1 00:00:08,584 --> 00:00:11,543 ‎(NETFLIX 呈獻) 2 00:01:13,084 --> 00:01:14,251 ‎(設定精靈) 3 00:01:14,334 --> 00:01:16,001 ‎(無線網路成功啟動) 4 00:01:48,918 --> 00:01:51,626 ‎托比,該閃的時候就得閃,對吧? 5 00:01:56,084 --> 00:01:57,668 ‎-不能胡來 ‎-放輕鬆啦 6 00:02:31,584 --> 00:02:34,001 ‎本站禁止乞討 7 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 ‎請旅客不要鼓勵這種行為 8 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 ‎(救命!無家可歸又飢餓) 9 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 ‎不好意思,這是你的嗎? 10 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 ‎對,謝謝 11 00:03:13,668 --> 00:03:14,501 ‎救了我一命 12 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 ‎抱歉 13 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 ‎謝謝 14 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 ‎(萬事皆虛,無所不可) 15 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 ‎-安格斯 ‎-別說話了 16 00:05:04,168 --> 00:05:05,001 ‎安格斯! 17 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 ‎搞什麼? 18 00:05:12,543 --> 00:05:19,168 ‎(到此一遊) 19 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 ‎小心 20 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 ‎結束了嗎,老大? 我渴死了 21 00:06:20,501 --> 00:06:21,334 ‎對 22 00:06:21,834 --> 00:06:22,668 ‎快了 23 00:06:47,876 --> 00:06:51,293 ‎(“到此一遊”叛逆客塗鴉破壞 ‎再次闖入民宅) 24 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 ‎你看好工具,我去尿尿 25 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 ‎好 26 00:06:57,584 --> 00:07:01,126 ‎您現在正收聽《恐懼的眼淚》 ‎今天下午的倫敦陽光燦爛 27 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 ‎有人嗎? 28 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 ‎(法官) 29 00:07:56,668 --> 00:07:57,834 ‎(托比) 30 00:07:57,918 --> 00:07:58,918 ‎有什麼事嗎? 31 00:07:59,418 --> 00:08:00,251 ‎不好意思 32 00:08:00,334 --> 00:08:02,418 ‎我只是在找廁所 33 00:08:02,918 --> 00:08:04,043 ‎在客廳找? 34 00:08:05,418 --> 00:08:07,043 ‎從這邊往左就是了 35 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 ‎那是你老爸嗎? 36 00:08:10,459 --> 00:08:11,376 ‎對 37 00:08:13,168 --> 00:08:14,418 ‎看得出來你們很像 38 00:08:27,709 --> 00:08:30,834 ‎(著名高等法院法官辭職 ‎震撼司法界) 39 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 ‎嗨! 40 00:08:52,084 --> 00:08:54,043 ‎-好香哦 ‎-妳今天比較晚回家 41 00:08:54,834 --> 00:08:56,334 ‎我剛才去看醫生 42 00:08:56,959 --> 00:08:57,918 ‎沒事吧? 43 00:08:58,418 --> 00:08:59,918 ‎對,只是做檢查 44 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 ‎你今天過得好嗎? 45 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 ‎都好 46 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 ‎妳看這個 47 00:09:07,626 --> 00:09:09,084 ‎我今天去了一個法官家 48 00:09:09,584 --> 00:09:10,626 ‎妳看 49 00:09:13,251 --> 00:09:14,418 ‎我們將來也會這樣嗎? 50 00:09:15,293 --> 00:09:17,751 ‎在倫敦?法官的薪水可不夠,寶貝 51 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 ‎大概是有錢人家吧,他們叫什麼? 52 00:09:20,376 --> 00:09:21,376 ‎海克特布雷克 53 00:09:21,918 --> 00:09:24,501 ‎我的家教菲利普以前跟他是同學 54 00:09:24,584 --> 00:09:25,876 ‎他們叫他聖布雷克 55 00:09:25,959 --> 00:09:26,793 ‎是嗎? 56 00:09:26,876 --> 00:09:27,834 ‎當時他是皇室律師 57 00:09:27,918 --> 00:09:30,418 ‎代表難民接受審訊 58 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 ‎而且不收費 59 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 ‎也許你可以請他看看我的論文提案? 60 00:09:39,584 --> 00:09:40,959 ‎也許妳應該叫菲利普幫忙 61 00:09:42,376 --> 00:09:43,251 ‎討厭鬼! 62 00:09:45,334 --> 00:09:46,709 ‎妳說粗話 63 00:09:46,793 --> 00:09:48,459 ‎-粗話? ‎-妳為什麼要說粗話? 64 00:09:48,543 --> 00:09:50,001 ‎-我不覺得是粗話 ‎-不是嗎? 65 00:09:52,376 --> 00:09:56,668 ‎可惜哦,因為你現在甩不掉我了 66 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 ‎為什麼? 67 00:10:00,251 --> 00:10:01,584 ‎我有件事要告訴你 68 00:10:10,793 --> 00:10:11,834 ‎-你整到我了 ‎-好耶 69 00:10:11,918 --> 00:10:12,876 ‎對,兄弟 70 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 ‎-都好吧? ‎-都好 71 00:10:17,834 --> 00:10:19,126 ‎我真的需要吃一頓 72 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 ‎老兄,這地方簡直是天價! 73 00:10:22,251 --> 00:10:23,959 ‎別擔心,我出錢 74 00:10:24,043 --> 00:10:24,876 ‎鮪魚三明治? 75 00:10:25,834 --> 00:10:28,168 ‎-謝謝你,小親親 ‎-不客氣,我的愛 76 00:10:29,459 --> 00:10:31,459 ‎我在研究那個法官 77 00:10:31,543 --> 00:10:33,876 ‎他全家都是堅定的殖民主義者 78 00:10:33,959 --> 00:10:36,668 ‎父親是工廠老闆,譴責非殖民化… 79 00:10:36,751 --> 00:10:38,459 ‎是啊,但人家叫他聖人呢 80 00:10:38,543 --> 00:10:40,751 ‎這是公關伎倆,你知道為什麼嗎? 81 00:10:41,334 --> 00:10:43,668 ‎海克特後來受任高等法院法官 82 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 ‎但辭職了,說高等法院裡 ‎都是白人和菁英份子 83 00:10:46,959 --> 00:10:48,376 ‎這話惹火了大法官 84 00:10:48,459 --> 00:10:50,626 ‎接著碰!他又上了新聞 85 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 ‎但也許他只是想彌補家人的過錯 86 00:10:53,668 --> 00:10:55,001 ‎或是引開注意 87 00:10:55,626 --> 00:10:56,459 ‎你看 88 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 ‎那是象牙 89 00:11:01,209 --> 00:11:03,501 ‎他完全醉心於帝國主義 90 00:11:03,584 --> 00:11:05,168 ‎現在這是違法的 91 00:11:05,251 --> 00:11:07,043 ‎不過是一件古董 92 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 ‎你到底站在哪一邊? 93 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 ‎對了… 94 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 ‎我不能再繼續了 95 00:11:23,209 --> 00:11:24,084 ‎娜茲懷孕了 96 00:11:30,251 --> 00:11:31,376 ‎媽的 97 00:11:31,459 --> 00:11:32,293 ‎是啊 98 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 ‎-我知道 ‎-她不會要生下來吧? 99 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 ‎媽的她當然要生下來 100 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 ‎我們都很興奮 101 00:11:40,959 --> 00:11:43,209 ‎我知道事情來得突然… 102 00:11:43,293 --> 00:11:44,168 ‎突然? 103 00:11:44,251 --> 00:11:46,084 ‎誰他媽的想在23歲生小孩? 104 00:11:47,501 --> 00:11:48,459 ‎你媽媽? 105 00:11:48,543 --> 00:11:49,668 ‎她不算 106 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 ‎聽我說 107 00:11:52,418 --> 00:11:53,501 ‎這件事改變了一切 108 00:11:54,251 --> 00:11:57,043 ‎我不能再出任務了,好嗎? 109 00:11:57,126 --> 00:11:58,876 ‎你知道聯邦探員在監視我 110 00:11:58,959 --> 00:12:00,584 ‎我不能冒險,再去坐牢 111 00:12:00,668 --> 00:12:01,751 ‎你不會回去坐牢的 112 00:12:02,334 --> 00:12:03,626 ‎我們搭配得天衣無縫 113 00:12:03,709 --> 00:12:05,376 ‎你也知道我一個人做不到 114 00:12:05,459 --> 00:12:07,751 ‎我知道,但也許我們需要金盆洗手 115 00:12:10,793 --> 00:12:12,543 ‎塗鴉書寫是你擅長的啊,賈米爾 116 00:12:12,626 --> 00:12:14,501 ‎跟體制抗爭,記得嗎? 117 00:12:14,584 --> 00:12:17,043 ‎我們要因為你生小孩就放棄抗爭嗎? 118 00:12:17,126 --> 00:12:19,043 ‎但我們實際帶來改變了嗎? 