1 00:00:08,793 --> 00:00:11,251 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:14,334 --> 00:01:16,001 WI-FI SÍŤ ZAPNUTA 3 00:01:49,001 --> 00:01:51,626 Toby, když je čas vypadnout, tak padáme. 4 00:01:56,084 --> 00:01:58,084 - Nemůžem riskovat. - Klid, kámo. 5 00:02:31,584 --> 00:02:34,001 Žebrání je na stanici zakázáno. 6 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 Prosíme cestující, aby toto chování nepodporovali. 7 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 POMOC! HLADOVÁ A BEZ DOMOVA 8 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 Promiňte. To je vaše? 9 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 Ano, děkuji. 10 00:03:13,668 --> 00:03:14,501 Jste hodný. 11 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Pardon. 12 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Děkuji. 13 00:04:35,668 --> 00:04:39,168 NIC NENÍ PRAVDA VŠECHNO JE DOVOLENÉ 14 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 - Angusi! - Tiše. 15 00:05:04,168 --> 00:05:05,001 Angusi! 16 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 Co to kurva je? 17 00:05:12,543 --> 00:05:19,251 JEN NA SKOK 18 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 Bacha! 19 00:06:18,709 --> 00:06:22,501 - Hotovo, šéfe? Mám hroznou žízeň. - Jo. Skoro. 20 00:06:47,876 --> 00:06:51,709 REBELSKÝ SPREJER „JEN NA SKOK“ ZAÚTOČIL NA DALŠÍ DŮM 21 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 Ukliď vercajk. Skočím si na záchod. 22 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Dobře. 23 00:06:57,501 --> 00:07:01,209 Slunné odpoledne v Londýně nám zpříjemní kapela Tears for Fears. 24 00:07:01,834 --> 00:07:02,709 Haló? 25 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 SOUDCE 26 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 - Mohu vám pomoci? - Promiňte. 27 00:08:00,334 --> 00:08:02,418 Jen jsem hledal záchod. 28 00:08:02,918 --> 00:08:04,043 V obýváku? 29 00:08:05,418 --> 00:08:06,834 Tudy a doleva. 30 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 To je váš táta? 31 00:08:10,459 --> 00:08:11,376 Ano. 32 00:08:13,168 --> 00:08:14,418 Vidím tu podobu. 33 00:08:27,709 --> 00:08:30,834 REZIGNACE SOUDCE NEJVYŠŠÍHO SOUDU OTŘÁSLA JUSTICÍ 34 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 Ahoj. 35 00:08:52,084 --> 00:08:54,043 - Tady to voní! - Jdeš pozdě. 36 00:08:54,834 --> 00:08:56,251 Byla jsem u doktora. 37 00:08:56,959 --> 00:08:57,918 Jsi v pořádku? 38 00:08:58,418 --> 00:09:00,043 Jo. Jenom na kontrolu. 39 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 Jak ses měl ty? 40 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 Jo, fajn. 41 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 Koukni. 42 00:09:07,626 --> 00:09:10,209 Dneska jsem byl u jednoho soudce. Hele. 43 00:09:13,251 --> 00:09:14,418 Takový budem mít taky? 44 00:09:15,293 --> 00:09:17,751 V Londýně? Z platu soudce těžko, zlato. 45 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 Asi jsou bohatí. Jak se jmenuje? 46 00:09:20,376 --> 00:09:21,376 Hector Blake. 47 00:09:21,918 --> 00:09:24,501 Můj učitel Philip s ním chodil do školy. 48 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 - Říkají mu svatý Blake. - Jo? 49 00:09:26,793 --> 00:09:30,418 Když byl korunní poradce, řešil případy zemřelých uprchlíků 50 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 a dělal to zadarmo. 51 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 Možná bys ho mohl poprosit, jestli by nekoukl na můj návrh disertačky. 52 00:09:39,543 --> 00:09:40,959 Anebo popros Philipa. 53 00:09:42,376 --> 00:09:43,251 Blbečku! 54 00:09:45,334 --> 00:09:46,668 Nebuď sprostá. 55 00:09:46,751 --> 00:09:48,459 - Sprostá? - Proč jsi sprostá? 56 00:09:48,543 --> 00:09:50,001 - Ale nejsem. - Ne? 57 00:09:52,376 --> 00:09:56,668 No, máš smůlu, protože teď už se mě nezbavíš. 58 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 Jak to? 59 00:10:00,251 --> 00:10:01,584 Mám pro tebe novinku. 60 00:10:10,793 --> 00:10:11,876 - Dostals mě. - Jo. 61 00:10:11,959 --> 00:10:12,876 To jo. 62 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 - Zdarec. - Čus. 63 00:10:17,834 --> 00:10:19,126 Potřebuju se najíst. 64 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 Ty vole, to jsou vydřiduši. 65 00:10:22,251 --> 00:10:24,876 Neboj, zvu tě. Tuňákový sendvič? 66 00:10:25,668 --> 00:10:28,168 - Děkuju, miláčku. - Nemáš zač, zlatíčko. 67 00:10:29,459 --> 00:10:33,876 Četl jsem si o tom soudci. Celá jeho rodina jsou zarytí kolonialisti. 68 00:10:33,959 --> 00:10:36,751 Jeho otec měl továrnu a kritizoval dekolonizaci. 69 00:10:36,834 --> 00:10:38,418 Ale má přezdívku „svatý“. 70 00:10:38,501 --> 00:10:40,751 To je jen na zviditelnění. Víš proč? 71 00:10:41,334 --> 00:10:44,834 Hectora jmenovali k nejvyššímu soudu, ale po roce odstoupil. 72 00:10:44,918 --> 00:10:46,876 Ostatní soudci prý byli elitáři. 73 00:10:46,959 --> 00:10:50,626 Tím naštval lorda kancléře a bum, zase je ve zprávách. 74 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 Třeba se jen snaží napravit chyby svý rodiny. 75 00:10:53,668 --> 00:10:55,001 Nebo odvést pozornost. 76 00:10:55,626 --> 00:10:56,459 Hele. 77 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 To je slonovina. 78 00:11:01,209 --> 00:11:04,751 Je do toho imperialismu zažranej. Tohle je dneska nelegální. 79 00:11:05,251 --> 00:11:07,626 Vždyť to je nějaká starožitnost, vole. 80 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 Na čí straně sakra jsi? 81 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 Hele, 82 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 musím s tím skončit. 83 00:11:23,168 --> 00:11:24,084 Naz je těhotná. 84 00:11:30,251 --> 00:11:32,543 - No ty vole. - Jo! 85 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 - Přesně. - Nenechá si to, ne? 86 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 Jasně že si to nechá, vole. 87 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 Oba z toho máme radost. 88 00:11:40,959 --> 00:11:43,209 Vím, že je to trochu nečekaný, ale… 89 00:11:43,293 --> 00:11:44,168 Nečekaný? 90 00:11:44,251 --> 00:11:46,084 Kdo kurva chce děcko ve 23? 91 00:11:47,501 --> 00:11:48,459 Tvoje máma. 92 00:11:48,543 --> 00:11:49,668 Ta se nepočítá. 93 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 Heleď. 94 00:11:52,418 --> 00:11:53,668 Tohle mění okolnosti. 95 00:11:54,251 --> 00:11:57,001 Už nemůžu chodit na žádný akce, jasný? 96 00:11:57,084 --> 00:12:00,626 Policajti mě mají v merku. Nemůžu riskovat, že mě zas zavřou. 97 00:12:00,709 --> 00:12:03,626 Nikoho nezavřou. Šlape nám to jak hodinky. 98 00:12:03,709 --> 00:12:05,376 Víš, že to sám nezvládnu. 99 00:12:05,459 --> 00:12:07,751 Já vím, ale možná je čas to zabalit. 100 00:12:10,793 --> 00:12:14,501 Graffiti byly tvoje poslání. Boj proti systému, pamatuješ? 101 00:12:14,584 --> 00:12:17,001 Prostě to vzdáme, protože budeš mít dítě? 102 00:12:17,084 --> 00:12:20,793 - A dosáhli jsme něčeho? - Ukázali jsme, že k nim pronikneme. 103 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 Pronikneme k nim domů, kdykoliv se nám zachce. 104 00:12:24,293 --> 00:12:26,876 Jo, dosáhli jsme svýho. Život jde dál. 105 00:12:27,376 --> 00:12:30,043 Vždyť to děcko ani nechceš. Děláš to kvůli ní. 106 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 Jdi do hajzlu, Toby. 107 00:12:32,834 --> 00:12:34,793 Jayi, nemůžeš se na mě vykašlat. 108 00:12:34,876 --> 00:12:36,834 - Potřebuju tě, kámo! - Ne, kámo. 109 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 Moje dítě mě potřebuje. Jasný? 110 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 Nechci, aby vyrůstalo stejně jako my. 111 00:12:44,751 --> 00:12:49,001 Jestli chceš dál sprejovat, jen do toho, 112 00:12:49,084 --> 00:12:50,626 ale mě z toho vynech. 113 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 Děkujeme. 114 00:12:56,918 --> 00:12:59,418 Mohl bych vás ještě poprosit o krabičku? 