1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:03,688 --> 00:01:06,983 Це історія Алехандро. 4 00:01:18,119 --> 00:01:20,789 - А можна сходи? - Авжеж! 5 00:01:20,872 --> 00:01:24,459 Ні, справжні сходи. Як у Попелюшки. 6 00:01:25,376 --> 00:01:28,713 {\an8}Щоб утекти в ліс до опівночі. 7 00:01:31,758 --> 00:01:33,092 {\an8}Гарна ідея. 8 00:01:33,802 --> 00:01:38,890 {\an8}А вежа хай матиме вікна у формі зірок… 9 00:01:38,973 --> 00:01:41,184 Так, чудово! 10 00:01:41,267 --> 00:01:43,561 Його мати була художницею. 11 00:01:44,103 --> 00:01:48,566 І дзеркало, щоб споглядати, яким я став. 12 00:01:49,776 --> 00:01:52,153 І він був її проєктом. 13 00:01:54,447 --> 00:01:59,369 Вона дала йому все, щоб він мріяв про все. 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,029 Алехандро! 15 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Синку! 16 00:02:41,077 --> 00:02:41,953 Але! 17 00:02:45,415 --> 00:02:46,958 Алехандро! 18 00:02:47,500 --> 00:02:50,461 Та їй постійно снився один сон… 19 00:02:50,545 --> 00:02:54,549 - Але! - …де Алехандро в синьому… 20 00:02:55,425 --> 00:02:56,676 {\an8}Сину! 21 00:02:58,386 --> 00:03:01,723 …іде з безпечного світу, який вона створила, 22 00:03:02,307 --> 00:03:07,478 щоб зіштовхнутися з небезпекою, від якої вона так хотіла його вберегти. 23 00:03:27,582 --> 00:03:31,753 Гей. Вітаю. Мене звати Алехандро. 24 00:03:31,836 --> 00:03:35,048 Родом я з Ель-Сальвадору, але зараз живу в Нью-Йорку. 25 00:03:35,131 --> 00:03:37,217 В мене багато ідей щодо іграшок. 26 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 Сучасні іграшки чудові, 27 00:03:38,635 --> 00:03:43,097 та вони трохи занадто зациклені на розвагах. 28 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 {\an8}В мене є кілька ідей для іграшок, наприклад, ляльки 29 00:03:46,392 --> 00:03:49,187 {\an8}в стилі Барбі, тільки її пальчики схрещені 30 00:03:49,270 --> 00:03:50,730 {\an8}за спиною. 31 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 {\an8}Це, думаю, додасть напруження та інтриги до будинку мрії. 32 00:03:54,817 --> 00:03:56,402 Життя - це не лише вечірки. 33 00:03:57,362 --> 00:04:00,323 І мій особистий улюбленець - смартфони для ляльок «Кеббідж Патч», 34 00:04:00,406 --> 00:04:02,575 які демонструють їхнє унікальне складне життя. 35 00:04:02,659 --> 00:04:04,827 {\an8}Наприклад, Марджорі, 36 00:04:04,911 --> 00:04:07,580 {\an8}це маленьке фото низу її рота, 37 00:04:07,664 --> 00:04:08,790 {\an8}яке вона скидує подрузі, 38 00:04:08,873 --> 00:04:12,126 {\an8}бо хвилюється, що там є якась болячка. 39 00:04:12,210 --> 00:04:19,092 {\an8}Я націлений на кар'єру, деталі та люблю… 40 00:04:20,927 --> 00:04:22,095 роботу в команді. 41 00:04:23,846 --> 00:04:26,099 {\an8}Роботу Алехандро не отримав. 42 00:04:27,225 --> 00:04:31,020 Всі його мрії наче уходили в безодню. 43 00:04:32,689 --> 00:04:38,069 І безодня відповідала листами від типового нікого… 44 00:04:40,989 --> 00:04:44,659 з таємничою адресою «без відповіді». 45 00:04:46,327 --> 00:04:48,204 {\an8}Що цікавого у «ФрізКорп», 46 00:04:48,288 --> 00:04:51,332 {\an8}що ми єдиний кріогенний об'єкт у світі, 47 00:04:51,416 --> 00:04:53,501 {\an8}який працює ексклюзивно з митцями. 48 00:04:54,168 --> 00:04:56,879 - І він отримав роботу в «ФрізКорп». - Вітаю. 49 00:04:56,963 --> 00:04:58,923 Кріогенний об'єкт, 50 00:05:00,133 --> 00:05:04,262 який надав йому робочу візу, щоб лишитися в США. 51 00:05:09,475 --> 00:05:13,479 Алехандро вважає цю роботу довгим, обережним, 52 00:05:13,563 --> 00:05:14,814 але стабільним шляхом. 53 00:05:15,982 --> 00:05:19,068 А в його кінці - робота у «Хасбро». 54 00:05:20,236 --> 00:05:24,073 У ФК його прикріпили до Боббі Асенсіо, 55 00:05:25,742 --> 00:05:27,660 невідомого художника, 56 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 який писав картини лише тільки яєць. 57 00:05:31,539 --> 00:05:33,916 Це не яйця. Це надія. 58 00:05:34,000 --> 00:05:38,463 Це обіцянка, можливості, таємниця. 59 00:05:39,213 --> 00:05:40,923 Що всередині яйця? 60 00:05:41,007 --> 00:05:41,966 Я не знаю. 61 00:05:42,925 --> 00:05:44,010 Це курка? 62 00:05:44,761 --> 00:05:47,305 Курка з трагічним чи чарівним життям? 63 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Я не знаю цю курку. 64 00:05:49,015 --> 00:05:51,142 Ти розумієш, Елізабет? Я відчуваю, що так. 65 00:05:51,225 --> 00:05:54,437 Його дружина Елізабет була арт-критиком. 66 00:05:55,563 --> 00:06:00,193 Коли у 1996 Боббі діагностували рак у термінальній стадії, 67 00:06:00,276 --> 00:06:03,654 вона вирішила лишити кожен клаптик паперу, якого він торкався, 68 00:06:04,072 --> 00:06:06,449 ставши хранителькою його спадку. 69 00:06:07,825 --> 00:06:13,122 Аби зберегтися, Боббі вирішив заморозити себе. 70 00:06:13,664 --> 00:06:18,836 Я піду в майбутнє. Це буде дуже довга подорож. 71 00:06:19,253 --> 00:06:21,005 Я не знаю, що чекає на мене, 72 00:06:21,089 --> 00:06:23,257 та, може, там люди розумітимуть яйця. 73 00:06:27,762 --> 00:06:29,222 Немає даних, які б вказували, 74 00:06:29,305 --> 00:06:31,349 що Боббі дістанеться майбутнього. 75 00:06:31,432 --> 00:06:35,937 Юридично, ця компанія надає форму евтаназії. 76 00:06:36,020 --> 00:06:37,605 {\an8}Та це лише на папері. 77 00:06:37,688 --> 00:06:40,441 {\an8}На практиці, якщо вам погоджують евтаназію, 78 00:06:40,525 --> 00:06:43,486 ви п'єте нашу запатентовану рідину для кріозберігання і бр-р, 79 00:06:43,569 --> 00:06:46,489 ваші органи охолоджуються, а ви засинаєте. 80 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 {\an8}Наші вчені працюють щоденно, 81 00:06:48,741 --> 00:06:52,703 {\an8}щоб знайти спосіб повернути наших пацієнтів назад. 82 00:06:53,955 --> 00:06:56,290 Життя сказало Боббі «ні». 83 00:06:57,125 --> 00:06:58,751 Та він не прийняв це, 84 00:06:59,335 --> 00:07:02,922 він зробив неможливе, заморозив себе, 85 00:07:03,005 --> 00:07:05,925 сподіваючись повернутися та спробувати ще. 86 00:07:07,969 --> 00:07:10,430 Алехандро це надихнуло. 87 00:07:11,055 --> 00:07:15,518 Він же іммігрував до місця з найбільшою конкуренцією, 88 00:07:15,601 --> 00:07:19,147 сподіваючись стати всесвітньо відомим дизайнером іграшок. 89 00:07:19,230 --> 00:07:21,607 Пружинка, яка відмовляється йти сходами вниз, 90 00:07:22,650 --> 00:07:25,278 змушуючи дитину проходити шлях крок за кроком. 91 00:07:25,361 --> 00:07:27,613 Радість приходить не від спостерігання, 92 00:07:27,697 --> 00:07:28,781 а від участі. 93 00:07:44,505 --> 00:07:47,925 {\an8}БАЧИШ ЦІ ШИШКИ? МЕНІ ВАРТО ХВИЛЮВАТИСЯ? 94 00:07:50,511 --> 00:07:52,096 МАМА ДРУКУЄ… 95 00:07:55,975 --> 00:07:58,394 СИНІЙ ДРІТ МАЄ ЗАВЖДИ БУТИ УВІМКНЕНИЙ 96 00:08:10,823 --> 00:08:14,160 У ЗАПАСНИЙ ГЕНЕРАТОР. НІКОЛИ НЕ ВІД'ЄДНУВАТИ. 97 00:08:20,166 --> 00:08:23,711 - Алехандро? - Гей. 98 00:08:24,545 --> 00:08:26,172 Запаска була відключена? 99 00:08:29,884 --> 00:08:31,260 Що? 100 00:08:31,344 --> 00:08:33,471 Запаска була відключена? 101 00:08:36,098 --> 00:08:37,850 Зараз вона підключена. 102 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 Нічого. Ми зачиняємося. 103 00:08:47,193 --> 00:08:50,530 Вона тут. Зберися з духом. 104 00:08:50,613 --> 00:08:52,198 Я маю підписати контракт, 105 00:08:52,281 --> 00:08:54,867 не читаючи, наче підліток, який купує телефон у метро? 106 00:08:54,951 --> 00:08:56,494 Ні, я знаю, що ви його читали, 107 00:08:56,577 --> 00:08:57,453 - тому я… - Є межа. 108 00:08:58,913 --> 00:08:59,789 Чого? 109 00:08:59,872 --> 00:09:02,708 Межа того, скільки разів ви підвищуватимете ціну. 110 00:09:02,792 --> 00:09:04,961 Чи я та мій бідолашний заморожений чоловік 111 00:09:05,044 --> 00:09:08,047 в заручниках у вас назавжди? Вітаю. 112 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Вітаю. 113 00:09:10,758 --> 00:09:13,219 Це - Алехандро. Архівіст, закріплений за Боббі. 114 00:09:16,889 --> 00:09:17,765 Вітаю, Елізабет. 115 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Дуже приємно познайомитися особисто. 116 00:09:20,476 --> 00:09:24,438 Мені теж дуже приємно, Алехандро. 117 00:09:24,522 --> 00:09:26,691 Ти робиш чудову роботу. 118 00:09:26,774 --> 00:09:30,236 Так, я б хотіла думати, що астрономічні ціни 119 00:09:30,319 --> 00:09:32,905 за делюкс-пакет дають бонус і тобі, 120 00:09:32,989 --> 00:09:35,533 та я думаю, твої шефи гребуть все собі. 121 00:09:35,616 --> 00:09:38,369 Ніхто нічого не гребе. Це проста інфляція. 122 00:09:38,452 --> 00:09:40,162 Зараз в нас лекція з економіки 123 00:09:40,246 --> 00:09:42,498 від доктора. Університет Пейс, так? 124 00:09:42,873 --> 00:09:46,502 Так, але все вказано в контракті. 125 00:09:46,586 --> 00:09:49,630 Може, поговоримо в моєму офісі? Гаразд? 126 00:09:52,466 --> 00:09:53,551 - Шерон? - Так? 127 00:09:55,553 --> 00:09:58,014 Що? Що? 128 00:10:05,813 --> 00:10:08,107 Алехандро, зайдеш завтра до мене? 129 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 Так. Про що… 130 00:10:13,988 --> 00:10:15,656 - буде розмова? - Завтра поговоримо. 131 00:10:15,740 --> 00:10:17,199 Я перериваю засідання? 132 00:10:17,283 --> 00:10:20,161 - Принести вам кави? - Ні. 133 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 Коли є проблеми, Алехандро дзвонить мамі. 134 00:10:28,169 --> 00:10:31,130 Долорес завжди готова вирішити ці проблеми. 135 00:10:32,798 --> 00:10:35,509 Вони зациклені на цьому правилі, 136 00:10:35,593 --> 00:10:37,219 що він завжди має бути увімкненим. 137 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 Мене звільнять, а потім депортують. 138 00:10:39,722 --> 00:10:42,308 Сину, тебе не депортують! 139 00:10:42,391 --> 00:10:45,603 Якщо звільнять, депортують. В мене буде місяць на пошук спонсора. 140 00:10:45,686 --> 00:10:47,730 Місяць - це ніщо. 141 00:10:47,813 --> 00:10:53,778 Це була помилка! Нічого не сталося! 142 00:10:53,861 --> 00:10:58,699 Та якщо мене звільнять, я можу забути про «Хасбро». 143 00:10:58,783 --> 00:11:01,661 То поясни їм, що це помилка. Захищай себе! 144 00:11:01,744 --> 00:11:03,037 Тут, якщо тебе звільняють, 145 00:11:03,120 --> 00:11:05,748 уряд наче перевертає пісочний годинник. 146 00:11:05,831 --> 00:11:08,000 І не помітиш, як твій час сплине 147 00:11:08,084 --> 00:11:10,044 до того, як знайдеш спонсора. 148 00:11:10,127 --> 00:11:12,338 А коли він сплине, це все. 149 00:11:12,421 --> 00:11:14,757 Твоя віза неактивна, і ти маєш… 150 00:11:17,635 --> 00:11:18,511 Але! 151 00:11:18,594 --> 00:11:22,014 Щоб продовжити дзвінок, придбайте більше хвилин. 152 00:11:23,682 --> 00:11:24,975 Що ти городиш? 153 00:11:25,059 --> 00:11:28,270 Я не їла твої «Орео», довбню. 154 00:11:29,397 --> 00:11:31,357 - Гей, на добраніч. - На добраніч. 155 00:11:32,358 --> 00:11:34,068 - А можу трохи взяти? - Ні. 156 00:11:35,027 --> 00:11:36,153 - Будь ласка. - Іди і купи. 157 00:11:38,447 --> 00:11:41,367 Того вечора Долорес мала працювати 158 00:11:41,450 --> 00:11:47,039 над пропозицією монументу на тему «Сальвадорський митець». 159 00:11:47,665 --> 00:11:52,920 Та замість цього вона думала про Але, її тендітне мале створіння. 160 00:11:54,839 --> 00:11:58,008 ВИХІД 161 00:11:58,092 --> 00:11:59,802 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 162 00:11:59,885 --> 00:12:00,761 Ви мене викликали. 163 00:12:01,637 --> 00:12:03,806 Так. Даси мені хвилинку? 164 00:12:12,898 --> 00:12:14,191 Гаразд. Заходь. 165 00:12:16,152 --> 00:12:18,863 - Як ви? - Чудово. 166 00:12:18,946 --> 00:12:21,031 - Як ти? - Добре. 167 00:12:22,491 --> 00:12:24,118 - Добре. - Дуже радий тут бути. 168 00:12:25,703 --> 00:12:29,832 Алехандро, це дуже важко, 169 00:12:29,915 --> 00:12:31,625 - але… - О ні. 170 00:12:33,544 --> 00:12:35,045 Та, на жаль, через інцидент 171 00:12:35,129 --> 00:12:37,590 ми не можемо тримати тебе в команді. 172 00:12:37,673 --> 00:12:39,049 Нічого не сталося. 173 00:12:39,133 --> 00:12:41,635 Запасний генератор був відключений, 174 00:12:41,719 --> 00:12:43,846 і суб'єкт міг бути під загрозою. 175 00:12:43,929 --> 00:12:45,014 Але нічого не сталося. 176 00:12:45,097 --> 00:12:47,641 Це як прибрати всі вогнегасники з будівлі. 177 00:12:47,725 --> 00:12:49,810 І повернути їх до пожежі. 178 00:12:49,894 --> 00:12:51,979 А це як припаркуватися перед гідрантом. 179 00:12:52,062 --> 00:12:53,314 За що дають штраф. 180 00:12:56,692 --> 00:12:57,943 Але чому? 181 00:12:59,445 --> 00:13:00,821 Але як не було пожежі, 182 00:13:00,905 --> 00:13:02,948 і ти довів, що це лише помилка, 183 00:13:03,032 --> 00:13:05,326 а не навмисна дія, і що це не повториться. 184 00:13:05,409 --> 00:13:06,952 Як ви думаєте? 185 00:13:07,036 --> 00:13:09,121 Моя думка не враховується. І ти отримав би. 186 00:13:09,205 --> 00:13:10,206 - Але… - Штраф був би. 187 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 - Але якщо ви мене звільнете… - Ми знаємо. 188 00:13:12,917 --> 00:13:16,212 Гаразд. Тоді в мене не буде робочої візи. 189 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 - Ми знаємо. - А без неї 190 00:13:18,422 --> 00:13:21,133 - я не можу тут бути. - Ми знаємо. 191 00:13:23,511 --> 00:13:24,762 Хто «ми»? 192 00:13:25,888 --> 00:13:27,556 Ми - «ФрізКорп». 193 00:13:27,640 --> 00:13:29,975 Мені треба лише ще трохи часу, 194 00:13:30,059 --> 00:13:31,685 бо я вже подав заяву у «Хасбро», 195 00:13:31,769 --> 00:13:32,811 куди я дуже хочу. 196 00:13:32,895 --> 00:13:35,981 Без неповаги до «ФрізКорп» та її команди. 