1 00:00:08,584 --> 00:00:11,543 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:01:13,084 --> 00:01:14,251 INSTALACIJA 3 00:01:14,334 --> 00:01:16,001 BEŽIČNA MREŽA OMOGUĆENA 4 00:01:48,918 --> 00:01:51,709 Tobese, kad moramo zbrisati, moramo. 5 00:01:56,084 --> 00:01:57,668 -Bez riskiranja. -Smiri se. 6 00:02:31,584 --> 00:02:34,001 Prosjačenje nije dopušteno na postaji. 7 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 Molimo klijente da ne potiču takvo ponašanje. 8 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 POMOĆ! GLADNA BESKUĆNICA 9 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 Oprostite, ovo je vaše? 10 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 Jest. Hvala. 11 00:03:13,584 --> 00:03:14,501 Spasili ste me. 12 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Oprostite. 13 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Hvala. 14 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 NIŠTA NIJE ISTINA SVE JE DOPUSTIVO 15 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 -Anguse. -Šuti. 16 00:05:04,168 --> 00:05:05,001 Anguse! 17 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 Koji kurac? 18 00:05:12,543 --> 00:05:19,168 NAVRATIH 19 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 Pazi! 20 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 Jesmo gotovi? Žedan sam. 21 00:06:20,501 --> 00:06:22,501 Da, još malo. 22 00:06:47,876 --> 00:06:51,293 VANDAL I GRAFITER „NAVRATIH” NAPAO JOŠ JEDAN DOM 23 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 Čuj, pazi na alat. Idem pišat'. 24 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Dobro. 25 00:06:57,584 --> 00:07:01,126 Slušate Tears for Fears ovog sunčanog poslijepodneva. 26 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 Ima li koga? 27 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 SUDAC 28 00:07:56,668 --> 00:07:57,834 TOBY 29 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 -Mogu li pomoći? -Oprostite. 30 00:08:00,334 --> 00:08:02,418 Tražim kupaonicu. 31 00:08:02,918 --> 00:08:04,043 U dnevnoj sobi? 32 00:08:05,418 --> 00:08:06,834 Ovuda nalijevo. 33 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 To je vaš stari? 34 00:08:10,459 --> 00:08:11,376 Jest. 35 00:08:13,168 --> 00:08:14,418 Vidim sličnost. 36 00:08:27,709 --> 00:08:30,834 OSTAVKA UGLEDNOG SUCA VRHOVNOG SUDA UZDRMALA PRAVOSUĐE 37 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 Hej! 38 00:08:52,084 --> 00:08:54,043 -Fino miriši. -Kasniš. 39 00:08:54,834 --> 00:08:56,334 Bila sam kod liječnika. 40 00:08:56,959 --> 00:08:57,918 Sve u redu? 41 00:08:58,418 --> 00:08:59,918 Da, običan pregled. 42 00:09:01,001 --> 00:09:02,501 Kako ti je prošao dan? 43 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 Da, bilo je dobro. 44 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 Pogledaj. 45 00:09:07,626 --> 00:09:10,001 Danas sam bio u sučevoj kući. Gle. 46 00:09:13,251 --> 00:09:14,418 Tako ćemo i mi? 47 00:09:15,293 --> 00:09:17,751 U Londonu? Ne od sučeve plaće. 48 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 Bogata obitelj. Ime? 49 00:09:20,376 --> 00:09:21,376 Hector Blake. 50 00:09:21,918 --> 00:09:24,584 Moj instruktor Philip pohađao je školu s njim. 51 00:09:24,668 --> 00:09:26,709 -Zovu ga Sveti Blake. -Zbilja? 52 00:09:26,793 --> 00:09:30,418 U Kraljičinu je vijeću vodio istrage za izbjeglice, 53 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 i to besplatno. 54 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 Možda bi ga mogao zamoliti da pogleda moj prijedlog disertacije? 55 00:09:39,584 --> 00:09:40,959 Zamoli Philipa. 56 00:09:42,376 --> 00:09:43,251 Govnaru! 57 00:09:45,334 --> 00:09:46,709 To je uvredljiv jezik. 58 00:09:46,793 --> 00:09:48,459 -Je li? -Zašto me vrijeđaš? 59 00:09:48,543 --> 00:09:50,001 -Mislim da nije. -Ne? 60 00:09:52,376 --> 00:09:56,668 Šteta. Jer sad me se ne možeš riješiti. 61 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 Zašto? 62 00:10:00,251 --> 00:10:01,584 Imam vijest. 63 00:10:10,793 --> 00:10:11,834 -Jesi me. -Da. 64 00:10:11,918 --> 00:10:12,876 Da, buraz. 65 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 -Dobar? -Dobar. 66 00:10:17,834 --> 00:10:19,126 Moram jesti. 67 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 Buraz, ovo je pljačka! 68 00:10:22,251 --> 00:10:24,876 Bez brige, ja plaćam. Sendvič s tunjevinom? 69 00:10:25,834 --> 00:10:28,168 -Hvala, ljubavi. -Nema na čemu, dragi. 70 00:10:29,459 --> 00:10:33,876 Čitao sam o tom sucu. Obitelj puna predanih kolonijalista. 71 00:10:33,959 --> 00:10:36,751 Otac vlasnik tvornice ključan za dekolonizaciju… 72 00:10:36,834 --> 00:10:38,459 Ali zovu ga svecem. 73 00:10:38,543 --> 00:10:40,751 Marketinški trik. Znaš zašto? 74 00:10:41,334 --> 00:10:43,668 Hectora imenuju sucem Vrhovnog suda, 75 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 no dao je ostavku jer je sud previše bjelački, 76 00:10:46,959 --> 00:10:50,626 naljutio je kancelara i iznenada se opet pojavio u vijestima. 77 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 Možda ispravlja obiteljske pogreške. 78 00:10:53,668 --> 00:10:55,001 Ili odvraća pažnju. 79 00:10:55,626 --> 00:10:56,459 Gle. 80 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 To je bjelokost. 81 00:11:01,209 --> 00:11:04,751 Lud je za tim imperijalističkim sranjima. To je nezakonito. 82 00:11:05,251 --> 00:11:07,043 To je samo jebena starina. 83 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 Na čijoj si ti strani? 84 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 Čuj… 85 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 ne mogu više ovako. 86 00:11:23,209 --> 00:11:24,084 Naz je trudna. 87 00:11:30,251 --> 00:11:32,543 -Pa jebote. -Da! 88 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 -Znam. -Neće ga valjda zadržati? 89 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 Naravno da hoće, jebote. 90 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 Mislim, oboje se veselimo. 91 00:11:40,959 --> 00:11:43,209 Znam da je malo neočekivano… 92 00:11:43,293 --> 00:11:44,168 Neočekivano? 93 00:11:44,251 --> 00:11:46,084 Tko želi dijete s 23 godine? 94 00:11:47,501 --> 00:11:48,459 Tvoja mama? 95 00:11:48,543 --> 00:11:49,668 To se ne računa. 96 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 Čuj. 97 00:11:52,418 --> 00:11:53,501 To sve mijenja. 98 00:11:54,251 --> 00:11:57,043 Više ne mogu na misije. Dobro? 99 00:11:57,126 --> 00:12:00,584 Znaš da me murja već prati, ne smijem riskirati buksu. 100 00:12:00,668 --> 00:12:03,626 Nitko ne ide u buksu. Ovo funkcionira kao urica. 101 00:12:03,709 --> 00:12:05,376 Znaš da ne mogu sam. 102 00:12:05,459 --> 00:12:07,751 Znam, no možda bismo trebali prestati. 103 00:12:10,793 --> 00:12:14,501 Grafiti su tvoja fora, Jameele. Borba protiv sustava, sjećaš se? 104 00:12:14,584 --> 00:12:17,043 Odustat ćemo jer ćeš dobiti dijete? 105 00:12:17,126 --> 00:12:19,043 No što smo zapravo postigli? 106 00:12:19,126 --> 00:12:20,834 -Pokazali da možemo. -Nemoj. 107 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 Možemo im upasti u kuće kad poželimo. 108 00:12:24,293 --> 00:12:26,834 Da, i dokazali smo svoje. Idemo dalje. 109 00:12:27,376 --> 00:12:30,043 I ne želiš to dijete. To radiš zbog nje. 110 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 Jebi se, Toby. 111 00:12:32,834 --> 00:12:34,793 Jay, nemoj mi se ustrtati. 112 00:12:34,876 --> 00:12:36,834 -Trebam te, buraz. -Ne, buraz. 113 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 Dijete me treba. Dobro? 114 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 Neće odrastati kao mi. 115 00:12:44,751 --> 00:12:48,501 Ako želiš nastaviti s grafitima, samo daj. 116 00:12:49,084 --> 00:12:50,709 Ali mene ne upleći. 117 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 Hvala. 