115 00:13:00,918 --> 00:13:02,168 A co chceš ty? 116 00:13:03,751 --> 00:13:05,251 Na tom nezáleží. 117 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 Faisale, studium medicíny ti způsobuje silné úzkosti. 118 00:13:11,918 --> 00:13:14,001 Při pohledu na krev omdlíváš. 119 00:13:14,084 --> 00:13:15,876 Takže se mám pochlapit? 120 00:13:18,251 --> 00:13:19,918 Musím žít jejich sen. 121 00:13:20,751 --> 00:13:22,584 Tak se chová dobrý syn. 122 00:13:24,126 --> 00:13:26,334 Naplňuje vizi svých rodičů. 123 00:13:26,834 --> 00:13:30,626 A co tvá vize budoucnosti? Jaká by byla? 124 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 Počítače. 125 00:13:33,793 --> 00:13:35,001 Miluju počítače, 126 00:13:35,834 --> 00:13:38,751 ale rodiče chtějí, ať je jejich jediný syn doktor, 127 00:13:39,459 --> 00:13:40,668 takže to nejde. 128 00:13:43,584 --> 00:13:46,709 Tomu rozumím tak, že tví rodiče nesdílejí tvou vizi, 129 00:13:46,793 --> 00:13:48,334 ne že by to nešlo. 130 00:13:50,043 --> 00:13:53,918 Co jsme se přistěhovali do Anglie, máma dře od rána do večera, 131 00:13:54,543 --> 00:13:56,501 abychom se se sestrami měli lépe. 132 00:13:58,168 --> 00:13:59,543 To rodiče dělávají. 133 00:14:00,626 --> 00:14:02,584 Je to takový náš úděl. 134 00:14:03,251 --> 00:14:05,584 A odměna je, že vidíme děti šťastné. 135 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 Kdybych odešel ze školy, byli by zdrcení. 136 00:14:09,376 --> 00:14:11,251 Máma by to nikdy nepřekousla. 137 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 A ty nechceš mámě ublížit. 138 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 Ne. 139 00:14:17,793 --> 00:14:20,126 Takže radši budeš ubližovat sobě? 140 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 Morálka je mrtvá. 141 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 Nikdo už nic nedělá ze skutečného nebo smysluplného důvodu. 142 00:14:28,418 --> 00:14:30,209 Každý si jen zachovává image 143 00:14:30,293 --> 00:14:33,293 a podporuje nejnovější společensky odpovědné hnutí, 144 00:14:33,376 --> 00:14:34,793 ale jsou to pokrytci. 145 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 Takže možná je načase, abychom se na sebe každý zvlášť podívali 146 00:14:38,918 --> 00:14:41,043 a převzali kousek odpovědnosti, 147 00:14:41,126 --> 00:14:44,251 protože opravdová změna musí začít od základu. 148 00:14:45,251 --> 00:14:47,959 Když už je řeč o smysluplnosti činů, 149 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 pojďme se pobavit o sprejerech „Jen na skok“. 150 00:14:51,418 --> 00:14:55,126 Po měsících klidu se zdá, že se postrachové boháčů vrátili. 151 00:14:55,209 --> 00:14:58,834 Za poslední tři měsíce se jejich terčem staly dva domy. 152 00:14:58,918 --> 00:15:02,043 Co je přimělo opět konat? A jsou to vůbec oni? 153 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 Ale než se do toho pustíme, klikněte dole na odběr. 154 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 Ahoj! 155 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 Toby, jsem doma! 156 00:15:21,876 --> 00:15:23,709 Takže ty maluješ graffiti. 157 00:15:23,793 --> 00:15:25,918 Píšu graffiti. To je rozdíl. 158 00:15:26,001 --> 00:15:29,251 - Co říkáš na „Jen na skok“? - Tohle byl nějakej amatér. 159 00:15:29,334 --> 00:15:30,751 Prý už to nejsou oni. 160 00:15:30,834 --> 00:15:33,626 Nějakej sráč se sprejem si hraje na hrdinu, 161 00:15:33,709 --> 00:15:35,334 ale graffiti patří do ulic. 162 00:15:35,418 --> 00:15:37,084 Na veřejný místa, chápeš? 163 00:15:37,168 --> 00:15:40,168 Nesmíš se někomu vloupat domů, ať je to kdokoliv. 164 00:15:40,251 --> 00:15:41,876 To je zajímavý názor. 165 00:15:41,959 --> 00:15:46,376 Vezmi si, na koho se zaměřují. Nebojují náhodou proti vládnoucí třídě? 166 00:15:46,459 --> 00:15:49,043 A pokud ano, není to hlavní smysl graffiti? 167 00:15:49,126 --> 00:15:51,751 Ne, kámo. Na koho se jako zaměřujou? 168 00:15:52,251 --> 00:15:54,918 Minule na nějakýho bankéře. Fakt originální. 169 00:15:55,001 --> 00:15:57,126 Kdo bude další, ty vole? Tony Blair? 170 00:16:14,001 --> 00:16:15,626 To si děláš srandu. 171 00:16:21,959 --> 00:16:23,043 Toby? 172 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 Toby? 173 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 Toby! 174 00:16:28,626 --> 00:16:29,876 Neviděl jsi ovladač? 175 00:16:30,376 --> 00:16:33,418 Nechala jsem ho na normálním, viditelném místě. 176 00:16:33,501 --> 00:16:36,584 Přece jsme neztratili už třetí. Já to nechápu. 177 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 Taky tě zdravím, matko. 178 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 Říkala jsem ahoj. Neslyšel jsi mě. 179 00:16:42,418 --> 00:16:43,668 Pomůžeš mi hledat? 180 00:16:44,209 --> 00:16:45,876 Možná ti vesmír naznačuje, 181 00:16:45,959 --> 00:16:49,668 abys nekoukala na zaprodaný rádoby celebrity prahnoucí po slávě. 182 00:16:49,751 --> 00:16:53,793 Tak pardon, pane intelektuále. Copak ses dneska dozvěděl na YouTube? 183 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 Vyřešil jsi všechny světové problémy? 184 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 Super. No nic, už musím jít. 185 00:16:59,626 --> 00:17:00,918 Počkej. Kam? 186 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 Ven. 187 00:17:02,918 --> 00:17:06,709 Mohl bys nejdřív uklidit kuchyň? Je tam hotová spoušť. 188 00:17:07,418 --> 00:17:10,626 - Uklidím to, až se vrátím. - Moc se neopij! 189 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 NASTAVENÍ WI-FI 190 00:18:20,668 --> 00:18:23,126 ZADEJTE HESLO 191 00:18:28,418 --> 00:18:29,959 WI-FI SÍŤ VYPNUTA 192 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 Tupče starej. 193 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 Čurák jeden. 194 00:21:37,126 --> 00:21:40,084 To si říkáš policajt? Myslel jsem, že máte být fit. 195 00:21:40,709 --> 00:21:43,209 Sotva se hnu z kanclu. Nemusím být fit. 196 00:21:43,293 --> 00:21:44,959 - Chceš se vydýchat? - Jo. 197 00:21:45,043 --> 00:21:45,876 Dobře. 198 00:21:55,959 --> 00:21:58,459 Jsi na mobilu víc než moje náctiletá dcera. 199 00:21:59,043 --> 00:22:02,001 ZTRÁTA PŘIPOJENÍ. ZABEZPEČENÍ MŮŽE BÝT OHROŽENO. 200 00:22:04,418 --> 00:22:05,251 Musím jít. 201 00:22:06,584 --> 00:22:07,584 Co se stalo? 202 00:22:07,668 --> 00:22:08,626 Domácí alarm. 203 00:22:09,584 --> 00:22:11,709 Mám tam poslat hlídku? 204 00:22:11,793 --> 00:22:13,918 Ne, je to jen požární alarm. 205 00:22:14,001 --> 00:22:16,709 Radši to zajedu zkontrolovat. Vynahradím ti to. 206 00:22:16,793 --> 00:22:18,209 Tak jo. Dej mi vědět. 207 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 Bože! 208 00:25:34,751 --> 00:25:37,293 ZABEZPEČENÍ DOMÁCNOSTI PŘIPOJENO K WI-FI 209 00:26:16,876 --> 00:26:17,793 Ahoj, Williame. 210 00:26:18,418 --> 00:26:22,209 Díky za zavolání. Ne, v pořádku. Byl to jen falešný poplach. 211 00:26:22,959 --> 00:26:24,834 Nějaká technická záhada. 212 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 Občas je technologie až moc chytrá. 213 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 Vydrž. 214 00:26:47,209 --> 00:26:48,043 V pořádku? 215 00:26:48,543 --> 00:26:49,626 Všechno v pohodě. 216 00:26:50,668 --> 00:26:54,084 Promiň mi ten dnešek. Příští týden ve stejný čas? 217 00:27:00,126 --> 00:27:01,209 Co tady chceš? 218 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Jdi pryč! 219 00:27:02,876 --> 00:27:04,668 - Promluvme si. - Promluvme? 220 00:27:06,084 --> 00:27:08,793 - Vždyť jsme rodina. - Už se nevracej. Běž. 221 00:27:08,876 --> 00:27:11,668 - Nechci nikam jít. - Zničilas nám rodinu! 222 00:27:11,751 --> 00:27:12,876 - Táhni. - Co to je? 223 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 Tady máš věci. 224 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 - Běž už. Zmiz mi z očí! - Hej! 225 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 - Táhni! - Vezmi si věci a běž. 226 00:27:18,043 --> 00:27:20,459 - Styď se! - Hej, vždyť je těhotná! 