1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:03,688 --> 00:01:06,983
Це історія Алехандро.
4
00:01:18,119 --> 00:01:20,789
- А можна сходи?
- Авжеж!
5
00:01:20,872 --> 00:01:24,459
Ні, справжні сходи. Як у Попелюшки.
6
00:01:25,376 --> 00:01:28,713
{\an8}Щоб утекти в ліс до опівночі.
7
00:01:31,758 --> 00:01:33,092
{\an8}Гарна ідея.
8
00:01:33,802 --> 00:01:38,890
{\an8}А вежа хай матиме вікна у формі зірок…
9
00:01:38,973 --> 00:01:41,184
Так, чудово!
10
00:01:41,267 --> 00:01:43,561
Його мати була художницею.
11
00:01:44,103 --> 00:01:48,566
І дзеркало, щоб споглядати, яким я став.
12
00:01:49,776 --> 00:01:52,153
І він був її проєктом.
13
00:01:54,447 --> 00:01:59,369
Вона дала йому все, щоб він мріяв про все.
14
00:02:33,153 --> 00:02:35,029
Алехандро!
15
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Синку!
16
00:02:41,077 --> 00:02:41,953
Але!
17
00:02:45,415 --> 00:02:46,958
Алехандро!
18
00:02:47,500 --> 00:02:50,461
Та їй постійно снився один сон…
19
00:02:50,545 --> 00:02:54,549
- Але!
- …де Алехандро в синьому…
20
00:02:55,425 --> 00:02:56,676
{\an8}Сину!
21
00:02:58,386 --> 00:03:01,723
…іде з безпечного світу,
який вона створила,
22
00:03:02,307 --> 00:03:07,478
щоб зіштовхнутися з небезпекою,
від якої вона так хотіла його вберегти.
23
00:03:27,582 --> 00:03:31,753
Гей. Вітаю. Мене звати Алехандро.
24
00:03:31,836 --> 00:03:35,048
Родом я з Ель-Сальвадору,
але зараз живу в Нью-Йорку.
25
00:03:35,131 --> 00:03:37,217
В мене багато ідей щодо іграшок.
26
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
Сучасні іграшки чудові,
27
00:03:38,635 --> 00:03:43,097
та вони трохи
занадто зациклені на розвагах.
28
00:03:43,181 --> 00:03:46,309
{\an8}В мене є кілька ідей для іграшок,
наприклад, ляльки
29
00:03:46,392 --> 00:03:49,187
{\an8}в стилі Барбі, тільки її пальчики схрещені
30
00:03:49,270 --> 00:03:50,730
{\an8}за спиною.
31
00:03:50,813 --> 00:03:54,734
{\an8}Це, думаю, додасть напруження
та інтриги до будинку мрії.
32
00:03:54,817 --> 00:03:56,402
Життя - це не лише вечірки.
33
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
І мій особистий улюбленець -
смартфони для ляльок «Кеббідж Патч»,
34
00:04:00,406 --> 00:04:02,575
які демонструють
їхнє унікальне складне життя.
35
00:04:02,659 --> 00:04:04,827
{\an8}Наприклад, Марджорі,
36
00:04:04,911 --> 00:04:07,580
{\an8}це маленьке фото низу її рота,
37
00:04:07,664 --> 00:04:08,790
{\an8}яке вона скидує подрузі,
38
00:04:08,873 --> 00:04:12,126
{\an8}бо хвилюється, що там є якась болячка.
39
00:04:12,210 --> 00:04:19,092
{\an8}Я націлений на кар'єру, деталі та люблю…
40
00:04:20,927 --> 00:04:22,095
роботу в команді.
41
00:04:23,846 --> 00:04:26,099
{\an8}Роботу Алехандро не отримав.
42
00:04:27,225 --> 00:04:31,020
Всі його мрії наче уходили в безодню.
43
00:04:32,689 --> 00:04:38,069
І безодня відповідала листами
від типового нікого…
44
00:04:40,989 --> 00:04:44,659
з таємничою адресою «без відповіді».
45
00:04:46,327 --> 00:04:48,204
{\an8}Що цікавого у «ФрізКорп»,
46
00:04:48,288 --> 00:04:51,332
{\an8}що ми єдиний кріогенний об'єкт у світі,
47
00:04:51,416 --> 00:04:53,501
{\an8}який працює ексклюзивно з митцями.
48
00:04:54,168 --> 00:04:56,879
- І він отримав роботу в «ФрізКорп».
- Вітаю.
49
00:04:56,963 --> 00:04:58,923
Кріогенний об'єкт,
50
00:05:00,133 --> 00:05:04,262
який надав йому робочу візу,
щоб лишитися в США.
51
00:05:09,475 --> 00:05:13,479
Алехандро вважає цю роботу
довгим, обережним,
52
00:05:13,563 --> 00:05:14,814
але стабільним шляхом.
53
00:05:15,982 --> 00:05:19,068
А в його кінці - робота у «Хасбро».
54
00:05:20,236 --> 00:05:24,073
У ФК його прикріпили до Боббі Асенсіо,
55
00:05:25,742 --> 00:05:27,660
невідомого художника,
56
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
який писав картини лише тільки яєць.
57
00:05:31,539 --> 00:05:33,916
Це не яйця. Це надія.
58
00:05:34,000 --> 00:05:38,463
Це обіцянка, можливості, таємниця.
59
00:05:39,213 --> 00:05:40,923
Що всередині яйця?
60
00:05:41,007 --> 00:05:41,966
Я не знаю.
61
00:05:42,925 --> 00:05:44,010
Це курка?
62
00:05:44,761 --> 00:05:47,305
Курка з трагічним чи чарівним життям?
63
00:05:47,388 --> 00:05:48,931
Я не знаю цю курку.
64
00:05:49,015 --> 00:05:51,142
Ти розумієш, Елізабет? Я відчуваю, що так.
65
00:05:51,225 --> 00:05:54,437
Його дружина Елізабет була арт-критиком.
66
00:05:55,563 --> 00:06:00,193
Коли у 1996 Боббі діагностували
рак у термінальній стадії,
67
00:06:00,276 --> 00:06:03,654
вона вирішила лишити кожен
клаптик паперу, якого він торкався,
68
00:06:04,072 --> 00:06:06,449
ставши хранителькою його спадку.
69
00:06:07,825 --> 00:06:13,122
Аби зберегтися,
Боббі вирішив заморозити себе.
70
00:06:13,664 --> 00:06:18,836
Я піду в майбутнє.
Це буде дуже довга подорож.
71
00:06:19,253 --> 00:06:21,005
Я не знаю, що чекає на мене,
72
00:06:21,089 --> 00:06:23,257
та, може, там люди розумітимуть яйця.
73
00:06:27,762 --> 00:06:29,222
Немає даних, які б вказували,
74
00:06:29,305 --> 00:06:31,349
що Боббі дістанеться майбутнього.
75
00:06:31,432 --> 00:06:35,937
Юридично, ця компанія надає
форму евтаназії.
76
00:06:36,020 --> 00:06:37,605
{\an8}Та це лише на папері.
77
00:06:37,688 --> 00:06:40,441
{\an8}На практиці,
якщо вам погоджують евтаназію,
78
00:06:40,525 --> 00:06:43,486
ви п'єте нашу запатентовану
рідину для кріозберігання і бр-р,
79
00:06:43,569 --> 00:06:46,489
ваші органи охолоджуються, а ви засинаєте.
80
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
{\an8}Наші вчені працюють щоденно,
81
00:06:48,741 --> 00:06:52,703
{\an8}щоб знайти спосіб
повернути наших пацієнтів назад.
82
00:06:53,955 --> 00:06:56,290
Життя сказало Боббі «ні».
83
00:06:57,125 --> 00:06:58,751
Та він не прийняв це,
84
00:06:59,335 --> 00:07:02,922
він зробив неможливе, заморозив себе,
85
00:07:03,005 --> 00:07:05,925
сподіваючись повернутися та спробувати ще.
86
00:07:07,969 --> 00:07:10,430
Алехандро це надихнуло.
87
00:07:11,055 --> 00:07:15,518
Він же іммігрував до місця
з найбільшою конкуренцією,
88
00:07:15,601 --> 00:07:19,147
сподіваючись стати всесвітньо відомим
дизайнером іграшок.
89
00:07:19,230 --> 00:07:21,607
Пружинка, яка відмовляється
йти сходами вниз,
90
00:07:22,650 --> 00:07:25,278
змушуючи дитину проходити шлях
крок за кроком.
91
00:07:25,361 --> 00:07:27,613
Радість приходить не від спостерігання,
92
00:07:27,697 --> 00:07:28,781
а від участі.
93
00:07:44,505 --> 00:07:47,925
{\an8}БАЧИШ ЦІ ШИШКИ? МЕНІ ВАРТО ХВИЛЮВАТИСЯ?
94
00:07:50,511 --> 00:07:52,096
МАМА
ДРУКУЄ…
95
00:07:55,975 --> 00:07:58,394
СИНІЙ ДРІТ МАЄ ЗАВЖДИ
БУТИ УВІМКНЕНИЙ
96
00:08:10,823 --> 00:08:14,160
У ЗАПАСНИЙ ГЕНЕРАТОР.
НІКОЛИ НЕ ВІД'ЄДНУВАТИ.
97
00:08:20,166 --> 00:08:23,711
- Алехандро?
- Гей.
98
00:08:24,545 --> 00:08:26,172
Запаска була відключена?
99
00:08:29,884 --> 00:08:31,260
Що?
100
00:08:31,344 --> 00:08:33,471
Запаска була відключена?
101
00:08:36,098 --> 00:08:37,850
Зараз вона підключена.
102
00:08:41,437 --> 00:08:43,731
Нічого. Ми зачиняємося.
103
00:08:47,193 --> 00:08:50,530
Вона тут. Зберися з духом.
104
00:08:50,613 --> 00:08:52,198
Я маю підписати контракт,
105
00:08:52,281 --> 00:08:54,867
не читаючи, наче підліток,
який купує телефон у метро?
106
00:08:54,951 --> 00:08:56,494
Ні, я знаю, що ви його читали,
107
00:08:56,577 --> 00:08:57,453
- тому я…
- Є межа.
108
00:08:58,913 --> 00:08:59,789
Чого?
109
00:08:59,872 --> 00:09:02,708
Межа того, скільки разів
ви підвищуватимете ціну.
110
00:09:02,792 --> 00:09:04,961
Чи я та мій бідолашний заморожений чоловік
111
00:09:05,044 --> 00:09:08,047
в заручниках у вас назавжди? Вітаю.
112
00:09:09,799 --> 00:09:10,675
Вітаю.
113
00:09:10,758 --> 00:09:13,219
Це - Алехандро.
Архівіст, закріплений за Боббі.
114
00:09:16,889 --> 00:09:17,765
Вітаю, Елізабет.
115
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Дуже приємно познайомитися особисто.
116
00:09:20,476 --> 00:09:24,438
Мені теж дуже приємно, Алехандро.
117
00:09:24,522 --> 00:09:26,691
Ти робиш чудову роботу.
118
00:09:26,774 --> 00:09:30,236
Так, я б хотіла думати,
що астрономічні ціни
119
00:09:30,319 --> 00:09:32,905
за делюкс-пакет дають бонус і тобі,
120
00:09:32,989 --> 00:09:35,533
та я думаю, твої шефи гребуть все собі.
121
00:09:35,616 --> 00:09:38,369
Ніхто нічого не гребе. Це проста інфляція.
122
00:09:38,452 --> 00:09:40,162
Зараз в нас лекція з економіки
123
00:09:40,246 --> 00:09:42,498
від доктора. Університет Пейс, так?
124
00:09:42,873 --> 00:09:46,502
Так, але все вказано в контракті.
125
00:09:46,586 --> 00:09:49,630
Може, поговоримо в моєму офісі? Гаразд?
126
00:09:52,466 --> 00:09:53,551
- Шерон?
- Так?
127
00:09:55,553 --> 00:09:58,014
Що? Що?
128
00:10:05,813 --> 00:10:08,107
Алехандро, зайдеш завтра до мене?
129
00:10:11,110 --> 00:10:13,362
Так. Про що…
130
00:10:13,988 --> 00:10:15,656
- буде розмова?
- Завтра поговоримо.
131
00:10:15,740 --> 00:10:17,199
Я перериваю засідання?
132
00:10:17,283 --> 00:10:20,161
- Принести вам кави?
- Ні.
133
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
Коли є проблеми, Алехандро дзвонить мамі.
134
00:10:28,169 --> 00:10:31,130
Долорес завжди готова
вирішити ці проблеми.
135
00:10:32,798 --> 00:10:35,509
Вони зациклені на цьому правилі,
136
00:10:35,593 --> 00:10:37,219
що він завжди має бути увімкненим.
137
00:10:37,303 --> 00:10:39,639
Мене звільнять, а потім депортують.
138
00:10:39,722 --> 00:10:42,308
Сину, тебе не депортують!
139
00:10:42,391 --> 00:10:45,603
Якщо звільнять, депортують.
В мене буде місяць на пошук спонсора.
140
00:10:45,686 --> 00:10:47,730
Місяць - це ніщо.
141
00:10:47,813 --> 00:10:53,778
Це була помилка! Нічого не сталося!
142
00:10:53,861 --> 00:10:58,699
Та якщо мене звільнять,
я можу забути про «Хасбро».
143
00:10:58,783 --> 00:11:01,661
То поясни їм, що це помилка. Захищай себе!
144
00:11:01,744 --> 00:11:03,037
Тут, якщо тебе звільняють,
145
00:11:03,120 --> 00:11:05,748
уряд наче перевертає пісочний годинник.
146
00:11:05,831 --> 00:11:08,000
І не помітиш, як твій час сплине
147
00:11:08,084 --> 00:11:10,044
до того, як знайдеш спонсора.
148
00:11:10,127 --> 00:11:12,338
А коли він сплине, це все.
149
00:11:12,421 --> 00:11:14,757
Твоя віза неактивна, і ти маєш…
150
00:11:17,635 --> 00:11:18,511
Але!
151
00:11:18,594 --> 00:11:22,014
Щоб продовжити дзвінок,
придбайте більше хвилин.
152
00:11:23,682 --> 00:11:24,975
Що ти городиш?
153
00:11:25,059 --> 00:11:28,270
Я не їла твої «Орео», довбню.
154
00:11:29,397 --> 00:11:31,357
- Гей, на добраніч.
- На добраніч.
155
00:11:32,358 --> 00:11:34,068
- А можу трохи взяти?
- Ні.
156
00:11:35,027 --> 00:11:36,153
- Будь ласка.
- Іди і купи.
157
00:11:38,447 --> 00:11:41,367
Того вечора Долорес мала працювати
158
00:11:41,450 --> 00:11:47,039
над пропозицією монументу на тему
«Сальвадорський митець».
159
00:11:47,665 --> 00:11:52,920
Та замість цього вона думала про Але,
її тендітне мале створіння.
160
00:11:54,839 --> 00:11:58,008
ВИХІД
161
00:11:58,092 --> 00:11:59,802
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
162
00:11:59,885 --> 00:12:00,761
Ви мене викликали.
163
00:12:01,637 --> 00:12:03,806
Так. Даси мені хвилинку?
164
00:12:12,898 --> 00:12:14,191
Гаразд. Заходь.
165
00:12:16,152 --> 00:12:18,863
- Як ви?
- Чудово.
166
00:12:18,946 --> 00:12:21,031
- Як ти?
- Добре.
167
00:12:22,491 --> 00:12:24,118
- Добре.
- Дуже радий тут бути.
168
00:12:25,703 --> 00:12:29,832
Алехандро, це дуже важко,
169
00:12:29,915 --> 00:12:31,625
- але…
- О ні.
170
00:12:33,544 --> 00:12:35,045
Та, на жаль, через інцидент
171
00:12:35,129 --> 00:12:37,590
ми не можемо тримати тебе в команді.
172
00:12:37,673 --> 00:12:39,049
Нічого не сталося.
173
00:12:39,133 --> 00:12:41,635
Запасний генератор був відключений,
174
00:12:41,719 --> 00:12:43,846
і суб'єкт міг бути під загрозою.
175
00:12:43,929 --> 00:12:45,014
Але нічого не сталося.
176
00:12:45,097 --> 00:12:47,641
Це як прибрати всі вогнегасники з будівлі.
177
00:12:47,725 --> 00:12:49,810
І повернути їх до пожежі.
178
00:12:49,894 --> 00:12:51,979
А це як припаркуватися перед гідрантом.
179
00:12:52,062 --> 00:12:53,314
За що дають штраф.
180
00:12:56,692 --> 00:12:57,943
Але чому?
181
00:12:59,445 --> 00:13:00,821
Але як не було пожежі,
182
00:13:00,905 --> 00:13:02,948
і ти довів, що це лише помилка,
183
00:13:03,032 --> 00:13:05,326
а не навмисна дія, і що це не повториться.
184
00:13:05,409 --> 00:13:06,952
Як ви думаєте?
185
00:13:07,036 --> 00:13:09,121
Моя думка не враховується.
І ти отримав би.
186
00:13:09,205 --> 00:13:10,206
- Але…
- Штраф був би.
187
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
- Але якщо ви мене звільнете…
- Ми знаємо.
188
00:13:12,917 --> 00:13:16,212
Гаразд. Тоді в мене не буде робочої візи.
189
00:13:16,295 --> 00:13:18,339
- Ми знаємо.
- А без неї
190
00:13:18,422 --> 00:13:21,133
- я не можу тут бути.
- Ми знаємо.
191
00:13:23,511 --> 00:13:24,762
Хто «ми»?
192
00:13:25,888 --> 00:13:27,556
Ми - «ФрізКорп».
193
00:13:27,640 --> 00:13:29,975
Мені треба лише ще трохи часу,
194
00:13:30,059 --> 00:13:31,685
бо я вже подав заяву у «Хасбро»,
195
00:13:31,769 --> 00:13:32,811
куди я дуже хочу.
196
00:13:32,895 --> 00:13:35,981
Без неповаги до «ФрізКорп» та її команди.
197
00:13:36,065 --> 00:13:37,233
Може, на пів ставки?
198
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
{\an8}- Алехандро, я…
- Чи практикантом.
199
00:13:39,068 --> 00:13:40,736
{\an8}- Мені вже час.
- Чи будь-як.
200
00:13:40,819 --> 00:13:43,072
Більше ніякого архівування, що дуже шкода.
201
00:13:43,155 --> 00:13:45,491
- Елізабет, я не…
- Тіло хоч буде заморожене
202
00:13:45,574 --> 00:13:47,243
чи ви його теж викинете?