119 00:12:19,126 --> 00:12:20,834 ‎-我們證明我們可以對付他們 ‎-不要 120 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 ‎我們隨時可以進他們家 121 00:12:24,293 --> 00:12:26,876 ‎對,我們表達立場了,現在改做別的 122 00:12:27,376 --> 00:12:30,043 ‎你其實不想要孩子 ‎只是為了遷就她 123 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 ‎去你的,托比 124 00:12:32,834 --> 00:12:34,793 ‎小賈,你不能膽小拋下我 125 00:12:34,876 --> 00:12:36,834 ‎-我需要你,兄弟 ‎-不了,兄弟 126 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 ‎我的孩子需要我,好嗎? 127 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 ‎我不要讓他像我們這樣成長 128 00:12:44,751 --> 00:12:47,001 ‎如果你想繼續書寫 129 00:12:47,876 --> 00:12:49,001 ‎那也隨你 130 00:12:49,084 --> 00:12:50,709 ‎但別把我扯進去 131 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 ‎謝謝 132 00:12:56,918 --> 00:12:59,334 ‎不好意思,我還要外帶一份 133 00:13:00,918 --> 00:13:02,168 ‎那麼你想怎樣呢? 134 00:13:03,751 --> 00:13:05,251 ‎我想怎樣不重要 135 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 ‎費薩爾,念醫學院讓你極度焦慮 136 00:13:11,918 --> 00:13:14,001 ‎你每次看到血都會昏倒 137 00:13:14,084 --> 00:13:15,876 ‎所以我該拿出男人的魄力吧? 138 00:13:18,251 --> 00:13:19,918 ‎我來這裡實現他們的夢想 139 00:13:20,751 --> 00:13:22,168 ‎那是好兒子的職責 140 00:13:24,126 --> 00:13:26,334 ‎完成父母對未來的抱負 141 00:13:26,834 --> 00:13:28,709 ‎那你的抱負是什麼? 142 00:13:29,251 --> 00:13:30,626 ‎你的未來是什麼樣? 143 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 ‎電腦 144 00:13:33,793 --> 00:13:35,001 ‎我熱愛電腦 145 00:13:35,876 --> 00:13:38,126 ‎但我爸媽想讓他們的獨生子當醫生 146 00:13:39,459 --> 00:13:40,668 ‎所以行不通 147 00:13:43,584 --> 00:13:46,709 ‎在我看來,應該說 ‎你父母不贊同你的抱負 148 00:13:46,793 --> 00:13:48,334 ‎而不是行不通 149 00:13:50,043 --> 00:13:53,959 ‎我媽打從來到美國 ‎就無時無刻不在工作 150 00:13:54,543 --> 00:13:56,501 ‎好讓我和妹妹過更好的生活 151 00:13:58,168 --> 00:13:59,543 ‎那是為人父母的天職 152 00:14:00,626 --> 00:14:02,584 ‎是我們分內之務 153 00:14:03,251 --> 00:14:05,584 ‎只要看到孩子幸福就是回報了 154 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 ‎如果我退學,他們會很失望 155 00:14:09,376 --> 00:14:11,251 ‎我媽絕對無法接受 156 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 ‎你也不想讓你媽傷心 157 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 ‎對 158 00:14:17,793 --> 00:14:20,126 ‎所以你寧願傷害自己? 159 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 ‎道德已死 160 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 ‎沒人捍衛真實或有意義的理由 161 00:14:28,418 --> 00:14:30,209 ‎大家只想維持形象 162 00:14:30,293 --> 00:14:33,293 ‎表現出自己也參與了 ‎最新的社會覺醒運動 163 00:14:33,376 --> 00:14:34,793 ‎但這全是幌子 164 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 ‎所以或許現在正是時候,好好自省 165 00:14:38,918 --> 00:14:41,043 ‎多多負責 166 00:14:41,126 --> 00:14:44,251 ‎因為真正的改變必須從根基做起 167 00:14:45,251 --> 00:14:47,959 ‎現在,談有意義的事 ‎對上無意義的行為 168 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 ‎我們來討論飄移不定的 ‎“到此一遊”簽名塗鴉客 169 00:14:51,418 --> 00:14:55,126 ‎他們消失了幾個月後 ‎似乎又回來折磨本市的闊佬 170 00:14:55,209 --> 00:14:58,834 ‎過去三個月來,有兩個富裕人家受害 171 00:14:58,918 --> 00:15:02,043 ‎他們為何復出?真的是同一批人嗎? 172 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 ‎討論開始之前,請先按下方的訂閱鈕 173 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 ‎哈囉? 174 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 ‎托比,我回來了 175 00:15:21,876 --> 00:15:23,709 ‎瑞夫,你是塗鴉藝術家 176 00:15:23,793 --> 00:15:25,918 ‎我是塗鴉書寫人,兩者不同 177 00:15:26,001 --> 00:15:27,584 ‎你對“到此一遊”有何看法? 178 00:15:27,668 --> 00:15:29,251 ‎不管是誰,那人都是他媽的菜鳥 179 00:15:29,334 --> 00:15:30,751 ‎我聽說不是同一批人 180 00:15:30,834 --> 00:15:33,626 ‎可能是其他拿罐油漆扮英雄的呆頭鵝 181 00:15:33,709 --> 00:15:37,084 ‎塗鴉屬於街頭、屬於公眾地方 ‎你懂我的意思嗎? 182 00:15:37,168 --> 00:15:40,168 ‎你不會闖進別人家裡,不管對方是誰 183 00:15:40,251 --> 00:15:41,876 ‎有意思的觀點 184 00:15:41,959 --> 00:15:44,334 ‎因為這批人的塗鴉對象 185 00:15:44,418 --> 00:15:46,418 ‎不就代著表不屑體制嗎? 186 00:15:46,501 --> 00:15:49,043 ‎若是如此 ‎那不正是塗鴉運動的重點嗎? 187 00:15:49,126 --> 00:15:50,334 ‎不對,老兄 188 00:15:50,418 --> 00:15:52,168 ‎他們到底把哪些人當目標? 189 00:15:52,251 --> 00:15:54,918 ‎上個月是銀行家,真有創意 190 00:15:55,001 --> 00:15:57,168 ‎接下來是誰?他媽的東尼布萊爾? 191 00:16:14,001 --> 00:16:15,918 ‎不會吧 192 00:16:21,959 --> 00:16:23,043 ‎托比? 193 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 ‎托比? 194 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 ‎托比! 195 00:16:28,626 --> 00:16:30,084 ‎有沒有看到遙控器? 196 00:16:30,168 --> 00:16:33,418 ‎我都放在平常看得見的地方 197 00:16:33,501 --> 00:16:36,709 ‎我們不會接連弄丟三個吧,我不懂 198 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 ‎妳好,媽媽 199 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 ‎我打過招呼了,是你沒聽到 200 00:16:42,418 --> 00:16:43,668 ‎可以幫我找嗎? 201 00:16:44,251 --> 00:16:45,918 ‎也許是宇宙在告訴妳 202 00:16:46,001 --> 00:16:49,668 ‎別看那些追名逐祿的明星出賣靈魂了 203 00:16:49,751 --> 00:16:51,126 ‎真是抱歉,高尚先生 204 00:16:51,209 --> 00:16:53,376 ‎你今天在網路上學到什麼? 205 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 ‎解決世界問題了嗎? 206 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 ‎酷,好,我要走了 207 00:16:59,626 --> 00:17:00,918 ‎等等,去哪裡? 208 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 ‎外面 209 00:17:02,918 --> 00:17:05,251 ‎你可以先清理好廚房再走嗎? 210 00:17:05,334 --> 00:17:07,334 ‎廚房亂得不得了 211 00:17:07,418 --> 00:17:08,876 ‎等我回來再弄 212 00:17:08,959 --> 00:17:10,626 ‎別喝得太茫哦 213 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 ‎(無線網路設定) 214 00:18:20,668 --> 00:18:23,126 ‎(無線網路,輸入密碼) 215 00:18:26,293 --> 00:18:28,168 ‎(無線科技) 216 00:18:28,251 --> 00:18:29,959 ‎(無線網路成功關閉) 217 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 ‎你這個呆老頭 218 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 ‎去他的混帳 219 00:21:37,126 --> 00:21:40,043 ‎你這樣也叫警察? ‎你們不是應該體格強健嗎? 220 00:21:40,709 --> 00:21:43,126 ‎我現在幾乎都坐辦公桌,沒必要強健 221 00:21:43,209 --> 00:21:44,959 ‎-想不想休息一下? ‎-要,拜託 222 00:21:45,043 --> 00:21:45,876 ‎好 223 00:21:55,959 --> 00:21:58,668 ‎我那十幾歲的女兒都沒你那麼黏手機 224 00:21:59,084 --> 00:22:02,001 ‎(網路斷線,可能有安全威脅) 225 00:22:04,418 --> 00:22:05,251 ‎我得走了 226 00:22:06,584 --> 00:22:07,584 ‎怎麼了? 227 00:22:07,668 --> 00:22:08,626 ‎是警報器 228 00:22:09,584 --> 00:22:11,668 ‎要我派警員過去檢查嗎? 229 00:22:11,751 --> 00:22:13,918 ‎不用,只是家裡的火災警報器 230 00:22:14,001 --> 00:22:16,668 ‎所以我最好去看看,我會補償你的 231 00:22:16,751 --> 00:22:18,209 ‎好,保持聯絡 232 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 ‎老天! 233 00:25:34,876 --> 00:25:37,293 ‎(智慧家庭安全裝置 ‎已連上無線網路) 234 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 ‎(威廉羅伊來電) 235 00:26:16,876 --> 00:26:17,709 ‎嗨,威廉 236 00:26:18,418 --> 00:26:22,209 ‎謝謝你打來,不,沒事 ‎只是錯誤警報 237 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 ‎不過是小小故障 238 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 ‎有時候科技太過聰明了 239 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 ‎等一下 240 00:26:47,209 --> 00:26:48,043 ‎你還好吧? 241 00:26:48,543 --> 00:26:49,626 ‎不,都沒問題 242 00:26:50,668 --> 00:26:52,418 ‎再說一次,今晚真抱歉 243 00:26:52,501 --> 00:26:54,543 ‎但下周同一時間再打? 244 00:27:00,126 --> 00:27:01,209 ‎妳來這裡做什麼? 