227 00:27:20,543 --> 00:27:23,459 A ty! Zničils jí život! Odveď si ji! 228 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 Toby? 229 00:27:52,751 --> 00:27:54,251 Musím s tebou mluvit. 230 00:27:56,084 --> 00:28:00,209 Zlato, běž už dovnitř. Za chvilku přijdu. 231 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 Dobře. 232 00:28:10,918 --> 00:28:13,709 Kámo, teď se to nehodí. Naz řekla rodičům… 233 00:28:13,793 --> 00:28:16,959 Jayi, stalo se něco zlýho a já nevím, co mám dělat. 234 00:28:17,668 --> 00:28:21,126 Vloupal jsem se k tomu soudci, cos mě na něj upozornil. 235 00:28:22,043 --> 00:28:23,543 A uvnitř jsem viděl… 236 00:28:23,626 --> 00:28:26,626 Nevím, co jsem viděl. Můžeš mě chvíli poslouchat? 237 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 Ne, ty poslouchej mě! Mě to nezajímá! 238 00:28:29,543 --> 00:28:32,668 Nevyšiluj. Říkals, že jestli chci dál sprejovat, můžu. 239 00:28:32,751 --> 00:28:35,501 Jo. A říkal jsem, ať mě z toho vynecháš. 240 00:28:38,293 --> 00:28:41,251 Hele, ať seš v jakýmkoliv průseru, 241 00:28:41,334 --> 00:28:43,293 můj problém to není, jasný? 242 00:28:45,793 --> 00:28:46,834 Seš v tom sám. 243 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 Jayi. 244 00:28:53,168 --> 00:28:54,084 Kurva. 245 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 Co chtěl? 246 00:29:10,751 --> 00:29:12,251 Klasický Tobyho dramata. 247 00:30:02,501 --> 00:30:05,501 - Tísňová linka. Jakou pomoc potřebujete? - Policii. 248 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 Týjo, čaute. Jak to jde, hoši? 249 00:30:08,543 --> 00:30:11,209 Týjo, normálka. Jen se poflakujeme. 250 00:30:11,293 --> 00:30:16,876 Jasný. Týjo, mám vyšetřovat, kdo vykrad ten obchod, ale vůbec nevim. 251 00:30:16,959 --> 00:30:19,793 Týjo, to je pakárna, že tě k tomu tvůj Rick nutí. 252 00:30:19,876 --> 00:30:23,293 To není můj Rick, ale můj parťák, týjo. 253 00:30:23,376 --> 00:30:25,834 No, možná to dělá ta uniforma. 254 00:30:25,918 --> 00:30:29,418 Ale co já vím. Podle mě vypadáš jak podržtaška. 255 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Ještě jednou mi řekni podržtaška! Dělej! 256 00:30:32,126 --> 00:30:34,584 - Klid! - Mám tu zeď vymalovat načerveno? 257 00:30:34,668 --> 00:30:37,709 Byli to Morťákovský šílenci! Morťákovský šílenci! 258 00:30:39,293 --> 00:30:41,543 Víš, kolik předpisů jsi právě porušil? 259 00:30:41,626 --> 00:30:45,501 Týjo, Ricku, copak nějaký předpisy znám? Sedej do auta, kurva. 260 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Víc laseru… 261 00:31:00,834 --> 00:31:02,834 Strážníci, jak vám mohu pomoci? 262 00:31:02,918 --> 00:31:04,834 - Sir Hector Blake? - Ano. 263 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 Můžeme jít dál? 264 00:31:13,043 --> 00:31:14,918 Nevadilo by vám se zout? 265 00:31:24,501 --> 00:31:26,584 Ale prosím vás, to je absurdní. 266 00:31:27,084 --> 00:31:30,751 Určitě to byl jen žert nějakého puberťáka, který se nudil. 267 00:31:30,834 --> 00:31:34,043 Napadá vás někdo, kdo by vás chtěl takto nařknout? 268 00:31:34,126 --> 00:31:36,626 Byl jsem soudce, takže pár lidí ano. 269 00:31:37,126 --> 00:31:38,793 Dáte si kávu? 270 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 - Ne, díky. - Já jo. 271 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 - Jakou si dáte? - S mlékem. 272 00:31:43,751 --> 00:31:47,293 - Bydlí tady ještě někdo? - Ne, jen já. 273 00:31:47,918 --> 00:31:50,543 …Rickové makají za zlomek platu svých šéfů, 274 00:31:50,626 --> 00:31:52,126 i když jsou identický… 275 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 Je tady sklep? 276 00:32:13,043 --> 00:32:15,168 - Ano. - Můžeme se tam podívat? 277 00:32:18,543 --> 00:32:20,501 Musím Williamu Royovi říct, 278 00:32:21,084 --> 00:32:24,751 jak důkladně jeho strážníci přistupují k žertovným telefonátům. 279 00:32:25,251 --> 00:32:27,793 Určitě to nebude považovat za ztrátu času. 280 00:32:28,293 --> 00:32:29,959 Je váš náčelník, ne? 281 00:32:30,918 --> 00:32:33,751 Je dobrý ve squashi. Nedá mi nic zadarmo. 282 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 Naprosto chápu. Vím, že jen děláte svou práci. 283 00:32:58,168 --> 00:32:59,418 Děkujeme, pane. 284 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 Ne, neodcházejte! 285 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 Vy bezpáteřní hovada! 286 00:34:05,751 --> 00:34:06,584 Toby! 287 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Toby, otevři ty dveře! 288 00:34:11,168 --> 00:34:12,001 Co je? 289 00:34:12,543 --> 00:34:15,501 Ten nepořádek v kuchyni. Proč není uklizený? 290 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 - Mami, měl jsem fakt těžkej den. - Vážně? A co přesně jsi dělal? 291 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Jdi do hajzlu. 292 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Prosím? 293 00:34:27,251 --> 00:34:30,168 - Kam si myslíš, že jdeš? - Hlavně pryč odsud. 294 00:34:30,251 --> 00:34:32,459 Tyhle debilní kecy nebudu poslouchat. 295 00:34:32,543 --> 00:34:37,126 Ne. Okamžitě se seber a ukliď tu kuchyň. 296 00:34:37,209 --> 00:34:39,959 Včera se zázračně neuklidila sama, víš? 297 00:34:40,043 --> 00:34:42,001 Ani předevčírem, ani nikdy jindy. 298 00:34:42,084 --> 00:34:45,084 Děkuju, že uklízíš, matko. Vážím si toho. 299 00:34:45,168 --> 00:34:47,168 Víš co? Dej mi ty klíče. 300 00:34:47,251 --> 00:34:50,293 Co? Co to děláš? Jak se dostanu dovnitř? 301 00:34:50,376 --> 00:34:55,126 Vrať se, až budeš mít úctu a přestaneš do mého bytu chodit, jak se ti zachce. 302 00:34:55,209 --> 00:34:57,543 Tvýho bytu? Koupil ho táta. 303 00:34:57,626 --> 00:34:59,584 Tys nemusela hnout ani prstem. 304 00:35:07,251 --> 00:35:09,626 Toby. Já nechtěla… 305 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 Dej mi peníze, co mi táta nechal, a s radostí se odsud spakuju. 306 00:35:15,959 --> 00:35:17,209 Jsou to moje prachy. 307 00:35:17,918 --> 00:35:20,793 Už jsem řekla. S tolika penězi neumíš hospodařit. 308 00:35:20,876 --> 00:35:23,793 Je mi 23, sakra! Nech mě žít můj život. 309 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 Přesně. Je ti 23, a čeho jsi dosáhl? 310 00:35:27,793 --> 00:35:29,918 Vzdal jsi všechno, cos kdy začal. 311 00:35:30,001 --> 00:35:34,376 Hudbu, uměleckou školu, vysokou. Práci si neudržíš dýl než týden. 312 00:35:34,959 --> 00:35:38,959 Denně mám v práci děti, co jsou na tom mnohem hůř než ty, 313 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 ale všechny za něco ze všech sil bojují. 314 00:35:43,918 --> 00:35:44,834 A ty… 315 00:35:50,043 --> 00:35:51,959 Nemáš ponětí, za co bojuju. 316 00:35:55,584 --> 00:35:57,001 Nečekej, až se vrátím. 317 00:36:07,501 --> 00:36:09,126 Krávo tupá. 318 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 Naser si! 319 00:37:09,376 --> 00:37:10,209 Hej. 320 00:37:11,418 --> 00:37:12,293 Neboj se. 321 00:37:13,334 --> 00:37:14,668 Přišel jsem ti pomoct. 322 00:37:15,334 --> 00:37:16,668 Ale nemáme moc času. 323 00:37:22,793 --> 00:37:23,626 Pojď. 324 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Zůstaň tu a buď potichu. 325 00:38:03,959 --> 00:38:05,334 Ne. 326 00:38:06,543 --> 00:38:07,376 Prosím. 327 00:38:13,084 --> 00:38:14,084 Podívej se na mě. 328 00:38:14,918 --> 00:38:16,793 Dostanu tě odsud, jasný? 329 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 Prokristapána. Ty ses pomočil? 330 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 Bože, bože. 331 00:39:36,668 --> 00:39:38,793 Pořád stejná písnička, že? 332 00:39:42,584 --> 00:39:44,251 No, já to uklízet nebudu. 333 00:39:44,751 --> 00:39:46,293 Uklidíš si to sám. 334 00:39:50,334 --> 00:39:51,793 To by člověk nevěřil. 335 00:41:23,959 --> 00:41:26,959 Jsem z toho dojatá. Jsem na tebe moc pyšná. 