197 00:13:36,065 --> 00:13:37,233 Може, на пів ставки? 198 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 {\an8}- Алехандро, я… - Чи практикантом. 199 00:13:39,068 --> 00:13:40,736 {\an8}- Мені вже час. - Чи будь-як. 200 00:13:40,819 --> 00:13:43,072 Більше ніякого архівування, що дуже шкода. 201 00:13:43,155 --> 00:13:45,491 - Елізабет, я не… - Тіло хоч буде заморожене 202 00:13:45,574 --> 00:13:47,243 чи ви його теж викинете? 203 00:13:47,326 --> 00:13:51,330 Ми лише пересуваємо Боббі з делюкс-камери 204 00:13:51,413 --> 00:13:54,959 з архівуванням до звичайної за вашим… 205 00:13:55,042 --> 00:13:58,462 Ви допоможете мені винести архів на смітник? 206 00:13:59,129 --> 00:14:01,382 Чи я маю робити це сама? 207 00:14:01,465 --> 00:14:05,302 - Ніхто не викидатиме… - Не принижуй мене! 208 00:14:05,386 --> 00:14:07,054 Ти лише середня, 209 00:14:07,137 --> 00:14:10,933 середня, середня, середня менеджерка. 210 00:14:13,060 --> 00:14:13,936 Гей. 211 00:14:15,813 --> 00:14:16,689 Привіт. 212 00:14:17,648 --> 00:14:19,859 Ну й жінка. 213 00:14:19,942 --> 00:14:22,111 Кричала на мене, 214 00:14:22,194 --> 00:14:24,446 погрожувала викинути тіло Боббі. 215 00:14:24,530 --> 00:14:25,614 Бачив? 216 00:14:26,031 --> 00:14:29,201 Дуже мило з твого боку, що ти допоміг мені. 217 00:14:33,330 --> 00:14:34,331 Про що ми думали? 218 00:14:34,415 --> 00:14:36,876 І що мені з цим робити взагалі? 219 00:14:36,959 --> 00:14:39,086 Можу уявити, як Боббі прокидається, 220 00:14:39,169 --> 00:14:41,171 а його дружина все викинула. 221 00:14:41,255 --> 00:14:42,965 Не думаю, що треба все викидати. 222 00:14:43,048 --> 00:14:44,592 Він не так багато й залишив. 223 00:14:44,675 --> 00:14:47,553 Весь той простір не був потрібен. 224 00:14:47,636 --> 00:14:49,597 Може, складете все це кудись? 225 00:14:50,472 --> 00:14:53,267 В тебе немає часу 226 00:14:53,350 --> 00:14:55,269 на цей проєктик, га? 227 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 А що ви тут робите? 228 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Я тут живу. 229 00:15:03,611 --> 00:15:07,364 Частину року живу тут, частину - в Мейні, 230 00:15:07,448 --> 00:15:08,991 і частину - в Ешвіллі. 231 00:15:09,074 --> 00:15:12,953 Чув, як вона волала на мене? 232 00:15:13,037 --> 00:15:16,665 Як ти її витримував? Вона волала і на тебе? 233 00:15:16,749 --> 00:15:19,877 Мене, як виявляється, звільнено. 234 00:15:19,960 --> 00:15:25,674 Йой, Алехандро, та жінка зруйнує нас всіх! 235 00:15:25,758 --> 00:15:27,384 І вона крадійка, знаєш? 236 00:15:28,302 --> 00:15:29,845 Ага. 237 00:15:29,929 --> 00:15:33,223 Вона не слухає аргументів, я боровся як міг. 238 00:15:33,307 --> 00:15:35,768 Дякую… Дякую за… 239 00:15:35,851 --> 00:15:37,770 - Дякую. - …за роботу та спогади. 240 00:15:38,520 --> 00:15:42,483 Та здебільшого, вони більше не хотіли мене спонсорувати. 241 00:15:42,566 --> 00:15:44,234 Я родом з Ель-Сальвадору. 242 00:15:44,318 --> 00:15:47,905 - Ель-Сальвадор. Пупуса. - Так. 243 00:15:47,988 --> 00:15:50,449 І ті чорниці, яких вони вбили у 80-х. 244 00:15:50,532 --> 00:15:54,078 Так. Тому зараз я шукаю нову роботу. 245 00:15:54,161 --> 00:15:57,623 - Так? - Яка б стала моїм спонсором. 246 00:15:58,207 --> 00:16:02,461 Не думаю, що можу запропонувати щось формальне, 247 00:16:02,544 --> 00:16:05,089 та як щодо фрілансу? 248 00:16:05,172 --> 00:16:07,216 А потім подивимося? 249 00:16:11,470 --> 00:16:14,348 Ви користувалися там «ФайлМейкер Про»? 250 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Ні, лише гугл-щітс. 251 00:16:16,058 --> 00:16:19,311 Ні, їх не можна порівнювати з «ФайлМейкер Про». 252 00:16:19,395 --> 00:16:21,063 По суті вони однакові, 253 00:16:21,146 --> 00:16:24,525 тільки ФМ важче та не безкоштовний. 254 00:16:24,608 --> 00:16:26,568 Ти розумієшся на ФМП? 255 00:16:28,654 --> 00:16:30,239 Так, авжеж. 256 00:16:30,322 --> 00:16:33,534 Боже, це чудово. 257 00:16:33,617 --> 00:16:34,660 Так. 258 00:16:35,244 --> 00:16:41,500 Моя колишня асистентка, Селеста, втекла з італьянцем. 259 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Це надто довга історія. 260 00:16:44,044 --> 00:16:47,715 Вона підкинула чудову ідею зробити базу даних, 261 00:16:47,798 --> 00:16:48,716 щоб я могла 262 00:16:48,799 --> 00:16:50,300 пильнувати картини Боббі, 263 00:16:50,384 --> 00:16:53,721 де б вони не були. Дві тут, кілька в цій галереї, 264 00:16:53,804 --> 00:16:56,932 і щоб мала відчуття порядку та перспективи. 265 00:16:57,016 --> 00:17:00,936 ФМ - кадилак архівного програмного забезпечення, 266 00:17:01,020 --> 00:17:03,731 рекомендовано Гагосяном, Вітні, 267 00:17:03,814 --> 00:17:05,607 та з ним дуже легко працювати. 268 00:17:05,691 --> 00:17:07,109 Це вона мені пообіцяла 269 00:17:07,192 --> 00:17:09,319 і облажалася. 270 00:17:09,403 --> 00:17:11,071 Бо проблема Селести в тому, 271 00:17:11,155 --> 00:17:12,614 що вона наркоманка. 272 00:17:13,282 --> 00:17:16,035 - О ні. - Приходила вічно в брудних черевиках, 273 00:17:16,118 --> 00:17:18,871 вічно швендяла алеями. 274 00:17:18,954 --> 00:17:20,456 Це дуже очевидний знак. 275 00:17:20,539 --> 00:17:24,293 І нічого не спрацювало. Жодна з баз даних не зійшлася. 276 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 Кожен мій помічник має приїжджати і до Мейну. 277 00:17:27,629 --> 00:17:30,549 - Працюєш у саду? - Так, можу і це. 278 00:17:30,632 --> 00:17:32,634 Чудово. Зможеш відвезти нас туди. 279 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 Ні. Я не вмію водити. 280 00:17:35,679 --> 00:17:37,723 Я двилюся на фотографії бегоній. 281 00:17:37,806 --> 00:17:39,058 Побачиш, як відвезеш нас. 282 00:17:39,141 --> 00:17:43,103 Але цього року бегонії чарівні, 283 00:17:43,187 --> 00:17:47,941 і горошок тільки почав зав'язуватися. 284 00:17:48,025 --> 00:17:50,069 А наступного року будуть рожеві. 285 00:17:50,152 --> 00:17:51,987 О ні. Це… Де ці фотографії? 286 00:17:52,071 --> 00:17:53,864 Думаю, вони тобі сподобаються. 287 00:17:53,947 --> 00:17:56,867 Боже. Мені аж боляче це бачити. 288 00:17:57,618 --> 00:18:00,996 Неможливо знайти те, що потрібно, ще й ці нігті. 289 00:18:01,080 --> 00:18:05,584 Вже запізно для «Дропбоксу»? Ні, може… айклауд? 290 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 Як зайти на айклауд? 291 00:18:07,252 --> 00:18:09,505 Мені казали, але це маячня. 292 00:18:09,588 --> 00:18:11,340 Де ці фотографії? 293 00:18:14,051 --> 00:18:15,302 Давайте… 294 00:18:15,385 --> 00:18:16,595 Коли не можеш знайти те, 295 00:18:16,678 --> 00:18:17,805 - що шукаєш, - Я… 296 00:18:17,888 --> 00:18:19,473 …хай зроблять голосовий пошук: 297 00:18:19,556 --> 00:18:20,933 «Знайди фотографії з квітами», 298 00:18:21,016 --> 00:18:22,017 і щоб вони з'явилися. 299 00:18:22,101 --> 00:18:24,269 Мабуть, воно є, але мені не сказали. 300 00:18:24,353 --> 00:18:26,563 - Я можу допомогти. - Ні, Алехандро. 301 00:18:26,647 --> 00:18:29,691 Вони кажуть, це просто. Ось і хай пояснять. 302 00:18:29,775 --> 00:18:31,318 Як це просто. 303 00:18:31,401 --> 00:18:34,655 Вчора я весь день з ними проговорила. 304 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 Підтримка «Еппл». Щоб переконатися… 305 00:18:38,033 --> 00:18:39,701 Ні, жоден з варіантів. 306 00:18:40,244 --> 00:18:41,120 У кількох словах 307 00:18:41,203 --> 00:18:43,330 - опишіть причину дзвінку. - Людина. 308 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 Дякую за дзвінок. 309 00:18:44,706 --> 00:18:46,333 - Людина. - Будь ласка, зачекайте… 310 00:18:46,416 --> 00:18:48,502 ГУГЛ ІНСТРУКЦІЯ З ФАЙЛМЕЙКЕР ПРО 311 00:18:48,585 --> 00:18:53,590 Жоден з варіантів. Ні. інше. 312 00:18:53,674 --> 00:18:55,425 - Вітаю, мем, ви тут? - Авжеж. 313 00:18:55,509 --> 00:18:56,593 Де ще я можу бути? 314 00:18:56,677 --> 00:18:58,512 Ви тримаєте мене в заручниках цим дзвінком. 315 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 - Мені потрібні мої фото. - Мем. 316 00:19:00,722 --> 00:19:03,183 - Ви затримуєте засідання. - Мені дуже шкода. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,519 Де мої фотографії? 318 00:19:05,602 --> 00:19:07,312 Ви знову їх сховали від мене. 319 00:19:07,396 --> 00:19:10,357 Ваші фото мають бути у вашому додатку «Фото». 320 00:19:10,440 --> 00:19:12,067 Я видалила їх, бо ви сказали, 321 00:19:12,151 --> 00:19:14,653 що запасні будуть в айклауді. 322 00:19:14,736 --> 00:19:16,405 І що таке айклауд? Я не розумію. 323 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 Вони просто так не зникли б. 324 00:19:18,448 --> 00:19:21,994 Не переривайте мене. Мені потрібні мої фотографії. 325 00:19:22,077 --> 00:19:25,247 Ви їх приховали від мене. Ви продовжуєте ховати все. 326 00:19:25,330 --> 00:19:29,793 Де мої фотографії? Ви видалили мої спогади. 327 00:19:34,214 --> 00:19:35,465 І наче цього мало, 328 00:19:35,549 --> 00:19:38,927 я мала перейти з клавіатури до голосових повідомлень, 329 00:19:39,011 --> 00:19:42,347 бо ваша мала клавіатура надто, трясця, мала. 330 00:19:42,431 --> 00:19:43,849 Ви можете збільшити кла… 331 00:19:43,932 --> 00:19:44,933 Не переривай мене! 332 00:19:46,602 --> 00:19:49,313 Я хочу друкувати пальцями! 333 00:19:54,818 --> 00:19:56,278 Пробачте, міс Фуентес, 334 00:19:56,361 --> 00:19:59,114 але імміграційна вирішила розглянути апеляцію. 335 00:19:59,198 --> 00:20:01,033 - Ми не можемо… - Це фінальне рішення. 336 00:20:01,116 --> 00:20:04,161 Від завтра ваше знаходження у США буде незаконним. 337 00:20:07,456 --> 00:20:09,374 {\an8}МІС ФУЕНТЕС 338 00:20:15,589 --> 00:20:17,966 - Алехандро Мартінес? - Так. Це я. 339 00:20:18,050 --> 00:20:19,760 - М-р Халіл чекає. - Дякую. 340 00:20:24,056 --> 00:20:27,226 Тобі просто треба знайти іншого спонсора. 341 00:20:27,309 --> 00:20:28,185 Швидко. 342 00:20:28,268 --> 00:20:30,771 Що з лялькарями, не хочуть наймати? 343 00:20:30,854 --> 00:20:31,897 Я не знаю. 344 00:20:31,980 --> 00:20:34,900 Якийсь час вони не прийматимуть заяви. 345 00:20:34,983 --> 00:20:36,818 В тебе немає часу. 346 00:20:36,902 --> 00:20:39,154 В тебе місяць на пошуки. 347 00:20:39,238 --> 00:20:40,822 {\an8}А як не знайдеш, поїдеш з США. 348 00:20:40,906 --> 00:20:42,241 {\an8}АЛЕ 349 00:20:42,324 --> 00:20:45,911 Так, я працюю над цим, я почав працювати на одну пані. 350 00:20:46,703 --> 00:20:47,663 Вона… 351 00:20:49,456 --> 00:20:50,624 Не суть. 352 00:20:51,250 --> 00:20:52,376 На пів ставки. 353 00:20:53,085 --> 00:20:58,215 Від сьогодні? Це швидко. Думаєш, вона стане твоїм спонсором? 354 00:20:59,091 --> 00:21:00,175 Побачимо. 355 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 Побачимо. 356 00:21:06,431 --> 00:21:07,683 Чудовий слоган для нас. 357 00:21:07,766 --> 00:21:08,976 «Побачимо». 358 00:21:10,143 --> 00:21:13,063 Ще дещо, зараз ти не можеш брати гроші. 359 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 Вона не платить? 360 00:21:15,274 --> 00:21:16,316 Тобто? 361 00:21:16,400 --> 00:21:18,443 Без офіційного спонсора гроші брати не можна. 362 00:21:41,508 --> 00:21:44,344 Правила гри прості. 363 00:21:45,012 --> 00:21:48,765 Спершу він має знайти спонсора для робочої візи. 364 00:21:49,891 --> 00:21:53,353 Потім має подати її та заплатити за подачу 365 00:21:53,437 --> 00:21:54,813 плюс юридичну комісію, 366 00:21:55,397 --> 00:21:58,483 що разом десь 6 000 доларів. 367 00:21:59,234 --> 00:22:04,281 І лише тоді Алехандро можна заробляти гроші, 368 00:22:04,364 --> 00:22:09,286 гроші, які йому потрібні для подачі заяви, 369 00:22:09,369 --> 00:22:11,121 щоб, ну, заробляти гроші. 370 00:22:11,872 --> 00:22:16,043 І має зробити це до того, як впаде остання піщинка. 371 00:22:17,210 --> 00:22:19,546 Лабіринт, по якому не пройти, 372 00:22:20,088 --> 00:22:23,592 якщо, авжеж, не оминути правила. 373 00:22:24,593 --> 00:22:27,637 Тобі потрібна готівка. 374 00:22:27,721 --> 00:22:29,890 КРЕЙГСЛІСТ: РОБОТА, КВАРТИРИ… 375 00:22:40,150 --> 00:22:44,863 «Крейгсліст». 376 00:22:47,407 --> 00:22:50,619 «Крейгсліст». 377 00:23:05,550 --> 00:23:11,181 Розпач, розгубленість, 378 00:23:12,224 --> 00:23:15,852 заплутані шляхи. 379 00:23:16,770 --> 00:23:20,565 Книжкова шафа з ікеї. 380 00:23:21,441 --> 00:23:26,780 Це божевілля. 381 00:23:26,863 --> 00:23:30,075 Алехандро? Ходімо. Ми ідемо на гівняну вечірку. 382 00:23:30,158 --> 00:23:32,160 Я не можу, але дякую. 383 00:23:32,244 --> 00:23:33,411 Чому? Ходімо. 384 00:23:33,495 --> 00:23:35,080 В запрошенні написано «в білому», 385 00:23:35,163 --> 00:23:36,206 тому я іду в червоному. 386 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 Вона у гівняному лофті, і там самі гівнюки. 387 00:23:38,291 --> 00:23:40,919 Дякую. Та в мене багато справ. 388 00:23:41,002 --> 00:23:42,379 Я маю розібратися з дечим. 389 00:23:42,838 --> 00:23:47,008 Гаразд, я напишу, якщо буде весело. 390 00:23:47,092 --> 00:23:51,888 Тренажери. Без клопів. Чисті тренажери. 391 00:23:53,682 --> 00:23:56,393 Ні, лише роботи. 392 00:23:56,476 --> 00:23:58,520 Помічник з маркетингу. 393 00:23:58,603 --> 00:23:59,646 Ні. Щось з готівкою. 394 00:24:01,314 --> 00:24:03,066 Отже, підробіток. 