245 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 ‎請離開 246 00:27:02,876 --> 00:27:04,668 ‎-我們好好談談 ‎-談談? 247 00:27:06,084 --> 00:27:08,793 ‎-我們是一家人 ‎-再也別過來了,走開 248 00:27:08,876 --> 00:27:10,251 ‎不,我不想走 249 00:27:10,334 --> 00:27:11,709 ‎妳毀了我們家 250 00:27:11,793 --> 00:27:12,876 ‎-出去 ‎-這是做什麼? 251 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 ‎把妳的東西拿走 252 00:27:14,126 --> 00:27:15,084 ‎妳給我滾,走開! 253 00:27:15,168 --> 00:27:16,293 ‎喂! 254 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 ‎-出去! ‎-拿了妳的東西快走 255 00:27:18,043 --> 00:27:19,209 ‎丟臉! 256 00:27:19,293 --> 00:27:20,459 ‎別這樣,她懷孕了 257 00:27:20,543 --> 00:27:22,543 ‎還有你! 你毀了她一生 258 00:27:22,626 --> 00:27:23,459 ‎你帶她走! 259 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 ‎托比? 260 00:27:52,751 --> 00:27:53,834 ‎我得跟你談 261 00:27:56,084 --> 00:27:56,918 ‎寶貝 262 00:27:57,793 --> 00:28:00,001 ‎妳先進去,我馬上來 263 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 ‎好 264 00:28:10,876 --> 00:28:13,293 ‎老兄,現在不是時候,娜茲剛說… 265 00:28:13,376 --> 00:28:16,959 ‎拜託,小賈,出事了 ‎我不知道怎麼辦 266 00:28:17,668 --> 00:28:19,501 ‎我闖進那個法官家 267 00:28:19,584 --> 00:28:21,043 ‎就是你幾個月前標記的那個人 268 00:28:21,126 --> 00:28:21,959 ‎不行 269 00:28:22,043 --> 00:28:23,543 ‎我進去以後看到… 270 00:28:23,626 --> 00:28:26,626 ‎我不知道我看到了什麼 ‎你先聽我說好嗎? 271 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 ‎不,你聽我說,我不想聽這些 272 00:28:29,543 --> 00:28:30,459 ‎你用不著生氣 273 00:28:30,543 --> 00:28:32,626 ‎你說過若我想繼續書寫,就可以 274 00:28:32,709 --> 00:28:35,501 ‎對,我也叫你別把我扯進去 275 00:28:39,584 --> 00:28:41,668 ‎不管你惹上了什麼麻煩 276 00:28:41,751 --> 00:28:43,709 ‎都不關我的事 277 00:28:45,793 --> 00:28:46,793 ‎自求多福吧 278 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 ‎小賈 279 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 ‎他想要幹嘛? 280 00:29:10,751 --> 00:29:12,001 ‎標準托比戲碼 281 00:29:35,751 --> 00:29:38,459 ‎(電話亭) 282 00:30:02,543 --> 00:30:04,751 ‎急救中心,請問需要什麼服務? 283 00:30:04,834 --> 00:30:05,918 ‎我要報警 284 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 ‎天啊,你們好嗎? 285 00:30:08,543 --> 00:30:11,209 ‎天啊,沒事啦,我們只是打發時間囉 286 00:30:11,293 --> 00:30:12,126 ‎我聽到了 287 00:30:12,209 --> 00:30:15,834 ‎我應該猜得出誰搶劫了對街那家店 288 00:30:15,918 --> 00:30:16,918 ‎但天啊,我不知道 289 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 ‎天啊,好慘,瑞克逼你那麼做 290 00:30:19,793 --> 00:30:20,834 ‎他不是我的瑞克 291 00:30:20,918 --> 00:30:23,293 ‎是我的夥伴,天啊 292 00:30:23,376 --> 00:30:25,834 ‎也許制服可以看出區別 293 00:30:25,918 --> 00:30:27,501 ‎我有什麼資格說? 294 00:30:27,584 --> 00:30:29,418 ‎我看你就像個跟班 295 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 ‎再叫我跟班就試試看! 296 00:30:32,126 --> 00:30:34,501 ‎-嘿,別這樣 ‎-想看看我怎麼漆牆壁嗎? 297 00:30:34,584 --> 00:30:37,709 ‎是莫蒂鎮的瘋子 298 00:30:39,334 --> 00:30:41,501 ‎你知道你違反了多少規定嗎? 299 00:30:41,584 --> 00:30:44,084 ‎天啊,瑞克,我哪裡懂? 300 00:30:44,168 --> 00:30:45,918 ‎給我上車! 301 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 ‎莫蒂… 302 00:30:46,918 --> 00:30:52,293 ‎(警察) 303 00:31:00,834 --> 00:31:02,793 ‎警官,我可以幫什麼忙? 304 00:31:02,876 --> 00:31:04,834 ‎-你是海克特布雷克爵士? ‎-對 305 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 ‎介意我們進來嗎? 306 00:31:13,001 --> 00:31:14,918 ‎麻煩你們脫鞋 307 00:31:24,501 --> 00:31:26,584 ‎拜託,那真是太荒謬了 308 00:31:27,084 --> 00:31:30,751 ‎一定是無聊的青少年開的爛玩笑 ‎他們時間多到不會打發 309 00:31:30,834 --> 00:31:34,043 ‎有什麼人會拿這種理由指控你嗎? 310 00:31:34,126 --> 00:31:36,626 ‎我當過法官,所以會有一、兩個人吧 311 00:31:37,126 --> 00:31:38,793 ‎警官,要不要喝杯咖啡? 312 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 ‎-不用了,謝謝 ‎-我要 313 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 ‎-請問要喝怎樣的? ‎-加奶精 314 00:31:43,751 --> 00:31:47,293 ‎-先生,這裡還有別人住嗎? ‎-沒有,只有我 315 00:31:47,918 --> 00:31:52,126 ‎瑞克賺的錢還不到老闆的皮毛 ‎就算他倆完全一樣… 316 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 ‎有地下室嗎? 317 00:32:13,043 --> 00:32:13,918 ‎有 318 00:32:14,001 --> 00:32:15,209 ‎介意我們去看看嗎? 319 00:32:18,543 --> 00:32:20,501 ‎我一定要告訴威廉羅伊 320 00:32:21,084 --> 00:32:24,543 ‎他旗下員警對惡作劇電話反應很機警 321 00:32:25,209 --> 00:32:27,793 ‎我相信他不會覺得是在浪費警察時間 322 00:32:28,293 --> 00:32:30,209 ‎他是你們的上司吧? 323 00:32:30,918 --> 00:32:33,668 ‎壁球好手一個,讓我不敢鬆懈 324 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 ‎我完全明白,警官,你只是盡忠職守 325 00:32:58,168 --> 00:32:59,626 ‎謝謝你,先生 326 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 ‎不要,別走! 327 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 ‎你們這些沒骨氣的豬! 328 00:34:05,751 --> 00:34:06,584 ‎托比! 329 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 ‎托比,快開門 330 00:34:11,168 --> 00:34:12,001 ‎幹嘛? 331 00:34:12,543 --> 00:34:13,793 ‎廚房亂成一團 332 00:34:13,876 --> 00:34:15,501 ‎為什麼還沒收拾? 333 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 ‎-媽,真的,我今天過得很糟 ‎-是嗎?你到底在做什麼? 334 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 ‎滾啦 335 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 ‎你說什麼? 336 00:34:27,251 --> 00:34:28,918 ‎你要去哪裡? 337 00:34:29,001 --> 00:34:30,251 ‎離開這裡,去哪裡都好 338 00:34:30,334 --> 00:34:32,418 ‎因為我現在聽不下這些屁話 339 00:34:32,501 --> 00:34:37,126 ‎不行,你現在就去收拾廚房 340 00:34:37,209 --> 00:34:39,959 ‎昨天、前天和大前天,廚房都沒有 341 00:34:40,043 --> 00:34:41,959 ‎發生奇蹟,自行收拾 342 00:34:42,043 --> 00:34:45,084 ‎母親,謝謝妳代我收拾,我很感激 343 00:34:45,168 --> 00:34:47,168 ‎這樣好了,鑰匙給我 344 00:34:47,251 --> 00:34:48,293 ‎幹嘛? 345 00:34:48,376 --> 00:34:50,293 ‎妳做什麼? ‎那我要怎麼進家門? 346 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 ‎等你能夠尊重我時,就可以回家 347 00:34:52,584 --> 00:34:55,126 ‎不要再隨意進出我的家門 348 00:34:55,209 --> 00:34:59,584 ‎妳的家門?這裡是爸買的 ‎我可不記得妳得做什麼去爭取 349 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 ‎托比,我不是… 350 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 ‎為何不把他留給我的錢拿來 ‎我立刻爽快離開? 351 00:35:16,001 --> 00:35:17,209 ‎那是我的錢,媽! 352 00:35:17,918 --> 00:35:20,751 ‎我說過了,要運用那筆現金 ‎你還沒準備好 353 00:35:20,834 --> 00:35:23,793 ‎我都23歲了! ‎妳總得讓我自主過活! 354 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 ‎沒錯,你才23歲,你有什麼成就? 355 00:35:27,793 --> 00:35:29,918 ‎你什麼事都只做了開頭,一事無成 356 00:35:30,001 --> 00:35:34,376 ‎音樂、藝術學院、大學 ‎你打工都維持不了一週 357 00:35:34,459 --> 00:35:38,959 ‎我每天都要輔導比你更慘的孩子 358 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 ‎但他們全都在力爭上游 359 00:35:43,918 --> 00:35:44,751 ‎而你,你卻… 360 00:35:50,043 --> 00:35:51,959 ‎妳根本不知道我為何奮鬥 361 00:35:55,584 --> 00:35:57,001 ‎不必等我回來了 362 00:36:07,501 --> 00:36:08,376 ‎蠢斃了的… 363 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 ‎幹! 364 00:37:09,376 --> 00:37:10,209 ‎嘿 365 00:37:11,418 --> 00:37:12,293 ‎別擔心 366 00:37:13,376 --> 00:37:14,626 ‎我是來幫你的 367 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 ‎我們的時間不多 368 00:37:22,793 --> 00:37:23,626 ‎好 369 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 ‎待在這裡,別出聲 370 00:38:03,959 --> 00:38:05,334 ‎別走 371 00:38:08,251 --> 00:38:09,084 ‎求求你 372 00:38:13,084 --> 00:38:13,918 ‎看著我 373 00:38:14,918 --> 00:38:16,793 ‎我會帶你出去,好嗎? 374 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 ‎拜託,你又尿濕了? 