,562
Verilen vaat yalanlarla doluydu.
707
00:39:16,645 --> 00:39:18,522
DÜZGÜN TUTUMLA SAATLİK 200 DOLAR
708
00:39:18,606 --> 00:39:21,650
En az on saat çalıştım.
709
00:39:21,734 --> 00:39:24,320
Paramı almalıyım.
710
00:39:24,403 --> 00:39:26,614
Bak dostum, zar zor konuşuyorsun.
711
00:39:26,697 --> 00:39:29,033
Bu kadınlara fısıldıyorsun resmen.
712
00:39:29,116 --> 00:39:31,160
Şu ikisine bak mesela.
713
00:39:32,495 --> 00:39:35,831
Merhaba kızlar. Ceketiniz güzelmiş.
714
00:39:35,915 --> 00:39:38,209
- Rengi sarı, değil mi?
- Evet.
715
00:39:38,292 --> 00:39:40,294
Saçınızla ilgili bir sorum olacak.
716
00:39:52,890 --> 00:39:54,308
Biliyordum.
717
00:39:55,351 --> 00:39:56,811
Umarım önden değildir.
718
00:39:56,894 --> 00:39:59,814
Bingham, bu sana bahsettiğim
719
00:39:59,897 --> 00:40:01,190
muhteşem Alejandro.
720
00:40:01,273 --> 00:40:02,691
Bu da Bingham.
721
00:40:02,775 --> 00:40:07,154
Kendisi ilk vakıf stajyerimiz.
722
00:40:08,030 --> 00:40:09,198
Çiçek bakıyor
723
00:40:09,281 --> 00:40:12,868
ve daha da iyisi, beni Maine'e götürecek.
724
00:40:12,952 --> 00:40:14,161
Ne güzel.
725
00:40:14,245 --> 00:40:15,329
Merhaba Ale.
726
00:40:15,413 --> 00:40:17,957
Çok zeki bir çocuk. Columbia'da okuyor.
727
00:40:18,040 --> 00:40:20,084
Küçüklüğünden beri tanıyorum.
728
00:40:20,167 --> 00:40:23,129
Babası çok önemli bir koleksiyoncu.
729
00:40:23,212 --> 00:40:24,463
Vay canına.
730
00:40:24,547 --> 00:40:27,591
Bingham'ın babası
arabayı çarptıktan sonra stajyerliği
731
00:40:27,675 --> 00:40:29,135
kabul etmeye zorladı.
732
00:40:29,218 --> 00:40:30,719
Başka yeteneklerim de var.
733
00:40:30,803 --> 00:40:33,013
Adam kayırma var demiyorum.
734
00:40:33,097 --> 00:40:36,142
Bu arada FileMaker Pro'yu biliyor.
735
00:40:36,225 --> 00:40:38,644
- İyi bari.
- Hayır.
736
00:40:38,727 --> 00:40:42,314
Dosya bulma zımbırtısını
çözebilirim dedim.
737
00:40:42,398 --> 00:40:44,650
Daha da önemlisi Ale, bu kadın neden
738
00:40:44,733 --> 00:40:46,235
Google Sheets kullanmıyor?
739
00:40:48,112 --> 00:40:51,031
FileMaker Pro bütün
arşiv yazılımlarının babasıdır.
740
00:40:51,115 --> 00:40:53,701
Biz de öyle diyoruz. İşin aslı bu.
741
00:40:53,784 --> 00:40:55,536
Bak, rafları da yerleştirdi.
742
00:40:55,619 --> 00:40:59,498
Evet, doğru vidaları varmış bu arada.
743
00:41:01,250 --> 00:41:02,334
Emin misin?
744
00:41:02,418 --> 00:41:04,336
Evet çünkü alçıpan.
745
00:41:04,420 --> 00:41:06,380
Ne tür vidalar gerekecekti sence?
746
00:41:07,089 --> 00:41:11,218
Umarım gecenin bir yarısı düşmez.
747
00:41:11,302 --> 00:41:13,304
Uyku sorunları çekiyor da.
748
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
Bence bir şey olmaz Alejandro.
749
00:41:17,933 --> 00:41:19,185
Neyse, gitmem gerek.
750
00:41:19,268 --> 00:41:21,145
Fotoğrafımı çekmek isteyen
751
00:41:21,228 --> 00:41:23,856
bir fotoğrafçıyla
752
00:41:23,939 --> 00:41:25,733
buluşmaya gideceğim.
753
00:41:25,816 --> 00:41:28,110
İyi eğlenceler, adamı bekletme.
754
00:41:28,194 --> 00:41:30,571
Annene selam söyle, öptüm.
755
00:41:30,654 --> 00:41:31,906
- Güle güle.
- Görüşürüz.
756
00:41:31,989 --> 00:41:33,157
- Görüşürüz.
- Olur.
757
00:41:33,240 --> 00:41:34,283
Tamam.
758
00:41:35,409 --> 00:41:38,287
Bize yenilik oldu. Ne ekip ama.
759
00:41:38,370 --> 00:41:40,539
Maine'de çok eğleneceksiniz.
760
00:41:40,623 --> 00:41:43,167
Mavi, mavi.
761
00:41:44,043 --> 00:41:47,630
Hangi tablonun eksik olduğunu buldum.
762
00:41:48,214 --> 00:41:49,924
- Hangisi?
- Mavi.
763
00:41:50,424 --> 00:41:51,967
Sarı Satendeki Yumurta.
764
00:41:52,051 --> 00:41:54,178
- Yumurta mavi mi?
- Hayır.
765
00:41:54,261 --> 00:41:55,513
Yumurta gri.
766
00:41:55,596 --> 00:41:58,015
Mavi. Sarı Satendeki Yumurta.
767
00:41:58,098 --> 00:42:00,601
- Nerede?
- O kadında.
768
00:42:00,684 --> 00:42:02,728
Hadi ara.
769
00:42:02,811 --> 00:42:06,941
Adı Dalia'ydı.
Bobby'nin en yetenekli öğrencisi.
770
00:42:07,024 --> 00:42:09,735
En iyi yumurtanız bu işte.
771
00:42:10,236 --> 00:42:13,280
Çok güzel. Öyle imrendim ki.
772
00:42:13,364 --> 00:42:15,241
Evinde çok güzel duracak.
773
00:42:15,950 --> 00:42:16,992
Tamam.
774
00:42:17,076 --> 00:42:19,703
Onu çaldı, 13. yumurtamız o.
775
00:42:19,787 --> 00:42:21,413
O olmadan sergi olmaz.
776
00:42:21,497 --> 00:42:25,334
Elizabeth tablonun gittiğini
anında fark etmişti
777
00:42:25,417 --> 00:42:29,296
ve Bobby onu Dalia'ya
hediye ettiğini itiraf etmişti.
778
00:42:29,380 --> 00:42:31,257
Elizabeth de şöyle demişti.
779
00:42:31,340 --> 00:42:33,592
O rezil kaltak onu çaldı.
780
00:42:33,676 --> 00:42:35,678
Aldatma olayı konuşulmadı bile.
781
00:42:35,761 --> 00:42:38,180
İyi haber şu ki elimizde daha bir sürü
782
00:42:38,264 --> 00:42:41,976
- muhteşem tablo var.
- Hayır, bize o tablo lazım.
783
00:42:42,851 --> 00:42:46,021
Biliyorum ama bizde…
784
00:42:46,105 --> 00:42:49,024
Mavi. Sarı Satendeki Yumurta'yı
alamaz mıyım?
785
00:42:49,775 --> 00:42:50,985
Onu aradın mı?
786
00:42:51,068 --> 00:42:54,154
- Var gücümle bağırdım.
- Tamam.
787
00:42:54,238 --> 00:42:57,032
Ne bileyim,
çok kötü bir fikir gibi görünüyor.
788
00:42:57,116 --> 00:42:58,742
Sergi mi?
789
00:42:58,826 --> 00:43:00,202
VİZE BAŞVURUSU
790
00:43:03,330 --> 00:43:05,541
"Bana fiyat ver."dedim
791
00:43:05,624 --> 00:43:08,460
ama benden bir özür istedi.
792
00:43:09,044 --> 00:43:10,671
Ondan özür dilememi istedi.
793
00:43:10,754 --> 00:43:12,214
Niçin istedi peki?
794
00:43:12,298 --> 00:43:14,800
İşte onu ben de bilmiyorum!
795
00:43:14,883 --> 00:43:18,762
Dalia Park'ın Karmaşık, Belirsiz
ve Korkunç Tabloları
796
00:43:18,846 --> 00:43:22,808
Columbia Üniversitesi'ndeki
Muhteşem Sergiyi Mahvetti.
797
00:43:23,475 --> 00:43:25,394
Yazan Elizabeth Asencio.
798
00:43:25,477 --> 00:43:27,062
Bu insanlara dayanamıyorum.
799
00:43:27,146 --> 00:43:29,523
Bana ve sağlığıma iyi gelmiyor.
800
00:43:29,607 --> 00:43:31,650
Hayır, sergiyi yapmayacağız.
801
00:43:49,793 --> 00:43:52,046
Bedavaya yapıyoruz. Neden konuşuyoruz?
802
00:43:52,129 --> 00:43:54,214
O kadın sana sponsor oldu mu?
803
00:43:54,298 --> 00:43:56,258
Henüz değil ama uğraşıyorum.
804
00:43:56,342 --> 00:43:57,384
İşe yararsa
805
00:43:57,468 --> 00:43:59,803
ücretin yarısını önden mi ödeyeceğim?
806
00:43:59,887 --> 00:44:02,640
Dinle, biraz yaratıcı olup
807
00:44:02,723 --> 00:44:05,059
bir şekilde o parayı al, tamam mı?
808
00:44:05,142 --> 00:44:06,977
Tamam, hallediyorum.
809
00:44:07,061 --> 00:44:09,188
Craigslist işlerim bana anca yetiyor,
810
00:44:09,271 --> 00:44:11,732
bir de ofiste işler epey zorlaştı.
811
00:44:11,815 --> 00:44:14,526
- Durun. Bekleyin.
- Biraz beklesene.
812
00:44:14,610 --> 00:44:15,944
Neler oluyor?
813
00:44:16,028 --> 00:44:18,781
Sanırım ihtarnameyi
göndermemize izin vermiyor.
814
00:44:18,864 --> 00:44:20,240
Hayır.
815
00:44:22,409 --> 00:44:25,329
Hayır, size kalıcı ev adresim
olmadığını söyledim.
816
00:44:29,375 --> 00:44:30,793
Bazen kuzenlerimde kalıyorum,
817
00:44:30,876 --> 00:44:32,586
bazen de annem hastalanınca onda.
818
00:44:34,546 --> 00:44:36,048
Posta orada kayboluyor.
819
00:44:38,342 --> 00:44:40,260
Dosyaları buradan alsam daha iyi.
820
00:44:41,011 --> 00:44:42,805
Tamam, öyle yapabiliriz.
821
00:44:43,514 --> 00:44:46,058
Dinle, evrak işlemlerini başlatacağım.
822
00:44:46,141 --> 00:44:48,143
Kadının senden vazgeçememesini sağla.
823
00:44:48,227 --> 00:44:51,105
Paraya gelince, kiran ne kadar?
824
00:44:52,606 --> 00:44:56,777
Odamda halledersem ve aynı anda…
825
00:44:56,860 --> 00:45:03,534
Bak, parayı ben hallederim
ya da biraz para gönderirim.
826
00:45:03,617 --> 00:45:06,245
Hayır, gerek yok. Ben hallederim.
827
00:45:06,328 --> 00:45:08,414
Dur seni hoparlöre alayım.
828
00:45:08,497 --> 00:45:10,499
Duyuyor musun?
829
00:45:10,582 --> 00:45:14,920
Bak, her şeyin bir çözümü vardır.
830
00:45:18,257 --> 00:45:19,800
Ben hep bir çözüm bulurum.
831
00:45:19,883 --> 00:45:22,136
Kapatmam gerek.
832
00:45:22,219 --> 00:45:25,139
Tamam, sonra konuşuruz. Bana haber ver.
833
00:45:31,353 --> 00:45:34,148
Craigslist'te iletmek istediğin
bir mesaj mı var?
834
00:45:34,231 --> 00:45:35,232
Evet.
835
00:45:36,316 --> 00:45:37,609
Konuş.
