1 00:00:08,584 --> 00:00:11,543 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:01:13,084 --> 00:01:14,251 OPSÆTNING 3 00:01:14,334 --> 00:01:16,001 TRÅDLØS FORBINDELSE OPRETTET 4 00:01:48,918 --> 00:01:51,709 Hey, Tobes. Det er på tide at skride. 5 00:01:56,084 --> 00:01:57,668 -Det her går ikke. -Rolig. 6 00:02:31,584 --> 00:02:37,126 Det er ikke tilladt at tigge på stationen. Undlad venligst at belønne denne adfærd. 7 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 HJÆLP! HJEMLØS & SULTEN 8 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 Undskyld, er det din? 9 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 Ja. Tak. 10 00:03:13,668 --> 00:03:14,501 Mange tak. 11 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Undskyld. 12 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Tak. 13 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 INTET ER SANDT - ALT ER TILLADT 14 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 -Angus… -Ti stille. 15 00:05:04,168 --> 00:05:05,001 Angus! 16 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 Hvad fanden? 17 00:05:12,543 --> 00:05:19,168 JEG KIGGEDE FORBI 18 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 Pas på! 19 00:06:18,709 --> 00:06:22,501 -Er vi snart færdige? Jeg er tørstig. -Ja, næsten. 20 00:06:47,876 --> 00:06:51,293 GRAFFITIVANDAL SLÅR TIL I ENDNU ET HJEM 21 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 Pas lige på værktøjet. Jeg skal tisse. 22 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Okay. 23 00:06:57,584 --> 00:07:01,126 Du lytter til Tears for Fears på denne solrige dag i London. 24 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 Hallo? 25 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 EN DOMMER 26 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 -Kan jeg hjælpe med noget? -Undskyld. 27 00:08:00,334 --> 00:08:02,418 Jeg ledte efter badeværelset. 28 00:08:02,918 --> 00:08:04,043 I stuen? 29 00:08:05,334 --> 00:08:06,959 Det er dernede til venstre. 30 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 Er det din far? 31 00:08:10,459 --> 00:08:11,376 Ja. 32 00:08:13,168 --> 00:08:14,418 Jeg kan se ligheden. 33 00:08:27,709 --> 00:08:30,834 DOMMERSTANDEN RYSTET: HØJESTERETSDOMMER TRÆKKER SIG 34 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 Hej. 35 00:08:51,918 --> 00:08:54,043 -Det lugter godt. -Du er sent på den. 36 00:08:54,834 --> 00:08:56,334 Jeg skulle til lægen. 37 00:08:56,959 --> 00:08:57,918 Er alt okay? 38 00:08:58,418 --> 00:09:02,043 Ja, det var et rutinetjek. Hvordan er din dag gået? 39 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 Fint nok. 40 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 Se lige her. 41 00:09:07,626 --> 00:09:10,001 Jeg var hjemme hos en dommer i dag. Se. 42 00:09:13,251 --> 00:09:17,751 -Bliver det os en dag? -I London? Ikke på en dommers løn, skat. 43 00:09:18,376 --> 00:09:21,376 -Familien må være rig. Hvad hed han? -Hector Blake. 44 00:09:21,918 --> 00:09:24,501 Min tutor, Philip, gik i skole med ham. 45 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 -De kalder ham Sankt Blake. -Gør de? 46 00:09:26,793 --> 00:09:31,709 Da han var almindelig dommer, tog han flygtningesager gratis. 47 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 Måske kunne du bede ham se på mit disputatsforslag. 48 00:09:39,584 --> 00:09:43,251 -Måske kunne du bede Philip om det. -Røvhul! 49 00:09:45,334 --> 00:09:46,668 Nu er du grov. 50 00:09:46,751 --> 00:09:48,459 -Grov? -Hvorfor er du så grov? 51 00:09:48,543 --> 00:09:50,001 -Det er ikke groft. -Nej? 52 00:09:52,376 --> 00:09:56,668 Det er bare ærgerligt. Nu slipper du ikke af mig. 53 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 Hvorfor ikke? 54 00:10:00,251 --> 00:10:01,584 Jeg har en nyhed. 55 00:10:10,793 --> 00:10:12,876 -Der fik du mig. -Ja. 56 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 -Okay? -Ja. 57 00:10:17,834 --> 00:10:19,126 Jeg er dødsulten. 58 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 Hold kæft, nogle priser! 59 00:10:22,251 --> 00:10:24,876 Bare rolig. Jeg giver. Tunsandwich? 60 00:10:25,834 --> 00:10:28,168 -Tak, skat. -Det var så lidt, søde. 61 00:10:29,459 --> 00:10:33,876 Jeg slog den dommer op. Hans familie er standhaftige kolonister. 62 00:10:33,959 --> 00:10:36,668 Faderen var fabriksejer og imod afkolonisering… 63 00:10:36,751 --> 00:10:40,751 -Ja, men folk kalder ham en helgen. -Et reklamestunt. Ved du hvorfor? 64 00:10:41,334 --> 00:10:44,584 Hector blev udnævnt til højesteretsdommer, men trak sig, 65 00:10:44,668 --> 00:10:48,376 fordi højesteret er for hvid og elitær. Lordkansleren blev skidesur. 66 00:10:48,459 --> 00:10:50,626 Og bum, så er han i nyhederne igen. 67 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 Måske vil han rette op på forfædrenes synder. 68 00:10:53,668 --> 00:10:56,459 Eller aflede opmærksomheden. Se her. 69 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 Det er elfenben. 70 00:11:01,209 --> 00:11:04,751 Han er vild med det imperialistiske lort. Det er ulovligt nu. 71 00:11:05,251 --> 00:11:07,043 Det er jo bare en antikvitet. 72 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 Hvis side er du på? 73 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 Hør her… 74 00:11:16,543 --> 00:11:18,084 Jeg er nødt til at stoppe. 75 00:11:23,209 --> 00:11:24,084 Naz er gravid. 76 00:11:30,251 --> 00:11:32,543 -Fuck. -Ja. 77 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 -Jeg ved det. -Hun vil ikke have det, vel? 78 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 Selvfølgelig vil hun det. 79 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 Vi glæder os begge to. 80 00:11:40,959 --> 00:11:46,084 -Jeg ved, det er lidt uventet… -Hvem fanden vil have barn som 23-årig? 81 00:11:47,501 --> 00:11:48,459 Din mor? 82 00:11:48,543 --> 00:11:49,668 Hun tæller ikke. 83 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 Hør her. 84 00:11:52,418 --> 00:11:53,501 Det ændrer alt. 85 00:11:54,251 --> 00:11:57,043 Jeg kan ikke udføre flere missioner. 86 00:11:57,126 --> 00:12:00,584 Jeg er på strissernes radar og vil ikke i spjældet igen. 87 00:12:00,668 --> 00:12:03,626 Ingen ryger i spjældet. Alt går jo efter planen. 88 00:12:03,709 --> 00:12:07,751 -Du ved, jeg ikke kan gøre det alene. -Måske bør vi bare stoppe. 89 00:12:10,793 --> 00:12:14,501 Graffiti var din idé, Jameel. Vi skulle bekæmpe systemet, ikke? 90 00:12:14,584 --> 00:12:17,043 Giver vi op, fordi du skal have en unge? 91 00:12:17,126 --> 00:12:20,834 -Har vi gjort nogen forskel? -Vi har vist, de ikke er urørlige. 92 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 Vi kan vade ind deres hjem, når vi vil. 93 00:12:24,293 --> 00:12:26,876 Ja, og det har vi bevist. 94 00:12:26,959 --> 00:12:30,043 Du vil ikke have den unge. Det er for hendes skyld. 95 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 Fuck dig, Toby. 96 00:12:32,834 --> 00:12:34,793 Du kan ikke bare trække dig. 97 00:12:34,876 --> 00:12:36,834 -Jeg har brug for dig. -Nej, bro. 98 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 Mit barn har brug for mig. Okay? 99 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 Han skal ikke vokse op på samme måde som os. 100 00:12:44,751 --> 00:12:50,709 Hvis du fortsat vil lave graffiti, så gør det. Men bland mig udenom. 101 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 Tak. 102 00:12:56,918 --> 00:12:59,334 Kan jeg få en æske til takeaway? 103 00:13:00,918 --> 00:13:02,168 Og hvad ønsker du? 104 00:13:03,751 --> 00:13:05,251 Det er uden betydning. 