336 00:41:33,293 --> 00:41:36,418 Chci tím dortem dát najevo, že jsem jiná. 337 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 To je prostě úžasné. 338 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 A ty lístky z rýžového papíru se vážně moc povedly. 339 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 Podívejte na ta písmenka a čísílka. 340 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 Nádhera. Ten dort vypadá jako z nějakého animovaného seriálu. 341 00:41:50,834 --> 00:41:54,543 Takový dort jsem ještě neviděla. A myslím, že ani vy ne. 342 00:42:21,626 --> 00:42:24,293 Jo, volala jsem mu. Má vypnutý mobil. 343 00:42:26,126 --> 00:42:28,834 Dáš mi vědět, kdyby se ozval, prosím? 344 00:42:32,043 --> 00:42:32,918 Děkuju. 345 00:42:35,543 --> 00:42:36,543 - Ahoj. - Ahoj. 346 00:42:36,626 --> 00:42:38,168 - Promiň. - To nic. 347 00:42:39,543 --> 00:42:43,001 Volala jsem jeho kamarádům, jestli se někomu neozval. 348 00:42:43,084 --> 00:42:45,501 Jo? Nevěděl jsem, že nějaký má. 349 00:42:46,709 --> 00:42:47,543 Promiň. 350 00:42:56,501 --> 00:42:57,418 Tohle je… 351 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 - Promiňte. - Detektiv seržant Ella Lloydová. 352 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 Jameel Agassi. Jay. Jsem Tobyho kamarád. 353 00:43:09,626 --> 00:43:14,168 Protože už je to více než 72 hodin, co Tobyho někdo viděl nebo s ním mluvil, 354 00:43:14,251 --> 00:43:16,918 budeme to řešit jako případ pohřešované osoby. 355 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 Domníváte se, že by Toby mohl být v nebezpečí? 356 00:43:22,293 --> 00:43:25,668 Ne. Je to hodný kluk. Totiž… 357 00:43:26,459 --> 00:43:30,709 Nejspíš se mě jen snaží potrestat. Pohádali jsme se a ve vzteku odešel. 358 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 A proč jste se hádali? 359 00:43:34,293 --> 00:43:36,876 Vždycky se hádáme o penězích a jeho otci. 360 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 - A kde je jeho otec? - Mrtvý. 361 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 Už byl starý. 362 00:43:41,709 --> 00:43:44,959 Ale netrávil doma moc času. Toby ho sotva znal. 363 00:43:50,543 --> 00:43:52,293 Kdy jste ho viděl naposledy? 364 00:43:53,793 --> 00:43:56,001 Já nevím. Před pár měsíci. 365 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 Prý jste nejlepší kamarádi. Skoro jako bratři. 366 00:44:02,543 --> 00:44:04,084 Jo, jsme. 367 00:44:04,584 --> 00:44:07,543 Moc to tak nezní, když jste se měsíce neviděli. 368 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 Jo. S přítelkyní čekáme dítě, takže jsem teď měl trochu jiné starosti. 369 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 Dobrá. 370 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 Aktuální fotku Tobyho mám, kontakt na mě taky máte. 371 00:44:22,168 --> 00:44:26,084 Budu vaše kontaktní osoba, takže kdyby vás něco napadlo, ozvěte se. 372 00:44:26,168 --> 00:44:27,959 - Děkuju. - Ven trefím sama. 373 00:44:40,126 --> 00:44:41,626 Ty něco víš, že jo? 374 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 Ne. 375 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 Ne. 376 00:44:53,543 --> 00:44:55,543 - Haló? - Hej, Toby… 377 00:44:56,043 --> 00:45:00,543 Dostal jsem tě. Nech mi vzkaz! Neslibuju, že se ozvu. 378 00:45:02,834 --> 00:45:03,876 Ty vole, Toby. 379 00:45:04,876 --> 00:45:06,334 Co sakra blbneš, kámo? 380 00:45:08,084 --> 00:45:08,918 Zavolej mi. 381 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 NAZ JE POZDĚ. CO SE DĚJE??? 382 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 To si děláš prdel. 383 00:46:43,876 --> 00:46:44,751 Kurva. 384 00:46:53,626 --> 00:46:54,459 Otevřete. 385 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 Ale no tak. Co to má být? 386 00:47:00,043 --> 00:47:03,751 Říkám vám, že celý večer řídím. Chtěl jsem si jenom zdřímnout. 387 00:47:09,709 --> 00:47:12,334 V týhle čtvrti asi nejste na černochy zvyklí. 388 00:47:12,834 --> 00:47:14,334 Tohle na mě nezkoušej. 389 00:47:15,584 --> 00:47:16,918 Můžete to vysvětlit? 390 00:47:28,209 --> 00:47:30,251 Jameel Benjamin Agassi. 391 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 - Červenec 2018, vandalismus. - Byla to prázdná budova. 392 00:47:47,209 --> 00:47:48,626 Byl to soukromý majetek. 393 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 Červen 2020. 394 00:47:56,543 --> 00:47:58,793 Zatčen při protestu ve Westminsteru 395 00:47:58,876 --> 00:48:01,418 za porušení zákona o veřejném pořádku. 396 00:48:02,293 --> 00:48:04,251 Odseděl jste si šest týdnů. 397 00:48:09,209 --> 00:48:11,668 A teď jste tu za držení zakázané látky. 398 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 Bože, vždyť to byl nedopalek jointa. 399 00:48:14,501 --> 00:48:16,376 Což je závažný trestný čin. 400 00:48:17,376 --> 00:48:19,709 Zvlášť pro někoho, kdo už byl trestaný. 401 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 Dobře. 402 00:48:25,334 --> 00:48:26,168 Omlouvám se. 403 00:48:27,293 --> 00:48:30,126 Moje přítelkyně je v sedmém měsíci 404 00:48:31,001 --> 00:48:32,709 a pracuju 14 hodin denně. 405 00:48:33,751 --> 00:48:35,584 Pár měsíců jsem pořádně nespal. 406 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 Dal jsem si malýho jointa. Snažil jsem se trochu vyspat. 407 00:48:44,084 --> 00:48:45,334 Určitě to znáte. 408 00:49:18,126 --> 00:49:23,834 ŠKOLA BIRLSTONE ABSOLVENTSKÝ ZPRAVODAJ 409 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 Toby? 410 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 Ježišmarja, Jayi. Co tu děláš? 411 00:49:40,459 --> 00:49:44,668 Promiň, Liz. Klepal jsem, ale neslyšela jsi, tak jsem si odemkl. 412 00:49:46,209 --> 00:49:48,168 Myslela jsem, že se vrátil. 413 00:49:48,251 --> 00:49:50,709 Sakra. Promiň, Liz, mělo mě to napadnout. 414 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 Pořád čekám, až vejde do dveří, ale on se nevrátí, že? 415 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 To neříkej. Tohle je klasickej Toby. 416 00:50:04,751 --> 00:50:05,626 Promiň. 417 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 Vzala jsem si diazepam a jsem trochu mimo. 418 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 Jak se máš? Co Naz? 419 00:50:15,418 --> 00:50:16,584 Jo, dobrý. 420 00:50:17,209 --> 00:50:19,459 - Už má pořádný břicho. - Vážně? 421 00:50:19,543 --> 00:50:20,501 No teda. 422 00:50:22,293 --> 00:50:24,376 Nemůžu uvěřit, že budu táta. 423 00:50:26,043 --> 00:50:27,793 Jsem podělanej až za ušima. 424 00:50:28,334 --> 00:50:30,126 Bude z tebe skvělý táta. 425 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 Ježiš. 426 00:50:35,834 --> 00:50:37,751 Toby tu má pěknej bordel. 427 00:50:37,834 --> 00:50:39,834 Částečně je to moje vina. 428 00:50:39,918 --> 00:50:43,251 Obrátila jsem to tu vzhůru nohama. Ani nevím, co hledám. 429 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 Koukla ses do jeho skrýše? 430 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 Do čeho? 431 00:50:47,418 --> 00:50:50,834 Právě jsem tam chtěl mrknout, jestli tam není nějaká stopa. 432 00:51:13,418 --> 00:51:18,793 Nechtěl jsem to říkat detektivce Lloydové, protože jsem nevěděl, co by tu našla. 433 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 Sir Hector Blake? 434 00:51:30,918 --> 00:51:35,709 „Z ekologických důvodů začneme zpravodaj rozesílat elektronicky.“ 435 00:51:36,459 --> 00:51:39,168 - Co to je? Proč to má? - Netuším. 436 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 Proč by si schovával dopis adresovaný nějakému absolventovi Birlstonu? 437 00:51:45,376 --> 00:51:49,126 Toho Hectora Blakea jsem si dohledala. Je to bývalý soudce. 438 00:51:49,209 --> 00:51:51,668 Pochybuju, že ho Toby někdy potkal. 439 00:51:58,418 --> 00:52:00,793 Co? Co hledáte? 440 00:52:06,543 --> 00:52:09,668 Kristepane, tak něco řekněte, nebo se z toho zblázním. 441 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 Pardon. 