836
00:45:42,281 --> 00:45:46,869
Bushwick'te odamı paylaşmam gerek.
Kira 850 dolar. İki kişilik.
837
00:45:46,952 --> 00:45:49,079
Acilen kiracı aranıyor.
838
00:45:50,664 --> 00:45:54,460
Merhaba. Ne var ne yok?
839
00:45:55,085 --> 00:45:56,670
Bu Travis, odamda kalacak.
840
00:45:56,753 --> 00:45:58,172
Merhaba. Ne var ne yok?
841
00:45:58,255 --> 00:45:59,590
Tamam.
842
00:46:00,257 --> 00:46:01,633
Oda bu tarafta Travis.
843
00:46:03,010 --> 00:46:04,470
Kira, avukat
844
00:46:04,553 --> 00:46:06,513
ve göçmenlik işlerini ödeyemedim.
845
00:46:06,597 --> 00:46:08,599
Bu yüzden odamı kiraya verdim,
846
00:46:08,682 --> 00:46:10,434
kanepede yatacağım. Olur mu?
847
00:46:10,517 --> 00:46:11,727
Tabii, olur.
848
00:46:11,810 --> 00:46:15,105
Eşyalarıma dikkat etmesini söyler misin?
849
00:46:15,189 --> 00:46:17,691
İnternet var mı?
850
00:46:17,774 --> 00:46:19,610
Evet, buzdolabının üstünde.
851
00:46:20,360 --> 00:46:22,779
Bana sürekli şöyle e-postalar geliyor.
852
00:46:22,863 --> 00:46:24,656
Mesela "kolyenizi taktım
853
00:46:24,740 --> 00:46:26,450
ama kırıldı, iade var mı?"
854
00:46:26,533 --> 00:46:29,203
Cevabım "Hayır, üzgünüm." oluyor.
855
00:46:29,286 --> 00:46:32,414
Dur, bu senin için çok kötü bir durum.
856
00:46:32,498 --> 00:46:34,875
Oyuncakçıya annenin evinden başvursan ya?
857
00:46:35,542 --> 00:46:37,794
Sadece Amerika'dan başvurabilirim.
858
00:46:37,878 --> 00:46:39,796
Yani başvuru yapmak için
859
00:46:39,880 --> 00:46:43,050
Amerika'da mı kalman lazım?
860
00:46:43,133 --> 00:46:44,384
Evet.
861
00:46:44,468 --> 00:46:48,680
Başvuru internetten.
Yani her yer olabilir.
862
00:46:49,389 --> 00:46:50,807
Üzgünüm, gitmem gerek.
863
00:46:50,891 --> 00:46:52,142
Tamam.
864
00:46:53,101 --> 00:46:54,686
IP'ni değiştir.
865
00:47:08,075 --> 00:47:09,326
- Merhaba.
- Merhaba.
866
00:47:09,409 --> 00:47:11,745
Dalia Park'ı arıyorum.
867
00:47:11,828 --> 00:47:13,372
Evet, Dalia Park benim.
868
00:47:13,455 --> 00:47:15,749
Çok iyi. Merhaba.
869
00:47:15,832 --> 00:47:18,001
Adım Alejandro Martinez.
870
00:47:18,085 --> 00:47:21,588
Elizabeth Asencio için çalışıyorum.
871
00:47:22,798 --> 00:47:25,259
- Git. Patronun tam bir canavar.
- Tamam.
872
00:47:25,342 --> 00:47:27,135
Sence kocası neden kızlara
873
00:47:27,219 --> 00:47:28,053
tablo dağıttı?
874
00:47:28,136 --> 00:47:31,348
- Doğru.
- Bedeli söyledim, bir özür.
875
00:47:31,431 --> 00:47:33,684
Bu kadar. Bedava. Anladın mı?
876
00:47:33,767 --> 00:47:37,563
Aslında tam olarak bu oluyor şu anda.
877
00:47:38,272 --> 00:47:39,481
Elizabeth?
878
00:47:46,405 --> 00:47:47,698
Pekâlâ.
879
00:47:49,366 --> 00:47:51,952
Sevgili Dalia, dürüst olacağım.
880
00:47:52,035 --> 00:47:56,415
Bobby'yle aranızda geçenlerden dolayı
hâlâ çok kırgınım.
881
00:47:56,498 --> 00:47:59,042
Bunu yüzüne söylemeyi
kendime yediremiyorum.
882
00:47:59,126 --> 00:48:01,878
Tanrı biliyor ya,
deneseydim ortalık karışırdı,
883
00:48:01,962 --> 00:48:04,256
bu yüzden de yazayım dedim.
884
00:48:04,339 --> 00:48:06,216
Sırf ilişkinizden dolayı değil,
885
00:48:06,300 --> 00:48:08,594
isim takıp öcü gibi göstermenden
886
00:48:08,677 --> 00:48:11,430
ve eğlenmenizle gelen
acıdan dolayı kırgınım.
887
00:48:11,513 --> 00:48:16,143
Merkezin her yerindeki galeriler
yıllarca beni canavar olarak gördü.
888
00:48:16,226 --> 00:48:19,438
Fark ettim ki
Columbia Grup Sergisi'ndeki resmine
889
00:48:19,521 --> 00:48:22,190
acımasızca ve çocukça bir eleştiriyle
890
00:48:22,274 --> 00:48:24,985
yaptığım misilleme daha kötüydü.
891
00:48:25,068 --> 00:48:28,363
Aslında resmine bir dakika bile bakmadım.
892
00:48:28,447 --> 00:48:32,492
Emeğini görmedim.
Acımı gördüm ve silaha çevirdim.
893
00:48:32,576 --> 00:48:34,870
Nefret dolu sözlerim
894
00:48:34,953 --> 00:48:37,789
başka sergilerde yer almamana
sebep oldu
895
00:48:37,873 --> 00:48:40,626
ve kariyerinde domino etkisi yarattı.
896
00:48:40,709 --> 00:48:42,294
Bunu hak etmedin.
897
00:48:42,377 --> 00:48:45,047
Bobby de mirasının
saçma bir hatam yüzünden
898
00:48:45,130 --> 00:48:48,008
unutulmasını hak etmiyor.
899
00:48:48,091 --> 00:48:51,428
Elindeki tablo,
Bobby'ye sergi açmamız için
900
00:48:51,511 --> 00:48:53,221
aramızdaki tek engel.
901
00:48:53,305 --> 00:48:56,391
Donuk kalması için
para kazanmamız gerekiyor.
902
00:48:56,475 --> 00:48:58,810
Donmak mı? Narsist herife bak.
903
00:48:58,894 --> 00:49:01,813
Sen bunu ona benden bile önce söylemiştin.
904
00:49:01,897 --> 00:49:05,233
Lütfen özrümü kabul et.
Benim için değil, Bobby için.
905
00:49:05,317 --> 00:49:07,277
Birlikte geçirdiğiniz zamanların
906
00:49:07,361 --> 00:49:10,530
ona büyük mutluluk verdiğini
kabul etmeye razıyım.
907
00:49:10,614 --> 00:49:13,450
Umarım sana saldırıp
hislerime ihanet etmeden
908
00:49:13,533 --> 00:49:15,452
bu mektubun sonuna gelmişsindir.
909
00:49:15,535 --> 00:49:17,663
Saygılarımla, Elizabeth.
910
00:49:26,463 --> 00:49:27,589
Teşekkür ederim.
911
00:49:29,007 --> 00:49:30,884
Hiç değilse şu şeyi okusam?
912
00:49:30,967 --> 00:49:32,511
Hayır.
913
00:49:38,892 --> 00:49:40,519
Utanç verici.
914
00:49:40,602 --> 00:49:41,645
Tabloyu aldık ama.
915
00:49:41,728 --> 00:49:43,313
Evet.
916
00:49:43,397 --> 00:49:44,690
On üç yumurta bizde.
917
00:49:44,773 --> 00:49:47,025
Sağ ol. Kaç çocuğu vardı, gördün mü?
918
00:49:47,109 --> 00:49:49,152
Hepsi farklı babalardan herhâlde.
919
00:49:49,236 --> 00:49:50,904
Kadın kreş işletiyor yahu.
920
00:49:51,697 --> 00:49:54,700
İşte geldi. Beyaz atlı prensimiz.
921
00:49:54,783 --> 00:49:55,909
Ben mi?
922
00:49:55,992 --> 00:49:59,538
Sen tabii. Sen olmasan
bununla metrolarda perişan olurduk.
923
00:50:00,414 --> 00:50:01,540
Nihayet açtınız.
924
00:50:01,623 --> 00:50:04,459
Bu sanal sırada bir saattir bekliyorum.
925
00:50:04,543 --> 00:50:06,294
Adınızı ve numaranızı alayım.
926
00:50:06,378 --> 00:50:07,671
Evet. Senin adın ne?
927
00:50:07,754 --> 00:50:10,465
Tanrım, tam bir baş belası.
928
00:50:10,549 --> 00:50:11,550
Alonzo mu?
929
00:50:11,633 --> 00:50:15,345
Anlıyorum. Ben de onun için üzülüyorum
ama çok fena.
930
00:50:16,722 --> 00:50:19,266
İşini daha da zorlaştıracak mı acaba?
931
00:50:19,349 --> 00:50:22,394
Evet, günlerdir
şirketinizle konuşup duruyorum.
932
00:50:22,477 --> 00:50:23,770
Düzensiz olmanıza…
933
00:50:23,854 --> 00:50:26,398
- Bence o baş belası değil.
- …hiç şaşmamalı.
934
00:50:26,481 --> 00:50:28,108
Peki daha ne kadar sürecek?
935
00:50:28,191 --> 00:50:30,694
Eksik olmayın. Vaktimi boşa harcadınız.
936
00:50:30,777 --> 00:50:31,778
Gidelim mi?
937
00:50:31,862 --> 00:50:33,196
Olur. Daireye mi?
938
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Alejandro tabloyla oraya gidecek,
939
00:50:35,449 --> 00:50:37,451
ben de kil sergisi için sanat müzesine.
940
00:50:37,534 --> 00:50:40,537
Tamam ama ikisi de zıt yönlerde.
941
00:50:40,620 --> 00:50:42,247
Sergi bir buçuk saate kapanacak,
942
00:50:42,330 --> 00:50:45,542
Alejandro da acilen
daireye çıkıp çalışmalı.
943
00:50:45,625 --> 00:50:47,794
İkisi de zıt yönlerde. Üzgünüm.
944
00:50:47,878 --> 00:50:49,379
Senin gibi değilim.
945
00:50:49,463 --> 00:50:51,339
On ayrı parçaya bölünemem.
946
00:50:51,423 --> 00:50:53,967
Beni Uber'a yönlendirme.
Yaptıklarından sonra olmaz.
947
00:50:54,050 --> 00:50:56,219
Uygulamadan engellendi.
948
00:50:56,303 --> 00:50:57,471
Sen müzeye git.
949
00:50:57,554 --> 00:50:59,139
Sen de araçla daireye gidersin.
950
00:50:59,222 --> 00:51:02,559
Araç, servetinin
yüzde 18'ine mâl olacaktı.
951
00:51:02,642 --> 00:51:04,144
Anlaşılan bana kaldı.
952
00:51:10,400 --> 00:51:11,902
Acınası.
953
00:51:11,985 --> 00:51:13,278
Çok üzücü.
954
00:51:13,361 --> 00:51:15,197
İşini daha ne kadar zorlaştıracak acaba?
955
00:51:18,992 --> 00:51:20,243
Vize nedir?
956
00:51:22,954 --> 00:51:26,792
Lisedeyken muhtemelen birini ezdim
ama babam halletti.
957
00:51:37,677 --> 00:51:39,387
Merhaba.
958
00:51:39,471 --> 00:51:42,891
Sergiyi çok kötü düzenlemişlerdi.
Beş dakika dayanabildim.
959
00:51:44,100 --> 00:51:47,354
Çok zekice.
960
00:51:47,437 --> 00:51:49,439
Fikirlerin çok zekice.
961
00:51:49,523 --> 00:51:52,526
Hayalin oyuncaklar mı?
962
00:51:56,363 --> 00:51:59,574
Olabilir. Evet.
963
00:51:59,658 --> 00:52:03,870
Yetenek Geliştirme Programı'na
başvurmuştum.