395 00:24:03,150 --> 00:24:04,484 Саме так. 396 00:24:05,360 --> 00:24:06,987 Чистильщик. 397 00:24:09,573 --> 00:24:12,325 Щось ще? 398 00:24:12,951 --> 00:24:15,704 Продаж пакунків з салону, до 200 на годину. 399 00:24:15,787 --> 00:24:17,664 Так, чудово. 400 00:24:24,379 --> 00:24:26,464 Гей. Можна спитати про ваше волосся? 401 00:24:29,467 --> 00:24:31,887 Гей. Питання про ваше волосся. 402 00:24:35,432 --> 00:24:37,434 Можна спитати про ваше волосся? 403 00:24:48,236 --> 00:24:49,779 Алехандро, це Елізабет, 404 00:24:49,863 --> 00:24:51,656 говорю ніби через рацію, 405 00:24:51,740 --> 00:24:54,910 бо той чоловік сказав, що я не можу збільшити клавіатуру. 406 00:24:54,993 --> 00:24:59,247 Це так раптово, але можеш зустрітися зі мною через 20 хвилин? 407 00:25:05,003 --> 00:25:07,255 Я запізнилася. Я знаю. Дуже. 408 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 - Я не знаю… - Пусте. 409 00:25:08,715 --> 00:25:10,133 Можеш посунути столик? 410 00:25:10,217 --> 00:25:11,593 - Так. - Трохи тіснувато. 411 00:25:12,510 --> 00:25:16,556 Так. Мене весь день усі затримували. 412 00:25:16,640 --> 00:25:17,849 - О ні. - Перешкоди. 413 00:25:17,933 --> 00:25:19,267 Я ходила до текстильної 414 00:25:19,351 --> 00:25:20,477 щодо лавки у вікна. 415 00:25:21,102 --> 00:25:22,646 - Кутку? - Кутку. Так. 416 00:25:22,729 --> 00:25:24,481 Саме так. Чудово. 417 00:25:24,564 --> 00:25:26,608 Замовляла нові подушки, 418 00:25:26,691 --> 00:25:28,401 мусила забрати. Вони жахливі. 419 00:25:28,485 --> 00:25:29,778 - О ні. - Просто жахливі. 420 00:25:29,861 --> 00:25:31,446 На них червоний вельвет. 421 00:25:31,529 --> 00:25:33,740 Пробачте. Вибачте. 422 00:25:33,823 --> 00:25:35,408 Я вже довго тут сиджу. 423 00:25:36,284 --> 00:25:37,327 Ви зачинені? 424 00:25:37,410 --> 00:25:41,581 Пробачте. Ви знаєте, чого хочете… 425 00:25:41,665 --> 00:25:44,501 Щоб це зарядили. Червоний вельвет. 426 00:25:44,584 --> 00:25:46,253 Я що, Клеопатра з виноградом? 427 00:25:46,336 --> 00:25:49,172 Вона сказала, я сама їх обрала. Куди там… 428 00:25:52,801 --> 00:25:55,136 В них є чудовий салат з бринзою. 429 00:25:55,220 --> 00:25:56,972 Це меню. Що таке з горіхами? 430 00:25:57,055 --> 00:25:59,641 Горіхи, горіхи. Це кафе для білок? 431 00:25:59,724 --> 00:26:02,602 Горіхи чудово підходять до салату. 432 00:26:02,686 --> 00:26:05,772 Схоже, що я потребую кулінарних лекцій? 433 00:26:05,855 --> 00:26:07,023 Ні-ні. Я не про це. 434 00:26:07,107 --> 00:26:09,025 Не кричить на мене. 435 00:26:10,068 --> 00:26:11,069 Я не кричав. 436 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 Я буду салат з бринзою. 437 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 Та можна зробити його без бринзи? 438 00:26:16,408 --> 00:26:17,325 Так. Чудово. 439 00:26:18,660 --> 00:26:20,870 Гаразд, я буду те ж саме, 440 00:26:20,954 --> 00:26:27,669 але з бринзою та льодяний чай, будь ласка. 441 00:26:27,752 --> 00:26:28,878 Чудово. 442 00:26:32,090 --> 00:26:33,216 Вони люблять, 443 00:26:33,300 --> 00:26:35,468 як кажеш «будь ласка», це для них як цукерка. 444 00:26:37,304 --> 00:26:39,055 Не любиш бринзу? 445 00:26:39,806 --> 00:26:42,017 Ні, я - веган. 446 00:26:42,100 --> 00:26:45,603 Хто ще веган? 447 00:26:48,398 --> 00:26:49,482 Я не знаю. 448 00:26:50,400 --> 00:26:53,987 - Багато людей. - Білл Гейтс. Він жахливий. 449 00:26:55,864 --> 00:26:56,990 Обдираловка. 450 00:26:57,073 --> 00:27:00,035 Один з найгірших ланчів, які я тільки мала, 451 00:27:00,118 --> 00:27:01,119 і це не вперше. 452 00:27:01,202 --> 00:27:03,538 Більше сюди ні ногою. 453 00:27:05,081 --> 00:27:06,875 Як багато картин повертає галерея? 454 00:27:06,958 --> 00:27:10,003 Я ніколи не розуміла роботу Боббі, Алехандро. 455 00:27:10,086 --> 00:27:11,963 Така вже правда. Бідні картини 456 00:27:12,047 --> 00:27:13,506 валялися раніше в коморі, 457 00:27:13,590 --> 00:27:16,301 вони не намагалися їх використовувати, 458 00:27:16,384 --> 00:27:18,970 а зараз з'явився інтерес. 459 00:27:19,721 --> 00:27:22,057 - Ще б пак. - В тому й річ. 460 00:27:22,140 --> 00:27:24,100 З юнаком твого розуму, 461 00:27:24,184 --> 00:27:27,979 який мав доступ до методів роботи Боббі, 462 00:27:28,063 --> 00:27:32,233 я вважаю, разом ми зможемо провести показ. 463 00:27:35,528 --> 00:27:36,571 - Так. - Так? 464 00:27:36,654 --> 00:27:38,907 В кураторів немає уяви. 465 00:27:39,574 --> 00:27:43,161 - Ніхто з них не бачить те, що бачу я. - Так. 466 00:27:43,244 --> 00:27:46,331 Але якщо ми зробимо за них їхню домашню роботу… 467 00:27:46,414 --> 00:27:50,418 - Подамо все як треба. - Подамо все як треба, саме так. 468 00:27:50,502 --> 00:27:52,962 Алехандро, з твоїм салатом щось не так? 469 00:27:53,505 --> 00:27:55,632 Ні-ні, все гаразд. 470 00:27:55,715 --> 00:27:57,050 Я просто помітила, 471 00:27:57,133 --> 00:27:59,135 що вони проігнорували прохання 472 00:27:59,219 --> 00:28:00,887 щодо бринзи, хоча ми казали. 473 00:28:00,970 --> 00:28:04,140 Не думаю, що ви казали, «без бринзи». 474 00:28:04,224 --> 00:28:06,726 Казали. А цей юнак не може… 475 00:28:06,810 --> 00:28:08,520 Все гаразд. 476 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 Скажи йому. 477 00:28:10,480 --> 00:28:12,399 - Я - веган. - В нього алергія. 478 00:28:12,482 --> 00:28:14,901 - На бринзу чи… - На все. 479 00:28:14,984 --> 00:28:17,779 Вибачаюся. Ми повернемо ціну салату. 480 00:28:17,862 --> 00:28:19,239 Ми хочемо не цього. 481 00:28:20,198 --> 00:28:22,575 Я не знаю, що ще я можу зробити. 482 00:28:22,659 --> 00:28:23,952 Я не можу… 483 00:28:24,035 --> 00:28:25,954 Покличте того, хто може сказати щось інше. 484 00:28:26,579 --> 00:28:27,539 Я покличу старшого. 485 00:28:27,622 --> 00:28:29,124 Ми що, заручники тут? 486 00:28:29,207 --> 00:28:31,876 Мені покликати старшого чи ні? Вибор лише такий. 487 00:28:31,960 --> 00:28:34,421 Я або покличу, або ні. 488 00:28:43,388 --> 00:28:46,641 Елізабет, ви казали щось про показ. 489 00:28:48,184 --> 00:28:50,270 - Елізабет… - В мене немає часу, 490 00:28:50,353 --> 00:28:51,563 щоб марнувати на вас. 491 00:28:52,230 --> 00:28:54,107 Так. Щойно зберемо картини, 492 00:28:54,190 --> 00:28:56,484 проведемо показ у респектабельній галереї, 493 00:28:56,568 --> 00:28:58,778 ну, Гагосяна, Пейс чи, може, навіть Вітні. 494 00:28:58,862 --> 00:29:00,363 І сплатимо рахунки Боббі. 495 00:29:00,447 --> 00:29:03,700 І якщо допоможеш, я обіцяю, що стану твоїм спонсором. 496 00:29:04,576 --> 00:29:06,327 І ми дістанемо тобі візу. 497 00:29:07,620 --> 00:29:08,663 Звучить чудово. 498 00:29:08,747 --> 00:29:10,832 Все просто, Алехандро. 499 00:29:10,915 --> 00:29:13,793 І це все. Межі немає. 500 00:29:13,877 --> 00:29:15,587 Давай заберемо картини. 501 00:29:17,297 --> 00:29:20,842 - Може, Алехандро їй допоможе? - Вона впорається, Елізабет. 502 00:29:21,384 --> 00:29:24,804 Як ти, Селесто, після роботи на мене? 503 00:29:25,263 --> 00:29:27,515 Твоя шкіра виглядає краще. 504 00:29:27,599 --> 00:29:29,017 Дякую. 505 00:29:29,726 --> 00:29:32,520 А як ви? Все гаразд? 506 00:29:32,604 --> 00:29:35,732 В епсоні немає кольорових чорнил. 507 00:29:35,815 --> 00:29:39,235 - І картриджа. - Епсон. 508 00:29:39,319 --> 00:29:40,987 Мене завжди інтригувало, 509 00:29:41,070 --> 00:29:42,030 чому саме епсон. 510 00:29:42,113 --> 00:29:43,782 Ти впевнювала мене, 511 00:29:43,865 --> 00:29:47,994 а потім обрала найдорожчий картридж, 512 00:29:48,077 --> 00:29:49,329 а потім трах-бабах, 513 00:29:49,412 --> 00:29:54,083 і ти втекла до Італії. 514 00:29:54,167 --> 00:29:56,002 І я ніяк не могла зрозуміти, 515 00:29:56,085 --> 00:29:58,880 звідки в тебе гроші на цей вибрик. 516 00:30:00,006 --> 00:30:03,968 То ви думаєте, я вломилася, викрала картридж з принтеру, 517 00:30:04,052 --> 00:30:06,179 купила квиток, полетіла до Італії 518 00:30:06,262 --> 00:30:09,057 та сплатила за магістратуру, подарувавши їм чорнила? 519 00:30:09,140 --> 00:30:11,643 Спокійно, Селесто. Пам'ятай про шкіру. 520 00:30:16,856 --> 00:30:19,234 Я думала, у вас їх п'ять. 521 00:30:19,317 --> 00:30:20,693 Дві ми вже повернули. 522 00:30:21,402 --> 00:30:24,030 В базі даних повний гармидер. 523 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 Чорт ногу зломить. 524 00:30:25,406 --> 00:30:27,325 Алехандро все впорядкує. 525 00:30:28,618 --> 00:30:32,497 До речі, він допомагає мені з проведенням показу. 526 00:30:32,580 --> 00:30:35,250 Показу? Соло-показу? 527 00:30:35,333 --> 00:30:37,043 Лише яйця Боббі? 528 00:30:37,126 --> 00:30:38,878 Мені розмовляти повільніше? 529 00:30:38,962 --> 00:30:40,296 Щасти з цим. 530 00:30:40,797 --> 00:30:42,549 Може, буфет «Марріотту» 531 00:30:42,632 --> 00:30:44,092 проявить інтерес. 532 00:30:46,261 --> 00:30:50,223 - А в неї є смак. - Цього разу спробуйте псевдонім, 533 00:30:50,306 --> 00:30:52,225 коли писатимете хвалебні відгуки. 534 00:30:52,308 --> 00:30:54,185 Всі сміються з мене. 535 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 Думають, я спав з тобою для слави. 536 00:30:55,937 --> 00:30:57,188 Не кричи на мене. 537 00:30:57,272 --> 00:31:00,859 - Вони ненавидять мої яйця. - Боббі, я лише хотіла допомогти. 538 00:31:04,153 --> 00:31:05,446 {\an8}МІСЦЕ НА МІСЯЦЬ ДОСТУПНО 539 00:31:05,530 --> 00:31:06,447 {\an8}Вона була… 540 00:31:07,615 --> 00:31:09,826 Вона просто дещо, так? 541 00:31:09,909 --> 00:31:13,913 Наркотики та горілка. Вона ними смерділа. 542 00:31:13,997 --> 00:31:16,916 Я відчуваю запах навіть тут. 543 00:31:17,000 --> 00:31:19,502 Дякую за твою допомогу. 544 00:31:19,586 --> 00:31:21,129 Ти, мабуть, питаєш себе, 545 00:31:21,212 --> 00:31:22,881 що я роблю з цією навіженою. 546 00:31:23,923 --> 00:31:27,552 Ні, мені подобається з вами працювати. 547 00:31:27,635 --> 00:31:30,179 Де мої кляті ключі? 548 00:31:30,263 --> 00:31:32,265 Не здивуюся, якщо вона їх взяла. 549 00:31:32,849 --> 00:31:35,101 Вона вічно гребла все, коли була в мене. 550 00:31:35,184 --> 00:31:36,603 Я туди не піду. 551 00:31:36,686 --> 00:31:39,439 Давайте добре пошукаємо у сумці, 552 00:31:39,522 --> 00:31:41,316 складатимемо все по черзі, 553 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 - так і знайдемо. - По черзі. 554 00:31:43,651 --> 00:31:44,819 - Так. - Гарна ідея. 555 00:31:44,903 --> 00:31:47,030 - Я теж вічно все гублю. - Гаразд. 556 00:31:47,113 --> 00:31:49,198 - Це добре. Дуже добре. - По черзі. 557 00:31:49,282 --> 00:31:51,743 По черзі. 558 00:31:51,826 --> 00:31:53,494 - Це не вони? - Ні. 559 00:31:54,954 --> 00:31:56,706 Люди завжди питають мене: 560 00:31:56,789 --> 00:32:00,293 «Чом би тобі не розслабитися? Чому ти така напружена? 561 00:32:00,376 --> 00:32:01,669 Чому ти одержима Боббі?» 562 00:32:01,753 --> 00:32:03,588 Та вони не знають, як це, 563 00:32:03,671 --> 00:32:05,840 дуже чогось хотіти, 564 00:32:05,924 --> 00:32:09,385 наче в тебе місія і ти в ній один. 565 00:32:11,721 --> 00:32:14,474 Боббі та Елізабет познайомилися на показі в його комуні. 566 00:32:15,683 --> 00:32:16,976 Він сумував, 567 00:32:17,060 --> 00:32:19,729 бо його роботи не пройшли на виставку. 568 00:32:19,812 --> 00:32:22,774 Він почувався невидимим, доки не з'явилася вона. 569 00:32:24,025 --> 00:32:27,362 Ви запросили мене. Я запізнилася. 570 00:32:28,529 --> 00:32:29,948 Вибачте, мем. 571 00:32:30,031 --> 00:32:31,574 - Тут не палять. - Мем? 572 00:32:32,450 --> 00:32:37,664 Він бачив, ніхто її не розумів, як не розуміють його яйця. 573 00:32:39,123 --> 00:32:43,419 Він запросив її нагору, щоб показати свої картини. 574 00:32:45,129 --> 00:32:46,005 То як тобі? 575 00:32:47,256 --> 00:32:48,341 Це краса. 576 00:32:51,636 --> 00:32:53,513 Це «Сором'язливе яйце». 577 00:32:55,723 --> 00:32:58,977 Його кузен, «Яйце-інтелектуал», там. 578 00:33:00,645 --> 00:33:02,522 А це «Яйця на вечерю». 579 00:33:03,314 --> 00:33:05,358 Хочу, щоб ті, хто не любить 580 00:33:05,441 --> 00:33:08,277 мистецтво, побачили надію, таємницю, красу. 581 00:33:08,361 --> 00:33:10,571 І колись станеться «дзинь». 582 00:33:12,156 --> 00:33:16,077 Я мріяв виставити всіх їх на показ, 13 яєць. 583 00:33:16,160 --> 00:33:19,080 - Тринадцять яєць. - Так, але вони нікому не подобаються. 584 00:33:20,039 --> 00:33:23,793 Неочікувана пара стала коханням навіки. 585 00:33:23,876 --> 00:33:27,755 Вона бачила його. А він не уходив. 586 00:33:28,589 --> 00:33:31,551 Хотів тобі розповісти, я дзвонив в компанію, 587 00:33:32,301 --> 00:33:34,429 вони надішлють шприц, 588 00:33:34,512 --> 00:33:36,014 і ти зробиш мені ін'єкцію. 589 00:33:37,015 --> 00:33:38,975 Не дивися на мене, наче це дивно. 590 00:33:39,058 --> 00:33:40,268 Ти зробиш мені ін'єкцію, 591 00:33:40,351 --> 00:33:42,687 щоб заморозили мене, доки я повільно помираю. 592 00:33:44,856 --> 00:33:46,774 Я знаю, це нечесно до тебе. 593 00:33:46,858 --> 00:33:49,068 І це дуже дорого. 594 00:33:50,403 --> 00:33:54,407 Та ми покриємо кошт, якщо продамо більше картин. 595 00:33:55,074 --> 00:33:56,826 Ми впораємося. 596 00:33:59,328 --> 00:34:01,164 Я подбаю про це. 597 00:34:02,040 --> 00:34:04,083 Так. Ми продамо твої картини. 598 00:34:05,626 --> 00:34:07,128 Треба буде написати більші яйця. 599 00:34:11,424 --> 00:34:14,093 - Як справи з поличками? - Чудово. 600 00:34:14,177 --> 00:34:16,929 Та здається, ми взяли не ті шурупи. 