118 00:12:56,918 --> 00:12:59,334 Oprostite, može li ovo za van? 119 00:13:00,918 --> 00:13:02,168 Što ti želiš? 120 00:13:03,751 --> 00:13:05,251 To nije važno. 121 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 Faisale, medicina ti izaziva golemu tjeskobu. 122 00:13:11,918 --> 00:13:14,001 Čim vidiš krv, onesvijestiš se. 123 00:13:14,084 --> 00:13:15,876 Da budem muško? 124 00:13:18,251 --> 00:13:19,918 Da živim njihov san. 125 00:13:20,751 --> 00:13:22,168 Jer to radi dobar sin. 126 00:13:24,126 --> 00:13:26,334 Dovrši roditeljsku viziju budućnosti. 127 00:13:26,834 --> 00:13:30,626 A tvoja vizija budućnosti? Kako bi izgledala? 128 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 Računala. 129 00:13:33,793 --> 00:13:35,001 Obožavam računala, 130 00:13:35,876 --> 00:13:38,126 no moji žele da im sin bude liječnik. 131 00:13:39,459 --> 00:13:40,668 Pa ništa od toga. 132 00:13:43,584 --> 00:13:46,709 To znači da tvoji roditelji ne dijele tvoju viziju, 133 00:13:46,793 --> 00:13:48,334 a ne da ne bi uspjelo. 134 00:13:50,043 --> 00:13:53,959 Moja je majka radila svaki sat otkako je došla u ovu zemlju 135 00:13:54,543 --> 00:13:56,501 da djeci omogući bolji život. 136 00:13:58,168 --> 00:13:59,543 Roditelji to rade. 137 00:14:00,626 --> 00:14:02,584 Na to pristajemo. 138 00:14:03,251 --> 00:14:05,584 A nagrada je sreća djeteta. 139 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 Tako bi se razočarali da odustanem. 140 00:14:09,376 --> 00:14:11,251 Mama to ne bi preboljela. 141 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 A ne želiš povrijediti mamu. 142 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 Ne. 143 00:14:17,834 --> 00:14:20,126 Pa ćeš radije povrijediti sebe? 144 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 Moral je mrtav. 145 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 Više nitko ništa ne radi bez nekog stvarnog i smislenog razloga. 146 00:14:28,418 --> 00:14:30,209 Svi održavaju imidž 147 00:14:30,293 --> 00:14:33,293 kako bi se uklopili u novi pokret osviještenosti, 148 00:14:33,376 --> 00:14:34,793 no sve je to lažno. 149 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 Stoga je pravi trenutak da pogledamo kakvi smo pojedinci 150 00:14:38,918 --> 00:14:41,043 i preuzmemo malo odgovornosti 151 00:14:41,126 --> 00:14:44,251 jer prava promjena mora doći odozdo. 152 00:14:45,251 --> 00:14:47,751 Kad smo kod smislenih i besmislenih činova, 153 00:14:47,834 --> 00:14:50,834 razgovarajmo o neuhvatljivim grafiterima „Navratih”. 154 00:14:51,418 --> 00:14:55,126 Nakon mjeseci izbivanja ponovno progone gradske bogataše. 155 00:14:55,209 --> 00:14:58,751 Napali su dvije kuće bogataša u protekla tri mjeseca, 156 00:14:58,834 --> 00:15:02,043 no što ih je probudilo iz zimskog sna i jesu li to oni? 157 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 No prije rasprave pritisnite tipku za pretplatu. 158 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 Ima li koga? 159 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 Toby, doma sam! 160 00:15:21,876 --> 00:15:23,709 Rave, ti si grafiter. 161 00:15:23,793 --> 00:15:25,918 Pisac grafita. Postoji razlika. 162 00:15:26,001 --> 00:15:29,251 -Što misliš o „Navratih”? -Mislim da je to neki novak. 163 00:15:29,334 --> 00:15:30,751 Više nije ista ekipa. 164 00:15:30,834 --> 00:15:33,626 Možda neki drugi budalaš glumi junaka. 165 00:15:33,709 --> 00:15:37,084 Grafiti pripadaju ulicama. Javnim mjestima. Razumijete? 166 00:15:37,168 --> 00:15:40,168 Ne možete provaljivati u tuđe kuće, tko god bili. 167 00:15:40,251 --> 00:15:41,876 Zanimljivo, 168 00:15:41,959 --> 00:15:44,334 no ne poručuju li svojim izborom meta 169 00:15:44,418 --> 00:15:46,376 „jebi se” cijelom establišmentu? 170 00:15:46,459 --> 00:15:49,043 Ako je tako, nije li to poenta grafita? 171 00:15:49,126 --> 00:15:51,751 Ne, čovječe. Koga uopće napadaju? 172 00:15:52,251 --> 00:15:54,918 Prošli mjesec bankara. Baš originalno. 173 00:15:55,001 --> 00:15:57,168 Tko je sljedeći? Jebeni Tony Blair? 174 00:16:14,001 --> 00:16:15,918 Ne mogu vjerovati. 175 00:16:22,043 --> 00:16:23,043 Toby? 176 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 Toby? 177 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 Toby! 178 00:16:28,626 --> 00:16:33,418 Jesi li vidio daljinski? Ostavila sam ga na vidljivu mjestu. 179 00:16:33,501 --> 00:16:36,709 Zar smo izgubili već treći? Ne kužim. 180 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 I tebi bok, majko. 181 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 Pozdravila sam te. Nisi me čuo. 182 00:16:42,418 --> 00:16:43,668 Pomogneš mi? 183 00:16:44,251 --> 00:16:45,918 Možda ti svemir poručuje 184 00:16:46,001 --> 00:16:49,668 da prestaneš gledati kako ekipa željna slave prodaje dušu. 185 00:16:49,751 --> 00:16:53,793 Oprosti, visokoobrazovani. Što si naučio na YouTubeu? 186 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 Riješio si sve svjetske probleme? 187 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 Kul. Dobro, idem ja sad. 188 00:16:59,626 --> 00:17:00,876 Čekaj. Kamo? 189 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 Van. 190 00:17:02,918 --> 00:17:06,709 Možeš li prije počistiti kuhinju? Tako je neuredna. 191 00:17:07,418 --> 00:17:10,626 -Kad se vratim. -Nemoj se oblokati. 192 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 POSTAVKE MREŽE 193 00:18:20,668 --> 00:18:23,126 BEŽIČNA MREŽA UNESITE LOZINKU 194 00:18:26,293 --> 00:18:28,168 BEŽIČNA TEHNOLOGIJA 195 00:18:28,251 --> 00:18:29,959 BEŽIČNA MREŽA ONESPOSOBLJENA 196 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 Budalo stara. 197 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 Koji govnar. 198 00:21:37,126 --> 00:21:40,126 Smatraš se policajcem? Ne bi li trebao biti u formi? 199 00:21:40,709 --> 00:21:43,126 Jedva da napuštam stol. Nema potrebe. 200 00:21:43,209 --> 00:21:44,959 -Želiš stanku? -Da, molim te. 201 00:21:45,043 --> 00:21:45,876 Dobro. 202 00:21:55,959 --> 00:21:58,668 Moja tinejdžerica manje zuri u mobitel od tebe. 203 00:21:59,168 --> 00:22:02,001 INTERNET PREKINUT OSIGURANJE UGROŽENO 204 00:22:04,418 --> 00:22:05,251 Moram ići. 205 00:22:06,584 --> 00:22:07,584 Što je bilo? 206 00:22:07,668 --> 00:22:08,626 Alarm. 207 00:22:09,584 --> 00:22:11,668 Da pošaljem pozornike da provjere? 208 00:22:11,751 --> 00:22:13,918 Ne, to je samo protupožarni alarm. 209 00:22:14,001 --> 00:22:16,668 Bolje da provjerim. Nadoknadit ću ti. 210 00:22:16,751 --> 00:22:18,209 Dobro. Obavještavaj me. 211 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 Isuse! 212 00:25:34,876 --> 00:25:37,293 PAMETNO OSIGURANJE POVEZANO S MREŽOM 213 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 DOLAZNI POZIV 214 00:26:16,876 --> 00:26:17,709 Bok, Williame. 215 00:26:18,418 --> 00:26:22,209 Hvala što si nazvao. Ne, u redu je. Lažna uzbuna. 216 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 Valjda nekakav kvar sustava. 217 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 Katkad je tehnologija prepametna. 218 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 Čekaj. 219 00:26:47,209 --> 00:26:48,043 Dobro si? 220 00:26:48,543 --> 00:26:49,626 Da, sve je u redu. 221 00:26:50,668 --> 00:26:54,084 Oprosti zbog ove večeri. Isto vrijeme idući tjedan? 222 00:27:00,126 --> 00:27:01,209 Zašto si došla? 223 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Otiđi. 224 00:27:02,876 --> 00:27:04,668 -Razgovarajmo. -O čemu? 225 00:27:06,084 --> 00:27:08,793 -Obitelj smo. -Ne dolazi više ovamo. Otiđi. 226 00:27:08,876 --> 00:27:11,709 -Ne želim. -Uništila si našu obitelj! 227 00:27:11,793 --> 00:27:12,876 -Van! -Što je ovo? 228 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 Uzmi stvari. 