105 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 Faisal, medicinstudiet giver dig angst. 106 00:13:11,918 --> 00:13:15,876 -Du kan ikke se blod uden at besvime. -Så må jeg jo tage mig sammen. 107 00:13:18,251 --> 00:13:22,168 Jeg er her for at udleve deres drøm. Det er det, en god søn gør. 108 00:13:24,126 --> 00:13:26,334 Opfylder forældrenes fremtidsdrømme. 109 00:13:26,834 --> 00:13:30,626 Hvad med din drøm? Hvordan ser du din fremtid? 110 00:13:31,834 --> 00:13:35,001 Computere. Jeg er vild med computere. 111 00:13:35,876 --> 00:13:40,668 Men mine forældre ønsker, at deres eneste søn bliver læge, så det går ikke. 112 00:13:43,584 --> 00:13:48,334 Jeg opfatter det på den måde, at I er uenige. Det gør det ikke umuligt. 113 00:13:50,001 --> 00:13:52,209 Min mor har arbejdet døgnet rundt, 114 00:13:52,293 --> 00:13:56,501 siden hun kom hertil, for at give sine børn et bedre liv. 115 00:13:58,168 --> 00:14:02,584 Det er, hvad forældre gør. Det er vores opgave. 116 00:14:03,251 --> 00:14:05,584 Belønningen er at se sine børn glade. 117 00:14:06,084 --> 00:14:11,251 De bliver skuffede, hvis jeg dropper ud. Min mor ville aldrig komme over det. 118 00:14:13,126 --> 00:14:17,126 -Og du vil ikke såre din mor. -Nej. 119 00:14:17,793 --> 00:14:20,126 Og derfor gør du skade på dig selv? 120 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 Moral er en uddød ting. 121 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 Ingen gør noget af ægte eller betydningsfulde årsager mere. 122 00:14:28,418 --> 00:14:31,001 Alle opretholder en facade og sørger for 123 00:14:31,084 --> 00:14:34,793 at være en del af den seneste woke-bevægelse, men det er uægte. 124 00:14:34,876 --> 00:14:41,043 Måske bør vi se på os selv som individer og tage bare en smule ansvar, 125 00:14:41,126 --> 00:14:44,251 for ægte forandring starter fra bunden. 126 00:14:45,043 --> 00:14:47,959 Apropos meningsfulde eller ligegyldige handlinger, 127 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 så lad os tale om "Jeg kiggede forbi"-taggerne. 128 00:14:51,418 --> 00:14:55,126 Efter måneders fravær hjemsøger de nu igen byens rige. 129 00:14:55,209 --> 00:14:58,834 To velhavende hjem er blevet ramt på tre måneder. 130 00:14:58,918 --> 00:15:02,043 Hvad fik dem ud af deres hi, og er det overhovedet dem? 131 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 Før vi taler om det, så tryk på"subscribe" hernede. 132 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 Hallo? 133 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 Toby, jeg er hjemme. 134 00:15:21,876 --> 00:15:23,709 Du er graffitikunstner, Rave. 135 00:15:23,793 --> 00:15:25,918 Graffitimaler. Der er forskel. 136 00:15:26,001 --> 00:15:30,751 -Hvad synes du om "Jeg kiggede forbi"? -Det er en novice. Det er næppe de samme. 137 00:15:30,834 --> 00:15:33,626 Det er en nar med en spraydåse, der spiller helt. 138 00:15:33,709 --> 00:15:37,084 Graffiti hører til på gaderne. Offentlige steder, ikke? 139 00:15:37,168 --> 00:15:40,168 Man bryder ikke ind i folks hjem, uanset hvem de er. 140 00:15:40,251 --> 00:15:44,334 Interessant holdning, for med de mennesker der bliver ramt, 141 00:15:44,418 --> 00:15:49,043 er det så ikke den fuckfinger til overklassen, som graffiti handler om? 142 00:15:49,126 --> 00:15:54,918 Nej, mand. Se på ofrene. I sidste måned var det en bankmand. Hvor originalt! 143 00:15:55,001 --> 00:15:57,168 Hvem bliver den næste? Tony Blair? 144 00:16:14,001 --> 00:16:15,918 Det er bare løgn. 145 00:16:21,959 --> 00:16:23,043 Toby? 146 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 Toby? 147 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 Toby! 148 00:16:28,626 --> 00:16:33,418 Har du set fjernbetjeningen? Jeg efterlod den et synligt sted. 149 00:16:33,501 --> 00:16:36,709 Det er den tredje, vi mister. Jeg fatter det ikke. 150 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 Hej med dig, mor. 151 00:16:40,209 --> 00:16:43,709 Jeg har sagt hej. Du hørte mig ikke. Hjælper du med at lede? 152 00:16:44,209 --> 00:16:49,668 Måske fortæller universet dig, at du ikke skal se medieludere sælge deres sjæl. 153 00:16:49,751 --> 00:16:53,793 Undskyld, hr. Højrøvet. Hvad har du lært på YouTube i dag? 154 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 Har vi løst verdens problemer? 155 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 Sejt. Jeg er nødt til at smutte nu. 156 00:16:59,626 --> 00:17:02,834 -Vent. Hvor skal du hen? -Ud. 157 00:17:02,918 --> 00:17:06,834 Rydder du lige op i køkkenet først? Det ligner et katastrofeområde. 158 00:17:07,418 --> 00:17:10,626 -Jeg gør det senere. -Drik dig nu ikke for fuld. 159 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 WI-FI-INDSTILLINGER 160 00:18:20,668 --> 00:18:23,126 INDTAST KODEORD 161 00:18:28,251 --> 00:18:29,959 TRÅDLØST NETVÆRK AFBRUDT 162 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 Dit gamle fjols. 163 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 Fucking nar. 164 00:21:37,126 --> 00:21:40,043 Skal politibetjente ikke være i form? 165 00:21:40,709 --> 00:21:43,043 Jeg sidder altid bag skrivebordet nu. 166 00:21:43,126 --> 00:21:44,959 -Skal du lige puste ud? -Ja tak. 167 00:21:45,043 --> 00:21:45,876 Okay. 168 00:21:55,959 --> 00:21:58,668 Du er værre end en teenager med den telefon. 169 00:21:59,084 --> 00:22:02,001 INTERNETFORBINDELSE AFBRUDT. DER KAN VÆRE SIKKERHEDSBRUD. 170 00:22:04,418 --> 00:22:07,584 -Jeg er nødt til at smutte. -Hvad er der sket? 171 00:22:07,668 --> 00:22:08,626 Det er en alarm. 172 00:22:09,584 --> 00:22:13,959 -Skal jeg bede en patruljevogn tjekke det? -Det er en brandalarm derhjemme. 173 00:22:14,043 --> 00:22:16,668 Jeg må bare tjekke det. Vi finder en ny dag. 174 00:22:16,751 --> 00:22:18,209 Okay. Giv lyd fra dig. 175 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 Åh gud! 176 00:25:34,876 --> 00:25:37,293 FORBINDELSE TIL WI-FI OPRETTET 177 00:26:16,876 --> 00:26:17,709 Hej, William. 178 00:26:18,418 --> 00:26:22,209 Tak, fordi du ringer. Alt i orden. Nej, det var falsk alarm. 179 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 Det har nok været en systemfejl. 180 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 Nogle gange er teknologien lidt for smart. 181 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 Vent. 182 00:26:47,209 --> 00:26:49,626 -Er alt i orden? -Ja, der var ikke noget. 183 00:26:50,668 --> 00:26:54,084 Undskyld, jeg stak af på den måde. Samme tid næste uge? 184 00:27:00,126 --> 00:27:01,209 Hvad vil du her? 185 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Gå din vej. 186 00:27:02,876 --> 00:27:04,668 Kan vi ikke tale om det? 187 00:27:06,084 --> 00:27:08,793 -Vi er stadig familie. -Vis dig ikke her igen. 188 00:27:08,876 --> 00:27:11,709 -Jeg går ikke. -Du har knust vores familie! 189 00:27:11,793 --> 00:27:12,876 -Skrid. -Hvorfor? 190 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 Tag dine ting med. 191 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 -Gå så. Jeg vil ikke se dig! -Hallo! 192 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 -Skrid! -Tag dine ting med. 193 00:27:18,043 --> 00:27:20,459 -Du burde skamme dig! -Hun er gravid! 194 00:27:20,543 --> 00:27:23,459 Og du! Du har ødelagt hendes liv. Tag hende! 