375 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 ‎唉呀 376 00:39:36,668 --> 00:39:38,793 ‎每次都這樣 377 00:39:42,584 --> 00:39:46,293 ‎我不會幫你清理,你自己解決 378 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 ‎是你弄出來的 379 00:41:23,959 --> 00:41:27,168 ‎天啊,我都開始激動了 ‎我真以你為榮 380 00:41:33,168 --> 00:41:36,418 ‎我要慶祝自己與眾不同 381 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 ‎真是太棒了 382 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 ‎宣紙的傘狀邊也做得很漂亮 383 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 ‎那些小字母和數字多可愛 384 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 ‎我喜歡,讓我想到卡通 ‎《黃色潛水艇》 385 00:41:50,793 --> 00:41:54,876 ‎我沒見過這樣的蛋糕 ‎應該也沒人見過吧 386 00:42:21,626 --> 00:42:24,293 ‎對,我一直打給他 ‎他的手機不通 387 00:42:26,126 --> 00:42:29,001 ‎如果他找來,可以聯絡我嗎? 388 00:42:32,043 --> 00:42:32,918 ‎謝了,朋友 389 00:42:35,543 --> 00:42:36,543 ‎-嘿 ‎-嘿 390 00:42:36,626 --> 00:42:38,168 ‎-抱歉 ‎-沒關係 391 00:42:39,543 --> 00:42:43,001 ‎我一直打給他朋友 ‎看看誰有他的消息 392 00:42:43,084 --> 00:42:45,168 ‎是嗎?我不知道他有朋友 393 00:42:46,709 --> 00:42:47,543 ‎抱歉 394 00:42:56,501 --> 00:42:57,334 ‎這是… 395 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 ‎-對不起 ‎-艾拉洛伊德警官 396 00:43:01,043 --> 00:43:02,501 ‎我是賈米爾阿格西,又稱小賈 397 00:43:02,584 --> 00:43:04,043 ‎我是托比的朋友 398 00:43:09,626 --> 00:43:14,168 ‎上次有人看到或得到托比的消息 ‎已經超過72小時了 399 00:43:14,251 --> 00:43:16,251 ‎我們會當成失蹤人口案處理 400 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 ‎妳有理由相信托比有危險嗎? 401 00:43:22,293 --> 00:43:25,584 ‎沒有,他是個好孩子,我想… 402 00:43:26,459 --> 00:43:28,418 ‎他是想懲罰我 403 00:43:28,501 --> 00:43:31,126 ‎我之前說過 ‎他衝出家門前,我們吵過一架 404 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 ‎妳沒說出你們當時在吵什麼 405 00:43:34,293 --> 00:43:36,793 ‎跟以前一樣的事,錢和他爸 406 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 ‎-他爸爸呢? ‎-死了 407 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 ‎我是說,他年紀很大了 408 00:43:41,709 --> 00:43:44,959 ‎反正他從來沒陪伴我們 ‎托比幾乎不認識他 409 00:43:50,543 --> 00:43:52,293 ‎你最後一次見到他是什麼時候? 410 00:43:53,793 --> 00:43:55,876 ‎我不知道,大概幾個月前吧 411 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 ‎尼利女士說你們是最好的朋友 ‎幾乎像兄弟一樣 412 00:44:02,543 --> 00:44:04,084 ‎對,沒錯 413 00:44:04,584 --> 00:44:07,543 ‎幾個月沒見到你最好的朋友 ‎這樣不太像話吧 414 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 ‎對,我快要當孩子的爸了 ‎所以有點分心 415 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 ‎好 416 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 ‎我們有托比的近照 ‎妳有我的聯絡資料 417 00:44:22,168 --> 00:44:26,043 ‎我會是妳的聯絡人 ‎妳若想到其他事就通知我 418 00:44:26,126 --> 00:44:27,959 ‎-謝謝 ‎-我走了,不必送 419 00:44:40,126 --> 00:44:41,626 ‎你有事情瞞著我吧 420 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 ‎沒有 421 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 ‎沒有 422 00:44:53,543 --> 00:44:55,543 ‎-喂? ‎-喂?托比… 423 00:44:56,043 --> 00:45:00,543 ‎你上當啦,請留言!我不保證會回電 424 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 ‎托比 425 00:45:04,876 --> 00:45:06,334 ‎你他媽的在幹嘛? 426 00:45:08,084 --> 00:45:08,918 ‎打電話給我 427 00:45:16,876 --> 00:45:19,043 ‎(娜茲) 428 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 ‎(娜茲:天色晚了,怎麼回事?) 429 00:45:37,001 --> 00:45:43,959 ‎(皮特路) 430 00:46:20,293 --> 00:46:22,584 ‎(海克特布雷克爵士) 431 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 ‎開什麼玩笑 432 00:46:43,876 --> 00:46:44,751 ‎幹 433 00:46:53,626 --> 00:46:54,459 ‎開門 434 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 ‎真是的,這是做什麼? 435 00:47:00,043 --> 00:47:01,459 ‎我已經跟你說了 436 00:47:01,543 --> 00:47:03,543 ‎我整晚都在開車,只是想休息一下 437 00:47:09,709 --> 00:47:12,293 ‎看來你不習慣在這裡看到黑人 438 00:47:12,793 --> 00:47:14,334 ‎別跟我來這套 439 00:47:15,584 --> 00:47:16,918 ‎要不要解釋一下? 440 00:47:28,209 --> 00:47:30,251 ‎賈米爾班傑明阿格西 441 00:47:42,126 --> 00:47:44,168 ‎2018年7月 442 00:47:44,251 --> 00:47:45,834 ‎罪名是破壞公物 443 00:47:45,918 --> 00:47:47,126 ‎那棟大樓又沒人 444 00:47:47,209 --> 00:47:48,626 ‎那是私人土地 445 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 ‎2007年6月 446 00:47:56,543 --> 00:47:58,793 ‎在西敏寺抗議活動中 447 00:47:58,876 --> 00:48:01,418 ‎因不遵守《 公共秩序法》而遭逮捕 448 00:48:02,251 --> 00:48:03,834 ‎你在監獄服刑六週 449 00:48:09,209 --> 00:48:11,668 ‎現在你非法持有毒品 450 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 ‎拜託,只是人家吸剩的大麻菸屁股 451 00:48:14,501 --> 00:48:16,376 ‎那是重罪 452 00:48:17,376 --> 00:48:19,459 ‎尤其對你這種前科犯來講 453 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 ‎好 454 00:48:25,334 --> 00:48:26,168 ‎對不起 455 00:48:27,293 --> 00:48:30,126 ‎我太太懷孕七個月了 456 00:48:31,001 --> 00:48:32,709 ‎我每天工作14小時 457 00:48:33,751 --> 00:48:35,584 ‎幾個月都沒睡好 458 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 ‎我哈了點草,其實只是想小睡一下 459 00:48:44,084 --> 00:48:45,501 ‎你一定懂我的感受 460 00:48:55,876 --> 00:48:57,459 ‎(海克特布雷克爵士) 461 00:49:18,126 --> 00:49:23,834 ‎(柏斯東學校) 462 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 ‎托比? 463 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 ‎天啊,小賈,搞什麼? 464 00:49:40,459 --> 00:49:41,793 ‎小莉,對不起 465 00:49:41,876 --> 00:49:44,876 ‎我敲門了,妳沒聽見 ‎所以我用了我的鑰匙 466 00:49:46,209 --> 00:49:48,168 ‎我以為他回來了 467 00:49:48,251 --> 00:49:50,709 ‎真是的,抱歉,小莉,我早該想到的 468 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 ‎我一直在等他從門口進來 ‎但他不會回來了,對吧? 469 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 ‎別這樣說,這是托比的一貫作風 470 00:50:04,751 --> 00:50:05,626 ‎抱歉 471 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 ‎我吃了一點鎮靜劑,人有點昏沉 472 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 ‎你好嗎?娜茲怎麼樣? 473 00:50:15,418 --> 00:50:16,584 ‎很好 474 00:50:17,209 --> 00:50:18,376 ‎肚子越來越大了 475 00:50:18,459 --> 00:50:19,459 ‎是嗎? 476 00:50:22,293 --> 00:50:24,376 ‎真不敢相信我要當爸爸了 477 00:50:26,043 --> 00:50:27,793 ‎老實說,我嚇死了 478 00:50:28,334 --> 00:50:30,334 ‎你會是個好爸爸 479 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 ‎天啊 480 00:50:35,834 --> 00:50:37,751 ‎這裡怎麼好像被轟炸過 481 00:50:37,834 --> 00:50:39,876 ‎其實有些是我弄的 482 00:50:39,959 --> 00:50:43,293 ‎我到處都翻遍了 ‎連自己要找什麼都不知道 483 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 ‎看過他的秘密收藏了? 484 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 ‎他的什麼? 485 00:50:47,418 --> 00:50:50,751 ‎我正要去看,說不定那裡有線索 486 00:51:13,376 --> 00:51:15,709 ‎我不想對洛伊德偵察佐提這件事 487 00:51:15,793 --> 00:51:18,793 ‎因為其實我也不知道她會找到什麼 488 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 ‎海克特布雷克爵士? 