229 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 -Moraš otići. Gubi se! -Hej! 230 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 -Van! -Ponesi svoje stvari. 231 00:27:18,043 --> 00:27:20,459 -Sram te bilo! -Dajte, trudna je! 232 00:27:20,543 --> 00:27:23,459 A ti! Uništio si joj život! Vodi je! 233 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 Toby? 234 00:27:52,751 --> 00:27:54,251 Moramo razgovarati. 235 00:27:56,084 --> 00:28:00,209 Draga, uđi. Ubrzo dolazim. 236 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 Dobro. 237 00:28:10,876 --> 00:28:13,293 Sad nije dobar trenutak. Naz je rekla… 238 00:28:13,376 --> 00:28:16,959 Dogodilo se nešto loše i ne znam što da radim. 239 00:28:17,668 --> 00:28:20,959 Provalio sam u kuću suca kojeg si prije označio. 240 00:28:21,043 --> 00:28:21,959 Ne! 241 00:28:22,043 --> 00:28:23,543 Kad sam ušao, vidio sam… 242 00:28:23,626 --> 00:28:26,626 Ne znam što. Kratko me poslušaj. 243 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 Ne, ti slušaj mene. Ne želim to čuti. 244 00:28:29,543 --> 00:28:32,626 Ne šizi. Rekli smo da mogu pisati ako želim. 245 00:28:32,709 --> 00:28:35,501 Da. I rekao sam ti da ne uplećeš mene. 246 00:28:38,293 --> 00:28:43,001 U kakva god govna da si se uvalio, to nije moj problem. 247 00:28:45,793 --> 00:28:46,793 Sam si. 248 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 Jay. 249 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 Što je htio? 250 00:29:10,751 --> 00:29:12,209 Klasična Tobyjeva drama. 251 00:29:35,751 --> 00:29:38,459 TELEFON 252 00:30:02,543 --> 00:30:05,459 -Hitne službe. Koga trebate? -Policiju. 253 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 Isuse! Što se događa, dečki? 254 00:30:08,543 --> 00:30:11,209 Isuse, ništa! Samo se družimo i to! 255 00:30:11,293 --> 00:30:12,126 Kužim. 256 00:30:12,209 --> 00:30:16,918 Trebao bih skužiti tko je opljačkao trgovinu preko puta, ali ne znam. 257 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 Isuse, koma što te tvoj Rick tjera na to. 258 00:30:19,793 --> 00:30:23,251 Nije moj Rick. Moj je partner. Isuse. 259 00:30:23,334 --> 00:30:25,834 Možda odora sve mijenja. 260 00:30:25,918 --> 00:30:29,418 Odakle da ja znam? Meni izgledaš kao pomoćnik. 261 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Još me jedanput nazovi pomoćnikom! 262 00:30:32,126 --> 00:30:34,501 -Daj! -Želiš vidjeti kako bojim zid? 263 00:30:34,584 --> 00:30:37,709 To su učinili Mortytown Locosi, čovječe. 264 00:30:39,334 --> 00:30:41,501 Znaš li koliko si kodeksa prekršio? 265 00:30:41,584 --> 00:30:45,501 Isuse, Rick, što ja znam o znanju? Ulazi u jebeni auto. 266 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Morty… 267 00:30:46,918 --> 00:30:52,293 POLICIJA 268 00:31:00,834 --> 00:31:02,793 Pozornici, kako vam mogu pomoći? 269 00:31:02,876 --> 00:31:04,834 -Sir Hector Blake? -Da. 270 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 Smijemo li ući? 271 00:31:13,001 --> 00:31:14,918 Molim vas, izujte se. 272 00:31:24,501 --> 00:31:26,584 Molim vas, apsurd. 273 00:31:27,084 --> 00:31:30,751 Neki tinejdžer zbija bolesnu psinu. Ima previše vremena. 274 00:31:30,834 --> 00:31:34,043 Znate li tko bi vas mogao optužiti za takvo što? 275 00:31:34,126 --> 00:31:36,626 Bio sam sudac. Dakle, ima kandidata. 276 00:31:37,126 --> 00:31:38,793 Želite li kavu? 277 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 -Ne, hvala. -Da. 278 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 -Kakvu? -Bijelu, molim. 279 00:31:43,751 --> 00:31:47,293 -Živi li još tko ovdje? -Ne, samo ja. 280 00:31:47,918 --> 00:31:52,126 Rickovi rade za djelić šefovih plaća, iako su posve isti… 281 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 Imate li podrum? 282 00:32:13,043 --> 00:32:15,168 -Imam. -Smijemo li pogledati? 283 00:32:18,543 --> 00:32:20,501 Moram Willamu Royu reći 284 00:32:21,084 --> 00:32:24,543 koliko revno njegovi pozornici reagiraju na psine. 285 00:32:25,209 --> 00:32:27,793 Zasigurno smatra da to nije gubitak vremena. 286 00:32:28,293 --> 00:32:30,209 On vam je načelnik, zar ne? 287 00:32:30,918 --> 00:32:33,876 Izvrsno igra skvoš. S njim uvijek moram biti budan. 288 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 Razumijem, samo radite svoj posao. 289 00:32:58,168 --> 00:32:59,626 Hvala, gospodine. 290 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 Nemojte otići! 291 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 Beskičmenjačke svinje! 292 00:34:05,751 --> 00:34:06,584 Toby! 293 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Toby, otvori vrata! 294 00:34:11,168 --> 00:34:12,001 Što je? 295 00:34:12,543 --> 00:34:13,793 Nered u kuhinji. 296 00:34:13,876 --> 00:34:15,501 Zašto je još ondje? 297 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 -Mama, imao sam tako užasan dan. -Je li? A što si radio? 298 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Odjebi. 299 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Molim? 300 00:34:27,251 --> 00:34:30,251 -Kamo ćeš? -Bilo kamo da ne budem ovdje. 301 00:34:30,334 --> 00:34:32,418 Ne mogu sad slušati sranja. 302 00:34:32,501 --> 00:34:37,126 Ne! Smjesta uđi i očisti kuhinju. 303 00:34:37,209 --> 00:34:39,959 Jučer se nije nekim čudom sama počistila. 304 00:34:40,043 --> 00:34:41,959 Ni prekjučer, a ni nakjučer. 305 00:34:42,043 --> 00:34:45,084 Hvala, majko, što čistiš za mnom. Zahvalan sam ti. 306 00:34:45,168 --> 00:34:47,168 Znaš što? Daj mi ključeve. 307 00:34:47,251 --> 00:34:50,293 Što? Što radiš? Kako da se vratim? 308 00:34:50,376 --> 00:34:55,126 Vratit ćeš se kad me počneš poštovati i prestaneš ulaziti u moju kuću kao mačak. 309 00:34:55,209 --> 00:34:59,584 Ali tata je kupio ovu kuću. Ti nikako nisi pridonijela. 310 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 Toby, nisam… 311 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 Daj mi novac koji je ostavio meni i rado ću otići odavde. 312 00:35:16,001 --> 00:35:17,209 To je moj novac! 313 00:35:17,918 --> 00:35:20,751 Već sam ti rekla da nisi spreman za toliko novca. 314 00:35:20,834 --> 00:35:23,793 Imam jebene 23 godine! Pusti me da živim! 315 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 Upravo tako. Imaš 23 godine, a što si postigao? 316 00:35:27,793 --> 00:35:29,918 Odustao si od svega što si započeo. 317 00:35:30,001 --> 00:35:34,376 Glazba, umjetnost, fakultet. Ne možeš zadržati posao jedan tjedan. 318 00:35:34,459 --> 00:35:38,959 Svakodnevno radim s djecom kojoj je mnogo gore nego tebi, 319 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 no svi se oni očajnički bore za nešto. 320 00:35:43,918 --> 00:35:44,751 A ti… 321 00:35:50,043 --> 00:35:51,959 Nemaš pojma za što se borim. 322 00:35:55,584 --> 00:35:57,001 Ne čekaj me. 323 00:36:07,501 --> 00:36:08,376 Glupa… 324 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 Jebi se! 325 00:37:09,376 --> 00:37:10,209 Hej. 326 00:37:11,418 --> 00:37:12,293 Ne brini se. 327 00:37:13,376 --> 00:37:14,626 Došao sam pomoći. 328 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 Nemamo vremena. 329 00:37:22,793 --> 00:37:23,626 Dobro. 330 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Čekaj tu, tiho. 331 00:38:03,959 --> 00:38:05,334 Ne. 332 00:38:06,543 --> 00:38:07,376 Molim te. 333 00:38:13,084 --> 00:38:13,918 Pogledaj me. 334 00:38:14,918 --> 00:38:16,793 Izbavit ću te odavde, dobro? 335 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 Za Boga miloga. Pomokrio si se, zar ne? 336 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 Ajme meni. 337 00:39:36,668 --> 00:39:38,793 To se stalno ponavlja, zar ne? 338 00:39:42,584 --> 00:39:46,251 Ali ja to neću čistiti, nego ćeš ti. 339 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 Tvoje svinjarije. 340 00:41:23,959 --> 00:41:27,168 Raznježit ću se. Tako se ponosim tobom. 341 00:41:33,293 --> 00:41:36,418 Ovako slavim svoju različitost. 