1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:03,646 --> 00:01:06,691 ‫هذه قصة "أليهاندرو". 4 00:01:18,286 --> 00:01:20,330 ‫- هل يمكنا إضافة سلالم؟ ‫- بالطبع! 5 00:01:21,122 --> 00:01:24,375 ‫لا، أعني سلالم حقيقية، ‫مثل سلالم "سندريلا". 6 00:01:25,376 --> 00:01:28,713 ‫للهرب إلى الغابة قبل منتصف الليل. 7 00:01:31,966 --> 00:01:32,884 {\an8}‫فكرة جيدة. 8 00:01:33,927 --> 00:01:38,890 {\an8}‫ويمكن أن يكون للبرج نوافذ على شكل نجوم… 9 00:01:38,973 --> 00:01:41,184 ‫نعم، ممتاز! 10 00:01:41,684 --> 00:01:43,645 ‫كانت أمه فنانة. 11 00:01:44,145 --> 00:01:48,108 ‫ومرآة لتتأمّل ما أصبحت عليه. 12 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 ‫وكان هو مشروعها. 13 00:01:54,405 --> 00:01:59,327 ‫منحته كل شيء، لذا طمح في نيل كل شيء. 14 00:02:33,444 --> 00:02:34,821 ‫"أليهاندرو"! 15 00:02:37,490 --> 00:02:38,783 ‫بنيّ! 16 00:02:41,077 --> 00:02:41,953 ‫"آلي"! 17 00:02:45,373 --> 00:02:46,749 ‫"أليهاندرو"! 18 00:02:47,792 --> 00:02:49,919 ‫لكن راودها حلم متكرر… 19 00:02:50,461 --> 00:02:54,549 ‫- "آلي"! ‫- …بأن "أليهاندرو" يرتدي اللون الأزرق… 20 00:02:55,383 --> 00:02:56,634 {\an8}‫يا بنيّ! 21 00:02:58,344 --> 00:03:01,264 ‫…ويغادر العالم الآمن الذي خلقته 22 00:03:02,265 --> 00:03:07,437 ‫حيث سيواجه المخاطر ‫التي حاولت جاهدة أن تبعده عنها. 23 00:03:27,665 --> 00:03:31,502 ‫مرحبًا، اسمي "أليهاندرو". 24 00:03:31,794 --> 00:03:34,589 ‫أنا في الأصل من "السلفادور"، ‫لكنني أعيش في "نيويورك" الآن. 25 00:03:34,839 --> 00:03:36,591 ‫ولديّ الكثير من الأفكار للألعاب. 26 00:03:37,258 --> 00:03:38,509 ‫الألعاب هذه الأيام رائعة، 27 00:03:38,593 --> 00:03:42,639 ‫لكنها منشغلة قليلًا بالمرح. 28 00:03:43,181 --> 00:03:46,267 {\an8}‫لديّ بعض الأفكار للألعاب تتضمن دمية 29 00:03:46,351 --> 00:03:49,145 {\an8}‫تشبه دمية "باربي" لكن أصابعها الصغيرة 30 00:03:49,229 --> 00:03:50,188 {\an8}‫ومتشابكة خلف ظهرها. 31 00:03:50,730 --> 00:03:54,400 {\an8}‫أعتقد أن هذا سيضيف الكثير ‫من التشويق والإثارة إلى أي منزل أحلام. 32 00:03:54,943 --> 00:03:56,319 ‫لا يمكن أن تكون الحياة كلها حفلات. 33 00:03:57,403 --> 00:04:00,323 ‫والمفضل لديّ، ‫هواتف ذكية لدمى "كابيدج باتش" 34 00:04:00,406 --> 00:04:02,367 ‫تعرض حياتها المعقدة بشكل فريد. 35 00:04:02,992 --> 00:04:04,410 {\an8}‫مثل "مارجوري"، على سبيل المثال، 36 00:04:04,869 --> 00:04:07,163 {\an8}‫يجب أن يكون لديها ‫صورة صغيرة للجانب السفلي من فمها 37 00:04:07,538 --> 00:04:08,748 {\an8}‫ترسلها برسالة نصية إلى صديقة 38 00:04:08,831 --> 00:04:11,459 {\an8}‫لأنها تخشى أن يكون شيئًا، شيئًا سيئًا. 39 00:04:12,210 --> 00:04:18,591 {\an8}‫أنا أهتم بعملي، ‫وأركز على التفاصيل، وأستمتع… 40 00:04:21,177 --> 00:04:22,053 ‫بالعمل الجماعي. 41 00:04:23,846 --> 00:04:26,099 {\an8}‫لم يحصل "أليهاندرو" على الوظيفة. 42 00:04:27,183 --> 00:04:30,979 ‫كان الأمر وكأنه أرسل أحلامه إلى فراغ. 43 00:04:32,647 --> 00:04:38,069 ‫وردّ الفراغ برسالة إلكترونية غير موقّعة ‫من قبل أي شخص على وجه الخصوص… 44 00:04:40,655 --> 00:04:44,450 ‫أرسلت بعنوان "لا تردّ" غامض. 45 00:04:46,327 --> 00:04:48,162 {\an8}‫المثير في "فريزكورب" 46 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 {\an8}‫هو أننا منشأة التبريد ‫العميق الوحيدة في العالم 47 00:04:51,374 --> 00:04:53,501 {\an8}‫التي تهتم حصرًا بالفنانين. 48 00:04:54,043 --> 00:04:56,254 ‫- وهكذا حصل على وظيفة في "فريزكورب". ‫- صباح الخير. 49 00:04:56,879 --> 00:04:58,923 ‫منشأة تبريد عميق، 50 00:05:00,008 --> 00:05:04,137 ‫والتي حصلت له على تأشيرة ‫عمل للبقاء في "الولايات المتحدة". 51 00:05:09,434 --> 00:05:13,438 ‫يعتبر "أليهاندرو" ‫وظيفته مسارًا طويلًا وحذرًا، 52 00:05:13,521 --> 00:05:14,731 ‫لكنه ثابت. 53 00:05:15,898 --> 00:05:18,985 ‫في نهايتها، هناك وظيفة في "هاسبرو". 54 00:05:20,153 --> 00:05:24,073 ‫في "فريزكورب"، تم تعيينه لـ"بوبي أسينسيو"، 55 00:05:25,658 --> 00:05:27,035 ‫وهو رسام غير معروف، 56 00:05:27,702 --> 00:05:30,330 ‫والذي رسم لوحات حصرية عن البيض. 57 00:05:31,622 --> 00:05:33,499 ‫هذا ليس بيضًا، إنه أمل. 58 00:05:34,083 --> 00:05:38,421 ‫إنه وعد، احتمالات، لغز. 59 00:05:39,338 --> 00:05:41,007 ‫ماذا يوجد داخل البيضة؟ 60 00:05:41,090 --> 00:05:41,966 ‫لا أعرف. 61 00:05:43,009 --> 00:05:43,885 ‫أهي دجاجة؟ 62 00:05:44,719 --> 00:05:47,263 ‫أهي دجاجة تعيش حياة مأساوية أم حياة جميلة؟ 63 00:05:47,346 --> 00:05:48,681 ‫لا أعرف، لا أعرف هذه الدجاجة. 64 00:05:49,015 --> 00:05:51,017 ‫ألا تفهمين يا "إليزابيث"؟ ‫أشعر بأنك تفهمين. 65 00:05:51,184 --> 00:05:54,395 ‫كانت زوجته "إليزابيث" ناقدة فنية. 66 00:05:55,605 --> 00:06:00,068 ‫حين تم تشخيص إصابة ‫"بوبي" بسرطان مميت عام 1996، 67 00:06:00,234 --> 00:06:03,571 ‫قررت الاحتفاظ بكل ورقة لمسها، 68 00:06:04,197 --> 00:06:06,532 ‫وأصبحت الوصية على إرثه. 69 00:06:07,909 --> 00:06:13,039 ‫في ذروة فعل المثابرة، ‫اختار "بوبي" تجميد نفسه. 70 00:06:13,623 --> 00:06:18,628 ‫سأذهب إلى المستقبل. ‫سأذهب في رحلة طويلة جدًا. 71 00:06:19,378 --> 00:06:20,588 ‫لا أعرف ماذا ينتظرني، 72 00:06:21,005 --> 00:06:23,174 ‫لكن ربما سيفهم الناس ‫لوحات البيض خاصتي هناك. 73 00:06:27,804 --> 00:06:29,222 ‫لا توجد بيانات تشير 74 00:06:29,305 --> 00:06:31,474 ‫إلى أن "بوبي" سيذهب إلى المستقبل. 75 00:06:31,808 --> 00:06:35,937 ‫قانونيًا، توفر هذه الشركة ‫شكلًا من أشكال القتل الرحيم. 76 00:06:36,020 --> 00:06:37,563 {\an8}‫لكن هذا على الورق فحسب. 77 00:06:37,647 --> 00:06:40,399 {\an8}‫عمليًا، إن وافقت على القتل الرحيم، 78 00:06:40,483 --> 00:06:43,444 ‫تشرب مادتنا الحافظة ‫بالتبريد المسجلة باسمنا ثم، 79 00:06:43,528 --> 00:06:46,489 ‫تصاب أعضاؤك ببرودة شديدة، ويمكنك أن تنام. 80 00:06:46,572 --> 00:06:48,616 {\an8}‫يعمل علماؤنا على مدار الساعة 81 00:06:48,699 --> 00:06:52,662 {\an8}‫ليكتشفوا يومًا ما كيف يعيدون إلينا مرضانا. 82 00:06:53,871 --> 00:06:56,124 ‫قالت الحياة لا لـ"بوبي". 83 00:06:57,041 --> 00:06:58,584 ‫بدلًا من تقبّل ذلك، 84 00:06:59,252 --> 00:07:02,463 ‫فعل ما لا يُصدق، جمّد نفسه، 85 00:07:02,964 --> 00:07:05,758 ‫على أمل أن يعود ويحاول مجددًا. 86 00:07:07,927 --> 00:07:10,221 ‫وجد "أليهاندرو" هذا ملهمًا. 87 00:07:11,013 --> 00:07:15,226 ‫في النهاية، هاجر ‫إلى أكثر مكان تنافسي على الأرض 88 00:07:15,560 --> 00:07:19,147 ‫على أمل أن يصبح ‫مصمم ألعاب مشهورًا عالميًا. 89 00:07:19,480 --> 00:07:21,607 ‫رجل خفيف الحركة ‫يرفض ببساطة النزول إلى الطابق السفلي 90 00:07:22,608 --> 00:07:24,861 ‫مما يجبر الطفل ‫على الذهاب في الرحلة خطوة بخطوة. 91 00:07:25,319 --> 00:07:27,405 ‫لا يأتي الفرح من مشاهدة شيء يحدث، 92 00:07:27,697 --> 00:07:28,573 ‫بل من تحقيقه. 93 00:07:36,706 --> 00:07:41,377 ‫"(بروبليميستا)" 94 00:07:44,505 --> 00:07:48,009 {\an8}‫"هل ترى تلك النتوءات؟ هل يجب أن أقلق؟" 95 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 ‫"أمي تطبع…" 96 00:07:55,975 --> 00:07:58,436 ‫"احرص على أن ‫يكون الكابل الأزرق موصولًا دائمًا" 97 00:08:10,823 --> 00:08:14,160 ‫"لا يجب فصل المولد الاحتياطي أبدًا." 98 00:08:20,416 --> 00:08:23,169 ‫- "أليهاندرو"؟ ‫- مرحبًا. 99 00:08:24,670 --> 00:08:25,922 ‫هل تم فصل المولد الاحتياطي؟ 100 00:08:30,218 --> 00:08:31,093 ‫ماذا؟ 101 00:08:31,802 --> 00:08:33,387 ‫هل تم فصل المولد الاحتياطي؟ 102 00:08:36,182 --> 00:08:37,391 ‫المولد الاحتياطي موصول حاليًا. 103 00:08:41,521 --> 00:08:43,606 ‫حسنًا، سنقفل. 104 00:08:47,151 --> 00:08:50,488 ‫إنها هنا، استعدّ. 105 00:08:50,613 --> 00:08:52,114 ‫أوقّع العقد من دون قراءته 106 00:08:52,198 --> 00:08:54,909 ‫كمراهقة تشتري هاتفًا من "متروبكس". 107 00:08:54,992 --> 00:08:56,452 ‫لا، أعرف أنك قرأت العقد، 108 00:08:56,536 --> 00:08:57,453 ‫- ولهذا تفاجأت… ‫- هناك حد. 109 00:08:58,955 --> 00:08:59,830 ‫حد لماذا؟ 110 00:08:59,914 --> 00:09:02,583 ‫حد لعدد المرات التي سترفعين فيها الأسعار. 111 00:09:02,792 --> 00:09:05,253 ‫أم أنني وزوجي المسكين المتجمد 112 00:09:05,336 --> 00:09:08,047 ‫سنحتاج إلى فدية إلى أجل غير مسمى؟ مرحبًا. 113 00:09:09,632 --> 00:09:10,508 ‫مرحبًا. 114 00:09:10,591 --> 00:09:13,094 ‫هذا "أليهاندرو"، ‫إنه أمين الأرشيف المعيّن لـ"بوبي". 115 00:09:16,681 --> 00:09:17,557 ‫مرحبًا يا "إليزابيث". 116 00:09:17,640 --> 00:09:20,226 ‫كم تسرني مقابلتك ورؤيتك. 117 00:09:20,643 --> 00:09:24,272 ‫تسرني مقابلتك أيضًا يا "أليهاندرو". 118 00:09:24,480 --> 00:09:26,107 ‫أنت تبلي بلاءً حسنًا. 119 00:09:26,691 --> 00:09:30,152 ‫أجل، أعتقد أن الارتفاع الفلكي في الأسعار 120 00:09:30,236 --> 00:09:32,863 ‫للباقة الفاخرة قد يفيدك بطريقة ما، 121 00:09:32,947 --> 00:09:35,533 ‫لكنني أفترض أن رؤساءك يظفرون بالأرباح. 122 00:09:35,616 --> 00:09:38,160 ‫لا أحد يفعل شيئًا، إنه تضخم بسيط. 123 00:09:38,244 --> 00:09:40,121 ‫نحن الآن نتلقى محاضرة عن الاقتصاد 124 00:09:40,204 --> 00:09:42,415 ‫من الطبيبة الجيدة هنا، ‫جامعة "بايس"، أليس كذلك؟ 125 00:09:43,374 --> 00:09:46,168 ‫أجل، لكن هذا مذكور ‫في العقد كما تقول اللافتة. 126 00:09:46,586 --> 00:09:49,672 ‫يمكننا…ما رأيك ‫أن ندردش في مكتبي؟ هلّا نذهب. 127 00:09:52,425 --> 00:09:53,509 ‫- "شارون"؟ ‫- أجل؟ 128 00:09:55,553 --> 00:09:57,805 ‫ماذا؟ 129 00:10:05,771 --> 00:10:07,857 ‫"أليهاندرو"، هلّا تأتي إلى مكتبي غدًا. 130 00:10:10,985 --> 00:10:13,195 ‫نعم، ماذا… 131 00:10:13,904 --> 00:10:15,573 ‫- عمّ أردت التحدث؟ ‫- لنتكلم غدًا. 132 00:10:15,656 --> 00:10:17,116 ‫لم أدرك أنني أقاطع اجتماعًا. 133 00:10:17,199 --> 00:10:19,952 ‫- هل أحضر لك القهوة؟ ‫- لا. 134 00:10:23,414 --> 00:10:27,126 ‫اتصل "أليهاندرو" بوالدته وهو يواجه تحديًا. 135 00:10:28,169 --> 00:10:31,047 ‫كانت "دولوريس" ‫جاهزة دائمًا لحل هذه المشكلات. 136 00:10:32,840 --> 00:10:35,468 ‫كل ما يهتمون به هو تلك القاعدة التي لديهم، 137 00:10:35,551 --> 00:10:37,303 ‫التي يجب أن تكون متصلة دائمًا. 138 00:10:37,470 --> 00:10:39,221 ‫سأفصل ثم يُرحلونني. 139 00:10:39,680 --> 00:10:42,016 ‫بنيّ، لن يتم ترحيلك! 140 00:10:42,433 --> 00:10:45,269 ‫نعم، إن طردوني، ‫سيكون لديّ شهر لأجد راعيًا جديدًا. 141 00:10:45,519 --> 00:10:47,605 ‫شهر، هذا لا شيء. 142 00:10:48,189 --> 00:10:53,194 ‫اسمع، كانت غلطة! لم يحدث شيء! 143 00:10:53,986 --> 00:10:58,366 ‫لكن إن طردوني، ‫سيكون عليّ نسيان أمر "هاسبرو". 144 00:10:58,949 --> 00:11:01,535 ‫إذًا اشرح لهم أنها كانت غلطة، ‫دافع عن نفسك! 145 00:11:01,661 --> 00:11:03,037 ‫لا، لكن هنا، إن طردوك، 146 00:11:03,120 --> 00:11:05,665 ‫فكأن الحكومة تقلب ساعة رملية. 147 00:11:06,040 --> 00:11:07,958 ‫وحبة رمل تلو الأخرى، ينفد منك الوقت 148 00:11:08,042 --> 00:11:10,002 ‫قبل أن تجدي راعيًا جديدًا. 149 00:11:10,419 --> 00:11:11,796 ‫وعندما ينفد منك الوقت، ينتهي الأمر. 150 00:11:12,380 --> 00:11:14,465 ‫تأشيرتك غير فعالة وعليك أن… 151 00:11:17,635 --> 00:11:18,511 ‫"آلي"! 152 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 {\an8}‫لإكمال هذه المكالمة، ‫أضف المزيد من الدقائق من فضلك. 153 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 ‫عمّ تتكلم؟ 154 00:11:25,017 --> 00:11:28,104 ‫لم آكل بسكويت ‫"أوريو" اللعين خاصتك أيها الوغد. 155 00:11:29,522 --> 00:11:31,107 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 156 00:11:32,316 --> 00:11:33,943 ‫- هل يمكنني الحصول على القليل؟ ‫- لا. 157 00:11:34,985 --> 00:11:36,070 ‫- أرجوك. ‫- أحضري لنفسك قطعة. 158 00:11:38,781 --> 00:11:41,283 ‫في تلك الليلة، ‫كان من المفترض أن تعمل "دولوريس" 159 00:11:41,367 --> 00:11:46,956 ‫على اقتراح نصب تذكاري ‫حول موضوع "الفنان السلفادوري". 160 00:11:47,623 --> 00:11:52,628 ‫لكن بدلًا من ذلك، فكرت في "آلي"، ‫إبداعها الصغير الرقيق. 161 00:11:54,713 --> 00:11:57,967 ‫"مخرج" 162 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 ‫- مرحبًا، طاب صباحك. ‫- طاب صباحك. 163 00:11:59,635 --> 00:12:00,553 ‫هل أردت التحدث معي؟ 164 00:12:02,179 --> 00:12:03,681 ‫أجل، أيمكنني أن أحظى بلحظة لأستقر؟ 165 00:12:13,023 --> 00:12:14,191 ‫حسنًا، يمكنك الدخول. 166 00:12:16,277 --> 00:12:18,863 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 167 00:12:18,946 --> 00:12:20,906 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 168 00:12:22,491 --> 00:12:24,034 ‫- حسنًا. ‫- أنا متحمس لإجراء هذا التحقق. 169 00:12:25,744 --> 00:12:29,415 ‫هذا صعب جدًا يا "أليهاندرو"، 170 00:12:29,915 --> 00:12:31,125 ‫- لكن… ‫- لا. 171 00:12:33,461 --> 00:12:34,920 ‫لكن للأسف، نظرًا إلى الحادثة، 172 00:12:35,004 --> 00:12:37,548 ‫لا يمكننا الاستمرار ‫بوجودك كجزء من هذا الفريق. 173 00:12:37,923 --> 00:12:38,841 ‫لم يحدث شيء. 174 00:12:39,467 --> 00:12:41,510 ‫كان المولد الاحتياطي مفصولًا، 175 00:12:41,844 --> 00:12:43,804 ‫وكان يمكن أن يكون الهدف في خطر. 176 00:12:43,888 --> 00:12:45,014 ‫لكن لم يحدث شيء. 177 00:12:45,222 --> 00:12:47,475 ‫هذا أشبه بإزالة كل طفايات الحريق من مبنى. 178 00:12:47,725 --> 00:12:49,477 ‫ثم إعادتها قبل اندلاع حريق. 179 00:12:49,894 --> 00:12:51,979 ‫هذا أشبه بركن السيارة ‫أمام صنبور إطفاء الحرائق. 180 00:12:52,313 --> 00:12:53,189 ‫حيث تحصل على مخالفة. 181 00:12:56,775 --> 00:12:57,651 ‫لكن لماذا؟ 182 00:12:59,487 --> 00:13:00,779 ‫إن لم يكن هناك حريق فعلي 183 00:13:00,863 --> 00:13:02,907 ‫وأثبتّ أنه كان خطأ غير مقصود 184 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 ‫ولم تكن هذه نيتك ولن تفعلي ذلك مجددًا. 185 00:13:05,534 --> 00:13:06,911 ‫ألا تعتقدين؟ 186 00:13:06,994 --> 00:13:09,079 ‫آرائي لا تُحتسب، وستفعل. 187 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 ‫ستحصل على مخالفة. 188 00:13:10,289 --> 00:13:12,416 ‫- لكن إن لم توظفوني… ‫- نعرف. 189 00:13:12,500 --> 00:13:16,045 ‫…فأنت تعرفين إذًا، حسنًا، ‫لكن ليس لديّ تأشيرة عمل. 190 00:13:16,253 --> 00:13:18,339 ‫- نعرف. ‫- إن لم أحصل على تأشيرة عمل 191 00:13:18,422 --> 00:13:20,966 ‫- فلا يمكنني أن أكون هنا. ‫- نعلم. 192 00:13:23,761 --> 00:13:24,637 ‫من نحن؟ 193 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 ‫نحن هنا في "فريزكورب". 194 00:13:27,681 --> 00:13:29,517 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت 195 00:13:29,600 --> 00:13:31,685 ‫لأنني أتقدم بالفعل لوظيفة أخرى في "هاسبرو" 196 00:13:31,769 --> 00:13:32,770 ‫وأنا متحمس جدًا لها. 197 00:13:32,853 --> 00:13:35,481 ‫لا أقصد التقليل من احترام ‫"فريزكورب" وعائلة "فريزكورب". 198 00:13:35,981 --> 00:13:37,066 ‫أو يمكنني فعل هذا بدوام جزئي. 199 00:13:37,525 --> 00:13:38,943 ‫- "أليهاندرو"، أنا… ‫- أو كمتدرب. 200 00:13:39,026 --> 00:13:40,736 ‫- اسمع، عليّ الذهاب. ‫- أو أيًا يكن. 201 00:13:40,819 --> 00:13:43,030 ‫لا مزيد من الأرشيف، يا للأسف الفظيع. 