601 00:34:18,765 --> 00:34:22,310 Думаю, синє яйце треба поставити назад, де було, 602 00:34:22,393 --> 00:34:24,604 бо треба закінчити сильно. 603 00:34:26,355 --> 00:34:28,566 - Гаразд. - Та зараз я не впевнена, 604 00:34:28,649 --> 00:34:30,485 чи щось взагалі спрацює. 605 00:34:31,110 --> 00:34:34,489 Не знаю. Навіть не знаю. 606 00:34:35,490 --> 00:34:38,659 А як щодо… 607 00:34:40,703 --> 00:34:41,913 закінчення цим? 608 00:34:41,996 --> 00:34:45,500 О ні, Алехандро. Не ним. Воно нерішуче. 609 00:34:45,583 --> 00:34:48,002 Глянь на нього. Воно як негативний простір. 610 00:34:48,086 --> 00:34:50,046 - Боббі навіть його не підписав. - Знаю. 611 00:34:50,129 --> 00:34:52,590 Та просто воно надає таке почуття… 612 00:34:53,883 --> 00:34:57,637 оптимізму та надії. 613 00:34:57,720 --> 00:35:00,431 Хоч воно й нерішуче та нечітке… 614 00:35:00,973 --> 00:35:02,475 Не знаю, воно таке… 615 00:35:03,810 --> 00:35:05,853 у стилі Боббі. 616 00:35:07,730 --> 00:35:09,315 Його пізні роботи чудові. 617 00:35:10,483 --> 00:35:14,612 Найбільш нестабільні та оптимістичні. 618 00:35:16,989 --> 00:35:19,575 Думаю, бо він робив їх для сплати за свою подорож. 619 00:35:20,576 --> 00:35:24,038 Тобто з наміром його пробудити. 620 00:35:25,039 --> 00:35:27,125 З надією на майбутнє. 621 00:35:30,253 --> 00:35:32,713 В цьому сенсі показ не закінчиться «кінцем», 622 00:35:32,797 --> 00:35:35,466 а «далі буде». 623 00:35:37,718 --> 00:35:40,888 Далі буде. Мені подобається. 624 00:35:41,848 --> 00:35:44,350 Так. Це його життя, 13 яєць. 625 00:35:46,060 --> 00:35:48,437 - Так, 13. Чому ти так сказав? - Так. 626 00:35:48,521 --> 00:35:49,522 Бо він написав це. 627 00:35:49,605 --> 00:35:52,984 Ті 13 яєць, це був показ мрії Боббі. 628 00:35:53,067 --> 00:35:55,278 Показ, про який він завжди мріяв. 629 00:35:55,361 --> 00:35:58,030 - Так! Це те, що треба! - Так і назвемо. 630 00:35:58,114 --> 00:35:59,740 Алехандро, це геніально. 631 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Це… Ти геній. Це ідеально. 632 00:36:03,077 --> 00:36:05,538 Тепер в нас є концепт. 633 00:36:05,621 --> 00:36:08,749 Треба лише відстежити решту його картин 634 00:36:08,833 --> 00:36:10,334 та знайти фінальну. 635 00:36:10,418 --> 00:36:11,627 І показ готовий. 636 00:36:13,254 --> 00:36:17,717 Тому додай це зараз у ФМ, 637 00:36:17,800 --> 00:36:21,554 і в нас буде структурований список. 638 00:36:24,891 --> 00:36:28,978 Внеси все в базу даних, щоб все було синхронно, 639 00:36:29,061 --> 00:36:31,439 так я матиму доступ до неї ж 640 00:36:31,522 --> 00:36:33,691 звідси, чи з айпаду, чи з Мейну. 641 00:36:33,774 --> 00:36:35,902 Синхронізуй все, щоб нарешті 642 00:36:35,985 --> 00:36:37,945 з'явився порядок. 643 00:36:38,863 --> 00:36:40,907 Покажеш мені? Покажи мені. 644 00:36:47,163 --> 00:36:49,332 Зараз немає причин завантажувати ПЗ 645 00:36:50,249 --> 00:36:51,375 зайвою інформацією. 646 00:36:53,461 --> 00:36:56,255 Це дуже делікатна система. Потужна, але делікатна. 647 00:36:56,339 --> 00:36:57,548 Так. Добре. 648 00:37:08,226 --> 00:37:09,310 ЧЕРГА ЗА АЙФОНОМ 649 00:37:10,478 --> 00:37:14,273 Постійте в черзі за новим айфоном за 60 доларів. 650 00:37:14,357 --> 00:37:17,401 Навчіть користуватися твітером, щоб я став відомим. 651 00:37:17,485 --> 00:37:20,363 Сто доларів, двадцять доларів. 652 00:37:20,446 --> 00:37:25,159 Розплутайте мій ланцюжок. 653 00:37:25,701 --> 00:37:29,622 Вимийте вікна, пофарбуйте стіну. 654 00:37:29,705 --> 00:37:32,583 Розбудіть о 3:00, щоб встигнути на рейс. 655 00:37:32,667 --> 00:37:34,961 ПРОФІ ФАЙЛМЕЙКЕРА ПРО 656 00:37:43,094 --> 00:37:45,638 Іграшкова автівка, чиє колесо повільно спускає. 657 00:37:46,389 --> 00:37:48,808 Діти мають гратися, знаючи, що їхній час спливає. 658 00:37:49,684 --> 00:37:51,602 Алло, сину? 659 00:37:54,188 --> 00:37:55,356 Алло? 660 00:37:56,107 --> 00:38:00,319 Гардеробник у клубі нижнього Іст-Сайду. 661 00:38:01,195 --> 00:38:04,031 Сімдесят п'ять доларів плюс чайові. 662 00:38:04,115 --> 00:38:05,741 Дай моє пальто. 663 00:38:05,825 --> 00:38:08,202 Я загубив номерок, але воно чорне. 664 00:38:08,286 --> 00:38:10,204 - Чорне? - Так, чорне. 665 00:38:12,164 --> 00:38:16,168 Доки Алехандро зіштовхнувся з тим, про що він і не думав, 666 00:38:16,252 --> 00:38:20,381 Долорес мала власне випробування, не мати змоги допомогти. 667 00:38:23,467 --> 00:38:24,969 Фелісіті отримала венмо-запит 668 00:38:25,052 --> 00:38:26,887 за рол «Калфіорнія», що їла з Марджорі 669 00:38:26,971 --> 00:38:28,472 два тижні тому, 670 00:38:28,556 --> 00:38:30,141 удар, який вона не очікувала. 671 00:38:32,685 --> 00:38:34,061 +$82,00 ДОСТУПНО: $1 569,00 672 00:38:34,770 --> 00:38:35,813 Гей. Я можу с… 673 00:38:36,856 --> 00:38:39,150 Пробачте. 674 00:38:40,901 --> 00:38:42,695 Гей. Я можу спитати про ваше волосся? 675 00:38:42,778 --> 00:38:45,448 Ви думали про те, як салони… 676 00:38:50,077 --> 00:38:52,121 То я тут думав, 677 00:38:52,204 --> 00:38:54,373 мені відправити рахунок-фактуру? 678 00:38:54,457 --> 00:38:56,292 Так. Скільки ти вже продав? 679 00:38:57,043 --> 00:39:01,380 Ще ніскільки. 680 00:39:03,716 --> 00:39:08,637 Але ви писали, що ця робота за 200 доларів на годину. 681 00:39:08,721 --> 00:39:10,431 Так, якщо щось продаси. 682 00:39:11,307 --> 00:39:13,309 Але це сплата по годинах. 683 00:39:13,392 --> 00:39:14,310 НАБОРИ, 200 ЗА ГОДИНУ 684 00:39:14,393 --> 00:39:16,562 Обіцянка, обгорнута в брехню. 685 00:39:16,645 --> 00:39:19,190 ДО 200 НА ГОДИНУ ЗА ВІРНИМ ПІДХОДОМ 686 00:39:19,273 --> 00:39:21,650 Я працював годин десять. 687 00:39:21,734 --> 00:39:24,195 Мені потрібна платня. 688 00:39:24,278 --> 00:39:28,908 Ти ледве говориш, шепочиш до жінок. 689 00:39:29,325 --> 00:39:30,826 Глянь на тих двох. 690 00:39:32,620 --> 00:39:35,998 Гей, дівчата, чудова куртка. 691 00:39:36,082 --> 00:39:37,917 - Жовта, так? - Так. 692 00:39:38,000 --> 00:39:40,002 В мене є маленьке питання про вашу зачіску. 693 00:39:52,890 --> 00:39:57,019 - Я так і знала. - Не перший ряд, сподіваюся. 694 00:39:57,103 --> 00:40:00,231 Бінгхем, це чарівний Алехандро. 695 00:40:00,314 --> 00:40:02,441 Я казала тобі про нього. Це Бінгхем. 696 00:40:03,109 --> 00:40:06,862 Він наш новий… Наш перший практикант. 697 00:40:07,405 --> 00:40:10,658 Він садовод і що краще, 698 00:40:10,741 --> 00:40:12,827 він відвезе мене до Мейну. 699 00:40:12,910 --> 00:40:14,161 Чудово. 700 00:40:14,245 --> 00:40:15,704 Привіт, Але. 701 00:40:15,788 --> 00:40:17,957 Він дуже розумний. З Колумбії. 702 00:40:18,040 --> 00:40:20,626 Я знала його змалку. 703 00:40:20,709 --> 00:40:23,712 Його батько дуже важливий колекціонер. 704 00:40:23,796 --> 00:40:24,672 Вау. 705 00:40:24,755 --> 00:40:27,883 Батько Бінгхема змусив піти на практику, 706 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 коли той розбив автівку. 707 00:40:29,385 --> 00:40:30,970 В мене є й інші таланти. 708 00:40:31,053 --> 00:40:33,013 Я не натякаю на кумівство. 709 00:40:33,097 --> 00:40:36,142 І ще дещо, він знає «ФайлМейкер Про». 710 00:40:36,225 --> 00:40:38,894 - Чудово. - Ні, ні, ні. 711 00:40:38,978 --> 00:40:42,565 Я сказав, що зможу розібратися. 712 00:40:42,648 --> 00:40:44,900 Найголовніше, Але, що вона не користується 713 00:40:44,984 --> 00:40:46,235 «Гугл Щітс». 714 00:40:47,027 --> 00:40:51,031 ФМ - це кадилак архівного ПЗ. 715 00:40:51,115 --> 00:40:54,034 Саме це ми і казали. Це правда. 716 00:40:54,118 --> 00:40:55,536 І ще він зібрав полички. 717 00:40:55,619 --> 00:40:59,498 Так, і правильними шурупами. 718 00:41:00,499 --> 00:41:02,334 Точно? 719 00:41:02,918 --> 00:41:04,628 Так, це гіпсокартон. 720 00:41:04,712 --> 00:41:06,380 Які ще шурупи потрібні? 721 00:41:07,381 --> 00:41:10,843 Сподіваюся, вони не відпадуть посеред ночі, так? 722 00:41:11,719 --> 00:41:13,596 Вона погано спить, тому… 723 00:41:13,679 --> 00:41:16,307 Думаю, все буде добре, Алехандро. 724 00:41:18,100 --> 00:41:21,145 Мені час іти. В мене побачення. 725 00:41:22,271 --> 00:41:26,066 З фотографом, що хоче мене познімати. 726 00:41:26,150 --> 00:41:28,486 Щасти. Не змушуй його чекати. 727 00:41:28,569 --> 00:41:31,155 Обніми та поцілуй маму від мене. 728 00:41:31,238 --> 00:41:33,908 - Бувай. До зустрічі. - Бувай. Ага. 729 00:41:35,743 --> 00:41:38,704 Оце так команда, ковток свіжого повітря. 730 00:41:38,787 --> 00:41:40,539 Ви чудово повеселитеся в Мейні. 731 00:41:40,623 --> 00:41:43,125 Синє, синє. 732 00:41:44,293 --> 00:41:47,296 Я знаю, якої картини бракує. 733 00:41:47,922 --> 00:41:51,967 - Якої? - Синьої. Яйце на жовтому сатині. 734 00:41:52,635 --> 00:41:55,513 - Яйце синє? - Ні-ні. Яйце сіре. 735 00:41:55,596 --> 00:41:58,349 «Синє яйце на жовтому сатині». 736 00:41:58,432 --> 00:42:00,935 - Де вона? - Вона в неї. 737 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Подивися. Перевір. 738 00:42:03,062 --> 00:42:06,982 Вона - Далія, багатообіцяюча учениця Боббі. 739 00:42:07,066 --> 00:42:11,445 Це твоє найкраще яйце. Це геніально. 740 00:42:11,529 --> 00:42:15,241 - Я так заздрю. - Воно чудово виглядає тут. 741 00:42:16,116 --> 00:42:16,992 Так. 742 00:42:17,076 --> 00:42:21,622 Вона його вкрала. Це наше 13-те. Без нього не буде показу. 743 00:42:21,705 --> 00:42:24,959 Елізабет відразу помітила, що картини немає, 744 00:42:25,668 --> 00:42:28,128 і Боббі зізнався, що дав її Далії, 745 00:42:28,212 --> 00:42:31,507 як подарунок, але Елізабет сказала… 746 00:42:31,590 --> 00:42:33,676 Ця хвойда її вкрала. 747 00:42:33,759 --> 00:42:35,970 Вони не говорили про цю інтрижку. 748 00:42:36,053 --> 00:42:38,847 Гарні новини, що в нас є багато інших… 749 00:42:38,931 --> 00:42:41,684 Нам потрібне «Синє яйце на жовтому сатині». 750 00:42:43,185 --> 00:42:46,313 Я знаю, та оскільки в нас немає… 751 00:42:46,397 --> 00:42:48,941 В нас немає цього яйця. 752 00:42:50,150 --> 00:42:52,820 - Ви намагалися зв'язатися? - Я волала щосили. 753 00:42:52,903 --> 00:42:53,779 Ага. Так. 754 00:42:54,572 --> 00:42:57,491 Не знаю, думаю, це погана ідея. 755 00:42:57,575 --> 00:42:58,742 Що, показ? 756 00:42:58,826 --> 00:42:59,702 ЗАЯВА НА ВІЗУ США 757 00:43:03,581 --> 00:43:08,294 Ні, я сказала, назви ціну, а вона хотіла вибачення. 758 00:43:09,461 --> 00:43:10,671 Вибачення від мене. 759 00:43:11,505 --> 00:43:12,715 За що? 760 00:43:12,798 --> 00:43:15,009 Я гадки не маю за що. 761 00:43:15,092 --> 00:43:19,013 Жахливі, незакінчені роботи Далії Парк 762 00:43:19,096 --> 00:43:22,891 зруйнували просто фантастичний показ в Університеті Колумбії. 763 00:43:23,517 --> 00:43:25,394 Елізабет Асенсіо. 764 00:43:25,477 --> 00:43:27,396 Ці люди нестерпні, Алехандро. 765 00:43:27,479 --> 00:43:29,523 Для мене це нездорово. 766 00:43:29,607 --> 00:43:31,650 Ні, ми не робитимемо показ. 767 00:43:49,793 --> 00:43:51,587 Це безкоштовно. 768 00:43:51,670 --> 00:43:54,381 Про що мова? Пані погодилась бути спонсоркою? 769 00:43:54,465 --> 00:43:56,258 Ще ні, але я працюю над цим. 770 00:43:56,342 --> 00:43:57,551 І як навіть вийде, 771 00:43:57,635 --> 00:44:00,012 я маю сплатити половину комісії наперед. 772 00:44:00,095 --> 00:44:02,806 Слухай, ти маєш проявити креативність 773 00:44:02,890 --> 00:44:05,351 та знайти, як дістати гроші. 774 00:44:05,434 --> 00:44:06,977 Так. Я працюю над цим. 775 00:44:07,061 --> 00:44:09,438 Та підробітки ледве тримають мене на плаву. 776 00:44:09,521 --> 00:44:12,066 І на роботі не все гладко. 777 00:44:12,149 --> 00:44:14,526 - Чекайте. - Зачекай хвилинку. 778 00:44:14,610 --> 00:44:15,653 Що відбувається? 779 00:44:16,320 --> 00:44:19,114 Вона не дозволяє відправити сповіщення поштою. 780 00:44:19,198 --> 00:44:20,199 Ні, ні. 781 00:44:22,660 --> 00:44:23,869 я вже вам казала, 782 00:44:23,952 --> 00:44:25,329 в мене немає постійної адреси. 783 00:44:29,375 --> 00:44:31,001 Іноді я живу в кузини. 784 00:44:31,085 --> 00:44:32,586 Іноді в мами, коли їй зле. 785 00:44:34,546 --> 00:44:35,464 Пошта загубиться. 786 00:44:38,342 --> 00:44:40,260 Мені зручніше забрати документи тут. 787 00:44:41,261 --> 00:44:42,805 Гаразд. Це можна. 788 00:44:43,847 --> 00:44:46,058 Слухай, я можу почати оформлення, 789 00:44:46,141 --> 00:44:48,352 але стань незамінним для тієї пані. 790 00:44:48,435 --> 00:44:51,105 Щодо грошей, скільки твоя рента? 791 00:44:52,606 --> 00:44:56,777 Тому, якщо здам кімнату і одночасно… 792 00:44:56,860 --> 00:45:03,534 Слухай, я дістану тобі гроші. Частину грошей. 793 00:45:03,617 --> 00:45:06,245 Ні, я сам розберуся. 794 00:45:06,328 --> 00:45:08,414 Увімкну тебе на гучному… 795 00:45:08,497 --> 00:45:09,957 - Чуєш мене? - Так. 796 00:45:10,582 --> 00:45:14,920 Слухай, у всього є рішення. 797 00:45:18,215 --> 00:45:19,800 Я завжди щось вигадую. 798 00:45:19,883 --> 00:45:22,094 Мені вже час. 799 00:45:22,177 --> 00:45:25,097 Гаразд, скоро поговоримо. Тримай мене в курсі. 800 00:45:31,353 --> 00:45:33,355 В тебе є повідомлення 801 00:45:33,439 --> 00:45:35,232 - до «Крейгслісту». - Так. 802 00:45:36,608 --> 00:45:37,484 Говори. 803 00:45:42,406 --> 00:45:46,076 Здається кімната у Бушвіку за $850, 804 00:45:46,160 --> 00:45:47,161 двоє сусідів. 805 00:45:47,244 --> 00:45:48,996 Потрібен пів орендар. 806 00:45:50,956 --> 00:45:54,418 Гей, що відбувається? 807 00:45:55,085 --> 00:45:56,587 Це Тревіс, він зніматиме кімнату. 