489 00:51:30,918 --> 00:51:35,709 ‎“為了友善環境,我們的校友通訊 ‎下個月起改為數位形式” 490 00:51:36,459 --> 00:51:38,459 ‎這是什麼?他怎麼會有這個? 491 00:51:38,543 --> 00:51:40,043 ‎我不知道 492 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 ‎為什麼他的房間裡 ‎有一封寫給柏斯東老校友的信? 493 00:51:45,376 --> 00:51:49,126 ‎我查過這位海克特布雷克了 ‎他之前是法官 494 00:51:49,209 --> 00:51:51,668 ‎我想不出托比怎會認識他 495 00:51:58,418 --> 00:51:59,251 ‎怎麼? 496 00:51:59,751 --> 00:52:01,334 ‎妳在找什麼? 497 00:52:01,418 --> 00:52:03,709 ‎(皮特路,東南角19區) 498 00:52:06,543 --> 00:52:09,668 ‎老天,妳說話行不行?我都快瘋了 499 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 ‎抱歉 500 00:52:14,168 --> 00:52:17,293 ‎很高興妳提出這件事,我會去追查 501 00:52:19,209 --> 00:52:20,751 ‎那是什麼意思? 502 00:52:20,834 --> 00:52:22,084 ‎這個人是誰? 503 00:52:22,168 --> 00:52:24,209 ‎妮莉小姐,我建議妳回家 504 00:52:25,084 --> 00:52:26,334 ‎等我的電話 505 00:52:31,376 --> 00:52:35,209 ‎托比尼利手機上的即時追蹤 ‎最後確知的地點是哪裡? 506 00:52:36,293 --> 00:52:37,959 ‎彼特路,怎麼樣? 507 00:52:38,751 --> 00:52:41,959 ‎托比的母親在他臥房發現了這封信 ‎收件人是海克特布雷克 508 00:52:42,043 --> 00:52:43,459 ‎他就住在同一條路上 509 00:52:43,543 --> 00:52:45,501 ‎我們上週接到一個年輕人通報 510 00:52:45,584 --> 00:52:47,626 ‎說在同一個地址內 511 00:52:47,709 --> 00:52:49,751 ‎有人遭到囚禁 512 00:52:49,834 --> 00:52:53,668 ‎-妳認為那人就是托比尼利 ‎-這就是我們要查明的 513 00:52:54,418 --> 00:52:58,376 ‎(皮特路12號) 514 00:52:59,251 --> 00:53:02,959 ‎海克特布雷克爵士嗎? ‎我是艾拉洛伊德警長,進去聊聊吧? 515 00:53:03,543 --> 00:53:05,209 ‎怎麼回事?我正打算出門 516 00:53:05,293 --> 00:53:09,459 ‎先生,我有理由相信在 ‎屋裡有人有生命危險 517 00:53:10,584 --> 00:53:11,543 ‎又來了 518 00:53:12,126 --> 00:53:14,751 ‎根據 《警察與刑事證據法》第17條 519 00:53:14,834 --> 00:53:16,793 ‎我們需要進屋搜查 520 00:53:17,543 --> 00:53:21,126 ‎以你的身份 ‎我應該不需要解釋第17條的內容 521 00:53:21,626 --> 00:53:22,918 ‎請脫鞋 522 00:53:32,793 --> 00:53:36,126 ‎你們真的要在這裡找受難的人? 523 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 ‎-我想看看你的地下室 ‎-這邊,警官 524 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 ‎這是我的工作室 525 00:53:56,501 --> 00:53:57,584 ‎是做什麼的工作室? 526 00:53:58,126 --> 00:54:02,918 ‎我太太以前是陶藝家 ‎我持續做陶器,讓我覺得跟她更親近 527 00:54:04,001 --> 00:54:05,084 ‎你太太呢? 528 00:54:05,584 --> 00:54:06,418 ‎切舍姆之家 529 00:54:08,168 --> 00:54:09,793 ‎-精神病院? ‎-對 530 00:54:10,459 --> 00:54:11,293 ‎對 531 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 ‎我沒說那些全是我做的 532 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 ‎好吧,警官,被妳發現了 ‎我要被捕了嗎? 533 00:54:50,251 --> 00:54:52,001 ‎這書架後面有門嗎? 534 00:54:57,293 --> 00:54:58,251 ‎請打開 535 00:55:27,834 --> 00:55:28,959 ‎這是我的恐慌室 536 00:55:57,751 --> 00:56:00,293 ‎這個窺視孔是從門外往裡看的 537 00:56:02,293 --> 00:56:04,251 ‎一定是建築工人裝錯了 538 00:56:05,918 --> 00:56:07,459 ‎我以前都沒發現 539 00:56:08,168 --> 00:56:10,668 ‎妳只有這點能耐? ‎妳看起來像是比較聰明的那個 540 00:56:12,584 --> 00:56:14,043 ‎你剛才說什麼? 541 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 ‎海克特布雷克 542 00:56:17,001 --> 00:56:21,834 ‎我以妨礙警務罪名逮捕你 543 00:56:21,918 --> 00:56:23,793 ‎-什麼? ‎-你什麼都不用說 544 00:56:23,876 --> 00:56:25,834 ‎但你的抗辯可能受影響,如果你不… 545 00:56:34,751 --> 00:56:35,751 ‎手要銬在前面 546 00:57:04,626 --> 00:57:06,043 ‎非常感謝 547 00:57:06,126 --> 00:57:08,001 ‎別擔心,都是誤會一場 548 00:57:08,084 --> 00:57:10,668 ‎不,沒關係,我知道她只是盡本分 549 00:57:10,751 --> 00:57:12,084 ‎-她很積極 ‎-對 550 00:57:12,168 --> 00:57:14,459 ‎-我相信我們會解決的 ‎-當然 551 00:57:14,543 --> 00:57:17,376 ‎-再去打球吧 ‎-下週三,跟平常一樣 552 00:57:17,459 --> 00:57:18,834 ‎-星期三,好 ‎-好 553 00:57:38,793 --> 00:57:40,876 ‎(家庭:第一個社交機構) 554 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 ‎(洛伊德警長來電) 555 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 ‎什麼事? 556 00:57:52,793 --> 00:57:54,584 ‎就這樣?妳辦完了? 557 00:58:11,834 --> 00:58:13,418 ‎妳不問我是怎麼弄的嗎? 558 00:58:20,834 --> 00:58:21,918 ‎你是怎麼弄的? 559 00:58:24,876 --> 00:58:26,834 ‎我混了一大堆安眠藥 560 00:58:28,668 --> 00:58:30,293 ‎用伏特加灌進肚子裡 561 00:58:32,793 --> 00:58:33,626 ‎然後… 562 00:58:34,376 --> 00:58:35,584 ‎我醒來時人就在醫院了 563 00:58:38,043 --> 00:58:40,001 ‎顯然我的劑量不對 564 00:58:43,251 --> 00:58:44,876 ‎你是念醫學系的 565 00:58:44,959 --> 00:58:47,751 ‎難道不該知道自殺需要多少藥嗎? 566 00:58:50,834 --> 00:58:52,001 ‎費薩爾 567 00:58:53,168 --> 00:58:54,001 ‎聽我說 568 00:58:56,334 --> 00:58:58,459 ‎也許你其實不想死 569 00:59:00,584 --> 00:59:01,959 ‎也許你的自殺企圖 570 00:59:02,043 --> 00:59:05,293 ‎只是聲明你其實有多想活下去 571 00:59:06,626 --> 00:59:08,709 ‎你用這種方式告訴爸媽 572 00:59:09,209 --> 00:59:11,251 ‎因為你無法用言語表達 573 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 ‎不是 574 00:59:17,834 --> 00:59:18,793 ‎我的確想死 575 00:59:21,501 --> 00:59:24,751 ‎我想讓我爸媽明白,他們讓我失望了 576 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 ‎妳還好嗎? 577 01:00:19,501 --> 01:00:21,001 ‎(表格和報告,隨身碟) 578 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 ‎(隨身碟密碼鎖定 ‎請輸入密碼) 579 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 ‎(解除鎖定) 580 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 ‎(密碼錯誤) 581 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 ‎你最近有家裡的消息嗎? 582 01:01:54,459 --> 01:01:58,376 ‎幾天前我跟我姐說過話 ‎但我爸媽那邊沒有消息 583 01:01:58,959 --> 01:02:00,668 ‎我忘了他們在哪裡?德黑蘭嗎? 584 01:02:01,168 --> 01:02:05,251 ‎不,是戈根,是伊朗北部的一個小鎮 585 01:02:06,126 --> 01:02:09,293 ‎我姊姊在德黑蘭 ‎是她告訴我爸媽的近況 586 01:02:11,334 --> 01:02:12,918 ‎你不跟你爸媽說話嗎? 587 01:02:15,168 --> 01:02:16,376 ‎他們跟我斷絕關係了 588 01:02:17,168 --> 01:02:18,001 ‎真的?為什麼? 589 01:02:19,168 --> 01:02:20,876 ‎我猜是因為我這個人吧 590 01:02:21,793 --> 01:02:23,084 ‎天啊,對不起 591 01:02:24,459 --> 01:02:26,876 ‎流亡生活已經夠困難了 592 01:02:28,043 --> 01:02:29,793 ‎我只是很高興能活著,你知道嗎? 593 01:02:34,709 --> 01:02:36,668 ‎那你為什麼可以工作? 594 01:02:39,251 --> 01:02:40,918 ‎我沒有做違法的事 595 01:02:41,001 --> 01:02:43,626 ‎不,我不是在暗示你有違法 596 01:02:43,709 --> 01:02:46,168 ‎我第一次申請時被拒絕了 597 01:02:47,001 --> 01:02:48,751 ‎老實說… 598 01:02:48,834 --> 01:02:50,876 ‎我不確定他們還需要什麼證據 599 01:02:51,668 --> 01:02:53,501 ‎要我當他們的面親男人嗎? 600 01:02:54,209 --> 01:02:58,209 ‎所以我提出上訴 ‎現在不知道我的案子怎樣了 601 01:02:59,293 --> 01:03:01,709 ‎我等了好久才有工作資格 602 01:03:01,793 --> 01:03:04,959 ‎對不起,我無意讓你尷尬 603 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 ‎-我需要活下去 ‎-好 604 01:03:09,376 --> 01:03:11,709 ‎很高興能多了解你一點 605 01:03:14,001 --> 01:03:15,376 ‎也許我可以幫你 606 01:03:16,709 --> 01:03:18,834 ‎如果你想進一步討論的話 607 01:03:24,543 --> 01:03:25,959 ‎你工作到幾點結束? 608 01:03:42,959 --> 01:03:44,126 ‎非常感謝 609 01:03:54,459 --> 01:03:55,293 ‎你找到了 610 01:03:56,959 --> 01:04:00,168 ‎-進來吧,沒錯 ‎-我喜歡你的大門,很好看 611 01:04:05,293 --> 01:04:07,501 ‎-我幫你掛大衣 ‎-謝謝 612 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 ‎麻煩你脫鞋 613 01:04:19,376 --> 01:04:20,543 ‎要不要喝點什麼? 