195 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 Toby? 196 00:27:52,709 --> 00:27:53,834 Jeg må tale med dig. 197 00:27:56,084 --> 00:28:00,209 Gå bare ind, skat. Jeg kommer om lidt. 198 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 Okay. 199 00:28:10,876 --> 00:28:13,293 Det er et skidt tidspunkt. Naz har lige… 200 00:28:13,376 --> 00:28:16,959 Der er sket noget, Jay, og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 201 00:28:17,584 --> 00:28:20,959 Jeg brød ind i dommerens hus. Ham, du gjorde opmærksom på. 202 00:28:21,043 --> 00:28:23,543 -Nej… -Da jeg kom ind, så jeg… 203 00:28:23,626 --> 00:28:26,626 Jeg ved ikke, hvad jeg så. Hør lige på mig. 204 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 Hør lige på mig. Jeg vil ikke vide det. 205 00:28:29,543 --> 00:28:32,626 Slap dog af. Du sagde, at jeg bare kunne blive ved. 206 00:28:32,709 --> 00:28:35,501 Ja, og at du skulle blande mig udenom. 207 00:28:38,293 --> 00:28:43,001 Hør her. Uanset hvad du har rodet dig ud i, er det ikke mit problem. 208 00:28:45,793 --> 00:28:46,793 Klar det selv. 209 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 Jay. 210 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 Hvad ville han? 211 00:29:10,751 --> 00:29:12,001 Standard Toby-drama. 212 00:30:02,543 --> 00:30:05,459 -Alarmcentralen. Hvem skal du tale med? -Politiet. 213 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 Hvad sker der lige her, gutter? 214 00:30:08,543 --> 00:30:11,209 Ikke noget, mand. Vi hænger bare ud. 215 00:30:11,293 --> 00:30:16,918 Forstået. Jeg skal finde ud af, hvem der røvede forretningen derovre. 216 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 Surt, at din Rick tvinger dig til det. 217 00:30:19,793 --> 00:30:23,293 Han er ikke min Rick. Han er min makker. 218 00:30:23,376 --> 00:30:25,834 Måske gør uniformen en stor forskel. 219 00:30:25,918 --> 00:30:29,418 Hvad ved jeg? For mig ligner du bare en håndlanger. 220 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Kald mig det én gang til! Prøv! 221 00:30:32,126 --> 00:30:34,501 -Rolig nu. -Vil du se mig male en væg? 222 00:30:34,584 --> 00:30:37,709 Det var Mortytown Locos. 223 00:30:39,334 --> 00:30:41,501 Ved du, hvor mange regler du har overtrådt? 224 00:30:41,584 --> 00:30:45,501 Hvad ved jeg om at vide noget? Ind i bilen med dig. 225 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Morty… 226 00:31:00,834 --> 00:31:02,793 Goddag, hvad kan jeg hjælpe med? 227 00:31:02,876 --> 00:31:04,834 -Sir Hector Blake? -Ja. 228 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 Må vi komme ind? 229 00:31:13,001 --> 00:31:14,918 I må gerne tage skoene af. 230 00:31:24,501 --> 00:31:26,876 Det er jo fuldkommen absurd. 231 00:31:26,959 --> 00:31:30,626 Det er vel en teenager, der keder sig. De har for meget fritid. 232 00:31:30,709 --> 00:31:34,084 Har nogen grund til at rette sådan en beskyldning mod dig? 233 00:31:34,168 --> 00:31:38,793 Som dommer fik jeg nok en fjende eller to. Vil I have en kop kaffe? 234 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 -Nej tak. -Ja. 235 00:31:42,001 --> 00:31:43,751 -Skal der noget i? -Mælk, tak. 236 00:31:43,834 --> 00:31:47,293 -Bor her andre? -Nej, det er kun mig. 237 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 Er her kælder? 238 00:32:13,043 --> 00:32:15,168 -Ja. -Må vi se den? 239 00:32:18,543 --> 00:32:22,709 Jeg skal nok nævne for William Roy, hvor grundige hans betjente er, 240 00:32:22,793 --> 00:32:27,793 når de tjekker falske anmeldelser. Han synes nok ikke, det er spild af tid. 241 00:32:28,293 --> 00:32:30,209 Han er jeres overordnede, ikke? 242 00:32:30,918 --> 00:32:33,668 God squashspiller. Han holder mig til ilden. 243 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 Det er helt i orden. I passer bare jeres job. 244 00:32:58,168 --> 00:32:59,626 Tak for hjælpen, sir. 245 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 Nej, I må ikke gå. 246 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 Skide tøsedrenge! 247 00:34:05,751 --> 00:34:06,584 Toby! 248 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Luk så op, Toby! 249 00:34:11,168 --> 00:34:12,001 Hvad? 250 00:34:12,543 --> 00:34:13,793 Rodet i køkkenet. 251 00:34:13,876 --> 00:34:15,501 Hvorfor er det der stadig? 252 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 -Jeg har haft en lortedag, mor. -Virkelig? Hvad har du da lavet? 253 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Pis af. 254 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Hvad sagde du? 255 00:34:27,251 --> 00:34:30,251 -Hvor tror du, du skal hen? -Væk herfra. 256 00:34:30,334 --> 00:34:37,126 -Jeg orker ikke høre på det pis lige nu. -Du fiser bare ud og ordner køkkenet. 257 00:34:37,209 --> 00:34:41,959 Rodet er ikke forsvundet på mirakuløs vis i går, i forgårs eller dagen før det. 258 00:34:42,043 --> 00:34:45,084 Tak, fordi du ryddede op, mor. Jeg værdsætter det. 259 00:34:45,168 --> 00:34:47,168 Ved du hvad? Giv mig de nøgler. 260 00:34:47,251 --> 00:34:50,293 Hvad laver du? Hvordan skal jeg så komme ind? 261 00:34:50,376 --> 00:34:55,126 Kom tilbage, når du udviser respekt og ikke bruger min dør som kattelem. 262 00:34:55,209 --> 00:34:59,584 Din dør? Far købte huset. Du har intet gjort for at fortjene det. 263 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 Toby… Jeg ville ikke… 264 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 Giv mig de penge, jeg arvede, så skal jeg nok smutte. 265 00:35:16,001 --> 00:35:17,209 Det er mine penge! 266 00:35:17,918 --> 00:35:20,751 Du er ikke klar til at håndtere sådan en sum. 267 00:35:20,834 --> 00:35:23,793 Jeg er sgu da 23! Lad mig dog leve mit eget liv! 268 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 Ja, du er 23, og hvad har du opnået? 269 00:35:27,793 --> 00:35:32,043 Du opgiver jo alting. Musikken, kunstakademiet, universitetet. 270 00:35:32,126 --> 00:35:34,376 Du har aldrig et job mere end en uge. 271 00:35:34,459 --> 00:35:38,959 Jeg arbejder med unge hver dag, der har det meget værre end dig, 272 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 men de kæmper alle desperat for et eller andet. 273 00:35:43,918 --> 00:35:44,751 Og du… 274 00:35:49,959 --> 00:35:51,959 Du aner ikke, hvad jeg kæmper for. 275 00:35:55,584 --> 00:35:57,001 Du skal ikke vente oppe. 276 00:36:07,501 --> 00:36:08,376 Dumme… 277 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 Fuck dig! 278 00:37:09,376 --> 00:37:10,209 Hej. 279 00:37:11,418 --> 00:37:12,293 Bare rolig. 280 00:37:13,376 --> 00:37:16,668 Jeg kommer for at hjælpe dig. Vi har ikke meget tid. 281 00:37:22,793 --> 00:37:23,626 Okay. 282 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Bliv her, men vær stille. 283 00:38:03,959 --> 00:38:05,334 Nej. 284 00:38:06,543 --> 00:38:07,376 Gå ikke. 285 00:38:13,084 --> 00:38:13,918 Se på mig. 286 00:38:14,918 --> 00:38:16,793 Jeg skal nok få dig ud herfra. 287 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 Åh, for himlens skyld! Du har tisset i bukserne igen. 288 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 Sikke noget. 289 00:39:36,668 --> 00:39:38,793 Det sker bare hele tiden, ikke? 290 00:39:42,584 --> 00:39:46,293 Jeg tørrer ikke op. Det må du selv gøre. 291 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 Sikke noget. 292 00:41:23,959 --> 00:41:27,168 Jeg bliver helt følelsesladet. Jeg er så stolt af dig. 293 00:41:33,168 --> 00:41:36,418 Det er en hyldest til diversitet. 294 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 Den er fantastisk. 295 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 Rispapiret på toppen er smukt udført. 296 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 Se de bittesmå bogstaver og tal. 297 00:41:45,709 --> 00:41:50,043 Jeg er vild med den. Den minder om noget fra tegnefilmen Yellow Submarine. 