808 00:45:56,670 --> 00:45:59,214 - Гей, як справи? - Гаразд. 809 00:46:00,007 --> 00:46:01,425 Кімната там. 810 00:46:03,260 --> 00:46:05,596 Так, мені не по кишені рента, юристи 811 00:46:05,679 --> 00:46:07,222 та інші імміграційні речі, 812 00:46:07,306 --> 00:46:08,849 тому я вирішив здати кімнату, 813 00:46:08,932 --> 00:46:10,726 а сам посплю на дивані, якщо можна. 814 00:46:10,809 --> 00:46:11,977 Гаразд. 815 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 Скажи йому, щоб був обережний 816 00:46:13,770 --> 00:46:15,439 поряд з моїми речами. 817 00:46:15,522 --> 00:46:19,234 - У нас є вай-фай? - Так, на холодильнику. 818 00:46:20,736 --> 00:46:23,655 Просто я отримую ці імейли, типу, 819 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 «Я одягнула ваше намисто, і воно порвалося, 820 00:46:25,824 --> 00:46:28,952 можете повернути гроші?» А я така: «Ні, пробачте». 821 00:46:29,912 --> 00:46:31,955 Чекай, в тебе жахлива ситуація. 822 00:46:32,706 --> 00:46:34,750 Ти не можеш подати заяву з маминого дому? 823 00:46:35,209 --> 00:46:36,835 Ні, тільки з США. 824 00:46:37,878 --> 00:46:43,091 Ти маєш бути в США, щоб подати онлайн-заяву зсередини США? 825 00:46:43,175 --> 00:46:46,512 - Так. - Але ж це онлайн-заява. 826 00:46:46,595 --> 00:46:48,764 Тобто можна зробити це будь-де. 827 00:46:48,847 --> 00:46:51,558 - Пробач, я маю бігти. - Гаразд. 828 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 Просто зміни свій ай-пі. 829 00:47:08,200 --> 00:47:09,910 - Вітаю. - Вітаю. 830 00:47:09,993 --> 00:47:11,745 Я шукаю Далію Парк. 831 00:47:11,828 --> 00:47:15,123 - Так! Я - Далія Парк. - Чудово! 832 00:47:15,207 --> 00:47:18,502 Мене звати Алехандро Мартінес. 833 00:47:18,585 --> 00:47:21,588 Я працюю на Елізабет Асенсіо. 834 00:47:22,923 --> 00:47:25,300 - Тікай. Твій бос - монстр. - Гаразд. 835 00:47:25,384 --> 00:47:27,135 Чому, думаєш, її чоловік ховав картини 836 00:47:27,219 --> 00:47:28,971 - по дівчатах? - Авжеж. 837 00:47:29,054 --> 00:47:30,764 Я назвала ціну - вибачення. 838 00:47:31,682 --> 00:47:34,184 Все. І вони її. 839 00:47:34,268 --> 00:47:37,187 Ну, саме тому ми й тут. 840 00:47:38,272 --> 00:47:39,356 Елізабет? 841 00:47:46,655 --> 00:47:47,573 Гаразд. 842 00:47:49,700 --> 00:47:54,288 Люба Далія, брехати не буду, мені досі дуже боляче 843 00:47:54,371 --> 00:47:56,582 через те, що сталося між вами з Боббі. 844 00:47:56,665 --> 00:47:59,293 Я ніколи не зможу сказати тобі цього в обличчя, 845 00:47:59,376 --> 00:48:02,170 і Бог знає, я намагалася, та все стало б лише гірше, 846 00:48:02,254 --> 00:48:03,797 тому я все написала. 847 00:48:04,590 --> 00:48:08,802 Кривда не так від зради, як від називання імені, демонізації, 848 00:48:08,885 --> 00:48:10,971 болю, який прийшов з твоєю розвагою. 849 00:48:11,805 --> 00:48:16,351 Всі місцеві галереї багато років називали мене Гідрою. 850 00:48:16,435 --> 00:48:20,355 Хоча я зрозуміла, що мій жорстокий та дитячий відгук 851 00:48:20,439 --> 00:48:24,568 твоєї картини у Колумбії був гіршим. 852 00:48:25,319 --> 00:48:28,655 Правда в тому, що я не провела й хвилини з твоєю картиною. 853 00:48:28,739 --> 00:48:31,158 Я бачила не твою картину, а свій біль. 854 00:48:31,241 --> 00:48:32,826 І озброїлася ним. 855 00:48:32,909 --> 00:48:36,997 Я розумію, що через мої отруєні слова тебе не додали до інших показів, 856 00:48:37,080 --> 00:48:40,167 що спричинило падіння твоєї кар'єри. 857 00:48:41,001 --> 00:48:42,502 Ти цього не заслужила. 858 00:48:42,586 --> 00:48:45,839 І Боббі не заслужив, щоб його спадок було забуто 859 00:48:45,922 --> 00:48:47,382 через мою помилку. 860 00:48:48,342 --> 00:48:51,511 Картина, яка зараз в тебе, єдина річ, яка втримує нас 861 00:48:51,595 --> 00:48:53,305 від влаштування показу Боббі 862 00:48:53,388 --> 00:48:55,974 для зборів грошей, щоб тримати його замороженим. 863 00:48:56,683 --> 00:48:58,977 Замороженим! Ну і нарцис. 864 00:48:59,061 --> 00:49:01,355 Та ти помітила це раніше за мене! 865 00:49:02,022 --> 00:49:05,567 Прийми мої щирі вибачення, не для мене, а для Боббі, 866 00:49:05,651 --> 00:49:08,028 і часу, який ви провели разом, 867 00:49:08,111 --> 00:49:10,739 і який приніс йому велику радість. 868 00:49:10,822 --> 00:49:13,700 Сподіваюся, ти дочитала до кінця, і я не накинулася знову, 869 00:49:13,784 --> 00:49:15,535 зрадивши те, що я насправді відчуваю. 870 00:49:15,619 --> 00:49:17,204 Зі щирістю, Елізабет. 871 00:49:26,505 --> 00:49:27,589 Дякую. 872 00:49:29,341 --> 00:49:32,094 - Я можу хоча б прочитати це? - Ні, ні. 873 00:49:38,892 --> 00:49:40,018 Який жах. 874 00:49:40,936 --> 00:49:43,689 - Ну, картина в нас. - Так, у нас. 875 00:49:43,772 --> 00:49:45,524 Яйця у нас, дякую, Алехандро. 876 00:49:45,607 --> 00:49:47,401 Бачив, скільки в неї дітей? 877 00:49:47,484 --> 00:49:50,862 - Всі від різного батька. - В неї дитячий садок. 878 00:49:50,946 --> 00:49:52,572 Ось і він. 879 00:49:53,323 --> 00:49:56,159 - Наш лицар у блискучих обладунках. - Хто, я? 880 00:49:56,243 --> 00:49:59,663 Ти. Ми б перлися з нею у метро, якби не ти. 881 00:49:59,746 --> 00:50:01,832 Йой! Нарешті відповіли, 882 00:50:01,915 --> 00:50:04,584 я вже годину чекаю в цій віртуальній черзі. 883 00:50:04,668 --> 00:50:05,877 Ім'я, будь ласка… 884 00:50:05,961 --> 00:50:10,507 - А як звати вас? - Вона такий кошмар. 885 00:50:10,590 --> 00:50:13,427 - Алонсо? - Я розумію, і мені її шкода, 886 00:50:13,510 --> 00:50:15,345 але, боже. 887 00:50:15,429 --> 00:50:16,847 По-іншому не можна? 888 00:50:16,930 --> 00:50:18,765 Нащо все так ускладнювати? 889 00:50:19,850 --> 00:50:22,394 Я днями спілкувалася з вашою компанією. 890 00:50:22,477 --> 00:50:24,813 - Не здивована… - Я не думаю, що кошмар. 891 00:50:24,896 --> 00:50:26,732 …таким гармидером. 892 00:50:26,815 --> 00:50:28,442 Як довго це триватиме? 893 00:50:28,525 --> 00:50:31,153 Дякую за ніщо, мій час було змарновано. 894 00:50:31,236 --> 00:50:33,488 - Продовжимо? - Авжеж. До лофту? 895 00:50:33,572 --> 00:50:35,323 Алехандро та картину до лофту, 896 00:50:35,407 --> 00:50:37,451 а мені до МЕТ, перш ніж Клі зачиниться. 897 00:50:37,534 --> 00:50:40,662 Гаразд, та це протилежні напрямки. 898 00:50:40,746 --> 00:50:42,581 Клі зачиняється через півтори години, 899 00:50:42,664 --> 00:50:44,666 а Алехандро має терміново почати роботу. 900 00:50:45,834 --> 00:50:48,128 Це протилежні напрямки, вибачте. 901 00:50:48,211 --> 00:50:49,588 Я не такий, як ви, Елізабет, 902 00:50:49,671 --> 00:50:51,339 закони фізики на мене діють. 903 00:50:51,423 --> 00:50:54,050 Не змушуй мене брати «Убер»! Не після їхньої витівки. 904 00:50:54,134 --> 00:50:55,469 Її забанили в додатку. 905 00:50:56,428 --> 00:50:59,347 - Бінгхем відвезе вас у МЕТ. - А ти візьмеш авто до лофту. 906 00:50:59,431 --> 00:51:02,559 Автівка коштуватиме йому 18% від його грошей. 907 00:51:02,642 --> 00:51:04,144 Схоже, вона вся моя. 908 00:51:09,983 --> 00:51:13,445 Жалюгідна. Трагічна. 909 00:51:13,528 --> 00:51:15,489 Нащо так собі все ускладнювати? 910 00:51:19,117 --> 00:51:20,535 Що таке віза? 911 00:51:23,079 --> 00:51:25,373 Коли був у школі, я, мабуть, когось збив, 912 00:51:25,457 --> 00:51:26,792 та батько все залагодив. 913 00:51:37,844 --> 00:51:39,638 Привіт. 914 00:51:39,721 --> 00:51:42,849 Той показ був таким жахливим, я ледве витримала кілька хвилин. 915 00:51:44,935 --> 00:51:49,439 Вони кмітливі. Твої ідеї. 916 00:51:50,106 --> 00:51:52,484 Це твоя мрія? Твоя велика мрія - іграшки? 917 00:51:56,404 --> 00:51:57,280 Можливо. 918 00:51:58,365 --> 00:51:59,574 Так. 919 00:51:59,658 --> 00:52:01,827 Я подавався через те, що зветься 920 00:52:01,910 --> 00:52:04,329 Програма-інкубатор талантів. 921 00:52:04,412 --> 00:52:06,498 Ну, в тебе є талант. 922 00:52:08,333 --> 00:52:09,251 Дякую. 923 00:52:10,544 --> 00:52:12,504 Проблема в тому, що вони подивилися 924 00:52:12,587 --> 00:52:15,841 на заяви давно, але так і не відповіли. 925 00:52:15,924 --> 00:52:18,176 Вони? Хто? Хто саме? 926 00:52:18,260 --> 00:52:20,053 Вони - компанія. 927 00:52:20,136 --> 00:52:22,848 Ти нікуди не проб'єшся, очікуючи відповіді 928 00:52:22,931 --> 00:52:24,307 від сутності. 929 00:52:24,891 --> 00:52:27,102 Дістань ім'я та стань для них проблемою. 930 00:52:29,437 --> 00:52:33,275 Та спершу показ, а потім твоя віза. 931 00:52:33,358 --> 00:52:35,026 І в нас багато роботи. 932 00:52:43,493 --> 00:52:44,911 Гей, як справи? 933 00:53:02,262 --> 00:53:04,431 Змія, що вистрибує з банки, 934 00:53:04,514 --> 00:53:06,766 тільки ця робить це з табличкою 935 00:53:06,850 --> 00:53:08,810 на її шиї, де написано: 936 00:53:08,894 --> 00:53:11,104 «Вибачте, я була в пастці в банці, 937 00:53:11,187 --> 00:53:13,231 і налякати вас був єдиний вихід». 938 00:53:33,919 --> 00:53:37,172 Гей, Алехандро, це Елізабет, вже субота. 939 00:53:37,255 --> 00:53:40,425 Одинадцята година, ми з Бінгхемом їдемо, як по маслу, 940 00:53:40,508 --> 00:53:43,011 він зупинився взяти чаю. 941 00:53:43,094 --> 00:53:45,430 Комбучу, каже, добре для травлення. 942 00:53:45,513 --> 00:53:48,391 Повідом, як матимеш проблеми з доступом у лофт. 943 00:53:48,475 --> 00:53:51,895 Перша галеристка, Вітні, прийде о четвертій, 944 00:53:51,978 --> 00:53:54,981 сподіваюся, їм сподобаються яйця. Сподіваюся, в тебе все добре. 945 00:53:55,065 --> 00:53:58,443 Треба навчити тебе водити, щоб наступного разу поїхати разом. 946 00:53:58,526 --> 00:53:59,986 Тебе не вистачає. 947 00:54:16,002 --> 00:54:18,630 Боббі. Ми це зробили. 948 00:54:19,798 --> 00:54:22,133 Ми знайшли всі твої картини. 949 00:54:23,385 --> 00:54:27,597 Каталогізували та синхронізували з базою даних. 950 00:54:30,976 --> 00:54:32,852 Ми зробимо тобі показ. 951 00:54:50,787 --> 00:54:54,374 Нарешті настане порядок. 952 00:55:46,134 --> 00:55:47,052 Дякую. 953 00:55:50,305 --> 00:55:53,099 - Гей. - Алехандро, нам треба поговорити. 954 00:55:53,183 --> 00:55:56,019 Але… 955 00:55:57,979 --> 00:56:00,690 Але… 956 00:56:02,984 --> 00:56:05,278 Я щойно перевірила базу даних у Мейні. 957 00:56:05,361 --> 00:56:09,157 - Ага. - І база даних не співпадає. 958 00:56:13,203 --> 00:56:14,996 На моєму айпаді, Алехандро, 959 00:56:15,080 --> 00:56:19,125 написано, що «Яйце на червоному сатині» досі в галереї Краушаар, 960 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 хоча ти чудово знаєш, що ми повернули її до лофту. 961 00:56:23,546 --> 00:56:24,964 - Так, я знаю… - Чи це був 962 00:56:25,048 --> 00:56:27,926 інший Алехандро, який приніс ті картини мені до лофту, 963 00:56:28,009 --> 00:56:32,180 зжерши салат за мій кошт у «Ле Грейннс Кафе»? 964 00:56:33,389 --> 00:56:35,433 Ні, це був я, я був там. 965 00:56:35,517 --> 00:56:37,185 Чи це був твій близнюк? 966 00:56:37,268 --> 00:56:39,270 Це настільки важкий проєкт? 967 00:56:39,354 --> 00:56:41,397 Ні, не важкий. 968 00:56:41,481 --> 00:56:42,774 Ні, не думаю. 969 00:56:42,857 --> 00:56:44,359 Я чітко пам'ятаю, як просила 970 00:56:44,442 --> 00:56:48,279 назвати синє яйце ПМЛУКМ. 971 00:56:48,363 --> 00:56:53,243 - Під моїм ліжком у котеджі Мейна. - Не ПМДУКМ. 972 00:56:53,326 --> 00:56:54,869 Те ж саме, але диван. 973 00:56:54,953 --> 00:56:57,330 - Я думаю, може… - Що? 974 00:56:57,413 --> 00:56:59,332 - Я думаю, може… - Ти думаєш, може? 975 00:56:59,415 --> 00:57:01,042 А ви підключені до мережі? 976 00:57:01,126 --> 00:57:02,794 Думаєш, я не підключена? 977 00:57:02,877 --> 00:57:05,046 Я не знаю, чи ви підключені, 978 00:57:05,130 --> 00:57:07,340 - мене там немає… - Не кричи на мене! 979 00:57:07,423 --> 00:57:09,092 Я не кричу, я лише кажу, 980 00:57:09,175 --> 00:57:11,553 що як хочете, щоб я поміг вам звідси, 981 00:57:11,636 --> 00:57:13,638 скажіть мені, що відбувається там. 982 00:57:13,721 --> 00:57:15,265 Тепер я твоя айтішниця? 983 00:57:15,348 --> 00:57:17,517 Оскільки тепер я працюю на тебе, 984 00:57:17,600 --> 00:57:19,060 час почати брехати 985 00:57:19,144 --> 00:57:21,438 про мої вміння щодо ФМ Про? 986 00:57:21,521 --> 00:57:24,023 - Ні. - Не кричи на мене! 987 00:57:29,654 --> 00:57:32,866 Як нам проводити показ, коли в базі даних гармидер? 988 00:57:32,949 --> 00:57:35,118 Ні, Елізабет, дайте сказати. 989 00:57:35,201 --> 00:57:37,996 Вся суть бази даних, щоб казати нам, 990 00:57:38,079 --> 00:57:39,080 де картини. 991 00:57:39,164 --> 00:57:40,957 Ми знаємо де, вони тут, переді мною. 992 00:57:46,421 --> 00:57:50,341 Ти можеш вирішити проблему, але вона накине на тебе ще дві. 993 00:57:50,425 --> 00:57:51,759 Вона - Гідра. 994 00:57:52,594 --> 00:57:54,679 На моєму айпід досі є ігри. 995 00:57:54,762 --> 00:57:57,849 Ти казав, що подивишся, як їх видалити, а ще казав, 996 00:57:57,932 --> 00:58:02,437 що знаєшся на ФМ Про, тому я сиджу з дартсом на айпаді. 997 00:58:02,520 --> 00:58:04,564 Що? Що? 998 00:58:04,647 --> 00:58:07,025 Гаразд, Елізабет, ми зараз розмовляємо 999 00:58:07,108 --> 00:58:08,735 про бази даних чи айпад? 1000 00:58:08,818 --> 00:58:10,987 Ось що ти зробиш. 1001 00:58:11,070 --> 00:58:13,156 - Запишеш на диск… - На диск? 1002 00:58:13,239 --> 00:58:15,158 …головну копію бази даних з лофту. 1003 00:58:15,241 --> 00:58:18,453 Зробиш копії диску та відправиш терміновою доставкою 1004 00:58:18,536 --> 00:58:21,873 сюди, в будинок Ешевіль та кілька до дому Бінгхему. 