342 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 Jednostavno fantastično. 343 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 A mladice od rižina papira prekrasne su. 344 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 A tek ta sitna slova i brojevi. 345 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 Sviđa mi se. Podsjeća me na nešto iz Žute podmornice. 346 00:41:50,793 --> 00:41:54,876 Nikad nisam vidjela takvu tortu. Mislim da nitko nije. 347 00:42:21,626 --> 00:42:24,293 Da, zovem ga. Mobitel mu ne radi. 348 00:42:26,126 --> 00:42:29,001 Možeš li mi javiti ako se javi? Molim te. 349 00:42:32,043 --> 00:42:32,918 Hvala ti. 350 00:42:35,543 --> 00:42:36,543 -Bok. -Bok. 351 00:42:36,626 --> 00:42:38,168 -Oprosti. -U redu je. 352 00:42:39,543 --> 00:42:43,001 Zovem sve prijatelje da vidim je li se komu javio. 353 00:42:43,084 --> 00:42:45,168 Je li? Nisam znao da ih ima. 354 00:42:46,709 --> 00:42:47,543 Oprosti. 355 00:42:56,501 --> 00:42:57,334 Ovo je… 356 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 -Oprostite. -Detektivka Ella Lloyd. 357 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 Jameel Agassi. Jay. Tobyjev prijatelj. 358 00:43:09,626 --> 00:43:14,168 Budući da su prošla 72 sata otkako se Toby nekomu javio, 359 00:43:14,251 --> 00:43:16,251 ovo je slučaj nestale osobe. 360 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 Postoji li razlog da mislite da je Toby možda ugrožen? 361 00:43:22,293 --> 00:43:25,584 Ne. Dobro je dijete. Mislim, ja… 362 00:43:26,459 --> 00:43:30,709 Mislim da me želi kazniti. Svađali smo se prije nego što je izjurio. 363 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 A razlog svađe? 364 00:43:34,293 --> 00:43:36,793 Kao i uvijek. Novac, njegov otac. 365 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 -A gdje je otac? -Mrtav je. 366 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 Bio je star. 367 00:43:41,709 --> 00:43:44,959 Ionako nije bio u blizini. Toby ga je jedva poznavao. 368 00:43:50,543 --> 00:43:52,293 Kad ste ga vi vidjeli? 369 00:43:53,793 --> 00:43:55,876 Ne znam. Prije više mjeseci. 370 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 Gđa Nealey kaže da ste najbolji prijatelji. Gotovo kao braća. 371 00:44:02,543 --> 00:44:04,084 Da, jesmo. 372 00:44:04,584 --> 00:44:07,543 Kako ako se niste vidjeli mjesecima? 373 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 Da. Stiže mi dijete pa sam malo zauzet. 374 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 Dobro. 375 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 Imamo Tobyjevu noviju fotografiju i imate moje podatke. 376 00:44:22,168 --> 00:44:26,043 Ja ću biti vaš kontakt. Ako se ičega sjetite, javite mi. 377 00:44:26,126 --> 00:44:27,959 -Hvala. -Sama ću izaći. 378 00:44:40,126 --> 00:44:41,626 Znaš nešto, zar ne? 379 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 Ne znam. 380 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 Ne znam. 381 00:44:53,543 --> 00:44:55,543 -Halo? -Hej, Tobese… 382 00:44:56,043 --> 00:45:00,543 Jesam te! Ostavi poruku! Ne obećavam da ću se javiti. 383 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 Hej, Tobese. 384 00:45:04,876 --> 00:45:06,334 Koji kurac izvodiš? 385 00:45:08,084 --> 00:45:08,918 Nazovi me. 386 00:45:16,876 --> 00:45:19,043 NAZ 387 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 KASNO JE. ŠTO SE DOGAĐA??? 388 00:46:20,293 --> 00:46:22,584 SIR HECTOR BLAKE 389 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 Nemoj me jebat'. 390 00:46:43,876 --> 00:46:44,751 Jebote! 391 00:46:53,626 --> 00:46:54,459 Otvorite. 392 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 Dajte. Što je ovo? 393 00:47:00,043 --> 00:47:03,834 Rekao sam vam da vozim cijelu noć i samo sam se htio odmoriti. 394 00:47:09,709 --> 00:47:12,293 Ovdje očito nema mnogo crnaca. 395 00:47:12,793 --> 00:47:14,334 Kod mene to ne prolazi. 396 00:47:15,584 --> 00:47:16,918 Možete objasniti ovo? 397 00:47:28,209 --> 00:47:30,251 Jameel Benjamin Agassi. 398 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 -Srpanj 2018. Vandalizam. -Bila je to prazna zgrada. 399 00:47:47,209 --> 00:47:48,626 Privatan posjed. 400 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 Lipanj 2020. 401 00:47:56,543 --> 00:47:58,793 Uhićen na prosvjedu u Westminsteru 402 00:47:58,876 --> 00:48:01,418 jer nije poštovao Zakon o javnom redu. 403 00:48:02,251 --> 00:48:03,834 Šest tjedana zatvora. 404 00:48:09,209 --> 00:48:11,668 I sad si imao nezakonito sredstvo. 405 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 Daj, čovječe. Opušak džointa. 406 00:48:14,501 --> 00:48:16,376 Što je ozbiljan prekršaj, 407 00:48:17,376 --> 00:48:19,459 posebice za nekog već kažnjavanog. 408 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 Dobro. 409 00:48:25,334 --> 00:48:26,168 Žao mi je. 410 00:48:27,293 --> 00:48:30,126 Ali djevojka mi je u sedmom mjesecu. 411 00:48:31,001 --> 00:48:32,709 Radim 14 sati na dan 412 00:48:33,751 --> 00:48:35,584 i mjesecima loše spavam. 413 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 Samo sam malo povukao. I prilegao. 414 00:48:44,084 --> 00:48:45,501 Znate kako je to. 415 00:48:55,876 --> 00:48:57,459 HECTOR BLAKE PITT ROAD 12 416 00:49:18,126 --> 00:49:23,834 ŠKOLA BIRLSTONE 417 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 Toby? 418 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 Isuse, Jay! Koji vrag? 419 00:49:40,459 --> 00:49:44,668 Oprosti, Liz. Kucao sam, no nisi čula pa sam upotrijebio ključ. 420 00:49:46,209 --> 00:49:48,168 Mislila sam da će se vratiti. 421 00:49:48,251 --> 00:49:50,709 Sranje. Oprosti. Trebao sam razmisliti. 422 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 Stalno čekam da uđe na ta vrata, ali neće se vratiti, zar ne? 423 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Ne želim to slušati. Ovo je klasični Toby. 424 00:50:04,751 --> 00:50:05,626 Oprosti. 425 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 Uzela sam Diazepam pa mi nije čisto u glavi. 426 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 Kako si ti? Kako je Naz? 427 00:50:15,418 --> 00:50:16,584 Dobro. 428 00:50:17,209 --> 00:50:18,376 Sve je veća. 429 00:50:18,459 --> 00:50:19,459 Zbilja? 430 00:50:22,293 --> 00:50:24,376 Ne vjerujem da ću biti tata. 431 00:50:26,043 --> 00:50:27,793 Usrao sam se od straha. 432 00:50:28,334 --> 00:50:30,334 Bit ćeš divan otac. 433 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 Bože! 434 00:50:35,834 --> 00:50:37,751 Kao da je pala bomba. 435 00:50:37,834 --> 00:50:39,876 Djelomice sam ja kriva. 436 00:50:39,959 --> 00:50:43,293 Sve sam ispremetala. Više i ne znam što tražim. 437 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 A tajno skrovište? 438 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 Što? 439 00:50:47,418 --> 00:50:50,751 Htio sam pogledati za slučaj da ima tragova. 440 00:51:13,376 --> 00:51:15,709 Nisam to htio spominjati detektivki 441 00:51:15,793 --> 00:51:18,793 jer nisam znao što bi mogla naći. 442 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 Sir Hector Blake? 443 00:51:30,918 --> 00:51:35,709 „Kako bismo očuvali okoliš, bilten je od idućeg mjeseca digitalan.” 444 00:51:36,459 --> 00:51:39,168 -Što je to? Zašto to ima? -Ne znam. 445 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 Zašto bi u sobi imao pismo naslovljeno na bivšeg učenika Birlstonea. 446 00:51:45,376 --> 00:51:49,126 Istražila sam Hectora Blakea. Bivši je sudac. 447 00:51:49,209 --> 00:51:51,668 Sumnjam da ga je Toby upoznao. 448 00:51:58,418 --> 00:52:00,793 Što? Što tražite? 449 00:52:06,543 --> 00:52:09,418 Možete li nešto reći? Gubim razum! 450 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 Oprostite. 