442 00:52:14,168 --> 00:52:17,293 Jsem ráda, že jste to přinesla. Prověřím to. 443 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 Co to znamená? Co je ten chlap zač? 444 00:52:22,168 --> 00:52:24,209 Paní Nealeyová, raději běžte domů. 445 00:52:25,084 --> 00:52:26,334 Počkejte, až zavolám. 446 00:52:31,293 --> 00:52:35,209 Když jsme zaměřili mobil Tobyho Nealyho, kde se naposledy nacházel? 447 00:52:36,293 --> 00:52:37,959 Na Pitt Road. Proč? 448 00:52:38,709 --> 00:52:41,959 Jeho máma doma našla dopis adresovaný Hectoru Blakeovi, 449 00:52:42,043 --> 00:52:43,459 který tam bydlí. 450 00:52:43,543 --> 00:52:45,501 Minulý týden nějaký mladík volal, 451 00:52:45,584 --> 00:52:49,751 že na té samé adrese někdo někoho vězní ve sklepě. 452 00:52:49,834 --> 00:52:53,668 - Myslíš, že to byl Toby Nealey? - To zjistíme. 453 00:52:59,251 --> 00:53:02,959 Sir Hector Blake? Detektiv seržant Lloydová. Můžeme jít dál? 454 00:53:03,543 --> 00:53:05,209 O co jde? Jsem na odchodu. 455 00:53:05,293 --> 00:53:09,459 Mám důvodné podezření, že se zde nachází člověk v ohrožení života. 456 00:53:10,584 --> 00:53:12,043 Ale ne. Už zase? 457 00:53:12,126 --> 00:53:14,793 Dle paragrafu 17 zákona o policejních důkazech 458 00:53:14,876 --> 00:53:16,584 musíme váš dům prohledat. 459 00:53:17,543 --> 00:53:21,459 Někomu s vaším postavením paragraf 17 zajisté vysvětlovat nemusím. 460 00:53:21,543 --> 00:53:22,918 Zujte se, prosím. 461 00:53:32,793 --> 00:53:36,126 To tam vážně hledáte člověka v ohrožení života? 462 00:53:38,459 --> 00:53:41,668 - Ráda bych se podívala i do sklepa. - Tudy, seržante. 463 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 Tady mám dílnu. 464 00:53:56,501 --> 00:53:57,584 Jakou dílnu? 465 00:53:58,126 --> 00:54:02,918 Má žena vyráběla keramiku. Začal jsem taky, abych k ní měl blíže. 466 00:54:03,918 --> 00:54:06,418 - Kde je vaše žena? - V Cheshamském ústavu. 467 00:54:08,209 --> 00:54:11,293 - V psychiatrické léčebně? - Ano. 468 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 Neříkám, že jsem všechny vyrobil. 469 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 Dostala jste mě, detektive. Jsem zatčen? 470 00:54:50,251 --> 00:54:52,001 Za tím regálem jsou dveře? 471 00:54:57,293 --> 00:54:58,501 Otevřete je, prosím. 472 00:55:27,834 --> 00:55:29,376 Má bezpečnostní místnost. 473 00:55:57,751 --> 00:56:00,293 Tím kukátkem se dívá zvenku dovnitř. 474 00:56:02,459 --> 00:56:04,668 Nejspíš ho špatně namontovali. 475 00:56:05,918 --> 00:56:07,626 Toho jsem si nikdy nevšiml. 476 00:56:08,293 --> 00:56:10,668 Nic víc nemáte? Vypadala jste chytře. 477 00:56:12,584 --> 00:56:14,043 Co jste říkal? 478 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 Hectore Blakeu, 479 00:56:17,001 --> 00:56:21,834 zatýkám vás za maření policejního výkonu. 480 00:56:21,918 --> 00:56:23,751 - Cože? - Máte právo mlčet. 481 00:56:23,834 --> 00:56:25,834 Ale může to uškodit vaší obhajobě. 482 00:56:34,751 --> 00:56:35,751 Pouta dopředu. 483 00:57:04,626 --> 00:57:06,043 Ale mockrát děkuju. 484 00:57:06,126 --> 00:57:08,001 To nic. Je to nedorozumění. 485 00:57:08,084 --> 00:57:10,668 V pořádku. Vím, že jen dělá svou práci. 486 00:57:10,751 --> 00:57:12,084 - Je odhodlaná. - Jo. 487 00:57:12,168 --> 00:57:14,459 - Určitě to vyřešíme. - Jo, samozřejmě. 488 00:57:14,543 --> 00:57:17,376 - Dáme squash? - Příští středu. Jako obvykle. 489 00:57:17,459 --> 00:57:18,876 - Ve středu. - Dobře. 490 00:57:38,793 --> 00:57:40,876 RODINA: ZÁKLADNÍ SOCIÁLNÍ INSTITUCE 491 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 DETEKTIV LLOYDOVÁ 492 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 Ano? 493 00:57:52,793 --> 00:57:54,584 To je všechno? Tím to hasne? 494 00:58:11,793 --> 00:58:13,501 Nezeptáte se, jak jsem to udělal? 495 00:58:20,834 --> 00:58:22,043 Jak jsi to udělal? 496 00:58:24,876 --> 00:58:27,084 Vzal jsem si různé prášky na spaní 497 00:58:28,668 --> 00:58:30,209 a zapil je vodkou. 498 00:58:32,834 --> 00:58:35,709 A pak jsem se probral v nemocnici. 499 00:58:38,043 --> 00:58:39,918 Zjevně jsem neodhadl dávku. 500 00:58:43,251 --> 00:58:47,751 Studuješ medicínu. Neměl bys vědět, kolik pilulek je potřeba na sebevraždu? 501 00:58:50,834 --> 00:58:52,001 Faisale, 502 00:58:53,168 --> 00:58:54,001 podívej. 503 00:58:56,334 --> 00:58:58,709 Možná jsi nechtěl doopravdy zemřít. 504 00:59:00,584 --> 00:59:05,293 Možná byl tvůj pokus o sebevraždu projeve toho, jak moc chceš žít. 505 00:59:06,626 --> 00:59:08,709 Tvůj způsob, jak říct rodičům, 506 00:59:09,209 --> 00:59:11,251 co nedokážeš říct slovy. 507 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 Ne. 508 00:59:17,834 --> 00:59:19,209 Chtěl jsem umřít. 509 00:59:21,501 --> 00:59:24,751 Chtěl jsem, aby rodiče pochopili, že selhali. 510 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 Jste v pořádku? 511 01:00:21,626 --> 01:00:24,251 ZADEJTE HESLO 512 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 ODEMKNOUT 513 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 NESPRÁVNÉ HESLO 514 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 Ozvala se ti tvá rodina? 515 01:01:54,459 --> 01:01:58,251 Před pár dny jsem mluvil se sestrou, ale rodiče se neozvali. 516 01:01:58,959 --> 01:02:00,668 Kde že jsou? V Teheránu? 517 01:02:01,168 --> 01:02:05,334 Ne, v Gorgánu. Je to malé město na severu Íránu. 518 01:02:06,126 --> 01:02:09,293 A moje sestra je v Teheránu a říká mi, jak se mají. 519 01:02:11,334 --> 01:02:12,918 S rodiči se nebavíš? 520 01:02:15,168 --> 01:02:16,376 Zřekli se mě. 521 01:02:17,168 --> 01:02:18,168 Vážně? Proč? 522 01:02:19,168 --> 01:02:20,834 Asi kvůli tomu, kdo jsem. 523 01:02:21,793 --> 01:02:23,168 Bože, to mě mrzí. 524 01:02:24,459 --> 01:02:26,876 Jako by život v exilu nebyl dost těžký. 525 01:02:28,043 --> 01:02:29,793 Jsem rád, že vůbec žiju. 526 01:02:34,709 --> 01:02:36,668 Tak jak to, že můžeš pracovat? 527 01:02:39,251 --> 01:02:40,918 Nedělám nic nelegálního. 528 01:02:41,001 --> 01:02:43,626 Ne, to jsem ani v nejmenším nenaznačoval. 529 01:02:43,709 --> 01:02:45,876 Moji první žádost zamítli. 530 01:02:47,043 --> 01:02:50,876 Nevím, jaké další důkazy potřebují. 531 01:02:51,668 --> 01:02:53,501 Mám před nimi políbit chlapa? 532 01:02:54,209 --> 01:02:58,209 Tak jsem se odvolal a teď nevím, co se s mým případem stalo. 533 01:02:59,293 --> 01:03:01,709 Čekám tak dlouho, že už můžu pracovat. 534 01:03:01,793 --> 01:03:04,959 Omlouvám se. Nechtěl jsem tě dostat do rozpaků. 535 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 - Potřebuju přežít. - Jistě. 536 01:03:09,376 --> 01:03:11,626 Rád jsem tě trochu blíž poznal. 537 01:03:14,001 --> 01:03:15,793 Možná bych ti mohl pomoct, 538 01:03:16,709 --> 01:03:18,876 pokud bys to chtěl ještě probrat. 539 01:03:24,543 --> 01:03:26,043 V kolik hodin končíš? 540 01:03:42,959 --> 01:03:44,126 Děkuju. 541 01:03:54,459 --> 01:03:55,293 Trefil jsi. 542 01:03:56,959 --> 01:03:59,793 - Pojď dál. - Máte dobrou bránu. Vymakanou. 543 01:04:05,293 --> 01:04:07,501 - Pověsím ti bundu. - Děkuju. 544 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 Jen tě poprosím, aby sis sundal boty. 545 01:04:19,376 --> 01:04:22,626 - Dáš si něco k pití? - Jistě. Jestli si dáte taky. 546 01:04:22,709 --> 01:04:25,293 Prosím, neříkej pivo. Pivo nemám. 547 01:04:26,001 --> 01:04:27,209 Na co máte chuť. 548 01:04:27,793 --> 01:04:32,001 - Tak si dáme gin s tonikem. - Dobře. Nechám si poradit. 549 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Víš co? Pusť tam nějakou desku. Mám je tamhle ve skříňce. 550 01:04:37,751 --> 01:04:39,834 Jsou tak staré, že jsou zas v módě. 551 01:05:01,793 --> 01:05:03,334 Máš rád vážnou hudbu. 552 01:05:04,668 --> 01:05:08,584 Ne. Tahle má pěkný obal. Jako nějaká disneyovka. 553 01:05:09,543 --> 01:05:11,334 Hezké. Tady máš. 554 01:05:14,001 --> 01:05:16,334 Mám ti pustit svou oblíbenou část? 555 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 To je můj otec. 556 01:05:24,251 --> 01:05:27,418 Musíte ho mít moc rád, když tu máte jeho obraz. 