298 00:41:50,793 --> 00:41:54,876 Jeg har aldrig set en lignende kage. Det er der vist ingen, der har. 299 00:42:21,626 --> 00:42:24,293 Jeg har ringet til ham. Hans telefon er død. 300 00:42:26,126 --> 00:42:29,001 Giver du besked, hvis du hører fra ham? 301 00:42:32,043 --> 00:42:32,918 Tak, søde. 302 00:42:35,543 --> 00:42:36,543 -Hej. -Hej. 303 00:42:36,626 --> 00:42:38,168 -Undskyld. -Det er okay. 304 00:42:39,459 --> 00:42:43,084 Jeg har ringet rundt for at se, om hans venner har hørt noget. 305 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Jeg vidste ikke, han havde nogen. 306 00:42:46,709 --> 00:42:47,543 Undskyld. 307 00:42:56,501 --> 00:42:57,334 Det er… 308 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 -Undskyld. -Kriminalassistent Ella Lloyd. 309 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 Jameel Agassi. Jay. Jeg er en af Tobys venner. 310 00:43:09,626 --> 00:43:14,168 Da det er over 72 timer siden, nogen har set eller hørt fra Toby, 311 00:43:14,251 --> 00:43:16,251 melder vi ham savnet. 312 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 Har I grund til at tro, at Toby kunne være i fare? 313 00:43:22,293 --> 00:43:25,584 Nej, han er en god dreng. Jeg mener… 314 00:43:26,459 --> 00:43:30,709 Jeg tror, han straffer mig. Vi skændtes, før han stormede ud. 315 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 Hvad skændtes I om? 316 00:43:34,293 --> 00:43:36,793 Det samme som altid. Penge, hans far. 317 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 -Hvor er hans far? -Død. 318 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 Han var gammel. 319 00:43:41,709 --> 00:43:44,959 Og for det meste ude af billedet. Toby kendte ham knap. 320 00:43:50,543 --> 00:43:52,293 Hvornår så du ham sidst? 321 00:43:53,793 --> 00:43:55,876 Det er vel et par måneder siden. 322 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 Ms. Nealey siger, at I er bedste venner. Som brødre. 323 00:44:02,543 --> 00:44:04,084 Ja, det er vi. 324 00:44:04,584 --> 00:44:07,543 Men I har ikke set hinanden i flere måneder? 325 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 Jeg skal snart være far, så jeg har haft andet at tænke på. 326 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 Godt. 327 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 Vi har et vellignende billede af Toby, og du har mine kontaktoplysninger. 328 00:44:22,168 --> 00:44:26,084 Jeg er din kontaktperson, så ring, hvis du kommer i tanke om noget. 329 00:44:26,168 --> 00:44:27,959 -Tak. -Jeg finder selv ud. 330 00:44:40,126 --> 00:44:41,626 Du ved noget, ikke? 331 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 Nej. 332 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 Nej. 333 00:44:53,543 --> 00:44:55,543 -Hallo. -Hej, Tobes… 334 00:44:56,043 --> 00:45:00,543 Fik dig! Læg en besked, så ringer jeg måske tilbage. 335 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 Hej, Tobes. 336 00:45:04,793 --> 00:45:06,334 Hvad fanden har du gang i? 337 00:45:08,084 --> 00:45:08,918 Ring til mig. 338 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 NAZ: KLOKKEN ER MANGE. HVAD SKER DER? 339 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 Det er fandeme løgn. 340 00:46:43,876 --> 00:46:44,751 Fuck. 341 00:46:53,626 --> 00:46:54,459 Luk op. 342 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 Hold nu op. Hvad sker der? 343 00:47:00,043 --> 00:47:03,293 Jeg har kørt rundt hele aftenen og ville hvile mig lidt. 344 00:47:09,709 --> 00:47:12,293 Der er nok ikke mange sorte fyre i området. 345 00:47:12,793 --> 00:47:14,334 Prøv ikke på det pis. 346 00:47:15,584 --> 00:47:17,001 Vil du forklare det her? 347 00:47:28,209 --> 00:47:30,251 Jameel Benjamin Agassi. 348 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 -Juli 2008. Hærværk. -Det var en tom bygning. 349 00:47:47,209 --> 00:47:48,626 En privat ejendom. 350 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 Juni 2020. 351 00:47:56,543 --> 00:48:01,418 Anholdt for gadeuorden ved en demonstration ved Westminster. 352 00:48:02,209 --> 00:48:03,834 Du fik en dom på seks uger. 353 00:48:09,209 --> 00:48:11,668 Og nu er du i besiddelse af narkotika. 354 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 Hold nu op. Det var et skod fra en joint. 355 00:48:14,501 --> 00:48:19,459 Og det er en alvorlig forseelse, især når man er tidligere straffet. 356 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 Okay. 357 00:48:25,334 --> 00:48:26,168 Undskyld. 358 00:48:27,293 --> 00:48:30,126 Min kæreste er gravid i syvende måned. 359 00:48:31,001 --> 00:48:35,584 Jeg arbejder 14 timer om dagen og har ikke sovet ordentligt i månedsvis. 360 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 Jeg røg en joint og ville bare hvile mig lidt. 361 00:48:44,084 --> 00:48:45,501 Du ved, hvordan det er. 362 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 Toby? 363 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 For pokker, Jay! Hvad laver du? 364 00:49:40,459 --> 00:49:44,668 Jeg bankede på, men du hørte det ikke, så jeg brugte min nøgle. 365 00:49:46,209 --> 00:49:48,168 Jeg troede, han var kommet hjem. 366 00:49:48,251 --> 00:49:50,793 Undskyld, Liz. Jeg skulle have tænkt mig om. 367 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 Jeg venter bare på, at han kommer hjem, men det gør han ikke, vel? 368 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Hold nu op. Det er typisk Toby. 369 00:50:04,751 --> 00:50:05,626 Undskyld. 370 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 Jeg tog noget beroligende. Det gør mig lidt omtåget. 371 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 Hvordan har du det? Og Naz? 372 00:50:15,418 --> 00:50:16,584 Fint nok. 373 00:50:17,209 --> 00:50:18,376 Hun er stor nu. 374 00:50:18,459 --> 00:50:19,459 Er hun? 375 00:50:22,293 --> 00:50:24,376 Tænk, at jeg skal være far. 376 00:50:26,043 --> 00:50:27,793 Det er vildt skræmmende. 377 00:50:28,334 --> 00:50:30,334 Du bliver en fantastisk far. 378 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 Åh gud. 379 00:50:35,834 --> 00:50:37,751 Her ligner et bombet lokum. 380 00:50:37,834 --> 00:50:39,876 Det er til dels min skyld. 381 00:50:39,959 --> 00:50:43,293 Jeg endevendte alt uden at vide, hvad jeg ledte efter. 382 00:50:43,834 --> 00:50:47,334 -Har du tjekket hans hemmelige sted? -Hans hvad? 383 00:50:47,418 --> 00:50:50,751 Jeg ville tjekke det for at se, om der var noget. 384 00:51:13,376 --> 00:51:18,793 Jeg ville ikke nævne det for politiet, fordi jeg ikke ved, hvad de ville finde. 385 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 Sir Hector Blake? 386 00:51:30,918 --> 00:51:35,709 "For at beskytte miljøet udkommer vores nyhedsbrev fremover digitalt." 387 00:51:36,459 --> 00:51:39,376 -Hvad er det? Hvorfor har han det? -Aner det ikke. 388 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 Hvorfor havde han et brev til en til gammel elev fra Birlstone? 389 00:51:45,376 --> 00:51:49,126 Jeg slog Hector Blake op. Han er forhenværende dommer. 390 00:51:49,209 --> 00:51:51,668 Jeg tror ikke, Toby har mødt ham. 391 00:51:58,418 --> 00:52:00,793 Hvad? Hvad leder du efter? 392 00:52:06,543 --> 00:52:09,668 Så sig dog noget! Jeg er ved at blive vanvittig. 393 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 Undskyld. 394 00:52:14,168 --> 00:52:17,293 Tak for oplysningen. Jeg følger op på det. 395 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 Hvad betyder det? Hvem er den mand? 396 00:52:22,168 --> 00:52:26,334 Tag nu hellere hjem. Du hører fra mig. 397 00:52:31,376 --> 00:52:35,209 Hvor sporede vi sidst Toby Nealeys telefon? 