202 00:13:43,113 --> 00:13:45,449 ‫- "إليزابيث"، لست… ‫- هل ستبقين جثته مجمدة 203 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 ‫أم أنك سترمينها أيضًا؟ 204 00:13:47,284 --> 00:13:51,247 ‫سننقل "بوبي" ببساطة من الغرفة الفاخرة 205 00:13:51,413 --> 00:13:54,416 ‫مع الأرشيف إلى العادية بحسب… 206 00:13:54,583 --> 00:13:58,462 ‫وهل ستساعدينني ببساطة ‫في أخذ الأرشيف الخاص به إلى القمامة؟ 207 00:13:59,171 --> 00:14:01,382 ‫أم يجب أن أكسر ظهري وأنا أفعل ذلك. 208 00:14:01,465 --> 00:14:04,969 ‫- لن ينقل أحد… ‫- لا تقللي من شأني! 209 00:14:05,427 --> 00:14:07,096 ‫أنت في منتصف الطريق، 210 00:14:07,179 --> 00:14:10,724 ‫أيتها المدير المتوسطة. 211 00:14:13,102 --> 00:14:13,978 ‫مرحبًا. 212 00:14:15,771 --> 00:14:16,647 ‫مرحبًا. 213 00:14:17,648 --> 00:14:19,608 ‫لا أصدّق تلك المرأة. 214 00:14:19,900 --> 00:14:21,694 ‫تصرخ في وجهي هكذا، 215 00:14:22,111 --> 00:14:24,363 ‫وتهدد برمي جثة "بوبي". 216 00:14:24,488 --> 00:14:25,531 ‫هل رأيت ذلك؟ 217 00:14:26,073 --> 00:14:28,784 ‫أنا ممتنة جدًا لك على مساعدتي هكذا. 218 00:14:33,247 --> 00:14:34,248 ‫فيم كنا نفكر؟ 219 00:14:34,707 --> 00:14:36,458 ‫ماذا يفترض بي فعله ‫بكل هذه الأغراض على أي حال؟ 220 00:14:36,959 --> 00:14:39,086 ‫أستطيع رؤية أن "بوبي" سيستيقظ في المستقبل 221 00:14:39,169 --> 00:14:40,713 ‫وستتخلص زوجته من كل أغراضه. 222 00:14:41,171 --> 00:14:42,756 ‫لا أظن أنك بحاجة إلى التخلص من أي شيء. 223 00:14:43,007 --> 00:14:44,550 ‫لم يترك كمية كبيرة من الأغراض. 224 00:14:44,633 --> 00:14:46,969 ‫أعتقد أنك لم تكوني بحاجة ‫إلى هذه المساحة الكبيرة أصلًا. 225 00:14:47,845 --> 00:14:49,388 ‫لم لا تفسحين لها مكانًا آخر؟ 226 00:14:50,472 --> 00:14:53,225 ‫لا أظن أن لديك وقتًا 227 00:14:53,309 --> 00:14:55,144 ‫لمشروع جانبي، أليس كذلك؟ 228 00:14:58,731 --> 00:14:59,940 ‫فيم تستخدمين المساحة عادةً؟ 229 00:15:00,608 --> 00:15:01,525 ‫أنا أعيش هنا. 230 00:15:03,777 --> 00:15:07,281 ‫أعيش جزءًا من السنة هنا، ‫وجزءًا من الوقت في "ماين"، 231 00:15:07,364 --> 00:15:08,991 ‫وجزءًا آخر في "آشفيل". 232 00:15:09,366 --> 00:15:12,703 ‫هل سمعت كيف صرخت في وجهي؟ 233 00:15:13,162 --> 00:15:16,040 ‫كيف تتحملها؟ هل صرخت فيك يومًا؟ 234 00:15:16,790 --> 00:15:19,710 ‫في الواقع، أنا… كما اتضح، فُصلت من العمل. 235 00:15:20,461 --> 00:15:25,257 ‫"أليهاندرو"، تلك المرأة، ‫إنها تريد تدميرنا جميعًا! 236 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 ‫وهي لصة أيضًا. 237 00:15:28,469 --> 00:15:29,845 ‫حسنًا، بالتأكيد. 238 00:15:30,095 --> 00:15:33,223 ‫وترفض الإصغاء إلى المنطق، قاومت بضراوة. 239 00:15:33,724 --> 00:15:35,434 ‫شكرًا لك…شكرًا لك على… 240 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 ‫- شكرًا لك. ‫- …الوظيفة والذكريات. 241 00:15:38,854 --> 00:15:42,399 ‫لكن أساسًا، هي… ‫لم يعودوا يرغبون في رعايتي. 242 00:15:42,733 --> 00:15:44,026 ‫أنا في الواقع من "السلفادور". 243 00:15:44,234 --> 00:15:47,613 ‫- "السلفادور"، البوبوسا. ‫- أجل. 244 00:15:47,738 --> 00:15:50,199 ‫وأولئك الراهبات اللاتي قُتلن ‫في الحرب العالمية الثانية، أجل. 245 00:15:50,532 --> 00:15:54,078 ‫صحيح، لذا أبحث الآن عن وظيفة جديدة. 246 00:15:54,161 --> 00:15:57,623 ‫- حقًا؟ ‫- ربما من شأنها أن ترعاني. 247 00:15:58,207 --> 00:16:02,461 ‫لا أظن أنني أستطيع تقديم وظيفة رسمية، 248 00:16:02,544 --> 00:16:05,089 ‫لكن ربما عمل حر؟ 249 00:16:05,172 --> 00:16:07,216 ‫ثم يمكننا أن نرى؟ 250 00:16:11,470 --> 00:16:14,348 ‫هل استخدمت "فايلمايكر برو" في المنشأة؟ 251 00:16:14,598 --> 00:16:15,599 ‫لا، كنا نستخدم "غوغل شيتس". 252 00:16:15,808 --> 00:16:19,311 ‫حسنًا، لا يمكنك ذلك، ‫لا يمكنك مقارنته بـ"فايلمايكر برو". 253 00:16:19,603 --> 00:16:21,021 ‫إنه نفس الشيء، 254 00:16:21,105 --> 00:16:24,525 ‫باستثناء أن "فايلمايكر" ‫أصعب في الاستخدام وليس مجانيًا. 255 00:16:24,942 --> 00:16:26,568 ‫هل تعرف "فايلمايكر برو"؟ 256 00:16:28,779 --> 00:16:29,905 ‫أجل، أحبه. 257 00:16:30,739 --> 00:16:32,408 ‫يا إلهي، هذا رائع. 258 00:16:33,617 --> 00:16:34,618 ‫أجل. 259 00:16:35,244 --> 00:16:41,291 ‫مساعدتي السابقة، "سيليست"، ‫هربت مع رجل إيطالي. 260 00:16:41,375 --> 00:16:43,836 ‫أعني، لا أستطيع حتى أن أبدأ بإخبارك. 261 00:16:44,044 --> 00:16:47,589 ‫لكن على أية حال، ‫واتتها فكرة عبقرية بإعداد قاعدة بيانات 262 00:16:47,673 --> 00:16:48,549 ‫حتى أتمكن من متابعة 263 00:16:48,632 --> 00:16:50,759 ‫كل لوحات "بوبي" أينما كانت، 264 00:16:50,843 --> 00:16:53,595 ‫لوحتان هنا، لوحتان هنا في هذا المعرض، 265 00:16:53,846 --> 00:16:56,765 ‫ولكي يكون لديك حس بالنظام، ‫ولكي يكون لديك حس بالمنظور. 266 00:16:57,057 --> 00:17:00,936 ‫"فايلمايكر" بمثابة ‫"كاديلاك" لبرمجيات الأرشيف، 267 00:17:01,020 --> 00:17:03,564 ‫كما تعلم، أوصى به "غاغوسيان"، ‫وأوصى به "ويتني"، 268 00:17:03,647 --> 00:17:05,274 ‫وعلى ما يبدو، من السهل جدًا إنشاؤه. 269 00:17:05,566 --> 00:17:06,984 ‫وهذا ما وعدتني به 270 00:17:07,067 --> 00:17:09,194 ‫وهذا ما فشلت في تحقيقه. 271 00:17:09,278 --> 00:17:10,946 ‫لأن مشكلة "سيليست" بالطبع، 272 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 ‫أنها كانت تتعاطى المخدرات. 273 00:17:13,157 --> 00:17:16,035 ‫- لا. ‫- كانت تأتي باستمرار 274 00:17:16,118 --> 00:17:18,662 ‫بحذاء متسخ، في الأزقة دائمًا. 275 00:17:18,912 --> 00:17:20,456 ‫هذه إشارة واضحة جدًا. 276 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 ‫والأمر برمته لم ينجح، ‫لم تتطابق أي من قواعد البيانات. 277 00:17:24,376 --> 00:17:27,379 ‫أي مساعد لي سيكون ‫عليه أن يأتي إلى "ماين" قليلًا. 278 00:17:27,546 --> 00:17:30,424 ‫- هل تعتني بالحديقة؟ ‫- يمكنني الاعتناء بالحديقة. 279 00:17:30,632 --> 00:17:32,634 ‫هذا رائع، يمكنك إيصالنا إلى هناك. 280 00:17:33,343 --> 00:17:35,262 ‫لا، لا أجيد القيادة. 281 00:17:35,345 --> 00:17:37,681 ‫أبحث الآن عن صور البيجونيا. 282 00:17:37,765 --> 00:17:39,058 ‫ستراها حين توصلنا إلى هناك. 283 00:17:39,349 --> 00:17:43,145 ‫لكن أزهار البيجونيا ‫هذه السنة كانت جميلة جدًا، 284 00:17:43,228 --> 00:17:47,941 ‫والبازلاء الحلوة، ‫بدأت للتو، بدأ شطء صغير ينمو. 285 00:17:48,025 --> 00:17:50,027 ‫أظن أن أزهار القرنفط ‫الوردية ستكون مميزة العام القادم. 286 00:17:50,110 --> 00:17:51,945 ‫لا، هذه…أين هذه الصور؟ 287 00:17:52,029 --> 00:17:53,864 ‫أعتقد أنني… ‫ستستمتع كثيرًا برؤية هذه الصور. 288 00:17:53,947 --> 00:17:56,867 ‫يا إلهي، هذا يجعلني أعاني. 289 00:17:57,743 --> 00:18:01,038 ‫أنت لا تجد أبدًا ‫ما تريد وهذا صعب جدًا على الأظافر. 290 00:18:01,121 --> 00:18:05,501 ‫هل تأخر الوقت للدخول إلى ‫"دروبوكس" الآن؟ لا، ربما…"آيكلاود"؟ 291 00:18:05,584 --> 00:18:07,377 ‫كيف ألج إلى "آيكلاود"؟ 292 00:18:07,461 --> 00:18:09,588 ‫أخبروني ذات مرة ولم يكن هذا منطقيًا. 293 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 ‫أين هذه الصور؟ 294 00:18:14,093 --> 00:18:14,968 ‫دعيني…إذا… 295 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 ‫عندما تبحث عن شيء 296 00:18:16,804 --> 00:18:17,805 ‫ولا يمكنك إيجاده أبدًا، 297 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 ‫أريد أن يخترع أحدهم شيئًا حيث تقول، 298 00:18:19,515 --> 00:18:20,724 ‫"ابحث عن صور الزهرات،" 299 00:18:20,974 --> 00:18:21,975 ‫ثم تظهر فجأة. 300 00:18:22,059 --> 00:18:24,269 ‫لقد فعلوا ذلك على الأرجح، ‫لكن لم يخبرني أحد عن ذلك. 301 00:18:24,520 --> 00:18:26,563 ‫- أستطيع مساعدتك في ذلك. ‫- لا يا "أليهاندرو". 302 00:18:26,647 --> 00:18:29,691 ‫يقولون إن الأمر بسيط، لنسمع منهم. 303 00:18:29,775 --> 00:18:30,734 ‫يا لبساطة ذلك. 304 00:18:31,360 --> 00:18:34,613 ‫كنت أتكلم معهم ‫في هذه اللحظة معظم يوم البارحة. 305 00:18:35,239 --> 00:18:37,908 ‫شركة "آبل" للدعم، ‫للتأكد من هويتك بشكل آمن… 306 00:18:37,991 --> 00:18:39,660 ‫لا، لا شيء من هذه الخيارات. 307 00:18:40,244 --> 00:18:41,120 ‫باختصار، 308 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 ‫- أرجوك أن تخبريني بسبب اتصالك. ‫- إنسانة. 309 00:18:43,372 --> 00:18:44,248 ‫شكرًا لاتصالك بـ"آبل" للدعم. 310 00:18:44,414 --> 00:18:46,333 ‫- بشرية. ‫- أرجوك أن تنتظري… 311 00:18:46,416 --> 00:18:48,502 ‫"(غوغل) ‫دورة (فايلمايكر) التعليمية للمحترفين" 312 00:18:48,710 --> 00:18:53,298 ‫لا، لا شيء من هذا، لا، الآخر. 313 00:18:53,632 --> 00:18:55,384 ‫- مرحبًا يا سيدتي، أتسمعينني؟ ‫- بالطبع أسمعك. 314 00:18:55,467 --> 00:18:56,552 ‫أين عساي أن أكون؟ 315 00:18:56,635 --> 00:18:58,303 ‫أنت تحتجزني كرهينة في هذه المكالمة. 316 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 ‫- أحتاج إلى صوري. ‫- سيدتي. 317 00:19:00,681 --> 00:19:03,183 ‫- أنت تعطل اجتماعًا لمجلس الإدارة. ‫- أعتذر عن التأخير. 318 00:19:03,267 --> 00:19:05,519 ‫أين صوري؟ 319 00:19:05,602 --> 00:19:07,229 ‫أخفيتها مرة أخرى، أخفيتها عني. 320 00:19:07,354 --> 00:19:10,357 ‫يجب أن تكون صورك على تطبيق الصور. 321 00:19:10,440 --> 00:19:12,025 ‫لقد حذفتها لأنك أخبرتني 322 00:19:12,109 --> 00:19:14,194 ‫أنه سيكون هناك نسخ احتياطية في الـ"كلاود". 323 00:19:14,278 --> 00:19:16,572 ‫ما هي الـ"كلاود" على أي حال؟ لا أفهم. 324 00:19:16,989 --> 00:19:18,365 ‫من المستحيل ‫أن تختفي بهذه البساطة يا سيدتي. 325 00:19:18,448 --> 00:19:21,994 ‫توقّف عن مقاطعتي، أحتاج إلى صوري. 326 00:19:22,077 --> 00:19:25,247 ‫لقد أخفيتها عني، أنت تخفي عني أشياء كثيرة. 327 00:19:25,330 --> 00:19:29,793 ‫أين صوري؟ لقد محوت ذكرياتي. 328 00:19:34,173 --> 00:19:35,424 ‫وإن لم يكن هذا كافيًا، 329 00:19:35,507 --> 00:19:38,886 ‫فقد اضطررت إلى التحويل إلى ‫المذكرات الصوتية بدلًا من الرسائل النصية 330 00:19:38,969 --> 00:19:42,306 ‫لأن لوحة المفاتيح الصغيرة جدًا صغيرة جدًا. 331 00:19:42,389 --> 00:19:43,807 ‫يمكنك تكبير لوحة المفاتيح سيدتي… 332 00:19:43,891 --> 00:19:44,850 ‫لا تقاطعني! 333 00:19:46,643 --> 00:19:49,271 ‫أريدك أن تراسل بإصبعي! 334 00:19:54,818 --> 00:19:56,236 {\an8}‫آسفة يا آنسة "فوينتيس"، 335 00:19:56,320 --> 00:19:59,156 {\an8}‫لكن دائرة الهجرة قررت النظر في الاستئناف. 336 00:19:59,239 --> 00:20:00,991 {\an8}‫- لكن ألا يمكننا… ‫- القرار نهائي. 337 00:20:01,074 --> 00:20:04,161 {\an8}‫بدءًا من الغد، سيكون بقاؤك ‫في "الولايات المتحدة" غير قانوني. 338 00:20:07,414 --> 00:20:09,374 ‫"آنسة (فوينتيس)" 339 00:20:15,589 --> 00:20:17,633 ‫- "أليهاندرو مارتينيز"؟ ‫- أجل، مرحبًا، هذا أنا. 340 00:20:18,008 --> 00:20:19,718 ‫- السيد "خليل" بانتظارك. ‫- شكرًا لك. 341 00:20:24,306 --> 00:20:26,934 ‫حسنًا، يجب أن تجد راعيًا آخر. 342 00:20:27,267 --> 00:20:28,185 ‫في الحال وبسرعة. 343 00:20:28,810 --> 00:20:30,604 ‫ماذا حدث لشركة الألعاب؟ ألن يوظفوك؟ 344 00:20:30,979 --> 00:20:31,855 ‫لا أعرف. 345 00:20:31,980 --> 00:20:34,691 ‫لن يقبلوا طلبات الالتحاق لفترة. 346 00:20:34,775 --> 00:20:36,568 ‫حسنًا، اسمع، الوقت يداهمك. 347 00:20:36,985 --> 00:20:38,987 ‫لديك شهر لتجد شخصًا يكفل لك التأشيرة. 348 00:20:39,238 --> 00:20:40,781 ‫وإن لم تفعل، فعليك مغادرة البلاد. 349 00:20:40,864 --> 00:20:42,241 ‫"(آلي)" 350 00:20:42,324 --> 00:20:45,869 ‫أجل، كنت أعمل على ذلك، ‫بدأت أعمل لحساب هذه السيدة. 351 00:20:46,787 --> 00:20:47,663 ‫إنها… 352 00:20:49,373 --> 00:20:50,249 ‫حسنًا، لا يهم. 353 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 ‫ستكون بضع ساعات هنا وهناك. 354 00:20:53,085 --> 00:20:58,215 ‫اليوم أيضًا؟ حسنًا، هذا سريع، ‫أتظن أن هذه السيدة يمكنها أن تكفلك؟ 355 00:20:59,258 --> 00:21:00,175 ‫أعني، سنرى. 356 00:21:01,760 --> 00:21:02,636 ‫سنرى. 357 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 ‫هذا شعار أفضل لنا. 358 00:21:08,016 --> 00:21:08,934 ‫"سنرى." 359 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 ‫اسمع، الشيء الآخر، ‫لا يمكنك أن تأخذ المال الآن. 360 00:21:12,813 --> 00:21:13,939 ‫آمل ألا تدفع لك السيدة. 361 00:21:15,399 --> 00:21:16,316 ‫ماذا تعني؟ 362 00:21:16,400 --> 00:21:18,443 ‫لا يمكنك أخذ المال حتى ترعاك رسميًا. 363 00:21:41,466 --> 00:21:44,177 ‫قواعد اللعبة كالتالي. 364 00:21:45,012 --> 00:21:48,724 ‫أولًا، يجب أن يجد راعيًا ‫من أجل تأشيرة عمل. 365 00:21:50,058 --> 00:21:53,312 ‫ثم يجب أن يقدمها بدفع رسوم استمارة 366 00:21:53,395 --> 00:21:54,688 ‫ورسوم محاماة، 367 00:21:55,314 --> 00:21:58,442 ‫ويصل المجموع إلى حوالي 6000 دولار. 368 00:21:59,151 --> 00:22:03,780 ‫وعندها فقط يُسمح لـ"أليهاندرو" بكسب المال، 369 00:22:04,364 --> 00:22:09,244 ‫المال الذي يحتاج إليه ‫ليتمكن من تقديم استمارته، 370 00:22:09,328 --> 00:22:10,954 ‫حسنًا، لكسب المال. 371 00:22:11,830 --> 00:22:16,001 ‫ويجب أن يفعل ذلك قبل أن تسقط آخر حبة رمل. 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 ‫من المستحيل اجتياز المتاهة 373 00:22:20,047 --> 00:22:23,550 ‫إلا إذا كان مستعدًا بالطبع لخرق القواعد. 374 00:22:24,885 --> 00:22:27,637 ‫المال النقدي، أنت بحاجة إلى المال النقدي. 375 00:22:27,721 --> 00:22:29,890 ‫"(كريغزليست): (نيويورك) ‫وظائف، شقق، للبيع، خدمات…" 376 00:22:40,108 --> 00:22:43,779 ‫"كريغزليست". 377 00:22:47,115 --> 00:22:49,534 ‫"كريغزليست". 378 00:23:05,634 --> 00:23:11,264 ‫يأس، ارتباك، 379 00:23:12,140 --> 00:23:15,393 ‫رحلات مضللة. 380 00:23:16,770 --> 00:23:20,524 ‫خزانة كتب "أيكيا بيلي". 381 00:23:21,483 --> 00:23:25,737 ‫هذا جنون. 382 00:23:26,863 --> 00:23:29,658 ‫"أليهاندرو"؟ هيا، ‫سنذهب إلى الحفلة الرديئة. 383 00:23:29,866 --> 00:23:31,576 ‫لا أستطيع المجيء، لكن شكرًا لك. 384 00:23:31,868 --> 00:23:33,245 ‫لم لا؟ تعال فحسب. 385 00:23:33,495 --> 00:23:34,871 ‫قالت الدعوة إنه سيكون حفلًا بالأبيض، 386 00:23:34,955 --> 00:23:36,039 ‫لذا سأذهب بملابس حمراء. 387 00:23:36,248 --> 00:23:38,250 ‫ستكون في الحجرة الرديئة ‫تحت السقف والجميع هناك بغضاء. 388 00:23:38,750 --> 00:23:40,794 ‫شكرًا لك، لكن لديّ الكثير لأفعله. 389 00:23:40,961 --> 00:23:42,295 ‫يجب أن أحلّ هذه الجلبة. 390 00:23:42,921 --> 00:23:46,925 ‫حسنًا، سأراسلك ‫إن كانت الحفلة ممتعة، أخبرني… 391 00:23:47,175 --> 00:23:51,721 ‫"بوفلكس"، لا بق الفراش، "بوفلكس" للتنظيف. 392 00:23:53,807 --> 00:23:56,434 ‫لا، لا بأس، مجرد وظائف. 393 00:23:56,893 --> 00:23:58,186 ‫مساعد تسويق. 394 00:23:58,520 --> 00:23:59,604 ‫لا، وظيفة تدفع النقود. 395 00:24:01,231 --> 00:24:03,275 ‫أنت تبحث عن الوظائف. 396 00:24:03,358 --> 00:24:04,401 ‫بالضبط، أجل. 397 00:24:05,360 --> 00:24:06,945 ‫ملك التنظيف. 398 00:24:09,614 --> 00:24:12,284 ‫أي شيء آخر؟ 399 00:24:13,034 --> 00:24:15,787 ‫بيع عروض الصالونات، ‫وكسب ما يصل إلى 200 دولار في الساعة. 