964
00:52:03,954 --> 00:52:06,498
Gerçekten de yeteneklisin.
965
00:52:08,083 --> 00:52:11,253
Teşekkür ederim. Durumlar çok karışık
966
00:52:11,336 --> 00:52:13,088
çünkü başvurulara
967
00:52:13,171 --> 00:52:15,590
ara sıra bakıyorlar
ve bana cevap vermediler.
968
00:52:15,674 --> 00:52:17,968
Onlar mı? Onlar kim? Kimmiş?
969
00:52:18,051 --> 00:52:19,553
Şirket yani.
970
00:52:19,636 --> 00:52:24,307
Şirketlerden cevap bulmayı beklersen
hayatta hiçbir yere varamazsın.
971
00:52:24,391 --> 00:52:27,269
Adını duyurup başlarının belası ol.
972
00:52:29,104 --> 00:52:30,605
Neyse, her şey sırayla.
973
00:52:30,689 --> 00:52:35,026
Sergi ve sonra da vizen.
Yapacak çok işimiz var.
974
00:52:43,493 --> 00:52:44,828
Merhaba, ne var ne yok?
975
00:53:02,053 --> 00:53:04,431
Tenekeden fırlayan bir yılan
976
00:53:04,514 --> 00:53:08,393
ama bu yılan boynunda
şöyle yazan bir işaretle çıkıyor,
977
00:53:09,019 --> 00:53:14,399
"Üzgünüm, bu tenekede mahsur kaldım
ama seni korkutmak tek çıkış yolumdu."
978
00:53:33,919 --> 00:53:38,048
Merhaba Alejandro, ben Elizabeth.
Bugün cumartesi, saat 11.
979
00:53:38,131 --> 00:53:40,300
Bingham'la yollardayız.
980
00:53:40,383 --> 00:53:42,385
Çay almak için bir yerde durdu.
981
00:53:42,469 --> 00:53:45,263
Kombu çayı. Sindirime iyi gelir dedi.
982
00:53:45,347 --> 00:53:48,224
Daireye girmekte
sıkıntı yaşarsan bana haber ver.
983
00:53:48,308 --> 00:53:51,811
İlk galeri sahibi birde geliyor,
Whitney Müzesi de dörtte.
984
00:53:51,895 --> 00:53:53,396
Umarım severler.
985
00:53:53,480 --> 00:53:54,814
Umarım iyisindir.
986
00:53:54,898 --> 00:53:58,068
Araba kullanmayı öğren de
gelecek sefer biz gidelim.
987
00:53:58,151 --> 00:53:59,694
Gözlerimiz seni arıyor.'
988
00:54:09,621 --> 00:54:11,247
GÖNDERİLDİ 11:48
989
00:54:15,961 --> 00:54:18,797
Bobby, başardık.
990
00:54:19,547 --> 00:54:22,717
Bütün tablolarını bulduk.
991
00:54:22,801 --> 00:54:27,430
Sınıflandırdık
ve veri tabanlarını senkronize ettik.
992
00:54:30,684 --> 00:54:32,852
Sergini yapacağız.
993
00:54:50,537 --> 00:54:54,082
Nihayet düzen olacak.
994
00:55:45,884 --> 00:55:46,885
Teşekkür ederim.
995
00:55:50,096 --> 00:55:51,139
Alo?
996
00:55:51,222 --> 00:55:53,099
Alejandro, konuşmamız gerek.
997
00:56:02,901 --> 00:56:05,278
Az önce Maine'den veri tabanına girdim.
998
00:56:05,361 --> 00:56:06,279
Tamam.
999
00:56:06,362 --> 00:56:08,948
Veri tabanı eşleşmedi.
1000
00:56:12,869 --> 00:56:17,540
iPad'ime göre,
Kırmızı Satendeki Yumurta
1001
00:56:17,624 --> 00:56:18,833
Crestwood Galeri'de
1002
00:56:18,917 --> 00:56:21,878
ama daireye getirdiğimizi
sen de biliyorsun.
1003
00:56:23,171 --> 00:56:24,380
- Anladım.
- Affedersin.
1004
00:56:24,464 --> 00:56:25,715
Bütün tabloları
1005
00:56:25,799 --> 00:56:27,759
benimle daireye getiren
1006
00:56:27,842 --> 00:56:32,222
ve Le Grenier Kafe'de benim paramla
koca bir salatayı yiyen bir başkası mıydı?
1007
00:56:33,181 --> 00:56:35,558
Hayır, bendim. Oradaydım.
1008
00:56:35,642 --> 00:56:37,102
İkizin olsa onu yerdi.
1009
00:56:37,185 --> 00:56:39,270
Bu projenin nesi seni zorluyor?
1010
00:56:39,354 --> 00:56:41,064
Hayır, zor değil.
1011
00:56:41,147 --> 00:56:42,816
Gerçekten. Bence zor değil.
1012
00:56:42,899 --> 00:56:48,279
Mavi Yumurta'nın kod adı M-K-Y-H-A olsun
diye açıkça belirtmiştim.
1013
00:56:48,363 --> 00:56:50,657
Maine Kulübesindeki Yatağın Hemen Altı.
1014
00:56:50,740 --> 00:56:53,118
M-K-Y-H-A değil.
1015
00:56:53,201 --> 00:56:54,661
"Kulübe"yerine "kanepe".
1016
00:56:54,744 --> 00:56:56,538
Tamam, belki…
1017
00:56:56,621 --> 00:56:58,248
- Anlamadım?
- Belki…
1018
00:56:58,331 --> 00:56:59,165
Belki mi?
1019
00:56:59,249 --> 00:57:00,959
İnternete bağlı mısın bak.
1020
00:57:01,042 --> 00:57:02,794
Sence bağlı değil miyim yani?
1021
00:57:02,877 --> 00:57:04,963
İnternete bağlı mısın bilmiyorum.
1022
00:57:05,046 --> 00:57:07,465
- Orada değilim. Ne bileyim?
- Bana bağırma!
1023
00:57:07,549 --> 00:57:08,633
Bağırmıyorum.
1024
00:57:08,716 --> 00:57:11,302
Diyorum ki,
buradan yardım etmemi istiyorsan
1025
00:57:11,386 --> 00:57:13,638
orada neler olduğunu anlatmalısın.
1026
00:57:13,721 --> 00:57:15,515
Artık bilişimciyim demek? Peki.
1027
00:57:15,598 --> 00:57:17,600
Artık sana çalıştığıma göre
1028
00:57:17,684 --> 00:57:21,396
FileMaker Pro becerilerime dair
yalan söyleme sırası bende mi?
1029
00:57:21,479 --> 00:57:23,440
- Hayır.
- Bana bağırma!
1030
00:57:29,654 --> 00:57:32,991
Veri tabanı mahvolduysa
nasıl sergi düzenleyebiliriz?
1031
00:57:33,074 --> 00:57:35,118
Hayır. Dur konuşayım Elizabeth.
1032
00:57:35,201 --> 00:57:37,328
Veri tabanının bütün olayı
1033
00:57:37,412 --> 00:57:38,830
tabloların yeri.
1034
00:57:38,913 --> 00:57:41,541
Yerlerini de biliyoruz, gözümün önündeler.
1035
00:57:46,129 --> 00:57:50,341
Bir sorunu çözersin
ama o iki sorunla döner.
1036
00:57:50,425 --> 00:57:52,343
O bir canavar.
1037
00:57:52,427 --> 00:57:54,679
iPad'imde hâlâ oyunlar var.
1038
00:57:54,762 --> 00:57:57,056
Bana uygulamayı sileceğini söylemiştin
1039
00:57:57,140 --> 00:57:59,517
ama yazılımı bildiğini de söylemiştin.
1040
00:57:59,601 --> 00:58:02,437
iPad'imde dart oyunu var.
1041
00:58:02,520 --> 00:58:04,189
Ne?
1042
00:58:04,272 --> 00:58:05,690
Tamam, dinle.
1043
00:58:05,773 --> 00:58:07,525
Burada mevzu veri tabanı mı
1044
00:58:07,609 --> 00:58:08,735
yoksa iPad mi?
1045
00:58:08,818 --> 00:58:10,737
Sana ne yapacağını söyleyeyim.
1046
00:58:10,820 --> 00:58:12,280
Önce bir CD basacaksın.
1047
00:58:12,363 --> 00:58:13,948
- CD mi?
- Dairedeki
1048
00:58:14,032 --> 00:58:15,158
veri tabanını koyacaksın.
1049
00:58:15,241 --> 00:58:17,702
Sonra CD'nin kopyalarını çıkaracaksın
1050
00:58:17,785 --> 00:58:20,413
ve birini hemen Asheville evine,
kalanını da
1051
00:58:20,497 --> 00:58:21,873
Bingham'a göndereceksin.
1052
00:58:21,956 --> 00:58:24,083
- Takip numarası da istiyorum.
- Hayır.
1053
00:58:24,167 --> 00:58:25,376
Bilgisayarlardaki
1054
00:58:25,460 --> 00:58:27,045
- ve iPad'deki…
- Hayır.
1055
00:58:27,128 --> 00:58:28,796
…bilgileri teyit edeceğim.
1056
00:58:28,880 --> 00:58:30,423
İnternete bağlan.
1057
00:58:30,507 --> 00:58:32,926
CD'yi aldığım zaman sponsorluk mevzusunu
1058
00:58:33,009 --> 00:58:34,719
tekrar konuşabiliriz.
1059
00:58:34,802 --> 00:58:38,515
Onu yapsam bile iPad'ine
nasıl CD takılır bilmiyorum.
1060
00:58:41,267 --> 00:58:44,562
Elizabeth, ben deneyebilirim.
1061
00:58:45,730 --> 00:58:47,815
Bingham deneyecekmiş.
1062
00:58:47,899 --> 00:58:48,900
- Hayır.
- Dedin ki…
1063
00:58:48,983 --> 00:58:49,984
Fazla vaktim yok.
1064
00:58:50,068 --> 00:58:51,611
- Hiç olmaz.
- Gün olarak bile.
1065
00:58:51,694 --> 00:58:54,364
Alejandro, bu işe hazır mısın bilmiyorum.
1066
00:58:56,574 --> 00:58:58,243
Elizabeth, hazırım.
1067
00:58:58,326 --> 00:59:00,453
Halledeceğim.
1068
00:59:00,537 --> 00:59:01,704
Çok yaklaştık.
1069
00:59:01,788 --> 00:59:03,957
Elizabeth, lütfen.
1070
00:59:04,040 --> 00:59:06,501
Tamam, CD'yi gönderirim.
1071
00:59:06,584 --> 00:59:07,794
Lütfen.
1072
00:59:11,589 --> 00:59:13,633
CD YAZILIYOR
1073
00:59:13,716 --> 00:59:16,761
KALAN SÜRE:
4 SAAT, 22 DAKİKA
1074
00:59:20,682 --> 00:59:22,183
Pekâlâ, 250 dolar tuttu.
1075
00:59:23,810 --> 00:59:25,270
Ücret 250 dolar mı?
1076
00:59:25,353 --> 00:59:27,855
Evet, üçünü hemen gönderdiğiniz için.
1077
00:59:27,939 --> 00:59:30,233
Yarın ulaşmasını istiyorsunuz, değil mi?
1078
00:59:39,826 --> 00:59:40,952
Evet.
1079
00:59:53,798 --> 00:59:55,091
Tamam.
1080
00:59:55,174 --> 00:59:56,884
ÖDEME ALINIYOR…
1081
01:00:03,516 --> 01:00:04,517
HATA
1082
01:00:04,601 --> 01:00:05,893
Kahrolası makine.
1083
01:00:05,977 --> 01:00:07,103
Nakit var mı?
1084
01:00:11,816 --> 01:00:12,817
PARA ÇEKME
1085
01:00:12,900 --> 01:00:14,277
YÜKLENİYOR…
1086
01:00:17,947 --> 01:00:19,907
MEVCUT BAKİYE: 407.43 DOLAR
1087
01:00:26,706 --> 01:00:27,749
407.43 DOLAR
1088
01:00:34,088 --> 01:00:36,591
Üzgünüm, bakiyemin böyle olmaması gerekir.
1089
01:00:36,674 --> 01:00:39,677
Hesaplamalarıma göre
hesabımdaki meblağ bu olmamalı.