398 00:52:36,293 --> 00:52:37,959 Pitt Road. Hvorfor? 399 00:52:38,751 --> 00:52:41,959 Moderen fandt det her på Tobys værelse. Adresseret til sir Hector Blake, 400 00:52:42,043 --> 00:52:43,459 der bor på samme vej. 401 00:52:43,543 --> 00:52:46,751 Vi fik en anmeldelse fra en ung mand, der påstod, 402 00:52:46,834 --> 00:52:49,751 at nogen blev holdt fanget i kælderen på adressen. 403 00:52:49,834 --> 00:52:53,668 -Tror du, det var Toby Nealey? -Det finder vi ud af. 404 00:52:59,251 --> 00:53:02,959 Sir Hector Blake? Kriminalassistent Ella Lloyd. Må vi komme ind? 405 00:53:03,543 --> 00:53:05,209 Hvad drejer det sig om? 406 00:53:05,293 --> 00:53:09,459 Jeg har grund til at tro, at en person er i fare her på adressen. 407 00:53:10,584 --> 00:53:11,543 Ikke nu igen. 408 00:53:12,126 --> 00:53:16,793 Ifølge loven har vi ret til at ransage ejendommen. 409 00:53:17,543 --> 00:53:21,126 Men det behøver jeg vel ikke forklare en dommer. 410 00:53:21,626 --> 00:53:22,918 Tag skoene af. 411 00:53:32,793 --> 00:53:36,126 Leder I virkelig efter en person, der er i fare? 412 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 -Jeg vil gerne se kælderen. -Det er denne vej. 413 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 Det er mit værksted. 414 00:53:56,501 --> 00:53:57,584 Til hvad? 415 00:53:58,126 --> 00:54:02,918 Min kone var keramiker. Jeg begyndte selv for at føle mig tættere på hende. 416 00:54:04,001 --> 00:54:05,084 Hvor er din kone? 417 00:54:05,584 --> 00:54:06,418 Chesham House. 418 00:54:08,168 --> 00:54:11,293 -Det psykiatriske hospital? -Ja. 419 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 Jeg tog ikke æren for det hele. 420 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 Okay, jeg er afsløret. Er jeg anholdt? 421 00:54:50,251 --> 00:54:52,001 Er der en dør bag de hylder? 422 00:54:57,293 --> 00:54:58,251 Luk op, tak. 423 00:55:27,834 --> 00:55:28,959 Det er mit panikrum. 424 00:55:57,751 --> 00:56:00,293 Dørspionen sidder på ydersiden af døren. 425 00:56:02,293 --> 00:56:04,251 Det må være en byggefejl. 426 00:56:05,918 --> 00:56:07,459 Det har jeg ikke bemærket. 427 00:56:08,209 --> 00:56:11,251 Har du ikke andet? Jeg troede, du var kløgtig. 428 00:56:12,584 --> 00:56:14,043 Hvad sagde du? 429 00:56:14,876 --> 00:56:21,834 Hector Blake, jeg anholder dig for hindring af politiets arbejde. 430 00:56:21,918 --> 00:56:25,834 -Hvad? -Du har ikke pligt til at udtale dig… 431 00:56:34,751 --> 00:56:35,751 Håndjern foran. 432 00:57:04,626 --> 00:57:08,001 -Men mange tak. -Bare rolig. Det er en misforståelse. 433 00:57:08,084 --> 00:57:10,668 Det er fint. Hun gør bare sit arbejde. 434 00:57:10,751 --> 00:57:12,084 -Hun er ivrig. -Ja. 435 00:57:12,168 --> 00:57:14,418 -Vi finder nok ud af det. -Naturligvis. 436 00:57:14,501 --> 00:57:17,418 -Skal vi snart spille igen? -På onsdag, som altid. 437 00:57:17,501 --> 00:57:18,834 -Onsdag. Ja. -Okay. 438 00:57:38,793 --> 00:57:40,876 FAMILIE: DEN FØRSTE SOCIALE INSTITUTION 439 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 KRIMINALASSISTENT LLOYD RINGER 440 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 Ja? 441 00:57:52,793 --> 00:57:54,584 Så nu gør I ikke mere? 442 00:58:11,751 --> 00:58:13,418 Vil du ikke vide hvordan? 443 00:58:20,834 --> 00:58:21,918 Hvordan gjorde du? 444 00:58:24,876 --> 00:58:26,834 Jeg blandede sovepiller 445 00:58:28,668 --> 00:58:30,293 og tog dem med vodka. 446 00:58:32,834 --> 00:58:35,626 Og så vågnede jeg på hospitalet. 447 00:58:38,043 --> 00:58:40,001 Doseringen var åbenbart forkert. 448 00:58:43,251 --> 00:58:47,751 Du læser til læge. Bør du ikke vide, hvor mange piller der skal til? 449 00:58:50,834 --> 00:58:54,001 Faisal, hør nu her. 450 00:58:56,334 --> 00:58:58,459 Måske ønskede du ikke at dø. 451 00:59:00,584 --> 00:59:05,293 Måske var dit selvmordsforsøg et udtryk for, hvor meget du ønsker at leve. 452 00:59:06,626 --> 00:59:11,251 En besked til dine forældre, som du ikke kunne udtrykke med ord. 453 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 Nej. 454 00:59:17,834 --> 00:59:18,793 Jeg ville dø. 455 00:59:21,501 --> 00:59:24,751 Mine forældre skulle vide, at de svigtede mig. 456 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 Er du okay? 457 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 INDTAST KODEORD 458 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 ÅBN 459 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 FORKERT KODEORD 460 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 Har du hørt fra familien? 461 01:01:54,459 --> 01:01:58,376 Jeg har talt med min søster, men ikke med mine forældre. 462 01:01:58,959 --> 01:02:00,668 Er det i Teheran, de er? 463 01:02:01,168 --> 01:02:05,251 Nej, Gorgan. En lille by i det nordlige Iran. 464 01:02:06,126 --> 01:02:09,293 Min søster er i Teheran og fortæller mig nyt om dem. 465 01:02:11,334 --> 01:02:12,918 Taler du ikke med dem? 466 01:02:15,168 --> 01:02:16,501 De slog hånden af mig. 467 01:02:17,168 --> 01:02:18,001 Hvorfor? 468 01:02:19,168 --> 01:02:20,876 Fordi jeg er, som jeg er. 469 01:02:21,793 --> 01:02:23,084 Det gør mig ondt. 470 01:02:24,459 --> 01:02:29,793 -Det er hårdt nok at leve i eksil. -Jeg er bare glad for at være i live. 471 01:02:34,709 --> 01:02:36,668 Har du arbejdstilladelse? 472 01:02:39,251 --> 01:02:40,918 Jeg gør ikke noget ulovligt. 473 01:02:41,001 --> 01:02:43,626 Det antydede jeg heller ikke. 474 01:02:43,709 --> 01:02:46,168 De afslog min ansøgning første gang. 475 01:02:47,043 --> 01:02:50,876 Jeg ved ikke, hvilke beviser de ønsker. 476 01:02:51,584 --> 01:02:53,501 Skal jeg kysse en fyr foran dem? 477 01:02:54,209 --> 01:02:58,209 Jeg appellerede, og nu ved jeg ikke, hvad der sker. 478 01:02:59,209 --> 01:03:01,709 Jeg har ventet så længe, at jeg må arbejde. 479 01:03:01,793 --> 01:03:04,959 Beklager. Jeg ville ikke gøre dig forlegen. 480 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 -Jeg er nødt til at overleve. -Ja. 481 01:03:09,376 --> 01:03:11,709 Det er rart at lære dig bedre at kende. 482 01:03:14,001 --> 01:03:18,834 Måske kan jeg hjælpe dig, hvis du vil tale mere om det. 483 01:03:24,543 --> 01:03:25,959 Hvornår har du fri? 484 01:03:42,959 --> 01:03:44,126 Mange tak. 485 01:03:54,459 --> 01:03:55,293 Du fandt det. 486 01:03:56,959 --> 01:04:00,168 -Kom bare ind. -Flot port, du har. 487 01:04:05,293 --> 01:04:07,501 -Lad mig tage din jakke. -Tak. 488 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 Gider du tage skoene af? 489 01:04:19,376 --> 01:04:22,626 -Vil du have en drink? -Ja, hvis du selv skal have. 490 01:04:22,709 --> 01:04:25,293 Sig nu ikke øl. Det har jeg ikke. 491 01:04:26,001 --> 01:04:27,126 Det samme som dig. 492 01:04:27,793 --> 01:04:31,834 -Så tager vi en gin og tonic. -Fint. Du ved bedst. 493 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Du kan sætte en plade på. Vinylen står derovre. 494 01:04:37,751 --> 01:04:39,709 Det er kommet på mode igen. 495 01:05:01,793 --> 01:05:03,334 Du kan lide klassisk. 496 01:05:04,668 --> 01:05:08,584 Nej, med coveret minder om en Disney-film. 497 01:05:09,543 --> 01:05:11,251 Fedt. Værsgo. 498 01:05:14,001 --> 01:05:16,334 Skal jeg spille min yndlingsdel? 