203
00:13:47,326 --> 00:13:51,330
Ми лише пересуваємо Боббі з делюкс-камери
204
00:13:51,413 --> 00:13:54,959
з архівуванням до звичайної за вашим…
205
00:13:55,042 --> 00:13:58,462
Ви допоможете мені
винести архів на смітник?
206
00:13:59,129 --> 00:14:01,382
Чи я маю робити це сама?
207
00:14:01,465 --> 00:14:05,302
- Ніхто не викидатиме…
- Не принижуй мене!
208
00:14:05,386 --> 00:14:07,054
Ти лише середня,
209
00:14:07,137 --> 00:14:10,933
середня, середня, середня менеджерка.
210
00:14:13,060 --> 00:14:13,936
Гей.
211
00:14:15,813 --> 00:14:16,689
Привіт.
212
00:14:17,648 --> 00:14:19,859
Ну й жінка.
213
00:14:19,942 --> 00:14:22,111
Кричала на мене,
214
00:14:22,194 --> 00:14:24,446
погрожувала викинути тіло Боббі.
215
00:14:24,530 --> 00:14:25,614
Бачив?
216
00:14:26,031 --> 00:14:29,201
Дуже мило з твого боку,
що ти допоміг мені.
217
00:14:33,330 --> 00:14:34,331
Про що ми думали?
218
00:14:34,415 --> 00:14:36,876
І що мені з цим робити взагалі?
219
00:14:36,959 --> 00:14:39,086
Можу уявити, як Боббі прокидається,
220
00:14:39,169 --> 00:14:41,171
а його дружина все викинула.
221
00:14:41,255 --> 00:14:42,965
Не думаю, що треба все викидати.
222
00:14:43,048 --> 00:14:44,592
Він не так багато й залишив.
223
00:14:44,675 --> 00:14:47,553
Весь той простір не був потрібен.
224
00:14:47,636 --> 00:14:49,597
Може, складете все це кудись?
225
00:14:50,472 --> 00:14:53,267
В тебе немає часу
226
00:14:53,350 --> 00:14:55,269
на цей проєктик, га?
227
00:14:58,647 --> 00:14:59,940
А що ви тут робите?
228
00:15:00,524 --> 00:15:01,525
Я тут живу.
229
00:15:03,611 --> 00:15:07,364
Частину року живу тут, частину - в Мейні,
230
00:15:07,448 --> 00:15:08,991
і частину - в Ешвіллі.
231
00:15:09,074 --> 00:15:12,953
Чув, як вона волала на мене?
232
00:15:13,037 --> 00:15:16,665
Як ти її витримував?
Вона волала і на тебе?
233
00:15:16,749 --> 00:15:19,877
Мене, як виявляється, звільнено.
234
00:15:19,960 --> 00:15:25,674
Йой, Алехандро, та жінка зруйнує нас всіх!
235
00:15:25,758 --> 00:15:27,384
І вона крадійка, знаєш?
236
00:15:28,302 --> 00:15:29,845
Ага.
237
00:15:29,929 --> 00:15:33,223
Вона не слухає аргументів,
я боровся як міг.
238
00:15:33,307 --> 00:15:35,768
Дякую… Дякую за…
239
00:15:35,851 --> 00:15:37,770
- Дякую.
- …за роботу та спогади.
240
00:15:38,520 --> 00:15:42,483
Та здебільшого,
вони більше не хотіли мене спонсорувати.
241
00:15:42,566 --> 00:15:44,234
Я родом з Ель-Сальвадору.
242
00:15:44,318 --> 00:15:47,905
- Ель-Сальвадор. Пупуса.
- Так.
243
00:15:47,988 --> 00:15:50,449
І ті чорниці, яких вони вбили у 80-х.
244
00:15:50,532 --> 00:15:54,078
Так. Тому зараз я шукаю нову роботу.
245
00:15:54,161 --> 00:15:57,623
- Так?
- Яка б стала моїм спонсором.
246
00:15:58,207 --> 00:16:02,461
Не думаю, що можу запропонувати
щось формальне,
247
00:16:02,544 --> 00:16:05,089
та як щодо фрілансу?
248
00:16:05,172 --> 00:16:07,216
А потім подивимося?
249
00:16:11,470 --> 00:16:14,348
Ви користувалися там «ФайлМейкер Про»?
250
00:16:14,431 --> 00:16:15,975
Ні, лише гугл-щітс.
251
00:16:16,058 --> 00:16:19,311
Ні, їх не можна порівнювати
з «ФайлМейкер Про».
252
00:16:19,395 --> 00:16:21,063
По суті вони однакові,
253
00:16:21,146 --> 00:16:24,525
тільки ФМ важче та не безкоштовний.
254
00:16:24,608 --> 00:16:26,568
Ти розумієшся на ФМП?
255
00:16:28,654 --> 00:16:30,239
Так, авжеж.
256
00:16:30,322 --> 00:16:33,534
Боже, це чудово.
257
00:16:33,617 --> 00:16:34,660
Так.
258
00:16:35,244 --> 00:16:41,500
Моя колишня асистентка, Селеста,
втекла з італьянцем.
259
00:16:41,583 --> 00:16:43,961
Це надто довга історія.
260
00:16:44,044 --> 00:16:47,715
Вона підкинула чудову ідею
зробити базу даних,
261
00:16:47,798 --> 00:16:48,716
щоб я могла
262
00:16:48,799 --> 00:16:50,300
пильнувати картини Боббі,
263
00:16:50,384 --> 00:16:53,721
де б вони не були.
Дві тут, кілька в цій галереї,
264
00:16:53,804 --> 00:16:56,932
і щоб мала відчуття порядку
та перспективи.
265
00:16:57,016 --> 00:17:00,936
ФМ - кадилак
архівного програмного забезпечення,
266
00:17:01,020 --> 00:17:03,731
рекомендовано Гагосяном, Вітні,
267
00:17:03,814 --> 00:17:05,607
та з ним дуже легко працювати.
268
00:17:05,691 --> 00:17:07,109
Це вона мені пообіцяла
269
00:17:07,192 --> 00:17:09,319
і облажалася.
270
00:17:09,403 --> 00:17:11,071
Бо проблема Селести в тому,
271
00:17:11,155 --> 00:17:12,614
що вона наркоманка.
272
00:17:13,282 --> 00:17:16,035
- О ні.
- Приходила вічно в брудних черевиках,
273
00:17:16,118 --> 00:17:18,871
вічно швендяла алеями.
274
00:17:18,954 --> 00:17:20,456
Це дуже очевидний знак.
275
00:17:20,539 --> 00:17:24,293
І нічого не спрацювало.
Жодна з баз даних не зійшлася.
276
00:17:24,376 --> 00:17:27,546
Кожен мій помічник
має приїжджати і до Мейну.
277
00:17:27,629 --> 00:17:30,549
- Працюєш у саду?
- Так, можу і це.
278
00:17:30,632 --> 00:17:32,634
Чудово. Зможеш відвезти нас туди.
279
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
Ні. Я не вмію водити.
280
00:17:35,679 --> 00:17:37,723
Я двилюся на фотографії бегоній.
281
00:17:37,806 --> 00:17:39,058
Побачиш, як відвезеш нас.
282
00:17:39,141 --> 00:17:43,103
Але цього року бегонії чарівні,
283
00:17:43,187 --> 00:17:47,941
і горошок тільки почав зав'язуватися.
284
00:17:48,025 --> 00:17:50,069
А наступного року будуть рожеві.
285
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
О ні. Це… Де ці фотографії?
286
00:17:52,071 --> 00:17:53,864
Думаю, вони тобі сподобаються.
287
00:17:53,947 --> 00:17:56,867
Боже. Мені аж боляче це бачити.
288
00:17:57,618 --> 00:18:00,996
Неможливо знайти те,
що потрібно, ще й ці нігті.
289
00:18:01,080 --> 00:18:05,584
Вже запізно для «Дропбоксу»?
Ні, може… айклауд?
290
00:18:05,667 --> 00:18:07,169
Як зайти на айклауд?
291
00:18:07,252 --> 00:18:09,505
Мені казали, але це маячня.
292
00:18:09,588 --> 00:18:11,340
Де ці фотографії?
293
00:18:14,051 --> 00:18:15,302
Давайте…
294
00:18:15,385 --> 00:18:16,595
Коли не можеш знайти те,
295
00:18:16,678 --> 00:18:17,805
- що шукаєш,
- Я…
296
00:18:17,888 --> 00:18:19,473
…хай зроблять голосовий пошук:
297
00:18:19,556 --> 00:18:20,933
«Знайди фотографії з квітами»,
298
00:18:21,016 --> 00:18:22,017
і щоб вони з'явилися.
299
00:18:22,101 --> 00:18:24,269
Мабуть, воно є, але мені не сказали.
300
00:18:24,353 --> 00:18:26,563
- Я можу допомогти.
- Ні, Алехандро.
301
00:18:26,647 --> 00:18:29,691
Вони кажуть, це просто.
Ось і хай пояснять.
302
00:18:29,775 --> 00:18:31,318
Як це просто.
303
00:18:31,401 --> 00:18:34,655
Вчора я весь день з ними проговорила.
304
00:18:35,364 --> 00:18:37,950
Підтримка «Еппл». Щоб переконатися…
305
00:18:38,033 --> 00:18:39,701
Ні, жоден з варіантів.
306
00:18:40,244 --> 00:18:41,120
У кількох словах
307
00:18:41,203 --> 00:18:43,330
- опишіть причину дзвінку.
- Людина.
308
00:18:43,413 --> 00:18:44,623
Дякую за дзвінок.
309
00:18:44,706 --> 00:18:46,333
- Людина.
- Будь ласка, зачекайте…
310
00:18:46,416 --> 00:18:48,502
ГУГЛ
ІНСТРУКЦІЯ З ФАЙЛМЕЙКЕР ПРО
311
00:18:48,585 --> 00:18:53,590
Жоден з варіантів. Ні. інше.
312
00:18:53,674 --> 00:18:55,425
- Вітаю, мем, ви тут?
- Авжеж.
313
00:18:55,509 --> 00:18:56,593
Де ще я можу бути?
314
00:18:56,677 --> 00:18:58,512
Ви тримаєте мене в заручниках
цим дзвінком.
315
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
- Мені потрібні мої фото.
- Мем.
316
00:19:00,722 --> 00:19:03,183
- Ви затримуєте засідання.
- Мені дуже шкода.
317
00:19:03,267 --> 00:19:05,519
Де мої фотографії?
318
00:19:05,602 --> 00:19:07,312
Ви знову їх сховали від мене.
319
00:19:07,396 --> 00:19:10,357
Ваші фото мають бути
у вашому додатку «Фото».
320
00:19:10,440 --> 00:19:12,067
Я видалила їх, бо ви сказали,
321
00:19:12,151 --> 00:19:14,653
що запасні будуть в айклауді.
322
00:19:14,736 --> 00:19:16,405
І що таке айклауд? Я не розумію.
323
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
Вони просто так не зникли б.
324
00:19:18,448 --> 00:19:21,994
Не переривайте мене.
Мені потрібні мої фотографії.
325
00:19:22,077 --> 00:19:25,247
Ви їх приховали від мене.
Ви продовжуєте ховати все.
326
00:19:25,330 --> 00:19:29,793
Де мої фотографії?
Ви видалили мої спогади.
327
00:19:34,214 --> 00:19:35,465
І наче цього мало,
328
00:19:35,549 --> 00:19:38,927
я мала перейти з клавіатури
до голосових повідомлень,
329
00:19:39,011 --> 00:19:42,347
бо ваша мала клавіатура
надто, трясця, мала.
330
00:19:42,431 --> 00:19:43,849
Ви можете збільшити кла…
331
00:19:43,932 --> 00:19:44,933
Не переривай мене!
332
00:19:46,602 --> 00:19:49,313
Я хочу друкувати пальцями!
333
00:19:54,818 --> 00:19:56,278
Пробачте, міс Фуентес,
334
00:19:56,361 --> 00:19:59,114
але імміграційна вирішила
розглянути апеляцію.
335
00:19:59,198 --> 00:20:01,033
- Ми не можемо…
- Це фінальне рішення.
336
00:20:01,116 --> 00:20:04,161
Від завтра ваше знаходження у США
буде незаконним.
337
00:20:07,456 --> 00:20:09,374
{\an8}МІС ФУЕНТЕС
338
00:20:15,589 --> 00:20:17,966
- Алехандро Мартінес?
- Так. Це я.
339
00:20:18,050 --> 00:20:19,760
- М-р Халіл чекає.
- Дякую.
340
00:20:24,056 --> 00:20:27,226
Тобі просто треба знайти іншого спонсора.
341
00:20:27,309 --> 00:20:28,185
Швидко.
342
00:20:28,268 --> 00:20:30,771
Що з лялькарями, не хочуть наймати?
343
00:20:30,854 --> 00:20:31,897
Я не знаю.
344
00:20:31,980 --> 00:20:34,900
Якийсь час вони не прийматимуть заяви.
345
00:20:34,983 --> 00:20:36,818
В тебе немає часу.
346
00:20:36,902 --> 00:20:39,154
В тебе місяць на пошуки.
347
00:20:39,238 --> 00:20:40,822
{\an8}А як не знайдеш, поїдеш з США.
348
00:20:40,906 --> 00:20:42,241
{\an8}АЛЕ
349
00:20:42,324 --> 00:20:45,911
Так, я працюю над цим,
я почав працювати на одну пані.
350
00:20:46,703 --> 00:20:47,663
Вона…
351
00:20:49,456 --> 00:20:50,624
Не суть.
352
00:20:51,250 --> 00:20:52,376
На пів ставки.
353
00:20:53,085 --> 00:20:58,215
Від сьогодні? Це швидко.
Думаєш, вона стане твоїм спонсором?
354
00:20:59,091 --> 00:21:00,175
Побачимо.
355
00:21:01,718 --> 00:21:02,719
Побачимо.
356
00:21:06,431 --> 00:21:07,683
Чудовий слоган для нас.
357
00:21:07,766 --> 00:21:08,976
«Побачимо».
358
00:21:10,143 --> 00:21:13,063
Ще дещо, зараз ти не можеш брати гроші.
359
00:21:13,146 --> 00:21:14,356
Вона не платить?
360
00:21:15,274 --> 00:21:16,316
Тобто?
361
00:21:16,400 --> 00:21:18,443
Без офіційного спонсора
гроші брати не можна.
362
00:21:41,508 --> 00:21:44,344
Правила гри прості.
363
00:21:45,012 --> 00:21:48,765
Спершу він має знайти спонсора
для робочої візи.
364
00:21:49,891 --> 00:21:53,353
Потім має подати її та заплатити за подачу
365
00:21:53,437 --> 00:21:54,813
плюс юридичну комісію,
366
00:21:55,397 --> 00:21:58,483
що разом десь 6 000 доларів.
367
00:21:59,234 --> 00:22:04,281
І лише тоді Алехандро
можна заробляти гроші,
368
00:22:04,364 --> 00:22:09,286
гроші, які йому потрібні для подачі заяви,
369
00:22:09,369 --> 00:22:11,121
щоб, ну, заробляти гроші.
370
00:22:11,872 --> 00:22:16,043
І має зробити це
до того, як впаде остання піщинка.
371
00:22:17,210 --> 00:22:19,546
Лабіринт, по якому не пройти,
372
00:22:20,088 --> 00:22:23,592
якщо, авжеж, не оминути правила.
373
00:22:24,593 --> 00:22:27,637
Тобі потрібна готівка.
374
00:22:27,721 --> 00:22:29,890
КРЕЙГСЛІСТ: РОБОТА, КВАРТИРИ…
375
00:22:40,150 --> 00:22:44,863
«Крейгсліст».
376
00:22:47,407 --> 00:22:50,619
«Крейгсліст».
377
00:23:05,550 --> 00:23:11,181
Розпач, розгубленість,
378
00:23:12,224 --> 00:23:15,852
заплутані шляхи.
379
00:23:16,770 --> 00:23:20,565
Книжкова шафа з ікеї.
380
00:23:21,441 --> 00:23:26,780
Це божевілля.
381
00:23:26,863 --> 00:23:30,075
Алехандро? Ходімо.
Ми ідемо на гівняну вечірку.
382
00:23:30,158 --> 00:23:32,160
Я не можу, але дякую.
383
00:23:32,244 --> 00:23:33,411
Чому? Ходімо.
384
00:23:33,495 --> 00:23:35,080
В запрошенні написано «в білому»,
385
00:23:35,163 --> 00:23:36,206
тому я іду в червоному.
386
00:23:36,289 --> 00:23:38,208
Вона у гівняному лофті,
і там самі гівнюки.
387
00:23:38,291 --> 00:23:40,919
Дякую. Та в мене багато справ.
388
00:23:41,002 --> 00:23:42,379
Я маю розібратися з дечим.
389
00:23:42,838 --> 00:23:47,008
Гаразд, я напишу, якщо буде весело.
390
00:23:47,092 --> 00:23:51,888
Тренажери. Без клопів. Чисті тренажери.
391
00:23:53,682 --> 00:23:56,393
Ні, лише роботи.
392
00:23:56,476 --> 00:23:58,520
Помічник з маркетингу.
393
00:23:58,603 --> 00:23:59,646
Ні. Щось з готівкою.
394
00:24:01,314 --> 00:24:03,066
Отже, підробіток.
395
00:24:03,150 --> 00:24:04,484
Саме так.
396
00:24:05,360 --> 00:24:06,987
Чистильщик.
397
00:24:09,573 --> 00:24:12,325
Щось ще?
398
00:24:12,951 --> 00:24:15,704
Продаж пакунків з салону,
до 200 на годину.
399
00:24:15,787 --> 00:24:17,664
Так, чудово.
400
00:24:24,379 --> 00:24:26,464
Гей. Можна спитати про ваше волосся?
401
00:24:29,467 --> 00:24:31,887
Гей. Питання про ваше волосся.
402
00:24:35,432 --> 00:24:37,434
Можна спитати про ваше волосся?
403
00:24:48,236 --> 00:24:49,779
Алехандро, це Елізабет,
404
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
говорю ніби через рацію,
405
00:24:51,740 --> 00:24:54,910
бо той чоловік сказав,
що я не можу збільшити клавіатуру.
406
00:24:54,993 --> 00:24:59,247
Це так раптово, але можеш зустрітися
зі мною через 20 хвилин?
407
00:25:05,003 --> 00:25:07,255
Я запізнилася. Я знаю. Дуже.
408
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
- Я не знаю…
- Пусте.