400 00:24:15,871 --> 00:24:17,497 ‫أجل، رائع. 401 00:24:24,671 --> 00:24:26,423 ‫مرحبًا، أيمكنني ‫أن أطرح عليك سؤالًا عن شعرك؟ 402 00:24:29,593 --> 00:24:31,136 ‫مرحبًا، سؤال سريع عن شعرك… 403 00:24:35,390 --> 00:24:37,267 ‫مرحبًا، ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا عن شعرك؟ 404 00:24:48,153 --> 00:24:49,738 ‫"أليهاندرو"، أنا "إليزابيث"، 405 00:24:49,821 --> 00:24:51,489 ‫أتحدث إليك كأنني أتحدّث من لاسلكي. 406 00:24:51,573 --> 00:24:54,451 ‫منذ أن أخبرني ذلك الرجل ‫بأنني لا أستطيع تكبير لوحة المفاتيح. 407 00:24:55,035 --> 00:24:58,955 ‫هذا مفاجئ جدًا، ‫لكن أيمكنك أن تقابلني بعد 20 دقيقة؟ 408 00:25:05,086 --> 00:25:07,214 ‫لقد تأخرت، أعرف أنني تأخرت كثيرًا. 409 00:25:07,297 --> 00:25:08,590 ‫- لم أكن أعرف كم تأخرت… ‫- لا بأس. 410 00:25:08,673 --> 00:25:10,175 ‫أيمكنك تحريك الطاولة لأجلس؟ 411 00:25:10,258 --> 00:25:11,509 ‫- نعم. ‫- المكان ضيق قليلًا. 412 00:25:12,510 --> 00:25:16,514 ‫أجل، أشخاص آخرون يعيقونني طوال اليوم. 413 00:25:16,598 --> 00:25:17,807 ‫- هذا سيئ. ‫- عقبات كثيرة. 414 00:25:17,891 --> 00:25:19,226 ‫ذهبت إلى ورشة التنجيد 415 00:25:19,309 --> 00:25:20,477 ‫من أجل المقعد تحت النافذة. 416 00:25:21,061 --> 00:25:22,604 ‫- الزاوية؟ ‫- نعم. 417 00:25:22,687 --> 00:25:24,397 ‫أجل، بالضبط، أحسنت، أجل. 418 00:25:24,481 --> 00:25:26,566 ‫طلبت صنع وسائد جديدة، 419 00:25:26,650 --> 00:25:28,401 ‫وذهبت لأحضرها، وهي مريعة. 420 00:25:28,485 --> 00:25:29,778 ‫- لا. ‫- إنها فظيعة. 421 00:25:29,861 --> 00:25:31,488 ‫إنها مخملية حمراء إن كان بإمكانك التخيل. 422 00:25:31,571 --> 00:25:33,657 ‫المعذرة؟ 423 00:25:33,740 --> 00:25:35,158 ‫إنني أنتظر منذ وقت طويل جدًا. 424 00:25:35,951 --> 00:25:37,285 ‫هل من خطب؟ هل أغلقتم؟ 425 00:25:37,369 --> 00:25:41,498 ‫آسف، أتعرفين ماذا تريدين أو… 426 00:25:41,581 --> 00:25:44,417 ‫أريد وضعه على الشاحن. مخمل أحمر. 427 00:25:44,501 --> 00:25:46,211 ‫أأنا "كليوباترا" أستلقي وأتناول العنب؟ 428 00:25:46,294 --> 00:25:48,838 ‫قالت إنني اخترته، كما لو كان ذلك صحيحًا. 429 00:25:52,717 --> 00:25:54,761 ‫لديهم سلطة جبن ماعز تبدو لذيذة. 430 00:25:55,053 --> 00:25:56,972 ‫لائحة الطعام هذه، ما خطب الجوز؟ 431 00:25:57,055 --> 00:25:59,641 ‫الجوز الكثير، كأنه مقهى للسناجب. 432 00:26:00,433 --> 00:26:02,727 ‫الجوز، إنه لذيذ جدًا مع السلطة. 433 00:26:02,936 --> 00:26:05,272 ‫هل يبدو أنني بحاجة ‫إلى تثقيف في المطبخ الراقي؟ 434 00:26:05,855 --> 00:26:07,023 ‫لا، لم أقل ذلك. 435 00:26:07,107 --> 00:26:08,900 ‫لا تصرخ في وجهي. 436 00:26:10,026 --> 00:26:10,902 ‫لم أفعل. 437 00:26:12,862 --> 00:26:13,989 ‫سأطلب سلطة جبن الماعز. 438 00:26:14,072 --> 00:26:16,241 ‫لكن هل يمكن إعدادها بلا جبن؟ 439 00:26:16,408 --> 00:26:17,284 ‫أجل، رائع. 440 00:26:18,576 --> 00:26:20,787 ‫حسنًا، سأطلب نفس الشيء، 441 00:26:20,870 --> 00:26:27,210 ‫لكن مع الجبن، وشاي مثلج من فضلك. 442 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 ‫رائع. 443 00:26:32,173 --> 00:26:33,174 ‫يحبون عندما تقول من فضلك. 444 00:26:33,258 --> 00:26:35,302 ‫وكأنك تعطيهم مديحًا ليهتموا بك. 445 00:26:37,345 --> 00:26:38,805 ‫ألا تحب جبن الماعز؟ 446 00:26:39,764 --> 00:26:41,683 ‫لا، أنا نباتي. 447 00:26:42,100 --> 00:26:45,520 ‫من أيضًا نباتي؟ 448 00:26:48,481 --> 00:26:49,357 ‫لا أعرف. 449 00:26:50,775 --> 00:26:53,778 ‫- الكثير من الناس. ‫- "بيل غيتس"، إنه شخص فظيع. 450 00:26:55,864 --> 00:26:56,948 ‫هذا ابتزازي. 451 00:26:57,032 --> 00:26:59,993 ‫هذه إحدى أسوأ وجبات الغداء ‫التي تناولتها منذ وقت طويل، 452 00:27:00,076 --> 00:27:01,077 ‫وليست المرة الأولى. 453 00:27:01,161 --> 00:27:03,413 ‫أقسم ألا آتي إلى هنا مجددًا. 454 00:27:05,165 --> 00:27:06,875 ‫كم لوحة سيعيد المعرض؟ 455 00:27:06,958 --> 00:27:09,961 ‫لم يفهموا عمل "بوبي" أبدًا يا "أليهاندرو". 456 00:27:10,045 --> 00:27:11,921 ‫هذه هي الحقيقة، اللوحات المسكينة، 457 00:27:12,005 --> 00:27:13,465 ‫كانت تُوضع في غرفة خلفية، 458 00:27:13,548 --> 00:27:15,967 ‫لم يحاولوا تسويقها أبدًا، 459 00:27:16,843 --> 00:27:18,553 ‫لكن هناك اهتمام الآن. 460 00:27:19,763 --> 00:27:22,057 ‫- أجل، بالتأكيد. ‫- هذا هو الأمر. 461 00:27:22,140 --> 00:27:24,100 ‫وجود شاب بذكائك 462 00:27:24,184 --> 00:27:27,979 ‫لديه الآن فكرة عن أساليب "بوبي" في العمل، 463 00:27:28,063 --> 00:27:32,233 ‫أعتقد حقًا أننا نستطيع تنظيم معرض معًا. 464 00:27:35,695 --> 00:27:36,571 ‫- نعم. ‫- أليس كذلك؟ 465 00:27:36,654 --> 00:27:38,907 ‫وأعني، الأمناء ليس لديهم مخيلة. 466 00:27:39,532 --> 00:27:42,702 ‫- أعني، لا أحد منهم يرى ما أراه. ‫- نعم. 467 00:27:43,244 --> 00:27:46,206 ‫لكن إذا قمنا بالعمل عنهم… 468 00:27:46,373 --> 00:27:50,418 ‫- يمكننا الترويج لها هنا. ‫- يمكننا أن نفعل، بالضبط. 469 00:27:50,502 --> 00:27:52,754 ‫هل هناك مشكلة في السلطة يا "أليهاندرو"؟ 470 00:27:53,463 --> 00:27:55,465 ‫لا، لا بأس بها. 471 00:27:55,548 --> 00:27:56,883 ‫لكنني لاحظت رغمًا عني 472 00:27:56,966 --> 00:27:58,968 ‫أنهم أهملوا عدم وضع الجبن 473 00:27:59,052 --> 00:28:00,678 ‫كما طلبنا منهم تحديدًا. 474 00:28:01,012 --> 00:28:04,057 ‫لا أعتقد أنك قلت لا جبن، آسف. 475 00:28:04,140 --> 00:28:06,726 ‫لقد فعلنا، وهذا الشاب المهذب لا يستطيع… 476 00:28:06,810 --> 00:28:08,520 ‫لا بأس. 477 00:28:08,603 --> 00:28:09,479 ‫فلتخبره أنت. 478 00:28:10,480 --> 00:28:12,065 ‫- أنا نباتي. ‫- لديه حساسية. 479 00:28:12,899 --> 00:28:14,692 ‫- من جبن الماعز أو… ‫- من كل شيء. 480 00:28:14,984 --> 00:28:17,779 ‫أعتذر، حسنًا، سنعيد ثمن السلطة. 481 00:28:17,862 --> 00:28:19,114 ‫حسنًا، هذا ليس ما نريده. 482 00:28:20,198 --> 00:28:22,492 ‫حسنًا، لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك؟ 483 00:28:22,659 --> 00:28:23,952 ‫لا يمكنني العودة… 484 00:28:24,035 --> 00:28:25,954 ‫أحضر شخصًا آخر يقول شيئًا مختلفًا. 485 00:28:26,579 --> 00:28:27,497 ‫سأحضر المسؤول عني. 486 00:28:27,580 --> 00:28:29,082 ‫هل ستحتجزنا كرهائن الآن؟ 487 00:28:29,165 --> 00:28:31,835 ‫حسنًا، إذًا، هل أحضر المسؤول عني أم لا؟ ‫هذان هما الخياران. 488 00:28:31,918 --> 00:28:34,003 ‫إما أن أحضره أو لا أحضره. 489 00:28:43,388 --> 00:28:46,516 ‫إذًا يا "إليزابيث"، ‫كنت تتحدثين عن الترويج للمعرض؟ 490 00:28:48,393 --> 00:28:50,228 ‫- "إليزابيث"، نحن… ‫- لم يعد لديّ وقت 491 00:28:50,311 --> 00:28:51,563 ‫لأهدره معك. 492 00:28:52,230 --> 00:28:53,857 ‫أجل، حين نجمع اللوحات، 493 00:28:54,149 --> 00:28:56,443 ‫سنقيم معرضًا، ‫ونحضر معرضًا حسن السمعة ليأخذها، 494 00:28:56,526 --> 00:28:58,611 ‫مثل "غاغوسيان"، و"بايس" وحتى "ويتني". 495 00:28:58,737 --> 00:29:00,238 ‫ونبيعها وندفع فواتير "بوبي". 496 00:29:00,321 --> 00:29:03,700 ‫وإن ساعدتني في ذلك، فأعدك بأنني سأرعاك. 497 00:29:04,784 --> 00:29:06,202 ‫وسنحصل على تأشيرتك. 498 00:29:07,579 --> 00:29:08,663 ‫يبدو هذا رائعًا. 499 00:29:09,247 --> 00:29:10,582 ‫المسألة بسيطة جدًا يا "أليهاندرو". 500 00:29:10,665 --> 00:29:13,376 ‫وهذه خطوتنا، لا حدود لما نستطيع فعله. 501 00:29:13,918 --> 00:29:15,211 ‫والآن لنذهب ونحضر تلك اللوحات. 502 00:29:17,380 --> 00:29:20,717 ‫- هل يذهب "أليهاندرو" لمساعدتها؟ ‫- ستخرج في الحال يا "إليزابيث". 503 00:29:21,342 --> 00:29:24,637 ‫كيف تسير الأمور يا "سيليست"، ‫منذ أن بدأت العمل لحسابي؟ 504 00:29:25,472 --> 00:29:27,557 ‫تبدو بشرتك أفضل. 505 00:29:27,891 --> 00:29:28,933 ‫شكرًا لك. 506 00:29:29,768 --> 00:29:32,312 ‫وكيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 507 00:29:32,812 --> 00:29:35,732 ‫لا يوجد حبر ملون في لوحة "إبسون". 508 00:29:35,815 --> 00:29:39,027 ‫- ولا خرطوشة. ‫- الـ"إبسون". 509 00:29:39,235 --> 00:29:40,904 ‫كنت دائمًا مفتونة بإصرارك 510 00:29:40,987 --> 00:29:42,197 ‫على أن يكون لدينا "إبسون". 511 00:29:42,280 --> 00:29:43,740 ‫لقد أقسمت عليها، فقلت ذلك 512 00:29:43,823 --> 00:29:47,952 ‫ثم اخترت أغلى خرطوشة في السوق، 513 00:29:48,036 --> 00:29:49,245 ‫ثم فجأة، 514 00:29:49,579 --> 00:29:54,000 ‫اختفيت فجأة في غمضة عين، ‫سافرت إلى "إيطاليا". 515 00:29:54,083 --> 00:29:56,002 ‫ولم أستطع أبدًا أن أعرف 516 00:29:56,252 --> 00:29:58,838 ‫كيف تمكنت من تمويل تلك المغامرة. 517 00:30:00,006 --> 00:30:03,843 ‫تظنين إذًا أنني اقتحمت منزلك، ‫وسرقت خرطوشة حبر، 518 00:30:04,010 --> 00:30:06,012 ‫واشتريت تذكرة طائرة، وسافرت إلى "إيطاليا"، 519 00:30:06,262 --> 00:30:09,057 ‫ودفعت مقابل شهادة الماجستير ‫بتقديمها بالحبر؟ 520 00:30:09,349 --> 00:30:11,643 ‫على رسلك يا "سيليست"، تذكّري بشرتك. 521 00:30:16,856 --> 00:30:19,234 ‫اعتقدت أن لديك خمسة. 522 00:30:19,317 --> 00:30:20,693 ‫أعدنا اثنتين بالفعل. 523 00:30:21,402 --> 00:30:23,822 ‫قاعدة البيانات في حالة فوضى. 524 00:30:24,072 --> 00:30:25,198 ‫لا يستطيع أحد إيجاد أي شيء. 525 00:30:25,281 --> 00:30:27,200 ‫سيكون على "أليهاندرو" ترتيب كل شيء. 526 00:30:28,910 --> 00:30:32,413 ‫إنه يساعدني في تنظيم معرض، بالمناسبة. 527 00:30:32,580 --> 00:30:35,750 ‫معرض؟ عرض منفرد. 528 00:30:36,167 --> 00:30:37,043 ‫للوحات بيض "بوبي" فحسب؟ 529 00:30:37,502 --> 00:30:38,837 ‫هل عليّ التكلم بشكل أبطأ؟ 530 00:30:39,128 --> 00:30:40,129 ‫حظًا موفقًا في ذلك. 531 00:30:40,839 --> 00:30:42,465 ‫ربما بوفيه إفطار في "ماريوت" 532 00:30:42,549 --> 00:30:44,092 ‫سيظهر بعض الاهتمام إن كنت محظوظة. 533 00:30:46,219 --> 00:30:49,806 ‫- الآن لديها ذوق. ‫- جربي اسمًا مستعارًا هذه المرة، 534 00:30:50,265 --> 00:30:52,225 ‫إذا كنت ستكتبين لزوجك نقدًا رائعًا. 535 00:30:52,600 --> 00:30:53,518 ‫الجميع يسخر مني. 536 00:30:54,227 --> 00:30:55,854 ‫يعتقدون أنني ضاجعتك من أجل الشهرة. 537 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 ‫لا تصرخ في وجهي. 538 00:30:57,397 --> 00:31:00,525 ‫- إنهم يكرهون لوحات البيض خاصتي. ‫- كنت أحاول المساعدة فحسب يا "بوبي". 539 00:31:04,153 --> 00:31:05,446 ‫"المساحة الشهرية المتاحة" 540 00:31:05,530 --> 00:31:06,406 ‫كانت… 541 00:31:07,574 --> 00:31:09,325 ‫كانت تتعاطى شيئًا، صحيح؟ 542 00:31:09,909 --> 00:31:13,621 ‫المخدرات والفودكا، ‫كانت تفوح منها رائحتهما. 543 00:31:13,955 --> 00:31:16,416 ‫أستطيع شم الرائحة من هنا. 544 00:31:16,958 --> 00:31:19,002 ‫أشكرك على كل المساعدة. 545 00:31:19,586 --> 00:31:20,920 ‫لابد أنك تتساءل عما تفعله، 546 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 ‫تتسكع مع سيدة مجنونة. 547 00:31:23,882 --> 00:31:27,093 ‫لا، أنا أستمتع بالعمل معك. 548 00:31:27,927 --> 00:31:29,804 ‫أين مفاتيحي اللعينة؟ 549 00:31:30,221 --> 00:31:32,181 ‫لا أستبعد أن تأخذها. 550 00:31:32,891 --> 00:31:34,976 ‫أعني، كانت دائمًا ‫تأخذ الأشياء عندما كانت معي. 551 00:31:35,143 --> 00:31:36,352 ‫لن أعود إلى هناك. 552 00:31:36,644 --> 00:31:39,439 ‫لا، لنفتح حقيبتك ونبحث عن كل شيء 553 00:31:39,522 --> 00:31:41,316 ‫وسنضع كل شيء هنا، الغرض تلو الآخر، 554 00:31:41,399 --> 00:31:43,318 ‫- وسنجدها بهذه البساطة. ‫- الواحد تلو الآخر. 555 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 ‫- أجل. ‫- تفكير جيد. 556 00:31:44,861 --> 00:31:46,654 ‫- أنا أيضًا أفقد الأشياء دائمًا. ‫- حسنًا. 557 00:31:47,113 --> 00:31:49,032 ‫- هذا جيد، جيد جدًا. ‫- الواحد تلو الآخر. 558 00:31:49,198 --> 00:31:51,326 ‫الواحد تلو الآخر. 559 00:31:51,784 --> 00:31:53,286 ‫- هل هو أي من هذه؟ ‫- لا. 560 00:31:54,996 --> 00:31:56,497 ‫يسألني الناس دائمًا، 561 00:31:56,748 --> 00:32:00,293 ‫"لم لا تسترخين؟ لم أنت متوترة دائمًا؟ 562 00:32:00,376 --> 00:32:01,836 ‫لم أنت مهووسة دائمًا بـ(بوبي)؟" 563 00:32:02,462 --> 00:32:03,546 ‫ثم، كما تعلم، إنهم لا يعرفون ما معنى 564 00:32:03,630 --> 00:32:05,506 ‫أن ترغب حقًا بشيء ما، 565 00:32:05,840 --> 00:32:09,385 ‫أن تكون في مهمة أو تكون وحدك. 566 00:32:11,763 --> 00:32:14,474 ‫التقى "بوبي" بـ"إليزابيث" ‫في العرض في تجمّعه المحلي. 567 00:32:15,683 --> 00:32:16,935 ‫كان يشعر بالإحباط 568 00:32:17,018 --> 00:32:19,187 ‫لأن عمله لم ينجح في العرض. 569 00:32:19,854 --> 00:32:22,774 ‫شعر بأنه غير مرئي حتى دخلت. 570 00:32:23,024 --> 00:32:27,528 ‫أنت دعوتني، تأخرت. 571 00:32:28,529 --> 00:32:29,656 ‫المعذرة يا سيدتي. 572 00:32:29,989 --> 00:32:31,574 ‫- التدخين ممنوع هنا. ‫- سيدتي؟ 573 00:32:32,367 --> 00:32:37,413 ‫عرف أن أحدًا لم يفهمها ‫كما لم يفهم أحد لوحات البيض خاصته. 574 00:32:39,123 --> 00:32:43,252 ‫دعاها إلى الأعلى ليريها لوحاته. 575 00:32:45,296 --> 00:32:46,172 ‫ما رأيك؟ 576 00:32:47,298 --> 00:32:48,174 ‫إنها جميلة. 577 00:32:51,678 --> 00:32:53,429 ‫أسمي هذه بيضة خجولة. 578 00:32:55,682 --> 00:32:58,518 ‫هذه لوحة البيضة المثقفة وقريبتها هناك. 579 00:33:00,561 --> 00:33:02,230 ‫وهذه لوحة البيض للعشاء. 580 00:33:03,523 --> 00:33:05,233 ‫أريد أن يرى الذين لا يحبون الفن 581 00:33:05,316 --> 00:33:07,860 ‫أن يروا الأمل والغموض والجمال. 582 00:33:08,361 --> 00:33:10,446 ‫ويومًا ما سينزل عليهم الوحي! 583 00:33:12,198 --> 00:33:15,868 ‫أحلم أن تكون كلها في المعرض، الـ13 بيضة. 584 00:33:16,035 --> 00:33:18,788 ‫- الـ13 بيضة. ‫- أجل، لكن لا أحد يحبها. 585 00:33:20,081 --> 00:33:23,543 ‫أصبح الثنائي غير المتوقع ‫حبًا على مر العصور. 586 00:33:24,210 --> 00:33:27,714 ‫لقد رأته، ولم يبتعد. 587 00:33:28,631 --> 00:33:31,300 ‫أريد أن أخبرك أنني اتصلت بالشركة اليوم 588 00:33:32,593 --> 00:33:34,429 ‫وقالوا إنهم سيرسلون حقنة 589 00:33:34,637 --> 00:33:35,930 ‫وسيكون عليك حقني. 590 00:33:36,973 --> 00:33:38,683 ‫لا تنظري إليّ وكأن هذا غريب، حسنًا؟ 591 00:33:39,183 --> 00:33:40,226 ‫سيكون عليك أن تحقنيني 592 00:33:40,309 --> 00:33:42,603 ‫لتتمكني من تجميد أحشائي بينما أموت ببطء. 593 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 ‫أعرف أن هذا ظلم لك. 594 00:33:46,816 --> 00:33:49,027 ‫وهو مكلف جدًا. 595 00:33:50,403 --> 00:33:54,073 ‫لكننا نستطيع تغطية الرسوم ‫لو بعنا مزيدًا من اللوحات. 596 00:33:55,408 --> 00:33:56,826 ‫سنتدبر الأمر. 597 00:33:59,662 --> 00:34:00,788 ‫سأحرص على ذلك. 598 00:34:02,290 --> 00:34:03,624 ‫أجل، سنبيع لوحاتك. 599 00:34:05,585 --> 00:34:07,128 ‫يجب أن نرسم بعض البيض الأكبر. 600 00:34:11,507 --> 00:34:14,093 ‫- كيف حال الرفوف؟ ‫- رائعة. 601 00:34:14,635 --> 00:34:16,512 ‫أظن أن لدينا البراغي الخاطئة ربما. 602 00:34:18,806 --> 00:34:22,268 ‫أعتقد أن علينا إعادة ‫لوحة البيضة الزرقاء إلى مكانها السابق، 603 00:34:22,351 --> 00:34:24,562 ‫لأننا بحاجة للانتهاء بشيء قوي جدًا. 604 00:34:26,397 --> 00:34:28,483 ‫- حسنًا. ‫- لكن لا أعرف، لست متأكدة الآن 605 00:34:28,566 --> 00:34:30,401 ‫إن كان أي من هذه ستنجح. 