499 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 Det er min far. 500 01:05:24,251 --> 01:05:27,626 Du må elske ham højt, siden billedet hænger der. 501 01:05:28,668 --> 01:05:32,918 Det handler vist ikke om kærlighed. Det er mere indviklet end det. 502 01:05:35,209 --> 01:05:40,126 Men uanset hvad, gjorde han mig til den mand, jeg er i dag. 503 01:05:40,209 --> 01:05:42,709 -Han er sikkert stolt. -Det tvivler jeg på. 504 01:05:43,668 --> 01:05:46,084 Han er nok skuffet over, at jeg sagde op. 505 01:05:46,584 --> 01:05:48,126 Hvorfor gjorde du det? 506 01:05:49,084 --> 01:05:53,043 Jeg ville ikke leve efter hans plan. Jeg kedede mig. 507 01:05:54,168 --> 01:05:58,876 Men jeg føler, han kan se mig gennem billedet, selvom han er død. 508 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 Billedet hænger der altså, så du kan give ham fingeren hver dag? 509 01:06:03,918 --> 01:06:04,834 Ja, faktisk. 510 01:06:06,626 --> 01:06:09,043 Han troede, jeg blev premierminister. 511 01:06:12,709 --> 01:06:14,418 Jura interesserede mig ikke. 512 01:06:18,543 --> 01:06:20,668 Han var ligeglad med mig og min mor. 513 01:06:22,126 --> 01:06:23,126 Det gør mig ondt. 514 01:06:24,543 --> 01:06:26,251 Vi havde en ung parser ansat. 515 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 Perser, som mig. 516 01:06:28,668 --> 01:06:30,001 Indisk perser. 517 01:06:31,168 --> 01:06:33,501 Han hed Ravi. En flot, ung mand. 518 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 Han flyttede hertil for at tjene penge og forsørge familien i Indien. 519 01:06:37,918 --> 01:06:42,668 Min far mødte ham på sin fabrik og tog ham under sine vinger. 520 01:06:42,751 --> 01:06:44,543 Meget venligt og næstekærligt. 521 01:06:46,001 --> 01:06:48,459 Han åbnede vores hjem for ham. 522 01:06:49,709 --> 01:06:51,376 Som et medlem af familien. 523 01:06:53,209 --> 01:06:56,376 Og med tiden tog han ham med i seng. 524 01:06:59,126 --> 01:07:01,918 Min stakkels mor blev forvist til gæsteværelset. 525 01:07:04,001 --> 01:07:06,501 Ikke længe efter tog hun sit eget liv. 526 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 Og jeg var den lille dreng, der fandt hende med opskårne håndled. 527 01:07:15,793 --> 01:07:17,126 -Åh gud. -Ja. 528 01:07:18,959 --> 01:07:22,126 Der var ikke megen trøst at hente hos min far. 529 01:07:22,209 --> 01:07:26,543 Han sendte mig på kostskole. Det betød intet. Jeg var glad der. 530 01:07:26,626 --> 01:07:29,876 Det var godt at komme væk fra ham og den dreng. 531 01:07:30,459 --> 01:07:35,626 Jeg hadede virkelig den dreng. Han havde erstattet min mor og mig. 532 01:07:36,584 --> 01:07:40,251 Han boede i vores hjem, spiste vores mad, indåndede vores luft. 533 01:07:40,751 --> 01:07:43,751 Den… bonde. 534 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 Okay, det lyder lidt racistisk. 535 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 Nej, hvis du kendte til min karriere, ville du vide, at jeg ikke er racist. 536 01:07:54,334 --> 01:07:57,334 Jeg forsøgte at være venlig mod ham. Det gjorde jeg. 537 01:07:59,501 --> 01:08:06,376 Men jeg bar rundt på den her vrede, der var meget svær at undertrykke. 538 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 Måske var han blot et offer. 539 01:08:12,043 --> 01:08:15,334 Måske tvang din far ham ind i den situation. 540 01:08:17,584 --> 01:08:19,168 Alle har et valg. 541 01:08:21,376 --> 01:08:23,751 Ikke når man er fattig og hjemløs. 542 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 Nå, men det er jo fortid. 543 01:08:49,793 --> 01:08:53,751 Jeg deler kun den historie med særligt udvalgte som dig. 544 01:08:59,751 --> 01:09:02,251 Vil du vide, hvad der blev af Ravi? 545 01:09:12,126 --> 01:09:15,376 Undskyld, men må jeg låne toilettet først? 546 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 Selvfølgelig. 547 01:09:56,334 --> 01:09:58,543 -Hvad er der galt? -Hvor er mine sko? 548 01:09:58,626 --> 01:10:00,043 Du ser helt dårlig ud. 549 01:10:01,126 --> 01:10:04,876 -Kom og sæt dig ned. -Nej, jeg må hellere gå. 550 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 Det er okay. Bare et øjeblik, så kan du gå. 551 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 Måske drak du for hurtigt. 552 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 Må jeg bede om et glas vand? 553 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 Selvfølgelig. 554 01:10:32,709 --> 01:10:33,584 Men hvad… 555 01:10:35,126 --> 01:10:39,626 -Hvad blev der af Ravi? -Jeg troede, jeg havde slået ham ihjel. 556 01:10:40,959 --> 01:10:46,209 En sommer, hvor jeg var hjemme på ferie, tæskede jeg løs på ham som en vildmand. 557 01:10:47,251 --> 01:10:52,418 Jeg havde nær smadret hans ansigt. Det var så befriende. Det gav mig magt. 558 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 Det var næsten berusende. 559 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 Hey! 560 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 Race, religion, seksuel præference og kønsinkongruens. 561 01:11:41,376 --> 01:11:46,668 Som det er nu, har mange jurister, deriblandt mig selv, den opfattelse, 562 01:11:46,751 --> 01:11:51,834 at disse dele af samfundet ikke nyder tilstrækkelig beskyttelse i retssystemet… 563 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 Undskyld. 564 01:11:53,251 --> 01:11:57,418 For helvede, Jay! Hvis du ikke holder op, må du give mig min nøgle. 565 01:11:57,501 --> 01:12:01,709 Undskyld. Jeg bankede på, men du kunne nok ikke høre mig. 566 01:12:03,793 --> 01:12:04,793 Er det Tobys? 567 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 Ja. 568 01:12:13,501 --> 01:12:16,209 Hvor har du været? Du tager ikke telefonen. 569 01:12:16,834 --> 01:12:19,876 På arbejdet siger de, at du har taget fri. 570 01:12:25,084 --> 01:12:25,918 En kop te? 571 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 Nå, hvordan har du det så? 572 01:12:40,959 --> 01:12:42,501 Jeg er officielt far nu. 573 01:12:44,834 --> 01:12:48,418 -Virkelig? Hvornår? -For et par uger siden. 574 01:12:49,751 --> 01:12:51,084 Undskyld. Jeg burde… 575 01:12:51,168 --> 01:12:54,251 Nej, nej. Han blev født for tidligt. 576 01:12:55,126 --> 01:12:57,418 Min søn havde travlt med at komme ud. 577 01:12:59,293 --> 01:13:00,709 Det er fantastisk. 578 01:13:01,293 --> 01:13:02,418 Tillykke. 579 01:13:12,918 --> 01:13:14,543 -Hvad hedder han? -Hvem? 580 01:13:15,209 --> 01:13:16,251 Din søn. 581 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 Aydan. 582 01:13:19,584 --> 01:13:20,418 Aydan. 583 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 Ja. 584 01:13:23,834 --> 01:13:27,834 Jeg må komme over og hilse på Aydan. Præsentere mig selv. 585 01:13:28,376 --> 01:13:29,293 Meget gerne. 586 01:13:30,376 --> 01:13:34,251 Du er nok det tætteste på en bedstemor, han får. 587 01:13:40,876 --> 01:13:41,709 Liz? 588 01:13:43,293 --> 01:13:44,126 Hvad er det? 589 01:13:48,626 --> 01:13:49,834 Det er Hector Blake. 590 01:13:52,418 --> 01:13:57,126 Han var en del af lovkommissionen og fortaler for lighed i retssystemet. 591 01:13:58,126 --> 01:13:59,543 Det er til grin. 592 01:14:02,334 --> 01:14:03,834 Men hvorfor ser du det? 593 01:14:06,126 --> 01:14:07,834 Jeg studerer ham vel. 594 01:14:09,918 --> 01:14:12,543 Sankt Blake er djævlen, men det indser ingen. 595 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 Er det sandt, finder politiet ud af det. 596 01:14:16,001 --> 01:14:19,543 -Politiet har givet op. -Måske er han uskyldig. 597 01:14:21,251 --> 01:14:23,251 Måske fordi han har forbindelser. 598 01:14:23,918 --> 01:14:27,001 Men det hjælper ikke at læse om ham på nettet. 599 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 Det ved jeg. 600 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 Jeg har også holdt øje med ham. Ikke kun på nettet. 