1090
01:00:39,761 --> 01:00:41,971
Ne kadarlık bir meblağ bekliyordunuz?
1091
01:00:42,055 --> 01:00:43,514
Bilmiyorum.
1092
01:00:43,598 --> 01:00:47,018
Sıfır iyi olurdu. Beni sıfıra çıkarın.
1093
01:00:47,602 --> 01:00:53,066
Her fazla para çekişinizde bankanın
35 dolarlık ceza kesmesi gerekir.
1094
01:00:53,149 --> 01:00:56,861
Sekiz dolarlık bir sandviç için
45 dolar mı ödeyeceğim mesela?
1095
01:00:56,944 --> 01:00:59,364
Aslında 43 dolar.
1096
01:00:59,447 --> 01:01:02,742
Tekrar söylüyorum,
şirket politikamız böyle Bay Martinez.
1097
01:01:02,825 --> 01:01:06,329
İyi de bu hiç mantıklı değil.
1098
01:01:06,412 --> 01:01:09,499
Hesabıma nakit para yatırdığımı
çok net hatırlıyorum.
1099
01:01:09,999 --> 01:01:12,877
O işleminiz olası sahtekârlık
olarak belirlendi.
1100
01:01:12,960 --> 01:01:15,713
Yani güvenliğiniz için beklemeye alındı.
1101
01:01:15,797 --> 01:01:18,591
Tamam ama bu yüzden fazla para çektim.
1102
01:01:18,675 --> 01:01:20,593
Güvenliğiniz için.
1103
01:01:20,677 --> 01:01:23,888
Affedersiniz ama şu anda
korunmuş gibi görünüyor muyum?
1104
01:01:23,971 --> 01:01:27,767
Buna neden göz yumdunuz?
Neden kartımı kapattırmadınız?
1105
01:01:28,309 --> 01:01:30,478
İşler böyle yürümüyor.
1106
01:01:30,561 --> 01:01:32,146
Böyle yürümesi gerekiyor
1107
01:01:32,230 --> 01:01:35,024
yoksa banka şanssızlığımdan
faydalanmış oluyor.
1108
01:01:35,108 --> 01:01:37,985
Hata yapma lüksü
olmayanların şanssızlığından.
1109
01:01:38,069 --> 01:01:40,405
Hata payı olmayanların şanssızlığından.
1110
01:01:41,906 --> 01:01:46,327
Politika böyle. Elden bir şey gelmez.
1111
01:01:46,411 --> 01:01:50,415
Hayır. Bana bakın.
1112
01:01:50,498 --> 01:01:51,999
Bana bakın.
1113
01:01:53,376 --> 01:01:55,128
Beni duyduğunuzu biliyorum.
1114
01:01:55,211 --> 01:01:57,880
Sesimi duyuyorsunuz,
1115
01:01:57,964 --> 01:01:59,424
bu sizin suçunuz değil.
1116
01:01:59,507 --> 01:02:01,592
Bunu siz yapmadınız, banka yaptı.
1117
01:02:01,676 --> 01:02:05,263
Onları bana karşı savunmanız için
hiçbir sebep yok.
1118
01:02:05,888 --> 01:02:06,889
{\an8}Lütfen.
1119
01:02:06,973 --> 01:02:09,392
{\an8}Lütfen, paramı bile geri istemiyorum.
1120
01:02:09,475 --> 01:02:12,311
{\an8}Benimle hemfikir olduğunuzu
söylemenizi istiyorum
1121
01:02:12,395 --> 01:02:13,688
{\an8}çünkü hemfikirsiniz.
1122
01:02:13,771 --> 01:02:16,149
{\an8}İçinizde hâlâ
bir insan olduğunu biliyorum.
1123
01:02:16,232 --> 01:02:18,234
{\an8}Beni duyabildiğinizi de biliyorum.
1124
01:02:21,446 --> 01:02:22,572
{\an8}Ne olur.
1125
01:02:26,451 --> 01:02:29,120
Bank of America'ya karşı gelemem.
1126
01:02:43,509 --> 01:02:46,554
Ağladı. Klasik balık burcu işte.
1127
01:02:46,637 --> 01:02:49,515
Zırlayıp durdu. Çok abarttı ya.
1128
01:02:49,599 --> 01:02:51,934
Oha. Alejandro. Merhaba, nasılsın?
1129
01:02:54,228 --> 01:02:55,229
İyiyim.
1130
01:02:55,313 --> 01:02:56,439
İdare eder.
1131
01:02:56,522 --> 01:02:59,358
İyiymiş. Bu da Lily.
1132
01:02:59,442 --> 01:03:03,488
Michael'ın sevgilisi.
Bir süredir tahtında oturuyor
1133
01:03:03,571 --> 01:03:05,114
ve arkadaşlarını çağırıyor,
1134
01:03:05,198 --> 01:03:08,117
hem de bir yere gitmeye
çalışmamıza rağmen.
1135
01:03:08,201 --> 01:03:09,786
Çok eğleniyorum.
1136
01:03:10,912 --> 01:03:13,206
Dur Alejandro, sen El Salvador'lu musun?
1137
01:03:13,289 --> 01:03:14,624
Evet, sana bahsettim.
1138
01:03:14,707 --> 01:03:17,293
Hasbro'nun en iyi
oyuncak tasarımcısı olacak.
1139
01:03:17,376 --> 01:03:19,128
Sanırım bahsetmedin Spray.
1140
01:03:19,212 --> 01:03:21,964
Anlatalı daha bir dakika bile olmadı.
1141
01:03:22,048 --> 01:03:23,341
Tanrım.
1142
01:03:23,424 --> 01:03:26,219
Beni sürekli sorguluyorsun.
1143
01:03:26,302 --> 01:03:27,512
Peki.
1144
01:03:27,595 --> 01:03:28,554
Hatırlardım.
1145
01:03:28,638 --> 01:03:30,264
Merhaba.
1146
01:03:30,348 --> 01:03:33,267
Konusu açılmışken,
bez bebek olayını gördün mü?
1147
01:03:33,351 --> 01:03:34,894
Çok komik.
1148
01:03:34,977 --> 01:03:37,313
Bez bebek olayı ne?
1149
01:03:37,396 --> 01:03:39,941
Hasbro'nun resmî sayfası paylaştı.
1150
01:03:40,024 --> 01:03:42,360
Onlara akıllı telefonlar vermişler,
1151
01:03:42,443 --> 01:03:45,530
"Beni görmezden mi geldin?"gibi
komik mesajları var.
1152
01:03:45,613 --> 01:03:48,533
"Uber'ın geldi." Aşırı komik.
1153
01:03:48,616 --> 01:03:52,078
Kimin aklına gelir?
Nereden buldular? Bayıldım.
1154
01:04:02,296 --> 01:04:05,591
Daha önce gösterdiğin bir iş için geldim.
1155
01:04:05,675 --> 01:04:07,760
Kuaför kampanyası sat.
1156
01:04:07,844 --> 01:04:11,097
Hayır. Sürekli reddettiğim iş.
1157
01:04:17,895 --> 01:04:18,980
Temizlikçi oğlan.
1158
01:04:20,481 --> 01:04:21,983
Evet o işte.
1159
01:04:24,443 --> 01:04:26,195
Bir oğlan dairemi temizlesin.
1160
01:04:27,446 --> 01:04:30,366
Siz temizleyin, ben izleyeyim.
1161
01:04:31,450 --> 01:04:35,413
Sonra da kim bilir?
1162
01:04:38,624 --> 01:04:40,626
Ben Alejandro.
1163
01:04:40,710 --> 01:04:42,003
Evet, biliyorum.
1164
01:05:05,234 --> 01:05:06,986
Kapı zili mi bozuk?
1165
01:05:09,155 --> 01:05:10,239
Çalışıyor.
1166
01:05:23,252 --> 01:05:26,589
Önceden yaptın mı? Fantezi için yani.
1167
01:05:28,883 --> 01:05:30,009
Evet.
1168
01:05:33,054 --> 01:05:35,765
İçerek çalışabilirsin. Dert etmem.
1169
01:05:37,433 --> 01:05:38,517
Güzel.
1170
01:05:38,601 --> 01:05:39,602
Pencereyi sil.
1171
01:06:00,039 --> 01:06:01,749
Pencereniz güzelmiş.
1172
01:06:03,751 --> 01:06:05,086
Ne?
1173
01:06:07,004 --> 01:06:08,923
Bilmiyorum.
1174
01:06:09,006 --> 01:06:10,633
Pencereniz güzelmiş dedim.
1175
01:06:10,716 --> 01:06:11,717
İyi misin?
1176
01:06:11,801 --> 01:06:14,011
Evet. İyiyim.
1177
01:06:22,395 --> 01:06:23,729
Pantolonunu indir.
1178
01:06:23,813 --> 01:06:25,398
- Pantolon.
- Tamam.
1179
01:06:25,481 --> 01:06:26,774
Yanına koyabilirsin.
1180
01:06:53,426 --> 01:06:55,344
Sırt çantanı da.
1181
01:06:57,013 --> 01:06:58,014
Tamam.
1182
01:07:26,125 --> 01:07:27,376
Temizlemeye devam et.
1183
01:07:32,465 --> 01:07:33,632
Devam et.
1184
01:07:37,678 --> 01:07:38,721
Yüzünü bana dön.
1185
01:07:42,224 --> 01:07:43,934
Temizlerken mi?
1186
01:07:44,018 --> 01:07:45,019
Nasıl olsun?
1187
01:07:55,654 --> 01:07:57,990
Böyle iyi mi diye soracaktım.
1188
01:07:59,825 --> 01:08:00,826
Evet, böyle iyi.
1189
01:08:03,579 --> 01:08:04,789
Korkmuyor musun?
1190
01:08:06,957 --> 01:08:07,958
Hayır.
1191
01:08:13,506 --> 01:08:14,507
Çok yakışıklısın.
1192
01:08:15,049 --> 01:08:16,050
Merhaba.
1193
01:08:16,133 --> 01:08:17,843
Adım Alejandro Martinez,
1194
01:08:17,927 --> 01:08:21,472
Hasbro Yetenek Geliştirme
Programı'na başvurmuştum.
1195
01:08:21,555 --> 01:08:22,389
BAŞVURUM
1196
01:08:22,473 --> 01:08:24,642
Beni geri çevirmiştiniz
1197
01:08:24,725 --> 01:08:27,770
ama fikirlerimi beğendiğinizi biliyorum
1198
01:08:27,853 --> 01:08:31,982
çünkü başvurudaki fikirlerden
birini gördüm. Tekrar başvurmak istiyorum.
1199
01:08:32,066 --> 01:08:34,443
Pek fazla zaman geçmediğini biliyorum
1200
01:08:34,527 --> 01:08:38,864
ama zamanım azalıyor,
fikirlerimi beğenmişsiniz. Affedersiniz.
1201
01:08:38,948 --> 01:08:40,741
Adınız nedir?
1202
01:08:40,825 --> 01:08:42,326
Bunu okuyan kişinin yani.
1203
01:08:42,409 --> 01:08:46,747
Kararları siz mi veriyorsunuz
yoksa siz değilse kim?
1204
01:08:50,042 --> 01:08:53,921
Biriyle yüz yüze konuşabilirsem
1205
01:08:54,004 --> 01:08:57,466
beni dinleyebilirsiniz,
kurallar olduğunu da biliyorum
1206
01:08:58,717 --> 01:09:00,261
ama adınızı söyleyin.
1207
01:09:01,846 --> 01:09:05,057
Kiminle konuşuyorum? Bakın.
1208
01:09:20,531 --> 01:09:21,532
Yardım etsene.
1209
01:09:21,615 --> 01:09:23,075
Anahtarını mı kaybettin?
1210
01:09:23,159 --> 01:09:25,703
Hayır, Travis'e verdim.
1211
01:09:25,786 --> 01:09:27,413
O kim bilmiyorum.
1212
01:09:28,664 --> 01:09:33,127
{\an8}Kiracı işte. Bu yüzden odaya giremiyorum.
1213
01:09:33,210 --> 01:09:35,212
İyi misin?
1214
01:09:35,296 --> 01:09:37,506
Sence partilere gitmek istemez miyim?
1215
01:09:37,590 --> 01:09:40,092
Sence barlara gitmek istemez miyim?
1216
01:09:40,176 --> 01:09:42,303
Uyuyamıyorum bile.