606 00:34:30,485 --> 00:34:34,238 ‫لست متأكدة، لا أعرف. 607 00:34:35,531 --> 00:34:38,576 ‫حسنًا، ماذا عن… 608 00:34:40,745 --> 00:34:41,621 ‫إنهاء المجموعة بهذه؟ 609 00:34:42,038 --> 00:34:45,083 ‫لا يا "أليهاندرو"، ‫ليس هذه، إنها بلا نهاية بعد. 610 00:34:45,541 --> 00:34:47,710 ‫انظر إلى تلك البيضة، ‫إنها مثل الفضاء السلبي. 611 00:34:47,794 --> 00:34:50,004 ‫- "بوبي"، لم يوقّع عليها حتى. ‫- أعلم. 612 00:34:50,088 --> 00:34:52,465 ‫لكنني أشعر بشيء… 613 00:34:54,133 --> 00:34:57,595 ‫الأمل والتفاؤل بشأنها. 614 00:34:57,678 --> 00:35:00,389 ‫حتى لو كانت فوضوية وبلا نهاية، إنها… 615 00:35:00,932 --> 00:35:02,350 ‫لا أعرف، أشعر أنها… 616 00:35:03,810 --> 00:35:05,561 ‫تعكس "بوبي"، بطريقة ما. 617 00:35:07,730 --> 00:35:09,232 ‫يصدف أنني أحب العمل المتأخر. 618 00:35:10,525 --> 00:35:14,612 ‫حين يكون في قمة الغرابة والتفاؤل. 619 00:35:17,073 --> 00:35:19,492 ‫أعتقد لأنها رُسمت لتمويل رحلته. 620 00:35:20,618 --> 00:35:23,913 ‫رُسمت بنيّة إيقاظه. 621 00:35:25,081 --> 00:35:26,958 ‫على أمل أن يستيقظ في المستقبل. 622 00:35:30,294 --> 00:35:32,672 ‫بهذه الطريقة، لا ينتهي هذا المعرض بنهاية، 623 00:35:32,755 --> 00:35:35,216 ‫بل بجملة "يُتبع". 624 00:35:37,760 --> 00:35:40,805 ‫يُتبع، يعجبني ذلك. 625 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 ‫أجل، مثل حياته، 13 بيضة. 626 00:35:46,102 --> 00:35:48,396 ‫- 13 بيضة، لماذا قلت ذلك؟ ‫- أجل. 627 00:35:48,479 --> 00:35:49,480 ‫لأنه كتب ذلك في دفتر رسمه. 628 00:35:49,564 --> 00:35:52,942 ‫13 بيضة، تلك الـ13 بيضة، ‫كان ذلك عرض أحلام "بوبي". 629 00:35:53,067 --> 00:35:55,194 ‫كان هذا المعرض الذي لطالما أراده. 630 00:35:55,319 --> 00:35:57,738 ‫- هذا هو عرضنا! ‫- دعينا نسميه كذلك. 631 00:35:58,072 --> 00:35:59,699 ‫"أليهاندرو"، هذا رائع. 632 00:35:59,782 --> 00:36:02,827 ‫هذا…أنت عبقري، هذا مثالي. 633 00:36:03,119 --> 00:36:05,163 ‫حصلنا على الفكرة. 634 00:36:05,538 --> 00:36:08,749 ‫ما علينا سوى تتبّع باقي لوحاته 635 00:36:08,833 --> 00:36:10,042 ‫ونجد القطعة الأخيرة. 636 00:36:10,293 --> 00:36:11,502 ‫ثم سيكون لدينا المعرض. 637 00:36:13,379 --> 00:36:17,300 ‫لذا إن أمكنك ‫إضافة هذه إلى "فايلمايكر" الآن 638 00:36:17,758 --> 00:36:21,554 ‫فنحصل على قائمة كاملة وشاملة. 639 00:36:25,141 --> 00:36:28,978 ‫إذًا تدخل قاعدة البيانات ‫بحيث تتزامن كل البيانات، 640 00:36:29,061 --> 00:36:31,105 ‫وهكذا أستطيع الوصول إلى نفس قاعدة البيانات 641 00:36:31,439 --> 00:36:33,399 ‫من هنا أو من الـ"آيباد" أو في "ماين". 642 00:36:33,733 --> 00:36:35,902 ‫يجب أن تتزامن كل البيانات 643 00:36:35,985 --> 00:36:37,904 ‫حتى يكون هناك نظام أخيرًا. 644 00:36:38,905 --> 00:36:40,615 ‫هل يمكنك أن تريني؟ أرني الآن. 645 00:36:47,121 --> 00:36:49,207 ‫لا داعي لإغراق البرنامج في هذه المرحلة 646 00:36:50,249 --> 00:36:51,375 ‫بمعلومات زائدة كهذه. 647 00:36:53,544 --> 00:36:56,130 ‫إنه نظام دقيق جدًا، قوي، لكنه دقيق. 648 00:36:56,339 --> 00:36:57,548 ‫صحيح، حسنًا. 649 00:37:07,308 --> 00:37:09,352 ‫"انتظر في الصف ‫لشراء هاتف (آيفون) جديد" 650 00:37:10,436 --> 00:37:14,273 ‫انتظروا في الصف ‫لشراء "آيفون" جديد، ثمنه 60 دولارًا. 651 00:37:14,899 --> 00:37:17,360 ‫علّمني كيف أستخدم "تويتر" ‫حتى أصبح مشهورًا. 652 00:37:17,443 --> 00:37:20,363 ‫100 دولار، 20 دولارًا. 653 00:37:20,446 --> 00:37:25,159 ‫فكّ عقدي. 654 00:37:25,660 --> 00:37:29,580 ‫نظّف النوافذ، اطل الجدار. 655 00:37:29,664 --> 00:37:32,583 ‫أيقظني في الـ3 صباحًا لألحق بطائرتي. 656 00:37:32,667 --> 00:37:34,961 ‫"لتصبح محترفًا في (فايلمايكر)" 657 00:37:43,094 --> 00:37:45,680 ‫شاحنة لعبة بإطار يفرغ من الهواء ببطء. 658 00:37:46,347 --> 00:37:48,766 ‫يجب أن يلعب الأطفال ‫وهم يعرفون أن الوقت يداهمهم. 659 00:37:50,017 --> 00:37:51,435 ‫مرحبًا يا بنيّ؟ 660 00:37:54,313 --> 00:37:55,356 ‫مرحبًا؟ 661 00:37:56,065 --> 00:37:59,694 ‫أمانات المعاطف ‫في ملهى الجانب الشرقي السفلي الليلي. 662 00:38:01,153 --> 00:38:03,781 ‫75 دولارًا بالإضافة إلى البقشيش. 663 00:38:04,115 --> 00:38:05,533 ‫أعطني معطفي يا رجل. 664 00:38:05,783 --> 00:38:08,077 ‫ضاعت مني التذكرة، لكنني أخبرتك بأنه أسود. 665 00:38:08,327 --> 00:38:10,079 ‫- أسود؟ ‫- أجل. 666 00:38:12,081 --> 00:38:15,543 ‫وبينما واجه "أليهاندرو" ‫أمورًا لم يتصور أن يواجهها، 667 00:38:16,168 --> 00:38:20,298 ‫واجهت "دولوريس" تحديًا خاصًا بها، ‫ألا تتمكن من المساعدة. 668 00:38:23,426 --> 00:38:24,927 ‫تلقت "فيليسيتي" طلبًا عبر "فينمو" 669 00:38:25,011 --> 00:38:26,887 ‫مقابل كعكة ‫"كاليفورنيا" أكلتها مع "مارجوري" 670 00:38:26,971 --> 00:38:28,389 ‫منذ أسبوعين في موعد للعب، 671 00:38:28,639 --> 00:38:29,849 ‫وهي صدمة لم تتوقعها. 672 00:38:31,934 --> 00:38:34,061 ‫"زائد 82 دولارًا ‫رصيد متاح 1569 دولارًا" 673 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 ‫مرحبًا، أيمكنني سؤالك… 674 00:38:36,731 --> 00:38:38,858 ‫أنا في شدة الأسف، آسف. 675 00:38:40,818 --> 00:38:42,528 ‫مرحبًا، أيمكنني سؤالك عن شعرك؟ 676 00:38:42,653 --> 00:38:45,323 ‫هل تساءلت يومًا ‫كيف تحصلين على جودة صالون للشعر… 677 00:38:49,952 --> 00:38:51,996 ‫كنت أتساءل، 678 00:38:52,121 --> 00:38:54,290 ‫هل أرسل لك فاتورة أو كيف يتم ذلك؟ 679 00:38:54,373 --> 00:38:55,791 ‫أجل، كم واحدة بعت؟ 680 00:38:56,959 --> 00:39:01,380 ‫لا أظن أنني بعت شيئًا بعد. 681 00:39:03,632 --> 00:39:08,304 ‫لكن إعلان "كريغزليست" ‫قال 200 دولار في الساعة. 682 00:39:08,679 --> 00:39:10,389 ‫أجل، إن بعت شيئًا. 683 00:39:11,223 --> 00:39:13,100 ‫ولكنه أعطى سعرًا بالساعة. 684 00:39:13,184 --> 00:39:14,185 ‫"عروض بـ200 دولار للساعة" 685 00:39:14,393 --> 00:39:16,520 ‫كان الوعد مليئًا بالخداع. 686 00:39:16,604 --> 00:39:19,190 ‫"حتى 200 دولار في الساعة مع السلوك الصحيح" 687 00:39:19,273 --> 00:39:21,650 ‫لكنني عملت لعشر ساعات على الأقل. 688 00:39:21,901 --> 00:39:24,278 ‫يجب أن أتقاضى أجرًا. 689 00:39:24,362 --> 00:39:28,741 ‫اسمع، يا رجل، بالكاد تتكلم، ‫أنت تهمس لهؤلاء السيدات. 690 00:39:29,367 --> 00:39:30,785 ‫انظر إلى هاتين. 691 00:39:32,745 --> 00:39:36,123 ‫مرحبًا أيتها السيدتان، تعجبني تلك السترة. 692 00:39:36,207 --> 00:39:37,375 ‫- إنها صفراء، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 693 00:39:38,000 --> 00:39:40,002 ‫سؤال سريع عن شعرك. 694 00:39:53,099 --> 00:39:56,977 ‫- كنت أعرف. ‫- أرجو ألا يكون الصف الأمامي. 695 00:39:57,061 --> 00:39:59,814 ‫"بينغهام"، هذا هو "أليهاندرو" الرائع. 696 00:40:00,189 --> 00:40:02,191 ‫الذي حدّثتك عنه، هذا "بينغهام". 697 00:40:03,067 --> 00:40:06,654 ‫إنه أحدث… ‫حسنًا، أول متدرب لدينا في المؤسسة. 698 00:40:08,322 --> 00:40:10,616 ‫وهو يعتني بالحديقة والأفضل من ذلك، 699 00:40:10,699 --> 00:40:12,660 ‫أنه سيقلّني إلى "ماين". 700 00:40:13,285 --> 00:40:14,161 ‫رائع. 701 00:40:14,620 --> 00:40:15,496 ‫مرحبًا يا "آلي". 702 00:40:15,621 --> 00:40:17,915 ‫إنه شاب حاد الذكاء، ‫إنه في جامعة "كولومبيا". 703 00:40:17,998 --> 00:40:19,875 ‫أعرفه منذ أن كان طفلًا صغيرًا جدًا. 704 00:40:20,584 --> 00:40:23,587 ‫والده جامع تحف مهم جدًا. 705 00:40:23,796 --> 00:40:24,672 ‫غير معقول. 706 00:40:24,797 --> 00:40:27,758 ‫أجبره والد "بينغهام" على قبول التدريب 707 00:40:27,925 --> 00:40:29,176 ‫بعدما حطم السيارة. 708 00:40:29,343 --> 00:40:30,886 ‫ولديّ مواهب أخرى أيضًا. 709 00:40:31,011 --> 00:40:32,972 ‫لا أقصد محاباة الأقارب. 710 00:40:33,055 --> 00:40:36,142 ‫وكان يجب أن أذكر هذا، ‫إنه يعرف "فايلمايكر برو". 711 00:40:36,434 --> 00:40:38,644 ‫- جيد. ‫- لا. 712 00:40:38,936 --> 00:40:42,356 ‫قلت إنني قد أتمكن ‫من تعلّم "فايلفايندر برو". 713 00:40:42,565 --> 00:40:44,817 ‫الأهم يا "آلي"، ما تفعله هذه السيدة، 714 00:40:44,900 --> 00:40:46,235 ‫لا تستخدم "غوغل شيتس". 715 00:40:46,902 --> 00:40:50,990 ‫أعني، "فايلمايكر برو" ‫هو "كاديلاك" برامج الأرشيف. 716 00:40:51,115 --> 00:40:53,951 ‫هذا ما نقوله، هذه هي الحقيقة. 717 00:40:54,034 --> 00:40:55,953 ‫وانظر، لقد وضع الرفوف. 718 00:40:56,036 --> 00:40:59,373 ‫أجل، وكانت لديك البراغي الصحيحة. 719 00:41:00,374 --> 00:41:02,209 ‫هل أنت متأكد؟ 720 00:41:02,877 --> 00:41:04,420 ‫أجل، إنه جدار جصي. 721 00:41:04,628 --> 00:41:06,297 ‫أي نوع من البراغي ظننت أنك ستحتاج؟ 722 00:41:07,298 --> 00:41:10,759 ‫آمل ألا يسقط في منتصف الليل، صحيح؟ 723 00:41:11,677 --> 00:41:13,304 ‫كانت تعاني من الأرق، لذا… 724 00:41:13,596 --> 00:41:16,348 ‫أظن أنه سيكون بخير يا "أليهاندرو". 725 00:41:18,017 --> 00:41:21,020 ‫على أي حال، عليّ الذهاب، لديّ موعد مثير. 726 00:41:22,146 --> 00:41:25,816 ‫مصور يريد أن يلتقط صورتي. 727 00:41:26,025 --> 00:41:28,360 ‫حسنًا، استمتع بوقتك، لا تدعه ينتظر. 728 00:41:28,444 --> 00:41:30,779 ‫بلّغ أمك حبي وقبلاتي. 729 00:41:30,863 --> 00:41:33,824 ‫- إلى اللقاء، سأراك قريبًا، نعم. ‫- إلى اللقاء، نعم. 730 00:41:35,659 --> 00:41:38,454 ‫حسنًا، شخص جديد، يا له من فريق. 731 00:41:38,621 --> 00:41:40,039 ‫ستستمتعان جدًا في "ماين". 732 00:41:40,539 --> 00:41:42,791 ‫اللوحة الزرقاء. 733 00:41:44,293 --> 00:41:47,171 ‫أعرف أية لوحة نفتقدها. 734 00:41:47,922 --> 00:41:51,800 ‫- أي واحدة؟ ‫- الزرقاء، البيضة على ساتان أصفر. 735 00:41:52,593 --> 00:41:55,429 ‫- البيضة زرقاء؟ ‫- لا، البيضة رمادية. 736 00:41:55,596 --> 00:41:57,890 ‫لوحة بيضة زرقاء على قماش الساتان الأصفر. 737 00:41:58,349 --> 00:42:00,601 ‫- أين هي؟ ‫- إنها معها. 738 00:42:00,935 --> 00:42:02,019 ‫ابحث عنها. 739 00:42:03,020 --> 00:42:06,524 ‫كانت "داليا"، أكثر طالبة واعدة لدى "بوبي". 740 00:42:06,982 --> 00:42:11,362 ‫هذه أفضل بيضة لديك، إنها رائعة. 741 00:42:11,904 --> 00:42:15,241 ‫- كم أشعر بالغيرة. ‫- ستبدو رائعة في منزلك. 742 00:42:16,116 --> 00:42:16,992 ‫حسنًا. 743 00:42:17,076 --> 00:42:21,372 ‫لقد سرقتها، هذه لوحة البيضة الـ13، ‫من دونها، لا يوجد عرض. 744 00:42:21,747 --> 00:42:24,875 ‫لاحظت "إليزابيث" على الفور اختفاء اللوحة، 745 00:42:25,668 --> 00:42:28,128 ‫واعترف "بوبي" بشأن إعطائها لـ"داليا" 746 00:42:28,295 --> 00:42:31,465 ‫كهدية كما قالت "إليزابيث". 747 00:42:31,549 --> 00:42:33,217 ‫سرقتها تلك العاهرة المثيرة للشفقة. 748 00:42:33,717 --> 00:42:35,636 ‫لم يتحدثا حتى عن العلاقة الغرامية. 749 00:42:36,053 --> 00:42:38,889 ‫حسنًا، الخبر الجيد هو أنه لدينا ‫الكثير من اللوحات الرائعة الأخرى… 750 00:42:38,973 --> 00:42:41,642 ‫لا، نحتاج إلى لوحة ‫البيضة الزرقاء على ساتان أصفر. 751 00:42:43,060 --> 00:42:46,188 ‫أعرف، لكن نظرًا إلى أنه ليس لدينا… 752 00:42:46,272 --> 00:42:48,816 ‫لا أستطيع الحصول على لوحة ‫البيضة الزرقاء على قماش ساتان أصفر. 753 00:42:50,025 --> 00:42:52,820 ‫- حسنًا، هل حاولت الاتصال؟ ‫- صرخت قدر الإمكان. 754 00:42:52,903 --> 00:42:53,779 ‫فهمت. 755 00:42:54,488 --> 00:42:56,949 ‫لا أعرف، لكنها تبدو فكرة فظيعة. 756 00:42:57,449 --> 00:42:58,325 ‫ماذا، المعرض؟ 757 00:42:58,826 --> 00:42:59,702 ‫"طلب تأشيرة" 758 00:43:03,831 --> 00:43:08,210 ‫لا، قلت لها، "حددي سعرك،" ‫وما أرادته كان اعتذارًا. 759 00:43:09,336 --> 00:43:10,671 ‫أرادت اعتذارًا مني. 760 00:43:11,463 --> 00:43:12,464 ‫اعتذار عن ماذا؟ 761 00:43:12,548 --> 00:43:14,925 ‫إعتذار عن لا أعرف ماذا. 762 00:43:15,050 --> 00:43:18,679 ‫ديكورات داخلية فوضوية، ‫غير منتهية، ومرعبة بقلم "داليا بارك" 763 00:43:19,054 --> 00:43:22,725 ‫أفسدت عرضًا رائعًا في جامعة "كولومبيا" 764 00:43:23,475 --> 00:43:24,852 ‫لـ"إليزابيث أسينسيو". 765 00:43:25,477 --> 00:43:27,187 ‫لا يمكنني التعامل ‫مع هؤلاء الناس يا "أليهاندرو". 766 00:43:27,396 --> 00:43:29,356 ‫هذا ليس صحيًا لي، هذا ليس جيدًا لي. 767 00:43:29,773 --> 00:43:31,150 ‫لا، لن نقدّم العرض. 768 00:43:49,793 --> 00:43:51,128 ‫هناك عمل مجاني يا فتى. 769 00:43:51,587 --> 00:43:53,714 ‫لماذا نتحدث حتى؟ ‫هل وافقت هذه السيدة على رعايتك؟ 770 00:43:54,048 --> 00:43:56,175 ‫ليس بعد، لكنني أعمل على ذلك. 771 00:43:56,258 --> 00:43:57,760 ‫وحتى لو نجح الأمر، 772 00:43:57,843 --> 00:43:59,970 ‫يجب أن أدفع نصف أتعابك مقدمًا، صحيح؟ 773 00:44:00,054 --> 00:44:03,182 ‫حسنًا، اسمع، يجب أن تكون مبدعًا 774 00:44:03,307 --> 00:44:05,309 ‫وتجد طريقة للحصول على ذلك المال، اتفقنا؟ 775 00:44:05,392 --> 00:44:06,894 ‫نعم، لا، سأتولى الأمر. 776 00:44:07,061 --> 00:44:09,396 ‫أعمالي الصغيرة ‫على "كريغزليست" بالكاد تبقيني مستمرًا. 777 00:44:09,480 --> 00:44:12,024 ‫ومع تعقّد الأمور في العمل. 778 00:44:12,107 --> 00:44:14,526 ‫- مهلًا الآن. ‫- انتظر لحظة. 779 00:44:14,610 --> 00:44:15,486 ‫ماذا يحدث هنا؟ 780 00:44:16,236 --> 00:44:19,031 ‫إنها…أظن أنها ‫لن تسمح لنا بإرسال الإخطار بالبريد. 781 00:44:19,114 --> 00:44:20,157 ‫لا. 782 00:44:22,660 --> 00:44:23,744 ‫لا، أخبرتك بالفعل 783 00:44:23,827 --> 00:44:25,204 ‫ليس لديّ عنوان دائم. 784 00:44:29,583 --> 00:44:30,918 ‫أحيانًا أقيم مع أقاربي. 785 00:44:31,001 --> 00:44:32,586 ‫أحيانًا أقيم مع أمي حين تمرض. 786 00:44:34,546 --> 00:44:35,464 ‫يضيع البريد هناك. 787 00:44:38,467 --> 00:44:40,177 ‫من الأفضل لي أن آخذ الوثائق من هنا. 788 00:44:41,220 --> 00:44:42,721 ‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك. 789 00:44:43,806 --> 00:44:45,849 ‫حسنًا، اسمع، سأبدأ بالمعاملات الورقية، 790 00:44:46,100 --> 00:44:48,060 ‫لكن اجعل نفسك ‫لا غنى عنك بالنسبة إلى هذه السيدة. 791 00:44:48,394 --> 00:44:50,437 ‫أما بالنسبة إلى المال، كم يبلغ إيجارك؟ 792 00:44:52,606 --> 00:44:56,735 ‫إذًا، لو دفعته من إيجار غرفتي ‫وفي نفس الوقت… 793 00:44:56,860 --> 00:45:03,534 ‫اسمع، سأحضر لك النقود، ‫أو شيئًا ما، بعض المال. 794 00:45:03,617 --> 00:45:06,036 ‫لا، لا بأس، سأجد حلًا. 795 00:45:06,453 --> 00:45:07,746 ‫دعني أضعك على مكبر الصوت… 796 00:45:08,455 --> 00:45:09,915 ‫- أيمكنك سماعي؟ ‫- نعم. 797 00:45:10,666 --> 00:45:14,378 ‫حسنًا، اسمع، لكل شيء حل. 798 00:45:18,257 --> 00:45:19,716 ‫أجد حلًا دائمًا. 799 00:45:20,134 --> 00:45:21,885 ‫يجب أن أنهي الاتصال. 800 00:45:22,177 --> 00:45:24,513 ‫حسنًا، سأتحدث إليك قريبًا، ‫أطلعني على المستجدات. 801 00:45:31,854 --> 00:45:33,313 ‫لديك رسالة تريد 802 00:45:33,397 --> 00:45:35,190 ‫- قولها في موقع "كريغزليست". ‫- أجل. 803 00:45:36,567 --> 00:45:37,443 ‫تكلم. 804 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 ‫أريد استئجار غرفة ‫في "بوشويك" بـ850 دولارًا، 805 00:45:46,118 --> 00:45:46,994 ‫لشريكين في الغرفة. 806 00:45:47,161 --> 00:45:48,745 ‫أحتاج إلى مستأجر من الباطن فورًا. 807 00:45:50,914 --> 00:45:54,293 ‫ماذا يحدث؟ 808 00:45:55,085 --> 00:45:56,628 ‫هذا "ترافيس"، سيؤجر غرفتي من الباطن. 809 00:45:56,712 --> 00:45:59,047 ‫- مرحبًا، كيف الحال؟ ‫- حسنًا. 810 00:46:00,048 --> 00:46:01,216 ‫الغرفة في هذا الاتجاه. 811 00:46:03,218 --> 00:46:05,554 ‫أجل، لا أملك تكلفة الإيجار ‫ودفع أتعاب المحامين 812 00:46:05,637 --> 00:46:07,181 ‫وكل الأمور الأخرى المتعلقة بالهجرة ففكرت، 813 00:46:07,264 --> 00:46:08,807 ‫"لم لا أؤجر غرفتي من الباطن 814 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 ‫وأنام على الأريكة،" إن لم تمانعي؟ 815 00:46:10,767 --> 00:46:11,935 ‫أعني، بالطبع. 816 00:46:12,019 --> 00:46:13,645 ‫هلا تطلب منه توخي الحذر الشديد 817 00:46:13,729 --> 00:46:15,063 ‫في وجود طفلي؟ 818 00:46:15,439 --> 00:46:19,151 ‫- ألدينا إنترنت لاسلكي؟ ‫- أجل، إنه على البراد. 819 00:46:20,611 --> 00:46:23,572 ‫لا أنفك أتلقّى رسائل إلكترونية تقول، 820 00:46:23,655 --> 00:46:25,616 ‫"ارتديت قلادتك وانكسرت على الفور، 821 00:46:25,699 --> 00:46:28,827 ‫أيمكنك أن تعيد لي نقودي؟" ‫فأقول، "لا، آسفة." 822 00:46:29,912 --> 00:46:31,830 ‫مهلًا، هذا مقيت جدًا بالنسبة إليك. 823 00:46:32,706 --> 00:46:34,666 ‫ألا يمكنك تقديم طلب العمل ‫في الألعاب من حساب أمك؟ 824 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 ‫يمكنني تقديم طلب من داخل "أمريكا" فقط. 825 00:46:38,045 --> 00:46:42,925 ‫إذًا عليك البقاء في "الولايات المتحدة" ‫للتقديم على الإنترنت، من داخلها؟ 826 00:46:43,258 --> 00:46:46,303 ‫- أجل. ‫- لكنه على الإنترنت. 827 00:46:46,553 --> 00:46:48,722 ‫إذًا، يمكن أن يكون في أي مكان. 828 00:46:48,805 --> 00:46:51,517 ‫- أنا آسف، يجب أن أذهب. ‫- حسنًا. 829 00:46:52,976 --> 00:46:54,144 ‫فقط غيّر عنوان بروتوكول الإنترنت. 830 00:47:08,158 --> 00:47:09,743 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 831 00:47:09,826 --> 00:47:11,745 ‫أبحث عن "داليا بارك". 832 00:47:11,828 --> 00:47:15,082 ‫- أجل! أنا "داليا بارك". ‫- رائع! 833 00:47:15,165 --> 00:47:17,543 ‫مرحبًا، اسمي "أليهاندرو مارتينيز". 834 00:47:18,377 --> 00:47:21,338 ‫أعمل لدى "إليزابيث أسينسيو". 835 00:47:22,965 --> 00:47:25,217 ‫- غادر، ربة عملك متوحشة. ‫- حسنًا. 836 00:47:25,300 --> 00:47:27,094 ‫لماذا برأيك كان زوجها يوزع اللوحات 837 00:47:27,177 --> 00:47:28,887 ‫- على الفتيات من كل حدب وصوب؟ ‫- بالتأكيد. 838 00:47:28,971 --> 00:47:30,722 ‫لقد حددت سعري وهو اعتذار. 839 00:47:31,640 --> 00:47:33,850 ‫هذا كل شيء، إنه مجاني. 840 00:47:34,184 --> 00:47:37,145 ‫حسنًا، في الواقع، هذا هو الأمر. 841 00:47:38,272 --> 00:47:39,189 ‫"إليزابيث"؟ 842 00:47:46,655 --> 00:47:47,531 ‫حسنًا. 843 00:47:49,658 --> 00:47:54,288 ‫عزيزتي "داليا"، لن أكذب، ما زلت أتألم بشدة 844 00:47:54,371 --> 00:47:56,206 ‫بسبب ما حدث بينك وبين "بوبي". 845 00:47:56,623 --> 00:47:59,167 ‫لا أستطيع حتى أن أقول ذلك في وجهك، 846 00:47:59,251 --> 00:48:02,045 ‫والرب يعلم أنني لو حاولت، فستسوء الأمور، 847 00:48:02,212 --> 00:48:03,755 ‫لذلك كتبت ذلك بدلًا من ذلك. 848 00:48:04,548 --> 00:48:08,927 ‫لم أتألم بسبب العلاقة فحسب، ‫بل بسبب الألقاب والشيطنة، 849 00:48:09,011 --> 00:48:11,096 ‫والألم الذي أتى مع المتعة التي حظيت بها. 850 00:48:11,763 --> 00:48:15,892 ‫المعارض في كل أنحاء ‫وسط المدينة أسمتني "هايدرا" لسنوات عديدة. 851 00:48:16,393 --> 00:48:20,731 ‫ولكنني أدركت ‫أن انتقامي من خلال المراجعة القاسية 852 00:48:20,814 --> 00:48:24,693 ‫والطفولية للوحتك ‫في معرض "كولومبيا" كان أسوأ. 853 00:48:25,277 --> 00:48:28,614 ‫الحقيقة هي أنني لم أزعج ‫نفسي بقضاء دقيقة مع لوحتك. 854 00:48:28,697 --> 00:48:31,116 ‫لم أر عملك، رأيت ألمي. 855 00:48:31,199 --> 00:48:32,576 ‫وحولته إلى سلاح. 856 00:48:32,868 --> 00:48:36,955 ‫أفهم أن كلماتي السامة ساهمت في عدم إدراجك 857 00:48:37,039 --> 00:48:40,125 ‫في معارض أخرى، ‫مما أثّر سلبًا على مسيرتك المهنية. 858 00:48:40,959 --> 00:48:42,127 ‫لم تستحقي ذلك. 859 00:48:42,544 --> 00:48:45,797 ‫ولا يستحق "بوبي" أن يُنسى إرثه 860 00:48:45,881 --> 00:48:47,341 ‫بسبب غلطتي أيضًا. 861 00:48:48,300 --> 00:48:51,595 ‫اللوحة التي بحوزتك ‫هي الشيء الوحيد الذي يمنعنا 862 00:48:51,678 --> 00:48:53,263 ‫من تقديم معرض لـ"بوبي"، 863 00:48:53,347 --> 00:48:55,932 ‫وهو ما نحتاج إليه ‫للحصول على بعض المال لإبقائه مجمدًا. 864 00:48:56,642 --> 00:48:58,935 ‫مجمد! يا لك من نرجسي. 865 00:48:59,019 --> 00:49:01,313 ‫لكنك واجهته بذلك قبلي! 866 00:49:01,980 --> 00:49:05,525 ‫اقبلي اعتذاري الصادق، ‫ليس من أجلي، بل من أجل "بوبي"، 867 00:49:05,609 --> 00:49:07,986 ‫والوقت الذي قضيتماه معًا، وأنا مستعدة الآن 868 00:49:08,070 --> 00:49:10,197 ‫لقبول أنه جلب له سعادة غامرة. 869 00:49:10,781 --> 00:49:13,659 ‫أرجو أن تكوني ‫قد وصلت إلى النهاية بدون أن أهاجمك 870 00:49:13,742 --> 00:49:15,494 ‫وأخون ما أشعر به حقًا. 871 00:49:15,577 --> 00:49:17,162 ‫المخلصة، "إليزابيث". 872 00:49:26,546 --> 00:49:27,589 ‫شكرًا لك. 873 00:49:29,299 --> 00:49:32,052 ‫- أيمكنني قراءة الشيء اللعين على الأقل؟ ‫- لا. 874 00:49:38,892 --> 00:49:40,060 ‫هذا مهين. 875 00:49:40,894 --> 00:49:43,230 ‫- حصلنا على اللوحة. ‫- أجل، لقد فعلنا. 876 00:49:43,730 --> 00:49:45,524 ‫حصلنا على لوحات ‫البيض الـ13، شكرًا "أليهاندرو". 877 00:49:45,607 --> 00:49:47,067 ‫هل رأيت كم طفلًا أنجبت؟ 878 00:49:47,442 --> 00:49:50,821 ‫- من آباء مختلفين، بالطبع. ‫- إنها تدير حضانة. 879 00:49:50,904 --> 00:49:52,531 ‫ها هو ذا. 880 00:49:53,365 --> 00:49:56,118 ‫- منقذنا البطل. ‫- أنا؟ 881 00:49:56,201 --> 00:49:59,246 ‫أجل، أنت، كنا سنجرّ هذه ‫عبر قطار الأنفاق لولاك. 882 00:49:59,705 --> 00:50:01,790 ‫أخيرًا، أنت تردّ، 883 00:50:01,873 --> 00:50:04,334 ‫أنتظر في هذا الطابور الافتراضي منذ ساعة. 884 00:50:04,710 --> 00:50:05,836 ‫أيمكنني الحصول على اسمك وحسابك… 885 00:50:05,919 --> 00:50:10,465 ‫- أجل! وما اسمك؟ ‫- يا لها من كابوس. 886 00:50:10,549 --> 00:50:13,385 ‫- "ألونزو"؟ ‫- أفهم، وأشعر بالأسف من أجلها 887 00:50:13,468 --> 00:50:15,262 ‫ولكن يا للهول. 888 00:50:15,679 --> 00:50:16,596 ‫هذه ليست طريقة للعمل! 889 00:50:16,888 --> 00:50:18,724 ‫أيمكن أن تصعّب الأمر على نفسها أكثر؟ 890 00:50:19,975 --> 00:50:22,394 ‫أنا أفعل، أتحدّث إلى شركتك منذ أيام. 891 00:50:22,978 --> 00:50:24,771 ‫- هذا لا يفاجئني… ‫- لا أظن أنها كابوس. 892 00:50:24,855 --> 00:50:26,022 ‫…بهذه الفوضى. 893 00:50:26,773 --> 00:50:27,983 ‫كم سيستغرق الأمر؟ 894 00:50:28,525 --> 00:50:31,027 ‫حسنًا، شكرًا على لا شيء، إنها مضيعة للوقت. 895 00:50:31,111 --> 00:50:32,863 ‫- هلّا نذهب. ‫- بالطبع، إلى الشقة العلوية؟ 896 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 ‫"أليهاندرو" واللوحة إلى الشقة العلوية 897 00:50:35,365 --> 00:50:37,451 ‫ويجب أن أذهب ‫إلى متحف "ميت" قبل أن يقفل "كلي". 898 00:50:37,909 --> 00:50:40,829 ‫حسنًا، إنهما في اتجاهين متعاكسين. 899 00:50:40,912 --> 00:50:42,539 ‫حسنًا، سيغلق "كلي" بعد ساعة ونصف، 900 00:50:42,622 --> 00:50:44,916 ‫وعلى "أليهاندرو" ‫الذهاب للشقة العلوية للعمل بشكل عاجل 901 00:50:45,792 --> 00:50:48,086 ‫إنهما في اتجاهين متعاكسين، أنا آسف. 902 00:50:48,170 --> 00:50:49,546 ‫أنا لست مثلك يا "إليزابيث"، 903 00:50:49,629 --> 00:50:51,256 ‫لا يمكنني التلاعب بقواعد الزمان والمكان. 904 00:50:51,339 --> 00:50:53,675 ‫لا تجعلني أذهب في سيارة "أوبر"! ‫ليس بعد كل ما فعلوه. 905 00:50:54,134 --> 00:50:55,469 ‫إنها ممنوعة من دخول التطبيق. 906 00:50:56,511 --> 00:50:59,306 ‫- يمكن لـ"بينغهام" أخذك إلى متحف الفنون. ‫- وستأخذ السيارة للغرفة العلوية. 907 00:50:59,389 --> 00:51:02,559 ‫ستكلفه السيارة 18 بالمئة من صافي ثروته. 908 00:51:02,642 --> 00:51:03,852 ‫يبدو أنها لي. 909 00:51:10,400 --> 00:51:13,195 ‫هذا مثير للشفقة، ومأساوي. 910 00:51:13,487 --> 00:51:15,447 ‫هل يمكنها أن تصعب الأمر على نفسها أكثر؟ 911 00:51:19,159 --> 00:51:20,243 ‫ما هي التأشيرة؟ 912 00:51:23,038 --> 00:51:25,332 ‫عندما كنت في المدرسة الثانوية، ‫ربما دهست شخصًا، 913 00:51:25,415 --> 00:51:26,750 ‫لكن أبي أصلح الأمر. 914 00:51:37,886 --> 00:51:38,929 ‫مرحبًا. 915 00:51:39,721 --> 00:51:42,849 ‫كان ذلك العرض مُعدًا بشكل فظيع، ‫لم أستطع البقاء سوى خمس دقائق. 916 00:51:44,935 --> 00:51:49,231 ‫إنهم أذكياء، أفكارك ذكية جدًا. 917 00:51:50,065 --> 00:51:52,442 ‫هل هذا حلمك؟ حلمك الكبير، الألعاب؟ 918 00:51:56,363 --> 00:51:57,239 ‫ربما. 919 00:51:58,323 --> 00:51:59,241 ‫أجل. 920 00:51:59,866 --> 00:52:01,535 ‫كنت أتقدم من خلال ما يُدعى 921 00:52:01,785 --> 00:52:03,620 ‫برنامج حضانة المواهب. 922 00:52:04,454 --> 00:52:06,289 ‫حسنًا، لديك موهبة. 923 00:52:08,291 --> 00:52:09,167 ‫شكرًا لك. 924 00:52:10,502 --> 00:52:12,462 ‫نعم، لا، الأمر معقد لأنهم لا يطلعون 925 00:52:12,546 --> 00:52:15,507 ‫إلا على الطلبات بين الفينة والأخرى ‫ولم يعاودوا الاتصال بي. 926 00:52:15,882 --> 00:52:17,926 ‫هم؟ من هم؟ 927 00:52:18,218 --> 00:52:19,678 ‫حسنًا، هم، الشركة. 928 00:52:19,970 --> 00:52:22,722 ‫لن تحقق شيئًا في الحياة ‫إن أملت بالحصول على أجوبة 929 00:52:23,014 --> 00:52:23,890 ‫من كيان ما. 930 00:52:24,850 --> 00:52:27,060 ‫احصل على اسم وستصبح مشكلة بالنسبة لهم. 931 00:52:29,396 --> 00:52:32,899 ‫على أي حال، ‫الأمور المهمة أولًا، العرض، ثم تأشيرتك. 932 00:52:33,358 --> 00:52:35,026 ‫ولدينا الكثير من العمل للقيام به. 933 00:52:43,869 --> 00:52:44,744 ‫مهلًا، ماذا يحدث؟ 934 00:53:02,220 --> 00:53:04,014 ‫واحدة من تلك الأفاعي التي تخرج من علبة، 935 00:53:04,681 --> 00:53:06,725 ‫إلا أن هذه الأفعى تأتي مع لافتة صغيرة 936 00:53:06,808 --> 00:53:08,518 ‫متدلية من عنقها تقول… 937 00:53:08,852 --> 00:53:10,645 ‫"أنا آسفة، كنت عالقة في هذه العلبة 938 00:53:11,104 --> 00:53:12,981 ‫وإخافتك كانت الطريقة الوحيدة للخروج." 939 00:53:34,169 --> 00:53:36,963 ‫مرحبًا يا "أليهاندرو"، ‫أنا "إليزابيث"، إنه يوم السبت. 940 00:53:37,213 --> 00:53:40,383 ‫الساعة الـ11 صباحًا، أنا و"بينغهام" ‫نقضي وقتًا ممتعًا على الطريق، 941 00:53:40,467 --> 00:53:42,344 ‫لقد توقّف لتناول بعض الشاي. 942 00:53:43,136 --> 00:53:45,221 ‫يقول إن شراب "كمبوتشا" مفيد للهضم. 943 00:53:45,680 --> 00:53:48,350 ‫أخبرني لو واجهت صعوبة ‫في الوصول إلى الشقة العلوية. 944 00:53:48,433 --> 00:53:51,436 ‫تصل أول مديرة معرض في الواحدة، ‫ومعرض "ويتني" في الرابعة، 945 00:53:51,937 --> 00:53:54,648 ‫لنأمل أن يحبوا لوحات البيض، ‫أرجو أن تكون بخير. 946 00:53:55,023 --> 00:53:58,234 ‫دعنا نعلّمك القيادة، حتى نتمكن من القيام ‫بهذه الرحلة معًا في المرة القادمة. 947 00:53:58,526 --> 00:53:59,778 ‫نفتقدك جدًا. 948 00:54:15,961 --> 00:54:18,588 ‫"بوبي"، نجحنا. 949 00:54:19,881 --> 00:54:22,008 ‫وجدنا كل لوحاتك. 950 00:54:23,385 --> 00:54:27,639 ‫فهرسناها، وقمنا بمزامنة قواعد البيانات. 951 00:54:30,976 --> 00:54:32,852 ‫سنحصل لك على معرضك. 952 00:54:50,745 --> 00:54:54,332 ‫سيكون هناك نظام أخيرًا. 953 00:55:46,217 --> 00:55:47,135 ‫شكرًا لك. 954 00:55:50,346 --> 00:55:53,099 ‫- مرحبًا. ‫- يجب أن نتكلم يا "أليهاندرو". 955 00:55:53,183 --> 00:55:56,061 ‫"آلي"… 956 00:55:57,937 --> 00:56:00,648 ‫"آلي"… 957 00:56:02,942 --> 00:56:05,278 ‫دخلت للتو ‫إلى قاعدة البيانات هنا في "ماين". 958 00:56:05,361 --> 00:56:09,157 ‫- حسنًا. ‫- ولا تتطابق قاعدة البيانات. 959 00:56:13,161 --> 00:56:14,996 ‫على الـ"آيباد" خاصتي يا "أليهاندرو"، 960 00:56:15,080 --> 00:56:18,708 ‫يعلن أن لوحة البيضة على الساتان الأحمر ‫لا تزال في معرض "كروشار"، 961 00:56:19,167 --> 00:56:22,003 ‫في حين أنك تعرف جيدًا ‫أننا أعدناها إلى الشقة العلوية. 962 00:56:23,505 --> 00:56:25,757 ‫- أعرف ذلك… ‫- أنا آسفة، هل كان ذلك 963 00:56:25,840 --> 00:56:27,759 ‫"أليهاندرو" آخر الذي أعاد ‫كل تلك اللوحات معي إلى الشقة العلوي 964 00:56:28,051 --> 00:56:32,222 ‫بعد أن التهم سلطة كاملة ‫على حسابي في مقهى "لو غراين"؟ 965 00:56:33,348 --> 00:56:35,391 ‫لا، كان ذلك أنا، كنت هناك. 966 00:56:35,475 --> 00:56:37,143 ‫كل السلطة التي يمكن أن يأكلها توأمك! 967 00:56:37,227 --> 00:56:39,270 ‫ما الصعب في هذا المشروع يا "أليهاندرو"؟ 968 00:56:39,354 --> 00:56:41,356 ‫لا، ليس صعبًا. 969 00:56:41,439 --> 00:56:42,732 ‫لا، ليس كذلك، لا أظن أنه صعب. 970 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 ‫أتذكّر بوضوح أنني طلبت منك 971 00:56:44,442 --> 00:56:48,238 ‫أن ترمز للوحة البيضة الزرقاء ‫بـ"يو إم بي آي إم سي". 972 00:56:48,321 --> 00:56:53,201 ‫- تحت سريري في كوخ "ماين". ‫- ليس "يو إم سي آي إم سي". 973 00:56:53,284 --> 00:56:54,828 ‫نفس الشيء، لكن أريكة. 974 00:56:54,911 --> 00:56:57,288 ‫- حسنًا، أظن أنه ربما… ‫- معذرة؟ 975 00:56:57,413 --> 00:56:59,290 ‫- حسنًا، أعتقد، ربما… ‫- ظننت أنه ربما؟ 976 00:56:59,374 --> 00:57:01,000 ‫لنر إن كنت متصلة بالإنترنت. 977 00:57:01,084 --> 00:57:02,752 ‫هل تعتقد أنني قد لا أكون متصلة بالإنترنت؟ 978 00:57:02,836 --> 00:57:05,004 ‫حسنًا، لا أعرف، ‫لا أعرف إن كنت متصلة بالإنترنت، 979 00:57:05,088 --> 00:57:07,298 ‫- أنا لست هناك، فكيف يمكنني… ‫- لا تصرخ في وجهي! 980 00:57:07,382 --> 00:57:08,633 ‫أنا لا أصرخ، أنا فقط… 981 00:57:08,716 --> 00:57:11,511 ‫أقول فقط إن كنت تريدينني أن أساعدك من هنا، 982 00:57:11,594 --> 00:57:13,638 ‫فعليك أن تخبريني بما يحدث هناك. 983 00:57:13,721 --> 00:57:15,223 ‫هل أصبحت خبيرة كمبيوتر الآن؟ 984 00:57:15,306 --> 00:57:17,475 ‫فهمت، أفترض بما أنني أعمل لديك الآن، 985 00:57:17,642 --> 00:57:19,018 ‫حان الوقت بالنسبة لي 986 00:57:19,102 --> 00:57:21,396 ‫لأسيء تمثيل قدراتي في "فايلمايكر برو"؟ 987 00:57:21,479 --> 00:57:23,440 ‫- لا. ‫- لا تصرخ في وجهي! 988 00:57:29,737 --> 00:57:32,824 ‫كيف يمكن أن يكون لدينا معرض ‫إذا كانت قواعد البيانات في حالة فوضى! 989 00:57:32,907 --> 00:57:35,118 ‫لا، "إليزابيث"، دعيني أتكلم. 990 00:57:35,201 --> 00:57:37,954 ‫الهدف من قاعدة البيانات أن تخبرنا 991 00:57:38,037 --> 00:57:39,038 ‫بمكان اللوحات. 992 00:57:39,122 --> 00:57:40,957 ‫ونحن نعرف مكانها، إنها أمامي. 993 00:57:46,379 --> 00:57:50,049 ‫يمكنك حل مشكلة، لكنها ستعود إليك بمشكلتين. 994 00:57:50,758 --> 00:57:51,718 ‫إنها "هايدرا". 995 00:57:52,552 --> 00:57:54,012 ‫لا يزال الـ"آيباد" ‫الخاص بي يحتوي على ألعاب. 996 00:57:54,762 --> 00:57:57,807 ‫قلت لي إنك ستفكر ‫في إزالة التطبيق، لكنك قلت لي أيضًا 997 00:57:57,891 --> 00:58:02,145 ‫إنك عرفت "فايلمايكر برو"، ‫لذا ها أنا ذا مع "دارتس" على الـ"آيباد". 998 00:58:02,520 --> 00:58:04,189 ‫ماذا؟ 999 00:58:04,564 --> 00:58:07,025 ‫حسنًا يا "إليزابيث"، هل نتحدث عن 1000 00:58:07,108 --> 00:58:08,735 ‫قواعد البيانات أم عن الـ"آيباد"؟ 1001 00:58:08,818 --> 00:58:10,737 ‫هذا ما سيحدث. 1002 00:58:11,029 --> 00:58:13,114 ‫- ستحرق قرصًا… ‫- أحرق قرصًا؟ 