601 01:14:33,793 --> 01:14:34,876 Overvåger du ham? 602 01:14:36,959 --> 01:14:40,001 -Liz… -Jeg ved det. Det her er alvorligt. 603 01:14:41,043 --> 01:14:44,584 I går så jeg en ung mand kaste sig ud fra Hectors vindue. 604 01:14:45,084 --> 01:14:49,001 Du skulle have set ham. Han talte helt usammenhængende. 605 01:14:49,084 --> 01:14:52,418 Hector inviterede ham hjem og kom noget i hans drink. 606 01:14:52,918 --> 01:14:56,876 Han sprang ud ad et vindue for at slippe væk. Heldigvis var jeg der. 607 01:14:59,418 --> 01:15:02,793 -Gik I til politiet? -Det ville han ikke. 608 01:15:04,251 --> 01:15:07,043 Han er asylansøger og frygter, det skader sagen. 609 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 Men han er nødt til det. 610 01:15:08,834 --> 01:15:13,209 Ja, jeg forsøger at overtale ham, men han er bange. 611 01:15:15,626 --> 01:15:17,751 Han gør ret i at være bange. 612 01:15:19,834 --> 01:15:23,626 KUN FOR MEDLEMMER 613 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 -Hvad fanden vil du? -Jeg har dit tøj med. 614 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 -Glem det. -Kan vi tale sammen? 615 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 Nej. Lad mig være. 616 01:15:43,918 --> 01:15:47,293 Din ansøgning om opholdstilladelse. 617 01:15:47,834 --> 01:15:50,584 Jeg kan stoppe eller fremskynde den. 618 01:15:53,418 --> 01:15:57,668 Sæt dig nu ind i bilen, eller skal jeg råbe gennem vinduet? 619 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 Kontakt mig igen, hvis du har flere spørgsmål. 620 01:16:29,918 --> 01:16:32,209 -Tak for hjælpen. -Det var så lidt. 621 01:16:35,418 --> 01:16:36,668 -Hvad så? -Lad os gå. 622 01:16:41,751 --> 01:16:45,168 -Han er forsvundet. Ingen kan få kontakt. -Hvad gør vi så? 623 01:16:45,751 --> 01:16:47,501 Andenhåndsviden duer ikke. 624 01:16:47,584 --> 01:16:50,543 Den unge mand må selv afgive forklaring. 625 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 Du sagde, han var forsvundet. 626 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 Fyren er asylansøger. Måske er han taget hjem. 627 01:16:55,709 --> 01:16:58,626 Man søger jo asyl, fordi man ikke kan tage hjem. 628 01:16:59,126 --> 01:17:01,626 Er din opgave ikke at beskytte folk? 629 01:17:01,709 --> 01:17:04,584 Jo, og jeg forsøger at beskytte dig, Lizzie. 630 01:17:05,543 --> 01:17:08,084 Hvad lavede du uden for Hector Blakes hus? 631 01:17:09,501 --> 01:17:11,709 Nu ved jeg, hvordan Toby havde det. 632 01:17:22,001 --> 01:17:25,251 ELISABETH NEALEY: HEJ, OMID. HAR DU GEMT MIT NUMMER? 633 01:17:27,084 --> 01:17:29,584 Slip mig nu ud! Kom nu! 634 01:17:39,543 --> 01:17:41,251 Hvorfor gør du det her? 635 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 Luk mig ud! 636 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 KVALITETSTID MED KVALITETSSØN… SOL ER ALTID EN BONUS 637 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 Luk mig ud! 638 01:19:24,334 --> 01:19:26,709 Hej, Faisal. Må jeg ringe tilbage? 639 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 Hej, Lizzie. Jeg har brudt koden til USB-nøglen. 640 01:19:31,084 --> 01:19:32,543 -Har du? -Ja. 641 01:19:33,043 --> 01:19:37,459 -Hvad ligger der på den? -Det ved jeg ikke. Det er jo fortroligt. 642 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 Hej, skat. 643 01:19:42,918 --> 01:19:43,876 Der har vi ham. 644 01:19:47,418 --> 01:19:49,459 Lizzie. Det er godt at se dig. 645 01:19:49,543 --> 01:19:50,376 I lige måde. 646 01:19:51,501 --> 01:19:57,084 -Se. hvad Lizzie havde med til Aydan. -Hvor er det sødt. Tak, Liz. 647 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 Det var så lidt. Forhåbentlig kan I bruge det i et par år. 648 01:20:06,084 --> 01:20:07,459 Han er en dejlig dreng. 649 01:20:11,459 --> 01:20:15,209 Ja, du er dejlig. Men lugter du også lidt? 650 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Åh nej. 651 01:20:16,709 --> 01:20:20,751 -En lille smule. -Jeg skifter ham lige. 652 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 Nå, hvordan går det så? 653 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 Liz? 654 01:20:39,251 --> 01:20:41,376 JEG KIGGEDE FORBI 655 01:20:47,834 --> 01:20:48,918 Vi må tale sammen. 656 01:20:58,168 --> 01:21:01,418 Jeg har læst om Jeg kiggede forbi-taggerne. 657 01:21:01,501 --> 01:21:02,834 Det hedder de, ikke? 658 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 De bryder ind hos rige mennesker og sprøjtemaler væggene. 659 01:21:12,668 --> 01:21:17,501 -Jeg vidste, du skjulte noget. -Hvordan ved du, det er mig? 660 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 Jay. 661 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 Se her. 662 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 Det er dig. 663 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 Okay. 664 01:21:28,668 --> 01:21:32,626 -Hvad har du tænkt dig at gøre? -Brød I to ind i Hector Blakes hjem? 665 01:21:33,293 --> 01:21:35,668 Nej. Jeg gjorde ikke. 666 01:21:36,793 --> 01:21:38,543 Nej, jeg sværger. 667 01:21:46,251 --> 01:21:47,334 Ved Naz det? 668 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 Hun ved, der er noget galt. Det kan jeg mærke. 669 01:21:53,626 --> 01:21:58,334 De billeder beviser ikke noget i Tobys sag, men de kan ødelægge mit liv. 670 01:22:03,584 --> 01:22:07,626 -Hjælp mig med at bryde ind i hans hus. -Hector Blakes? 671 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 Jeg ved ikke, om jeg kan. Du har prøvet det før. 672 01:22:10,668 --> 01:22:12,418 Er du blevet vanvittig? 673 01:22:12,501 --> 01:22:14,668 Teknisk set er det ikke et indbrud. 674 01:22:14,751 --> 01:22:17,376 Vi bruger den nøgle, han gemmer udenfor. 675 01:22:17,459 --> 01:22:21,626 -Tænk over, hvad du siger. -Bare sørg for, at jeg kommer ind. 676 01:22:21,709 --> 01:22:24,418 Så kan du stå udenfor og holde vagt. 677 01:22:24,501 --> 01:22:27,459 Det kan jeg ikke. Jeg må tænke på Aydan og Naz. 678 01:22:28,793 --> 01:22:31,043 Fint. Så smut med dig. 679 01:22:31,543 --> 01:22:33,376 -Hold nu op. -Skrid, din kujon. 680 01:22:33,459 --> 01:22:34,626 -Hør… -Skrid! 681 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 Tag det nu roligt. Bare… 682 01:22:40,543 --> 01:22:43,418 -Vi kan ikke opgive Toby. -Jeg giver ikke op! 683 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 Men hvis jeg, en sort fyr, bliver pågrebet, ryger jeg ind i flere år. 684 01:22:48,584 --> 01:22:49,459 Det ved du. 685 01:22:52,043 --> 01:22:53,376 Gør det for min skyld. 686 01:22:57,334 --> 01:22:58,459 Det skylder du mig. 687 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 Jeg hjalp dig, når du havde brug for det. 688 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 Hver gang en af din mors kærester slog dig. 689 01:23:08,459 --> 01:23:10,084 Når hun smed dig ud. 690 01:23:10,834 --> 01:23:14,459 Toby og jeg har altid været der for dig. 691 01:23:16,459 --> 01:23:17,959 I var min familie. 692 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 Ja. 693 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 Men… 694 01:23:25,043 --> 01:23:25,876 Jeg kan ikke. 695 01:23:31,043 --> 01:23:31,918 Skrid. 696 01:23:48,709 --> 01:23:50,959 -Hvor er Lizzie? -Hun er kørt. 697 01:23:51,709 --> 01:23:52,626 Bare sådan? 698 01:23:53,709 --> 01:23:54,543 Sover Aydan? 699 01:23:56,168 --> 01:23:57,543 Hvad ville hun, Jay? 700 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 Hvad ville hun? 701 01:24:05,209 --> 01:24:06,543 Hun ville se Aydan. 