557 01:05:28,668 --> 01:05:32,918 No, nevím, jestli rád. Je to složitější. 558 01:05:35,209 --> 01:05:36,751 Ale chtě nechtě… 559 01:05:37,918 --> 01:05:40,168 ze mě udělal člověka, jakým jsem dnes. 560 01:05:40,251 --> 01:05:41,293 Určitě je pyšný. 561 01:05:41,793 --> 01:05:42,918 O tom pochybuju. 562 01:05:43,668 --> 01:05:46,084 Určitě je zklamaný, že jsem rezignoval. 563 01:05:46,584 --> 01:05:48,126 Tak proč jste to udělal? 564 01:05:49,084 --> 01:05:51,751 Už jsem nechtěl žít podle jeho plánů. 565 01:05:51,834 --> 01:05:53,043 A nudil jsem se. 566 01:05:54,168 --> 01:05:57,168 Ale mám pocit, že mě skrze ten obraz pořád vidí, 567 01:05:57,251 --> 01:05:58,876 i když je dávno po smrti. 568 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 Takže tu ten obraz máte, abyste mu každý den ukázal prostředníček? 569 01:06:03,918 --> 01:06:04,918 Tak nějak. 570 01:06:06,626 --> 01:06:08,709 Myslel si, že budu premiér. 571 01:06:12,668 --> 01:06:14,459 Ani jsem nechtěl studovat právo. 572 01:06:18,626 --> 01:06:20,668 Na mně ani matce mu nezáleželo. 573 01:06:22,126 --> 01:06:23,043 To mě mrzí. 574 01:06:24,543 --> 01:06:26,543 Měli jsme mladého párského sluhu. 575 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 Peršana. Jako já. 576 01:06:28,668 --> 01:06:30,126 Indického Peršana. 577 01:06:31,168 --> 01:06:33,501 Jmenoval se Ravi. Pohledný mladý muž. 578 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 Přestěhoval se sem, aby vydělával a zabezpečil svou rodinu v Indii. 579 01:06:37,918 --> 01:06:42,668 Můj otec na něj narazil ve své továrně a rozhodl se ho vzít pod svá křídla. 580 01:06:42,751 --> 01:06:44,543 Byl laskavý a velkorysý. 581 01:06:46,001 --> 01:06:48,459 Pak ho pozval, aby bydlel u nás doma. 582 01:06:49,709 --> 01:06:51,376 Jako člen rodiny. 583 01:06:53,209 --> 01:06:56,376 A nakonec si ho pozval do postele. 584 01:06:59,126 --> 01:07:01,918 Moji nebohou matku vykázal do pokoje pro hosty. 585 01:07:04,001 --> 01:07:06,418 A krátce potom si vzala život. 586 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 A já jsem byl ten malý kluk, který ji našel s podřezaným zápěstím. 587 01:07:15,793 --> 01:07:17,126 - Proboha. - Jo. 588 01:07:18,959 --> 01:07:22,126 Od otce jsem se velké útěchy nedočkal. 589 01:07:22,209 --> 01:07:26,543 Poslal mě na internátní školu. Ale to nevadilo. Byl jsem tam spokojený. 590 01:07:26,626 --> 01:07:29,876 Vlastně bylo lepší být od něj a toho kluka pryč. 591 01:07:30,459 --> 01:07:32,084 Toho kluka jsem nesnášel. 592 01:07:32,793 --> 01:07:35,626 Když pomyslím, že nahradil mě a moji matku… 593 01:07:36,584 --> 01:07:39,918 Žil v našem domě, jedl naše jídlo, dýchal náš vzduch. 594 01:07:40,751 --> 01:07:41,584 Takový… 595 01:07:42,918 --> 01:07:43,751 póvl. 596 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 No, to už zní trochu rasisticky. 597 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 Vůbec ne. Kdybys znal mou kariéru, věděl bys, že rozhodně nejsem rasista. 598 01:07:54,334 --> 01:07:57,543 Opravdu jsem se snažil chovat se k němu hezky. Opravdu. 599 01:07:59,501 --> 01:08:03,251 Ale choval jsem v sobě takový vztek, 600 01:08:03,834 --> 01:08:06,376 který bylo velmi těžké potlačit. 601 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 Možná byl jen oběť. 602 01:08:12,043 --> 01:08:15,334 Možná ho k tomu všemu přinutil váš otec. 603 01:08:17,584 --> 01:08:19,168 Každý má na výběr. 604 01:08:21,376 --> 01:08:23,751 Ne, když jste chudý a nemáte kam jít. 605 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 Ale to je všechno minulost. 606 01:08:49,793 --> 01:08:53,751 Tenhle příběh vyprávím jen výjimečným lidem, jako jsi ty. 607 01:08:59,751 --> 01:09:02,251 Chceš slyšet, jak to s Ravim dopadlo? 608 01:09:12,126 --> 01:09:15,376 Promiňte, můžu si nejdřív odskočit? 609 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 Jistě. 610 01:09:56,334 --> 01:09:57,251 Copak se děje? 611 01:09:57,334 --> 01:09:58,543 Kde mám boty? 612 01:09:58,626 --> 01:10:00,043 Nevypadáš dobře. 613 01:10:01,626 --> 01:10:04,876 - Pojď se posadit. - Ne. Myslím, že bych už měl jít. 614 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 To nic. Na chvilku si sedni a pak můžeš jít. 615 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 Možná jsi to vypil moc rychle. 616 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 Můžu poprosit o trochu vody? 617 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 Jistě. 618 01:10:32,709 --> 01:10:36,126 Tak… jak to dopadlo s Ravim? 619 01:10:38,043 --> 01:10:39,626 Málem jsem ho zabil. 620 01:10:40,959 --> 01:10:46,209 Jednou v létě jsem se vrátil ze školy a vrhl jsem se na něj jako divoká šelma. 621 01:10:47,251 --> 01:10:52,418 Rozmlátil jsem mu obličej. Cítil jsem takovou svobodu a moc. 622 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 Skoro nadpřirozenou. 623 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 Hej! 624 01:11:36,626 --> 01:11:40,876 Rasová příslušnost, vyznání, sexuální orientace a transgenderismus. 625 01:11:41,376 --> 01:11:46,668 Mnoho lidí v právní sféře, a to včetně mě, momentálně zastává názor, 626 01:11:46,751 --> 01:11:48,459 že tyto sociální oblasti 627 01:11:48,543 --> 01:11:51,834 nejsou v trestním právu dostatečně ošetřeny. 628 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 Promiň! 629 01:11:53,251 --> 01:11:57,418 Krucifix, Jayi! Přestaň s tím, nebo ti ty klíče seberu! 630 01:11:57,501 --> 01:11:59,376 Promiň. Klepal jsem, ale… 631 01:12:00,376 --> 01:12:01,709 asi jsi mě neslyšela. 632 01:12:03,793 --> 01:12:04,793 Ty jsou Tobyho? 633 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 Jo. 634 01:12:13,501 --> 01:12:16,209 Kde jsi byla? Nezvedáš mi mobil. 635 01:12:16,834 --> 01:12:19,793 Volal jsem ti i do práce. Prý sis vzala volno. 636 01:12:25,084 --> 01:12:26,084 Dáš si čaj? 637 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 Tak povídej. Co nového? 638 01:12:40,959 --> 01:12:42,501 Už jsem oficiálně táta. 639 01:12:44,834 --> 01:12:46,501 Vážně? Odkdy? 640 01:12:47,543 --> 01:12:48,418 Už pár týdnů. 641 01:12:49,751 --> 01:12:53,084 - Promiň, úplně jsem… - Ne, v pohodě. 642 01:12:53,168 --> 01:12:54,459 Narodil se dřív. 643 01:12:55,126 --> 01:12:57,418 Prcek už se asi nemohl dočkat. 644 01:12:59,293 --> 01:13:00,709 To je skvělé. 645 01:13:01,293 --> 01:13:02,418 Blahopřeju. 646 01:13:12,918 --> 01:13:14,543 - Jak se jmenuje? - Kdo? 647 01:13:15,209 --> 01:13:16,251 Tvůj syn. 648 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 Aydan. 649 01:13:19,709 --> 01:13:20,543 Aydan. 650 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 Jo. 651 01:13:23,834 --> 01:13:27,834 Tak to musím malého Aydana někdy přijít pozdravit. 652 01:13:28,376 --> 01:13:29,293 Budeme rádi. 653 01:13:30,376 --> 01:13:34,251 Budeš svým způsobem taková jeho jediná babička. 654 01:13:40,876 --> 01:13:41,709 Liz. 655 01:13:43,293 --> 01:13:44,126 Co to je? 656 01:13:48,626 --> 01:13:49,959 To je Hector Blake. 657 01:13:52,418 --> 01:13:54,293 Byl členem Právní komise 658 01:13:54,376 --> 01:13:57,126 a bojoval za rovná práva v soudnictví. 659 01:13:58,084 --> 01:13:58,959 To je výsměch. 660 01:14:02,334 --> 01:14:03,834 Ale proč se na to díváš? 661 01:14:06,126 --> 01:14:07,834 Asi si ho studuju. 662 01:14:09,959 --> 01:14:12,501 Svatý Blake je ďábel, jen to nikdo nevidí. 663 01:14:12,584 --> 01:14:15,418 Jestli je to pravda, policie to určitě zjistí. 664 01:14:16,001 --> 01:14:19,543 - Policie už to vzdala. - Možná proto, že je čistej. 665 01:14:21,251 --> 01:14:23,209 Možná proto, že má známosti. 666 01:14:23,918 --> 01:14:27,001 Ale jeho sledováním na internetu ničeho nedosáhneš. 667 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 Já vím. 668 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 Sledovala jsem ho i naživo. Ne jen na internetu. 