451 00:52:14,168 --> 00:52:17,293 Drago mi je što ste mi rekli. Svakako ću to istražiti. 452 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 Što to znači? Tko je taj čovjek? 453 00:52:22,168 --> 00:52:24,209 Gđo Nealey, otiđite kući 454 00:52:25,084 --> 00:52:26,334 i čekajte moj poziv. 455 00:52:31,376 --> 00:52:35,209 Praćenje mobitela Tobyja Nealeyja? Koja je posljednja lokacija? 456 00:52:36,293 --> 00:52:37,959 Pitt Road. Zašto? 457 00:52:38,751 --> 00:52:41,959 Majka je našla ovo u sobi, adresirano na Hectora Blakea 458 00:52:42,043 --> 00:52:43,459 koji živi ondje. 459 00:52:43,543 --> 00:52:45,501 Prošli je tjedan nazvao mladić 460 00:52:45,584 --> 00:52:47,626 i prijavio da je netko zatočen 461 00:52:47,709 --> 00:52:49,751 u podrumu na toj adresi. 462 00:52:49,834 --> 00:52:53,668 -Misliš da je bio Toby Nealey. -To ćemo doznati. 463 00:52:59,251 --> 00:53:02,959 Sir Hector Blake? Detektivka Ella Lloyd. Smijemo li ući? 464 00:53:03,543 --> 00:53:05,209 Na izlasku sam. Zašto? 465 00:53:05,293 --> 00:53:09,459 Imam razloga vjerovati da je osoba na ovom imanju ugrožena. 466 00:53:10,584 --> 00:53:11,543 Zar opet? 467 00:53:12,126 --> 00:53:14,793 Prema 17. odjeljku Zakona o dokazima, 468 00:53:14,876 --> 00:53:16,793 moramo pretražiti vaš posjed. 469 00:53:17,543 --> 00:53:21,126 Ne moram nekomu poput vas objašnjavati 17. odjeljak. 470 00:53:21,626 --> 00:53:22,918 Molim vas, izujte se. 471 00:53:32,793 --> 00:53:36,126 Doista ondje tražite ugroženu osobu? 472 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 -Htjela bih pogledati podrum. -Ovuda, narednice. 473 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 Ovo je moja radionica. 474 00:53:56,501 --> 00:53:57,584 Za što? 475 00:53:58,126 --> 00:54:02,918 Moja je supruga bila keramičarka. Počeo sam se baviti grnčarijom. 476 00:54:04,001 --> 00:54:06,418 -A gdje je supruga? -U Chesham Houseu. 477 00:54:08,168 --> 00:54:09,793 -U umobolnici? -Da. 478 00:54:10,459 --> 00:54:11,293 Da. 479 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 Nisam rekao da sam sve izradio. 480 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 Dobro, uhvatili ste me. Jesam li uhićen? 481 00:54:50,251 --> 00:54:52,001 Jesu li vrata iza polica? 482 00:54:57,293 --> 00:54:58,251 Otvorite ih. 483 00:55:27,834 --> 00:55:28,959 Moja soba panike. 484 00:55:57,751 --> 00:56:00,293 Imate špijunku za gledanje unutra. 485 00:56:02,293 --> 00:56:04,668 Valjda je izvođač radova pogriješio. 486 00:56:05,918 --> 00:56:07,459 Prvi put to vidim. 487 00:56:08,168 --> 00:56:10,668 Ne znate bolje? Izgledali ste pametno. 488 00:56:12,584 --> 00:56:14,043 Što ste rekli? 489 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 Hectore Blake, 490 00:56:17,001 --> 00:56:21,834 uhićujem vas jer ometate pozornicu da radi svoj posao. 491 00:56:21,918 --> 00:56:23,793 -Što? -Ništa ne govorite. 492 00:56:23,876 --> 00:56:25,834 Ali može štetiti vašoj obrani… 493 00:56:34,668 --> 00:56:35,751 Lisičine naprijed. 494 00:57:04,626 --> 00:57:06,043 Hvala lijepa. 495 00:57:06,126 --> 00:57:08,001 Bez brige, sve je nesporazum. 496 00:57:08,084 --> 00:57:10,668 Ne, u redu je. Samo radi svoj posao. 497 00:57:10,751 --> 00:57:12,084 -Vrlo je revna. -Da. 498 00:57:12,168 --> 00:57:14,459 -Sigurno ćemo to riješiti. -Naravno. 499 00:57:14,543 --> 00:57:17,376 -Može partija? -Idući tjedan, srijeda. 500 00:57:17,459 --> 00:57:18,834 -Srijeda. Da. -Dobro. 501 00:57:38,793 --> 00:57:40,876 OBITELJ: PRVA DRUŠTVENA INSTITUCIJA 502 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 DOLAZNI POZIV DETEKTIVKA LLOYD 503 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 Da? 504 00:57:52,793 --> 00:57:54,584 I to je to? Završili ste? 505 00:58:11,834 --> 00:58:13,418 Nećete pitati kako? 506 00:58:20,834 --> 00:58:21,918 Kako si to učinio? 507 00:58:24,876 --> 00:58:26,834 Pomiješao sam tablete za spavanje 508 00:58:28,668 --> 00:58:30,293 i zalio ih votkom. 509 00:58:32,834 --> 00:58:35,626 Zatim sam se probudio u bolnici. 510 00:58:38,043 --> 00:58:40,001 Nisam pogodio dozu. 511 00:58:43,251 --> 00:58:44,834 Studiraš medicinu. 512 00:58:44,918 --> 00:58:47,751 Ne bi li trebao znati koliko je tableta potrebno? 513 00:58:50,834 --> 00:58:52,001 Faisale, 514 00:58:53,168 --> 00:58:54,001 čuj. 515 00:58:56,334 --> 00:58:58,459 Možda zapravo nisi htio umrijeti. 516 00:59:00,584 --> 00:59:05,293 Možda je pokušaj samoubojstva dokaz koliko zapravo želiš živjeti. 517 00:59:06,626 --> 00:59:11,251 Način da roditeljima kažeš nešto što ne uspijevaš reći riječima. 518 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 Ne. 519 00:59:17,834 --> 00:59:19,209 Htio sam umrijeti. 520 00:59:21,501 --> 00:59:24,751 Htio sam poručiti roditeljima da su me iznevjerili. 521 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 Jeste li dobro? 522 01:00:19,501 --> 01:00:21,001 OBRASCI I PRIJAVNICE 523 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 POTREBNA LOZINKA UNESITE LOZINKU 524 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 OTKLJUČAJ 525 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 NETOČNA LOZINKA 526 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 Je li ti se javila obitelj? 527 01:01:54,459 --> 01:01:58,376 Razgovarao sam sa sestrom, ali nisam s roditeljima. 528 01:01:58,959 --> 01:02:00,668 Gdje su? U Teheranu? 529 01:02:01,168 --> 01:02:05,251 Ne. U Gorganu. To je gradić na sjeveru Irana. 530 01:02:06,126 --> 01:02:09,293 Moja je sestra u Teheranu i prenosi mi kako su. 531 01:02:11,334 --> 01:02:13,334 Ne razgovaraš s roditeljima? 532 01:02:15,168 --> 01:02:16,376 Odrekli su me se. 533 01:02:17,168 --> 01:02:18,001 Doista? Zašto? 534 01:02:19,168 --> 01:02:20,876 Jer sam to što jesam. 535 01:02:21,793 --> 01:02:23,084 Bože, žao mi je. 536 01:02:24,459 --> 01:02:26,876 Kao da izgnanstvo nije dovoljno teško. 537 01:02:28,043 --> 01:02:29,793 Samo sam sretan što sam živ. 538 01:02:34,709 --> 01:02:36,668 Kako možeš raditi? 539 01:02:39,251 --> 01:02:40,918 Ne radim ništa nezakonito. 540 01:02:41,001 --> 01:02:43,626 Ne, nisam to htio reći. 541 01:02:43,709 --> 01:02:46,168 Prvi su mi put odbili prijavu. 542 01:02:47,043 --> 01:02:50,876 Čujte, ne znam koliko još dokaza trebaju. 543 01:02:51,668 --> 01:02:53,501 Da poljubim tipa pred njima? 544 01:02:54,209 --> 01:02:58,209 Žalio sam se i sad ne znam u kojoj je to fazi. 545 01:02:59,293 --> 01:03:01,709 Toliko sam čekao da imam pravo raditi. 546 01:03:01,793 --> 01:03:04,959 Oprosti, nisam htio da se osjećaš nelagodno. 547 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 -Moram nekako preživjeti. -Jasno. 548 01:03:09,376 --> 01:03:11,709 Drago mi je što te mogu boje upoznati. 549 01:03:14,001 --> 01:03:15,376 Možda ti mogu pomoći, 550 01:03:16,709 --> 01:03:18,834 ako želiš razgovarati o tome. 551 01:03:24,543 --> 01:03:25,959 Kad završavaš? 552 01:03:42,959 --> 01:03:44,126 Hvala lijepa. 553 01:03:54,459 --> 01:03:55,293 Našao si. 554 01:03:56,959 --> 01:04:00,168 -Uđi. Da. -Sviđaju mi se vaša ulazna vrata. 555 01:04:05,293 --> 01:04:07,501 -Objesit ću ti kaput. -Hvala. 556 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 Molim te, izuj se. 557 01:04:19,376 --> 01:04:22,626 -Jesi li za piće? -Može, ako i vi pijete. 558 01:04:22,709 --> 01:04:25,293 Samo nemoj reći pivo jer ga nemam. 559 01:04:26,001 --> 01:04:27,126 Što god želite. 560 01:04:27,793 --> 01:04:31,834 -Onda ćemo popiti džin i tonik. -Može. Vi najbolje znate. 561 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Možeš li staviti ploču? U onom su ormariću. 562 01:04:37,751 --> 01:04:39,709 Tako je star da je opet u modi. 563 01:05:01,793 --> 01:05:03,334 Voliš klasičnu glazbu. 564 01:05:04,709 --> 01:05:08,584 Ne, ima fora omot. Poput Disneyjeva filma. 565 01:05:09,543 --> 01:05:11,251 Slatko. Evo. 566 01:05:14,001 --> 01:05:16,334 Da ti pustim najdražu pjesmu s ploče? 