1003 00:58:13,198 --> 00:58:15,116 ‫…للنسخة الرئيسة ‫لقاعدة البيانات في الشقة العلوية 1004 00:58:15,200 --> 00:58:18,411 ‫ثم ستصنع نسخًا من ‫القرص المدمج للقراءة، والعمل عليها ليلًا 1005 00:58:18,578 --> 00:58:21,873 ‫هنا في منزل "آشفيل" ‫ونسخًا إضافية في منزل "بينغهام". 1006 00:58:21,956 --> 00:58:23,082 ‫- لا، "إليزابيث". ‫- أريد أرقامًا للتتبّع. 1007 00:58:23,500 --> 00:58:24,876 ‫- سأؤكد… ‫- لا. 1008 00:58:24,959 --> 00:58:26,878 ‫…أن المعلومات ‫تطابق المعلومات على الـ"آيباد" 1009 00:58:27,170 --> 00:58:28,796 ‫حين أصل إلى تلك الحواسيب. 1010 00:58:28,880 --> 00:58:30,381 ‫لنتأكد من أنك متصلة بالإنترنت. 1011 00:58:30,465 --> 00:58:34,761 ‫يمكننا إعادة مناقشة الرعاية، ‫بمجرد أن أحصل على القرص! 1012 00:58:34,844 --> 00:58:36,471 ‫حتى لو فعلت ذلك، لا أعرف كيف 1013 00:58:36,554 --> 00:58:38,515 ‫ستضعين القرص المدمج ‫في الـ"آيباد" الخاص بك. 1014 00:58:41,476 --> 00:58:44,354 ‫"إليزابيث"، يمكنني المحاولة. 1015 00:58:45,772 --> 00:58:47,815 ‫سيحاول "بينغهام" فعل ذلك. 1016 00:58:47,899 --> 00:58:49,817 ‫لا يا "إليزابيث"، ‫ليس لديّ الكثير من الوقت. 1017 00:58:49,901 --> 00:58:51,027 ‫ليس لديّ سوى أيام الآن. 1018 00:58:51,110 --> 00:58:54,072 ‫أتساءل إن كنت جاهزًا ‫لهذه الوظيفة يا "أليهاندرو". 1019 00:58:56,783 --> 00:59:00,411 ‫أنا جاهز يا "إليزابيث"، سأجد حلًا. 1020 00:59:00,870 --> 00:59:02,914 ‫اقتربنا كثيرًا، "إليزابيث"، أرجوك. 1021 00:59:04,290 --> 00:59:07,293 ‫حسنًا، سأرسل إليك القرص، أرجوك. 1022 00:59:11,589 --> 00:59:16,761 ‫"القرص المحترق: بيانات (أسينسيو) النهائية" 1023 00:59:20,682 --> 00:59:22,183 ‫حسنًا، أريد 250 دولارًا. 1024 00:59:23,977 --> 00:59:26,354 ‫- 250 دولارًا؟ ‫- أجل. 1025 00:59:26,479 --> 00:59:27,814 ‫لتبقي الثلاثة طوال الليل. 1026 00:59:28,314 --> 00:59:29,983 ‫تريدها أن تصل غدًا، أليس كذلك؟ 1027 00:59:40,118 --> 00:59:41,035 ‫بلى. 1028 00:59:53,798 --> 00:59:56,884 ‫"قيد الإجراء" 1029 01:00:02,932 --> 01:00:03,808 ‫"خطأ" 1030 01:00:03,891 --> 01:00:06,728 ‫هذه الآلة اللعينة، هل معك نقود؟ 1031 01:00:17,864 --> 01:00:19,907 ‫"استعلام عن الرصيد ‫الرصيد المتوفر 407.43 دولارًا" 1032 01:00:26,414 --> 01:00:27,749 ‫"استعلام عن الرصيد ‫497.43 دولارًا" 1033 01:00:34,339 --> 01:00:36,424 ‫لكن آسف، هذا ليس المبلغ الذي لديّ. 1034 01:00:36,507 --> 01:00:38,343 ‫وفقًا لحساباتي، هذا ليس المبلغ 1035 01:00:38,426 --> 01:00:39,636 ‫لديّ في حسابي. 1036 01:00:39,719 --> 01:00:41,387 ‫ما الرصيد الذي كنت تتوقعه؟ 1037 01:00:42,013 --> 01:00:44,849 ‫لا أعرف، صفر سيكون رائعًا. 1038 01:00:44,932 --> 01:00:47,018 ‫أريد الصفر في حسابي. 1039 01:00:47,518 --> 01:00:52,190 ‫أكرر، كلما أفرطت في سحب النقود، يجب ‫أن يفرض المصرف غرامة قدرها 35 دولارًا. 1040 01:00:53,149 --> 01:00:57,153 ‫وما المشكلة؟ مثل شطيرة ثمانية دولارات ‫تصبح شطيرة ثمنها 45 دولارًا؟ 1041 01:00:57,236 --> 01:00:58,738 ‫43 دولارًا. 1042 01:00:59,322 --> 01:01:02,617 ‫مرة أخرى، هذه هي السياسة ‫يا سيد "مارتينيز". 1043 01:01:02,700 --> 01:01:06,120 ‫لكن هذا غير منطقي بالمرة. 1044 01:01:06,287 --> 01:01:09,248 ‫أتذكّر بوضوح أنني قمت بإيداع نقدي. 1045 01:01:09,957 --> 01:01:12,794 ‫وتمت الإشارة إلى أن هذا الإيداع ‫يحتمل أن يكون احتيالًا. 1046 01:01:12,877 --> 01:01:15,713 ‫لذا فهو معلّق الآن، من أجل حمايتك. 1047 01:01:16,047 --> 01:01:18,716 ‫صحيح، لكن هذا التأخير جعلني أفرط في السحب. 1048 01:01:19,175 --> 01:01:20,259 ‫من أجل حمايتك. 1049 01:01:20,718 --> 01:01:24,222 ‫أنا آسف، لكن هل أبدو محميًا الآن؟ 1050 01:01:24,430 --> 01:01:25,556 ‫لم سمحت بحصول هذا؟ 1051 01:01:25,640 --> 01:01:27,558 ‫لم لا تُرفض بطاقتي فحسب؟ 1052 01:01:28,393 --> 01:01:30,520 ‫لا تسير الأمور هكذا. 1053 01:01:30,728 --> 01:01:32,313 ‫لكن هكذا يجب أن تسير الأمور. 1054 01:01:32,397 --> 01:01:35,108 ‫وإلا فإن المصرف يستفيد من سوء حظي فحسب. 1055 01:01:35,441 --> 01:01:37,944 ‫من سوء حظ الناس ‫الذين لا يمكنهم تحمّل ارتكاب أي خطأ. 1056 01:01:38,361 --> 01:01:40,488 ‫من الناس الذين ليس لديهم هامش خطأ. 1057 01:01:42,073 --> 01:01:43,908 ‫إنها السياسة. 1058 01:01:44,992 --> 01:01:46,285 ‫هذا هو الحال. 1059 01:01:46,369 --> 01:01:47,912 ‫لا. 1060 01:01:47,995 --> 01:01:51,374 ‫لا، انظري إليّ، انظري إليّ فحسب. 1061 01:01:53,584 --> 01:01:54,585 ‫أعرف أنك تسمعينني. 1062 01:01:55,461 --> 01:01:56,754 ‫أعرف أنك تسمعين صوتي 1063 01:01:56,838 --> 01:01:58,965 ‫حين أقول لك إنني أعرف أنه ليس ذنبك. 1064 01:01:59,382 --> 01:02:01,676 ‫لست أنت الفاعلة، بل المصرف. 1065 01:02:01,926 --> 01:02:04,887 ‫ولا يوجد ما يدعوك إلى الدفاع عنهم أمامي. 1066 01:02:05,972 --> 01:02:09,559 ‫أرجوك، في هذه المرحلة، ‫لا أطلب حتى استعادة نقودي، 1067 01:02:09,642 --> 01:02:12,353 ‫إنما أطلب منك أن تخبريني بأنك تتفقين معي، 1068 01:02:12,437 --> 01:02:13,730 ‫لأنني أعرف أنك تتفقين معي. 1069 01:02:14,063 --> 01:02:16,399 ‫أعرف أنه لا يزال هناك شخص بداخلك. 1070 01:02:16,482 --> 01:02:18,151 ‫وأعرف أنها تسمعني. 1071 01:02:21,654 --> 01:02:22,530 ‫أرجوك. 1072 01:02:26,617 --> 01:02:29,078 ‫أنا مع "مصرف (أمريكا)". 1073 01:02:43,593 --> 01:02:46,471 ‫لذا، بدأت في البكاء، ‫كتصرّف نمطي لبرج الحوت. 1074 01:02:46,554 --> 01:02:48,848 ‫ذرفت الدموع، الأمر عاطفي جدًا. 1075 01:02:49,724 --> 01:02:52,351 ‫- يا إلهي، "أليهاندرو". ‫- مرحبًا، كيف الحال؟ 1076 01:02:54,604 --> 01:02:57,148 ‫- لا شيء، لا شيء يُذكر. ‫- جميل. 1077 01:02:57,231 --> 01:03:00,568 ‫هذه "ليلي"، حبيبة "مايكل". 1078 01:03:00,777 --> 01:03:03,362 ‫إنها نوعًا ما تقيم اجتماعًا هنا، 1079 01:03:03,780 --> 01:03:06,783 ‫وتدعو الكثير من أصدقائها، ‫رغم أننا نحاول الاستعداد 1080 01:03:06,866 --> 01:03:09,786 ‫- للذهاب إلى فعالية ما. ‫- هذا ممتع جدًا. 1081 01:03:10,870 --> 01:03:13,372 ‫مهلًا، "أليهاندرو"، هل أنت من "السلفادور"؟ 1082 01:03:13,456 --> 01:03:15,124 ‫أجل، كنت أخبرك عن "أليهاندرو". 1083 01:03:15,208 --> 01:03:17,126 ‫سيكون أروع مصمم ألعاب في "هاسبرو". 1084 01:03:17,418 --> 01:03:19,212 ‫لا أعتقد ذلك يا "سبراي". 1085 01:03:19,295 --> 01:03:22,048 ‫كنت كذلك بالفعل، ‫قبل دقيقة واحدة، أخبرتك بذلك. 1086 01:03:22,381 --> 01:03:23,257 ‫يا إلهي. 1087 01:03:23,633 --> 01:03:27,011 ‫أنا، مثل، دائمًا في اختبار صغير معك. 1088 01:03:27,094 --> 01:03:28,596 ‫- حسنًا. ‫- أشعر أنني كنت سأتذكر. 1089 01:03:28,888 --> 01:03:29,764 ‫ولكن مرحبًا. 1090 01:03:30,723 --> 01:03:33,476 ‫مهلًا، بالحديث عن ذلك، ‫هل رأيتم يا رفاق أشياء "كابيدج باتش"؟ 1091 01:03:33,684 --> 01:03:34,852 ‫مضحك جدًا. 1092 01:03:35,061 --> 01:03:37,563 ‫ما هو، ما هو "كابيدج باتش"؟ 1093 01:03:37,647 --> 01:03:39,857 ‫شركة "هاسبرو أوفيشال" نشرته. 1094 01:03:40,233 --> 01:03:42,401 ‫لقد أعطوهم هواتف ذكية، 1095 01:03:42,485 --> 01:03:45,780 ‫ويظهر مع رسالة مضحكة ‫مثل، "هل أنت تتجاهلني؟" 1096 01:03:45,863 --> 01:03:48,366 ‫"وصلت سيارة الأجرة الخاصة بك،" مضحك جدًا. 1097 01:03:48,449 --> 01:03:51,369 ‫من يفكر في ذلك؟ كيف فكروا في ذلك؟ أحب ذلك. 1098 01:04:00,878 --> 01:04:02,338 ‫"كريغز"… 1099 01:04:02,421 --> 01:04:05,341 ‫أنا هنا من أجل عمل أريتني إياه من قبل. 1100 01:04:06,342 --> 01:04:08,553 ‫- بيع عروض الصالونات… ‫- لا. 1101 01:04:09,887 --> 01:04:11,472 ‫الذي ظللت أرفضه. 1102 01:04:18,020 --> 01:04:19,188 ‫فتى التنظيف. 1103 01:04:20,940 --> 01:04:21,858 ‫ذاك. 1104 01:04:24,443 --> 01:04:25,862 ‫فتى لتنظيف شقتي. 1105 01:04:27,613 --> 01:04:30,658 ‫أنت تنظف، وأنا أشاهد. 1106 01:04:31,617 --> 01:04:32,493 ‫ثم… 1107 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 ‫من يدري؟ 1108 01:04:38,833 --> 01:04:39,792 ‫أنا "أليهاندرو". 1109 01:04:40,918 --> 01:04:41,836 ‫أجل، أعرف. 1110 01:05:05,359 --> 01:05:07,194 ‫أتظن أن الجرس كان معطلًا أم… 1111 01:05:09,280 --> 01:05:10,197 ‫هذا يعمل. 1112 01:05:23,502 --> 01:05:24,545 ‫هل فعلت هذا من قبل؟ 1113 01:05:25,338 --> 01:05:26,631 ‫أعني للغرابة؟ 1114 01:05:29,091 --> 01:05:30,009 ‫أجل. 1115 01:05:33,387 --> 01:05:35,681 ‫يمكنك أن تشرب وتعمل، لا مشكلة. 1116 01:05:37,725 --> 01:05:39,352 ‫- عظيم. ‫- نظّف النوافذ. 1117 01:06:00,247 --> 01:06:01,582 ‫نوافذ جميلة. 1118 01:06:03,918 --> 01:06:04,919 ‫ماذا؟ 1119 01:06:08,422 --> 01:06:11,092 ‫لا أدري، ‫أنا فقط أقول إنها نوافذ جميلة جدًا. 1120 01:06:11,175 --> 01:06:13,761 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، لا، أجل. 1121 01:06:22,395 --> 01:06:23,479 ‫اخلع سروالك. 1122 01:06:23,980 --> 01:06:25,022 ‫- السروال. ‫- أجل. 1123 01:06:25,564 --> 01:06:26,899 ‫يمكنك أن تضعه بجانبك. 1124 01:06:53,676 --> 01:06:54,635 ‫وحقيبة الظهر أيضًا. 1125 01:06:57,346 --> 01:06:58,222 ‫أجل. 1126 01:07:26,333 --> 01:07:27,209 ‫تابع التنظيف. 1127 01:07:32,798 --> 01:07:33,758 ‫استمر في التنظيف. 1128 01:07:37,553 --> 01:07:38,512 ‫استدر وواجهني. 1129 01:07:42,349 --> 01:07:44,769 ‫أثناء التنظيف أو كيف تفضل… 1130 01:07:55,905 --> 01:07:57,281 ‫كنت سأسأل، "هل هذا جيد؟" 1131 01:07:59,742 --> 01:08:00,951 ‫أجل، لا بأس. 1132 01:08:03,537 --> 01:08:04,580 ‫أنت لست مذعورًا؟ 1133 01:08:06,957 --> 01:08:07,875 ‫لا. 1134 01:08:13,547 --> 01:08:14,882 ‫أنت وسيم. 1135 01:08:15,007 --> 01:08:17,843 ‫مرحبًا، اسمي "أليهاندرو مارتينيز". 1136 01:08:17,927 --> 01:08:21,472 ‫وقدّمت طلبًا لأكون جزءًا ‫من برنامج "هاسبرو" لحضانة المواهب، 1137 01:08:21,555 --> 01:08:25,476 ‫وأنا…كان عليك أن ترفض طلبي، لكنني أعرف 1138 01:08:25,559 --> 01:08:27,728 ‫أنك أحببت أفكاري لأن إحدى، 1139 01:08:27,812 --> 01:08:29,522 ‫لأن إحدى الأفكار على الطلب… 1140 01:08:29,730 --> 01:08:31,982 ‫أريد أن أقدّم طلبًا مجددًا. 1141 01:08:32,274 --> 01:08:34,985 ‫وأعرف أنه لم يكن هناك ‫الكثير من الوقت، لكن الوقت ينفد، 1142 01:08:35,277 --> 01:08:37,863 ‫الوقت ينفد مني، وبما أن أفكاري أعجبتك، 1143 01:08:38,239 --> 01:08:40,491 ‫أنا آسف، ما اسمك؟ 1144 01:08:40,699 --> 01:08:44,578 ‫أنت، أنت من يقرأ هذا، هل تتخذ القرارات؟ 1145 01:08:44,662 --> 01:08:46,455 ‫أو من يتخذها؟ 1146 01:08:50,501 --> 01:08:53,963 ‫لأنه إذا كان بإمكاني فقط التحدث ‫إلى شخص ما، من شخص إلى شخص، لذلك، 1147 01:08:54,296 --> 01:08:57,341 ‫حتى تتمكن من سماعي ‫وأنا أعلم أن هناك قواعد، لكن فقط… 1148 01:08:58,884 --> 01:09:00,261 ‫أعطني اسمًا فقط. 1149 01:09:02,263 --> 01:09:04,807 ‫مع من أتحدث؟ أنا فقط، أنا… 1150 01:09:21,490 --> 01:09:25,494 ‫- هل أضعت مفاتيحك؟ ‫- لا، أعطيتها لـ"ترافيس". 1151 01:09:25,828 --> 01:09:27,163 ‫لا أعرف من يكون. 1152 01:09:27,496 --> 01:09:29,665 ‫- أليس كذلك؟ ‫- إنه المستأجر من الباطن. 1153 01:09:30,666 --> 01:09:33,127 ‫- إنه السبب في أنني لا أستطيع دخول الغرفة. ‫- مهلًا… 1154 01:09:33,752 --> 01:09:34,795 ‫هل أنت بخير؟ 1155 01:09:35,504 --> 01:09:37,256 ‫أتظنين أنني لا أريد الذهاب إلى الحفلات؟ 1156 01:09:37,715 --> 01:09:39,800 ‫أتظنين أنني لا أريد الذهاب إلى الحانات؟ 1157 01:09:40,134 --> 01:09:41,802 ‫لا أستطيع حتى النوم. 1158 01:09:42,636 --> 01:09:44,430 ‫يمكنك الدخول إلى هناك، ‫"ترينت" ليس هناك الآن. 1159 01:09:44,513 --> 01:09:46,599 ‫ولا أريده أن يعود ويجدني في سريره. 1160 01:09:47,308 --> 01:09:50,603 ‫إنه سريرك، ‫وهو حرفيًا لا يأتي إلى هنا أبدًا. 1161 01:09:52,229 --> 01:09:54,273 ‫- أجل… ‫- ماذا تعنين بأنه لا يأتي أبدًا؟ 1162 01:09:54,815 --> 01:09:56,942 ‫أعني، لم أره أبدًا، 1163 01:09:57,026 --> 01:09:58,194 ‫ولا أعرف كيف يبدو وجهه. 1164 01:10:01,488 --> 01:10:04,283 ‫حسنًا، سلحفاة غريبة… 1165 01:10:04,366 --> 01:10:06,202 ‫هل تعرف "فايلمايكر برو"؟ 1166 01:10:07,703 --> 01:10:10,372 ‫- سيحاول "بينغهام"… ‫- ما هي التأشيرة؟ 1167 01:10:11,165 --> 01:10:13,417 ‫سأذهب فحسب. 1168 01:10:21,592 --> 01:10:25,012 ‫"أمي: كيف الحال؟ ‫أرسلت إليك 40 دولارًا. أين الإسطوانات؟" 1169 01:10:41,612 --> 01:10:43,197 ‫لماذا أردت رؤيتي إذًا؟ ما الخطب؟ 1170 01:10:44,198 --> 01:10:45,658 ‫لا شيء. 1171 01:10:46,659 --> 01:10:49,912 ‫هل يهمك أن تصبح مساعدًا قانونيًا؟ 1172 01:10:50,871 --> 01:10:51,747 ‫ماذا، مثل… 1173 01:10:53,457 --> 01:10:56,669 ‫- هل تعني هنا؟ ‫- أجل، هنا. 1174 01:10:57,628 --> 01:11:01,423 ‫يمكنني أن أحصل لك ‫على تأشيرة، وبعض التدريب، اتفقنا؟ 1175 01:11:01,507 --> 01:11:02,508 ‫الأمر ليس صعبًا. 1176 01:11:02,883 --> 01:11:05,177 ‫أنت تعمل بجد والأهم من ذلك، أنت صبور. 1177 01:11:05,719 --> 01:11:09,598 ‫تتحدث الإسبانية، أنت عاقل، ‫تبدو جديرًا بالثقة. 1178 01:11:09,932 --> 01:11:12,768 ‫هذه هي أساسًا ‫متطلبات أن تكون مساعدًا قانونيًا. 1179 01:11:15,312 --> 01:11:20,359 ‫شكرًا لك لكنني لا أعرف القانون حتى. 1180 01:11:20,567 --> 01:11:22,027 ‫هل تعرف كيف ترسل بريدًا إلكترونيًا؟ 1181 01:11:22,111 --> 01:11:25,406 ‫بريد إلكتروني وترتيب ملفات، ‫كما تعلم، أمور بسيطة. 1182 01:11:28,575 --> 01:11:30,869 ‫أنا آسف، ‫هل تمانع أن أردّ على هذه المكالمة؟ 1183 01:11:30,953 --> 01:11:33,497 ‫- قد يكون بشأن العمل. ‫- اذهب. 1184 01:11:34,915 --> 01:11:35,791 ‫مرحبًا؟ 1185 01:11:35,958 --> 01:11:39,378 ‫مرحبًا، أنا "نادين مور" ‫من معرض "روزفلت آيلاند" للفنون الجميلة، 1186 01:11:39,461 --> 01:11:40,421 ‫هل أنت "أليهاندرو"؟ 1187 01:11:42,506 --> 01:11:44,717 ‫- أجل. ‫- مرحبًا! يا إلهي، مرحى! 1188 01:11:44,800 --> 01:11:47,094 ‫وصلتني نسخة منسقة محمولة ‫عن المعرض التي أرسلتها. 1189 01:11:47,219 --> 01:11:49,596 ‫نعتذر عن عدم الرد، سأدخل في صلب الموضوع. 1190 01:11:50,222 --> 01:11:53,684 ‫كان من المفترض أن يكون لدينا عرض مفتوح ‫ليلة الغد، وكان لدينا الكثير من التجار 1191 01:11:53,767 --> 01:11:55,894 ‫وكان المجتمع متحمسًا 1192 01:11:55,978 --> 01:11:58,731 ‫لكن بسبب ظروف خارجة عن سيطرتنا، لا يهم. 1193 01:11:58,897 --> 01:12:01,442 ‫بيت القصيد هو أننا نريد معرض "أسينسيو". 1194 01:12:02,234 --> 01:12:05,863 ‫نريد لوحات البيض، نحتاج إلى لوحات البيض! ‫هذا جنون، أعرف. 1195 01:12:06,572 --> 01:12:08,907 ‫غدًا؟ 1196 01:12:11,994 --> 01:12:12,953 ‫أين قرصي؟ 1197 01:12:13,162 --> 01:12:15,831 ‫أفترض أنك ستتقاضى ‫مني ثمن الدقيقة لقاء هذا الاتصال. 1198 01:12:15,956 --> 01:12:18,334 ‫- حصلت على معرض لـ"بوبي". ‫- المعذرة؟ 1199 01:12:18,417 --> 01:12:20,544 ‫معرض منفرد، معرض حقيقي. 1200 01:12:21,003 --> 01:12:23,339 ‫هل عاود المتحف الجديد الاتصال؟ 1201 01:12:23,630 --> 01:12:25,758 ‫لا. 1202 01:12:25,841 --> 01:12:28,177 ‫حسنًا، ماذا إذًا؟ "ويتني"… 1203 01:12:28,260 --> 01:12:29,261 ‫- لا، إنه… ‫- …يود العودة؟ 1204 01:12:29,887 --> 01:12:31,930 ‫إنه معرض "روزفلت آيلند" للفنون الجميلة. 1205 01:12:34,224 --> 01:12:35,392 ‫كرر ما قلته. 1206 01:12:35,726 --> 01:12:37,394 ‫"إليزابيث"، أعرف أنهم ليسوا محترمي السمعة… 1207 01:12:37,478 --> 01:12:42,524 ‫إنهم يمثلون "ميكي ماوس" الشرير ‫و"مارلين مونروز" اللامعة. 