1005 00:58:21,956 --> 00:58:23,500 - Ні, Елізабет. - Потрібні номери. 1006 00:58:23,583 --> 00:58:24,959 - Я перевірю… - Ні, ні. 1007 00:58:25,043 --> 00:58:27,128 …щоб інформація співпадала з айпадом, 1008 00:58:27,212 --> 00:58:28,838 коли доберуся до комп'ютера. 1009 00:58:28,922 --> 00:58:30,423 Перевірте, що є інтернет. 1010 00:58:30,507 --> 00:58:34,636 Поговоримо про спонсорство, коли я матиму диск! 1011 00:58:34,719 --> 00:58:36,513 Навіть, якщо я це зроблю, не знаю, 1012 00:58:36,596 --> 00:58:38,515 як ви вставите диск в айпад. 1013 00:58:41,518 --> 00:58:44,562 Елізабет. Я все виправлю. 1014 00:58:45,730 --> 00:58:47,815 Бінгхем все виправить. 1015 00:58:47,899 --> 00:58:50,026 Ні, Елізабет. В мене мало часу. 1016 00:58:50,109 --> 00:58:51,027 Лишилися дні. 1017 00:58:51,110 --> 00:58:54,113 Алехандро, я сумніваюся, чи готовий ти до цієї роботи. 1018 00:58:56,824 --> 00:59:00,453 Елізабет, я готовий. Я розберуся. 1019 00:59:00,537 --> 00:59:02,997 Ми так близько. Елізабет, будь ласка. 1020 00:59:04,332 --> 00:59:07,335 Гаразд. Я відправлю вам диск. Будь ласка. 1021 00:59:11,589 --> 00:59:16,761 ЗАПИС ДИСКА: АСЕНСІО-БД-ФІНАЛЬНА 1022 00:59:20,682 --> 00:59:22,183 Гаразд, з вас $250. 1023 00:59:23,977 --> 00:59:26,437 - Двісті п'ятдесят? - Ага. 1024 00:59:26,521 --> 00:59:27,855 За термінову доставку. 1025 00:59:27,939 --> 00:59:30,233 Їх же мають доставити завтра? 1026 00:59:40,159 --> 00:59:41,327 Так. 1027 00:59:53,798 --> 00:59:56,884 ОБРОБКА… 1028 01:00:02,974 --> 01:00:03,808 ПОМИЛКА 1029 01:00:03,933 --> 01:00:07,103 Клята машинка. Є готівка? 1030 01:00:11,816 --> 01:00:13,901 ЗАПИТ ПРО СТАН РАХУНКУ 1031 01:00:13,985 --> 01:00:15,903 ЗНЯТТЯ ГОТІВКИ ЗАВАНТАЖУЄТЬСЯ… 1032 01:00:17,864 --> 01:00:19,907 БАЛАНС НА РАХУНКУ ДОСТУПНИЙ: $407,43 1033 01:00:34,088 --> 01:00:36,466 Вибачте, але це не та сума, яка має бути. 1034 01:00:36,549 --> 01:00:38,384 За моїми підрахунками, це не та сума, 1035 01:00:38,468 --> 01:00:39,677 яка в мене є на рахунку. 1036 01:00:39,761 --> 01:00:41,429 Який баланс ви очікуєте? 1037 01:00:42,055 --> 01:00:44,891 Не знаю, нуль було б добре. 1038 01:00:44,974 --> 01:00:47,018 Хай буде нуль. 1039 01:00:47,101 --> 01:00:53,066 Знову ж, за кожен овердрафт банк накладає комісію у 35 доларів. 1040 01:00:53,149 --> 01:00:57,195 Що? То сендвіч за вісім стає сендвічем за 45 доларів? 1041 01:00:57,278 --> 01:00:59,364 За 43. 1042 01:00:59,447 --> 01:01:02,742 Такі правила, м-ре Мартінес. 1043 01:01:02,825 --> 01:01:06,245 Але ж це не має ніякого сенсу. 1044 01:01:06,329 --> 01:01:09,916 Я точно пам'ятаю, як клав готівку. 1045 01:01:09,999 --> 01:01:12,835 Ту готівку помітили, як потенційно підозрілу. 1046 01:01:12,919 --> 01:01:16,005 Тому вона на паузі. Для вашого ж захисту. 1047 01:01:16,089 --> 01:01:19,008 Ага, а натомість ви утримали овердрафт. 1048 01:01:19,092 --> 01:01:20,551 Для вашого ж захисту. 1049 01:01:20,635 --> 01:01:24,222 Пробачте, схоже, що я зараз захищений? 1050 01:01:24,305 --> 01:01:25,640 Чому ви дозволили цьому статися? 1051 01:01:25,723 --> 01:01:27,600 Чому не відмовили в операції? 1052 01:01:28,351 --> 01:01:30,561 Це працює не так. 1053 01:01:30,645 --> 01:01:32,271 А має працювати саме так. 1054 01:01:32,355 --> 01:01:35,233 Інакше банк просто наживається на моїй ситуації. 1055 01:01:35,316 --> 01:01:38,111 З ситуації людей, які не можуть дозволити собі помилки. 1056 01:01:38,194 --> 01:01:40,571 З людей, в яких немає місця на помилку. 1057 01:01:42,073 --> 01:01:43,991 Такі правила. 1058 01:01:44,992 --> 01:01:46,327 Є, що є. 1059 01:01:46,411 --> 01:01:47,954 Ні. 1060 01:01:48,037 --> 01:01:51,708 Ні. Подивіться на мене. Просто подивіться на мене. 1061 01:01:53,459 --> 01:01:55,169 Я знаю, що ви мене чуєте. 1062 01:01:55,253 --> 01:01:56,796 Я знаю, що чуєте, 1063 01:01:56,879 --> 01:01:59,340 коли я кажу вам, що це не ваша провина. 1064 01:01:59,424 --> 01:02:01,843 Не ви це зробили, а банк. 1065 01:02:01,926 --> 01:02:05,221 І ви не повинні його захищати. 1066 01:02:06,013 --> 01:02:09,600 Будь ласка, я навіть не прошу повернути мої гроші, 1067 01:02:09,684 --> 01:02:12,395 я лише прошу, щоб ви сказали, що згодні зі мною, 1068 01:02:12,478 --> 01:02:14,021 бо я знаю, що згодні. 1069 01:02:14,105 --> 01:02:16,441 Я знаю, що там ще є людина. 1070 01:02:16,524 --> 01:02:18,192 І знаю, що вона мене чує. 1071 01:02:21,696 --> 01:02:22,572 Будь ласка. 1072 01:02:26,659 --> 01:02:29,078 Я на боці «Банку Америки». 1073 01:02:43,634 --> 01:02:46,512 Тому я сильно почала плакати. 1074 01:02:46,596 --> 01:02:49,682 Сльоза за сльозою. Так драматично. 1075 01:02:49,766 --> 01:02:52,685 - Боже, Алехандро. - Гей, як справи? 1076 01:02:54,645 --> 01:02:57,190 - Нормально. - Чудово. 1077 01:02:57,273 --> 01:03:00,735 Це - Лілі. Дівчина Майкла. 1078 01:03:00,818 --> 01:03:03,613 Вона закатила це все, 1079 01:03:03,696 --> 01:03:06,783 запросила багато друзів, хоча ми й маємо підготуватися 1080 01:03:06,866 --> 01:03:09,786 - до дечого. - Так весело. 1081 01:03:10,912 --> 01:03:13,414 Чекай, Алехандро, ти з Ель-Сальвадору? 1082 01:03:13,498 --> 01:03:15,124 Так, я ж розповідала. 1083 01:03:15,208 --> 01:03:17,293 Стане найкрутішим дизайнером іграшок «Хасбро». 1084 01:03:17,376 --> 01:03:19,128 Не думаю, що розповідала, Спрей. 1085 01:03:19,212 --> 01:03:21,964 Так, буквально хвилину тому. 1086 01:03:22,048 --> 01:03:23,633 Боже. 1087 01:03:23,716 --> 01:03:26,969 З тобою все наче випробування. 1088 01:03:27,053 --> 01:03:28,554 - Ага. - Я б запам'ятала. 1089 01:03:28,638 --> 01:03:30,264 Але привіт. 1090 01:03:30,348 --> 01:03:33,267 До речі, а ви бачили ті оновлення «Кеббідж Патч»? 1091 01:03:33,351 --> 01:03:34,894 Так кумедно. 1092 01:03:34,977 --> 01:03:37,605 Чекай, а що там з «Кеббідж Патч»? 1093 01:03:37,688 --> 01:03:40,191 Офіційна сторінка «Хасбро» запостила. 1094 01:03:40,274 --> 01:03:42,443 Вони дали їм, типу, смартфончики, 1095 01:03:42,527 --> 01:03:45,822 і на них кумедні повідомлення, типу, «Ти що, мене ігноруєш?» 1096 01:03:45,905 --> 01:03:48,407 «Твій "Убер" вже тут». Така сміхота. 1097 01:03:48,491 --> 01:03:51,410 Хто до цього додумався? Як? Я в захваті. 1098 01:04:00,795 --> 01:04:02,380 Крейгс… 1099 01:04:02,463 --> 01:04:05,591 Я тут щодо роботи, яку ти мені показував. 1100 01:04:06,300 --> 01:04:08,553 - Пакунки з салону… - Ні. 1101 01:04:09,846 --> 01:04:11,806 Ту, яку я відхиляв. 1102 01:04:18,062 --> 01:04:19,772 Прибиральник. 1103 01:04:20,940 --> 01:04:21,983 Так. 1104 01:04:24,443 --> 01:04:26,821 Хлопець для прибирання моєї квартири. 1105 01:04:27,530 --> 01:04:30,575 Ти - прибираєш, я - дивлюся. 1106 01:04:31,325 --> 01:04:32,702 А потім… 1107 01:04:34,412 --> 01:04:35,830 Хто знає? 1108 01:04:38,624 --> 01:04:40,001 Я - Алехандро. 1109 01:04:40,960 --> 01:04:41,919 Так, я знаю. 1110 01:05:05,401 --> 01:05:07,486 Здається, ваш дзвінок не працює… 1111 01:05:09,322 --> 01:05:10,531 Працює. 1112 01:05:23,544 --> 01:05:25,254 Ти вже таке робив? 1113 01:05:25,338 --> 01:05:26,881 Збочення, я маю на увазі. 1114 01:05:29,133 --> 01:05:30,217 Так. 1115 01:05:33,429 --> 01:05:35,723 Можеш пити та працювати, якщо хочеш. 1116 01:05:37,725 --> 01:05:39,560 - Чудово. - Помий вікна. 1117 01:06:00,706 --> 01:06:01,999 Гарні, гарні вікна. 1118 01:06:03,960 --> 01:06:04,961 Що? 1119 01:06:08,381 --> 01:06:11,133 Я не знаю, просто кажу, що вікна гарні. 1120 01:06:11,217 --> 01:06:13,803 - Все гаразд? - Так. 1121 01:06:22,478 --> 01:06:23,854 Зніми штани. 1122 01:06:23,938 --> 01:06:25,523 - Штани. - Так. 1123 01:06:25,606 --> 01:06:27,066 Можеш покласти поряд. 1124 01:06:53,634 --> 01:06:54,885 Рюкзак теж. 1125 01:06:57,304 --> 01:06:58,222 Ага. 1126 01:07:26,375 --> 01:07:27,251 Прибирай далі. 1127 01:07:32,840 --> 01:07:33,799 Продовжуй. 1128 01:07:37,595 --> 01:07:38,721 Повернися до мене. 1129 01:07:42,391 --> 01:07:44,810 Доки убираю, чи як ви хочете… 1130 01:07:56,030 --> 01:07:57,406 Так нормально? 1131 01:07:59,784 --> 01:08:01,202 Так, нормально. 1132 01:08:03,579 --> 01:08:04,872 Ти не панікуєш? 1133 01:08:06,999 --> 01:08:07,917 Ні. 1134 01:08:13,506 --> 01:08:14,924 Ти вродливий. 1135 01:08:15,007 --> 01:08:17,885 Гей, мене звати Алехандро Мартінес. 1136 01:08:17,968 --> 01:08:21,472 Я подавав заяву, щоб стати частиною «Програми-інкубатору талантів Хасбро», 1137 01:08:21,555 --> 01:08:25,518 ви відмовили, але я знаю, 1138 01:08:25,601 --> 01:08:27,895 що вам сподобалися мої ідеї, бо одна з тих ідей, 1139 01:08:27,978 --> 01:08:29,647 що були в заяві… 1140 01:08:29,730 --> 01:08:31,982 Я просто хочу знову подати заяву. 1141 01:08:32,066 --> 01:08:35,361 І я знаю, що часу пройшло мало, але в мене мало часу. 1142 01:08:35,444 --> 01:08:38,280 В мене мало часу. І оскільки вам сподобалися мої ідеї… 1143 01:08:38,364 --> 01:08:40,741 Вибачте, як вас звати? 1144 01:08:40,825 --> 01:08:44,703 Ви, той, хто читає це, ви приймаєте рішення? 1145 01:08:44,787 --> 01:08:46,831 Чи хто приймає? 1146 01:08:50,334 --> 01:08:54,463 Бо якби я міг поговорити з тим, хто приймає, 1147 01:08:54,547 --> 01:08:57,591 якби ви могли мене вислухати, і я знаю, є правила, але… 1148 01:08:58,843 --> 01:09:00,302 Назвіть мені ім'я. 1149 01:09:02,346 --> 01:09:05,099 З ким поговорити? Я… 1150 01:09:21,532 --> 01:09:25,786 - Ти загубив ключі? - Ні, я дав їх Тревісу. 1151 01:09:25,870 --> 01:09:27,413 Я не знаю таких. 1152 01:09:27,496 --> 01:09:30,374 - Га? - Він пів орендар. 1153 01:09:30,457 --> 01:09:33,794 - Через нього я не в кімнаті. - Гей, гей… 1154 01:09:33,878 --> 01:09:35,546 Все гаразд? 1155 01:09:35,629 --> 01:09:37,673 Думаєш, я не хочу ходити на вечірки? 1156 01:09:37,756 --> 01:09:40,092 Думаєш, я не хочу ходити в бари? 1157 01:09:40,176 --> 01:09:42,803 Я не можу навіть спати. 1158 01:09:42,887 --> 01:09:44,638 Можеш піти туди. Трента немає. 1159 01:09:44,722 --> 01:09:47,099 Я не хочу, щоб він знайшов мене в його ліжку. 1160 01:09:47,183 --> 01:09:50,728 Це твоє ліжко. Його ніколи тут не буває. 1161 01:09:52,271 --> 01:09:54,565 - Так, так… - Тобто його тут не буває? 1162 01:09:54,648 --> 01:09:56,859 Я жодного разу його не бачила, 1163 01:09:56,942 --> 01:09:58,485 і не знаю, як він виглядає. 1164 01:10:01,280 --> 01:10:04,408 Гаразд, черепашко… 1165 01:10:04,491 --> 01:10:06,619 Знаєш, що таке «ФайлМейкер Про»? 1166 01:10:07,703 --> 01:10:10,581 - Бінгхем розбереться… - Що таке віза? 1167 01:10:10,664 --> 01:10:14,919 Я просто піду. 1168 01:10:41,403 --> 01:10:43,155 Чому ви мене викликали? Що сталося? 1169 01:10:44,281 --> 01:10:45,741 Нічого. 1170 01:10:46,617 --> 01:10:50,204 Гей, хочеш стати помічником юриста? 1171 01:10:50,829 --> 01:10:51,747 Що… 1172 01:10:53,499 --> 01:10:56,710 - Тобто тут? - Так, тут. 1173 01:10:57,670 --> 01:11:01,674 Я оформлю тобі візу, програму тренування. Гаразд? 1174 01:11:01,757 --> 01:11:02,883 Це не ракетобудівництво. 1175 01:11:02,967 --> 01:11:05,177 Ти важко працюєш, ти терплячий. 1176 01:11:05,761 --> 01:11:09,682 Розмовляєш іспанською, свідомий. Здається, тобі можна довіряти. 1177 01:11:09,765 --> 01:11:12,768 Це головні умови для помічника юриста. 1178 01:11:15,312 --> 01:11:20,484 Дякую, але я навіть не знаю законів. 1179 01:11:20,567 --> 01:11:22,027 Знаєш, як писати імейли? Це все. 1180 01:11:22,111 --> 01:11:25,489 Імейли та архівування. Все просто. 1181 01:11:28,575 --> 01:11:30,911 Пробачте, можна відповісти? 1182 01:11:30,995 --> 01:11:33,622 - Може, це через роботу. - Авжеж. 1183 01:11:34,707 --> 01:11:36,000 Алло? 1184 01:11:36,083 --> 01:11:39,378 Гей, це Надін Мур з галереї «Рузвельт-Айленд», 1185 01:11:39,461 --> 01:11:40,629 це Алехандро? 1186 01:11:42,548 --> 01:11:44,758 - Так. - Привіт! Боже, ура! 1187 01:11:44,842 --> 01:11:47,136 Я отримала ваш ПДФ щодо показу. 1188 01:11:47,219 --> 01:11:49,638 Пробачте, що не відповіла. Перейду до справи. 1189 01:11:49,722 --> 01:11:54,226 Завтра в нас мав бути показ, мало бути багато людей, 1190 01:11:54,310 --> 01:11:55,936 спільнота була в захваті, 1191 01:11:56,020 --> 01:11:58,772 та через обставини поза нашими силами, байдуже. 1192 01:11:58,856 --> 01:12:01,400 Ми хочемо показ Асенсіо. 1193 01:12:02,276 --> 01:12:06,488 Ми хочемо яйця! Здуріти, я знаю. 1194 01:12:06,572 --> 01:12:08,907 Тобто завтра? 1195 01:12:11,869 --> 01:12:13,120 Де мій стіл? 1196 01:12:13,203 --> 01:12:15,956 Гадаю, ти братимеш похвилинну сплату за дзвінок? 1197 01:12:16,040 --> 01:12:18,334 - Я домовився про показ Боббі. - Що? 1198 01:12:18,417 --> 01:12:20,878 Соло-показ, справжній показ. 1199 01:12:20,961 --> 01:12:23,547 Новий Музей передзвонив? 1200 01:12:23,630 --> 01:12:25,799 Ні, ні. 1201 01:12:25,883 --> 01:12:28,135 Тоді хто? Вітні… 1202 01:12:28,218 --> 01:12:29,845 - Ні, це… - …передумали? 1203 01:12:29,928 --> 01:12:32,014 Це арт-галерея Рузвельт-Айленд. 1204 01:12:34,391 --> 01:12:35,434 Повтори. 1205 01:12:35,517 --> 01:12:37,436 Елізабет, я знаю, їхня репутація… 1206 01:12:37,519 --> 01:12:42,566 Вони виставляють злих Міккі Маусів та блискучих Мерлін Монро. 1207 01:12:42,649 --> 01:12:44,401 Так, ті інвестори платять багато. 1208 01:12:44,485 --> 01:12:47,613 - Ти мені збрехав! - Що? Як збрехав? 1209 01:12:47,696 --> 01:12:49,615 Як збрехав? Я не брехав, Елізабет. 