1217
01:09:42,386 --> 01:09:44,388
Girebilirsin. Trent orada değil.
1218
01:09:44,471 --> 01:09:47,099
Geri döndüğünde beni yatağında bulmasın.
1219
01:09:47,183 --> 01:09:50,728
Orası senin yatağın
ve adam buraya hiç gelmedi bile.
1220
01:09:52,021 --> 01:09:53,105
Aynen.
1221
01:09:53,189 --> 01:09:54,565
Buraya hiç gelmedi mi?
1222
01:09:54,648 --> 01:09:56,734
Yani onu bir kere bile görmedim
1223
01:09:56,817 --> 01:09:58,485
ve tipi nasıl, bilmiyorum.
1224
01:09:58,569 --> 01:09:59,778
Kim eğlenmek ister?
1225
01:10:00,613 --> 01:10:04,158
Peki madem. Çok tuhaf oldu.
1226
01:10:04,241 --> 01:10:06,368
FileMaker Pro'yu biliyor musun?
1227
01:10:07,703 --> 01:10:09,288
Bingham deneyecekmiş.
1228
01:10:09,371 --> 01:10:10,581
Vize nedir?
1229
01:10:10,664 --> 01:10:13,709
Ben gideyim.
1230
01:10:21,300 --> 01:10:22,843
Durumlar nasıl?
1231
01:10:22,927 --> 01:10:27,264
Sana 40 dolar gönderdim.
Ona CD'leri gönder!
1232
01:10:35,272 --> 01:10:36,232
Aynen.
1233
01:10:41,403 --> 01:10:43,155
Neden çağırdınız? Sorun ne?
1234
01:10:43,239 --> 01:10:45,324
Sorun falan yok.
1235
01:10:46,617 --> 01:10:50,204
Avukat asistanı olmayı düşünür müydün?
1236
01:10:50,287 --> 01:10:54,750
Burada mı yani?
1237
01:10:54,833 --> 01:10:57,503
Evet. Burada.
1238
01:10:57,586 --> 01:11:01,173
Sana vize çıkarttırır
ve seni eğitirim, olur mu?
1239
01:11:01,257 --> 01:11:02,716
Atom parçalamıyoruz.
1240
01:11:02,800 --> 01:11:05,636
Çok çalışıyorsun
ve en önemlisi de, sabırlısın.
1241
01:11:05,719 --> 01:11:08,430
İspanyolca biliyorsun, aklın başında.
1242
01:11:08,514 --> 01:11:09,682
Güvenilir gibisin.
1243
01:11:09,765 --> 01:11:12,768
Avukat asistanı olmak için
gereken şeyler bunlar.
1244
01:11:15,145 --> 01:11:20,484
Sağ olun ama ben hukuk bilmiyorum.
1245
01:11:20,567 --> 01:11:21,902
E-posta kullanmayı? O yeter.
1246
01:11:21,986 --> 01:11:25,322
E-posta ve dosyalama.
Dümdüz şeyler yani.
1247
01:11:28,450 --> 01:11:30,577
Kusura bakmayın. Açsam olur mu?
1248
01:11:30,661 --> 01:11:31,662
İşle ilgili olabilir.
1249
01:11:31,745 --> 01:11:33,539
Aç hadi.
1250
01:11:34,748 --> 01:11:36,000
Alo?
1251
01:11:36,083 --> 01:11:39,253
Merhaba, ben Roosevelt Adası
Galerisi'nden Nadine Moore.
1252
01:11:39,336 --> 01:11:40,629
Bay Alejandro?
1253
01:11:42,506 --> 01:11:44,675
- Evet.
- Merhaba, çok şükür. Yaşasın.
1254
01:11:44,758 --> 01:11:47,052
Gönderdiğiniz sergi dosyasını gördüm.
1255
01:11:47,136 --> 01:11:49,763
Cevap veremedik. Hemen sadede geleyim.
1256
01:11:49,847 --> 01:11:52,683
Yarın akşam bir sergi açılışımız olacaktı,
1257
01:11:52,766 --> 01:11:55,811
birçok alıcı
ve camiadan insanlar heyecanlandı
1258
01:11:55,894 --> 01:11:58,689
ama elde olmayan
sebeplerden ötürü yapamadık.
1259
01:11:58,772 --> 01:12:02,151
Olay şu ki, Asencio sergisini istiyoruz.
1260
01:12:02,234 --> 01:12:04,820
Yumurtaları istiyoruz. İhtiyacımız var!
1261
01:12:04,903 --> 01:12:06,405
Şaka gibi, biliyorum.
1262
01:12:06,488 --> 01:12:08,949
Yarın mı yani?
1263
01:12:11,952 --> 01:12:13,037
CD'im nerede?
1264
01:12:13,120 --> 01:12:15,748
Şimdi dakika başı
benden para mı alacaksın?
1265
01:12:15,831 --> 01:12:17,041
Bobby'ye sergi buldum.
1266
01:12:17,124 --> 01:12:18,250
Anlamadım?
1267
01:12:18,334 --> 01:12:20,878
Solo sergi. Gerçek bir sergi.
1268
01:12:21,670 --> 01:12:23,547
New Museum cevap mı verdi?
1269
01:12:23,630 --> 01:12:26,008
Hayır.
1270
01:12:26,091 --> 01:12:27,092
O hâlde neresi?
1271
01:12:27,176 --> 01:12:29,595
- Whitney Müzesi tekrar mı gelecek?
- Hayır.
1272
01:12:29,678 --> 01:12:32,598
Roosevelt Adası Galerisi.
1273
01:12:34,391 --> 01:12:35,476
Bir daha söyle!
1274
01:12:35,559 --> 01:12:37,686
Elizabeth, diğerleri kadar meşhur…
1275
01:12:37,770 --> 01:12:40,105
O insanlar şeytani Mickey Fare'ler
1276
01:12:40,189 --> 01:12:42,649
ve ışıltılı Marilyn Monroe'lar sergiliyor!
1277
01:12:42,733 --> 01:12:44,401
Evet, yatırımcıları iyi para veriyor.
1278
01:12:44,485 --> 01:12:45,861
Bana yalan söyledin!
1279
01:12:45,944 --> 01:12:48,072
Ne? Ne yalanı? Neresi yalan?
1280
01:12:48,155 --> 01:12:49,740
Yalan söylemedim Elizabeth.
1281
01:12:49,823 --> 01:12:54,161
Sadece düzgün mekânlara
tanıtacağını söylemiştin.
1282
01:12:54,244 --> 01:12:56,914
- Ciddiye alınmayacağız.
- Lütfen. Tek yolu bu.
1283
01:12:56,997 --> 01:12:58,665
- Bir düşün.
- İlla beni
1284
01:12:58,749 --> 01:13:01,043
ve onun mirasını mahvedecektin!
1285
01:13:01,126 --> 01:13:02,836
Kolayca para kazanıp
1286
01:13:02,920 --> 01:13:05,422
Guatemala'ya kaçmak için
1287
01:13:05,506 --> 01:13:08,050
yanıma geldin tabii.
1288
01:13:08,133 --> 01:13:10,094
O insanlarla dolap çeviriyorsun,
1289
01:13:10,177 --> 01:13:12,930
Green Card almak için yumurtaları
1290
01:13:13,013 --> 01:13:14,681
Çinlilere satacaksın.
1291
01:13:14,765 --> 01:13:18,227
Ne için?
Oyuncak dükkânlarına Barbie yapmak için.
1292
01:13:18,310 --> 01:13:21,063
Aman hiç zahmet etme.
1293
01:13:21,146 --> 01:13:24,024
Keyfine hiç limon sıkmayayım.
1294
01:13:24,108 --> 01:13:25,526
İyiyim ben.
1295
01:13:27,361 --> 01:13:29,613
Sana ihtiyacım yok.
1296
01:13:29,696 --> 01:13:31,657
Bende daha iyi bir şey var.
1297
01:13:37,079 --> 01:13:38,414
Bingham var.
1298
01:13:54,471 --> 01:13:56,348
Seni umursadığını mı sanıyorsun?
1299
01:13:56,432 --> 01:13:59,017
Bobby'yi ya da bütün bunları umursuyor mu?
1300
01:14:00,769 --> 01:14:02,980
Siz ayrı dünyaların insanlarısınız.
1301
01:14:04,022 --> 01:14:08,026
Bir şeyi deliler gibi istemenin
nasıl bir şey olduğunu bilmiyor.
1302
01:14:08,110 --> 01:14:10,487
FileMaker Pro'yu biliyor ama.
1303
01:14:14,283 --> 01:14:19,455
Hiç kimse FileMaker Pro'yla ilgili
bir bok bilmiyor.
1304
01:14:22,875 --> 01:14:26,170
İnternet sitesi için yardım ediyor.
1305
01:14:26,253 --> 01:14:28,589
Kısa yolları da biliyor.
1306
01:14:28,672 --> 01:14:31,091
Sen kısa yolları bilmiyorsun.
1307
01:14:32,009 --> 01:14:36,305
İnternet sitesi konusunu
neden şimdi açtın Elizabeth?
1308
01:14:37,222 --> 01:14:41,393
Neden? Neden her şeyi
bu kadar zorlaştırıyorsun?
1309
01:14:41,477 --> 01:14:44,521
Bunu senden duymak komik.
1310
01:14:48,025 --> 01:14:52,905
Zorluklara bayılan kişiden yani.
1311
01:14:53,864 --> 01:14:55,616
Bir türlü doymak bilmiyorsun.
1312
01:14:55,699 --> 01:14:58,410
Köşe bucak arıyorsun.
1313
01:15:00,162 --> 01:15:05,042
Ne Mexico City, ne Montreal, ne de Berlin.
Göç etmesi kolay yerlerde değil.
1314
01:15:06,502 --> 01:15:09,546
Ne bir doktor olarak
ne de bir yazılımcı olarak.
1315
01:15:10,839 --> 01:15:16,136
Peynir ekmek dağıtılır gibi
vize verilen bir meslek olmadan.
1316
01:15:16,220 --> 01:15:17,804
Hayır.
1317
01:15:17,888 --> 01:15:22,643
Gelecek vadeden bir oyuncakçı olarak.
1318
01:15:27,564 --> 01:15:31,026
Madem öyle,
1319
01:15:31,109 --> 01:15:33,487
o zaman malum konuyu konuşalım.
1320
01:15:36,281 --> 01:15:38,992
Kocanı donuk tutmak istiyorsun.
1321
01:15:39,076 --> 01:15:41,119
Sosyete kadını olmak istiyorsun
1322
01:15:41,203 --> 01:15:43,539
ve 28 dolarlık salata yiyorsun.
1323
01:15:43,622 --> 01:15:45,457
Hangi parayla?
1324
01:15:45,541 --> 01:15:47,501
İkimiz de yorulduk Elizabeth.
1325
01:15:47,584 --> 01:15:49,294
Hadi birkaç tablo satalım.
1326
01:15:51,088 --> 01:15:55,092
Bu kadar teatral olmayı bırakmalısın
Alejandro.
1327
01:15:59,596 --> 01:16:00,973
Yapacak işlerimiz var.
1328
01:16:06,103 --> 01:16:07,563
Görüşürüz.
1329
01:16:39,303 --> 01:16:41,221
İlk kez tam zamanında gidiyoruz.
1330
01:16:50,480 --> 01:16:53,817
Daha önce Roosevelt Adası'na gittin mi?
1331
01:16:55,152 --> 01:16:56,612
Hayır.
1332
01:16:56,695 --> 01:16:58,363
Hemen hemen Manhattan gibi.
1333
01:16:58,447 --> 01:17:02,993
Galeri sahibi kadın
telefonda üç kez böyle dedi.
1334
01:17:07,998 --> 01:17:11,793
Elizabeth, benim güzelim canavarım.
1335
01:17:12,961 --> 01:17:15,172
Bu ne cüret?
1336
01:17:15,255 --> 01:17:16,465
Biliyorum
1337
01:17:17,466 --> 01:17:19,801
ama bana nasıl katlandığını bilmiyorum.
1338
01:17:21,094 --> 01:17:23,305
Zamparalık yapan, salak
1339
01:17:23,388 --> 01:17:26,016
ve donacak bir kocaya nasıl katlanıyorsun?