567 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 Moj otac. 568 01:05:24,251 --> 01:05:27,626 Sigurno ga jako volite kad ste tako stavili sliku. 569 01:05:28,668 --> 01:05:32,918 Ne znam baš je li to ljubav. Složenije je. 570 01:05:35,209 --> 01:05:36,751 No, priznao ja to ili ne, 571 01:05:38,043 --> 01:05:40,126 zbog njega sam ovo što jesam. 572 01:05:40,209 --> 01:05:41,668 Zasigurno se ponosi. 573 01:05:41,751 --> 01:05:42,668 Sumnjam. 574 01:05:43,668 --> 01:05:46,501 Zasigurno je razočaran što sam dao ostavku. 575 01:05:46,584 --> 01:05:48,126 Zašto ste dali ostavku? 576 01:05:49,084 --> 01:05:53,168 Više nisam htio živjeti prema njegovim planovima i bilo mi je dosadno. 577 01:05:54,168 --> 01:05:57,168 Ali i dalje mi se čini da me vidi kroz tu sliku, 578 01:05:57,251 --> 01:05:58,876 iako je odavno mrtav. 579 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 Dakle, ta je slika zapravo srednji prst za njega? 580 01:06:03,918 --> 01:06:04,834 Manje-više. 581 01:06:06,626 --> 01:06:09,043 Mislio je da ću biti premijer. 582 01:06:12,709 --> 01:06:14,626 A nisam ni htio studirati pravo. 583 01:06:18,626 --> 01:06:20,668 Nije mario za mene i majku. 584 01:06:22,126 --> 01:06:22,959 Žao mi je. 585 01:06:24,543 --> 01:06:26,376 Imali smo parsijskog pomoćnika. 586 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 Perzijca, poput mene. 587 01:06:28,668 --> 01:06:30,001 Indijskog Perzijca. 588 01:06:31,168 --> 01:06:33,501 Zvao se Ravi. Bio je zgodan mladić. 589 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 Doselio se ovamo kako bi zarađivao za obitelj u Indiji. 590 01:06:37,918 --> 01:06:40,751 Otac ga je našao u svojoj tvornici 591 01:06:40,834 --> 01:06:42,668 te ga je uzeo pod svoje. 592 01:06:42,751 --> 01:06:44,543 Drag, darežljiv. 593 01:06:46,001 --> 01:06:48,459 Zatim ga je pozvao da živi s nama, 594 01:06:49,709 --> 01:06:51,376 kao član obitelji. 595 01:06:53,209 --> 01:06:56,376 Naposljetku ga je pozvao u svoj krevet. 596 01:06:59,126 --> 01:07:01,918 Moja je majka otjerana u gostinjsku sobu. 597 01:07:04,001 --> 01:07:06,501 I nedugo nakon toga oduzela si je život. 598 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 A ja sam bio dječačić koji ju je našao prerezanih vena. 599 01:07:15,793 --> 01:07:17,126 -Bože! -Da. 600 01:07:18,959 --> 01:07:22,126 Nisam primio utjehu od oca. 601 01:07:22,209 --> 01:07:26,543 Štoviše, poslao me u internat. Nije mi smetalo, bio sam sretan. 602 01:07:26,626 --> 01:07:29,876 Bilo mi je lakše što dalje od njega i maloga. 603 01:07:30,459 --> 01:07:32,084 Toliko sam mrzio tog malog 604 01:07:32,793 --> 01:07:35,626 jer je zamijenio moju majku i mene. 605 01:07:36,584 --> 01:07:39,918 Živio je u našoj kući, jeo našu hranu, udisao naš zrak. 606 01:07:40,751 --> 01:07:41,793 Taj… 607 01:07:42,834 --> 01:07:43,751 seljak. 608 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 Dobro, to zvuči pomalo rasistički. 609 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 Ne, da si upoznat s mojom karijerom, znao bi da sam daleko od rasista. 610 01:07:54,376 --> 01:07:57,334 Doista sam nastojao biti ljubazan prema njemu. 611 01:07:59,501 --> 01:08:03,251 Ali u meni je buktio gnjev 612 01:08:03,834 --> 01:08:06,376 koji je bilo teško potisnuti. 613 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 Možda je bio samo žrtva. 614 01:08:12,043 --> 01:08:15,334 Možda ga je vaš tata prisilio na tu situaciju. 615 01:08:17,584 --> 01:08:19,168 Svatko može birati. 616 01:08:21,376 --> 01:08:23,751 Ne ako ste siromašni i nemate kamo. 617 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 Kako god, to je prošlost. 618 01:08:49,793 --> 01:08:53,751 Ovu priču dijelim samo s posebnim ljudima poput tebe. 619 01:08:59,751 --> 01:09:02,251 Zanima li te što se dogodilo Raviju? 620 01:09:12,126 --> 01:09:15,376 Oprostite. Smijem li prvo na WC? 621 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 Naravno. 622 01:09:56,334 --> 01:09:57,251 Što je? 623 01:09:57,334 --> 01:09:58,543 Gdje mi je obuća? 624 01:09:58,626 --> 01:10:00,043 Ne izgledaš dobro. 625 01:10:01,626 --> 01:10:04,876 -Dođi i sjedni. -Ne, trebao bih otići. 626 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 U redu je. Malo dođi sebi pa možeš otići. 627 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 Možda si prebrzo to popio. 628 01:10:19,251 --> 01:10:21,084 Mogu li dobiti vode, molim vas? 629 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 Naravno. 630 01:10:32,709 --> 01:10:33,626 I, što je bilo… 631 01:10:35,126 --> 01:10:36,126 s Ravijem? 632 01:10:38,043 --> 01:10:39,626 Mislio sam da sam ga ubio. 633 01:10:40,959 --> 01:10:46,209 Kad sam se vratio iz škole, skočio sam na njega poput zvijeri. 634 01:10:47,251 --> 01:10:52,418 Umalo mu nisam uništio lice. To me tako oslobodilo, osnažilo. 635 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 Bilo je gotovo transcendentno. 636 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 Hej! 637 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 Rasa, religija, spolna orijentacija i transrodni identitet. 638 01:11:41,376 --> 01:11:45,001 Mnogi u pravnoj profesiji trenutačno smatraju, 639 01:11:45,084 --> 01:11:48,459 pa tako i ja, da te segmente društva 640 01:11:48,543 --> 01:11:51,834 pravosudni sustav ne štiti jednako… 641 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 Oprosti. 642 01:11:53,251 --> 01:11:57,418 Dovraga, Jay! Prestani to raditi ili ću ti oduzeti ključeve. 643 01:11:57,501 --> 01:11:59,501 Oprosti, kucao sam, ali… 644 01:12:00,376 --> 01:12:01,709 Očito me nisi čula. 645 01:12:03,793 --> 01:12:04,793 To je Tobyjevo? 646 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 Da. 647 01:12:13,501 --> 01:12:16,209 Gdje si? Ne odgovaraš mi na pozive. 648 01:12:16,834 --> 01:12:19,876 Zvao sam i na posao, ali kažu da si uzela slobodno. 649 01:12:25,084 --> 01:12:26,001 Jesi li za čaj? 650 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 Reci mi kako si ti. 651 01:12:40,959 --> 01:12:42,501 I službeno sam tata. 652 01:12:44,834 --> 01:12:46,501 Zbilja? Otkad? 653 01:12:47,543 --> 01:12:48,418 Par tjedana. 654 01:12:49,751 --> 01:12:51,084 Oprosti, trebala sam… 655 01:12:51,168 --> 01:12:53,084 Bez brige. 656 01:12:53,168 --> 01:12:54,251 Rodio se ranije. 657 01:12:55,126 --> 01:12:57,418 Moj sin nije mogao dočekati da izađe. 658 01:12:59,293 --> 01:13:00,709 Divno. 659 01:13:01,293 --> 01:13:02,418 Čestitam. 660 01:13:12,918 --> 01:13:14,543 -Kako se zove? -Tko? 661 01:13:15,209 --> 01:13:16,251 Tvoje dijete. 662 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 Aydan. 663 01:13:19,584 --> 01:13:20,418 Aydan. 664 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 Da. 665 01:13:23,834 --> 01:13:27,834 Moram doći pozdraviti malog Aydana, predstaviti mu se. 666 01:13:28,376 --> 01:13:29,418 Voljeli bismo to. 667 01:13:30,376 --> 01:13:34,251 Mislim, ti si mu ionako najbliže baki. 668 01:13:40,876 --> 01:13:41,709 Liz? 669 01:13:43,293 --> 01:13:44,126 Što je to? 670 01:13:48,626 --> 01:13:49,834 To je Hector Blake. 671 01:13:52,418 --> 01:13:54,293 Bio je u Pravnoj komisiji 672 01:13:54,376 --> 01:13:57,126 koja je promicala ravnopravnost u pravosuđu. 673 01:13:58,126 --> 01:13:58,959 Koja sprdnja. 674 01:14:02,334 --> 01:14:03,834 Zašto to gledaš? 675 01:14:06,126 --> 01:14:07,834 Valjda ga proučavam. 676 01:14:09,959 --> 01:14:12,543 Sveti je Blake vrag, a nitko to ne vidi. 677 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 Da je to istina, policija bi otkrila. 678 01:14:16,001 --> 01:14:19,543 -Policija je već odustala. -Možda jer je čist. 679 01:14:21,251 --> 01:14:23,126 Ili jer ima veze. 680 01:14:23,918 --> 01:14:27,001 Ali nećeš ništa postići uhođenjem po internetu. 681 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 Znam. 682 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 Promatram ga i u stvarnome svijetu, ne samo virtualnome. 