614 01:04:21,084 --> 01:04:22,626 ‎好啊,那你也要喝 615 01:04:22,709 --> 01:04:25,293 ‎請別說啤酒,我沒有 616 01:04:26,001 --> 01:04:27,126 ‎隨你想喝什麼都行 617 01:04:27,793 --> 01:04:30,376 ‎那就跟我一起喝琴湯尼吧 618 01:04:30,459 --> 01:04:32,459 ‎好啊,一切依你 619 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 ‎放張唱片來聽聽? ‎我的黑膠唱片在那邊的櫃子裡 620 01:04:37,751 --> 01:04:39,709 ‎這東西老到又重新開始流行了 621 01:05:01,793 --> 01:05:03,334 ‎你喜歡古典音樂 622 01:05:04,668 --> 01:05:08,584 ‎不,這張封面很酷,像迪士尼電影 623 01:05:09,543 --> 01:05:11,251 ‎太好了,來 624 01:05:14,001 --> 01:05:16,334 ‎要我放這張唱片中 ‎我最喜歡的曲子嗎? 625 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 ‎是我父親 626 01:05:24,251 --> 01:05:27,626 ‎你一定很愛他 ‎才會把他的照片掛上來 627 01:05:28,668 --> 01:05:32,918 ‎我不確定是愛,應該更複雜吧 628 01:05:35,209 --> 01:05:36,751 ‎但不管怎樣 629 01:05:38,043 --> 01:05:40,126 ‎是他讓我成為今天的我 630 01:05:40,209 --> 01:05:41,251 ‎他一定很驕傲 631 01:05:41,751 --> 01:05:42,668 ‎我懷疑 632 01:05:43,668 --> 01:05:46,084 ‎我相信他對我辭職很失望 633 01:05:46,584 --> 01:05:48,126 ‎你為什麼要辭職呢? 634 01:05:49,084 --> 01:05:53,043 ‎我不想再按照他的計畫生活 ‎而且我覺得很無趣 635 01:05:54,168 --> 01:05:57,168 ‎但我覺得他還是能 ‎透過那幅畫像看我 636 01:05:57,251 --> 01:05:58,876 ‎即使他已經過世好多年了 637 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 ‎所以你讓他的畫像繼續掛著 ‎才能每天對他比中指嗎? 638 01:06:03,918 --> 01:06:04,834 ‎差不多吧 639 01:06:06,626 --> 01:06:09,043 ‎他以為我以後會當總理 640 01:06:12,709 --> 01:06:14,418 ‎我根本不想念法律 641 01:06:18,626 --> 01:06:20,668 ‎他不在乎我或我媽 642 01:06:22,126 --> 01:06:22,959 ‎對不起 643 01:06:24,543 --> 01:06:26,209 ‎當年我們有位年輕的帕西家僕 644 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 ‎波斯人,跟我一樣 645 01:06:28,668 --> 01:06:30,001 ‎是印度波斯人 646 01:06:31,168 --> 01:06:33,501 ‎這年輕人叫拉維,人蠻帥的 647 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 ‎他搬來這裡 ‎是為了賺錢養活印度的家人 648 01:06:37,918 --> 01:06:40,751 ‎我父親在他的工廠裡遇上他 649 01:06:40,834 --> 01:06:42,668 ‎於是決定收留他 650 01:06:42,751 --> 01:06:44,543 ‎非常善良,很有慈悲心 651 01:06:46,001 --> 01:06:48,459 ‎然後他邀請住進我們家 652 01:06:49,709 --> 01:06:51,376 ‎跟我們像成了一家人 653 01:06:53,209 --> 01:06:56,376 ‎最後 他邀他上床 654 01:06:59,126 --> 01:07:01,918 ‎我可憐的母親被驅逐到客房… 655 01:07:04,001 --> 01:07:06,501 ‎不久,她就自殺了 656 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 ‎當時還小的我,發現她手腕被割開 657 01:07:15,793 --> 01:07:17,126 ‎-天啊 ‎-對 658 01:07:18,959 --> 01:07:22,126 ‎那對我父親並沒有多大安慰 659 01:07:22,209 --> 01:07:24,751 ‎事實上,他把我送去寄宿學校 660 01:07:24,834 --> 01:07:26,543 ‎我也不在乎,我在那裡很開心 661 01:07:26,626 --> 01:07:29,876 ‎離他和那個男孩遠一點比較好 662 01:07:30,459 --> 01:07:32,084 ‎我非常討厭那個男的 663 01:07:32,793 --> 01:07:35,626 ‎認為他取代了我媽和我 664 01:07:36,584 --> 01:07:39,918 ‎他住我們家、吃我們的東西 ‎呼吸我們的空氣 665 01:07:40,751 --> 01:07:43,751 ‎那個…鄉巴佬 666 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 ‎好,聽起來有點種族歧視 667 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 ‎不,如果你知道我的職業 ‎就知道我絕不是種族歧視者 668 01:07:54,376 --> 01:07:57,334 ‎我真的試著對他好,真的很努力 669 01:07:59,501 --> 01:08:03,251 ‎但我內心卻有一股怒火 670 01:08:03,834 --> 01:08:06,376 ‎難以按捺 671 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 ‎也許他只是受害人 672 01:08:12,043 --> 01:08:15,334 ‎也許他是被你爸逼的 673 01:08:17,584 --> 01:08:19,168 ‎人人都有選擇 674 01:08:21,376 --> 01:08:23,751 ‎窮到走投無路的人就沒有 675 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 ‎總之,那都是過去的事了 676 01:08:49,793 --> 01:08:53,751 ‎這故事我只跟像你這樣特別的人說 677 01:08:59,751 --> 01:09:02,251 ‎你想知道拉維後來怎樣了嗎? 678 01:09:12,126 --> 01:09:15,376 ‎抱歉,可以先借一下廁所嗎? 679 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 ‎好 680 01:09:56,334 --> 01:09:57,251 ‎怎麼了? 681 01:09:57,334 --> 01:09:58,543 ‎我的鞋子呢? 682 01:09:58,626 --> 01:10:00,043 ‎你好像不舒服 683 01:10:01,626 --> 01:10:04,876 ‎-過來坐下 ‎-不,我覺得我該走了 684 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 ‎沒關係,休息一下再走 685 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 ‎也許你酒喝得太快了 686 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 ‎可以喝點水嗎? 687 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 ‎好 688 01:10:32,709 --> 01:10:33,584 ‎那麼,那個… 689 01:10:35,126 --> 01:10:36,126 ‎拉維後來怎樣了? 690 01:10:38,043 --> 01:10:39,626 ‎我本以為我會殺了他 691 01:10:40,959 --> 01:10:43,834 ‎有一年暑假,我從學校回來 692 01:10:43,918 --> 01:10:45,876 ‎把他狠狠揍了一頓 693 01:10:47,251 --> 01:10:48,709 ‎差點毀了他的臉 694 01:10:48,793 --> 01:10:51,709 ‎那感覺真是舒暢 695 01:10:51,793 --> 01:10:52,959 ‎我覺得自己好強 696 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 ‎簡直接近玄妙了 697 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 ‎嘿! 698 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 ‎種族、宗教、性傾向和跨性別認同 699 01:11:41,376 --> 01:11:45,001 ‎現在法律界的人,包括我在內 700 01:11:45,084 --> 01:11:48,459 ‎有個廣泛共識,就是這些社會現象 701 01:11:48,543 --> 01:11:51,834 ‎並沒有受到刑事司法制度的平等保護 702 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 ‎抱歉! 703 01:11:53,251 --> 01:11:57,418 ‎該死,小賈,別再這樣了 ‎不然我要把鑰匙拿回來 704 01:11:57,501 --> 01:11:59,501 ‎抱歉!我一直敲門,可是… 705 01:12:00,376 --> 01:12:01,709 ‎妳應該沒聽到吧 706 01:12:03,793 --> 01:12:04,793 ‎那是托比的嗎? 707 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 ‎對 708 01:12:13,501 --> 01:12:16,209 ‎妳都到哪裡去了?都不接我電話 709 01:12:16,834 --> 01:12:18,168 ‎我甚至打電話到妳公司過 710 01:12:18,251 --> 01:12:20,251 ‎他們說妳請假了 711 01:12:25,084 --> 01:12:25,918 ‎要不要喝杯茶? 712 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 ‎告訴我,你好嗎? 713 01:12:40,959 --> 01:12:42,501 ‎正式當爸爸了 714 01:12:44,834 --> 01:12:46,501 ‎真的嗎?什麼時候的事? 715 01:12:47,543 --> 01:12:48,418 ‎幾個星期之前 716 01:12:49,751 --> 01:12:51,084 ‎真是對不起,我實在應該… 717 01:12:51,168 --> 01:12:53,084 ‎不必,放心啦 718 01:12:53,168 --> 01:12:54,251 ‎孩子提早出生 719 01:12:55,126 --> 01:12:57,418 ‎我猜我兒子等不及了 720 01:12:59,293 --> 01:13:00,709 ‎真棒 721 01:13:01,293 --> 01:13:02,418 ‎恭喜 722 01:13:12,918 --> 01:13:14,543 ‎-他叫什麼名字? ‎-誰? 723 01:13:15,209 --> 01:13:16,251 ‎你的寶寶 724 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 ‎艾登 725 01:13:19,584 --> 01:13:20,418 ‎艾登 726 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 ‎對 727 01:13:23,834 --> 01:13:26,501 ‎我得去跟寶寶艾登打招呼 728 01:13:26,584 --> 01:13:28,293 ‎自我介紹一下 729 01:13:28,376 --> 01:13:29,293 ‎我們會很高興的 730 01:13:30,418 --> 01:13:31,459 ‎畢竟 731 01:13:31,543 --> 01:13:34,251 ‎妳大概是最能當他祖母的人了 732 01:13:40,876 --> 01:13:41,709 ‎小莉? 733 01:13:43,293 --> 01:13:44,126 ‎那是什麼? 734 01:13:48,626 --> 01:13:49,834 ‎海克特布雷克 735 01:13:52,418 --> 01:13:54,293 ‎他以前是法律委員會的成員 736 01:13:54,376 --> 01:13:57,126 ‎擁護司法體系裡的平等 737 01:13:58,126 --> 01:13:58,959 ‎人生就是個笑話 738 01:14:02,334 --> 01:14:03,834 ‎但妳為什麼看? 