1208 01:12:42,608 --> 01:12:44,485 ‫ويدفع المستثمرون الكثير من المال لقاء هذا. 1209 01:12:44,610 --> 01:12:47,571 ‫- كذبت عليّ! ‫- ماذا؟ حسنًا، أية كذبة؟ 1210 01:12:47,654 --> 01:12:49,573 ‫ما هي الكذبة؟ ‫لا أعتقد أنني كذبت، "إليزابيث". 1211 01:12:49,656 --> 01:12:53,619 ‫أخبرتني بأنك لن تروّج إلا لمؤسسات حقيقية! 1212 01:12:54,244 --> 01:12:55,996 ‫لن يأخذنا أحد على محمل الجد الآن. 1213 01:12:56,080 --> 01:12:57,623 ‫الطريقة الوحيدة، فكّري بلوحاتك. 1214 01:12:57,831 --> 01:13:00,417 ‫أنت تحاول تدميري، تدمير إرثه. 1215 01:13:01,210 --> 01:13:05,964 ‫أتيت إليّ فقط، لتتمكن من كسب المال ‫لمصلحتك وتمضي 1216 01:13:06,340 --> 01:13:08,050 ‫ثم تهرع إلى "غواتيمالا". 1217 01:13:08,133 --> 01:13:09,802 ‫أعلم أنك متواطئ مع هؤلاء الناس. 1218 01:13:10,219 --> 01:13:12,846 ‫وأعرف أنك تريد ‫بيع لوحات البيض إلى الصينيين، 1219 01:13:12,930 --> 01:13:14,556 ‫حتى تحصل على الإقامة الدائمة. 1220 01:13:14,890 --> 01:13:18,018 ‫لماذا؟ لتصنع دمى "باربي" لـ"تويز آر أس"؟ 1221 01:13:18,394 --> 01:13:23,857 ‫حسنًا، لا تتعب نفسك! لا تشغل رأسك الجميل. 1222 01:13:24,233 --> 01:13:25,484 ‫أنا بخير. 1223 01:13:27,403 --> 01:13:28,821 ‫لا أحتاج إليك. 1224 01:13:29,947 --> 01:13:31,365 ‫لديّ شيء أفضل. 1225 01:13:37,204 --> 01:13:38,372 ‫لديّ "بينغهام". 1226 01:13:54,471 --> 01:13:55,973 ‫هل تعتقدين أنه يهتم لأمرك؟ 1227 01:13:56,557 --> 01:13:58,934 ‫هل تظنين أنه يبالي بـ"بوبي" أو بأي من هذا؟ 1228 01:14:00,936 --> 01:14:02,813 ‫لستما من نفس الكون. 1229 01:14:04,064 --> 01:14:07,860 ‫إنه لا يعرف معنى أن ترغبي في شيء باستماتة. 1230 01:14:08,193 --> 01:14:10,070 ‫إنه يعرف "فايلمايكر برو". 1231 01:14:14,408 --> 01:14:19,121 ‫لا أحد يعرف شيئًا عن "فايلمايكر برو". 1232 01:14:23,000 --> 01:14:25,586 ‫إنه يساعد في الموقع الإلكتروني. 1233 01:14:26,462 --> 01:14:28,589 ‫إنه يعرف كل شيء عن الأدوات الصغيرة. 1234 01:14:28,881 --> 01:14:30,466 ‫أنت لا تعرف شيئًا عن الأدوات الصغيرة. 1235 01:14:32,176 --> 01:14:35,888 ‫لماذا تذكرين الموقع الإلكتروني ‫الآن يا "إليزابيث"؟ 1236 01:14:38,140 --> 01:14:41,435 ‫لماذا تجعلين كل شيء صعبًا جدًا؟ 1237 01:14:41,518 --> 01:14:44,354 ‫من المضحك أن أسمع ذلك منك. 1238 01:14:47,983 --> 01:14:48,984 ‫أنت… 1239 01:14:50,402 --> 01:14:52,112 ‫من يعشق الصعوبة. 1240 01:14:53,822 --> 01:14:58,160 ‫لا يمكنك الاكتفاء منها، ‫تبحث عنها في كل مكان. 1241 01:15:00,329 --> 01:15:02,915 ‫لا "مكسيكو سيتي"، ‫ولا "مونتريال"، ولا "برلين". 1242 01:15:02,998 --> 01:15:04,833 ‫ليس مكانًا يسهل الهجرة إليه. 1243 01:15:06,543 --> 01:15:09,421 ‫ولا طبيب ولا مصمم برمجيات. 1244 01:15:10,923 --> 01:15:15,844 ‫ليس شيئًا يوزع الناس تأشيرات من أجله. 1245 01:15:16,220 --> 01:15:17,095 ‫لا. 1246 01:15:18,013 --> 01:15:22,100 ‫صانع ألعاب طموح. 1247 01:15:27,648 --> 01:15:28,524 ‫حسنًا… 1248 01:15:30,442 --> 01:15:32,736 ‫إذا كنا سنفعل ذلك، ‫لماذا لا نناقش المشكلة الواضحة؟ 1249 01:15:36,365 --> 01:15:38,158 ‫أنت تريدين الحفاظ على زوجك متجمدًا. 1250 01:15:39,326 --> 01:15:43,288 ‫تريدين أن تكوني سيدة راقية، ‫وتستمري في تناول سلطة بـ28 دولارًا. 1251 01:15:43,747 --> 01:15:47,000 ‫بأي مال؟ كلانا متعب جدًا يا "إليزابيث". 1252 01:15:47,584 --> 01:15:49,169 ‫لنذهب ونبع بعض اللوحات. 1253 01:15:51,255 --> 01:15:54,883 ‫أجل، حسنًا، ‫عليك أن تكفّ عن التمثيل، "أليهاندرو". 1254 01:15:59,680 --> 01:16:00,973 ‫لدينا عمل نقوم به. 1255 01:16:06,103 --> 01:16:07,145 ‫سأراك قريبًا. 1256 01:16:39,511 --> 01:16:41,221 ‫نبلي حسنًا من ناحية الوقت على غير العادة. 1257 01:16:50,689 --> 01:16:53,650 ‫هل زرت جزيرة "روزفلت" من قبل؟ 1258 01:16:55,319 --> 01:16:56,236 ‫كلا. 1259 01:16:57,070 --> 01:17:00,407 ‫"إنها عمليًا (مانهاتن)." ‫هذا ما قالته أمينة المتحف. 1260 01:17:00,490 --> 01:17:02,826 ‫ثلاث مرات على الهاتف. 1261 01:17:08,165 --> 01:17:11,752 ‫"إليزابيث"، جميلتي "هايدرا". 1262 01:17:13,045 --> 01:17:15,839 ‫- كيف تجرؤ؟ ‫- أعرف. 1263 01:17:17,299 --> 01:17:19,760 ‫ما لا أعرفه هو كيف تتحملينني. 1264 01:17:21,178 --> 01:17:23,221 ‫كيف تتحملين هذا الزوج الغبي وزير النساء، 1265 01:17:23,305 --> 01:17:25,641 ‫الذي سيصبح قريبًا شريحة لحم متجمدة؟ 1266 01:17:26,016 --> 01:17:27,809 ‫لا تنس أنك نرجسي. 1267 01:17:29,770 --> 01:17:32,356 ‫- إنها طبيعتك المتقلبة. ‫- توقف. 1268 01:17:37,778 --> 01:17:38,987 ‫أين "بينغهام"؟ 1269 01:17:39,446 --> 01:17:44,201 ‫سمعت من مصدر موثوق ‫أنه يعمل في أحواض الميناء. 1270 01:17:47,913 --> 01:17:48,914 ‫ماذا تعنين، يعمل؟ 1271 01:17:49,665 --> 01:17:52,918 ‫هناك مجموعة من الصيادين المتخفين 1272 01:17:53,502 --> 01:17:56,588 ‫يقع ضحية لهم بسطاء مثل "بينغهام". 1273 01:17:57,756 --> 01:17:59,841 ‫لم يكن "بينغهام" يعمل في أحواض الميناء. 1274 01:18:00,425 --> 01:18:03,053 ‫في الواقع، حصل على منحة "غوغنهايم" 1275 01:18:03,553 --> 01:18:06,515 ‫لمتابعة كونه ظريفًا في الفنون. 1276 01:18:06,890 --> 01:18:09,893 ‫المكر في هاتين العينين يا "أليهاندرو". 1277 01:18:10,811 --> 01:18:13,939 ‫ستسمع كل شيء عن ذلك سنة 2020، تذكّر كلامي. 1278 01:18:22,030 --> 01:18:24,199 ‫أين لوحة البيضة الزرقاء ‫على الساتان الأصفر؟ 1279 01:18:25,492 --> 01:18:26,785 ‫ظننت أن لديك لوحة ‫البيضة الزرقاء على الساتان الأصفر. 1280 01:18:26,868 --> 01:18:28,537 ‫إنها عند المحطة! 1281 01:18:37,045 --> 01:18:40,924 ‫لوحة البيضة وحدها في "مانهاتن"! ‫سيسرق أحدهم لوحة البيضة! 1282 01:18:41,007 --> 01:18:42,217 ‫- لن يسرق أحدًا اللوحة. ‫- بلى. 1283 01:18:42,300 --> 01:18:44,553 ‫- يجب أن نوقف الترام. ‫- لن يدعوك تفعلين ذلك. 1284 01:18:44,636 --> 01:18:48,140 ‫- أوقف الترام! علينا ذلك. ‫- لا أظن أن بوسعك فعل ذلك. 1285 01:18:48,765 --> 01:18:50,058 ‫- لا يمكنهم إيقافه. ‫- أوقفه. 1286 01:18:51,351 --> 01:18:52,644 ‫- المعذرة؟ ‫- علينا العودة. 1287 01:18:52,728 --> 01:18:54,646 ‫هناك لوحة بيضة قيّمة جدًا في المحطة. 1288 01:18:54,730 --> 01:18:56,148 ‫نحتاج إليها من أجل المعرض الذي 1289 01:18:56,231 --> 01:18:58,442 ‫سينقذ إرث زوجي وجسده. 1290 01:18:58,525 --> 01:18:59,860 ‫لا يمكننا فعل ذلك يا سيدتي. 1291 01:18:59,943 --> 01:19:02,154 ‫- أوقف الترام الآن، في الحال! ‫- يا سيدتي، لا أستطيع. 1292 01:19:02,237 --> 01:19:04,156 ‫- أوقفه! ماذا تعني؟ ‫- لا أستطيع. 1293 01:19:04,239 --> 01:19:05,657 ‫أنا زبونة وأنا آمرك بذلك. 1294 01:19:05,741 --> 01:19:08,285 ‫- لا أستطيع. ‫- اخدمني! 1295 01:19:08,368 --> 01:19:11,163 ‫- افعل ذلك الآن! ‫- لا أستطيع. 1296 01:19:11,246 --> 01:19:13,373 ‫- هذا غير ممكن. ‫- افعل ذلك الآن، في الحال! 1297 01:19:13,457 --> 01:19:16,168 ‫افعل ذلك الآن، حالًا! الآن! 1298 01:19:52,162 --> 01:19:55,749 ‫- إذًا لدينا جدار واحد فقط؟ ‫- حسنًا، إنه أفضل جدار لدينا. 1299 01:19:56,291 --> 01:20:00,212 ‫- ظننت أن هذا معرض منفرد. ‫- أنت فقط، منفردة على هذا الجدار. 1300 01:20:00,629 --> 01:20:02,964 ‫علينا أن نحجز المناطق الأخرى، لسوء الحظ. 1301 01:20:05,425 --> 01:20:07,469 ‫لدينا بعض الاهتمام بلوحات البيض. 1302 01:20:07,761 --> 01:20:09,387 ‫حسنًا، من الواضح أنها لن تتسع جميعها. 1303 01:20:09,471 --> 01:20:12,349 ‫أجل، لن تتسع كلها، لسوء الحظ. 1304 01:20:12,766 --> 01:20:15,101 ‫اسم المعرض "13 بيضة". 1305 01:20:15,727 --> 01:20:17,354 ‫يمكننا تعليق بعضها قرب الحمام، 1306 01:20:17,437 --> 01:20:19,272 ‫لكن هذا سيجعلك تصلين إلى 12 لوحة. 1307 01:20:20,607 --> 01:20:23,985 ‫سميه "12 بيضة"، هذا سهل، إنها دزينة. 1308 01:20:25,320 --> 01:20:29,241 ‫سأخبرك بما سيحدث الآن، سنغادر هذا المكان. 1309 01:20:29,324 --> 01:20:31,326 ‫- سنأخذ لوحات البيض خاصتنا. ‫- "إليزابيث". 1310 01:20:43,922 --> 01:20:46,216 ‫يمكنك وضعها في مكتبك الخلفي. 1311 01:20:46,299 --> 01:20:49,636 ‫يمكنك أن تضعيها في كاتالوجك ‫وترسليها ضمن حملتك البريدية، 1312 01:20:49,719 --> 01:20:50,595 ‫لا يهمني. 1313 01:20:52,097 --> 01:20:55,225 ‫لكن لن تكون هناك ‫نسخة منقوصة من هذا المعرض. 1314 01:20:58,061 --> 01:20:59,688 ‫إذًا إما كل شيء أو لا شيء؟ 1315 01:21:05,318 --> 01:21:06,278 ‫إما كل شيء أو لا شيء. 1316 01:21:07,112 --> 01:21:11,700 ‫لم يحصلوا على معرض لـ"بوبي"، ‫لكنهم باعوا كل اللوحات. 1317 01:21:11,783 --> 01:21:12,784 ‫هذا لا يُطاق. 1318 01:21:13,743 --> 01:21:14,995 ‫"لنقل إنها دزينة." 1319 01:21:19,624 --> 01:21:22,711 ‫"بوبي"، سامحني، سامحنا. 1320 01:21:24,880 --> 01:21:25,922 ‫هل تظنين أنه سيكره هذا؟ 1321 01:21:26,339 --> 01:21:29,759 ‫أود أن أظن أنه كان سيعرف أن هذا ما سيحدث. 1322 01:21:31,052 --> 01:21:32,345 ‫له ولي. 1323 01:21:33,763 --> 01:21:36,057 ‫من أجل شاب رائع اسمه "أليهاندرو". 1324 01:21:41,771 --> 01:21:44,733 ‫تبدين مقتنعة للغاية بأن هذا سينجح. 1325 01:21:46,902 --> 01:21:50,196 ‫وأنه سيستيقظ في المستقبل، وأنه سيتعافى. 1326 01:21:55,327 --> 01:21:58,079 ‫الأرجح أن هذا يبدو غبيًا بالنسبة لك. 1327 01:21:59,998 --> 01:22:00,957 ‫كلا. 1328 01:22:03,960 --> 01:22:05,587 ‫لا، لا يبدو كذلك. 1329 01:22:08,381 --> 01:22:09,341 ‫يبدو شجاعًا. 1330 01:22:11,134 --> 01:22:12,010 ‫حقًا؟ 1331 01:22:13,637 --> 01:22:14,512 ‫أجل. 1332 01:22:15,597 --> 01:22:16,473 ‫لقد أخذ قيلولة. 1333 01:22:18,850 --> 01:22:20,477 ‫هذه حدود شجاعته. 1334 01:22:23,188 --> 01:22:24,272 ‫يا له من مسكين. 1335 01:22:26,358 --> 01:22:28,109 ‫يا لجرأته. 1336 01:22:30,362 --> 01:22:31,905 ‫يسافر إلى المجهول. 1337 01:22:33,949 --> 01:22:39,579 ‫في هذه الأثناء، ‫من سيبقى ويحرص على وصوله بأمان؟ 1338 01:22:42,624 --> 01:22:43,792 ‫الوحش. 1339 01:22:46,252 --> 01:22:49,798 ‫أنا الشوك الذي يحمي الوردة. 1340 01:22:54,010 --> 01:22:55,929 ‫أكدت له أنني قوية بما يكفي لهذا. 1341 01:22:56,846 --> 01:22:57,931 ‫لكن… 1342 01:23:00,600 --> 01:23:04,270 ‫إذا نجح الأمر، سأكون عجوزًا جدًا. 1343 01:23:07,065 --> 01:23:10,360 ‫رسام شاب وسيم متزوج من عجوز شمطاء. 1344 01:23:11,778 --> 01:23:15,657 ‫لا يا "إليزابيث"، عندما يستيقظ، ‫سيكون لديه الكثير ليشكرك عليه. 1345 01:23:17,575 --> 01:23:19,119 ‫تحليت بالكثير من الصبر. 1346 01:23:24,165 --> 01:23:27,502 ‫يتطلب الأمر شخصًا مميزًا جدًا ‫للتعامل مع المستحيل. 1347 01:23:34,300 --> 01:23:36,678 ‫- "آلي". ‫- أجل، مرحبًا، كيف حالك؟ 1348 01:23:36,761 --> 01:23:38,930 ‫لم أرد أن أخبرك ‫حتى يصبح الأمر رسميًا، لكن، 1349 01:23:39,305 --> 01:23:40,223 ‫تم بيع كل شيء. 1350 01:23:41,516 --> 01:23:42,767 ‫بعنا كل اللوحات. 1351 01:23:43,643 --> 01:23:45,145 ‫أقمنا المعرض. 1352 01:23:45,228 --> 01:23:47,939 ‫كنا أنا وهي في منزلها ‫وتلقينا اتصالًا من المديرة. 1353 01:23:48,565 --> 01:23:50,859 ‫يا إلهي، عرفت ذلك. 1354 01:23:51,276 --> 01:23:53,403 ‫خرجت لأحضر بعض النبيذ. 1355 01:23:53,486 --> 01:23:58,033 ‫يمكنها أن تبقي الرسام مجمدًا، ‫يمكنها أن ترعاني. 1356 01:23:58,366 --> 01:24:01,036 ‫سأعمل لديها حتى أتلقى ردًا من "هاسبرو". 1357 01:24:01,953 --> 01:24:05,040 ‫عرفت هذا فحسب يا بنيّ، لقد فعلتها. 1358 01:24:07,333 --> 01:24:09,419 ‫كيف حال أعمالك؟ ‫كيف تسير فكرة النصب التذكاري؟ 1359 01:24:11,087 --> 01:24:16,259 ‫كنت أفكر في كل المشاريع ‫التي قمنا بها معًا. 1360 01:24:17,427 --> 01:24:18,428 ‫أجل. 1361 01:24:18,803 --> 01:24:22,557 ‫كنت مهووسة ببناء عالم آمن ومريح لك. 1362 01:24:23,266 --> 01:24:25,769 ‫لكن أظن أن هذا جعلك تهرب! 1363 01:24:28,563 --> 01:24:31,441 ‫مواجهة فكرة وجودك هناك ‫بمفردك مخيفة جدًا بالنسبة إليّ! 1364 01:24:32,108 --> 01:24:33,735 ‫أريد أن يكون كل شيء مثاليًا. 1365 01:24:35,361 --> 01:24:37,197 ‫هذا ما كنت أفعله مع تصاميمي. 1366 01:24:37,614 --> 01:24:39,699 ‫أخشى ألا تنجح وتُكبح. 1367 01:24:40,241 --> 01:24:46,581 ‫لا أعرف، أشعر أنني عالقة. 1368 01:24:48,166 --> 01:24:54,506 ‫لا يمكنني التفكير بشيء. 1369 01:24:59,803 --> 01:25:02,388 ‫ربما كنت مشتتة فحسب. 1370 01:25:07,602 --> 01:25:09,145 ‫أرسلت لي رسالة صوتية أخرى. 1371 01:25:09,270 --> 01:25:10,897 ‫إنها عديمة الصبر، سأتصل بك لاحقًا. 1372 01:25:22,033 --> 01:25:26,329 ‫أعتذر كثيرًا يا "أليهاندرو" ‫لتلقيك هذه المعلومات الآن لكن 1373 01:25:26,412 --> 01:25:28,164 ‫حين تعود إلى الغرفة العلوية، ستكتشف 1374 01:25:28,373 --> 01:25:30,041 ‫جسمي الخامل المتجمد. 1375 01:25:30,208 --> 01:25:33,336 ‫شربت للتو الـ"كريوبريزيرف" ‫بنكهة الكرز لتجميد أحشائي 1376 01:25:33,545 --> 01:25:35,255 ‫وألحق بـ"بوبي" في المستقبل. 1377 01:25:35,547 --> 01:25:36,881 ‫تمنّ لي رحلة جيدة. 1378 01:25:37,632 --> 01:25:42,303 ‫"طلب تقديم فيزا أمريكية" 1379 01:25:45,390 --> 01:25:46,641 ‫"إليزابيث". 1380 01:25:47,517 --> 01:25:48,935 ‫"هايدرا" الجميلة. 1381 01:25:50,436 --> 01:25:52,021 ‫ربما سآتي وأنضم إليك. 1382 01:25:53,565 --> 01:25:54,440 ‫لماذا؟ 1383 01:25:55,233 --> 01:25:58,361 ‫هلّا تسديني صنيعًا، هلّا تنتظرني. 1384 01:25:59,737 --> 01:26:01,823 ‫سأنتظرك بذراعين مفتوحتين. 1385 01:26:05,618 --> 01:26:08,872 ‫اتصلت بتلك المرأة مسبقًا، ‫يعرفون أن عليهم المجيء لأخذي الآن. 1386 01:26:09,414 --> 01:26:11,291 ‫قالت، "لم أكن أعرف أنك مصابة بمرض مميت. 1387 01:26:11,374 --> 01:26:12,375 ‫أنا آسفة جدًا." 1388 01:26:13,376 --> 01:26:14,752 ‫حمقاء. 1389 01:26:14,836 --> 01:26:15,712 ‫على أية حال، بما جنيناه الليلة، 1390 01:26:15,795 --> 01:26:18,089 ‫سنتمكن من تجميد كلينا لفترة. 1391 01:26:18,298 --> 01:26:21,092 ‫لكن أيضًا، ‫هناك ما يكفي لإصلاح الكوخ وبيعه. 1392 01:26:21,342 --> 01:26:25,054 ‫هناك اهتمام بالفعل بالشقة العلوية، ‫كتبت للوكلاء العقاريين. 1393 01:26:25,513 --> 01:26:28,433 ‫أرجوك أن تتولى الأمر، ‫وبالله عليك، أرجوك أن تفرز 1394 01:26:28,641 --> 01:26:32,020 ‫قواعد البيانات واجعلها تعكس أحدث المبيعات. 1395 01:26:32,228 --> 01:26:34,105 ‫سيكون لديّ الكثير من العمل عندما أعود، 1396 01:26:34,189 --> 01:26:35,690 ‫لذا أريد أن يتم هذا بشكل صحيح. 1397 01:26:37,275 --> 01:26:40,737 ‫أنا واثقة من أن الحكومة ‫لن تمانع رعايتي لك، 1398 01:26:40,820 --> 01:26:43,656 ‫رغم أنهم يعرفون أنني غير موجودة، ‫آمل ذلك بالتأكيد. 1399 01:26:43,990 --> 01:26:46,576 ‫تركت لك رسالة توصية رائعة 1400 01:26:46,659 --> 01:26:49,662 ‫موجهة إلى "لمن يهمه الأمر." ‫لم أكن واثقة إلى من أوجهها. 1401 01:26:49,913 --> 01:26:53,625 ‫الرئيس؟ تركت تعليمات مفصّلة للمحاسب. 1402 01:26:53,750 --> 01:26:55,668 ‫كانت هذه العملية صعبة جدًا. 1403 01:26:55,835 --> 01:26:58,880 ‫لكن يجب أن أقول، مقابلة شخص يفهمني 1404 01:26:59,339 --> 01:27:01,674 ‫جعلت كل شيء يبدو قابلًا للتحقيق. 1405 01:27:02,383 --> 01:27:05,428 ‫كنت مبهجًا جدًا، سأشتاق إليك. 1406 01:27:05,595 --> 01:27:08,223 ‫سأفتقد شربك للنبيذ بسرعة الحلزون. 