1210 01:12:49,698 --> 01:12:54,203 Ти сказав, що відправиш ідею справжнім інвесторам! 1211 01:12:54,286 --> 01:12:56,121 Ніхто тепер не сприйме нас серйозно. 1212 01:12:56,205 --> 01:12:57,373 Це єдиний вихід. 1213 01:12:57,456 --> 01:13:01,168 Ти хочеш знищити мене, його спадщину. 1214 01:13:01,251 --> 01:13:05,381 Ти прийшов до мене лише, щоб посміятися 1215 01:13:05,464 --> 01:13:08,050 та втекти потім у Гватемалу. 1216 01:13:08,133 --> 01:13:10,177 Я знаю, ти пов'язаний з тими людьми. 1217 01:13:10,260 --> 01:13:12,971 Я знаю, ти хочеш продати його яйця китайцям, 1218 01:13:13,055 --> 01:13:14,681 щоб отримати свою грін-карту. 1219 01:13:14,765 --> 01:13:18,185 Для чого? Щоб робити Барбі для «Іграшки - це ми?» 1220 01:13:18,268 --> 01:13:23,899 Не турбуйся! Не напружуй свою голівку. 1221 01:13:23,982 --> 01:13:25,526 Все гаразд. 1222 01:13:27,444 --> 01:13:28,862 Ти мені не потрібен. 1223 01:13:29,822 --> 01:13:31,407 В мене є дехто кращий. 1224 01:13:37,204 --> 01:13:38,622 В мене є Бінгхем. 1225 01:13:54,471 --> 01:13:56,265 Думаєте, йому не насрати? 1226 01:13:56,348 --> 01:13:59,101 Думаєте, йому не насрати на Боббі чи це? 1227 01:14:00,978 --> 01:14:02,855 Ви з різних світів. 1228 01:14:04,106 --> 01:14:08,068 Він гадки не має, що це таке, відчайдушно чогось прагнути. 1229 01:14:08,152 --> 01:14:10,028 Він знає ФМ Про. 1230 01:14:14,450 --> 01:14:19,163 Всім насрати на ФМ Про. 1231 01:14:22,833 --> 01:14:25,419 Він допомагає із сайтом. 1232 01:14:26,378 --> 01:14:28,630 Він знає все про віджети. 1233 01:14:28,714 --> 01:14:30,591 Ти нічого не знаєш про віджети. 1234 01:14:32,217 --> 01:14:35,929 Нащо ви зараз згадуєте про сайт, Елізабет? 1235 01:14:38,182 --> 01:14:41,477 Нащо ви все так ускладнюєте? 1236 01:14:41,560 --> 01:14:44,396 Хто б казав. 1237 01:14:48,025 --> 01:14:49,026 Ти сам… 1238 01:14:50,444 --> 01:14:52,613 обожнюєш складність. 1239 01:14:53,864 --> 01:14:58,202 Тобі її вічно недостатньо, ти шукаєш її за кожним кутком. 1240 01:15:00,370 --> 01:15:02,956 Не Мехіко, не Монреаль, не Берлін. 1241 01:15:03,040 --> 01:15:04,875 Не там, куди легко мігрувати. 1242 01:15:06,585 --> 01:15:09,713 Не лікар, не дизайнер програм. 1243 01:15:10,839 --> 01:15:16,178 Не той, кому з радістю роздають візи. 1244 01:15:16,261 --> 01:15:17,971 Ні. 1245 01:15:18,055 --> 01:15:22,142 Багатонадійний автор іграшок. 1246 01:15:27,648 --> 01:15:28,607 Ну… 1247 01:15:30,442 --> 01:15:32,736 як почали, давайте помітимо слона в кімнаті. 1248 01:15:36,365 --> 01:15:38,158 Хочете тримати чоловіка замороженим. 1249 01:15:39,368 --> 01:15:43,705 Хочете бути цією богемною пані, їсти свої салати за 28 доларів. 1250 01:15:43,789 --> 01:15:47,543 За які шиші? Ми обидва намагалися, Елізабет. 1251 01:15:47,626 --> 01:15:49,211 Давайте продамо картини. 1252 01:15:51,296 --> 01:15:54,925 Так, досить гратися, Алехандро. 1253 01:15:59,721 --> 01:16:01,014 В нас багато роботи. 1254 01:16:06,103 --> 01:16:07,729 Скоро побачимося. 1255 01:16:39,553 --> 01:16:41,221 Хоч раз зробимо щось гарне. 1256 01:16:50,731 --> 01:16:53,817 Ти бував на Рузвельт-Айленд раніше? 1257 01:16:55,360 --> 01:16:56,445 Ні. 1258 01:16:56,987 --> 01:17:00,407 «Це практично Мангеттен». Це сказала кураторка. 1259 01:17:00,490 --> 01:17:02,909 Тричі по телефону. 1260 01:17:08,123 --> 01:17:11,710 Елізабет, Елізабет. Моя чарівна Гідро. 1261 01:17:13,086 --> 01:17:15,881 - Як ти смієш? - Я знаю. 1262 01:17:17,341 --> 01:17:19,801 Та я не знаю, як ти мене витримуєш. 1263 01:17:21,219 --> 01:17:23,263 Як витримуєш цього дурного бабія, 1264 01:17:23,347 --> 01:17:25,974 якого скоро заморозять? 1265 01:17:26,058 --> 01:17:27,851 Не забудь, нарциса. 1266 01:17:29,686 --> 01:17:32,272 - Це твоя луска. - Припини. 1267 01:17:37,819 --> 01:17:39,404 Де Бінгхем? 1268 01:17:39,488 --> 01:17:44,201 Можу заявити, що він працює у доках. 1269 01:17:47,954 --> 01:17:49,331 Тобто працює? 1270 01:17:49,414 --> 01:17:52,959 Там просто купа рибалок «у шафі», 1271 01:17:53,043 --> 01:17:57,130 які клюють на штучки Бінгхема. 1272 01:17:57,798 --> 01:17:59,841 Бінгхем не працював у доках. 1273 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 Йому нещодавно видали грант Гуггенхайма 1274 01:18:03,136 --> 01:18:06,807 для продовження бути милим у мистецтві. 1275 01:18:06,890 --> 01:18:09,851 Підступність в тих очах, Алехандро. 1276 01:18:10,644 --> 01:18:13,939 Запам'ятай мої слова, в 2020 ти ще почуєш про нього. 1277 01:18:22,072 --> 01:18:24,199 Де «Синє яйце на жовтому сатині»? 1278 01:18:25,575 --> 01:18:26,785 Я думав, воно з вами. 1279 01:18:26,868 --> 01:18:28,537 Воно на станції! 1280 01:18:36,878 --> 01:18:40,924 Яйце одне в Мангеттені! Хтось вкраде яйце! 1281 01:18:41,007 --> 01:18:42,217 - Ніхто не вкраде. - Вкраде! 1282 01:18:42,300 --> 01:18:44,553 - Треба зупинити трамвай. - Вони не дозволять. 1283 01:18:44,636 --> 01:18:48,682 - Зупиніть трамвай! - Не думаю, що це можливо. 1284 01:18:48,765 --> 01:18:50,058 - Це неможливо. - Зупиніть. 1285 01:18:51,393 --> 01:18:52,686 - Що таке? - Нам треба назад. 1286 01:18:52,769 --> 01:18:54,688 На станції лишилося дуже цінне яйце. 1287 01:18:54,771 --> 01:18:56,189 Воно потрібне для показу, 1288 01:18:56,273 --> 01:18:58,442 який врятує спадок та тіло мого чоловіка. 1289 01:18:58,525 --> 01:18:59,860 Це неможливо, пані. 1290 01:18:59,943 --> 01:19:02,195 - Зупиніть, негайно! - Я не можу. 1291 01:19:02,279 --> 01:19:04,406 - Тобто? - Я не можу. 1292 01:19:04,489 --> 01:19:05,699 Я - клієнтка, і я кажу. 1293 01:19:05,782 --> 01:19:08,326 - Я не можу. - Виконуйте зобов'язання! 1294 01:19:08,410 --> 01:19:11,204 - Негайно! - Я не можу. 1295 01:19:11,288 --> 01:19:13,540 - Це неможливо. - Негайно! 1296 01:19:13,623 --> 01:19:16,168 Негайно! Зараз же! 1297 01:19:52,162 --> 01:19:56,249 - То в нас лише одна стіна? - Це наша найкраща стіна. 1298 01:19:56,333 --> 01:20:00,587 - Я думала, це соло-показ. - Лише ви, на цій стіні. 1299 01:20:00,670 --> 01:20:03,006 Інші місця треба резервувати, на жаль. 1300 01:20:05,467 --> 01:20:07,719 Та ми вже зацікавлені у яйцях. 1301 01:20:07,803 --> 01:20:09,513 Вони чудово вмістяться. 1302 01:20:09,596 --> 01:20:12,516 Ага, вони не вмістяться, на жаль. 1303 01:20:12,599 --> 01:20:15,685 Показ називається «Тринадцять яєць». 1304 01:20:15,769 --> 01:20:17,395 Решту можемо повісити біля туалету, 1305 01:20:17,479 --> 01:20:19,439 та загалом вийде лише 12. 1306 01:20:20,649 --> 01:20:24,027 Назвіть «Дванадцять яєць». Легко. Вийде дюжина. 1307 01:20:25,403 --> 01:20:29,324 Я скажу, що зараз буде. Ми підемо звідси. 1308 01:20:29,407 --> 01:20:31,409 - І заберемо свої яйця. - Елізабет. 1309 01:20:43,964 --> 01:20:46,258 Можете повісити їх у задній кімнаті. 1310 01:20:46,341 --> 01:20:49,678 Можете додати у каталог, відправити імейл-розсилкою, 1311 01:20:49,761 --> 01:20:50,971 мені плювати. 1312 01:20:52,138 --> 01:20:55,308 Але щодо показу компромісів не буде. 1313 01:20:58,103 --> 01:20:59,729 Отже, це все або нічого? 1314 01:21:05,151 --> 01:21:06,278 Все або нічого. 1315 01:21:07,112 --> 01:21:11,783 Боббі не отримав свій показ, але вони продали всі 13 картин. 1316 01:21:11,867 --> 01:21:13,034 Нестерпно. 1317 01:21:13,785 --> 01:21:15,453 «Просто назвіть їх дюжиною». 1318 01:21:19,666 --> 01:21:22,752 Боббі, пробач мені. Пробач нам. 1319 01:21:24,880 --> 01:21:26,214 Думаєте, він був би проти? 1320 01:21:26,298 --> 01:21:30,218 Сподіваюся, він знав, що буде саме так. 1321 01:21:31,052 --> 01:21:32,345 Для нього, для мене. 1322 01:21:33,763 --> 01:21:36,558 Для чарівного юнака на ім'я Алехандро. 1323 01:21:41,730 --> 01:21:44,774 Ви просто такі впевнені, що все це спрацює. 1324 01:21:46,902 --> 01:21:50,238 Що ми прокинемося в майбутньому. Що його вилікують. 1325 01:21:55,327 --> 01:21:58,163 Мабуть, ти думаєш, це ідіотизм. 1326 01:22:00,040 --> 01:22:00,999 Ні. 1327 01:22:04,002 --> 01:22:05,629 Не думаю. 1328 01:22:08,423 --> 01:22:09,841 Це звучить сміливо. 1329 01:22:11,176 --> 01:22:12,052 Сміливо? 1330 01:22:13,595 --> 01:22:14,512 Так. 1331 01:22:15,639 --> 01:22:16,640 Він задрімав. 1332 01:22:18,850 --> 01:22:20,518 Оце так хоробрий. 1333 01:22:23,188 --> 01:22:24,314 Бідолаха. 1334 01:22:26,358 --> 01:22:28,193 Як сміливо. 1335 01:22:30,320 --> 01:22:31,988 Подорож до невідомого. 1336 01:22:33,990 --> 01:22:39,621 Тим часом, ті, хто лишилися тут, мають подбати про безпечне повернення? 1337 01:22:42,707 --> 01:22:43,833 Монстр. 1338 01:22:46,169 --> 01:22:49,881 Я - колючки, які захищають троянду. 1339 01:22:53,927 --> 01:22:56,805 Я запевнила його, що достатньо сильна для цього. 1340 01:22:56,888 --> 01:22:57,973 Але… 1341 01:23:00,642 --> 01:23:04,312 якщо це спрацює, Боже, я буду такою старою. 1342 01:23:07,107 --> 01:23:10,402 Вродливий юнак у шлюбі зі старою відьмою. 1343 01:23:11,820 --> 01:23:15,699 Ні, Елізабет, коли він прокинеться, він буде дуже вам вдячний. 1344 01:23:17,492 --> 01:23:19,160 Ви дуже терплячі. 1345 01:23:24,207 --> 01:23:27,544 Треба бути дуже особливою людиною, щоб впоратися з неможливим. 1346 01:23:34,342 --> 01:23:36,720 - Але. - Так. Гей, як ти? 1347 01:23:36,803 --> 01:23:39,264 Я не хотів тобі казати до офіційного рішення, 1348 01:23:39,347 --> 01:23:40,306 але все продано. 1349 01:23:41,558 --> 01:23:42,809 Ми продали всі картини. 1350 01:23:43,643 --> 01:23:45,186 Ми влаштували показ. 1351 01:23:45,270 --> 01:23:48,398 Ми з нею щойно були в неї, я отримав дзвінок від директорки. 1352 01:23:48,481 --> 01:23:51,109 Боже мій. Я знала. 1353 01:23:51,192 --> 01:23:53,445 Я вийшов купити вина. 1354 01:23:53,528 --> 01:23:57,949 Її партнер буде заморожений. Вона зможе стати моєю спонсоркою. 1355 01:23:58,366 --> 01:24:01,036 Я працюватиму на неї, доки «Хасбро» не напишуть. 1356 01:24:01,911 --> 01:24:05,081 Я знала, сину, що ти зможеш. 1357 01:24:07,375 --> 01:24:09,711 Як твої справи? Як там монумент? 1358 01:24:11,004 --> 01:24:15,967 Я думала про проєкти, які ми робили разом. 1359 01:24:17,469 --> 01:24:18,762 Ага. 1360 01:24:18,845 --> 01:24:23,099 І так зациклилася на захисті та на створенні безпечного світу для тебе. 1361 01:24:23,183 --> 01:24:25,935 Та, думаю, це лише змусило тебе втекти! 1362 01:24:28,605 --> 01:24:31,941 Ідея, що ти там сам, мене так лякає! 1363 01:24:32,025 --> 01:24:34,110 Я хочу, щоб все було ідеально. 1364 01:24:35,361 --> 01:24:37,572 Тому я на цьому етапі мого дизайну. 1365 01:24:37,655 --> 01:24:40,200 Я так хвилювалася, що це не спрацює, що заклякла. 1366 01:24:40,283 --> 01:24:46,748 Не знаю, я наче застрягла. 1367 01:24:48,166 --> 01:24:54,506 Нічого не можу вигадати. 1368 01:24:59,844 --> 01:25:02,430 Може, тебе просто все відволікло. 1369 01:25:07,602 --> 01:25:09,229 Вона відправила голосове. 1370 01:25:09,312 --> 01:25:11,231 Така нетерпляча. Потім передзвоню. 1371 01:25:21,991 --> 01:25:26,371 Алехандро, дуже вибачаюся, що так видаю тобі інформацію, 1372 01:25:26,454 --> 01:25:28,623 коли повернешся у лофт, ти знайдеш 1373 01:25:28,706 --> 01:25:30,166 моє інертне заморожене тіло. 1374 01:25:30,250 --> 01:25:33,294 Я щойно випила вишневу кріорідену, щоб заморозити нутрощі 1375 01:25:33,378 --> 01:25:35,463 та прокинутися в майбутньому з Боббі. 1376 01:25:35,547 --> 01:25:37,006 Побажай мені гарної подорожі. 1377 01:25:37,924 --> 01:25:39,843 ЗАЯВКА НА ВІЗУ США 1378 01:25:45,390 --> 01:25:46,766 Елізабет, Елізабет. 1379 01:25:47,559 --> 01:25:48,977 Моя вродлива Гідро. 1380 01:25:50,395 --> 01:25:52,230 Може, я приєднаюся до тебе. 1381 01:25:53,606 --> 01:25:54,482 Нащо? 1382 01:25:55,316 --> 01:25:58,444 Зробиш мені послугу? Чекатимеш на мене? 1383 01:25:59,779 --> 01:26:01,865 Я чекатиму на тебе з розкритими обіймами. 1384 01:26:05,285 --> 01:26:09,372 Я попередила ту жінку. Вони приїдуть та заберуть мене. 1385 01:26:09,455 --> 01:26:11,457 Каже: «Я не знала, що ви смертельно хвора. 1386 01:26:11,541 --> 01:26:12,417 Мені так шкода». 1387 01:26:13,126 --> 01:26:14,586 Дурепа. 1388 01:26:14,669 --> 01:26:15,837 З тим, що ми заробили, 1389 01:26:15,920 --> 01:26:18,131 ми зможемо разом якийсь час бути замороженими. 1390 01:26:18,214 --> 01:26:21,134 І вистачить на ремонт та продаж котеджу. 1391 01:26:21,217 --> 01:26:25,305 Лофтом теж зацікавилися. Я написала ріелторам. 1392 01:26:25,388 --> 01:26:28,808 І, будь ласка, Богом прошу, відсортуй бази даних так, 1393 01:26:28,892 --> 01:26:32,187 щоб в них відобразилися останні продажі. 1394 01:26:32,270 --> 01:26:34,105 Коли повернуся, роботи буде повно, 1395 01:26:34,189 --> 01:26:35,815 тому треба, щоб все було чітко. 1396 01:26:37,233 --> 01:26:40,778 Я сподіваюся, уряд не буде проти, що я тебе спонсоруватиму, 1397 01:26:40,862 --> 01:26:43,948 хоч мене й не буде поряд. Я точно не проти. 1398 01:26:44,032 --> 01:26:46,784 Я лишила тобі чудовий рекомендаційний лист 1399 01:26:46,868 --> 01:26:49,871 для «Кого це може стосуватися». Я не знала, кому адресувати. 1400 01:26:49,954 --> 01:26:53,666 Президенту? Я лишила детальні інструкції для бухгалтера. 1401 01:26:53,750 --> 01:26:55,710 Цей процес був важкий. 1402 01:26:55,793 --> 01:26:59,297 Та маю сказати, зустріч з тим, хто мене розуміє, 1403 01:26:59,380 --> 01:27:01,799 зробила це досяжним. 1404 01:27:02,425 --> 01:27:05,553 Ти був абсолютною зіркою. Я сумуватиму за тобою. 