683 01:14:33,793 --> 01:14:34,876 Pratiš ga? 684 01:14:36,959 --> 01:14:38,418 -Liz… -Znam. 685 01:14:39,001 --> 01:14:40,001 Ovo je ozbiljno. 686 01:14:41,043 --> 01:14:44,584 Sinoć sam vidjela kako se mladić baca s Hectorova prozora. 687 01:14:45,084 --> 01:14:49,001 Da si vidio u kakvu je stanju bio. Isprva je govorio nepovezano. 688 01:14:49,084 --> 01:14:51,834 Kaže da ga je Hector pozvao i ubacio mu drogu. 689 01:14:52,751 --> 01:14:56,834 Iskočio je kroz prozor da pobjegne od njega. Sreća što sam bila ondje. 690 01:14:59,418 --> 01:15:00,584 Rekla si policiji? 691 01:15:01,709 --> 01:15:02,793 On nije htio. 692 01:15:04,209 --> 01:15:07,043 Traži azil. Boji se da će to utjecati na prijavu. 693 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 Ne, ali mora. 694 01:15:08,834 --> 01:15:13,209 Znam, ne želim ga siliti. Nagovaram ga, ali se boji. 695 01:15:15,626 --> 01:15:17,751 Mislim da ima razloga za strah. 696 01:15:19,834 --> 01:15:23,626 KLUB REFORM SAMO ZA ČLANOVE 697 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 -Koji kurac želiš? -Donio sam ti odjeću. 698 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 -Ne želim je. -Možemo li razgovarati? 699 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 Ne, pusti me na miru! 700 01:15:43,918 --> 01:15:47,293 Tvoja prijava za trajno boravište u UK-u. 701 01:15:47,834 --> 01:15:50,584 Mogu je zaustaviti ili ubrzati. Znaš to. 702 01:15:53,418 --> 01:15:57,668 Molim te, samo uđi u auto ili moram vikati kroz prozor? 703 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 Slobodno se vratite bude li još pitanja. 704 01:16:29,918 --> 01:16:32,209 -Hvala na pozornosti. -Nema na čemu. 705 01:16:35,418 --> 01:16:36,668 -Što je bilo? -Idemo. 706 01:16:41,751 --> 01:16:43,834 Nestao je. Nitko ne može do njega. 707 01:16:44,334 --> 01:16:45,168 I što sad? 708 01:16:45,751 --> 01:16:50,543 Ne prihvaćam dokaze iz druge ruke. Taj mladić mora dati izjavu. 709 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 Ali sad ste rekli da je nestao. 710 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 Traži azil. Možda se vratio kući. 711 01:16:55,709 --> 01:16:58,626 Poenta svega toga jest da se ne može vratiti. 712 01:16:59,126 --> 01:17:01,626 Ne biste li trebali štititi ljude? 713 01:17:01,709 --> 01:17:04,584 Da. I pokušavam zaštititi vas, Lizzie. 714 01:17:05,543 --> 01:17:08,084 Što ste tražili ispred kuće Hectora Blakea? 715 01:17:09,501 --> 01:17:11,709 Sad znam kako je bilo Tobyju. 716 01:17:22,001 --> 01:17:25,251 BOK, OMIDE, JESI LI SPREMIO MOJ BROJ? 717 01:17:27,084 --> 01:17:29,584 Molim vas, pustite me van! Dajte! 718 01:17:39,543 --> 01:17:41,251 Zašto mi ovo radite? 719 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 Pustite me! 720 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 KVALITETNO DRUŽENJE S KVALITETNIM SINOM I SUNCEM 721 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 Molim vas, pustite me! 722 01:19:24,334 --> 01:19:26,293 Faisale, mogu nazvati poslije? 723 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 Bok, Lizzie. Samo želim reći da sam skužio lozinku za USB. 724 01:19:31,084 --> 01:19:32,543 -Zbilja? -Da. 725 01:19:33,043 --> 01:19:35,084 -Što je na njemu? -Nisam gledao. 726 01:19:35,168 --> 01:19:37,459 Povjerljivost klijent-savjetnica. 727 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 Bok, draga. 728 01:19:42,918 --> 01:19:43,876 Evo njega. 729 01:19:47,418 --> 01:19:49,459 Lizzie, drago mi je što te vidim. 730 01:19:49,543 --> 01:19:50,376 Također. 731 01:19:51,501 --> 01:19:53,251 Vidi što je donijela Aydanu. 732 01:19:54,168 --> 01:19:57,084 Baš lijepo. Hvala, Liz. 733 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 Nema na čemu. Nadam se da će vam koristiti par godina. 734 01:20:06,084 --> 01:20:07,459 Tako je dražestan. 735 01:20:11,459 --> 01:20:15,209 Znam, tako si dražestan! A malo i smrduckav? 736 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Joj, ne. 737 01:20:16,709 --> 01:20:20,751 -Malčice. -Idem mu promijeniti pelenu. 738 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 I, kakva je situacija? 739 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 Liz? 740 01:20:39,251 --> 01:20:41,376 NAVRATIH 741 01:20:47,834 --> 01:20:49,001 Moramo razgovarati. 742 01:20:58,168 --> 01:21:02,834 Čitala sam o tim grafiterima „Navratih”. Tako se zovu? 743 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 Kako provaljuju u domove bogataša i išaraju zidove. 744 01:21:12,668 --> 01:21:14,459 Znala sam da nešto skrivaš. 745 01:21:16,168 --> 01:21:17,501 Kako znaš da sam ja? 746 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 Jay. 747 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 Pogledaj. 748 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 To si ti! 749 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 Dobro. 750 01:21:28,668 --> 01:21:30,001 Što ćeš s njima? 751 01:21:30,084 --> 01:21:32,626 Jeste li provalili u kuću Hectora Blakea? 752 01:21:33,209 --> 01:21:34,043 Nismo. 753 01:21:34,834 --> 01:21:35,668 Ja nisam. 754 01:21:36,793 --> 01:21:38,543 Nisam, kunem se. 755 01:21:46,293 --> 01:21:47,293 Rekla si Naz? 756 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 Zna da se nešto događa. Osjećam to. 757 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 To neće pomoći s Tobyjevim slučajem. 758 01:21:56,376 --> 01:21:58,293 Samo će sjebati moj život. 759 01:22:03,376 --> 01:22:05,293 Pomozi mi da provalim u kuću. 760 01:22:05,376 --> 01:22:07,626 Što? U kuću Hectora Blakea? 761 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 Ne znam mogu li sama, a ti imaš iskustva. 762 01:22:10,668 --> 01:22:12,418 Jesi li poludjela? 763 01:22:12,501 --> 01:22:14,668 Zapravo ne bismo provaljivali. 764 01:22:14,751 --> 01:22:17,376 Koristili bismo ključ. Vidjela sam gdje je. 765 01:22:17,459 --> 01:22:18,876 Razmisli o tome. 766 01:22:18,959 --> 01:22:21,626 Čuj, ti se samo pobrini da uđem. 767 01:22:21,709 --> 01:22:24,418 Možeš samo stajati ispred i stražariti. 768 01:22:24,501 --> 01:22:27,459 Ne, moram misliti na Aydana i Naz. 769 01:22:28,793 --> 01:22:31,043 Dobro, onda izađi. 770 01:22:31,543 --> 01:22:33,376 -Lizzie, daj. -Hajde, kukavico! 771 01:22:33,459 --> 01:22:34,626 -Čuj… -Van! 772 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 Smiri se. Samo… 773 01:22:40,543 --> 01:22:43,418 -Ne smijemo odustati od Tobyja. -Ne odustajem! 774 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 Ali ako mene, crnca, uhvate, godine ću provesti u buksi! 775 01:22:48,584 --> 01:22:49,459 Znaš to. 776 01:22:52,168 --> 01:22:53,209 Učini to za mene. 777 01:22:57,376 --> 01:22:58,209 Duguješ mi. 778 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 Pomogla sam ti kad si me god trebao. 779 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 Svaki put kad te novi mamin dečko udarao, 780 01:23:08,459 --> 01:23:10,084 kad te ona izbacila. 781 01:23:10,834 --> 01:23:14,459 Toby i ja uvijek smo ti pomagali. 782 01:23:16,459 --> 01:23:17,959 Poput obitelji ste mi. 783 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 Da. 784 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 Ali… 785 01:23:25,043 --> 01:23:25,876 Ne mogu. 786 01:23:31,043 --> 01:23:31,918 Samo izađi. 787 01:23:48,709 --> 01:23:49,626 Gdje je Lizzie? 788 01:23:50,126 --> 01:23:50,959 Otišla je. 789 01:23:51,709 --> 01:23:52,626 Samo tako? 790 01:23:53,709 --> 01:23:54,543 Aydan spava? 791 01:23:56,168 --> 01:23:57,543 Što je htjela, Jay? 792 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 Što je htjela? 793 01:24:05,209 --> 01:24:06,668 Došla je vidjeti Aydana. 794 01:24:11,959 --> 01:24:13,376 Poštuješ li me imalo? 795 01:24:16,334 --> 01:24:17,209 Naravno. 