739 01:14:06,126 --> 01:14:07,834 ‎我應該是在研究他吧 740 01:14:09,959 --> 01:14:12,543 ‎聖布雷克是惡魔 ,卻沒人看出來 741 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 ‎我相信如果是那樣 ‎那警方就會查出來的 742 01:14:16,001 --> 01:14:19,543 ‎-警方都放棄了 ‎-或許因為他是清白的 743 01:14:21,251 --> 01:14:23,126 ‎或許因為他有人脈 744 01:14:23,918 --> 01:14:27,001 ‎但沉迷於上網搜查他 ‎對妳也沒有幫助 745 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 ‎我知道 746 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 ‎我在現實裡也觀察他,不只是在網上 747 01:14:33,793 --> 01:14:34,876 ‎妳跟蹤他? 748 01:14:36,959 --> 01:14:38,418 ‎-小莉… ‎-我知道 749 01:14:39,001 --> 01:14:40,001 ‎這是大事 750 01:14:41,043 --> 01:14:44,584 ‎昨晚我看到一個年輕人 ‎從海克特家的窗戶跳出來 751 01:14:45,084 --> 01:14:49,001 ‎你真該看看他當時的狀況 ‎一開始什麼話都說不清楚 752 01:14:49,084 --> 01:14:51,834 ‎他說海克特邀他進去 ‎在他的酒裡下迷藥 753 01:14:52,834 --> 01:14:56,834 ‎他跳窗逃出來,幸好我當時在外面 754 01:14:59,418 --> 01:15:00,584 ‎妳報警了嗎? 755 01:15:01,709 --> 01:15:02,793 ‎他不想報警 756 01:15:04,251 --> 01:15:07,043 ‎他在尋求庇護 ‎怕他的申請案會受影響 757 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 ‎不行,他非報警不可 758 01:15:08,834 --> 01:15:12,168 ‎我知道,我總不能逼他 ‎我試著說服他 759 01:15:12,251 --> 01:15:13,209 ‎可是他很害怕 760 01:15:15,626 --> 01:15:17,751 ‎我覺得他有理由害怕 761 01:15:19,834 --> 01:15:23,626 ‎(改革俱樂部,僅限會員) 762 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 ‎-你到底想幹嘛? ‎-我帶你的衣服來還你 763 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 ‎-我不要 ‎-可以談談嗎? 764 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 ‎不要,別煩我 765 01:15:43,918 --> 01:15:47,293 ‎你在英國的永久和解申請 766 01:15:47,834 --> 01:15:50,584 ‎我可以阻止或加速辦理 ‎你知道我可以 767 01:15:53,418 --> 01:15:57,668 ‎拜託你上車 ‎難道要我透過車窗用喊的嗎? 768 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 ‎有任何問題,歡迎隨時過來 769 01:16:29,918 --> 01:16:32,209 ‎-謝謝你抽空見我 ‎-不客氣 770 01:16:35,418 --> 01:16:36,668 ‎-怎麼了? ‎-我們走 771 01:16:41,751 --> 01:16:43,834 ‎他不見了,沒人聯絡得上他 772 01:16:44,334 --> 01:16:45,168 ‎所以現在呢? 773 01:16:45,751 --> 01:16:47,501 ‎我不能接受二手證據 774 01:16:47,584 --> 01:16:50,543 ‎這個年輕人 需要挺身說供詞 775 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 ‎但妳剛剛說他失蹤了 776 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 ‎那個人要尋求庇護,很可能回家了 777 01:16:55,709 --> 01:16:58,626 ‎尋求庇護的重點就是不能回家啊 778 01:16:59,126 --> 01:17:01,626 ‎妳的職責不是保護人民嗎? 779 01:17:01,709 --> 01:17:04,584 ‎沒錯,我也想保護妳,小莉 780 01:17:05,543 --> 01:17:08,084 ‎妳在海克特布雷克家外面做什麼? 781 01:17:09,501 --> 01:17:11,709 ‎我想我知道托比的感受了 782 01:17:22,001 --> 01:17:25,251 ‎(伊莉莎白尼利 ‎歐密德,你有沒有存起我的電話?) 783 01:17:27,084 --> 01:17:29,584 ‎拜託放我出來,別這樣! 784 01:17:37,334 --> 01:17:39,459 ‎(網路搜尋,伊莉莎白尼利) 785 01:17:39,543 --> 01:17:41,251 ‎你為什麼要這樣對我? 786 01:17:43,543 --> 01:17:44,668 ‎(伊莉莎白尼利) 787 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 ‎放我出去! 788 01:17:46,334 --> 01:17:47,751 ‎(小莉尼利) 789 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 ‎(跟好兒子共度好時光 ‎還有陽光!不可多得啊) 790 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 ‎拜託放我出去! 791 01:19:24,334 --> 01:19:26,293 ‎費薩爾,我晚點再打給你好嗎? 792 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 ‎小莉,我破解隨身碟的密碼了 793 01:19:31,084 --> 01:19:32,543 ‎-真的嗎? ‎-對 794 01:19:33,043 --> 01:19:35,084 ‎-裡面有什麼? ‎-我沒看 795 01:19:35,168 --> 01:19:37,459 ‎客戶顧問保密條款,妳知道的 796 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 ‎嘿,寶貝 797 01:19:42,918 --> 01:19:43,876 ‎他在那裡 798 01:19:47,418 --> 01:19:49,459 ‎小莉,很高興見到妳 799 01:19:49,543 --> 01:19:50,376 ‎我也是 800 01:19:51,501 --> 01:19:53,584 ‎你看小莉帶了什麼給艾登 801 01:19:54,168 --> 01:19:57,084 ‎好貼心,謝謝你,小莉 802 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 ‎不客氣,希望你們能多用幾年 803 01:20:06,084 --> 01:20:07,459 ‎他真是個可愛的孩子 804 01:20:11,459 --> 01:20:15,209 ‎我知道,你好可愛,你也有點臭耶 805 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 ‎唉呀 806 01:20:16,709 --> 01:20:20,751 ‎-有一點 ‎-我去幫他換尿布 807 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 ‎情況還好嗎? 808 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 ‎小莉? 809 01:20:39,251 --> 01:20:41,376 ‎(到此一遊) 810 01:20:47,834 --> 01:20:48,918 ‎我們需要談談 811 01:20:58,168 --> 01:21:01,584 ‎我在研究“到此一遊”的簽名塗鴉客 812 01:21:01,668 --> 01:21:03,334 ‎大家都是這樣稱呼他們的吧? 813 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 ‎他們闖進有錢人家裡 ‎在牆壁上噴漆塗鴉 814 01:21:12,668 --> 01:21:14,459 ‎我就知道你之前有事瞞著我 815 01:21:16,168 --> 01:21:17,501 ‎妳怎麼知道是我? 816 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 ‎小賈 817 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 ‎你看 818 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 ‎那人就是你! 819 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 ‎好 820 01:21:28,668 --> 01:21:30,001 ‎妳打算怎麼處理這件事? 821 01:21:30,084 --> 01:21:32,626 ‎你們兩個是否闖進了 ‎海克特布雷克的家? 822 01:21:33,209 --> 01:21:34,043 ‎沒有 823 01:21:34,834 --> 01:21:35,668 ‎我沒有 824 01:21:36,793 --> 01:21:38,543 ‎沒有,我發誓 825 01:21:46,293 --> 01:21:47,293 ‎妳跟娜茲說了嗎? 826 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 ‎她已經知道情況有異了,我感覺得到 827 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 ‎這些照片沒辦法替托比的案子 ‎證明什麼,好嗎? 828 01:21:56,376 --> 01:21:58,709 ‎只會被公開,破壞我的生活 829 01:22:03,376 --> 01:22:05,293 ‎我要你幫我闖進他家 830 01:22:05,376 --> 01:22:07,626 ‎什麼?海克特布雷克家? 831 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 ‎我覺得我應該沒辦法 ‎你顯然已經闖進去過一次 832 01:22:10,668 --> 01:22:12,418 ‎妳瘋了嗎? 833 01:22:12,501 --> 01:22:14,668 ‎嚴格來說,我們不是擅闖 834 01:22:14,751 --> 01:22:17,376 ‎我們會用鑰匙 ‎我看到他把鑰匙藏在門外 835 01:22:17,459 --> 01:22:18,876 ‎說話前先三思一下 836 01:22:18,959 --> 01:22:21,626 ‎你只要確保我安全進屋 837 01:22:21,709 --> 01:22:24,418 ‎接著只要站在外面把風就行 838 01:22:24,501 --> 01:22:27,459 ‎不行 我不能冒險 ‎我得想想艾登和娜茲 839 01:22:28,793 --> 01:22:31,043 ‎好吧,那你下車 840 01:22:31,543 --> 01:22:33,376 ‎-小莉,拜託 ‎-下車,你這個膽小鬼! 841 01:22:33,459 --> 01:22:34,626 ‎-聽我說… ‎-下車! 842 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 ‎冷靜點,我只是… 843 01:22:40,543 --> 01:22:42,001 ‎我們不能放棄找托比 844 01:22:42,084 --> 01:22:43,418 ‎我不會棄他不顧! 845 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 ‎但是小莉,如果我這個黑人被抓 ‎我得坐牢好幾年! 846 01:22:48,584 --> 01:22:49,459 ‎妳知道的 847 01:22:52,168 --> 01:22:53,043 ‎就當是為了我 848 01:22:57,376 --> 01:22:58,209 ‎你欠我的 849 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 ‎每次你有需要 ,我都幫你 850 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 ‎每次你媽交的新男友揍你 851 01:23:08,459 --> 01:23:10,084 ‎她把你趕出家門時 852 01:23:10,834 --> 01:23:14,459 ‎托比和我一直都是你的靠山 853 01:23:16,459 --> 01:23:17,959 ‎妳是我的家人 854 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 ‎對 855 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 ‎但… 856 01:23:25,043 --> 01:23:25,876 ‎我沒辦法 857 01:23:31,043 --> 01:23:31,918 ‎下車吧 858 01:23:48,709 --> 01:23:49,626 ‎小莉呢? 859 01:23:50,126 --> 01:23:50,959 ‎她走了 860 01:23:51,709 --> 01:23:52,626 ‎就這樣走了? 861 01:23:53,709 --> 01:23:54,543 ‎艾登睡著了? 862 01:23:56,168 --> 01:23:57,543 ‎小賈,她想做什麼? 863 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 ‎她要什麼? 864 01:24:05,209 --> 01:24:06,543 ‎她來看艾登 865 01:24:11,959 --> 01:24:13,376 ‎你尊重我嗎? 866 01:24:16,334 --> 01:24:17,209 ‎當然尊重 867 01:24:18,626 --> 01:24:19,918 ‎那你為何當我是傻子? 868 01:24:21,668 --> 01:24:24,709 ‎-等等… ‎-你去海克特布雷克家工作過 869 01:24:25,209 --> 01:24:28,168 ‎幾個月後 ‎托比驚慌地出現在我們家門口 870 01:24:28,251 --> 01:24:30,084 ‎隔天他就失蹤了 871 01:24:30,584 --> 01:24:31,668 ‎然後小莉說 872 01:24:32,459 --> 01:24:36,293 ‎海克特布雷克是托比失蹤案的嫌犯 873 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 ‎-你惹了什麼麻煩? ‎-沒有麻煩 874 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 ‎小賈,如果逼不得已 ‎我會當艾登唯一的親人 875 01:24:44,959 --> 01:24:47,834 ‎-妳為什麼這麼說? ‎-因為你讓我害怕 876 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 ‎我家人說要選擇他們或你 ‎我說去他們的 877 01:24:51,751 --> 01:24:53,793 ‎對,因為我們相愛 878 01:24:53,876 --> 01:24:55,834 ‎但我覺得我還是孤單一人 879 01:24:56,334 --> 01:25:00,876 ‎你以為在手上刺了我的名字就夠了? ‎工作完成了? 880 01:25:00,959 --> 01:25:04,543 ‎娜茲,拜託,我想做的一切 ‎都是為了我們 881 01:25:04,626 --> 01:25:06,709 ‎你一直把我拒之門外 ‎哪來的“我們”可言! 882 01:25:06,793 --> 01:25:07,918 ‎我知道,寶貝,但… 883 01:25:08,001 --> 01:25:09,043 ‎不!滾開! 884 01:28:24,543 --> 01:28:25,418 ‎是寫給你的 885 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 ‎(我沒有拷貝) 886 01:28:39,709 --> 01:28:40,751 ‎那是什麼? 887 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 ‎沒什麼 888 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 ‎對 889 01:28:45,876 --> 01:28:47,209 ‎我真是多此一問 890 01:29:14,001 --> 01:29:15,001 ‎這都是妳害的 891 01:29:19,543 --> 01:29:20,543 ‎我兒子在哪裡? 892 01:29:21,834 --> 01:29:23,959 ‎我把他的骨灰沖下馬桶了 893 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 ‎什麼? 894 01:29:43,793 --> 01:29:45,876 ‎我只有把他分屍才能放進窯裡 895 01:29:45,959 --> 01:29:47,543 ‎妳個頭比較小,那就容易多了 896 01:29:54,376 --> 01:29:56,334 ‎嗨,我是伊莉莎白尼利 897 01:29:56,418 --> 01:29:57,418 ‎-請留言 ‎-小莉 898 01:29:57,501 --> 01:29:59,293 ‎我說不定會回電 899 01:30:00,959 --> 01:30:01,834 ‎小莉 900 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 ‎又是我,小賈 901 01:30:06,168 --> 01:30:09,834 ‎這一週來 ‎這是我留給妳的第15通電話 902 01:30:10,334 --> 01:30:11,209 ‎小莉? 903 01:30:11,293 --> 01:30:13,501 ‎我去過妳家幾次,妳沒有回家 904 01:30:14,001 --> 01:30:16,626 ‎事實上,我甚至不確定妳回過家 905 01:30:17,668 --> 01:30:20,459 ‎我只是想謝謝妳寄來的包裹 906 01:30:20,543 --> 01:30:22,793 ‎很抱歉我沒有對妳全盤托出 907 01:30:25,751 --> 01:30:28,584 ‎拜託讓我安心,讓我知道妳沒事 908 01:31:40,584 --> 01:31:44,293 ‎我要跟朋友凱蒂住幾天 ‎我會帶艾登一起去 909 01:31:44,834 --> 01:31:46,918 ‎讓我們有時間找出是誰要搬出去 910 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 ‎怎麼了? 911 01:31:55,209 --> 01:31:56,043 ‎只是… 912 01:32:00,418 --> 01:32:01,543 ‎小莉不見了,而且… 913 01:32:04,001 --> 01:32:05,084 ‎都是我的錯 914 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 ‎-什麼? ‎-都是我的錯 915 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 ‎小賈 916 01:32:11,543 --> 01:32:12,376 ‎嘿 917 01:32:14,876 --> 01:32:15,709 ‎嘿 918 01:32:20,376 --> 01:32:24,251 ‎謝謝大家,下週見,週末愉快 919 01:32:41,709 --> 01:32:42,668 ‎嘿,菲利普 920 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 ‎嘿 921 01:33:16,543 --> 01:33:17,751 ‎你在做什麼,小瘋子? 922 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 ‎是誰來啦?是媽咪 923 01:33:28,251 --> 01:33:29,834 ‎-嘿 ‎-嘿 924 01:33:33,293 --> 01:33:36,251 ‎-要請我進去嗎? ‎-對,抱歉 925 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 ‎哈囉,這位先生! 926 01:33:41,251 --> 01:33:44,209 ‎-你還好嗎? ‎-他很高興見到媽咪 927 01:33:44,959 --> 01:33:46,626 ‎-你過得好嗎? ‎-好 928 01:33:46,709 --> 01:33:49,209 ‎過得很精采,妳也看到了 929 01:33:51,834 --> 01:33:53,668 ‎妳的論文寫得如何? 930 01:33:56,709 --> 01:33:58,751 ‎我一直在猶豫該不該告訴你 931 01:33:59,251 --> 01:34:00,959 ‎海克特布雷克會看我的論文 932 01:34:02,793 --> 01:34:05,334 ‎菲利普說他們學校 ‎三百週年校慶快到了 933 01:34:05,418 --> 01:34:08,834 ‎說等他過來時 ‎就會把我的論文副本交給他 934 01:34:09,876 --> 01:34:12,376 ‎(柏斯東歡迎校友 ‎參加三百年校慶) 935 01:34:12,459 --> 01:34:13,793 ‎菲利普怎麼知道他會去? 936 01:34:13,876 --> 01:34:15,001 ‎他一定會去 937 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 ‎他捐了很多錢給那間學校 938 01:34:19,084 --> 01:34:21,918 ‎他們會在典禮上向他致敬 939 01:34:23,793 --> 01:34:24,876 ‎希望能幫上忙 940 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 ‎謝謝 941 01:34:33,168 --> 01:34:35,293 ‎嘿,沒關係,先生,過來 942 01:34:44,168 --> 01:34:45,918 ‎請小心,好嗎? 943 01:34:47,834 --> 01:34:48,918 ‎艾登需要爸爸 944 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 ‎等等!娜茲! 945 01:34:58,626 --> 01:34:59,501 ‎妳覺得… 946 01:35:01,834 --> 01:35:04,084 ‎我和妳還有機會復合嗎? 947 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 ‎我不知道,小賈 948 01:35:33,793 --> 01:35:36,043 ‎“這世界狀況很糟 949 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 ‎除非我們各盡所能 ‎否則只會變本加厲” 950 01:35:43,084 --> 01:35:48,584 ‎這些是精神科醫生和大屠殺倖存者 ‎維克多法蘭克所說的話 951 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 ‎在我看來 952 01:35:51,209 --> 01:35:56,209 ‎這番話極為恰當地描述了 ‎海克特爵士的人生使命 953 01:35:56,293 --> 01:36:01,334 ‎形容海克特先生的人生使命 954 01:36:02,126 --> 01:36:04,626 ‎那麼各位先生,我不多贅述 955 01:36:05,293 --> 01:36:07,709 ‎掌聲歡迎海克特布雷克爵士! 956 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 ‎謝謝 957 01:36:21,209 --> 01:36:24,584 ‎謝謝校長對我的褒獎 958 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 ‎我還清晰記得,宛如昨日 959 01:36:28,293 --> 01:36:32,459 ‎我第一天來本校國中部寄宿的情景 960 01:36:33,376 --> 01:36:36,168 ‎一個還不到十歲的小男生 961 01:36:36,959 --> 01:36:39,918 ‎他知道自己找到了避風港 962 01:36:40,834 --> 01:36:44,209 ‎我必須說,回家的感覺真好 963 01:36:47,459 --> 01:36:48,334 ‎說得好 964 01:36:59,959 --> 01:37:02,668 ‎(親愛的海克特先生爵士 ‎娜瑟琳“娜茲“拉辛敬上) 965 01:37:03,959 --> 01:37:04,918 ‎(家庭安全?) 966 01:37:05,001 --> 01:37:07,834 ‎(刑法在移民執法單位中的角色) 967 01:37:54,459 --> 01:37:59,793 ‎(私人宅邸,請勿進入) 968 01:42:00,543 --> 01:42:01,668 ‎你把他們怎樣了? 969 01:42:01,751 --> 01:42:02,626 ‎(布雷克) 970 01:42:02,709 --> 01:42:04,209 ‎你把他們怎樣了? 971 01:42:05,376 --> 01:42:06,251 ‎告訴我! 972 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 ‎他們在哪裡? 973 01:42:09,293 --> 01:42:10,418 ‎他們在哪裡? 974 01:43:01,084 --> 01:43:02,418 ‎我已經報警了 975 01:43:03,001 --> 01:43:05,376 ‎他們很快就會到,你明白嗎? 976 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 ‎好嗎? 977 01:43:08,418 --> 01:43:09,293 ‎很好 978 01:43:11,001 --> 01:43:11,834 ‎你可以走路嗎? 979 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 ‎很好 980 01:43:16,168 --> 01:43:18,459 ‎別擔心,你現在安全了 981 01:43:33,001 --> 01:43:38,459 ‎(撥號給娜茲) 982 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 ‎小賈? 983 01:43:41,709 --> 01:43:42,668 ‎怎麼了? 984 01:43:43,668 --> 01:43:44,543 ‎你還好嗎? 985 01:43:53,334 --> 01:43:54,543 ‎走這邊,警官 986 01:44:10,376 --> 01:44:13,418 ‎按照要求,誰都不准碰任何東西 987 01:44:33,751 --> 01:44:40,043 ‎(到此一遊) 988 01:48:40,126 --> 01:48:45,126 ‎字幕翻譯:韓宜辰