1407 01:27:08,514 --> 01:27:11,142 ‫سأفتقد رؤية تلك الابتسامة على وجهك 1408 01:27:11,226 --> 01:27:13,186 ‫والكتابة في دفترك الصغير. 1409 01:27:20,568 --> 01:27:23,154 ‫لا، اسمع يا "أليهاندرو"، سينجح الأمر. 1410 01:27:23,821 --> 01:27:26,908 ‫الأطباء الذين أخبروا "بوبي" أنه سيموت 1411 01:27:26,991 --> 01:27:29,827 ‫وأنه لا يمكن فعل شيء، كانوا أغبياء. 1412 01:27:29,911 --> 01:27:31,120 ‫يمكن فعل أي شيء. 1413 01:27:31,287 --> 01:27:33,873 ‫أعتقد أننا أثبتنا ذلك لأنفسنا الآن. 1414 01:27:34,082 --> 01:27:37,293 ‫كل ما احتجت إليه هو المزيد من الوقت، 1415 01:27:37,669 --> 01:27:39,003 ‫وأظن أنني احتجت إليك. 1416 01:27:39,379 --> 01:27:44,425 ‫لذا، شكرًا لك على الحصول ‫على المعرض، وأريدك أن تعدني 1417 01:27:44,676 --> 01:27:50,348 ‫أنك لن تنخدع بهذه الخيارات غير المقبولة 1418 01:27:50,431 --> 01:27:52,267 ‫التي سيضعها أمامك الأشخاص الطائشون 1419 01:27:52,350 --> 01:27:53,726 ‫الذين يديرون هذا الكوكب. 1420 01:27:54,102 --> 01:27:56,145 ‫عندما يقولون لك إنك تستطيع ‫الانعطاف يمينًا أو يسارًا، 1421 01:27:56,396 --> 01:27:57,689 ‫أخبرهم أنك ستصعد. 1422 01:27:58,731 --> 01:28:02,277 ‫أعد الطعام دائمًا، دافع عن نفسك 1423 01:28:02,944 --> 01:28:06,823 ‫وتذكّر، إنها ليست مسألة ‫كل شيء أو لا شيء على الإطلاق. 1424 01:28:07,365 --> 01:28:09,117 ‫إنها مسألة كل شيء أو كل شيء. 1425 01:28:15,873 --> 01:28:19,127 ‫وبالمناسبة، اسم الأحمق في شركة الألعاب… 1426 01:28:20,336 --> 01:28:21,713 ‫هو "براين كيساين". 1427 01:28:22,463 --> 01:28:25,925 ‫اضطررت إلى المفاوضة ‫ليوم كامل على ردّ الهاتف الآلي من أجل هذا. 1428 01:28:26,634 --> 01:28:29,721 ‫اذهب وأخبره أنك تعمل هناك الآن. 1429 01:28:31,055 --> 01:28:32,348 ‫اذهب، افعلها. 1430 01:28:34,976 --> 01:28:37,478 ‫أتعلم يا "أليهاندرو"، أنا حقًا… 1431 01:28:39,897 --> 01:28:41,607 ‫أنا حقًا… 1432 01:28:44,152 --> 01:28:47,280 ‫لا أصدّق أنه مع كل هذا الوقت الذي لديك، 1433 01:28:47,363 --> 01:28:49,657 ‫لم تصلح قاعدة البيانات تلك. 1434 01:29:19,228 --> 01:29:24,025 ‫"خطة ممتعة لا حدود لها" 1435 01:29:43,503 --> 01:29:44,754 ‫مرحبًا، أريد التحدث مع "براين". 1436 01:29:45,129 --> 01:29:46,589 ‫- هل يتوقع قدومك؟ ‫- لا. 1437 01:29:46,672 --> 01:29:49,008 ‫لكنني أريد التحدث مع "براين" فورًا، ‫على الفور، من فضلك. 1438 01:29:49,383 --> 01:29:50,551 ‫- شكرًا لك. ‫- آسفة. 1439 01:29:50,635 --> 01:29:52,345 ‫إذا كان لا يتوقع قدومك، كيف دخلت إلى هنا؟ 1440 01:29:52,512 --> 01:29:54,555 ‫تبدين مشوشة، أريد التحدث مع "براين" فحسب. 1441 01:29:54,639 --> 01:29:57,975 ‫هل هذا "براين"؟ هذا "براين"، "براين"؟ 1442 01:29:58,351 --> 01:30:00,269 ‫"براين"؟ مرحبًا، أجل؟ هلّا تعذراننا. 1443 01:30:00,353 --> 01:30:02,730 ‫أنا و"براين" بحاجة إلى اجتماع، شكرًا لكما. 1444 01:30:03,147 --> 01:30:04,357 ‫- مرحبًا يا "براين". ‫- مرحبًا. 1445 01:30:04,649 --> 01:30:05,983 ‫اسمي "أليهاندرو مارتينيز". 1446 01:30:06,067 --> 01:30:08,736 ‫كنا نتراسل قليلًا بخصوص طلبي. 1447 01:30:10,154 --> 01:30:12,615 ‫هل اتصلت عمتك أو شخص ما منذ بضعة أيام؟ 1448 01:30:12,698 --> 01:30:15,451 ‫أجل، شعرت بأنني مضطر إلى متابعة الأمر، 1449 01:30:15,535 --> 01:30:17,662 ‫بما أنك قد نفّذت إحدى أفكاري. 1450 01:30:18,830 --> 01:30:20,123 ‫- المعذرة؟ ‫- أجل. 1451 01:30:20,373 --> 01:30:21,791 ‫لدينا مشكلة يا "براين". 1452 01:30:22,041 --> 01:30:25,294 ‫لأنه يبدو أنك ‫أخذت إحدى أفكاري من استمارة تقديمي، 1453 01:30:25,378 --> 01:30:27,088 ‫ثم قدّمتها وكأنها فكرتك. 1454 01:30:29,006 --> 01:30:33,094 ‫إلام تشير حين تقول إنني أخذت فكرتك؟ 1455 01:30:33,219 --> 01:30:34,178 ‫لا تصرخ في وجهي. 1456 01:30:34,345 --> 01:30:36,430 ‫الرسائل الصغيرة ‫على هواتف دمى "كابيدج باتش" الذكية. 1457 01:30:36,514 --> 01:30:38,432 ‫- أجل. ‫- كان هذا في طلبي يا "براين". 1458 01:30:40,893 --> 01:30:41,811 ‫هل تتذكر؟ 1459 01:30:43,396 --> 01:30:46,232 ‫"سوزانا" لديها صورة ‫لمنشور مزعج نشرته "مارجوري". 1460 01:30:50,570 --> 01:30:54,157 ‫أقصد، اسمع، من الممكن… 1461 01:30:55,449 --> 01:30:58,494 ‫أن يكون كلانا قد توصّل إلى… 1462 01:30:58,578 --> 01:31:01,247 ‫أليس من الممكن أيضًا أن أنشر 1463 01:31:01,330 --> 01:31:04,625 ‫مقارنة جنبًا إلى جنب للفكرة ‫التي توصلت إليها منذ عام 1464 01:31:04,709 --> 01:31:06,878 ‫والفكرة التي ابتكرتموها منذ شهر، 1465 01:31:06,961 --> 01:31:08,921 ‫فلن تسير الأمور على ما يرام؟ 1466 01:31:11,507 --> 01:31:12,967 ‫بلى، هذا ممكن. 1467 01:31:13,259 --> 01:31:15,720 ‫ألا تعتقد أن هناك عالمًا ‫حيث إن ذهبت إلى رؤسائك 1468 01:31:15,803 --> 01:31:18,181 ‫وأخبرتهم أنك تأخذ أفكارًا من طلبات الناس 1469 01:31:18,264 --> 01:31:20,766 ‫ولا توظفهم حتى، فلن يحبوا ذلك؟ 1470 01:31:22,560 --> 01:31:24,478 ‫هناك هذا العالم أيضًا، نعم. 1471 01:31:24,687 --> 01:31:28,191 ‫أجل، لذا في الواقع، أظن أن هذا ما سيحدث. 1472 01:31:28,274 --> 01:31:29,734 ‫ستوظفني 1473 01:31:29,817 --> 01:31:32,195 ‫وستضعني في برنامج "هاسبرو" لحضانة المواهب. 1474 01:31:33,362 --> 01:31:35,239 ‫بالتأكيد، رائع، نعم. 1475 01:31:35,323 --> 01:31:37,658 ‫نحن نبحث دائمًا عن مواهب جديدة. 1476 01:31:37,950 --> 01:31:39,911 ‫من داخل "الولايات المتحدة" ومناطقها. 1477 01:31:41,037 --> 01:31:43,664 ‫- ماذا؟ ‫- قائمة الخيارات المنسدلة. 1478 01:31:43,789 --> 01:31:46,083 ‫أظن أنك لم تجلس وتفكر في هذا، 1479 01:31:46,209 --> 01:31:49,337 ‫في أنها لا تسمح لك إلا ‫باختيار إحدى الولايات الـ50 أو مناطقها. 1480 01:31:49,420 --> 01:31:51,047 ‫وإذا كنت لا تتقدم من إحدى هذه الأماكن، 1481 01:31:51,130 --> 01:31:53,049 ‫فأنت غير محظوظ، ‫لأن الموقع لن يسمح لك بالمرور. 1482 01:31:53,883 --> 01:31:56,344 ‫- هل كنت تعرف ذلك يا "براين"؟ ‫- لا، لم أكن أعرف. 1483 01:31:56,427 --> 01:32:00,223 ‫الآن عرفت، إذًا هذا ما سيحدث. 1484 01:32:00,348 --> 01:32:02,934 ‫ستتصل بمسؤولي الموقع الإلكتروني وستقول، 1485 01:32:03,017 --> 01:32:05,353 ‫"مرحبًا، هذا أنا من الطابق العلوي. 1486 01:32:05,686 --> 01:32:08,648 ‫أريدك أن تضع شيئًا آخر كجزء من الخيارات." 1487 01:32:08,773 --> 01:32:10,691 ‫بهذه الطريقة، لن يعلق أحد في هذه الخطوة 1488 01:32:10,775 --> 01:32:12,401 ‫ويمكن لأي شخص أن يتقدم من أي مكان. 1489 01:32:13,569 --> 01:32:14,654 ‫- عظيم. ‫- عظيم. 1490 01:32:14,737 --> 01:32:16,197 ‫وستقوم أيضًا برعايتي، 1491 01:32:16,280 --> 01:32:18,491 ‫وهذا مكلف جدًا وطويل جدًا. 1492 01:32:18,574 --> 01:32:20,952 ‫لكنك ستفعل ذلك ولن أسمع حتى بالأمر. 1493 01:32:21,160 --> 01:32:23,204 ‫سترسل لي بريدًا إلكترونيًا ‫وتخبرني أن كل شيء قد تم. 1494 01:32:25,331 --> 01:32:27,291 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 1495 01:32:28,292 --> 01:32:29,252 ‫- عظيم. ‫- عظيم. 1496 01:32:30,002 --> 01:32:33,005 ‫أعلم أن نبرتي كانت صارمة قليلًا. 1497 01:32:34,006 --> 01:32:36,259 ‫لكن أريدك أن تعلم أنني أتطلع 1498 01:32:36,342 --> 01:32:37,635 ‫إلى رؤيتك كل يوم. 1499 01:32:39,095 --> 01:32:41,305 ‫- رائع، لا أطيق الانتظار. ‫- أجل. 1500 01:32:42,181 --> 01:32:43,140 ‫مرحبًا بك. 1501 01:33:10,376 --> 01:33:11,919 ‫فكرة لصنع نصب تذكاري، 1502 01:33:12,795 --> 01:33:18,134 ‫سلسلة من قطع ‫الأحجية الضخمة منتشرة في أرجاء البلدة. 1503 01:33:20,219 --> 01:33:22,930 ‫مثل حصن "آلي" الصغير، لكنه مفكك. 1504 01:33:25,599 --> 01:33:28,477 ‫سيرى معظمهم حواجز فقط. 1505 01:33:31,856 --> 01:33:35,943 ‫سيرى البعض سلالم أو مقاعد، ‫لكن سيرى البعض الآخر تحديًا. 1506 01:33:36,777 --> 01:33:41,365 ‫وسيتعلمون أن الأحجية ليس لها تعليمات. 1507 01:33:41,574 --> 01:33:43,743 ‫وأنها ستبدو مختلفة بالنسبة إلى الجميع. 1508 01:33:44,577 --> 01:33:48,539 ‫حين يظنون أنهم قد انتهوا، تظهر قطعة أخرى. 1509 01:33:51,542 --> 01:33:53,377 ‫نصب تذكاري للفنان. 1510 01:33:56,714 --> 01:34:02,178 ‫نصب تذكاري لفعل ما يخيفك ‫وتجميع نفسك في الفوضى. 1511 01:34:03,137 --> 01:34:07,558 ‫للتجربة والخطأ، لفعلها بطريقتك. 1512 01:34:08,225 --> 01:34:11,771 ‫نصب تذكاري لرغبتك في كل شيء 1513 01:34:12,855 --> 01:34:15,191 ‫وإيجاده في كل المشاكل على طول الطريق. 1514 01:34:31,499 --> 01:34:36,420 {\an8}‫"بعد 322 سنة" 1515 01:34:36,504 --> 01:34:39,465 ‫"فريزكورب" ومنافسوها الكثر 1516 01:34:39,715 --> 01:34:42,426 ‫أيقظوا زبائنهم من سباتهم 1517 01:34:42,760 --> 01:34:44,887 ‫بعد أن اكتشفوا الطريقة أخيرًا. 1518 01:34:45,763 --> 01:34:50,684 ‫تم تجميد بعضهم ‫منذ بضعة أعوام، وبعضهم منذ عقود. 1519 01:34:50,768 --> 01:34:53,229 ‫عند الاستيقاظ في المستقبل، 1520 01:34:53,521 --> 01:34:59,110 ‫بقي المرضى تحت المراقبة ‫في مركز "المستيقظين حديثًا". 1521 01:35:00,778 --> 01:35:03,989 ‫هل أقدّم لك القهوة أو الشاي قبل الاختلاط؟ 1522 01:35:04,073 --> 01:35:06,200 ‫- سأغادر، لا شيء من ذلك. ‫- هل أقدّم لك القهوة… 1523 01:35:06,409 --> 01:35:07,827 ‫- سأرحل، انتهيت. ‫- …قبل الاختلاط؟ 1524 01:35:07,910 --> 01:35:10,663 ‫لن أحضر هذا الحفل السخيف للاختلاط. 1525 01:35:10,746 --> 01:35:12,456 ‫- التخالط إلزامي… ‫- سأرحل. 1526 01:35:12,540 --> 01:35:13,958 ‫- …للأسف. ‫- خيار آخر. 1527 01:35:14,041 --> 01:35:16,836 ‫- لا خيار من تلك. ‫- القهوة، كوب الفاكهة. 1528 01:35:17,002 --> 01:35:18,712 ‫- هل أقدم لك شيئًا آخر؟ ‫- سأنصرف، حسنًا. 1529 01:35:18,796 --> 01:35:21,173 ‫هلّا تدعي الصغير وشأنه رجاءً. 1530 01:35:21,424 --> 01:35:23,634 ‫مرة أخرى، تقف في صف الرجل الآلي. 1531 01:35:23,968 --> 01:35:26,554 ‫تهينني أمام آلة تحميص على عجلات. 1532 01:35:27,054 --> 01:35:30,391 ‫من المفترض أن نسترخي ‫يا "إليزابيث"، استرخي هنا قليلًا. 1533 01:35:30,474 --> 01:35:33,602 ‫- أنا مسترخية جدًا! ‫- أنا مسترخ جدًا كذلك، حسنًا؟ 1534 01:35:33,727 --> 01:35:34,895 ‫جيد! 1535 01:35:35,938 --> 01:35:37,314 ‫إلام تنظر؟ 1536 01:35:38,441 --> 01:35:41,610 ‫- وماذا تفعل؟ ‫- "بوبي" رسام موهوب جدًا. 1537 01:35:42,153 --> 01:35:45,156 ‫ونحن نريد إقامة معرض منفرد بمجرد 1538 01:35:45,239 --> 01:35:47,450 ‫أن نتمكن من إيجاد كل لوحاته. 1539 01:35:48,617 --> 01:35:51,245 ‫- حسنًا، سنرى. ‫- ماذا سنرى؟ 1540 01:35:52,329 --> 01:35:55,458 ‫لا أعرف، ألا يزال الناس يهتمون باللوحات؟ 1541 01:35:55,791 --> 01:35:56,959 ‫بصراحة، لست قلقًا بشأن ذلك حاليًا. 1542 01:35:58,127 --> 01:35:59,003 ‫ما عملك؟ 1543 01:35:59,086 --> 01:36:00,463 ‫ماذا تعني بأنك لست قلقًا بشأن ذلك؟ 1544 01:36:01,881 --> 01:36:02,756 ‫أنا شاعرة. 1545 01:36:03,215 --> 01:36:07,136 ‫بسبب هذا الأمر برمته، ‫أنا مدينة بمبلغ كبير، لذا… 1546 01:36:07,386 --> 01:36:08,929 ‫- أثق أنك تكتبين قصائد جميلة ‫- مرحبًا في المستقبل 1547 01:36:09,013 --> 01:36:10,848 ‫سيُعاد فتح الحانة بعد الخطابات. 1548 01:36:11,182 --> 01:36:13,142 ‫أريد كأسًا من النبيذ الأبيض. 1549 01:36:14,059 --> 01:36:16,187 ‫- من فضلك. ‫- مرحبًا، جميعًا. 1550 01:36:25,654 --> 01:36:28,157 ‫وأهلًا بكم في المستقبل. 1551 01:36:28,991 --> 01:36:32,203 ‫الآن، أراهن أنكم جميعًا تتساءلون، ‫"هل استيقظت من أجل هذا؟" 1552 01:36:32,703 --> 01:36:35,164 ‫آسف، لكن سيُعاد فتح الحانة بعد الخطابات. 1553 01:36:35,247 --> 01:36:38,125 ‫أود كأسًا من النبيذ الأبيض. 1554 01:36:38,209 --> 01:36:41,670 ‫أعني، النبيذ موجود ‫وكل هؤلاء الأشخاص يشربون. 1555 01:36:41,921 --> 01:36:43,005 ‫ولا أرى الفرق. 1556 01:36:43,088 --> 01:36:45,633 ‫هلا تنتظرين قليلًا، ‫لن يستغرق الأمر طويلًا. 1557 01:36:45,716 --> 01:36:47,343 ‫لا، أنت من يُفترض به الانتظار. 1558 01:36:47,426 --> 01:36:48,719 ‫أنت النادل، صحيح؟ 1559 01:36:48,802 --> 01:36:50,971 ‫هلا تصغي إلى الخطابات وتستمتعي بها. 1560 01:36:51,055 --> 01:36:52,765 ‫أي خطابات؟ لا أستطيع سماع أي خطابات. 1561 01:36:53,140 --> 01:36:57,353 ‫كما ترون، ‫كل واحد منكم يرتدي لونًا مختلفًا. 1562 01:36:57,561 --> 01:37:01,607 ‫كل لون يمثل العقد ‫الذي خلدتم فيه إلى النوم. 1563 01:37:02,024 --> 01:37:03,651 ‫أرجوك. 1564 01:37:03,734 --> 01:37:06,779 ‫- لا أستطيع مساعدتك في هذه اللحظة. ‫- تلك المرأة مجنونة. 1565 01:37:06,862 --> 01:37:08,489 ‫- يمكنك… ‫- إن سمحت لي، 1566 01:37:08,572 --> 01:37:10,783 ‫أنا هنا لخدمتك، لكننا أغلقنا. 1567 01:37:10,866 --> 01:37:13,869 ‫لست متأكدة أنني أريد أن أعذرك، في الواقع. 1568 01:37:13,953 --> 01:37:15,871 ‫ولا تبتعد عني هكذا. 1569 01:37:15,955 --> 01:37:20,125 ‫تقول إنك هنا لخدمتي، ‫لكن من الواضح أنك لست هنا لخدمتي 1570 01:37:20,209 --> 01:37:22,294 ‫سوى بعصيان الأوامر. 1571 01:37:22,378 --> 01:37:23,879 ‫- ووقاحة كبيرة. ‫- سيدتي، لا يُسمح لك 1572 01:37:23,963 --> 01:37:25,714 ‫- بالدخول إلى هنا. ‫- أظن أنه مسموح لي. 1573 01:37:25,798 --> 01:37:27,841 ‫أعني، إن لم يكن مسموحًا لك ‫أن تقدّم لي النبيذ، 1574 01:37:27,925 --> 01:37:29,426 ‫أظن أنه مسموح لي أن أدخل إلى هنا. 1575 01:37:29,760 --> 01:37:32,179 ‫وبالمناسبة، حالة هذا المطبخ مقززة للغاية. 1576 01:37:32,263 --> 01:37:36,642 ‫لا تدر ظهرك إليّ، ولا تصرخ في وجهي هكذا. 1577 01:37:38,227 --> 01:37:40,771 ‫يا للهول، هذا "أليهاندرو مارتينيز". 1578 01:37:41,522 --> 01:37:46,485 ‫لقد صمم كل هذه الألعاب، ‫"مشاكلي الصغيرة"، مع والدته "دولوريس". 1579 01:37:57,746 --> 01:38:00,457 ‫عاش "أليهاندرو" حياة طويلة وجميلة. 1580 01:38:00,541 --> 01:38:01,458 ‫"أليهاندرو"؟ 1581 01:38:01,542 --> 01:38:05,337 ‫قُرب نهايتها، أخذ قيلولة لمئات السنين. 1582 01:38:05,421 --> 01:38:06,714 ‫هل هذا أنت حقًا؟ 1583 01:38:06,797 --> 01:38:10,050 ‫أن يقف أمام كهف، مرتديًا اللون الأزرق، 1584 01:38:10,884 --> 01:38:12,928 ‫وينظر بحب إلى الوحش. 1585 01:38:13,012 --> 01:38:14,305 ‫يا للهول. 1586 01:38:14,388 --> 01:38:17,975 ‫تمامًا كما حلمت "دولوريس" قبل سنوات عديدة. 1587 01:38:18,142 --> 01:38:19,226 ‫"أليهاندرو". 1588 01:38:22,354 --> 01:38:24,356 ‫قواعد البيانات غير متزامنة. 1589 01:38:25,357 --> 01:38:26,358 ‫إنها غير متطابقة. 1590 01:38:26,859 --> 01:38:28,736 ‫قارنت النسخة على حاسوبي المحمول، 1591 01:38:29,069 --> 01:38:31,905 ‫الذي ينقصه مفتاح الحرف "دي"، 1592 01:38:32,197 --> 01:38:34,158 ‫والذي قد تظن أن هذا مريب 1593 01:38:34,241 --> 01:38:37,119 ‫- وربما حادثة ملائمة… ‫- لقد انتهت. 1594 01:38:38,454 --> 01:38:40,873 ‫- ماذا؟ ‫- قواعد البيانات متطابقة. 1595 01:38:41,457 --> 01:38:42,708 ‫انتهى المشروع. 1596 01:38:43,459 --> 01:38:46,837 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أعرف "فايلمايكر برو". 1597 01:38:47,671 --> 01:38:49,882 ‫- هل تعدني؟ ‫- لقد نجحت. 1598 01:38:50,549 --> 01:38:52,968 ‫هل أصبح النظام هو السائد أخيرًا؟ 1599 01:38:53,969 --> 01:38:55,929 ‫"إليزابيث"؟ اخرجي. 1600 01:38:57,389 --> 01:38:59,099 ‫دعيني أريك كيف تتطابق قواعد البيانات. 1601 01:44:49,032 --> 01:44:51,034 ‫ترجمة "علي عبدون"