796 01:24:18,626 --> 01:24:20,501 Ponašaš se kao da sam glupa. 797 01:24:21,709 --> 01:24:24,668 -Čekaj… -Radio si nešto za Hectora Blakea. 798 01:24:25,209 --> 01:24:30,084 Više mjeseci poslije dođe Toby u panici večer prije nego što je nestao. 799 01:24:30,584 --> 01:24:36,293 Onda mi Lizzie kaže da je Hector Blake sumnjivac u Tobyjevu slučaju. 800 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 -U kakva si se govna uvalio? -Ni u kakva. 801 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 Ako moram biti jedina Aydanova obitelj, bit ću to. 802 01:24:44,959 --> 01:24:47,834 -Zašto to govoriš? -Jer me plašiš. 803 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 Kad su moji rekli da biram između njih i tebe, odjebala sam ih. 804 01:24:51,751 --> 01:24:53,793 Da, jer se volimo. 805 01:24:53,876 --> 01:24:55,834 Ali osjećam se kao da sam sama. 806 01:24:56,334 --> 01:25:00,876 Misliš da samo trebaš istetovirati moje inicijale na ruku i gotovo? 807 01:25:00,959 --> 01:25:04,543 Naz, molim te. Sve što radim, radim za nas. 808 01:25:04,626 --> 01:25:06,709 Nema nas ako me isključuješ! 809 01:25:06,793 --> 01:25:07,918 Znam, draga, ali… 810 01:25:08,001 --> 01:25:09,043 Ne! Odjebi! 811 01:28:24,543 --> 01:28:25,418 Za tebe. 812 01:28:38,084 --> 01:28:39,668 NISAM NAPRAVILA KOPIJE. 813 01:28:39,751 --> 01:28:40,751 Što je to? 814 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 Ništa. 815 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 Da. 816 01:28:45,876 --> 01:28:47,209 Zašto uopće pitam? 817 01:29:14,001 --> 01:29:15,001 Ti si kriva. 818 01:29:19,543 --> 01:29:20,543 Gdje je moj sin? 819 01:29:21,834 --> 01:29:23,959 Isuo sam njegov pepeo niz školjku. 820 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 Što je? 821 01:29:43,793 --> 01:29:45,876 Moram ga izrezati da stane u peć. 822 01:29:45,959 --> 01:29:47,543 Ti si manja. Bit će lakše. 823 01:29:54,376 --> 01:29:56,334 Elisabeth Nealey je. 824 01:29:56,418 --> 01:29:59,293 -Ostavite poruku. Možda vas nazovem. -Liz! 825 01:30:00,959 --> 01:30:01,834 Bok, Lizzie. 826 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 Jay je. Opet. 827 01:30:06,168 --> 01:30:09,834 Ovo je valjda petnaesta poruka koju sam ti ostavio ovaj tjedan. 828 01:30:10,334 --> 01:30:11,209 Liz? 829 01:30:11,293 --> 01:30:13,501 Svratio sam par puta, nije te bilo. 830 01:30:14,001 --> 01:30:16,626 Čini mi se da uopće nisi dolazila kući. 831 01:30:17,668 --> 01:30:20,459 Samo ti želim zahvaliti na paketu 832 01:30:20,543 --> 01:30:22,793 i ispričati se što ti nisam sve rekao. 833 01:30:25,751 --> 01:30:28,584 Molim te, javi mi da si dobro da mi bude lakše. 834 01:30:30,501 --> 01:30:33,668 PRODANO 835 01:31:40,584 --> 01:31:44,293 Idem prijateljici Katie nekoliko dana. Vodim Aydana sa sobom. 836 01:31:44,834 --> 01:31:46,918 Da smislimo tko će se iseliti. 837 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 Što je? 838 01:31:55,209 --> 01:31:56,043 Samo… 839 01:32:00,418 --> 01:32:01,543 Lizzie nema i… 840 01:32:04,001 --> 01:32:05,084 ja sam kriv. 841 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 -Što? -Ja sam jebeno kriv. 842 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 Jay. Hej. 843 01:32:11,543 --> 01:32:12,376 Hej. 844 01:32:14,876 --> 01:32:15,709 Hej. 845 01:32:20,376 --> 01:32:24,251 Hvala svima. Vidimo se idući tjedan. Ugodan vikend! 846 01:32:41,709 --> 01:32:42,668 Bok, Philipe. 847 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 Bok. 848 01:33:16,584 --> 01:33:17,584 Što radiš, ludo? 849 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 Tko je to? Mamica? 850 01:33:28,251 --> 01:33:29,834 -Bok. -Bok. 851 01:33:33,293 --> 01:33:36,251 -Hoćeš li me pozvati unutra? -Da, oprosti. 852 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 Bok, gospodičiću! 853 01:33:41,251 --> 01:33:44,209 -Kako si mi? -Sretan je što vidi mamu. 854 01:33:44,959 --> 01:33:46,626 -Kako si ti? -Dobro. 855 01:33:46,709 --> 01:33:49,209 Uživam u životu. Kao što vidiš. 856 01:33:51,834 --> 01:33:53,668 Kako napreduje disertacija? 857 01:33:56,709 --> 01:33:58,751 Nisam znala trebam li ti reći. 858 01:33:59,251 --> 01:34:00,959 Čitat će je Hector Blake. 859 01:34:02,793 --> 01:34:05,334 Philip je rekao da je uskoro 300. obljetnica 860 01:34:05,418 --> 01:34:08,834 i dat će mu primjerak kad ga vidi ondje. 861 01:34:09,959 --> 01:34:12,376 PROSLAVA 300. OBLJETNICE BIRLSTONEA 862 01:34:12,459 --> 01:34:15,001 -Kako zna da će biti ondje? -Hoće. 863 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 Donirao je hrpu love toj školi. 864 01:34:19,084 --> 01:34:21,918 Odat će mu nekakvu počast na svečanosti. 865 01:34:23,793 --> 01:34:24,918 Nadam se da pomaže. 866 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 Hvala. 867 01:34:33,168 --> 01:34:35,293 Hej, u redu je, maleni. Dođi. 868 01:34:44,168 --> 01:34:45,918 Samo pazi. Dobro? 869 01:34:47,834 --> 01:34:48,918 Aydan treba tatu. 870 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 Čekaj, Naz! 871 01:34:58,626 --> 01:34:59,501 Misliš li… 872 01:35:01,834 --> 01:35:04,084 Ima li još nade za nas? 873 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 Ne znam, Jay. 874 01:35:33,793 --> 01:35:36,043 „Svijet je u lošem stanju. 875 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 Ali bit će još gore ako svatko od nas ne dade sve od sebe.” 876 01:35:43,084 --> 01:35:48,584 To su riječi psihijatra koji je preživio Holokaust, Viktora Frankla. 877 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 Ja smatram 878 01:35:51,209 --> 01:35:56,209 da savršeno opisuju životnu misiju Sir Hectora 879 01:35:56,293 --> 01:36:01,334 jer je on čovjek koji neprestance daje sve od sebe. 880 01:36:02,126 --> 01:36:04,543 Gospodo, da više ne dužim, 881 01:36:05,293 --> 01:36:07,709 pozdravite Sir Hectora Blakea! 882 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 Hvala. 883 01:36:21,209 --> 01:36:24,584 Hvala, ravnatelju, na tim ljubaznim riječima. 884 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 Sjećam se kao da je bilo jučer, 885 01:36:28,293 --> 01:36:32,459 svog prvog dana ovdje u Birlstoneu, u osnovnoj školi. 886 01:36:33,376 --> 01:36:36,168 Mladić, još nisam navršio ni deset godina, 887 01:36:36,959 --> 01:36:39,918 no već sam tada znao da sam našao utočište. 888 01:36:40,834 --> 01:36:44,209 I moram reći da mi je drago što sam se vratio kući. 889 01:36:47,459 --> 01:36:48,334 Bravo! 890 01:36:59,959 --> 01:37:02,668 DRAGI SIR HECTORE BLAKE NASERINE NAZ RAHEEM 891 01:37:03,959 --> 01:37:04,918 SIGURAN DOM? 892 01:37:05,001 --> 01:37:07,834 ULOGA KAZNENOG PRAVA U PROVOĐENJU IMIGRACIJE 893 01:37:54,459 --> 01:37:59,793 PRIVATAN POSJED ZABRANJEN ULAZ 894 01:42:00,543 --> 01:42:01,668 Što si im učinio? 895 01:42:01,751 --> 01:42:02,626 H.C. BLAKE 896 01:42:02,709 --> 01:42:04,209 Što si im učinio?! 897 01:42:05,376 --> 01:42:06,251 Reci mi! 898 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 Gdje su? 899 01:42:09,293 --> 01:42:10,418 Gdje su?! 900 01:43:01,084 --> 01:43:02,418 Nazvao sam policiju 901 01:43:03,001 --> 01:43:05,376 i ubrzo dolaze. Razumiješ? 902 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 Da? 903 01:43:08,418 --> 01:43:09,293 Dobro. 904 01:43:11,001 --> 01:43:12,001 Možeš li hodati? 905 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 Dobro. 906 01:43:16,168 --> 01:43:18,459 Bez brige, sad si siguran. 907 01:43:33,001 --> 01:43:38,459 DOLAZNI POZIV 908 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 Jay? 909 01:43:41,709 --> 01:43:42,668 Što se dogodilo? 910 01:43:43,668 --> 01:43:44,543 Jesi li dobro? 911 01:43:53,334 --> 01:43:54,543 Ovuda, narednice. 912 01:44:10,376 --> 01:44:13,418 Nitko ništa nije dirao, kako ste tražili. 913 01:44:33,751 --> 01:44:40,043 NAVRATIH 914 01:48:40,126 --> 01:48:45,126 Prijevod titlova: Željko Radić