1405 01:27:05,637 --> 01:27:08,389 За тим, як ти повільно сьорбаєш вино. 1406 01:27:08,473 --> 01:27:11,184 За тим, як ти трошки посміхаєшся 1407 01:27:11,267 --> 01:27:13,228 та записуєш щось у свій нотатник. 1408 01:27:20,610 --> 01:27:23,780 Ні, слухай, Алехандро, це спрацює. 1409 01:27:23,863 --> 01:27:26,950 Лікарі, які казали Боббі, що він помре 1410 01:27:27,033 --> 01:27:29,869 і що нічого не поробиш, вони імбецили. 1411 01:27:29,953 --> 01:27:31,162 Щось можна зробити. 1412 01:27:31,246 --> 01:27:34,082 Думаю, ми самі це й довели. 1413 01:27:34,165 --> 01:27:37,627 Все, що треба було, це трошки часу, 1414 01:27:37,710 --> 01:27:39,337 і, думаю, мені був потрібен ти. 1415 01:27:39,420 --> 01:27:44,634 Тому дякую, що домовився за показ, і пообіцяй мені, 1416 01:27:44,717 --> 01:27:50,390 що не відступиш назад через перешкоди, 1417 01:27:50,473 --> 01:27:52,517 які воротили цієї планети 1418 01:27:52,600 --> 01:27:54,185 ставитимуть перед тобою. 1419 01:27:54,269 --> 01:27:56,312 Коли казатимуть, можна ліворуч чи праворуч, 1420 01:27:56,396 --> 01:27:57,897 дай їм знати, що ти підеш вгору. 1421 01:27:58,773 --> 01:28:02,485 Завжди відправляй справу, захищайся 1422 01:28:02,568 --> 01:28:07,323 і пам'ятай, це не лише справа, все або нічого. 1423 01:28:07,407 --> 01:28:09,242 Це все або все. 1424 01:28:15,873 --> 01:28:19,252 І, до речі, ім'я йолопа в іграшковій компанії… 1425 01:28:20,295 --> 01:28:22,338 Браян Кіссейн. 1426 01:28:22,422 --> 01:28:25,883 Я сварилася з ним цілий день щодо телефонного дерева. 1427 01:28:26,676 --> 01:28:29,762 Іди та повідом його, що тепер ти працюєш там. 1428 01:28:31,097 --> 01:28:32,390 Іди і зроби це. 1429 01:28:35,059 --> 01:28:37,562 Знай, Алехандро, я зовсім… 1430 01:28:39,939 --> 01:28:41,899 зовсім… 1431 01:28:44,193 --> 01:28:47,322 не можу повірити, що з усім твоїм часом, 1432 01:28:47,405 --> 01:28:49,699 ти не поправив ті бази даних. 1433 01:29:19,729 --> 01:29:24,025 БЕЗЛІМІТНИЙ ПЛАН РОЗВАГ! 1434 01:29:43,544 --> 01:29:45,088 Гей. Я маю поговорити з Браяном. 1435 01:29:45,171 --> 01:29:46,672 - Він вас чекає? - Ні. 1436 01:29:46,756 --> 01:29:49,342 Та я маю поговорити з Браяном, негайно. Будь ласка. 1437 01:29:49,425 --> 01:29:50,468 - Дякую. - Пробачте. 1438 01:29:50,551 --> 01:29:52,428 Як він вас не очікує, як ви сюди зайшли? 1439 01:29:52,512 --> 01:29:54,597 Ви збентежені. Я маю поговорити з Браяном. 1440 01:29:54,680 --> 01:29:58,226 Це Браян? Це Браян. Браяне. 1441 01:29:58,309 --> 01:30:00,353 Браяне? Вітаю. Вибачите нас? 1442 01:30:00,436 --> 01:30:03,106 Браяне, нам треба провести невеличку зустріч. Дякую. 1443 01:30:03,189 --> 01:30:04,565 - Гей, Браяне. - Гей. 1444 01:30:04,649 --> 01:30:06,025 Мене звати Алехандро Мартінес. 1445 01:30:06,109 --> 01:30:08,986 Ми переписувалися з вами щодо моєї заявки. 1446 01:30:09,654 --> 01:30:12,615 Ваша тітка чи хтось дзвонив нещодавно? 1447 01:30:12,698 --> 01:30:15,493 Розумієте, я мав прийти, щоб все обговорити, 1448 01:30:15,576 --> 01:30:17,870 бо ви використали одну з моїх ідей. 1449 01:30:18,663 --> 01:30:20,331 - Що? - Так. 1450 01:30:20,414 --> 01:30:21,958 В нас проблема, Браяне. 1451 01:30:22,041 --> 01:30:25,294 Бо ви взяли одну з моїх ідей з моєї ж заяви, 1452 01:30:25,378 --> 01:30:27,088 а потім презентували її як свою. 1453 01:30:29,048 --> 01:30:33,136 Яку саме ідею я взяв у вас? 1454 01:30:33,219 --> 01:30:34,303 Не кричіть на мене. 1455 01:30:34,387 --> 01:30:36,430 Маленькі повідомлення на смартфонах ляльок. 1456 01:30:36,514 --> 01:30:38,599 - Ага. - Це було в моїй заяві, Браяне. 1457 01:30:40,726 --> 01:30:42,186 Пам'ятаєте? 1458 01:30:43,354 --> 01:30:46,482 Сюзана має скріншот бісячого посту Марджорі. 1459 01:30:50,444 --> 01:30:54,282 Слухайте, це можливо… 1460 01:30:55,491 --> 01:30:58,536 що ми обидва прийшли до цієї ідеї… 1461 01:30:58,619 --> 01:31:01,289 А можливо, що як я порівняю 1462 01:31:01,372 --> 01:31:04,667 ідею, яку я вигадав рік тому 1463 01:31:04,750 --> 01:31:06,919 та вашу, яку ви випустили місяць тому, 1464 01:31:07,003 --> 01:31:08,963 то результат буде не гарний для вас? 1465 01:31:11,549 --> 01:31:13,009 Так, це можливо. 1466 01:31:13,092 --> 01:31:15,761 І не думаєте, що є такий світ, де я звернуся 1467 01:31:15,845 --> 01:31:18,139 до ваших босів та скажу, що ви крадете ідеї людей 1468 01:31:18,222 --> 01:31:20,850 та не наймаєте їх, і це їм не сподобається? 1469 01:31:22,560 --> 01:31:24,604 Так, є і такий світ. 1470 01:31:24,687 --> 01:31:28,232 Так, отже, ось що станеться. 1471 01:31:28,316 --> 01:31:29,525 Ви наймете мене 1472 01:31:29,609 --> 01:31:32,612 і помістите у програму-інкубатор талантів. 1473 01:31:33,404 --> 01:31:35,281 Авжеж. Чудово. Так. 1474 01:31:35,364 --> 01:31:37,700 Ми завжди шукаємо нові таланти. 1475 01:31:37,783 --> 01:31:40,328 З США та її територій. 1476 01:31:40,995 --> 01:31:43,706 - Що? - Контекстне меню. 1477 01:31:43,789 --> 01:31:46,125 Думаю, ви ніколи не думали про те, 1478 01:31:46,209 --> 01:31:49,378 що вона дозволяє обрати людину лише з 50 штатів чи їхніх територій. 1479 01:31:49,462 --> 01:31:51,088 І якщо ви подаєте заяву не звідти, 1480 01:31:51,172 --> 01:31:53,424 вам не пощастило, бо сайт не пропустить. 1481 01:31:53,507 --> 01:31:56,385 - Ви це знали, Браяне? - Ні, не знав. 1482 01:31:56,469 --> 01:32:00,348 Тепер знаєте. Тому ось що станеться. 1483 01:32:00,431 --> 01:32:02,975 Ви подзвоните людям, які робили сайт та скажете: 1484 01:32:03,059 --> 01:32:05,645 «Гей, це я, згори. 1485 01:32:05,728 --> 01:32:08,731 Додайте ще "інші" як варіант». 1486 01:32:08,814 --> 01:32:10,816 Так ніхто не застрягне 1487 01:32:10,900 --> 01:32:12,443 і зможуть подати звідусіль. 1488 01:32:13,527 --> 01:32:14,695 - Чудово. - Чудово. 1489 01:32:14,779 --> 01:32:16,239 І ще ви станете спонсором, 1490 01:32:16,322 --> 01:32:18,532 бо дуже дорого і дуже довго. 1491 01:32:18,616 --> 01:32:21,077 Але ви це зробите мовчки. 1492 01:32:21,160 --> 01:32:23,204 Просто надішліть імейл, коли це зробите. 1493 01:32:25,456 --> 01:32:27,333 - Гаразд. - Гаразд. 1494 01:32:28,334 --> 01:32:29,961 - Чудово. - Чудово. 1495 01:32:30,044 --> 01:32:33,256 Я знаю, що мій тон був жорсткий. 1496 01:32:34,048 --> 01:32:36,300 Але знайте, що я з радістю 1497 01:32:36,384 --> 01:32:37,635 буду бачити вас щодня. 1498 01:32:39,136 --> 01:32:41,305 - Чудово. Не дочекаюся. - Так. 1499 01:32:42,223 --> 01:32:43,474 Вітаю. 1500 01:33:10,376 --> 01:33:12,003 Ідея для монументу: 1501 01:33:12,837 --> 01:33:18,217 серія великих шматків пазлу по всьому місту. 1502 01:33:20,177 --> 01:33:22,972 Як форт малого Але, тільки розібраний. 1503 01:33:25,641 --> 01:33:28,519 Більшість бачитиме лише блоки. 1504 01:33:31,856 --> 01:33:37,153 Інші - сходи чи лавки, але дехто побачить виклик. 1505 01:33:37,236 --> 01:33:41,365 І дізнаються, що в пазлу немає інструкції. 1506 01:33:41,449 --> 01:33:43,743 Що він виглядає для всіх інакше. 1507 01:33:44,660 --> 01:33:48,622 Щойно подумають, що це все, знайдуть ще один шматок. 1508 01:33:51,500 --> 01:33:53,586 Монумент митцю. 1509 01:33:56,756 --> 01:34:02,470 Монумент діям, які тебе лякають та зануренню у хаос. 1510 01:34:03,179 --> 01:34:07,975 Спробам та помилкам. Діянню по-своєму. 1511 01:34:08,059 --> 01:34:11,896 Монумент чеканню 1512 01:34:12,897 --> 01:34:15,274 та знаходженню проблем по дорозі. 1513 01:34:31,457 --> 01:34:36,462 {\an8}322 РОКИ ПОТОМУ 1514 01:34:36,545 --> 01:34:39,673 «ФрізКорп» та їхні конкуренти 1515 01:34:39,757 --> 01:34:42,718 пробудили своїх клієнтів, 1516 01:34:42,802 --> 01:34:44,929 нарешті знайшовши як. 1517 01:34:45,805 --> 01:34:50,726 Когось заморозили кілька років тому, когось - десятиріччя. 1518 01:34:50,810 --> 01:34:53,479 Після прокидання в майбутньому 1519 01:34:53,562 --> 01:34:59,151 пацієнти лишаються під доглядом в Центрі нещодавнього пробудження. 1520 01:34:59,235 --> 01:35:00,736 БІБО 1521 01:35:00,820 --> 01:35:04,156 Мені подати вам каву чи чай перед зустріччю? 1522 01:35:04,240 --> 01:35:06,367 - Геть. Жоден з варіантів. - Мені подати… 1523 01:35:06,450 --> 01:35:08,035 - Геть. Досить. - …каву чи чай? 1524 01:35:08,119 --> 01:35:10,704 Я не піду на цю ідіотську зустріч. 1525 01:35:10,788 --> 01:35:12,498 - Зустріч обов'язкова… - Геть. 1526 01:35:12,581 --> 01:35:13,999 - …на жаль. - Інше. 1527 01:35:14,083 --> 01:35:17,169 - Жоден з варіантів. - Кава, фруктова тарілка. 1528 01:35:17,253 --> 01:35:18,754 - Хочете щось інше? - Геть. 1529 01:35:18,838 --> 01:35:21,382 Може, лишиш малого? 1530 01:35:21,465 --> 01:35:23,634 Знову ти на боці робота. 1531 01:35:23,717 --> 01:35:26,178 Принижуєш мене перед тостером на колесах. 1532 01:35:27,138 --> 01:35:30,474 Ми маємо розслабитися, Елізабет. Потроху адаптуватися. 1533 01:35:30,558 --> 01:35:33,894 - Я дуже розслаблена! - Я теж. Гаразд? 1534 01:35:33,978 --> 01:35:35,146 Добре! 1535 01:35:35,729 --> 01:35:37,314 Чого вирячився? 1536 01:35:38,441 --> 01:35:41,652 - Чим займаєтеся? - Боббі - дуже талановитий художник, 1537 01:35:42,194 --> 01:35:45,197 і ми влаштуємо соло-показ, 1538 01:35:45,281 --> 01:35:47,491 щойно знайдемо всі його картини. 1539 01:35:48,617 --> 01:35:51,287 - Подивимося. - На що ми подивимося? 1540 01:35:52,246 --> 01:35:55,749 Не знаю. Людям не плювати на картини? 1541 01:35:55,833 --> 01:35:57,376 Якщо чесно, мені байдуже. 1542 01:35:58,085 --> 01:35:59,044 А ви чим? 1543 01:35:59,128 --> 01:36:00,254 Тобто байдуже? 1544 01:36:01,922 --> 01:36:03,174 Я поетеса. 1545 01:36:03,257 --> 01:36:06,802 Через все це в мене серйозний борг, тому… 1546 01:36:06,886 --> 01:36:08,762 - Впевнений, ви майстриня. - Вітаю, мем. 1547 01:36:08,846 --> 01:36:11,056 Бар відкриється після промови. 1548 01:36:11,140 --> 01:36:13,142 Я хочу келих білого вина. 1549 01:36:14,101 --> 01:36:16,228 - Будь ласка. - Вітаю всіх. 1550 01:36:25,696 --> 01:36:28,199 І вітаю в майбутньому. 1551 01:36:29,033 --> 01:36:32,328 Впевнена, ви думаєте: «Ми прокинулися заради цього?» 1552 01:36:32,411 --> 01:36:35,164 Бар відкриється після промови. 1553 01:36:35,247 --> 01:36:38,167 Я хотіла б келих білого вина. 1554 01:36:38,250 --> 01:36:41,879 Ось вино, люди його п'ють. 1555 01:36:41,962 --> 01:36:43,005 Я не бачу різниці. 1556 01:36:43,088 --> 01:36:45,633 Якби ви могли зачекати кілька хвилин, це недовго. 1557 01:36:45,716 --> 01:36:47,384 Ні, ви маєте чекати. 1558 01:36:47,468 --> 01:36:48,761 Ви офіціант. 1559 01:36:48,844 --> 01:36:51,013 Просто послухайте промову. 1560 01:36:51,096 --> 01:36:52,765 Яку промову? Я нічого не чую. 1561 01:36:52,848 --> 01:36:57,394 Як бачите, на вас різні кольори. 1562 01:36:57,478 --> 01:37:01,607 Кожен колір представляє декаду, коли ви заснули. 1563 01:37:01,690 --> 01:37:03,651 Будь ласка. 1564 01:37:03,734 --> 01:37:06,695 - Я не можу вам зараз допомогти. - Вона божевільна. 1565 01:37:06,779 --> 01:37:08,531 - Ви можете… - Перепрошую, 1566 01:37:08,614 --> 01:37:10,658 я тут для обслуговування, але ми зачинені. 1567 01:37:10,741 --> 01:37:13,911 Не думаю, що я вас вибачаю. 1568 01:37:13,994 --> 01:37:15,913 І не уходьте від мене ось так. 1569 01:37:15,996 --> 01:37:20,167 Ви сказали, що обслужите, але не обслуговуєте, 1570 01:37:20,251 --> 01:37:22,336 лише зневажаєте. 1571 01:37:22,419 --> 01:37:23,879 - Прилюдно. - Мем, вам сюди 1572 01:37:23,963 --> 01:37:25,756 - не можна. - Ні, можна. 1573 01:37:25,839 --> 01:37:27,883 Якщо не подаєте мені вино, 1574 01:37:27,967 --> 01:37:29,677 мені можна сюди. 1575 01:37:29,760 --> 01:37:32,179 До речі, стан цієї кухні просто огидний. 1576 01:37:32,263 --> 01:37:36,642 Не уходьте від мене. І не кричіть на мене ось так. 1577 01:37:38,269 --> 01:37:40,771 Боже мій. Це Алехандро Мартінес. 1578 01:37:41,564 --> 01:37:46,527 Він зробив ті ляльки «Мої проблемки» зі своєю матір'ю Долорес. 1579 01:37:57,788 --> 01:38:00,499 Алехандро прожив довге та чарівне життя. 1580 01:38:00,583 --> 01:38:01,625 Алехандро? 1581 01:38:01,709 --> 01:38:05,504 І перед її кінцем він задрімав на сотні років. 1582 01:38:05,588 --> 01:38:06,755 Це справді ти? 1583 01:38:06,839 --> 01:38:10,342 Щоб стати перед печерою у всьому блакитному, 1584 01:38:10,426 --> 01:38:12,803 з любов'ю дивлячись на монстра. 1585 01:38:12,886 --> 01:38:14,346 Боже мій. 1586 01:38:14,430 --> 01:38:18,058 Як і наснилося Долорес багато років тому. 1587 01:38:18,142 --> 01:38:19,435 Алехандро. 1588 01:38:22,396 --> 01:38:24,356 Бази даних не впорядковані. 1589 01:38:25,399 --> 01:38:26,817 Вони не збігаються. 1590 01:38:26,900 --> 01:38:29,236 Я порівняла копії на лептопі, 1591 01:38:29,320 --> 01:38:32,156 на якому немає букви В, 1592 01:38:32,239 --> 01:38:34,199 що, мабуть, для тебе підозріло 1593 01:38:34,283 --> 01:38:37,786 - та дуже зручно… - Вони готові. 1594 01:38:38,495 --> 01:38:41,123 - Що? - Бази даних збігаються. 1595 01:38:41,206 --> 01:38:43,042 Проєкт закінчено. 1596 01:38:43,125 --> 01:38:47,171 - Тобто? - Я знаю ФМ Про. 1597 01:38:47,254 --> 01:38:50,257 - Чесно? - Я все зробив. 1598 01:38:50,341 --> 01:38:53,302 Нарешті настане порядок? 1599 01:38:54,011 --> 01:38:56,305 Елізабет? Виходь. 1600 01:38:57,431 --> 01:38:59,141 Я покажу тобі бази даних. 1601 01:44:46,989 --> 01:44:48,991 Переклад субтитрів: Фатун Володимир