1340
01:17:26,099 --> 01:17:28,101
Narsist demeyi de unutma.
1341
01:17:29,645 --> 01:17:31,063
Canavarlar böyledir.
1342
01:17:31,146 --> 01:17:32,606
Kes şunu.
1343
01:17:37,486 --> 01:17:39,237
Bingham nerede?
1344
01:17:39,321 --> 01:17:41,948
Sağlam kaynaklardan öğrendiğime göre
1345
01:17:42,032 --> 01:17:44,201
rıhtımda çalışıyormuş.
1346
01:17:46,203 --> 01:17:49,331
"Çalışıyor" derken?
1347
01:17:49,414 --> 01:17:53,335
Gizli balıkçıların takıldığı
bir bölge var,
1348
01:17:53,418 --> 01:17:57,130
orada Bingham gibi fahişeler
müşteri arıyor.
1349
01:17:57,214 --> 01:17:59,841
Bingham rıhtımda çalışmıyordu.
1350
01:17:59,925 --> 01:18:03,053
Hatta sanatta sevimli olmaya
devam etmek için
1351
01:18:03,136 --> 01:18:06,807
ona Guggenheim bursu verilmişti.
1352
01:18:06,890 --> 01:18:10,519
Gözlerinden şeytanlık
fışkırıyor Alejandro.
1353
01:18:10,602 --> 01:18:12,896
Akşam haberlerinde onu görürüz.
1354
01:18:12,979 --> 01:18:14,064
Demedi deme.
1355
01:18:21,947 --> 01:18:24,199
Mavi. Sarı Satendeki Yumurta nerede?
1356
01:18:25,325 --> 01:18:26,785
Sende sanıyordum.
1357
01:18:26,868 --> 01:18:28,537
İstasyonda kaldı.
1358
01:18:36,878 --> 01:18:38,755
Yumurta Manhattan'da tek başına.
1359
01:18:39,423 --> 01:18:41,508
- Biri onu çalacak.
- Kimse çalmaz.
1360
01:18:41,591 --> 01:18:43,343
Hayır. Teleferik durmalı.
1361
01:18:43,427 --> 01:18:45,137
Olmaz. İzin vermezler.
1362
01:18:45,220 --> 01:18:46,471
Durdurun! Mecburuz.
1363
01:18:46,555 --> 01:18:48,682
Bence böyle bir şey mümkün değil.
1364
01:18:48,765 --> 01:18:50,642
- Durduramazlar.
- Teleferiği durdurun!
1365
01:18:51,268 --> 01:18:52,477
- Ne?
- Geri dönmeliyiz.
1366
01:18:52,561 --> 01:18:54,563
İstasyonda değerli bir yumurta var.
1367
01:18:54,646 --> 01:18:58,442
Kocamın mirasını
ve bedenini kurtaracak sergi için lazım.
1368
01:18:58,525 --> 01:18:59,860
Yapamam bayan.
1369
01:18:59,943 --> 01:19:00,944
Çabuk durdur!
1370
01:19:01,027 --> 01:19:02,821
- Yapamam.
- Derhâl durdur!
1371
01:19:02,904 --> 01:19:03,905
- Ne?
- Olmaz.
1372
01:19:03,989 --> 01:19:05,615
Ben bir müşteriyim.
1373
01:19:05,699 --> 01:19:06,992
- Olmaz.
- Dediğimi yap!
1374
01:19:07,075 --> 01:19:08,326
- Yap!
- Sen de kimsin?
1375
01:19:08,410 --> 01:19:09,494
Derhâl yap!
1376
01:19:09,578 --> 01:19:12,080
- Çabuk yap! Durdur!
- Yapamam! İmkânsız!
1377
01:19:12,164 --> 01:19:14,583
Çabuk yap! Derhâl! Bir an önce durdur!
1378
01:19:14,666 --> 01:19:16,168
Çabuk!
1379
01:19:52,162 --> 01:19:54,039
Sadece bir duvarımız mı var?
1380
01:19:54,122 --> 01:19:56,124
En iyi duvarımız ama.
1381
01:19:56,208 --> 01:19:58,084
Solo sergi olacaktı hani?
1382
01:19:58,168 --> 01:20:00,420
Siz bu duvarda tek olacaksınız.
1383
01:20:00,504 --> 01:20:03,298
Maalesef diğer bölgeler ayırtıldı.
1384
01:20:05,300 --> 01:20:07,552
Yumurtalarınıza ilgi de var.
1385
01:20:07,636 --> 01:20:09,763
İyi de hepsi buraya sığmaz ki.
1386
01:20:09,846 --> 01:20:12,516
Evet, maalesef hepsi sığmaz.
1387
01:20:12,599 --> 01:20:15,435
Serginin adı 13 Yumurta.
1388
01:20:15,519 --> 01:20:17,270
Birkaçı tuvaletin oraya gider
1389
01:20:17,354 --> 01:20:19,439
ama böyle anca 12'ye çıkar.
1390
01:20:20,565 --> 01:20:22,567
Adı 12 Yumurta olsun. Çok kolay.
1391
01:20:22,651 --> 01:20:24,110
Hatta "bir düzine"deyin.
1392
01:20:25,153 --> 01:20:27,405
Şimdi ne yapacağımızı söyleyeyim!
1393
01:20:27,489 --> 01:20:29,157
Buradan gidiyoruz!
1394
01:20:29,241 --> 01:20:30,534
Yumurtaları alıyoruz!
1395
01:20:30,617 --> 01:20:31,618
Elizabeth.
1396
01:20:43,797 --> 01:20:46,216
Gerekirse arka odaya,
1397
01:20:46,299 --> 01:20:49,719
gerekirse de kataloğunuza
veya e-posta bülteninize koyun.
1398
01:20:49,803 --> 01:20:51,054
Umurumda değil
1399
01:20:51,972 --> 01:20:55,308
ama serginin kısaltılmış hâli olmayacak.
1400
01:20:57,936 --> 01:20:59,896
Ya hep ya hiç mi diyorsunuz yani?
1401
01:21:05,235 --> 01:21:06,236
Ya hep ya hiç.
1402
01:21:07,112 --> 01:21:11,575
Bobby'nin sergisini yapmadılar
ama 13 tablonun hepsini sattılar.
1403
01:21:11,658 --> 01:21:13,493
Çekilecek çile değil.
1404
01:21:13,577 --> 01:21:15,245
"Bir düzine deyin."
1405
01:21:19,499 --> 01:21:22,752
Bobby, beni affet. Bizi affet.
1406
01:21:24,713 --> 01:21:26,089
Sence buna kızar mıydı?
1407
01:21:26,172 --> 01:21:29,801
Bana sorarsan
böyle olması gerektiğini anlardı.
1408
01:21:30,969 --> 01:21:32,512
Onun için, benim için
1409
01:21:33,722 --> 01:21:36,558
ve Alejandro adındaki
harika bir delikanlı için.
1410
01:21:41,646 --> 01:21:44,858
İkiniz de bunun
işe yarayacağına inanıyorsunuz.
1411
01:21:46,776 --> 01:21:48,987
Bobby'nin gelecekte uyanacağına
1412
01:21:49,070 --> 01:21:50,447
ve iyileşeceğine.
1413
01:21:55,201 --> 01:21:58,246
Muhtemelen sana saçma geliyordur.
1414
01:21:59,831 --> 01:22:00,957
Hayır.
1415
01:22:03,877 --> 01:22:05,837
Hayır, öyle gelmiyor.
1416
01:22:08,214 --> 01:22:09,424
Cesurca geliyor.
1417
01:22:11,134 --> 01:22:12,177
Cesurca mı?
1418
01:22:13,595 --> 01:22:14,804
Evet.
1419
01:22:15,430 --> 01:22:16,598
Şekerleme yapıyor.
1420
01:22:18,725 --> 01:22:20,602
Yapacağı en büyük cesurluk bu.
1421
01:22:23,104 --> 01:22:24,356
Vah zavallı.
1422
01:22:26,316 --> 01:22:32,030
Bilinmeze doğru gitmesi ne kadar cesurca.
1423
01:22:33,907 --> 01:22:36,785
Bu sırada, arkada kim kalıyor
1424
01:22:37,535 --> 01:22:39,746
ve sağ salim gelmesini sağlıyor?
1425
01:22:42,499 --> 01:22:43,959
Canavar tabii.
1426
01:22:46,169 --> 01:22:49,881
Ben gülü koruyan dikenim.
1427
01:22:53,969 --> 01:22:56,721
Bunun için yeterince güçlü
olduğumu söyledim
1428
01:22:56,805 --> 01:23:02,018
ama işe yararsa
1429
01:23:02,102 --> 01:23:04,312
çok yaşlı olacağım.
1430
01:23:06,982 --> 01:23:10,610
Yaşlı bir karıyla evli,
yakışıklı genç ressam.
1431
01:23:11,569 --> 01:23:13,446
Hayır. Elizabeth,
1432
01:23:13,530 --> 01:23:15,865
uyandığında sana teşekkür borçlu olacak.
1433
01:23:17,409 --> 01:23:19,285
Çok sabır gösterdin.
1434
01:23:24,082 --> 01:23:27,752
İmkânsızı başarmak için
çok özel biri olmak gerekir.
1435
01:23:33,633 --> 01:23:34,968
Ale.
1436
01:23:35,051 --> 01:23:36,803
Merhaba, nasılsın?
1437
01:23:36,886 --> 01:23:39,305
Resmiyete dökülmeden söylemek istemedim
1438
01:23:39,389 --> 01:23:43,560
ama her şey satıldı.
Bütün tabloları sattık.
1439
01:23:43,643 --> 01:23:44,853
Sergiyi hazırladık.
1440
01:23:44,936 --> 01:23:48,064
Onun evindeydik,
galeri sahibinden telefon geldi.
1441
01:23:48,148 --> 01:23:51,693
Şükürler olsun. Biliyordum.
1442
01:23:51,776 --> 01:23:53,486
Ben de şarap almaya çıktım.
1443
01:23:53,570 --> 01:23:58,408
Elizabeth ressamı donuk tutup
bana sponsor olabilir.
1444
01:23:58,491 --> 01:24:01,953
Hasbro'dan haber alana kadar
onun için çalışacağım.
1445
01:24:02,037 --> 01:24:05,749
Biliyordum oğlum, biliyordum. Başardın.
1446
01:24:07,250 --> 01:24:09,461
Sen nasılsın? Anıt fikrin ne durumda?
1447
01:24:11,129 --> 01:24:17,218
Beraber yaptığımız projeleri düşündüm.
1448
01:24:17,302 --> 01:24:18,720
Tamam.
1449
01:24:18,803 --> 01:24:23,224
Senin için güvenli ve rahat bir dünya
oluşturmayı öyle kafaya takmıştım ki
1450
01:24:23,308 --> 01:24:26,186
sanırım bu senin kaçmana sebep oldu.
1451
01:24:28,354 --> 01:24:31,900
Dış dünyaya yalnız çıkma
ihtimalin beni korkuttu.
1452
01:24:31,983 --> 01:24:35,278
Her şeyin hep mükemmel olmasını istiyorum.
1453
01:24:35,361 --> 01:24:40,533
Tasarımlarım için de aynısı geçerli.
Başaramayacağımdan endişeliyim. Tıkandım.
1454
01:24:40,617 --> 01:24:47,248
Ne bileyim, tıkanmış hissediyorum.
1455
01:24:48,166 --> 01:24:54,631
Aklıma hiçbir şey gelmiyor.
1456
01:24:59,928 --> 01:25:02,722
Belki dikkatin dağılmıştır.
1457
01:25:07,602 --> 01:25:11,648
Bana başka bir sesli mesaj göndermiş.
Çok sabırsız ya. Seni sonra ararım.
1458
01:25:21,991 --> 01:25:25,995
Alejandro, sana bu bilgiyi
şimdi vereceğim için üzgünüm
1459
01:25:26,079 --> 01:25:27,580
ama daireye döndüğünde
1460
01:25:27,664 --> 01:25:29,999
donmuş bedenimle karşılaşacaksın.
1461
01:25:30,083 --> 01:25:32,252
İç organlarımı dondurup
1462
01:25:32,335 --> 01:25:35,338
gelecekte Bobby'yi görmek için
kirazlı karışımdan içtim.
1463
01:25:35,421 --> 01:25:36,965
Bana iyi yolculuklar dile.