669 01:14:33,793 --> 01:14:34,876 Ty ho sleduješ? 670 01:14:36,959 --> 01:14:38,418 - Liz… - Já vím. 671 01:14:39,001 --> 01:14:40,001 Je to vážný. 672 01:14:41,043 --> 01:14:44,584 Včera jsem viděla, jak od Hectora utekl oknem nějaký kluk. 673 01:14:45,084 --> 01:14:49,001 Měl jsi ho vidět. Ze začátku jenom blábolil nesmysly. 674 01:14:49,084 --> 01:14:52,418 Prý ho Hector k sobě pozval a dal mu něco do pití. 675 01:14:52,918 --> 01:14:56,834 Vyskočil z okna, aby před ním utekl. Díky bohu, že jsem tam byla. 676 01:14:59,626 --> 01:15:01,168 Jeli jste na policii? 677 01:15:01,709 --> 01:15:02,793 On nechtěl. 678 01:15:04,251 --> 01:15:07,043 Žádá o azyl. Bojí se, že to ovlivní jeho případ. 679 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 Ale musí to nahlásit. 680 01:15:08,834 --> 01:15:13,209 Já vím, ale nemůžu ho nutit. Snažím se ho přesvědčit, ale má strach. 681 01:15:15,626 --> 01:15:17,751 A myslím, že oprávněně. 682 01:15:19,834 --> 01:15:23,626 REFORMNÍ KLUB POUZE PRO ČLENY 683 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 - Co tu kurva chcete? - Vezu ti oblečení. 684 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 - Nechci ho. - Můžeme si promluvit? 685 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 Ne. Nechte mě být. 686 01:15:43,918 --> 01:15:47,293 Tvá žádost o trvalý pobyt ve Spojeném království. 687 01:15:47,834 --> 01:15:50,584 Můžu ji zastavit, ale i urychlit. Víš, že můžu. 688 01:15:53,418 --> 01:15:57,584 Nastup si, prosím tě, nebo mám hulákat z okýnka? 689 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 Kdybyste měla další otázky, neváhejte přijít. 690 01:16:29,918 --> 01:16:32,209 - Děkuji za váš čas. - Nemáte zač. 691 01:16:35,418 --> 01:16:36,668 - Co se děje? - Jdeme. 692 01:16:41,751 --> 01:16:43,834 Zmizel a nedá se s ním spojit. 693 01:16:44,334 --> 01:16:45,168 Tak co teď? 694 01:16:45,751 --> 01:16:47,584 Svědectví z druhé ruky nestačí. 695 01:16:47,668 --> 01:16:50,543 Abych mohla konat, musí ten mladík vypovídat sám. 696 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 Vždyť jste říkala, že se pohřešuje. 697 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 Je to žadatel o azyl. Mohl se vrátit domů. 698 01:16:55,709 --> 01:16:58,626 O azyl žádají ti, kteří se domů vrátit nemůžou. 699 01:16:59,126 --> 01:17:01,626 Není vaše práce chránit lidi? 700 01:17:01,709 --> 01:17:04,584 Je. A snažím se chránit vás, Lizzie. 701 01:17:05,543 --> 01:17:08,084 Co jste vůbec dělala před Hectorovým domem? 702 01:17:09,501 --> 01:17:11,501 Už asi vím, jak se cítil Toby. 703 01:17:22,001 --> 01:17:25,251 ELISABETH NEALEYOVÁ AHOJ OMIDE, ULOŽIL SIS MOJE ČÍSLO? 704 01:17:25,334 --> 01:17:27,001 MUSÍME JÍT NA POLICII. 705 01:17:27,084 --> 01:17:29,584 Prosím, pusťte mě! Haló! 706 01:17:37,334 --> 01:17:39,459 ELISABETH NEALEYOVÁ 707 01:17:39,543 --> 01:17:41,251 Proč mi to děláte? 708 01:17:43,543 --> 01:17:44,668 ELISABETH NEALEYOVÁ 709 01:17:44,751 --> 01:17:46,126 Pusťte mě! 710 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 KVALITNĚ STRÁVENÝ ČAS SE SYNEM… A SLUNÍČKO JAKO BONUS! 711 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 Pusťte mě, prosím! 712 01:19:24,334 --> 01:19:26,709 Faisale, můžu ti zavolat za chvíli? 713 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 Zdravím, Lizzie. Podařilo se mi prolomit heslo na té flešce. 714 01:19:31,084 --> 01:19:32,543 - Vážně? - Jo. 715 01:19:33,043 --> 01:19:35,084 - Co na ní je? - Nedíval jsem se. 716 01:19:35,168 --> 01:19:37,959 Zachovávám důvěrnost mezi klientem a terapeutem. 717 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 Ahoj, zlato. 718 01:19:42,918 --> 01:19:43,876 Tady ho máme. 719 01:19:47,418 --> 01:19:49,459 Lizzie. Rád tě vidím. 720 01:19:49,543 --> 01:19:50,501 Já tebe taky. 721 01:19:51,501 --> 01:19:53,626 Koukni, co Lizzie přinesla Aydanovi. 722 01:19:54,126 --> 01:19:57,084 Ty jsi zlatá. Děkujeme, Liz. 723 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 Nemáte zač. Snad vám na pár roků poslouží. 724 01:20:06,084 --> 01:20:07,459 Je to zlatíčko. 725 01:20:11,459 --> 01:20:15,209 No ano, jsi zlatíčko! Ale trošku smradlavé. 726 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Ale ne. 727 01:20:16,709 --> 01:20:19,126 Trošku. Jenom trošičku. 728 01:20:19,209 --> 01:20:20,751 Zajdu ho přebalit. 729 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 Tak co? Jak to jde? 730 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 Liz? 731 01:20:39,251 --> 01:20:41,376 JEN NA SKOK 732 01:20:47,834 --> 01:20:49,126 Musíme si promluvit. 733 01:20:58,168 --> 01:21:02,834 Četla jsem si o těch sprejerech „Jen na skok“. Tak se jim říká, ne? 734 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 Vkrádají se do domů bohatých a sprejujou jim po zdech. 735 01:21:12,668 --> 01:21:14,376 Já věděla, že něco tajíš. 736 01:21:16,168 --> 01:21:17,543 Jak víš, že jsem to já? 737 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 Jayi. 738 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 Hele. 739 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 Jsi to ty! 740 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 No dobře. 741 01:21:28,668 --> 01:21:30,001 Co s tím uděláš? 742 01:21:30,084 --> 01:21:32,626 Vy jste se vloupali k Hectoru Blakeovi? 743 01:21:33,209 --> 01:21:34,043 Ne. 744 01:21:34,834 --> 01:21:35,668 Já ne. 745 01:21:36,793 --> 01:21:38,543 Ne. Přísahám. 746 01:21:46,293 --> 01:21:47,709 Řeklas to Naz? 747 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 Ona už tuší, že se něco děje. Cítím to. 748 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 Ty fotky v Tobyho případu nic neprokážou. 749 01:21:56,376 --> 01:21:58,334 Akorát mi zkurví život. 750 01:22:03,501 --> 01:22:07,626 - Chci, abys mi pomohl se k němu vloupat. - Cože? K Hectoru Blakeovi? 751 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 Nevím, jestli to zvládnu, ale ty očividně jo. 752 01:22:10,668 --> 01:22:12,376 Zbláznila ses? 753 01:22:12,459 --> 01:22:14,709 Technicky vzato by to nebylo vloupání. 754 01:22:14,793 --> 01:22:17,376 Použili bychom klíče. Schovává si je venku. 755 01:22:17,459 --> 01:22:18,751 Posloucháš se vůbec? 756 01:22:18,834 --> 01:22:21,626 Stačí, když mi pomůžeš dostat se dovnitř. 757 01:22:21,709 --> 01:22:24,418 Pak můžeš zůstat venku a hlídat. 758 01:22:24,501 --> 01:22:27,459 Nemůžu to riskovat. Musím myslet na Aydana a Naz. 759 01:22:28,793 --> 01:22:31,043 Fajn. Tak padej. 760 01:22:31,543 --> 01:22:33,376 - Nech toho. - Běž, ty zbabělče! 761 01:22:33,459 --> 01:22:34,626 - Hele… - Vypadni! 762 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 Uklidni se. 763 01:22:40,543 --> 01:22:43,418 - Nesmíme to kvůli Tobymu vzdát. - Nic nevzdávám! 764 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 Ale když mě jako černocha chytnou, napaří mi několik let. 765 01:22:48,584 --> 01:22:49,584 To přece víš. 766 01:22:52,168 --> 01:22:53,334 Udělej to pro mě. 767 01:22:57,376 --> 01:22:58,334 Dlužíš mi to. 768 01:22:59,918 --> 01:23:02,793 Pomohla jsem ti vždycky, když jsi potřeboval. 769 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 Vždycky, když tě mlátil nějaký nový mámin chlap. 770 01:23:08,459 --> 01:23:10,084 A když tě vykopla. 771 01:23:10,834 --> 01:23:14,459 S Tobym jsme ti vždycky byli nablízku. 772 01:23:16,459 --> 01:23:18,126 Byli jste jako moje rodina. 773 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 Jo. 774 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 Ale… 775 01:23:25,043 --> 01:23:26,043 já nemůžu. 776 01:23:31,043 --> 01:23:32,043 Tak vypadni. 777 01:23:48,709 --> 01:23:49,626 Kde je Lizzie? 778 01:23:50,126 --> 01:23:50,959 Už jela. 779 01:23:51,709 --> 01:23:52,668 Tak najednou? 780 01:23:53,709 --> 01:23:54,709 Aydan už spí? 781 01:23:56,168 --> 01:23:57,543 Co chtěla, Jayi? 782 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 Co chtěla? 