702 01:24:11,959 --> 01:24:13,376 Respekterer du mig? 703 01:24:16,334 --> 01:24:17,209 Selvfølgelig. 704 01:24:18,626 --> 01:24:19,918 Jeg er jo ikke dum. 705 01:24:21,668 --> 01:24:24,709 -Vent… -Du arbejdede for Hector Blake. 706 01:24:25,209 --> 01:24:30,001 Måneder senere dukker Toby op i panik aftenen før, han forsvinder. 707 01:24:30,084 --> 01:24:36,293 Så hører jeg fra Lizzie, at Hector Blake er mistænkt i Toby-sagen. 708 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 -Hvad har du rodet dig ind i? -Ikke noget. 709 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 Skal jeg være Aydans eneste familie, så er jeg det. 710 01:24:44,959 --> 01:24:47,834 -Hvorfor siger du det? -Du skræmmer mig. 711 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 Mine forældre bad mig vælge mellem dem og dig. Jeg valgte dig. 712 01:24:51,751 --> 01:24:53,793 Ja, fordi vi elsker hinanden. 713 01:24:53,876 --> 01:24:55,834 Men jeg føler mig alene. 714 01:24:56,334 --> 01:25:00,876 Tror du, det nok at få tatoveret mine initialer på hånden? 715 01:25:00,959 --> 01:25:04,543 Naz, alt det, jeg forsøger at gøre, er for vores skyld. 716 01:25:04,626 --> 01:25:07,918 -Vi er ikke et par, når du lukker mig ude. -Hør, skat… 717 01:25:08,001 --> 01:25:09,043 Nej! Skrid! 718 01:28:24,709 --> 01:28:25,626 Det er til dig. 719 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 JEG LAVEDE IKKE KOPIER. 720 01:28:39,709 --> 01:28:42,084 -Hvad er det? -Ikke noget. 721 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 Okay. 722 01:28:45,876 --> 01:28:47,209 Hvorfor spurgte jeg? 723 01:29:14,001 --> 01:29:15,001 Det er din skyld. 724 01:29:19,543 --> 01:29:20,543 Hvor er min søn? 725 01:29:21,751 --> 01:29:23,876 Jeg skyllede asken ud i toilettet. 726 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 Hvad? 727 01:29:43,793 --> 01:29:47,543 Jeg parterede ham for at få ham ind i ovnen. Du er mindre. Det bliver lettere. 728 01:29:54,376 --> 01:29:56,334 Hej, det er Elisabeth Nealey. 729 01:29:56,418 --> 01:29:59,293 -Læg en besked, så ringer jeg tilbage. -Liz! 730 01:30:00,959 --> 01:30:01,834 Hej, Lizzie. 731 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 Det er Jay. Igen. 732 01:30:06,168 --> 01:30:09,834 Jeg har nok lagt 15 beskeder i løbet af den sidste uge. 733 01:30:10,334 --> 01:30:11,209 Liz? 734 01:30:11,293 --> 01:30:13,501 Jeg har været forbi et par gange. 735 01:30:14,001 --> 01:30:16,626 Jeg tror ikke, at du har været hjemme. 736 01:30:17,668 --> 01:30:22,793 Jeg vil bare takke for pakken. Undskyld, at jeg ikke fortalte dig alt. 737 01:30:25,751 --> 01:30:28,709 Giv mig fred i sindet. Lad mig vide, at du er okay. 738 01:31:40,584 --> 01:31:44,293 Jeg bor hos min ven, Katie, et par dage. Jeg tager Aydan med. 739 01:31:44,834 --> 01:31:46,918 Så afgør vi, hvem der flytter. 740 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 Hvad er der? 741 01:31:55,209 --> 01:31:56,043 Det er bare… 742 01:32:00,418 --> 01:32:01,668 Lizzie er forsvundet. 743 01:32:04,001 --> 01:32:05,084 Det er min skyld. 744 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 -Hvad? -Det er sgu min skyld. 745 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 Jay, hey… 746 01:32:11,543 --> 01:32:12,376 Rolig. 747 01:32:14,876 --> 01:32:15,709 Rolig. 748 01:32:20,376 --> 01:32:24,251 Mange tak, alle sammen. Vi ses i næste uge. God weekend. 749 01:32:41,709 --> 01:32:42,668 Hej, Philip. 750 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 Hej. 751 01:33:16,543 --> 01:33:17,751 Hvad laver du? 752 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 Hvem er det? Det er mor. 753 01:33:28,251 --> 01:33:29,834 -Hej. -Hej. 754 01:33:33,293 --> 01:33:36,251 -Bliver jeg ikke inviteret ind? -Jo, undskyld. 755 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 Hej, lille mand. 756 01:33:41,251 --> 01:33:44,209 -Hvordan har du det? -Han er glad for at se mor. 757 01:33:44,959 --> 01:33:49,209 -Hvordan har du det? -Jeg lever livet, som du kan se. 758 01:33:51,834 --> 01:33:53,668 Er du færdig med afhandlingen? 759 01:33:56,709 --> 01:34:00,959 Jeg vidste ikke, om jeg skulle sige det. Hector Blake læser den. 760 01:34:02,793 --> 01:34:05,334 Philip nævnte, at deres skole fylder 300 år. 761 01:34:05,418 --> 01:34:08,834 Han giver ham en kopi, når han ser ham der. 762 01:34:09,876 --> 01:34:12,376 BIRLSTONE BYDER GAMLE ELEVER VELKOMMEN TIL 300-ÅRSJUBILÆUM 763 01:34:12,459 --> 01:34:15,001 -Hvordan ved han, han er der? -Han er der. 764 01:34:15,501 --> 01:34:21,918 Han har doneret en masse penge til skolen. Han skal hyldes under ceremonien. 765 01:34:23,793 --> 01:34:25,168 Jeg håber, det hjælper. 766 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 Tak. 767 01:34:33,168 --> 01:34:35,293 Det er okay, lille mand. Kom her. 768 01:34:44,168 --> 01:34:48,918 Vær forsigtig, ikke? Aydan har brug for sin far. 769 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 Vent! Naz! 770 01:34:58,626 --> 01:34:59,501 Tror du… 771 01:35:01,834 --> 01:35:04,084 Tror du stadig, vi har en chance? 772 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 Jeg ved det ikke. 773 01:35:33,793 --> 01:35:36,043 "Det står skidt til i verden. 774 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 Men det bliver kun værre, medmindre vi hver især gør vores bedste." 775 01:35:43,084 --> 01:35:48,584 Sådan sagde psykiater og Holocaust-overlever Victor Frankl. 776 01:35:49,376 --> 01:35:56,209 Og efter min mening beskriver de ord sir Hectors mission her i livet, 777 01:35:56,293 --> 01:36:01,334 for han er en mand, der uophørligt gør sit bedste. 778 01:36:02,126 --> 01:36:07,709 Så, de herrer, giv sir Hector Blake en varm velkomst. 779 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 Tak. 780 01:36:21,209 --> 01:36:24,584 Tak for den venlige præsentation. 781 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 Jeg husker, som var det i går, den dag, 782 01:36:28,293 --> 01:36:32,459 hvor jeg blev indskrevet som kostelev på Birlstone. 783 01:36:33,376 --> 01:36:36,168 En ung knøs, der endnu ikke var fyldt ti, 784 01:36:36,959 --> 01:36:39,918 men jeg vidste, jeg havde fundet et fristed. 785 01:36:40,834 --> 01:36:44,209 Og det er skønt at være hjemme igen. 786 01:36:47,459 --> 01:36:48,334 Godt sagt. 787 01:36:59,959 --> 01:37:02,668 TIL HECTOR BLAKE VENLIG HILSEN, NASERINE RAHEEM 788 01:37:03,959 --> 01:37:07,834 KRIMINALRETS BETYDNING FOR HÅNDHÆVELSE AF IMMIGRATIONSLOVE 789 01:37:54,459 --> 01:37:59,793 PRIVAT EJENDOM - ADGANG FORBUDT 790 01:42:00,543 --> 01:42:02,084 Hvad har du gjort ved dem? 791 01:42:02,668 --> 01:42:04,209 Hvad har du gjort ved dem? 792 01:42:05,376 --> 01:42:06,251 Sig det! 793 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 Hvor er de? 794 01:42:09,293 --> 01:42:10,418 Hvor er de? 795 01:43:01,084 --> 01:43:05,376 Jeg har ringet til politiet. De er her snart. Forstår du det? 796 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 Ja? 797 01:43:08,418 --> 01:43:09,293 Okay, godt. 798 01:43:11,001 --> 01:43:11,834 Kan du gå? 799 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 Godt. 800 01:43:16,168 --> 01:43:18,459 Bare rolig. Du er i sikkerhed nu. 801 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 Jay? 802 01:43:41,668 --> 01:43:42,668 Hvad er der sket? 803 01:43:43,668 --> 01:43:44,543 Er du okay? 804 01:43:53,293 --> 01:43:54,543 Det er herinde, chef. 805 01:44:10,376 --> 01:44:13,418 Ingen har rørt noget, som du bad om. 806 01:44:33,751 --> 01:44:40,043 JEG KIGGEDE FORBI 807 01:48:40,126 --> 01:48:45,126 Tekster af: Nanette Skjødt Sørensen