1464
01:25:37,048 --> 01:25:42,345
VİZE BAŞVURUSU
1465
01:25:45,306 --> 01:25:49,018
Elizabeth, benim güzelim canavarım.
1466
01:25:50,311 --> 01:25:52,272
Belki gelip sana eşlik edebilirim.
1467
01:25:53,314 --> 01:25:54,440
Neden?
1468
01:25:55,150 --> 01:25:56,860
Bana bir iyilik yapar mısın?
1469
01:25:56,943 --> 01:25:58,486
Beni bekler misin?
1470
01:25:59,737 --> 01:26:02,115
Seni kollarım açık bekleyeceğim.
1471
01:26:05,285 --> 01:26:07,370
O kadını önden aradım bile.
1472
01:26:07,453 --> 01:26:08,997
Şimdi gelip beni alacaklar.
1473
01:26:09,080 --> 01:26:11,457
"Ölümcül hastalığın olduğunu bilmiyordum.
1474
01:26:11,541 --> 01:26:14,169
Çok üzüldüm."dedi. Geri zekâlı.
1475
01:26:14,252 --> 01:26:15,837
Neyse, bugün kazandığımızla
1476
01:26:15,920 --> 01:26:18,131
ikimizi de bir süre dondurabiliriz.
1477
01:26:18,214 --> 01:26:21,176
Kulübeyi tamir ettirip satmaya da yeter.
1478
01:26:21,259 --> 01:26:23,678
Daireye çoktan ilgi gösterenler var.
1479
01:26:23,761 --> 01:26:26,431
Emlakçılara haber verdim.
Lütfen unutma
1480
01:26:26,514 --> 01:26:29,517
ve ne olur veri tabanlarını güncelleyip
1481
01:26:29,601 --> 01:26:32,061
son satışları da oraya girdir.
1482
01:26:32,145 --> 01:26:35,648
Geri döndüğümde çok işim olacak,
o yüzden bu işi düzgün yap.
1483
01:26:37,150 --> 01:26:40,862
Hükûmet buralarda olmadığımı bilse bile
1484
01:26:40,945 --> 01:26:42,572
sponsor olmama itiraz etmez.
1485
01:26:42,655 --> 01:26:43,948
Umarım etmez.
1486
01:26:44,032 --> 01:26:46,618
İlgili kişiye, senin için olumlu bir
1487
01:26:46,701 --> 01:26:48,203
tavsiye mektubu bıraktım.
1488
01:26:48,286 --> 01:26:50,747
Kime yazsam bilemedim. Başkan mı?
1489
01:26:50,830 --> 01:26:53,499
Muhasebeciye ayrıntılı
talimatlar bıraktım.
1490
01:26:53,583 --> 01:26:56,878
Bu süreç epey zor geçti ama itiraf edeyim,
1491
01:26:56,961 --> 01:26:59,214
beni anlayan biriyle tanışınca
1492
01:26:59,297 --> 01:27:02,050
bana her şey mümkün geldi.
1493
01:27:02,133 --> 01:27:04,302
Bana çok iyi davrandın.
1494
01:27:04,385 --> 01:27:05,470
Seni özleyeceğim.
1495
01:27:05,553 --> 01:27:08,264
Kaplumbağa gibi yavaş
şarap içmeni özleyeceğim.
1496
01:27:08,348 --> 01:27:11,184
Yüzündeki o küçük gülümsemeyi
1497
01:27:11,267 --> 01:27:13,353
ve defterindeki yazıları da öyle.
1498
01:27:20,401 --> 01:27:23,696
Hayır, dinle. İşe yarayacak Alejandro.
1499
01:27:23,780 --> 01:27:26,866
Bobby'ye öleceğini
ve bir şey yapılamayacağını söyleyen
1500
01:27:26,950 --> 01:27:29,744
doktorlar salaktı.
1501
01:27:29,827 --> 01:27:31,120
Her şey yapılabilir.
1502
01:27:31,204 --> 01:27:33,873
Bunu artık kendimize kanıtlamış olduk.
1503
01:27:33,957 --> 01:27:36,292
Bana biraz daha zaman
1504
01:27:36,376 --> 01:27:39,170
ve sanırım sen lazımdın.
1505
01:27:39,254 --> 01:27:42,131
Sergiyi hallettiğin için teşekkür ederim.
1506
01:27:42,215 --> 01:27:44,676
Bana söz vermelisin.
1507
01:27:44,759 --> 01:27:50,181
Bu gezegeni yöneten
düşüncesiz insanların sana sunduğu
1508
01:27:50,265 --> 01:27:52,475
kabul edilemez seçeneklerle
1509
01:27:52,558 --> 01:27:54,185
asla yetinmeyeceksin.
1510
01:27:54,269 --> 01:27:56,062
Sağ ya da sol dediklerinde
1511
01:27:56,145 --> 01:27:58,523
sen yukarı diyeceksin.
1512
01:27:58,606 --> 01:28:00,525
Yemekleri daima geri gönder.
1513
01:28:00,608 --> 01:28:02,485
Kendi hakkını savun.
1514
01:28:02,568 --> 01:28:07,073
Unutma, ya hep ya hiç diye bir şey yoktur.
1515
01:28:07,156 --> 01:28:09,325
Ya hep ya hep vardır.
1516
01:28:15,790 --> 01:28:19,877
Bu arada oyuncak şirketindeki
o geri zekâlının adı
1517
01:28:19,961 --> 01:28:22,255
Brian Kissane.
1518
01:28:22,338 --> 01:28:26,384
Bu ismi alabilmek için tüm günümü
telefonda konuşarak geçirdim.
1519
01:28:26,467 --> 01:28:29,971
Gidip ona artık orada çalıştığını söyle.
1520
01:28:30,972 --> 01:28:32,640
Git. Yap hadi.
1521
01:28:34,767 --> 01:28:37,603
Alejandro, gerçekten…
1522
01:28:39,772 --> 01:28:45,445
Gerçekten elinde
bu kadar çok zamanın varken
1523
01:28:45,528 --> 01:28:47,196
o veri tabanlarını
1524
01:28:47,280 --> 01:28:49,574
düzeltemediğine inanamıyorum.
1525
01:29:19,228 --> 01:29:24,025
SINIRSIZ EĞLENCE TARİFESİ!
1526
01:29:43,419 --> 01:29:44,837
Merhaba. Brian'la görüşmeliyim.
1527
01:29:44,921 --> 01:29:46,672
- Randevunuz var mıydı?
- Hayır
1528
01:29:46,756 --> 01:29:49,300
ama Brian'la derhâl konuşmalıyım, lütfen.
1529
01:29:49,383 --> 01:29:50,510
- Sağ olun.
- Pardon.
1530
01:29:50,593 --> 01:29:52,428
Randevusuz nasıl girdiniz?
1531
01:29:52,512 --> 01:29:53,638
- Garip.
- Şaşırdın galiba.
1532
01:29:53,721 --> 01:29:55,932
Brian'la konuşmalıyım. Bu o mu? Evet.
1533
01:29:56,015 --> 01:29:58,810
Brian.
1534
01:29:58,893 --> 01:30:02,021
Merhaba, izin verir misiniz?
Brian'la konuşmamız lazım.
1535
01:30:02,105 --> 01:30:04,565
- Teşekkürler. Merhaba Brian.
- Merhaba.
1536
01:30:04,649 --> 01:30:06,025
Adım Alejandro Martinez.
1537
01:30:06,109 --> 01:30:08,986
Başvurum konusunda
seninle epey yazışmıştık.
1538
01:30:09,070 --> 01:30:12,615
Geçen gün halan falan mı aradı bizi?
1539
01:30:12,698 --> 01:30:15,493
Evet. Fikirlerimden birini
uyguladığın için
1540
01:30:15,576 --> 01:30:17,870
bu mevzunun peşini bırakmayayım dedim.
1541
01:30:18,579 --> 01:30:19,580
Anlamadım?
1542
01:30:19,664 --> 01:30:21,833
Evet. Bir sorunumuz var Brian
1543
01:30:21,916 --> 01:30:25,211
çünkü görünüşe göre
başvurumdaki fikirlerimden birini alıp
1544
01:30:25,294 --> 01:30:27,672
kendi fikrinmiş gibi göstermişsin.
1545
01:30:29,215 --> 01:30:33,136
"Başvurudan fikrimi aldın" derken
neyi kastediyorsun?
1546
01:30:33,219 --> 01:30:34,303
Bana bağırma.
1547
01:30:34,387 --> 01:30:36,430
Bez bebeklerin mesajlarını diyorum.
1548
01:30:36,514 --> 01:30:38,850
O benim başvurumdaydı Brian.
1549
01:30:40,726 --> 01:30:42,186
Hatırladın mı?
1550
01:30:43,146 --> 01:30:46,607
Susanna'da Marjorie'nin
sinir bozucu paylaşımı duruyor.
1551
01:30:51,195 --> 01:30:54,365
İkimizin de aynı fikri bulması
1552
01:30:55,283 --> 01:30:57,952
gayet muhtemel bir şey.
1553
01:30:58,035 --> 01:31:00,371
Benim geçen yıl bulduğum fikirle
1554
01:31:00,454 --> 01:31:03,291
sizin geçen ay uyguladığınız fikri
1555
01:31:03,374 --> 01:31:04,750
yan yana karşılaştırsam
1556
01:31:04,834 --> 01:31:06,669
sonucu pek iyi olmayacaktır.
1557
01:31:06,752 --> 01:31:08,921
Bu da gayet muhtemel bir şey.
1558
01:31:11,424 --> 01:31:13,009
Evet, bu da muhtemel.
1559
01:31:13,092 --> 01:31:15,678
Peki patronlarının yanına gidip
1560
01:31:15,761 --> 01:31:18,097
insanların başvurularından fikir çalıp
1561
01:31:18,181 --> 01:31:20,808
onları işe almadığını söyler miyim?
1562
01:31:22,226 --> 01:31:24,604
Böyle bir ihtimal de var. Evet.
1563
01:31:24,687 --> 01:31:28,149
Evet. Şimdi şöyle yapacaksın.
1564
01:31:28,232 --> 01:31:29,317
Beni işe alacaksın
1565
01:31:29,400 --> 01:31:32,612
ve Hasbro Yetenek Geliştirme
Programı'na koyacaksın.
1566
01:31:32,695 --> 01:31:37,700
Tabii. Harika. Evet.
Her zaman yeni yetenekler arıyoruz zaten.
1567
01:31:37,783 --> 01:31:40,328
Ama sadece Amerika ve sınırları içinden.
1568
01:31:40,411 --> 01:31:41,537
Ne?
1569
01:31:41,621 --> 01:31:43,706
Başvurunun açılır menüsü Brian.
1570
01:31:43,789 --> 01:31:46,042
Bence bunu hiç de oturup düşünmedin
1571
01:31:46,125 --> 01:31:49,253
ama sırf 50 eyaletten
ya da sınırlarından biri seçilebiliyor.
1572
01:31:49,337 --> 01:31:50,963
Oralardan başvurmuyorsan
1573
01:31:51,047 --> 01:31:53,424
hiç şansın yok çünkü site izin vermiyor.
1574
01:31:53,507 --> 01:31:55,218
Bunu biliyor muydun Brian?
1575
01:31:55,301 --> 01:31:57,345
- Hayır.
- Artık biliyorsun.
1576
01:31:57,428 --> 01:32:00,348
Şimdi neler olacağını söyleyeyim.
1577
01:32:00,431 --> 01:32:02,934
Siteyi yapanları arayıp şöyle diyeceksin,
1578
01:32:03,017 --> 01:32:05,394
"Merhaba, ben yukarıdan arıyorum.
1579
01:32:05,478 --> 01:32:08,606
Seçeneklerin arasına
'Diğer' şıkkını da ekleyin.
1580
01:32:08,689 --> 01:32:12,443
Böylece kimse burada takılmaz
ve herkes her yerden başvurabilir."
1581
01:32:13,402 --> 01:32:14,695
- Güzel.
- Güzel.
1582
01:32:14,779 --> 01:32:18,532
Bana sponsor olacaksın,
bu da çok pahalı ve uzun bir süreç
1583
01:32:18,616 --> 01:32:21,077
ama olacaksın. Hiçbir şikâyet istemiyorum.