783 01:24:05,209 --> 01:24:06,543 Přijela za Aydanem. 784 01:24:12,043 --> 01:24:13,959 Vážíš si mě aspoň trochu? 785 01:24:16,334 --> 01:24:17,209 Jasně že jo. 786 01:24:18,709 --> 01:24:20,501 Tak proč ze mě děláš blbce? 787 01:24:21,668 --> 01:24:24,709 - Počkej… - Dělals pro Hectora Blakea nějakou práci. 788 01:24:25,209 --> 01:24:30,001 Pár měsíců potom se tu objeví Toby a vyšiluje. Den před tím, než zmizí. 789 01:24:30,084 --> 01:24:31,709 A pak mi Lizzie řekne, 790 01:24:32,501 --> 01:24:36,293 že Hector Blake je podezřelý v Tobyho případu. 791 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 - Do jakého průseru ses namočil? - Do žádnýho. 792 01:24:40,459 --> 01:24:43,959 Jestli mám být jediná, koho Aydan má, tak klidně budu. 793 01:24:44,959 --> 01:24:47,834 - Proč to říkáš? - Protože mě děsíš. 794 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 Když mi naši řekli, že buď ty, nebo oni, vykašlala jsem se na ně. 795 01:24:51,751 --> 01:24:55,751 - Jo. Protože se milujeme. - Ale já si připadám na všechno sama. 796 01:24:56,334 --> 01:25:00,876 Myslíš, že si na ruku vytetuješ moji iniciálu, a tím to hasne? 797 01:25:00,959 --> 01:25:04,543 Naz, prosím tě. Všechno, co dělám, dělám kvůli nám. 798 01:25:04,626 --> 01:25:07,918 - Žádné „my“ není, když mi všechno tajíš! - Já vím, ale… 799 01:25:08,001 --> 01:25:09,043 Ne! Táhni! 800 01:28:24,543 --> 01:28:25,543 Pro tebe. 801 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 NEUDĚLALA JSEM KOPIE. 802 01:28:39,709 --> 01:28:40,751 Co to je? 803 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 Nic. 804 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 Jasně. 805 01:28:45,876 --> 01:28:47,209 Že se vůbec ptám. 806 01:29:13,959 --> 01:29:15,001 To je vaše vina. 807 01:29:19,543 --> 01:29:20,543 Kde je můj syn? 808 01:29:21,834 --> 01:29:23,959 Spláchl jsem jeho popel do záchodu. 809 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 Co? 810 01:29:43,793 --> 01:29:47,959 Musím ho rozřezat, aby se vešel do pece. Vy jste menší. Bude to snazší. 811 01:29:54,376 --> 01:29:56,334 Tady Elisabeth Nealeyová. 812 01:29:56,418 --> 01:29:59,293 - Zanechte vzkaz a nejspíš se vám ozvu. - Liz! 813 01:30:00,959 --> 01:30:01,834 Čau, Lizzie. 814 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 Tady Jay. Zase. 815 01:30:06,168 --> 01:30:09,793 Tohle je asi patnáctý vzkaz, co ti tenhle týden nechávám. 816 01:30:10,293 --> 01:30:11,126 Liz? 817 01:30:11,209 --> 01:30:13,918 Stavil jsem se, ale zrovna jsi nebyla doma. 818 01:30:14,001 --> 01:30:16,459 Teda jestli domů vůbec chodíš. 819 01:30:17,668 --> 01:30:22,793 Chci ti poděkovat za ten balíček. A omlouvám se, že jsem ti neřekl všechno. 820 01:30:25,751 --> 01:30:28,334 Ozvi se, prosím, ať můžu být v klidu. 821 01:31:40,584 --> 01:31:44,293 Jedu na pár dní ke kámošce Katie. Aydana si beru s sebou. 822 01:31:44,834 --> 01:31:46,959 Pak se domluvíme, kdo se odstěhuje. 823 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 Co je? 824 01:31:55,209 --> 01:31:56,043 Jenom… 825 01:32:00,418 --> 01:32:01,543 Lizzie zmizela a… 826 01:32:04,001 --> 01:32:05,126 je to moje vina. 827 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 - Co? - Je to moje vina, sakra. 828 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 Jayi. No tak. 829 01:32:11,543 --> 01:32:12,376 To nic. 830 01:32:14,876 --> 01:32:15,709 To nic. 831 01:32:20,376 --> 01:32:23,959 Mockrát vám děkuji. Tak za týden. Užijte si víkend. 832 01:32:41,709 --> 01:32:42,793 Ahoj, Philipe. 833 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 Kuk. 834 01:33:16,543 --> 01:33:17,751 Copak děláš, lumpe? 835 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 Kdopak to je? To je máma. 836 01:33:28,251 --> 01:33:29,834 - Čau. - Ahoj. 837 01:33:33,293 --> 01:33:36,251 - Pozveš mě dál? - Jo. Promiň. 838 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 Nazdárek! 839 01:33:41,251 --> 01:33:44,043 - Jakpak se máš? - Je rád, že vidí mámu. 840 01:33:44,959 --> 01:33:46,626 - Jak ses měl? - Dobře. 841 01:33:46,709 --> 01:33:49,209 Žiju si jak pán. Jak vidíš. 842 01:33:51,834 --> 01:33:53,418 Jak jde disertačka? 843 01:33:56,709 --> 01:33:58,751 Nevím, jestli ti to mám říct. 844 01:33:59,251 --> 01:34:01,043 Přečte si ji Hector Blake. 845 01:34:02,793 --> 01:34:05,334 Philip říkal, že škola slaví 300. výročí, 846 01:34:05,418 --> 01:34:08,834 tak při té příležitosti dá Hectorovi kopii mojí práce. 847 01:34:09,876 --> 01:34:12,376 BIRLSTONE OSLAVÍ S ABSOLVENTY 300. VÝROČÍ 848 01:34:12,459 --> 01:34:15,001 - Jak ví, že tam bude? - Určitě tam bude. 849 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 Daroval té škole hromadu peněz. 850 01:34:19,084 --> 01:34:21,668 Chtějí mu na té oslavě vzdát poctu. 851 01:34:23,793 --> 01:34:25,084 Snad ti to pomůže. 852 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 Díky. 853 01:34:33,168 --> 01:34:35,293 To nic, miláčku. Pojď sem. 854 01:34:44,168 --> 01:34:46,001 Buď prosím opatrný, ano? 855 01:34:47,834 --> 01:34:49,334 Aydan potřebuje tátu. 856 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 Počkej. Naz. 857 01:34:58,626 --> 01:34:59,584 Myslíš… 858 01:35:02,209 --> 01:35:04,084 že my dva máme ještě šanci? 859 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 Nevím, Jayi. 860 01:35:33,793 --> 01:35:36,043 „Svět je ve špatném stavu, 861 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 ale vše bude ještě horší, pokud každý z nás neudělá to nejlepší.“ 862 01:35:43,084 --> 01:35:48,584 To jsou slova psychiatra a přeživšího holokaustu Viktora Frankla. 863 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 A podle mého názoru 864 01:35:51,209 --> 01:35:56,209 skvěle vystihují životní poslání sira Hectora, 865 01:35:56,293 --> 01:36:01,334 jelikož se jedná o člověka, který nikdy nepřestal dělat to nejlepší. 866 01:36:02,126 --> 01:36:04,626 Pánové, bez dalších okolků 867 01:36:05,293 --> 01:36:07,709 prosím přivítejte sira Hectora Blakea! 868 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 Děkuji. 869 01:36:21,209 --> 01:36:24,584 Děkuji za tak milé představení, pane řediteli. 870 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 Pamatuji si to, jako by to bylo včera. 871 01:36:28,293 --> 01:36:32,459 Můj první den na internátu na birlstoneské základní škole. 872 01:36:33,334 --> 01:36:36,418 Byl jsem malý chlapec, kterému nebylo ani deset let. 873 01:36:36,959 --> 01:36:40,126 Ale už tehdy jsem věděl, že jsem našel své útočiště. 874 01:36:40,834 --> 01:36:44,209 A musím říct, že je skvělý pocit být zpátky doma. 875 01:36:47,459 --> 01:36:48,459 Hezky řečeno. 876 01:36:59,959 --> 01:37:02,668 VÁŽENÝ PANE BLAKEU, ZDE JE MÁ DISERTAČNÍ PRÁCE… 877 01:37:03,876 --> 01:37:07,834 BEZPEČNÝ DOMOV? ROLE TRESTNÍHO PRÁVA V OBLASTI IMIGRACE 878 01:37:54,918 --> 01:37:59,709 SOUKROMÝ POZEMEK ZÁKAZ VSTUPU 879 01:42:00,543 --> 01:42:01,668 Cos jim udělal? 880 01:42:02,709 --> 01:42:04,209 Cos jim udělal? 881 01:42:05,376 --> 01:42:06,251 Mluv! 882 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 Kde jsou? 883 01:42:09,293 --> 01:42:10,293 Kde jsou? 884 01:43:01,084 --> 01:43:02,418 Zavolal jsem policii. 885 01:43:03,001 --> 01:43:05,126 Za chvíli přijedou. Rozumíš? 886 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 Jo? 887 01:43:08,418 --> 01:43:09,293 Tak jo. 888 01:43:11,001 --> 01:43:11,834 Můžeš chodit? 889 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 Dobře. 890 01:43:16,168 --> 01:43:18,459 Neboj, už jsi v bezpečí. 891 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 Jayi? 892 01:43:41,709 --> 01:43:42,668 Co se stalo? 893 01:43:43,668 --> 01:43:44,543 Jsi v pořádku? 894 01:43:53,334 --> 01:43:54,334 Tudy, seržante. 895 01:44:10,376 --> 01:44:13,418 Nikdo na nic nesahal, jak jste si přála. 896 01:44:33,959 --> 01:44:40,043 JEN NA SKOK 897 01:48:40,126 --> 01:48:45,126 Překlad titulků: Michal Herman