409
00:25:08,715 --> 00:25:10,133
Можеш посунути столик?
410
00:25:10,217 --> 00:25:11,593
- Так.
- Трохи тіснувато.
411
00:25:12,510 --> 00:25:16,556
Так. Мене весь день усі затримували.
412
00:25:16,640 --> 00:25:17,849
- О ні.
- Перешкоди.
413
00:25:17,933 --> 00:25:19,267
Я ходила до текстильної
414
00:25:19,351 --> 00:25:20,477
щодо лавки у вікна.
415
00:25:21,102 --> 00:25:22,646
- Кутку?
- Кутку. Так.
416
00:25:22,729 --> 00:25:24,481
Саме так. Чудово.
417
00:25:24,564 --> 00:25:26,608
Замовляла нові подушки,
418
00:25:26,691 --> 00:25:28,401
мусила забрати. Вони жахливі.
419
00:25:28,485 --> 00:25:29,778
- О ні.
- Просто жахливі.
420
00:25:29,861 --> 00:25:31,446
На них червоний вельвет.
421
00:25:31,529 --> 00:25:33,740
Пробачте. Вибачте.
422
00:25:33,823 --> 00:25:35,408
Я вже довго тут сиджу.
423
00:25:36,284 --> 00:25:37,327
Ви зачинені?
424
00:25:37,410 --> 00:25:41,581
Пробачте. Ви знаєте, чого хочете…
425
00:25:41,665 --> 00:25:44,501
Щоб це зарядили. Червоний вельвет.
426
00:25:44,584 --> 00:25:46,253
Я що, Клеопатра з виноградом?
427
00:25:46,336 --> 00:25:49,172
Вона сказала, я сама їх обрала. Куди там…
428
00:25:52,801 --> 00:25:55,136
В них є чудовий салат з бринзою.
429
00:25:55,220 --> 00:25:56,972
Це меню. Що таке з горіхами?
430
00:25:57,055 --> 00:25:59,641
Горіхи, горіхи. Це кафе для білок?
431
00:25:59,724 --> 00:26:02,602
Горіхи чудово підходять до салату.
432
00:26:02,686 --> 00:26:05,772
Схоже, що я потребую кулінарних лекцій?
433
00:26:05,855 --> 00:26:07,023
Ні-ні. Я не про це.
434
00:26:07,107 --> 00:26:09,025
Не кричить на мене.
435
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Я не кричав.
436
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
Я буду салат з бринзою.
437
00:26:14,155 --> 00:26:16,324
Та можна зробити його без бринзи?
438
00:26:16,408 --> 00:26:17,325
Так. Чудово.
439
00:26:18,660 --> 00:26:20,870
Гаразд, я буду те ж саме,
440
00:26:20,954 --> 00:26:27,669
але з бринзою та льодяний чай, будь ласка.
441
00:26:27,752 --> 00:26:28,878
Чудово.
442
00:26:32,090 --> 00:26:33,216
Вони люблять,
443
00:26:33,300 --> 00:26:35,468
як кажеш «будь ласка»,
це для них як цукерка.
444
00:26:37,304 --> 00:26:39,055
Не любиш бринзу?
445
00:26:39,806 --> 00:26:42,017
Ні, я - веган.
446
00:26:42,100 --> 00:26:45,603
Хто ще веган?
447
00:26:48,398 --> 00:26:49,482
Я не знаю.
448
00:26:50,400 --> 00:26:53,987
- Багато людей.
- Білл Гейтс. Він жахливий.
449
00:26:55,864 --> 00:26:56,990
Обдираловка.
450
00:26:57,073 --> 00:27:00,035
Один з найгірших ланчів,
які я тільки мала,
451
00:27:00,118 --> 00:27:01,119
і це не вперше.
452
00:27:01,202 --> 00:27:03,538
Більше сюди ні ногою.
453
00:27:05,081 --> 00:27:06,875
Як багато картин повертає галерея?
454
00:27:06,958 --> 00:27:10,003
Я ніколи не розуміла
роботу Боббі, Алехандро.
455
00:27:10,086 --> 00:27:11,963
Така вже правда. Бідні картини
456
00:27:12,047 --> 00:27:13,506
валялися раніше в коморі,
457
00:27:13,590 --> 00:27:16,301
вони не намагалися їх використовувати,
458
00:27:16,384 --> 00:27:18,970
а зараз з'явився інтерес.
459
00:27:19,721 --> 00:27:22,057
- Ще б пак.
- В тому й річ.
460
00:27:22,140 --> 00:27:24,100
З юнаком твого розуму,
461
00:27:24,184 --> 00:27:27,979
який мав доступ до методів роботи Боббі,
462
00:27:28,063 --> 00:27:32,233
я вважаю, разом ми зможемо провести показ.
463
00:27:35,528 --> 00:27:36,571
- Так.
- Так?
464
00:27:36,654 --> 00:27:38,907
В кураторів немає уяви.
465
00:27:39,574 --> 00:27:43,161
- Ніхто з них не бачить те, що бачу я.
- Так.
466
00:27:43,244 --> 00:27:46,331
Але якщо ми зробимо за них
їхню домашню роботу…
467
00:27:46,414 --> 00:27:50,418
- Подамо все як треба.
- Подамо все як треба, саме так.
468
00:27:50,502 --> 00:27:52,962
Алехандро, з твоїм салатом щось не так?
469
00:27:53,505 --> 00:27:55,632
Ні-ні, все гаразд.
470
00:27:55,715 --> 00:27:57,050
Я просто помітила,
471
00:27:57,133 --> 00:27:59,135
що вони проігнорували прохання
472
00:27:59,219 --> 00:28:00,887
щодо бринзи, хоча ми казали.
473
00:28:00,970 --> 00:28:04,140
Не думаю, що ви казали, «без бринзи».
474
00:28:04,224 --> 00:28:06,726
Казали. А цей юнак не може…
475
00:28:06,810 --> 00:28:08,520
Все гаразд.
476
00:28:08,603 --> 00:28:09,729
Скажи йому.
477
00:28:10,480 --> 00:28:12,399
- Я - веган.
- В нього алергія.
478
00:28:12,482 --> 00:28:14,901
- На бринзу чи…
- На все.
479
00:28:14,984 --> 00:28:17,779
Вибачаюся. Ми повернемо ціну салату.
480
00:28:17,862 --> 00:28:19,239
Ми хочемо не цього.
481
00:28:20,198 --> 00:28:22,575
Я не знаю, що ще я можу зробити.
482
00:28:22,659 --> 00:28:23,952
Я не можу…
483
00:28:24,035 --> 00:28:25,954
Покличте того, хто може сказати щось інше.
484
00:28:26,579 --> 00:28:27,539
Я покличу старшого.
485
00:28:27,622 --> 00:28:29,124
Ми що, заручники тут?
486
00:28:29,207 --> 00:28:31,876
Мені покликати старшого чи ні?
Вибор лише такий.
487
00:28:31,960 --> 00:28:34,421
Я або покличу, або ні.
488
00:28:43,388 --> 00:28:46,641
Елізабет, ви казали щось про показ.
489
00:28:48,184 --> 00:28:50,270
- Елізабет…
- В мене немає часу,
490
00:28:50,353 --> 00:28:51,563
щоб марнувати на вас.
491
00:28:52,230 --> 00:28:54,107
Так. Щойно зберемо картини,
492
00:28:54,190 --> 00:28:56,484
проведемо показ у респектабельній галереї,
493
00:28:56,568 --> 00:28:58,778
ну, Гагосяна, Пейс чи, може, навіть Вітні.
494
00:28:58,862 --> 00:29:00,363
І сплатимо рахунки Боббі.
495
00:29:00,447 --> 00:29:03,700
І якщо допоможеш,
я обіцяю, що стану твоїм спонсором.
496
00:29:04,576 --> 00:29:06,327
І ми дістанемо тобі візу.
497
00:29:07,620 --> 00:29:08,663
Звучить чудово.
498
00:29:08,747 --> 00:29:10,832
Все просто, Алехандро.
499
00:29:10,915 --> 00:29:13,793
І це все. Межі немає.
500
00:29:13,877 --> 00:29:15,587
Давай заберемо картини.
501
00:29:17,297 --> 00:29:20,842
- Може, Алехандро їй допоможе?
- Вона впорається, Елізабет.
502
00:29:21,384 --> 00:29:24,804
Як ти, Селесто, після роботи на мене?
503
00:29:25,263 --> 00:29:27,515
Твоя шкіра виглядає краще.
504
00:29:27,599 --> 00:29:29,017
Дякую.
505
00:29:29,726 --> 00:29:32,520
А як ви? Все гаразд?
506
00:29:32,604 --> 00:29:35,732
В епсоні немає кольорових чорнил.
507
00:29:35,815 --> 00:29:39,235
- І картриджа.
- Епсон.
508
00:29:39,319 --> 00:29:40,987
Мене завжди інтригувало,
509
00:29:41,070 --> 00:29:42,030
чому саме епсон.
510
00:29:42,113 --> 00:29:43,782
Ти впевнювала мене,
511
00:29:43,865 --> 00:29:47,994
а потім обрала найдорожчий картридж,
512
00:29:48,077 --> 00:29:49,329
а потім трах-бабах,
513
00:29:49,412 --> 00:29:54,083
і ти втекла до Італії.
514
00:29:54,167 --> 00:29:56,002
І я ніяк не могла зрозуміти,
515
00:29:56,085 --> 00:29:58,880
звідки в тебе гроші на цей вибрик.
516
00:30:00,006 --> 00:30:03,968
То ви думаєте, я вломилася,
викрала картридж з принтеру,
517
00:30:04,052 --> 00:30:06,179
купила квиток, полетіла до Італії
518
00:30:06,262 --> 00:30:09,057
та сплатила за магістратуру,
подарувавши їм чорнила?
519
00:30:09,140 --> 00:30:11,643
Спокійно, Селесто. Пам'ятай про шкіру.
520
00:30:16,856 --> 00:30:19,234
Я думала, у вас їх п'ять.
521
00:30:19,317 --> 00:30:20,693
Дві ми вже повернули.
522
00:30:21,402 --> 00:30:24,030
В базі даних повний гармидер.
523
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
Чорт ногу зломить.
524
00:30:25,406 --> 00:30:27,325
Алехандро все впорядкує.
525
00:30:28,618 --> 00:30:32,497
До речі, він допомагає мені
з проведенням показу.
526
00:30:32,580 --> 00:30:35,250
Показу? Соло-показу?
527
00:30:35,333 --> 00:30:37,043
Лише яйця Боббі?
528
00:30:37,126 --> 00:30:38,878
Мені розмовляти повільніше?
529
00:30:38,962 --> 00:30:40,296
Щасти з цим.
530
00:30:40,797 --> 00:30:42,549
Може, буфет «Марріотту»
531
00:30:42,632 --> 00:30:44,092
проявить інтерес.
532
00:30:46,261 --> 00:30:50,223
- А в неї є смак.
- Цього разу спробуйте псевдонім,
533
00:30:50,306 --> 00:30:52,225
коли писатимете хвалебні відгуки.
534
00:30:52,308 --> 00:30:54,185
Всі сміються з мене.
535
00:30:54,269 --> 00:30:55,854
Думають, я спав з тобою для слави.
536
00:30:55,937 --> 00:30:57,188
Не кричи на мене.
537
00:30:57,272 --> 00:31:00,859
- Вони ненавидять мої яйця.
- Боббі, я лише хотіла допомогти.
538
00:31:04,153 --> 00:31:05,446
{\an8}МІСЦЕ НА МІСЯЦЬ
ДОСТУПНО
539
00:31:05,530 --> 00:31:06,447
{\an8}Вона була…
540
00:31:07,615 --> 00:31:09,826
Вона просто дещо, так?
541
00:31:09,909 --> 00:31:13,913
Наркотики та горілка. Вона ними смерділа.
542
00:31:13,997 --> 00:31:16,916
Я відчуваю запах навіть тут.
543
00:31:17,000 --> 00:31:19,502
Дякую за твою допомогу.
544
00:31:19,586 --> 00:31:21,129
Ти, мабуть, питаєш себе,
545
00:31:21,212 --> 00:31:22,881
що я роблю з цією навіженою.
546
00:31:23,923 --> 00:31:27,552
Ні, мені подобається з вами працювати.
547
00:31:27,635 --> 00:31:30,179
Де мої кляті ключі?
548
00:31:30,263 --> 00:31:32,265
Не здивуюся, якщо вона їх взяла.
549
00:31:32,849 --> 00:31:35,101
Вона вічно гребла все, коли була в мене.
550
00:31:35,184 --> 00:31:36,603
Я туди не піду.
551
00:31:36,686 --> 00:31:39,439
Давайте добре пошукаємо у сумці,
552
00:31:39,522 --> 00:31:41,316
складатимемо все по черзі,
553
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
- так і знайдемо.
- По черзі.
554
00:31:43,651 --> 00:31:44,819
- Так.
- Гарна ідея.
555
00:31:44,903 --> 00:31:47,030
- Я теж вічно все гублю.
- Гаразд.
556
00:31:47,113 --> 00:31:49,198
- Це добре. Дуже добре.
- По черзі.
557
00:31:49,282 --> 00:31:51,743
По черзі.
558
00:31:51,826 --> 00:31:53,494
- Це не вони?
- Ні.
559
00:31:54,954 --> 00:31:56,706
Люди завжди питають мене:
560
00:31:56,789 --> 00:32:00,293
«Чом би тобі не розслабитися?
Чому ти така напружена?
561
00:32:00,376 --> 00:32:01,669
Чому ти одержима Боббі?»
562
00:32:01,753 --> 00:32:03,588
Та вони не знають, як це,
563
00:32:03,671 --> 00:32:05,840
дуже чогось хотіти,
564
00:32:05,924 --> 00:32:09,385
наче в тебе місія і ти в ній один.
565
00:32:11,721 --> 00:32:14,474
Боббі та Елізабет познайомилися
на показі в його комуні.
566
00:32:15,683 --> 00:32:16,976
Він сумував,
567
00:32:17,060 --> 00:32:19,729
бо його роботи не пройшли на виставку.
568
00:32:19,812 --> 00:32:22,774
Він почувався невидимим,
доки не з'явилася вона.
569
00:32:24,025 --> 00:32:27,362
Ви запросили мене. Я запізнилася.
570
00:32:28,529 --> 00:32:29,948
Вибачте, мем.
571
00:32:30,031 --> 00:32:31,574
- Тут не палять.
- Мем?
572
00:32:32,450 --> 00:32:37,664
Він бачив, ніхто її не розумів,
як не розуміють його яйця.
573
00:32:39,123 --> 00:32:43,419
Він запросив її нагору,
щоб показати свої картини.
574
00:32:45,129 --> 00:32:46,005
То як тобі?
575
00:32:47,256 --> 00:32:48,341
Це краса.
576
00:32:51,636 --> 00:32:53,513
Це «Сором'язливе яйце».
577
00:32:55,723 --> 00:32:58,977
Його кузен, «Яйце-інтелектуал», там.
578
00:33:00,645 --> 00:33:02,522
А це «Яйця на вечерю».
579
00:33:03,314 --> 00:33:05,358
Хочу, щоб ті, хто не любить
580
00:33:05,441 --> 00:33:08,277
мистецтво, побачили надію,
таємницю, красу.
581
00:33:08,361 --> 00:33:10,571
І колись станеться «дзинь».
582
00:33:12,156 --> 00:33:16,077
Я мріяв виставити всіх їх на показ,
13 яєць.
583
00:33:16,160 --> 00:33:19,080
- Тринадцять яєць.
- Так, але вони нікому не подобаються.
584
00:33:20,039 --> 00:33:23,793
Неочікувана пара стала коханням навіки.
585
00:33:23,876 --> 00:33:27,755
Вона бачила його. А він не уходив.
586
00:33:28,589 --> 00:33:31,551
Хотів тобі розповісти,
я дзвонив в компанію,
587
00:33:32,301 --> 00:33:34,429
вони надішлють шприц,
588
00:33:34,512 --> 00:33:36,014
і ти зробиш мені ін'єкцію.
589
00:33:37,015 --> 00:33:38,975
Не дивися на мене, наче це дивно.
590
00:33:39,058 --> 00:33:40,268
Ти зробиш мені ін'єкцію,
591
00:33:40,351 --> 00:33:42,687
щоб заморозили мене,
доки я повільно помираю.
592
00:33:44,856 --> 00:33:46,774
Я знаю, це нечесно до тебе.
593
00:33:46,858 --> 00:33:49,068
І це дуже дорого.
594
00:33:50,403 --> 00:33:54,407
Та ми покриємо кошт,
якщо продамо більше картин.
595
00:33:55,074 --> 00:33:56,826
Ми впораємося.
596
00:33:59,328 --> 00:34:01,164
Я подбаю про це.
597
00:34:02,040 --> 00:34:04,083
Так. Ми продамо твої картини.
598
00:34:05,626 --> 00:34:07,128
Треба буде написати більші яйця.
599
00:34:11,424 --> 00:34:14,093
- Як справи з поличками?
- Чудово.
600
00:34:14,177 --> 00:34:16,929
Та здається, ми взяли не ті шурупи.
601
00:34:18,765 --> 00:34:22,310
Думаю, синє яйце
треба поставити назад, де було,
602
00:34:22,393 --> 00:34:24,604
бо треба закінчити сильно.
603
00:34:26,355 --> 00:34:28,566
- Гаразд.
- Та зараз я не впевнена,
604
00:34:28,649 --> 00:34:30,485
чи щось взагалі спрацює.
605
00:34:31,110 --> 00:34:34,489
Не знаю. Навіть не знаю.
606
00:34:35,490 --> 00:34:38,659
А як щодо…
607
00:34:40,703 --> 00:34:41,913
закінчення цим?
608
00:34:41,996 --> 00:34:45,500
О ні, Алехандро. Не ним. Воно нерішуче.
609
00:34:45,583 --> 00:34:48,002
Глянь на нього.
Воно як негативний простір.
610
00:34:48,086 --> 00:34:50,046
- Боббі навіть його не підписав.
- Знаю.
611
00:34:50,129 --> 00:34:52,590
Та просто воно надає таке почуття…
612
00:34:53,883 --> 00:34:57,637
оптимізму та надії.
613
00:34:57,720 --> 00:35:00,431
Хоч воно й нерішуче та нечітке…
614
00:35:00,973 --> 00:35:02,475
Не знаю, воно таке…
615
00:35:03,810 --> 00:35:05,853
у стилі Боббі.
616
00:35:07,730 --> 00:35:09,315
Його пізні роботи чудові.
617
00:35:10,483 --> 00:35:14,612
Найбільш нестабільні та оптимістичні.
618
00:35:16,989 --> 00:35:19,575
Думаю, бо він робив їх
для сплати за свою подорож.
619
00:35:20,576 --> 00:35:24,038
Тобто з наміром його пробудити.
620
00:35:25,039 --> 00:35:27,125
З надією на майбутнє.
621
00:35:30,253 --> 00:35:32,713
В цьому сенсі
показ не закінчиться «кінцем»,
622
00:35:32,797 --> 00:35:35,466
а «далі буде».
623
00:35:37,718 --> 00:35:40,888
Далі буде. Мені подобається.
624
00:35:41,848 --> 00:35:44,350
Так. Це його життя, 13 яєць.
625
00:35:46,060 --> 00:35:48,437
- Так, 13. Чому ти так сказав?
- Так.
626
00:35:48,521 --> 00:35:49,522
Бо він написав це.
627
00:35:49,605 --> 00:35:52,984
Ті 13 яєць, це був показ мрії Боббі.
628
00:35:53,067 --> 00:35:55,278
Показ, про який він завжди мріяв.
629
00:35:55,361 --> 00:35:58,030
- Так! Це те, що треба!
- Так і назвемо.
630
00:35:58,114 --> 00:35:59,740
Алехандро, це геніально.
631
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Це… Ти геній. Це ідеально.
632
00:36:03,077 --> 00:36:05,538
Тепер в нас є концепт.
633
00:36:05,621 --> 00:36:08,749
Треба лише відстежити решту його картин
634
00:36:08,833 --> 00:36:10,334
та знайти фінальну.
635
00:36:10,418 --> 00:36:11,627
І показ готовий.
636
00:36:13,254 --> 00:36:17,717
Тому додай це зараз у ФМ,
637
00:36:17,800 --> 00:36:21,554
і в нас буде структурований список.
638
00:36:24,891 --> 00:36:28,978
Внеси все в базу даних,
щоб все було синхронно,
639
00:36:29,061 --> 00:36:31,439
так я матиму доступ до неї ж
640
00:36:31,522 --> 00:36:33,691
звідси, чи з айпаду, чи з Мейну.
641
00:36:33,774 --> 00:36:35,902
Синхронізуй все, щоб нарешті
642
00:36:35,985 --> 00:36:37,945
з'явився порядок.
643
00:36:38,863 --> 00:36:40,907
Покажеш мені? Покажи мені.
644
00:36:47,163 --> 00:36:49,332
Зараз немає причин завантажувати ПЗ
645
00:36:50,249 --> 00:36:51,375
зайвою інформацією.
646
00:36:53,461 --> 00:36:56,255
Це дуже делікатна система.
Потужна, але делікатна.
647
00:36:56,339 --> 00:36:57,548
Так. Добре.
648
00:37:08,226 --> 00:37:09,310
ЧЕРГА ЗА АЙФОНОМ
649
00:37:10,478 --> 00:37:14,273
Постійте в черзі
за новим айфоном за 60 доларів.
650
00:37:14,357 --> 00:37:17,401
Навчіть користуватися твітером,
щоб я став відомим.
651
00:37:17,485 --> 00:37:20,363
Сто доларів, двадцять доларів.
652
00:37:20,446 --> 00:37:25,159
Розплутайте мій ланцюжок.
653
00:37:25,701 --> 00:37:29,622
Вимийте вікна, пофарбуйте стіну.
654
00:37:29,705 --> 00:37:32,583
Розбудіть о 3:00, щоб встигнути на рейс.
655
00:37:32,667 --> 00:37:34,961
ПРОФІ ФАЙЛМЕЙКЕРА ПРО
656
00:37:43,094 --> 00:37:45,638
Іграшкова автівка,
чиє колесо повільно спускає.
657
00:37:46,389 --> 00:37:48,808
Діти мають гратися,
знаючи, що їхній час спливає.
658
00:37:49,684 --> 00:37:51,602
Алло, сину?
659
00:37:54,188 --> 00:37:55,356
Алло?
660
00:37:56,107 --> 00:38:00,319
Гардеробник у клубі нижнього Іст-Сайду.
661
00:38:01,195 --> 00:38:04,031
Сімдесят п'ять доларів плюс чайові.
662
00:38:04,115 --> 00:38:05,741
Дай моє пальто.
663
00:38:05,825 --> 00:38:08,202
Я загубив номерок, але воно чорне.
664
00:38:08,286 --> 00:38:10,204
- Чорне?
- Так, чорне.
665
00:38:12,164 --> 00:38:16,168
Доки Алехандро зіштовхнувся
з тим, про що він і не думав,
666
00:38:16,252 --> 00:38:20,381
Долорес мала власне випробування,
не мати змоги допомогти.
667
00:38:23,467 --> 00:38:24,969
Фелісіті отримала венмо-запит
668
00:38:25,052 --> 00:38:26,887
за рол «Калфіорнія», що їла з Марджорі
669
00:38:26,971 --> 00:38:28,472
два тижні тому,
670
00:38:28,556 --> 00:38:30,141
удар, який вона не очікувала.
671
00:38:32,685 --> 00:38:34,061
+$82,00
ДОСТУПНО: $1 569,00
672
00:38:34,770 --> 00:38:35,813
Гей. Я можу с…
673
00:38:36,856 --> 00:38:39,150
Пробачте.
674
00:38:40,901 --> 00:38:42,695
Гей. Я можу спитати про ваше волосся?
675
00:38:42,778 --> 00:38:45,448
Ви думали про те, як салони…
676
00:38:50,077 --> 00:38:52,121
То я тут думав,
677
00:38:52,204 --> 00:38:54,373
мені відправити рахунок-фактуру?
678
00:38:54,457 --> 00:38:56,292
Так. Скільки ти вже продав?
679
00:38:57,043 --> 00:39:01,380
Ще ніскільки.
680
00:39:03,716 --> 00:39:08,637
Але ви писали, що ця робота
за 200 доларів на годину.
681
00:39:08,721 --> 00:39:10,431
Так, якщо щось продаси.
682
00:39:11,307 --> 00:39:13,309
Але це сплата по годинах.
683
00:39:13,392 --> 00:39:14,310
НАБОРИ, 200 ЗА ГОДИНУ
684
00:39:14,393 --> 00:39:16,562
Обіцянка, обгорнута в брехню.
685
00:39:16,645 --> 00:39:19,190
ДО 200 НА ГОДИНУ ЗА ВІРНИМ ПІДХОДОМ
686
00:39:19,273 --> 00:39:21,650
Я працював годин десять.
687
00:39:21,734 --> 00:39:24,195
Мені потрібна платня.
688
00:39:24,278 --> 00:39:28,908
Ти ледве говориш, шепочиш до жінок.
689
00:39:29,325 --> 00:39:30,826
Глянь на тих двох.
690
00:39:32,620 --> 00:39:35,998
Гей, дівчата, чудова куртка.
691
00:39:36,082 --> 00:39:37,917
- Жовта, так?
- Так.
692
00:39:38,000 --> 00:39:40,002
В мене є маленьке питання
про вашу зачіску.
693
00:39:52,890 --> 00:39:57,019
- Я так і знала.
- Не перший ряд, сподіваюся.
694
00:39:57,103 --> 00:40:00,231
Бінгхем, це чарівний Алехандро.
695
00:40:00,314 --> 00:40:02,441
Я казала тобі про нього. Це Бінгхем.
696
00:40:03,109 --> 00:40:06,862
Він наш новий… Наш перший практикант.
697
00:40:07,405 --> 00:40:10,658
Він садовод і що краще,
698
00:40:10,741 --> 00:40:12,827
він відвезе мене до Мейну.
699
00:40:12,910 --> 00:40:14,161
Чудово.
700
00:40:14,245 --> 00:40:15,704
Привіт, Але.
701
00:40:15,788 --> 00:40:17,957
Він дуже розумний. З Колумбії.
702
00:40:18,040 --> 00:40:20,626
Я знала його змалку.
703
00:40:20,709 --> 00:40:23,712
Його батько дуже важливий колекціонер.
704
00:40:23,796 --> 00:40:24,672
Вау.
705
00:40:24,755 --> 00:40:27,883
Батько Бінгхема змусив піти на практику,
706
00:40:27,967 --> 00:40:29,301
коли той розбив автівку.
707
00:40:29,385 --> 00:40:30,970
В мене є й інші таланти.
708
00:40:31,053 --> 00:40:33,013
Я не натякаю на кумівство.
709
00:40:33,097 --> 00:40:36,142
І ще дещо, він знає «ФайлМейкер Про».
710
00:40:36,225 --> 00:40:38,894
- Чудово.
- Ні, ні, ні.
711
00:40:38,978 --> 00:40:42,565
Я сказав, що зможу розібратися.
712
00:40:42,648 --> 00:40:44,900
Найголовніше, Але, що вона не користується
713
00:40:44,984 --> 00:40:46,235
«Гугл Щітс».
714
00:40:47,027 --> 00:40:51,031
ФМ - це кадилак архівного ПЗ.
715
00:40:51,115 --> 00:40:54,034
Саме це ми і казали. Це правда.
716
00:40:54,118 --> 00:40:55,536
І ще він зібрав полички.
717
00:40:55,619 --> 00:40:59,498
Так, і правильними шурупами.
718
00:41:00,499 --> 00:41:02,334
Точно?
719
00:41:02,918 --> 00:41:04,628
Так, це гіпсокартон.
720
00:41:04,712 --> 00:41:06,380
Які ще шурупи потрібні?
721
00:41:07,381 --> 00:41:10,843
Сподіваюся, вони не відпадуть
посеред ночі, так?
722
00:41:11,719 --> 00:41:13,596
Вона погано спить, тому…
723
00:41:13,679 --> 00:41:16,307
Думаю, все буде добре, Алехандро.
724
00:41:18,100 --> 00:41:21,145
Мені час іти. В мене побачення.
725
00:41:22,271 --> 00:41:26,066
З фотографом, що хоче мене познімати.
726
00:41:26,150 --> 00:41:28,486
Щасти. Не змушуй його чекати.
727
00:41:28,569 --> 00:41:31,155
Обніми та поцілуй маму від мене.
728
00:41:31,238 --> 00:41:33,908
- Бувай. До зустрічі.
- Бувай. Ага.
729
00:41:35,743 --> 00:41:38,704
Оце так команда, ковток свіжого повітря.
730
00:41:38,787 --> 00:41:40,539
Ви чудово повеселитеся в Мейні.
731
00:41:40,623 --> 00:41:43,125
Синє, синє.
732
00:41:44,293 --> 00:41:47,296
Я знаю, якої картини бракує.
733
00:41:47,922 --> 00:41:51,967
- Якої?
- Синьої. Яйце на жовтому сатині.
734
00:41:52,635 --> 00:41:55,513
- Яйце синє?
- Ні-ні. Яйце сіре.
735
00:41:55,596 --> 00:41:58,349
«Синє яйце на жовтому сатині».
736
00:41:58,432 --> 00:42:00,935
- Де вона?
- Вона в неї.
737
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
Подивися. Перевір.
738
00:42:03,062 --> 00:42:06,982
Вона - Далія,
багатообіцяюча учениця Боббі.
739
00:42:07,066 --> 00:42:11,445
Це твоє найкраще яйце. Це геніально.
740
00:42:11,529 --> 00:42:15,241
- Я так заздрю.
- Воно чудово виглядає тут.
741
00:42:16,116 --> 00:42:16,992
Так.
742
00:42:17,076 --> 00:42:21,622
Вона його вкрала. Це наше 13-те.
Без нього не буде показу.
743
00:42:21,705 --> 00:42:24,959
Елізабет відразу помітила,
що картини немає,
744
00:42:25,668 --> 00:42:28,128
і Боббі зізнався, що дав її Далії,
745
00:42:28,212 --> 00:42:31,507
як подарунок, але Елізабет сказала…
746
00:42:31,590 --> 00:42:33,676
Ця хвойда її вкрала.
747
00:42:33,759 --> 00:42:35,970
Вони не говорили про цю інтрижку.
748
00:42:36,053 --> 00:42:38,847
Гарні новини, що в нас є багато інших…
749
00:42:38,931 --> 00:42:41,684
Нам потрібне
«Синє яйце на жовтому сатині».
750
00:42:43,185 --> 00:42:46,313
Я знаю, та оскільки в нас немає…
751
00:42:46,397 --> 00:42:48,941
В нас немає цього яйця.
752
00:42:50,150 --> 00:42:52,820
- Ви намагалися зв'язатися?
- Я волала щосили.
753
00:42:52,903 --> 00:42:53,779
Ага. Так.
754
00:42:54,572 --> 00:42:57,491
Не знаю, думаю, це погана ідея.
755
00:42:57,575 --> 00:42:58,742
Що, показ?
756
00:42:58,826 --> 00:42:59,702
ЗАЯВА НА ВІЗУ США
757
00:43:03,581 --> 00:43:08,294
Ні, я сказала, назви ціну,
а вона хотіла вибачення.
758
00:43:09,461 --> 00:43:10,671
Вибачення від мене.
759
00:43:11,505 --> 00:43:12,715
За що?
760
00:43:12,798 --> 00:43:15,009
Я гадки не маю за що.
761
00:43:15,092 --> 00:43:19,013
Жахливі, незакінчені роботи Далії Парк
762
00:43:19,096 --> 00:43:22,891
зруйнували просто фантастичний показ
в Університеті Колумбії.
763
00:43:23,517 --> 00:43:25,394
Елізабет Асенсіо.
764
00:43:25,477 --> 00:43:27,396
Ці люди нестерпні, Алехандро.
765
00:43:27,479 --> 00:43:29,523
Для мене це нездорово.
766
00:43:29,607 --> 00:43:31,650
Ні, ми не робитимемо показ.
767
00:43:49,793 --> 00:43:51,587
Це безкоштовно.
768
00:43:51,670 --> 00:43:54,381
Про що мова?
Пані погодилась бути спонсоркою?
769
00:43:54,465 --> 00:43:56,258
Ще ні, але я працюю над цим.
770
00:43:56,342 --> 00:43:57,551
І як навіть вийде,
771
00:43:57,635 --> 00:44:00,012
я маю сплатити половину комісії наперед.
772
00:44:00,095 --> 00:44:02,806
Слухай, ти маєш проявити креативність
773
00:44:02,890 --> 00:44:05,351
та знайти, як дістати гроші.
774
00:44:05,434 --> 00:44:06,977
Так. Я працюю над цим.
775
00:44:07,061 --> 00:44:09,438
Та підробітки
ледве тримають мене на плаву.
776
00:44:09,521 --> 00:44:12,066
І на роботі не все гладко.
777
00:44:12,149 --> 00:44:14,526
- Чекайте.
- Зачекай хвилинку.
778
00:44:14,610 --> 00:44:15,653
Що відбувається?
779
00:44:16,320 --> 00:44:19,114
Вона не дозволяє
відправити сповіщення поштою.
780
00:44:19,198 --> 00:44:20,199
Ні, ні.
781
00:44:22,660 --> 00:44:23,869
я вже вам казала,
782
00:44:23,952 --> 00:44:25,329
в мене немає постійної адреси.
783
00:44:29,375 --> 00:44:31,001
Іноді я живу в кузини.
784
00:44:31,085 --> 00:44:32,586
Іноді в мами, коли їй зле.
785
00:44:34,546 --> 00:44:35,464
Пошта загубиться.
786
00:44:38,342 --> 00:44:40,260
Мені зручніше забрати документи тут.
787
00:44:41,261 --> 00:44:42,805
Гаразд. Це можна.
788
00:44:43,847 --> 00:44:46,058
Слухай, я можу почати оформлення,
789
00:44:46,141 --> 00:44:48,352
але стань незамінним для тієї пані.
790
00:44:48,435 --> 00:44:51,105
Щодо грошей, скільки твоя рента?
791
00:44:52,606 --> 00:44:56,777
Тому, якщо здам кімнату і одночасно…
792
00:44:56,860 --> 00:45:03,534
Слухай, я дістану тобі гроші.
Частину грошей.
793
00:45:03,617 --> 00:45:06,245
Ні, я сам розберуся.
794
00:45:06,328 --> 00:45:08,414
Увімкну тебе на гучному…
795
00:45:08,497 --> 00:45:09,957
- Чуєш мене?
- Так.
796
00:45:10,582 --> 00:45:14,920
Слухай, у всього є рішення.
797
00:45:18,215 --> 00:45:19,800
Я завжди щось вигадую.
798
00:45:19,883 --> 00:45:22,094
Мені вже час.
799
00:45:22,177 --> 00:45:25,097
Гаразд, скоро поговоримо.
Тримай мене в курсі.
800
00:45:31,353 --> 00:45:33,355
В тебе є повідомлення
801
00:45:33,439 --> 00:45:35,232
- до «Крейгслісту».
- Так.
802
00:45:36,608 --> 00:45:37,484
Говори.
803
00:45:42,406 --> 00:45:46,076
Здається кімната у Бушвіку за $850,
804
00:45:46,160 --> 00:45:47,161
двоє сусідів.
805
00:45:47,244 --> 00:45:48,996
Потрібен пів орендар.
806
00:45:50,956 --> 00:45:54,418
Гей, що відбувається?
807
00:45:55,085 --> 00:45:56,587
Це Тревіс, він зніматиме кімнату.
808
00:45:56,670 --> 00:45:59,214
- Гей, як справи?
- Гаразд.
809
00:46:00,007 --> 00:46:01,425
Кімната там.
810
00:46:03,260 --> 00:46:05,596
Так, мені не по кишені рента, юристи
811
00:46:05,679 --> 00:46:07,222
та інші імміграційні речі,
812
00:46:07,306 --> 00:46:08,849
тому я вирішив здати кімнату,
813
00:46:08,932 --> 00:46:10,726
а сам посплю на дивані, якщо можна.
814
00:46:10,809 --> 00:46:11,977
Гаразд.
815
00:46:12,060 --> 00:46:13,687
Скажи йому, щоб був обережний
816
00:46:13,770 --> 00:46:15,439
поряд з моїми речами.
817
00:46:15,522 --> 00:46:19,234
- У нас є вай-фай?
- Так, на холодильнику.
818
00:46:20,736 --> 00:46:23,655
Просто я отримую ці імейли, типу,
819
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
«Я одягнула ваше намисто,
і воно порвалося,
820
00:46:25,824 --> 00:46:28,952
можете повернути гроші?»
А я така: «Ні, пробачте».
821
00:46:29,912 --> 00:46:31,955
Чекай, в тебе жахлива ситуація.
822
00:46:32,706 --> 00:46:34,750
Ти не можеш подати заяву з маминого дому?
823
00:46:35,209 --> 00:46:36,835
Ні, тільки з США.
824
00:46:37,878 --> 00:46:43,091
Ти маєш бути в США, щоб подати
онлайн-заяву зсередини США?
825
00:46:43,175 --> 00:46:46,512
- Так.
- Але ж це онлайн-заява.
826
00:46:46,595 --> 00:46:48,764
Тобто можна зробити це будь-де.
827
00:46:48,847 --> 00:46:51,558
- Пробач, я маю бігти.
- Гаразд.
828
00:46:53,018 --> 00:46:54,728
Просто зміни свій ай-пі.
829
00:47:08,200 --> 00:47:09,910
- Вітаю.
- Вітаю.
830
00:47:09,993 --> 00:47:11,745
Я шукаю Далію Парк.
831
00:47:11,828 --> 00:47:15,123
- Так! Я - Далія Парк.
- Чудово!
832
00:47:15,207 --> 00:47:18,502
Мене звати Алехандро Мартінес.
833
00:47:18,585 --> 00:47:21,588
Я працюю на Елізабет Асенсіо.
834
00:47:22,923 --> 00:47:25,300
- Тікай. Твій бос - монстр.
- Гаразд.
835
00:47:25,384 --> 00:47:27,135
Чому, думаєш, її чоловік ховав картини
836
00:47:27,219 --> 00:47:28,971
- по дівчатах?
- Авжеж.
837
00:47:29,054 --> 00:47:30,764
Я назвала ціну - вибачення.
838
00:47:31,682 --> 00:47:34,184
Все. І вони її.
839
00:47:34,268 --> 00:47:37,187
Ну, саме тому ми й тут.
840
00:47:38,272 --> 00:47:39,356
Елізабет?
841
00:47:46,655 --> 00:47:47,573
Гаразд.
842
00:47:49,700 --> 00:47:54,288
Люба Далія, брехати не буду,
мені досі дуже боляче
843
00:47:54,371 --> 00:47:56,582
через те, що сталося між вами з Боббі.
844
00:47:56,665 --> 00:47:59,293
Я ніколи не зможу сказати тобі
цього в обличчя,
845
00:47:59,376 --> 00:48:02,170
і Бог знає, я намагалася,
та все стало б лише гірше,
846
00:48:02,254 --> 00:48:03,797
тому я все написала.
847
00:48:04,590 --> 00:48:08,802
Кривда не так від зради,
як від називання імені, демонізації,
848
00:48:08,885 --> 00:48:10,971
болю, який прийшов з твоєю розвагою.
849
00:48:11,805 --> 00:48:16,351
Всі місцеві галереї багато років
називали мене Гідрою.
850
00:48:16,435 --> 00:48:20,355
Хоча я зрозуміла,
що мій жорстокий та дитячий відгук
851
00:48:20,439 --> 00:48:24,568
твоєї картини у Колумбії був гіршим.
852
00:48:25,319 --> 00:48:28,655
Правда в тому, що я не провела
й хвилини з твоєю картиною.
853
00:48:28,739 --> 00:48:31,158
Я бачила не твою картину, а свій біль.
854
00:48:31,241 --> 00:48:32,826
І озброїлася ним.
855
00:48:32,909 --> 00:48:36,997
Я розумію, що через мої отруєні слова
тебе не додали до інших показів,
856
00:48:37,080 --> 00:48:40,167
що спричинило падіння твоєї кар'єри.
857
00:48:41,001 --> 00:48:42,502
Ти цього не заслужила.
858
00:48:42,586 --> 00:48:45,839
І Боббі не заслужив,
щоб його спадок було забуто
859
00:48:45,922 --> 00:48:47,382
через мою помилку.
860
00:48:48,342 --> 00:48:51,511
Картина, яка зараз в тебе,
єдина річ, яка втримує нас
861
00:48:51,595 --> 00:48:53,305
від влаштування показу Боббі
862
00:48:53,388 --> 00:48:55,974
для зборів грошей,
щоб тримати його замороженим.
863
00:48:56,683 --> 00:48:58,977
Замороженим! Ну і нарцис.
864
00:48:59,061 --> 00:49:01,355
Та ти помітила це раніше за мене!
865
00:49:02,022 --> 00:49:05,567
Прийми мої щирі вибачення,
не для мене, а для Боббі,
866
00:49:05,651 --> 00:49:08,028
і часу, який ви провели разом,
867
00:49:08,111 --> 00:49:10,739
і який приніс йому велику радість.
868
00:49:10,822 --> 00:49:13,700
Сподіваюся, ти дочитала до кінця,
і я не накинулася знову,
869
00:49:13,784 --> 00:49:15,535
зрадивши те, що я насправді відчуваю.
870
00:49:15,619 --> 00:49:17,204
Зі щирістю, Елізабет.
871
00:49:26,505 --> 00:49:27,589
Дякую.
872
00:49:29,341 --> 00:49:32,094
- Я можу хоча б прочитати це?
- Ні, ні.
873
00:49:38,892 --> 00:49:40,018
Який жах.
874
00:49:40,936 --> 00:49:43,689
- Ну, картина в нас.
- Так, у нас.
875
00:49:43,772 --> 00:49:45,524
Яйця у нас, дякую, Алехандро.
876
00:49:45,607 --> 00:49:47,401
Бачив, скільки в неї дітей?
877
00:49:47,484 --> 00:49:50,862
- Всі від різного батька.
- В неї дитячий садок.
878
00:49:50,946 --> 00:49:52,572
Ось і він.
879
00:49:53,323 --> 00:49:56,159
- Наш лицар у блискучих обладунках.
- Хто, я?
880
00:49:56,243 --> 00:49:59,663
Ти. Ми б перлися з нею у метро,
якби не ти.
881
00:49:59,746 --> 00:50:01,832
Йой! Нарешті відповіли,
882
00:50:01,915 --> 00:50:04,584
я вже годину чекаю
в цій віртуальній черзі.
883
00:50:04,668 --> 00:50:05,877
Ім'я, будь ласка…
884
00:50:05,961 --> 00:50:10,507
- А як звати вас?
- Вона такий кошмар.
885
00:50:10,590 --> 00:50:13,427
- Алонсо?
- Я розумію, і мені її шкода,
886
00:50:13,510 --> 00:50:15,345
але, боже.
887
00:50:15,429 --> 00:50:16,847
По-іншому не можна?
888
00:50:16,930 --> 00:50:18,765
Нащо все так ускладнювати?
889
00:50:19,850 --> 00:50:22,394
Я днями спілкувалася з вашою компанією.
890
00:50:22,477 --> 00:50:24,813
- Не здивована…
- Я не думаю, що кошмар.
891
00:50:24,896 --> 00:50:26,732
…таким гармидером.
892
00:50:26,815 --> 00:50:28,442
Як довго це триватиме?
893
00:50:28,525 --> 00:50:31,153
Дякую за ніщо, мій час було змарновано.
894
00:50:31,236 --> 00:50:33,488
- Продовжимо?
- Авжеж. До лофту?
895
00:50:33,572 --> 00:50:35,323
Алехандро та картину до лофту,
896
00:50:35,407 --> 00:50:37,451
а мені до МЕТ, перш ніж Клі зачиниться.
897
00:50:37,534 --> 00:50:40,662
Гаразд, та це протилежні напрямки.
898
00:50:40,746 --> 00:50:42,581
Клі зачиняється через півтори години,
899
00:50:42,664 --> 00:50:44,666
а Алехандро має терміново почати роботу.
900
00:50:45,834 --> 00:50:48,128
Це протилежні напрямки, вибачте.
901
00:50:48,211 --> 00:50:49,588
Я не такий, як ви, Елізабет,
902
00:50:49,671 --> 00:50:51,339
закони фізики на мене діють.
903
00:50:51,423 --> 00:50:54,050
Не змушуй мене брати «Убер»!
Не після їхньої витівки.
904
00:50:54,134 --> 00:50:55,469
Її забанили в додатку.
905
00:50:56,428 --> 00:50:59,347
- Бінгхем відвезе вас у МЕТ.
- А ти візьмеш авто до лофту.
906
00:50:59,431 --> 00:51:02,559
Автівка коштуватиме йому 18%
від його грошей.
907
00:51:02,642 --> 00:51:04,144
Схоже, вона вся моя.
908
00:51:09,983 --> 00:51:13,445
Жалюгідна. Трагічна.
909
00:51:13,528 --> 00:51:15,489
Нащо так собі все ускладнювати?
910
00:51:19,117 --> 00:51:20,535
Що таке віза?
911
00:51:23,079 --> 00:51:25,373
Коли був у школі, я, мабуть, когось збив,
912
00:51:25,457 --> 00:51:26,792
та батько все залагодив.
913
00:51:37,844 --> 00:51:39,638
Привіт.
914
00:51:39,721 --> 00:51:42,849
Той показ був таким жахливим,
я ледве витримала кілька хвилин.
915
00:51:44,935 --> 00:51:49,439
Вони кмітливі. Твої ідеї.
916
00:51:50,106 --> 00:51:52,484
Це твоя мрія? Твоя велика мрія - іграшки?
917
00:51:56,404 --> 00:51:57,280
Можливо.
918
00:51:58,365 --> 00:51:59,574
Так.
919
00:51:59,658 --> 00:52:01,827
Я подавався через те, що зветься
920
00:52:01,910 --> 00:52:04,329
Програма-інкубатор талантів.
921
00:52:04,412 --> 00:52:06,498
Ну, в тебе є талант.
922
00:52:08,333 --> 00:52:09,251
Дякую.
923
00:52:10,544 --> 00:52:12,504
Проблема в тому, що вони подивилися
924
00:52:12,587 --> 00:52:15,841
на заяви давно, але так і не відповіли.
925
00:52:15,924 --> 00:52:18,176
Вони? Хто? Хто саме?
926
00:52:18,260 --> 00:52:20,053
Вони - компанія.
927
00:52:20,136 --> 00:52:22,848
Ти нікуди не проб'єшся, очікуючи відповіді
928
00:52:22,931 --> 00:52:24,307
від сутності.
929
00:52:24,891 --> 00:52:27,102
Дістань ім'я та стань для них проблемою.
930
00:52:29,437 --> 00:52:33,275
Та спершу показ, а потім твоя віза.
931
00:52:33,358 --> 00:52:35,026
І в нас багато роботи.
932
00:52:43,493 --> 00:52:44,911
Гей, як справи?
933
00:53:02,262 --> 00:53:04,431
Змія, що вистрибує з банки,
934
00:53:04,514 --> 00:53:06,766
тільки ця робить це з табличкою
935
00:53:06,850 --> 00:53:08,810
на її шиї, де написано:
936
00:53:08,894 --> 00:53:11,104
«Вибачте, я була в пастці в банці,
937
00:53:11,187 --> 00:53:13,231
і налякати вас був єдиний вихід».
938
00:53:33,919 --> 00:53:37,172
Гей, Алехандро, це Елізабет, вже субота.
939
00:53:37,255 --> 00:53:40,425
Одинадцята година,
ми з Бінгхемом їдемо, як по маслу,
940
00:53:40,508 --> 00:53:43,011
він зупинився взяти чаю.
941
00:53:43,094 --> 00:53:45,430
Комбучу, каже, добре для травлення.
942
00:53:45,513 --> 00:53:48,391
Повідом, як матимеш проблеми
з доступом у лофт.
943
00:53:48,475 --> 00:53:51,895
Перша галеристка, Вітні,
прийде о четвертій,
944
00:53:51,978 --> 00:53:54,981
сподіваюся, їм сподобаються яйця.
Сподіваюся, в тебе все добре.
945
00:53:55,065 --> 00:53:58,443
Треба навчити тебе водити,
щоб наступного разу поїхати разом.
946
00:53:58,526 --> 00:53:59,986
Тебе не вистачає.
947
00:54:16,002 --> 00:54:18,630
Боббі. Ми це зробили.
948
00:54:19,798 --> 00:54:22,133
Ми знайшли всі твої картини.
949
00:54:23,385 --> 00:54:27,597
Каталогізували та синхронізували
з базою даних.
950
00:54:30,976 --> 00:54:32,852
Ми зробимо тобі показ.
951
00:54:50,787 --> 00:54:54,374
Нарешті настане порядок.
952
00:55:46,134 --> 00:55:47,052
Дякую.
953
00:55:50,305 --> 00:55:53,099
- Гей.
- Алехандро, нам треба поговорити.
954
00:55:53,183 --> 00:55:56,019
Але…
955
00:55:57,979 --> 00:56:00,690
Але…
956
00:56:02,984 --> 00:56:05,278
Я щойно перевірила базу даних у Мейні.
957
00:56:05,361 --> 00:56:09,157
- Ага.
- І база даних не співпадає.
958
00:56:13,203 --> 00:56:14,996
На моєму айпаді, Алехандро,
959
00:56:15,080 --> 00:56:19,125
написано, що «Яйце на червоному сатині»
досі в галереї Краушаар,
960
00:56:19,209 --> 00:56:22,128
хоча ти чудово знаєш,
що ми повернули її до лофту.
961
00:56:23,546 --> 00:56:24,964
- Так, я знаю…
- Чи це був
962
00:56:25,048 --> 00:56:27,926
інший Алехандро, який приніс
ті картини мені до лофту,
963
00:56:28,009 --> 00:56:32,180
зжерши салат за мій кошт
у «Ле Грейннс Кафе»?
964
00:56:33,389 --> 00:56:35,433
Ні, це був я, я був там.
965
00:56:35,517 --> 00:56:37,185
Чи це був твій близнюк?
966
00:56:37,268 --> 00:56:39,270
Це настільки важкий проєкт?
967
00:56:39,354 --> 00:56:41,397
Ні, не важкий.
968
00:56:41,481 --> 00:56:42,774
Ні, не думаю.
969
00:56:42,857 --> 00:56:44,359
Я чітко пам'ятаю, як просила
970
00:56:44,442 --> 00:56:48,279
назвати синє яйце ПМЛУКМ.
971
00:56:48,363 --> 00:56:53,243
- Під моїм ліжком у котеджі Мейна.
- Не ПМДУКМ.
972
00:56:53,326 --> 00:56:54,869
Те ж саме, але диван.
973
00:56:54,953 --> 00:56:57,330
- Я думаю, може…
- Що?
974
00:56:57,413 --> 00:56:59,332
- Я думаю, може…
- Ти думаєш, може?
975
00:56:59,415 --> 00:57:01,042
А ви підключені до мережі?
976
00:57:01,126 --> 00:57:02,794
Думаєш, я не підключена?
977
00:57:02,877 --> 00:57:05,046
Я не знаю, чи ви підключені,
978
00:57:05,130 --> 00:57:07,340
- мене там немає…
- Не кричи на мене!
979
00:57:07,423 --> 00:57:09,092
Я не кричу, я лише кажу,
980
00:57:09,175 --> 00:57:11,553
що як хочете, щоб я поміг вам звідси,
981
00:57:11,636 --> 00:57:13,638
скажіть мені, що відбувається там.
982
00:57:13,721 --> 00:57:15,265
Тепер я твоя айтішниця?
983
00:57:15,348 --> 00:57:17,517
Оскільки тепер я працюю на тебе,
984
00:57:17,600 --> 00:57:19,060
час почати брехати
985
00:57:19,144 --> 00:57:21,438
про мої вміння щодо ФМ Про?
986
00:57:21,521 --> 00:57:24,023
- Ні.
- Не кричи на мене!
987
00:57:29,654 --> 00:57:32,866
Як нам проводити показ,
коли в базі даних гармидер?
988
00:57:32,949 --> 00:57:35,118
Ні, Елізабет, дайте сказати.
989
00:57:35,201 --> 00:57:37,996
Вся суть бази даних, щоб казати нам,
990
00:57:38,079 --> 00:57:39,080
де картини.
991
00:57:39,164 --> 00:57:40,957
Ми знаємо де, вони тут, переді мною.
992
00:57:46,421 --> 00:57:50,341
Ти можеш вирішити проблему,
але вона накине на тебе ще дві.
993
00:57:50,425 --> 00:57:51,759
Вона - Гідра.
994
00:57:52,594 --> 00:57:54,679
На моєму айпід досі є ігри.
995
00:57:54,762 --> 00:57:57,849
Ти казав, що подивишся,
як їх видалити, а ще казав,
996
00:57:57,932 --> 00:58:02,437
що знаєшся на ФМ Про,
тому я сиджу з дартсом на айпаді.
997
00:58:02,520 --> 00:58:04,564
Що? Що?
998
00:58:04,647 --> 00:58:07,025
Гаразд, Елізабет, ми зараз розмовляємо
999
00:58:07,108 --> 00:58:08,735
про бази даних чи айпад?
1000
00:58:08,818 --> 00:58:10,987
Ось що ти зробиш.
1001
00:58:11,070 --> 00:58:13,156
- Запишеш на диск…
- На диск?
1002
00:58:13,239 --> 00:58:15,158
…головну копію бази даних з лофту.
1003
00:58:15,241 --> 00:58:18,453
Зробиш копії диску
та відправиш терміновою доставкою
1004
00:58:18,536 --> 00:58:21,873
сюди, в будинок Ешевіль
та кілька до дому Бінгхему.
1005
00:58:21,956 --> 00:58:23,500
- Ні, Елізабет.
- Потрібні номери.
1006
00:58:23,583 --> 00:58:24,959
- Я перевірю…
- Ні, ні.
1007
00:58:25,043 --> 00:58:27,128
…щоб інформація співпадала з айпадом,
1008
00:58:27,212 --> 00:58:28,838
коли доберуся до комп'ютера.
1009
00:58:28,922 --> 00:58:30,423
Перевірте, що є інтернет.
1010
00:58:30,507 --> 00:58:34,636
Поговоримо про спонсорство,
коли я матиму диск!
1011
00:58:34,719 --> 00:58:36,513
Навіть, якщо я це зроблю, не знаю,
1012
00:58:36,596 --> 00:58:38,515
як ви вставите диск в айпад.
1013
00:58:41,518 --> 00:58:44,562
Елізабет. Я все виправлю.
1014
00:58:45,730 --> 00:58:47,815
Бінгхем все виправить.
1015
00:58:47,899 --> 00:58:50,026
Ні, Елізабет. В мене мало часу.
1016
00:58:50,109 --> 00:58:51,027
Лишилися дні.
1017
00:58:51,110 --> 00:58:54,113
Алехандро, я сумніваюся,
чи готовий ти до цієї роботи.
1018
00:58:56,824 --> 00:59:00,453
Елізабет, я готовий. Я розберуся.
1019
00:59:00,537 --> 00:59:02,997
Ми так близько. Елізабет, будь ласка.
1020
00:59:04,332 --> 00:59:07,335
Гаразд. Я відправлю вам диск. Будь ласка.
1021
00:59:11,589 --> 00:59:16,761
ЗАПИС ДИСКА: АСЕНСІО-БД-ФІНАЛЬНА
1022
00:59:20,682 --> 00:59:22,183
Гаразд, з вас $250.
1023
00:59:23,977 --> 00:59:26,437
- Двісті п'ятдесят?
- Ага.
1024
00:59:26,521 --> 00:59:27,855
За термінову доставку.
1025
00:59:27,939 --> 00:59:30,233
Їх же мають доставити завтра?
1026
00:59:40,159 --> 00:59:41,327
Так.
1027
00:59:53,798 --> 00:59:56,884
ОБРОБКА…
1028
01:00:02,974 --> 01:00:03,808
ПОМИЛКА
1029
01:00:03,933 --> 01:00:07,103
Клята машинка. Є готівка?
1030
01:00:11,816 --> 01:00:13,901
ЗАПИТ ПРО СТАН РАХУНКУ
1031
01:00:13,985 --> 01:00:15,903
ЗНЯТТЯ ГОТІВКИ
ЗАВАНТАЖУЄТЬСЯ…
1032
01:00:17,864 --> 01:00:19,907
БАЛАНС НА РАХУНКУ
ДОСТУПНИЙ: $407,43
1033
01:00:34,088 --> 01:00:36,466
Вибачте, але це не та сума, яка має бути.
1034
01:00:36,549 --> 01:00:38,384
За моїми підрахунками, це не та сума,
1035
01:00:38,468 --> 01:00:39,677
яка в мене є на рахунку.
1036
01:00:39,761 --> 01:00:41,429
Який баланс ви очікуєте?
1037
01:00:42,055 --> 01:00:44,891
Не знаю, нуль було б добре.
1038
01:00:44,974 --> 01:00:47,018
Хай буде нуль.
1039
01:00:47,101 --> 01:00:53,066
Знову ж, за кожен овердрафт
банк накладає комісію у 35 доларів.
1040
01:00:53,149 --> 01:00:57,195
Що? То сендвіч за вісім
стає сендвічем за 45 доларів?
1041
01:00:57,278 --> 01:00:59,364
За 43.
1042
01:00:59,447 --> 01:01:02,742
Такі правила, м-ре Мартінес.
1043
01:01:02,825 --> 01:01:06,245
Але ж це не має ніякого сенсу.
1044
01:01:06,329 --> 01:01:09,916
Я точно пам'ятаю, як клав готівку.
1045
01:01:09,999 --> 01:01:12,835
Ту готівку помітили,
як потенційно підозрілу.
1046
01:01:12,919 --> 01:01:16,005
Тому вона на паузі. Для вашого ж захисту.
1047
01:01:16,089 --> 01:01:19,008
Ага, а натомість ви утримали овердрафт.
1048
01:01:19,092 --> 01:01:20,551
Для вашого ж захисту.
1049
01:01:20,635 --> 01:01:24,222
Пробачте, схоже, що я зараз захищений?
1050
01:01:24,305 --> 01:01:25,640
Чому ви дозволили цьому статися?
1051
01:01:25,723 --> 01:01:27,600
Чому не відмовили в операції?
1052
01:01:28,351 --> 01:01:30,561
Це працює не так.
1053
01:01:30,645 --> 01:01:32,271
А має працювати саме так.
1054
01:01:32,355 --> 01:01:35,233
Інакше банк просто наживається
на моїй ситуації.
1055
01:01:35,316 --> 01:01:38,111
З ситуації людей, які не можуть
дозволити собі помилки.
1056
01:01:38,194 --> 01:01:40,571
З людей, в яких немає місця на помилку.
1057
01:01:42,073 --> 01:01:43,991
Такі правила.
1058
01:01:44,992 --> 01:01:46,327
Є, що є.
1059
01:01:46,411 --> 01:01:47,954
Ні.
1060
01:01:48,037 --> 01:01:51,708
Ні. Подивіться на мене.
Просто подивіться на мене.
1061
01:01:53,459 --> 01:01:55,169
Я знаю, що ви мене чуєте.
1062
01:01:55,253 --> 01:01:56,796
Я знаю, що чуєте,
1063
01:01:56,879 --> 01:01:59,340
коли я кажу вам, що це не ваша провина.
1064
01:01:59,424 --> 01:02:01,843
Не ви це зробили, а банк.
1065
01:02:01,926 --> 01:02:05,221
І ви не повинні його захищати.
1066
01:02:06,013 --> 01:02:09,600
Будь ласка, я навіть не прошу
повернути мої гроші,
1067
01:02:09,684 --> 01:02:12,395
я лише прошу, щоб ви сказали,
що згодні зі мною,
1068
01:02:12,478 --> 01:02:14,021
бо я знаю, що згодні.
1069
01:02:14,105 --> 01:02:16,441
Я знаю, що там ще є людина.
1070
01:02:16,524 --> 01:02:18,192
І знаю, що вона мене чує.
1071
01:02:21,696 --> 01:02:22,572
Будь ласка.
1072
01:02:26,659 --> 01:02:29,078
Я на боці «Банку Америки».
1073
01:02:43,634 --> 01:02:46,512
Тому я сильно почала плакати.
1074
01:02:46,596 --> 01:02:49,682
Сльоза за сльозою. Так драматично.
1075
01:02:49,766 --> 01:02:52,685
- Боже, Алехандро.
- Гей, як справи?
1076
01:02:54,645 --> 01:02:57,190
- Нормально.
- Чудово.
1077
01:02:57,273 --> 01:03:00,735
Це - Лілі. Дівчина Майкла.
1078
01:03:00,818 --> 01:03:03,613
Вона закатила це все,
1079
01:03:03,696 --> 01:03:06,783
запросила багато друзів,
хоча ми й маємо підготуватися
1080
01:03:06,866 --> 01:03:09,786
- до дечого.
- Так весело.
1081
01:03:10,912 --> 01:03:13,414
Чекай, Алехандро, ти з Ель-Сальвадору?
1082
01:03:13,498 --> 01:03:15,124
Так, я ж розповідала.
1083
01:03:15,208 --> 01:03:17,293
Стане найкрутішим
дизайнером іграшок «Хасбро».
1084
01:03:17,376 --> 01:03:19,128
Не думаю, що розповідала, Спрей.
1085
01:03:19,212 --> 01:03:21,964
Так, буквально хвилину тому.
1086
01:03:22,048 --> 01:03:23,633
Боже.
1087
01:03:23,716 --> 01:03:26,969
З тобою все наче випробування.
1088
01:03:27,053 --> 01:03:28,554
- Ага.
- Я б запам'ятала.
1089
01:03:28,638 --> 01:03:30,264
Але привіт.
1090
01:03:30,348 --> 01:03:33,267
До речі, а ви бачили
ті оновлення «Кеббідж Патч»?
1091
01:03:33,351 --> 01:03:34,894
Так кумедно.
1092
01:03:34,977 --> 01:03:37,605
Чекай, а що там з «Кеббідж Патч»?
1093
01:03:37,688 --> 01:03:40,191
Офіційна сторінка «Хасбро» запостила.
1094
01:03:40,274 --> 01:03:42,443
Вони дали їм, типу, смартфончики,
1095
01:03:42,527 --> 01:03:45,822
і на них кумедні повідомлення, типу,
«Ти що, мене ігноруєш?»
1096
01:03:45,905 --> 01:03:48,407
«Твій "Убер" вже тут». Така сміхота.
1097
01:03:48,491 --> 01:03:51,410
Хто до цього додумався? Як? Я в захваті.
1098
01:04:00,795 --> 01:04:02,380
Крейгс…
1099
01:04:02,463 --> 01:04:05,591
Я тут щодо роботи, яку ти мені показував.
1100
01:04:06,300 --> 01:04:08,553
- Пакунки з салону…
- Ні.
1101
01:04:09,846 --> 01:04:11,806
Ту, яку я відхиляв.
1102
01:04:18,062 --> 01:04:19,772
Прибиральник.
1103
01:04:20,940 --> 01:04:21,983
Так.
1104
01:04:24,443 --> 01:04:26,821
Хлопець для прибирання моєї квартири.
1105
01:04:27,530 --> 01:04:30,575
Ти - прибираєш, я - дивлюся.
1106
01:04:31,325 --> 01:04:32,702
А потім…
1107
01:04:34,412 --> 01:04:35,830
Хто знає?
1108
01:04:38,624 --> 01:04:40,001
Я - Алехандро.
1109
01:04:40,960 --> 01:04:41,919
Так, я знаю.
1110
01:05:05,401 --> 01:05:07,486
Здається, ваш дзвінок не працює…
1111
01:05:09,322 --> 01:05:10,531
Працює.
1112
01:05:23,544 --> 01:05:25,254
Ти вже таке робив?
1113
01:05:25,338 --> 01:05:26,881
Збочення, я маю на увазі.
1114
01:05:29,133 --> 01:05:30,217
Так.
1115
01:05:33,429 --> 01:05:35,723
Можеш пити та працювати, якщо хочеш.
1116
01:05:37,725 --> 01:05:39,560
- Чудово.
- Помий вікна.
1117
01:06:00,706 --> 01:06:01,999
Гарні, гарні вікна.
1118
01:06:03,960 --> 01:06:04,961
Що?
1119
01:06:08,381 --> 01:06:11,133
Я не знаю, просто кажу, що вікна гарні.
1120
01:06:11,217 --> 01:06:13,803
- Все гаразд?
- Так.
1121
01:06:22,478 --> 01:06:23,854
Зніми штани.
1122
01:06:23,938 --> 01:06:25,523
- Штани.
- Так.
1123
01:06:25,606 --> 01:06:27,066
Можеш покласти поряд.
1124
01:06:53,634 --> 01:06:54,885
Рюкзак теж.
1125
01:06:57,304 --> 01:06:58,222
Ага.
1126
01:07:26,375 --> 01:07:27,251
Прибирай далі.
1127
01:07:32,840 --> 01:07:33,799
Продовжуй.
1128
01:07:37,595 --> 01:07:38,721
Повернися до мене.
1129
01:07:42,391 --> 01:07:44,810
Доки убираю, чи як ви хочете…
1130
01:07:56,030 --> 01:07:57,406
Так нормально?
1131
01:07:59,784 --> 01:08:01,202
Так, нормально.
1132
01:08:03,579 --> 01:08:04,872
Ти не панікуєш?
1133
01:08:06,999 --> 01:08:07,917
Ні.
1134
01:08:13,506 --> 01:08:14,924
Ти вродливий.
1135
01:08:15,007 --> 01:08:17,885
Гей, мене звати Алехандро Мартінес.
1136
01:08:17,968 --> 01:08:21,472
Я подавав заяву, щоб стати частиною
«Програми-інкубатору талантів Хасбро»,
1137
01:08:21,555 --> 01:08:25,518
ви відмовили, але я знаю,
1138
01:08:25,601 --> 01:08:27,895
що вам сподобалися мої ідеї,
бо одна з тих ідей,
1139
01:08:27,978 --> 01:08:29,647
що були в заяві…
1140
01:08:29,730 --> 01:08:31,982
Я просто хочу знову подати заяву.
1141
01:08:32,066 --> 01:08:35,361
І я знаю, що часу пройшло мало,
але в мене мало часу.
1142
01:08:35,444 --> 01:08:38,280
В мене мало часу.
І оскільки вам сподобалися мої ідеї…
1143
01:08:38,364 --> 01:08:40,741
Вибачте, як вас звати?
1144
01:08:40,825 --> 01:08:44,703
Ви, той, хто читає це,
ви приймаєте рішення?
1145
01:08:44,787 --> 01:08:46,831
Чи хто приймає?
1146
01:08:50,334 --> 01:08:54,463
Бо якби я міг поговорити з тим,
хто приймає,
1147
01:08:54,547 --> 01:08:57,591
якби ви могли мене вислухати,
і я знаю, є правила, але…
1148
01:08:58,843 --> 01:09:00,302
Назвіть мені ім'я.
1149
01:09:02,346 --> 01:09:05,099
З ким поговорити? Я…
1150
01:09:21,532 --> 01:09:25,786
- Ти загубив ключі?
- Ні, я дав їх Тревісу.
1151
01:09:25,870 --> 01:09:27,413
Я не знаю таких.
1152
01:09:27,496 --> 01:09:30,374
- Га?
- Він пів орендар.
1153
01:09:30,457 --> 01:09:33,794
- Через нього я не в кімнаті.
- Гей, гей…
1154
01:09:33,878 --> 01:09:35,546
Все гаразд?
1155
01:09:35,629 --> 01:09:37,673
Думаєш, я не хочу ходити на вечірки?
1156
01:09:37,756 --> 01:09:40,092
Думаєш, я не хочу ходити в бари?
1157
01:09:40,176 --> 01:09:42,803
Я не можу навіть спати.
1158
01:09:42,887 --> 01:09:44,638
Можеш піти туди. Трента немає.
1159
01:09:44,722 --> 01:09:47,099
Я не хочу, щоб він знайшов мене
в його ліжку.
1160
01:09:47,183 --> 01:09:50,728
Це твоє ліжко. Його ніколи тут не буває.
1161
01:09:52,271 --> 01:09:54,565
- Так, так…
- Тобто його тут не буває?
1162
01:09:54,648 --> 01:09:56,859
Я жодного разу його не бачила,
1163
01:09:56,942 --> 01:09:58,485
і не знаю, як він виглядає.
1164
01:10:01,280 --> 01:10:04,408
Гаразд, черепашко…
1165
01:10:04,491 --> 01:10:06,619
Знаєш, що таке «ФайлМейкер Про»?
1166
01:10:07,703 --> 01:10:10,581
- Бінгхем розбереться…
- Що таке віза?
1167
01:10:10,664 --> 01:10:14,919
Я просто піду.
1168
01:10:41,403 --> 01:10:43,155
Чому ви мене викликали? Що сталося?
1169
01:10:44,281 --> 01:10:45,741
Нічого.
1170
01:10:46,617 --> 01:10:50,204
Гей, хочеш стати помічником юриста?
1171
01:10:50,829 --> 01:10:51,747
Що…
1172
01:10:53,499 --> 01:10:56,710
- Тобто тут?
- Так, тут.
1173
01:10:57,670 --> 01:11:01,674
Я оформлю тобі візу,
програму тренування. Гаразд?
1174
01:11:01,757 --> 01:11:02,883
Це не ракетобудівництво.
1175
01:11:02,967 --> 01:11:05,177
Ти важко працюєш, ти терплячий.
1176
01:11:05,761 --> 01:11:09,682
Розмовляєш іспанською, свідомий.
Здається, тобі можна довіряти.
1177
01:11:09,765 --> 01:11:12,768
Це головні умови для помічника юриста.
1178
01:11:15,312 --> 01:11:20,484
Дякую, але я навіть не знаю законів.
1179
01:11:20,567 --> 01:11:22,027
Знаєш, як писати імейли? Це все.
1180
01:11:22,111 --> 01:11:25,489
Імейли та архівування. Все просто.
1181
01:11:28,575 --> 01:11:30,911
Пробачте, можна відповісти?
1182
01:11:30,995 --> 01:11:33,622
- Може, це через роботу.
- Авжеж.
1183
01:11:34,707 --> 01:11:36,000
Алло?
1184
01:11:36,083 --> 01:11:39,378
Гей, це Надін Мур
з галереї «Рузвельт-Айленд»,
1185
01:11:39,461 --> 01:11:40,629
це Алехандро?
1186
01:11:42,548 --> 01:11:44,758
- Так.
- Привіт! Боже, ура!
1187
01:11:44,842 --> 01:11:47,136
Я отримала ваш ПДФ щодо показу.
1188
01:11:47,219 --> 01:11:49,638
Пробачте, що не відповіла.
Перейду до справи.
1189
01:11:49,722 --> 01:11:54,226
Завтра в нас мав бути показ,
мало бути багато людей,
1190
01:11:54,310 --> 01:11:55,936
спільнота була в захваті,
1191
01:11:56,020 --> 01:11:58,772
та через обставини
поза нашими силами, байдуже.
1192
01:11:58,856 --> 01:12:01,400
Ми хочемо показ Асенсіо.
1193
01:12:02,276 --> 01:12:06,488
Ми хочемо яйця! Здуріти, я знаю.
1194
01:12:06,572 --> 01:12:08,907
Тобто завтра?
1195
01:12:11,869 --> 01:12:13,120
Де мій стіл?
1196
01:12:13,203 --> 01:12:15,956
Гадаю, ти братимеш
похвилинну сплату за дзвінок?
1197
01:12:16,040 --> 01:12:18,334
- Я домовився про показ Боббі.
- Що?
1198
01:12:18,417 --> 01:12:20,878
Соло-показ, справжній показ.
1199
01:12:20,961 --> 01:12:23,547
Новий Музей передзвонив?
1200
01:12:23,630 --> 01:12:25,799
Ні, ні.
1201
01:12:25,883 --> 01:12:28,135
Тоді хто? Вітні…
1202
01:12:28,218 --> 01:12:29,845
- Ні, це…
- …передумали?
1203
01:12:29,928 --> 01:12:32,014
Це арт-галерея Рузвельт-Айленд.
1204
01:12:34,391 --> 01:12:35,434
Повтори.
1205
01:12:35,517 --> 01:12:37,436
Елізабет, я знаю, їхня репутація…
1206
01:12:37,519 --> 01:12:42,566
Вони виставляють злих Міккі Маусів
та блискучих Мерлін Монро.
1207
01:12:42,649 --> 01:12:44,401
Так, ті інвестори платять багато.
1208
01:12:44,485 --> 01:12:47,613
- Ти мені збрехав!
- Що? Як збрехав?
1209
01:12:47,696 --> 01:12:49,615
Як збрехав? Я не брехав, Елізабет.
1210
01:12:49,698 --> 01:12:54,203
Ти сказав, що відправиш ідею
справжнім інвесторам!
1211
01:12:54,286 --> 01:12:56,121
Ніхто тепер не сприйме нас серйозно.
1212
01:12:56,205 --> 01:12:57,373
Це єдиний вихід.
1213
01:12:57,456 --> 01:13:01,168
Ти хочеш знищити мене, його спадщину.
1214
01:13:01,251 --> 01:13:05,381
Ти прийшов до мене лише, щоб посміятися
1215
01:13:05,464 --> 01:13:08,050
та втекти потім у Гватемалу.
1216
01:13:08,133 --> 01:13:10,177
Я знаю, ти пов'язаний з тими людьми.
1217
01:13:10,260 --> 01:13:12,971
Я знаю, ти хочеш
продати його яйця китайцям,
1218
01:13:13,055 --> 01:13:14,681
щоб отримати свою грін-карту.
1219
01:13:14,765 --> 01:13:18,185
Для чого? Щоб робити Барбі
для «Іграшки - це ми?»
1220
01:13:18,268 --> 01:13:23,899
Не турбуйся! Не напружуй свою голівку.
1221
01:13:23,982 --> 01:13:25,526
Все гаразд.
1222
01:13:27,444 --> 01:13:28,862
Ти мені не потрібен.
1223
01:13:29,822 --> 01:13:31,407
В мене є дехто кращий.
1224
01:13:37,204 --> 01:13:38,622
В мене є Бінгхем.
1225
01:13:54,471 --> 01:13:56,265
Думаєте, йому не насрати?
1226
01:13:56,348 --> 01:13:59,101
Думаєте, йому не насрати на Боббі чи це?
1227
01:14:00,978 --> 01:14:02,855
Ви з різних світів.
1228
01:14:04,106 --> 01:14:08,068
Він гадки не має, що це таке,
відчайдушно чогось прагнути.
1229
01:14:08,152 --> 01:14:10,028
Він знає ФМ Про.
1230
01:14:14,450 --> 01:14:19,163
Всім насрати на ФМ Про.
1231
01:14:22,833 --> 01:14:25,419
Він допомагає із сайтом.
1232
01:14:26,378 --> 01:14:28,630
Він знає все про віджети.
1233
01:14:28,714 --> 01:14:30,591
Ти нічого не знаєш про віджети.
1234
01:14:32,217 --> 01:14:35,929
Нащо ви зараз згадуєте про сайт, Елізабет?
1235
01:14:38,182 --> 01:14:41,477
Нащо ви все так ускладнюєте?
1236
01:14:41,560 --> 01:14:44,396
Хто б казав.
1237
01:14:48,025 --> 01:14:49,026
Ти сам…
1238
01:14:50,444 --> 01:14:52,613
обожнюєш складність.
1239
01:14:53,864 --> 01:14:58,202
Тобі її вічно недостатньо,
ти шукаєш її за кожним кутком.
1240
01:15:00,370 --> 01:15:02,956
Не Мехіко, не Монреаль, не Берлін.
1241
01:15:03,040 --> 01:15:04,875
Не там, куди легко мігрувати.
1242
01:15:06,585 --> 01:15:09,713
Не лікар, не дизайнер програм.
1243
01:15:10,839 --> 01:15:16,178
Не той, кому з радістю роздають візи.
1244
01:15:16,261 --> 01:15:17,971
Ні.
1245
01:15:18,055 --> 01:15:22,142
Багатонадійний автор іграшок.
1246
01:15:27,648 --> 01:15:28,607
Ну…
1247
01:15:30,442 --> 01:15:32,736
як почали,
давайте помітимо слона в кімнаті.
1248
01:15:36,365 --> 01:15:38,158
Хочете тримати чоловіка замороженим.
1249
01:15:39,368 --> 01:15:43,705
Хочете бути цією богемною пані,
їсти свої салати за 28 доларів.
1250
01:15:43,789 --> 01:15:47,543
За які шиші?
Ми обидва намагалися, Елізабет.
1251
01:15:47,626 --> 01:15:49,211
Давайте продамо картини.
1252
01:15:51,296 --> 01:15:54,925
Так, досить гратися, Алехандро.
1253
01:15:59,721 --> 01:16:01,014
В нас багато роботи.
1254
01:16:06,103 --> 01:16:07,729
Скоро побачимося.
1255
01:16:39,553 --> 01:16:41,221
Хоч раз зробимо щось гарне.
1256
01:16:50,731 --> 01:16:53,817
Ти бував на Рузвельт-Айленд раніше?
1257
01:16:55,360 --> 01:16:56,445
Ні.
1258
01:16:56,987 --> 01:17:00,407
«Це практично Мангеттен».
Це сказала кураторка.
1259
01:17:00,490 --> 01:17:02,909
Тричі по телефону.
1260
01:17:08,123 --> 01:17:11,710
Елізабет, Елізабет. Моя чарівна Гідро.
1261
01:17:13,086 --> 01:17:15,881
- Як ти смієш?
- Я знаю.
1262
01:17:17,341 --> 01:17:19,801
Та я не знаю, як ти мене витримуєш.
1263
01:17:21,219 --> 01:17:23,263
Як витримуєш цього дурного бабія,
1264
01:17:23,347 --> 01:17:25,974
якого скоро заморозять?
1265
01:17:26,058 --> 01:17:27,851
Не забудь, нарциса.
1266
01:17:29,686 --> 01:17:32,272
- Це твоя луска.
- Припини.
1267
01:17:37,819 --> 01:17:39,404
Де Бінгхем?
1268
01:17:39,488 --> 01:17:44,201
Можу заявити, що він працює у доках.
1269
01:17:47,954 --> 01:17:49,331
Тобто працює?
1270
01:17:49,414 --> 01:17:52,959
Там просто купа рибалок «у шафі»,
1271
01:17:53,043 --> 01:17:57,130
які клюють на штучки Бінгхема.
1272
01:17:57,798 --> 01:17:59,841
Бінгхем не працював у доках.
1273
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
Йому нещодавно видали грант Гуггенхайма
1274
01:18:03,136 --> 01:18:06,807
для продовження бути милим у мистецтві.
1275
01:18:06,890 --> 01:18:09,851
Підступність в тих очах, Алехандро.
1276
01:18:10,644 --> 01:18:13,939
Запам'ятай мої слова,
в 2020 ти ще почуєш про нього.
1277
01:18:22,072 --> 01:18:24,199
Де «Синє яйце на жовтому сатині»?
1278
01:18:25,575 --> 01:18:26,785
Я думав, воно з вами.
1279
01:18:26,868 --> 01:18:28,537
Воно на станції!
1280
01:18:36,878 --> 01:18:40,924
Яйце одне в Мангеттені! Хтось вкраде яйце!
1281
01:18:41,007 --> 01:18:42,217
- Ніхто не вкраде.
- Вкраде!
1282
01:18:42,300 --> 01:18:44,553
- Треба зупинити трамвай.
- Вони не дозволять.
1283
01:18:44,636 --> 01:18:48,682
- Зупиніть трамвай!
- Не думаю, що це можливо.
1284
01:18:48,765 --> 01:18:50,058
- Це неможливо.
- Зупиніть.
1285
01:18:51,393 --> 01:18:52,686
- Що таке?
- Нам треба назад.
1286
01:18:52,769 --> 01:18:54,688
На станції лишилося дуже цінне яйце.
1287
01:18:54,771 --> 01:18:56,189
Воно потрібне для показу,
1288
01:18:56,273 --> 01:18:58,442
який врятує спадок та тіло мого чоловіка.
1289
01:18:58,525 --> 01:18:59,860
Це неможливо, пані.
1290
01:18:59,943 --> 01:19:02,195
- Зупиніть, негайно!
- Я не можу.
1291
01:19:02,279 --> 01:19:04,406
- Тобто?
- Я не можу.
1292
01:19:04,489 --> 01:19:05,699
Я - клієнтка, і я кажу.
1293
01:19:05,782 --> 01:19:08,326
- Я не можу.
- Виконуйте зобов'язання!
1294
01:19:08,410 --> 01:19:11,204
- Негайно!
- Я не можу.
1295
01:19:11,288 --> 01:19:13,540
- Це неможливо.
- Негайно!
1296
01:19:13,623 --> 01:19:16,168
Негайно! Зараз же!
1297
01:19:52,162 --> 01:19:56,249
- То в нас лише одна стіна?
- Це наша найкраща стіна.
1298
01:19:56,333 --> 01:20:00,587
- Я думала, це соло-показ.
- Лише ви, на цій стіні.
1299
01:20:00,670 --> 01:20:03,006
Інші місця треба резервувати, на жаль.
1300
01:20:05,467 --> 01:20:07,719
Та ми вже зацікавлені у яйцях.
1301
01:20:07,803 --> 01:20:09,513
Вони чудово вмістяться.
1302
01:20:09,596 --> 01:20:12,516
Ага, вони не вмістяться, на жаль.
1303
01:20:12,599 --> 01:20:15,685
Показ називається «Тринадцять яєць».
1304
01:20:15,769 --> 01:20:17,395
Решту можемо повісити біля туалету,
1305
01:20:17,479 --> 01:20:19,439
та загалом вийде лише 12.
1306
01:20:20,649 --> 01:20:24,027
Назвіть «Дванадцять яєць». Легко.
Вийде дюжина.
1307
01:20:25,403 --> 01:20:29,324
Я скажу, що зараз буде. Ми підемо звідси.
1308
01:20:29,407 --> 01:20:31,409
- І заберемо свої яйця.
- Елізабет.
1309
01:20:43,964 --> 01:20:46,258
Можете повісити їх у задній кімнаті.
1310
01:20:46,341 --> 01:20:49,678
Можете додати у каталог,
відправити імейл-розсилкою,
1311
01:20:49,761 --> 01:20:50,971
мені плювати.
1312
01:20:52,138 --> 01:20:55,308
Але щодо показу компромісів не буде.
1313
01:20:58,103 --> 01:20:59,729
Отже, це все або нічого?
1314
01:21:05,151 --> 01:21:06,278
Все або нічого.
1315
01:21:07,112 --> 01:21:11,783
Боббі не отримав свій показ,
але вони продали всі 13 картин.
1316
01:21:11,867 --> 01:21:13,034
Нестерпно.
1317
01:21:13,785 --> 01:21:15,453
«Просто назвіть їх дюжиною».
1318
01:21:19,666 --> 01:21:22,752
Боббі, пробач мені. Пробач нам.
1319
01:21:24,880 --> 01:21:26,214
Думаєте, він був би проти?
1320
01:21:26,298 --> 01:21:30,218
Сподіваюся, він знав, що буде саме так.
1321
01:21:31,052 --> 01:21:32,345
Для нього, для мене.
1322
01:21:33,763 --> 01:21:36,558
Для чарівного юнака на ім'я Алехандро.
1323
01:21:41,730 --> 01:21:44,774
Ви просто такі впевнені,
що все це спрацює.
1324
01:21:46,902 --> 01:21:50,238
Що ми прокинемося в майбутньому.
Що його вилікують.
1325
01:21:55,327 --> 01:21:58,163
Мабуть, ти думаєш, це ідіотизм.
1326
01:22:00,040 --> 01:22:00,999
Ні.
1327
01:22:04,002 --> 01:22:05,629
Не думаю.
1328
01:22:08,423 --> 01:22:09,841
Це звучить сміливо.
1329
01:22:11,176 --> 01:22:12,052
Сміливо?
1330
01:22:13,595 --> 01:22:14,512
Так.
1331
01:22:15,639 --> 01:22:16,640
Він задрімав.
1332
01:22:18,850 --> 01:22:20,518
Оце так хоробрий.
1333
01:22:23,188 --> 01:22:24,314
Бідолаха.
1334
01:22:26,358 --> 01:22:28,193
Як сміливо.
1335
01:22:30,320 --> 01:22:31,988
Подорож до невідомого.
1336
01:22:33,990 --> 01:22:39,621
Тим часом, ті, хто лишилися тут,
мають подбати про безпечне повернення?
1337
01:22:42,707 --> 01:22:43,833
Монстр.
1338
01:22:46,169 --> 01:22:49,881
Я - колючки, які захищають троянду.
1339
01:22:53,927 --> 01:22:56,805
Я запевнила його,
що достатньо сильна для цього.
1340
01:22:56,888 --> 01:22:57,973
Але…
1341
01:23:00,642 --> 01:23:04,312
якщо це спрацює, Боже,
я буду такою старою.
1342
01:23:07,107 --> 01:23:10,402
Вродливий юнак у шлюбі зі старою відьмою.
1343
01:23:11,820 --> 01:23:15,699
Ні, Елізабет, коли він прокинеться,
він буде дуже вам вдячний.
1344
01:23:17,492 --> 01:23:19,160
Ви дуже терплячі.
1345
01:23:24,207 --> 01:23:27,544
Треба бути дуже особливою людиною,
щоб впоратися з неможливим.
1346
01:23:34,342 --> 01:23:36,720
- Але.
- Так. Гей, як ти?
1347
01:23:36,803 --> 01:23:39,264
Я не хотів тобі казати
до офіційного рішення,
1348
01:23:39,347 --> 01:23:40,306
але все продано.
1349
01:23:41,558 --> 01:23:42,809
Ми продали всі картини.
1350
01:23:43,643 --> 01:23:45,186
Ми влаштували показ.
1351
01:23:45,270 --> 01:23:48,398
Ми з нею щойно були в неї,
я отримав дзвінок від директорки.
1352
01:23:48,481 --> 01:23:51,109
Боже мій. Я знала.
1353
01:23:51,192 --> 01:23:53,445
Я вийшов купити вина.
1354
01:23:53,528 --> 01:23:57,949
Її партнер буде заморожений.
Вона зможе стати моєю спонсоркою.
1355
01:23:58,366 --> 01:24:01,036
Я працюватиму на неї,
доки «Хасбро» не напишуть.
1356
01:24:01,911 --> 01:24:05,081
Я знала, сину, що ти зможеш.
1357
01:24:07,375 --> 01:24:09,711
Як твої справи? Як там монумент?
1358
01:24:11,004 --> 01:24:15,967
Я думала про проєкти, які ми робили разом.
1359
01:24:17,469 --> 01:24:18,762
Ага.
1360
01:24:18,845 --> 01:24:23,099
І так зациклилася на захисті
та на створенні безпечного світу для тебе.
1361
01:24:23,183 --> 01:24:25,935
Та, думаю, це лише змусило тебе втекти!
1362
01:24:28,605 --> 01:24:31,941
Ідея, що ти там сам, мене так лякає!
1363
01:24:32,025 --> 01:24:34,110
Я хочу, щоб все було ідеально.
1364
01:24:35,361 --> 01:24:37,572
Тому я на цьому етапі мого дизайну.
1365
01:24:37,655 --> 01:24:40,200
Я так хвилювалася,
що це не спрацює, що заклякла.
1366
01:24:40,283 --> 01:24:46,748
Не знаю, я наче застрягла.
1367
01:24:48,166 --> 01:24:54,506
Нічого не можу вигадати.
1368
01:24:59,844 --> 01:25:02,430
Може, тебе просто все відволікло.
1369
01:25:07,602 --> 01:25:09,229
Вона відправила голосове.
1370
01:25:09,312 --> 01:25:11,231
Така нетерпляча. Потім передзвоню.
1371
01:25:21,991 --> 01:25:26,371
Алехандро, дуже вибачаюся,
що так видаю тобі інформацію,
1372
01:25:26,454 --> 01:25:28,623
коли повернешся у лофт, ти знайдеш
1373
01:25:28,706 --> 01:25:30,166
моє інертне заморожене тіло.
1374
01:25:30,250 --> 01:25:33,294
Я щойно випила вишневу кріорідену,
щоб заморозити нутрощі
1375
01:25:33,378 --> 01:25:35,463
та прокинутися в майбутньому з Боббі.
1376
01:25:35,547 --> 01:25:37,006
Побажай мені гарної подорожі.
1377
01:25:37,924 --> 01:25:39,843
ЗАЯВКА
НА ВІЗУ США
1378
01:25:45,390 --> 01:25:46,766
Елізабет, Елізабет.
1379
01:25:47,559 --> 01:25:48,977
Моя вродлива Гідро.
1380
01:25:50,395 --> 01:25:52,230
Може, я приєднаюся до тебе.
1381
01:25:53,606 --> 01:25:54,482
Нащо?
1382
01:25:55,316 --> 01:25:58,444
Зробиш мені послугу? Чекатимеш на мене?
1383
01:25:59,779 --> 01:26:01,865
Я чекатиму на тебе з розкритими обіймами.
1384
01:26:05,285 --> 01:26:09,372
Я попередила ту жінку.
Вони приїдуть та заберуть мене.
1385
01:26:09,455 --> 01:26:11,457
Каже: «Я не знала, що ви смертельно хвора.
1386
01:26:11,541 --> 01:26:12,417
Мені так шкода».
1387
01:26:13,126 --> 01:26:14,586
Дурепа.
1388
01:26:14,669 --> 01:26:15,837
З тим, що ми заробили,
1389
01:26:15,920 --> 01:26:18,131
ми зможемо разом
якийсь час бути замороженими.
1390
01:26:18,214 --> 01:26:21,134
І вистачить на ремонт та продаж котеджу.
1391
01:26:21,217 --> 01:26:25,305
Лофтом теж зацікавилися.
Я написала ріелторам.
1392
01:26:25,388 --> 01:26:28,808
І, будь ласка, Богом прошу,
відсортуй бази даних так,
1393
01:26:28,892 --> 01:26:32,187
щоб в них відобразилися останні продажі.
1394
01:26:32,270 --> 01:26:34,105
Коли повернуся, роботи буде повно,
1395
01:26:34,189 --> 01:26:35,815
тому треба, щоб все було чітко.
1396
01:26:37,233 --> 01:26:40,778
Я сподіваюся, уряд не буде проти,
що я тебе спонсоруватиму,
1397
01:26:40,862 --> 01:26:43,948
хоч мене й не буде поряд.
Я точно не проти.
1398
01:26:44,032 --> 01:26:46,784
Я лишила тобі чудовий рекомендаційний лист
1399
01:26:46,868 --> 01:26:49,871
для «Кого це може стосуватися».
Я не знала, кому адресувати.
1400
01:26:49,954 --> 01:26:53,666
Президенту? Я лишила детальні інструкції
для бухгалтера.
1401
01:26:53,750 --> 01:26:55,710
Цей процес був важкий.
1402
01:26:55,793 --> 01:26:59,297
Та маю сказати,
зустріч з тим, хто мене розуміє,
1403
01:26:59,380 --> 01:27:01,799
зробила це досяжним.
1404
01:27:02,425 --> 01:27:05,553
Ти був абсолютною зіркою.
Я сумуватиму за тобою.
1405
01:27:05,637 --> 01:27:08,389
За тим, як ти повільно сьорбаєш вино.
1406
01:27:08,473 --> 01:27:11,184
За тим, як ти трошки посміхаєшся
1407
01:27:11,267 --> 01:27:13,228
та записуєш щось у свій нотатник.
1408
01:27:20,610 --> 01:27:23,780
Ні, слухай, Алехандро, це спрацює.
1409
01:27:23,863 --> 01:27:26,950
Лікарі, які казали Боббі, що він помре
1410
01:27:27,033 --> 01:27:29,869
і що нічого не поробиш, вони імбецили.
1411
01:27:29,953 --> 01:27:31,162
Щось можна зробити.
1412
01:27:31,246 --> 01:27:34,082
Думаю, ми самі це й довели.
1413
01:27:34,165 --> 01:27:37,627
Все, що треба було, це трошки часу,
1414
01:27:37,710 --> 01:27:39,337
і, думаю, мені був потрібен ти.
1415
01:27:39,420 --> 01:27:44,634
Тому дякую, що домовився за показ,
і пообіцяй мені,
1416
01:27:44,717 --> 01:27:50,390
що не відступиш назад через перешкоди,
1417
01:27:50,473 --> 01:27:52,517
які воротили цієї планети
1418
01:27:52,600 --> 01:27:54,185
ставитимуть перед тобою.
1419
01:27:54,269 --> 01:27:56,312
Коли казатимуть,
можна ліворуч чи праворуч,
1420
01:27:56,396 --> 01:27:57,897
дай їм знати, що ти підеш вгору.
1421
01:27:58,773 --> 01:28:02,485
Завжди відправляй справу, захищайся
1422
01:28:02,568 --> 01:28:07,323
і пам'ятай, це не лише справа,
все або нічого.
1423
01:28:07,407 --> 01:28:09,242
Це все або все.
1424
01:28:15,873 --> 01:28:19,252
І, до речі, ім'я йолопа
в іграшковій компанії…
1425
01:28:20,295 --> 01:28:22,338
Браян Кіссейн.
1426
01:28:22,422 --> 01:28:25,883
Я сварилася з ним цілий день
щодо телефонного дерева.
1427
01:28:26,676 --> 01:28:29,762
Іди та повідом його,
що тепер ти працюєш там.
1428
01:28:31,097 --> 01:28:32,390
Іди і зроби це.
1429
01:28:35,059 --> 01:28:37,562
Знай, Алехандро, я зовсім…
1430
01:28:39,939 --> 01:28:41,899
зовсім…
1431
01:28:44,193 --> 01:28:47,322
не можу повірити, що з усім твоїм часом,
1432
01:28:47,405 --> 01:28:49,699
ти не поправив ті бази даних.
1433
01:29:19,729 --> 01:29:24,025
БЕЗЛІМІТНИЙ ПЛАН РОЗВАГ!
1434
01:29:43,544 --> 01:29:45,088
Гей. Я маю поговорити з Браяном.
1435
01:29:45,171 --> 01:29:46,672
- Він вас чекає?
- Ні.
1436
01:29:46,756 --> 01:29:49,342
Та я маю поговорити з Браяном,
негайно. Будь ласка.
1437
01:29:49,425 --> 01:29:50,468
- Дякую.
- Пробачте.
1438
01:29:50,551 --> 01:29:52,428
Як він вас не очікує, як ви сюди зайшли?
1439
01:29:52,512 --> 01:29:54,597
Ви збентежені. Я маю поговорити з Браяном.
1440
01:29:54,680 --> 01:29:58,226
Це Браян? Це Браян. Браяне.
1441
01:29:58,309 --> 01:30:00,353
Браяне? Вітаю. Вибачите нас?
1442
01:30:00,436 --> 01:30:03,106
Браяне, нам треба провести
невеличку зустріч. Дякую.
1443
01:30:03,189 --> 01:30:04,565
- Гей, Браяне.
- Гей.
1444
01:30:04,649 --> 01:30:06,025
Мене звати Алехандро Мартінес.
1445
01:30:06,109 --> 01:30:08,986
Ми переписувалися з вами щодо моєї заявки.
1446
01:30:09,654 --> 01:30:12,615
Ваша тітка чи хтось дзвонив нещодавно?
1447
01:30:12,698 --> 01:30:15,493
Розумієте, я мав прийти,
щоб все обговорити,
1448
01:30:15,576 --> 01:30:17,870
бо ви використали одну з моїх ідей.
1449
01:30:18,663 --> 01:30:20,331
- Що?
- Так.
1450
01:30:20,414 --> 01:30:21,958
В нас проблема, Браяне.
1451
01:30:22,041 --> 01:30:25,294
Бо ви взяли одну з моїх ідей
з моєї ж заяви,
1452
01:30:25,378 --> 01:30:27,088
а потім презентували її як свою.
1453
01:30:29,048 --> 01:30:33,136
Яку саме ідею я взяв у вас?
1454
01:30:33,219 --> 01:30:34,303
Не кричіть на мене.
1455
01:30:34,387 --> 01:30:36,430
Маленькі повідомлення
на смартфонах ляльок.
1456
01:30:36,514 --> 01:30:38,599
- Ага.
- Це було в моїй заяві, Браяне.
1457
01:30:40,726 --> 01:30:42,186
Пам'ятаєте?
1458
01:30:43,354 --> 01:30:46,482
Сюзана має скріншот
бісячого посту Марджорі.
1459
01:30:50,444 --> 01:30:54,282
Слухайте, це можливо…
1460
01:30:55,491 --> 01:30:58,536
що ми обидва прийшли до цієї ідеї…
1461
01:30:58,619 --> 01:31:01,289
А можливо, що як я порівняю
1462
01:31:01,372 --> 01:31:04,667
ідею, яку я вигадав рік тому
1463
01:31:04,750 --> 01:31:06,919
та вашу, яку ви випустили місяць тому,
1464
01:31:07,003 --> 01:31:08,963
то результат буде не гарний для вас?
1465
01:31:11,549 --> 01:31:13,009
Так, це можливо.
1466
01:31:13,092 --> 01:31:15,761
І не думаєте, що є такий світ,
де я звернуся
1467
01:31:15,845 --> 01:31:18,139
до ваших босів та скажу,
що ви крадете ідеї людей
1468
01:31:18,222 --> 01:31:20,850
та не наймаєте їх,
і це їм не сподобається?
1469
01:31:22,560 --> 01:31:24,604
Так, є і такий світ.
1470
01:31:24,687 --> 01:31:28,232
Так, отже, ось що станеться.
1471
01:31:28,316 --> 01:31:29,525
Ви наймете мене
1472
01:31:29,609 --> 01:31:32,612
і помістите у програму-інкубатор талантів.
1473
01:31:33,404 --> 01:31:35,281
Авжеж. Чудово. Так.
1474
01:31:35,364 --> 01:31:37,700
Ми завжди шукаємо нові таланти.
1475
01:31:37,783 --> 01:31:40,328
З США та її територій.
1476
01:31:40,995 --> 01:31:43,706
- Що?
- Контекстне меню.
1477
01:31:43,789 --> 01:31:46,125
Думаю, ви ніколи не думали про те,
1478
01:31:46,209 --> 01:31:49,378
що вона дозволяє обрати людину
лише з 50 штатів чи їхніх територій.
1479
01:31:49,462 --> 01:31:51,088
І якщо ви подаєте заяву не звідти,
1480
01:31:51,172 --> 01:31:53,424
вам не пощастило, бо сайт не пропустить.
1481
01:31:53,507 --> 01:31:56,385
- Ви це знали, Браяне?
- Ні, не знав.
1482
01:31:56,469 --> 01:32:00,348
Тепер знаєте. Тому ось що станеться.
1483
01:32:00,431 --> 01:32:02,975
Ви подзвоните людям,
які робили сайт та скажете:
1484
01:32:03,059 --> 01:32:05,645
«Гей, це я, згори.
1485
01:32:05,728 --> 01:32:08,731
Додайте ще "інші" як варіант».
1486
01:32:08,814 --> 01:32:10,816
Так ніхто не застрягне
1487
01:32:10,900 --> 01:32:12,443
і зможуть подати звідусіль.
1488
01:32:13,527 --> 01:32:14,695
- Чудово.
- Чудово.
1489
01:32:14,779 --> 01:32:16,239
І ще ви станете спонсором,
1490
01:32:16,322 --> 01:32:18,532
бо дуже дорого і дуже довго.
1491
01:32:18,616 --> 01:32:21,077
Але ви це зробите мовчки.
1492
01:32:21,160 --> 01:32:23,204
Просто надішліть імейл, коли це зробите.
1493
01:32:25,456 --> 01:32:27,333
- Гаразд.
- Гаразд.
1494
01:32:28,334 --> 01:32:29,961
- Чудово.
- Чудово.
1495
01:32:30,044 --> 01:32:33,256
Я знаю, що мій тон був жорсткий.
1496
01:32:34,048 --> 01:32:36,300
Але знайте, що я з радістю
1497
01:32:36,384 --> 01:32:37,635
буду бачити вас щодня.
1498
01:32:39,136 --> 01:32:41,305
- Чудово. Не дочекаюся.
- Так.
1499
01:32:42,223 --> 01:32:43,474
Вітаю.
1500
01:33:10,376 --> 01:33:12,003
Ідея для монументу:
1501
01:33:12,837 --> 01:33:18,217
серія великих шматків пазлу
по всьому місту.
1502
01:33:20,177 --> 01:33:22,972
Як форт малого Але, тільки розібраний.
1503
01:33:25,641 --> 01:33:28,519
Більшість бачитиме лише блоки.
1504
01:33:31,856 --> 01:33:37,153
Інші - сходи чи лавки,
але дехто побачить виклик.
1505
01:33:37,236 --> 01:33:41,365
І дізнаються, що в пазлу немає інструкції.
1506
01:33:41,449 --> 01:33:43,743
Що він виглядає для всіх інакше.
1507
01:33:44,660 --> 01:33:48,622
Щойно подумають, що це все,
знайдуть ще один шматок.
1508
01:33:51,500 --> 01:33:53,586
Монумент митцю.
1509
01:33:56,756 --> 01:34:02,470
Монумент діям, які тебе лякають
та зануренню у хаос.
1510
01:34:03,179 --> 01:34:07,975
Спробам та помилкам. Діянню по-своєму.
1511
01:34:08,059 --> 01:34:11,896
Монумент чеканню
1512
01:34:12,897 --> 01:34:15,274
та знаходженню проблем по дорозі.
1513
01:34:31,457 --> 01:34:36,462
{\an8}322 РОКИ ПОТОМУ
1514
01:34:36,545 --> 01:34:39,673
«ФрізКорп» та їхні конкуренти
1515
01:34:39,757 --> 01:34:42,718
пробудили своїх клієнтів,
1516
01:34:42,802 --> 01:34:44,929
нарешті знайшовши як.
1517
01:34:45,805 --> 01:34:50,726
Когось заморозили кілька років тому,
когось - десятиріччя.
1518
01:34:50,810 --> 01:34:53,479
Після прокидання в майбутньому
1519
01:34:53,562 --> 01:34:59,151
пацієнти лишаються під доглядом
в Центрі нещодавнього пробудження.
1520
01:34:59,235 --> 01:35:00,736
БІБО
1521
01:35:00,820 --> 01:35:04,156
Мені подати вам каву чи чай
перед зустріччю?
1522
01:35:04,240 --> 01:35:06,367
- Геть. Жоден з варіантів.
- Мені подати…
1523
01:35:06,450 --> 01:35:08,035
- Геть. Досить.
- …каву чи чай?
1524
01:35:08,119 --> 01:35:10,704
Я не піду на цю ідіотську зустріч.
1525
01:35:10,788 --> 01:35:12,498
- Зустріч обов'язкова…
- Геть.
1526
01:35:12,581 --> 01:35:13,999
- …на жаль.
- Інше.
1527
01:35:14,083 --> 01:35:17,169
- Жоден з варіантів.
- Кава, фруктова тарілка.
1528
01:35:17,253 --> 01:35:18,754
- Хочете щось інше?
- Геть.
1529
01:35:18,838 --> 01:35:21,382
Може, лишиш малого?
1530
01:35:21,465 --> 01:35:23,634
Знову ти на боці робота.
1531
01:35:23,717 --> 01:35:26,178
Принижуєш мене перед тостером на колесах.
1532
01:35:27,138 --> 01:35:30,474
Ми маємо розслабитися, Елізабет.
Потроху адаптуватися.
1533
01:35:30,558 --> 01:35:33,894
- Я дуже розслаблена!
- Я теж. Гаразд?
1534
01:35:33,978 --> 01:35:35,146
Добре!
1535
01:35:35,729 --> 01:35:37,314
Чого вирячився?
1536
01:35:38,441 --> 01:35:41,652
- Чим займаєтеся?
- Боббі - дуже талановитий художник,
1537
01:35:42,194 --> 01:35:45,197
і ми влаштуємо соло-показ,
1538
01:35:45,281 --> 01:35:47,491
щойно знайдемо всі його картини.
1539
01:35:48,617 --> 01:35:51,287
- Подивимося.
- На що ми подивимося?
1540
01:35:52,246 --> 01:35:55,749
Не знаю. Людям не плювати на картини?
1541
01:35:55,833 --> 01:35:57,376
Якщо чесно, мені байдуже.
1542
01:35:58,085 --> 01:35:59,044
А ви чим?
1543
01:35:59,128 --> 01:36:00,254
Тобто байдуже?
1544
01:36:01,922 --> 01:36:03,174
Я поетеса.
1545
01:36:03,257 --> 01:36:06,802
Через все це
в мене серйозний борг, тому…
1546
01:36:06,886 --> 01:36:08,762
- Впевнений, ви майстриня.
- Вітаю, мем.
1547
01:36:08,846 --> 01:36:11,056
Бар відкриється після промови.
1548
01:36:11,140 --> 01:36:13,142
Я хочу келих білого вина.
1549
01:36:14,101 --> 01:36:16,228
- Будь ласка.
- Вітаю всіх.
1550
01:36:25,696 --> 01:36:28,199
І вітаю в майбутньому.
1551
01:36:29,033 --> 01:36:32,328
Впевнена, ви думаєте:
«Ми прокинулися заради цього?»
1552
01:36:32,411 --> 01:36:35,164
Бар відкриється після промови.
1553
01:36:35,247 --> 01:36:38,167
Я хотіла б келих білого вина.
1554
01:36:38,250 --> 01:36:41,879
Ось вино, люди його п'ють.
1555
01:36:41,962 --> 01:36:43,005
Я не бачу різниці.
1556
01:36:43,088 --> 01:36:45,633
Якби ви могли зачекати
кілька хвилин, це недовго.
1557
01:36:45,716 --> 01:36:47,384
Ні, ви маєте чекати.
1558
01:36:47,468 --> 01:36:48,761
Ви офіціант.
1559
01:36:48,844 --> 01:36:51,013
Просто послухайте промову.
1560
01:36:51,096 --> 01:36:52,765
Яку промову? Я нічого не чую.
1561
01:36:52,848 --> 01:36:57,394
Як бачите, на вас різні кольори.
1562
01:36:57,478 --> 01:37:01,607
Кожен колір представляє декаду,
коли ви заснули.
1563
01:37:01,690 --> 01:37:03,651
Будь ласка.
1564
01:37:03,734 --> 01:37:06,695
- Я не можу вам зараз допомогти.
- Вона божевільна.
1565
01:37:06,779 --> 01:37:08,531
- Ви можете…
- Перепрошую,
1566
01:37:08,614 --> 01:37:10,658
я тут для обслуговування, але ми зачинені.
1567
01:37:10,741 --> 01:37:13,911
Не думаю, що я вас вибачаю.
1568
01:37:13,994 --> 01:37:15,913
І не уходьте від мене ось так.
1569
01:37:15,996 --> 01:37:20,167
Ви сказали, що обслужите,
але не обслуговуєте,
1570
01:37:20,251 --> 01:37:22,336
лише зневажаєте.
1571
01:37:22,419 --> 01:37:23,879
- Прилюдно.
- Мем, вам сюди
1572
01:37:23,963 --> 01:37:25,756
- не можна.
- Ні, можна.
1573
01:37:25,839 --> 01:37:27,883
Якщо не подаєте мені вино,
1574
01:37:27,967 --> 01:37:29,677
мені можна сюди.
1575
01:37:29,760 --> 01:37:32,179
До речі, стан цієї кухні просто огидний.
1576
01:37:32,263 --> 01:37:36,642
Не уходьте від мене.
І не кричіть на мене ось так.
1577
01:37:38,269 --> 01:37:40,771
Боже мій. Це Алехандро Мартінес.
1578
01:37:41,564 --> 01:37:46,527
Він зробив ті ляльки «Мої проблемки»
зі своєю матір'ю Долорес.
1579
01:37:57,788 --> 01:38:00,499
Алехандро прожив довге та чарівне життя.
1580
01:38:00,583 --> 01:38:01,625
Алехандро?
1581
01:38:01,709 --> 01:38:05,504
І перед її кінцем
він задрімав на сотні років.
1582
01:38:05,588 --> 01:38:06,755
Це справді ти?
1583
01:38:06,839 --> 01:38:10,342
Щоб стати перед печерою
у всьому блакитному,
1584
01:38:10,426 --> 01:38:12,803
з любов'ю дивлячись на монстра.
1585
01:38:12,886 --> 01:38:14,346
Боже мій.
1586
01:38:14,430 --> 01:38:18,058
Як і наснилося Долорес багато років тому.
1587
01:38:18,142 --> 01:38:19,435
Алехандро.
1588
01:38:22,396 --> 01:38:24,356
Бази даних не впорядковані.
1589
01:38:25,399 --> 01:38:26,817
Вони не збігаються.
1590
01:38:26,900 --> 01:38:29,236
Я порівняла копії на лептопі,
1591
01:38:29,320 --> 01:38:32,156
на якому немає букви В,
1592
01:38:32,239 --> 01:38:34,199
що, мабуть, для тебе підозріло
1593
01:38:34,283 --> 01:38:37,786
- та дуже зручно…
- Вони готові.
1594
01:38:38,495 --> 01:38:41,123
- Що?
- Бази даних збігаються.
1595
01:38:41,206 --> 01:38:43,042
Проєкт закінчено.
1596
01:38:43,125 --> 01:38:47,171
- Тобто?
- Я знаю ФМ Про.
1597
01:38:47,254 --> 01:38:50,257
- Чесно?
- Я все зробив.
1598
01:38:50,341 --> 01:38:53,302
Нарешті настане порядок?
1599
01:38:54,011 --> 01:38:56,305
Елізабет? Виходь.
1600
01:38:57,431 --> 01:38:59,141
Я покажу тобі бази даних.
1601
01:44:46,989 --> 01:44:48,991
Переклад субтитрів: Фатун Володимир