1584
01:32:21,160 --> 01:32:23,204
E-postayla "Halloldu." diyeceksin.
1585
01:32:25,289 --> 01:32:27,375
- Tamam.
- Tamam.
1586
01:32:28,209 --> 01:32:29,585
- Güzel.
- Güzel.
1587
01:32:29,669 --> 01:32:33,172
Ses tonum biraz fazla sert oldu, biliyorum
1588
01:32:34,006 --> 01:32:37,635
ama seni her gün
görmek için sabırsızlanıyorum.
1589
01:32:38,886 --> 01:32:39,887
Muhteşem.
1590
01:32:39,971 --> 01:32:41,305
- Evet.
- İple çekiyorum.
1591
01:32:42,014 --> 01:32:43,015
Hoş geldin.
1592
01:33:10,334 --> 01:33:17,258
Anıt fikri: Şehrin her yerine yayılmış,
bir dizi büyük yapboz parçası.
1593
01:33:19,927 --> 01:33:23,347
Tıpkı Ale'nin kalesi gibi
ama parçalara ayrılmış bir hâlde.
1594
01:33:25,725 --> 01:33:28,894
Birçok kişi sadece engel görecek.
1595
01:33:31,856 --> 01:33:37,153
Bazıları merdiven ya da bank görecek
ama bazıları da zorlu bir görev görecek
1596
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
ve yapbozun hiçbir talimatı
olmadığını öğrenecek.
1597
01:33:41,741 --> 01:33:43,743
Öyle ki herkese farklı görünecek.
1598
01:33:44,660 --> 01:33:49,540
Tam da yapbozu bitirdiğini sandıklarında
başka bir parça daha çıkacak.
1599
01:33:51,500 --> 01:33:54,253
Sanatçıya bir anıt.
1600
01:33:56,797 --> 01:34:03,137
Seni korkutan şeyi yapmanın
ve kaosta kendini bulmanın bir anıtı.
1601
01:34:03,220 --> 01:34:07,975
Deneyip yanılmanın,
her şeyi kendi yönteminle yapmanın anıtı.
1602
01:34:08,059 --> 01:34:14,982
Her şeyi isteyip karşına çıkan tüm
sorunlarda istediğin şeyi bulmanın anıtı.
1603
01:34:31,791 --> 01:34:36,420
{\an8}322 YIL SONRA
1604
01:34:36,504 --> 01:34:39,590
FreezeCorp ve birçok rakibi
1605
01:34:39,673 --> 01:34:42,676
nasıl uyandırabileceklerini çözdüğünde
1606
01:34:42,760 --> 01:34:45,638
müşterilerini uykularından uyandırdı.
1607
01:34:45,721 --> 01:34:48,849
Kimisi birkaç yıldır donmuş hâldeydi,
1608
01:34:48,933 --> 01:34:50,434
kimisi de onlarca yıldır.
1609
01:34:50,893 --> 01:34:53,187
Gelecekte uyandıkları için
1610
01:34:53,270 --> 01:34:56,023
hastalar, yeni uyananlar için inşa edilen
1611
01:34:56,107 --> 01:34:59,235
bir merkezde gözlem altında tutuldu.
1612
01:35:00,736 --> 01:35:04,031
Toplantı öncesi bir kahve
ya da çay alır mıydınız?
1613
01:35:04,115 --> 01:35:05,116
- Gitmek.
- Toplantı…
1614
01:35:05,199 --> 01:35:06,117
Hiçbiri.
1615
01:35:06,200 --> 01:35:07,201
- …kahve…
- Bitti.
1616
01:35:07,284 --> 01:35:08,119
…ya da çay?
1617
01:35:08,202 --> 01:35:10,579
O saçma toplantıya katılmayacağım.
1618
01:35:10,663 --> 01:35:11,914
Katılım zorunludur.
1619
01:35:11,997 --> 01:35:13,082
- Gitmek.
- Maalesef.
1620
01:35:13,165 --> 01:35:13,999
- Diğer.
- Kahve.
1621
01:35:14,083 --> 01:35:15,167
Hiçbiri. Diğer.
1622
01:35:15,251 --> 01:35:17,169
{\an8}Kahve, meyve? Toplantı öncesi
1623
01:35:17,253 --> 01:35:19,422
- bir şey?
- Gitmek. Bu kadar.
1624
01:35:19,505 --> 01:35:21,215
Zavallıyı rahat bıraksan?
1625
01:35:21,298 --> 01:35:23,634
Bir kez daha robotun tarafını tutarak
1626
01:35:23,717 --> 01:35:27,054
beni ayaklı tost makinesinin
önünde küçük düşürdün.
1627
01:35:27,138 --> 01:35:30,391
Rahatlamamız gerekiyor
Elizabeth, biraz sakin ol.
1628
01:35:30,474 --> 01:35:32,143
Sakinim zaten!
1629
01:35:32,226 --> 01:35:33,894
Ben de sakinim, tamam mı?
1630
01:35:33,978 --> 01:35:35,146
Güzel!
1631
01:35:35,813 --> 01:35:37,314
Ne bakıyorsun?
1632
01:35:38,274 --> 01:35:39,567
Peki işiniz nedir?
1633
01:35:39,650 --> 01:35:41,986
Bobby çok yetenekli bir ressamdır.
1634
01:35:42,069 --> 01:35:44,572
Bütün tablolarının yerini öğrendiğimizde
1635
01:35:44,655 --> 01:35:48,242
bir solo sergi düzenlemeyi umuyoruz.
1636
01:35:48,325 --> 01:35:50,244
Bakarız.
1637
01:35:50,327 --> 01:35:51,871
"Bakarız" derken?
1638
01:35:51,954 --> 01:35:52,955
Ne bileyim.
1639
01:35:53,038 --> 01:35:55,666
İnsanlar artık tabloları umursuyor mu ki?
1640
01:35:55,749 --> 01:35:57,376
Açıkçası pek dert etmiyorum.
1641
01:35:58,127 --> 01:35:59,128
İşiniz nedir?
1642
01:35:59,211 --> 01:36:00,796
Dert etmiyorum da ne demek?
1643
01:36:01,922 --> 01:36:03,549
Ben bir şairim.
1644
01:36:03,632 --> 01:36:07,595
Evet, tüm bunlardan dolayı
büyük bir borca girdim.
1645
01:36:07,678 --> 01:36:08,929
Geleceğe hoş geldiniz.
1646
01:36:09,013 --> 01:36:10,931
Bar konuşmalardan sonra açılacak.
1647
01:36:11,015 --> 01:36:14,560
Bir kadeh beyaz şarap alayım, lütfen.
1648
01:36:14,643 --> 01:36:16,228
Herkese merhaba.
1649
01:36:25,571 --> 01:36:28,699
Geleceğe hoş geldiniz.
1650
01:36:28,782 --> 01:36:32,328
Eminim "Bunun için mi uyandım?"
diyorsunuzdur.
1651
01:36:32,411 --> 01:36:35,164
Üzgünüm ama bar
konuşmalardan sonra açılacak.
1652
01:36:35,247 --> 01:36:38,459
Bir kadeh beyaz şarap alayım.
1653
01:36:38,542 --> 01:36:41,795
Şarap orada ve tüm bu insanlar içiyor.
1654
01:36:41,879 --> 01:36:43,005
Arada bir fark yok.
1655
01:36:43,088 --> 01:36:44,548
Birkaç dakika bekleyin.
1656
01:36:44,632 --> 01:36:45,633
Çok kısa sürecek.
1657
01:36:45,716 --> 01:36:47,218
Senin görevin içki vermek.
1658
01:36:47,301 --> 01:36:48,677
Garsonsun, değil mi?
1659
01:36:48,761 --> 01:36:50,930
Konuşmaları dinleyip bekleyin yeter.
1660
01:36:51,013 --> 01:36:52,765
Konuşma mı? Konuşma falan yok.
1661
01:36:52,848 --> 01:36:55,059
Gördüğünüz üzere
1662
01:36:55,142 --> 01:36:57,603
hepiniz farklı renkler giyiyorsunuz.
1663
01:36:57,686 --> 01:37:01,607
Her renk, uykuya daldığınız
10 yıllık dönemi temsil ediyor.
1664
01:37:01,690 --> 01:37:03,651
Lütfen.
1665
01:37:03,734 --> 01:37:05,069
- Yapamam.
- Sağ olun.
1666
01:37:05,152 --> 01:37:07,404
Kadın delirmiş.
1667
01:37:07,488 --> 01:37:09,406
İzninizle, size hizmet edeceğim
1668
01:37:09,490 --> 01:37:10,533
ama kapalıyız.
1669
01:37:10,616 --> 01:37:13,869
İzin versem mi bilemiyorum.
1670
01:37:13,953 --> 01:37:15,913
Benden öyle uzaklaşma.
1671
01:37:15,996 --> 01:37:20,251
Bana hizmet edeceğini söylüyorsun
ama hiç hizmet etmiyorsun,
1672
01:37:20,334 --> 01:37:23,170
itaatsizlik ediyorsun. Bu ne küstahlık.
1673
01:37:23,254 --> 01:37:24,630
Buraya giremezsiniz.
1674
01:37:24,713 --> 01:37:25,714
Girebilirim.
1675
01:37:25,798 --> 01:37:27,758
Bana hiç şarap vermeyeceksen
1676
01:37:27,841 --> 01:37:29,677
buraya girebilirim bence.
1677
01:37:29,760 --> 01:37:32,763
Bu arada bu mutfağın durumu
kesinlikle iğrenç.
1678
01:37:32,846 --> 01:37:36,642
Benden uzaklaşma ve bana öyle bağırma.
1679
01:37:38,185 --> 01:37:41,522
İnanamıyorum. Bu Alejandro Martinez.
1680
01:37:41,605 --> 01:37:43,524
Tüm o oyuncakları tasarlamıştı.
1681
01:37:44,275 --> 01:37:46,610
Annesiyle yaptığı Küçük Sorunlarım.
1682
01:37:57,538 --> 01:38:00,416
Alejandro uzun
ve güzel bir hayat yaşamıştı.
1683
01:38:00,499 --> 01:38:01,500
Alejandro?
1684
01:38:01,584 --> 01:38:05,462
Sonlarına doğru
yüzlerce yıllık bir uykuya daldı.
1685
01:38:05,546 --> 01:38:06,714
Gerçekten sen misin?
1686
01:38:06,797 --> 01:38:10,342
Maviye bürünmüş bir hâlde,
bir mağaranın önünde durup
1687
01:38:10,426 --> 01:38:12,761
canavara dikkatlice bakıyordu.
1688
01:38:12,845 --> 01:38:14,346
Tanrım.
1689
01:38:14,430 --> 01:38:18,058
Tıpkı Dolores'in yıllar önce
rüyasında gördüğü gibi.
1690
01:38:18,142 --> 01:38:19,935
Alejandro.
1691
01:38:22,396 --> 01:38:24,356
Veri tabanları senkronize değil.
1692
01:38:25,316 --> 01:38:26,650
Eşleşmiyorlar.
1693
01:38:26,734 --> 01:38:32,197
Bilgisayarımdaki kopyayla karşılaştırdım
ama D harfinin tuşu eksikti,
1694
01:38:32,281 --> 01:38:36,285
bu sende şüphe uyandırmıştır,
bilerek yaptığımı düşünüyorsundur.
1695
01:38:36,368 --> 01:38:37,786
Bittiler.
1696
01:38:38,412 --> 01:38:39,413
Ne?
1697
01:38:39,496 --> 01:38:41,123
Veri tabanları eşleşiyor.
1698
01:38:41,206 --> 01:38:43,042
Proje bitti.
1699
01:38:43,125 --> 01:38:44,460
Nasıl yani?
1700
01:38:44,543 --> 01:38:47,171
FileMaker Pro'yu kullanmayı biliyorum.
1701
01:38:47,254 --> 01:38:48,797
Gerçekten mi?
1702
01:38:48,881 --> 01:38:50,257
Evet, yaptım.
1703
01:38:50,341 --> 01:38:53,302
Nihayet düzen hüküm sürüyor mu yani?
1704
01:38:53,969 --> 01:38:56,305
Elizabeth, gel hadi.
1705
01:38:57,473 --> 01:38:59,516
Nasıl eşleştiklerini göstereyim.
1706
01:45:01,795 --> 01:45:03,797
Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay