1 00:00:08,584 --> 00:00:11,543 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:01:13,084 --> 00:01:14,251 ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 3 00:01:14,334 --> 00:01:16,001 ΤΟ ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ 4 00:01:48,918 --> 00:01:51,709 Τομπς, όταν λέμε φεύγουμε, φεύγουμε. 5 00:01:56,084 --> 00:01:57,668 -Δεν ρισκάρουμε. -Κούλαρε. 6 00:02:31,584 --> 00:02:33,876 Η επαιτεία απαγορεύεται στον σταθμό. 7 00:02:33,959 --> 00:02:37,126 Το κοινό ζητείται να μην ενθαρρύνει τέτοια συμπεριφορά. 8 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 ΒΟΗΘΕΙΑ! ΕΙΜΑΙ ΑΣΤΕΓΗ 9 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 Συγγνώμη, δικό σας; 10 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 Ναι, ευχαριστώ. 11 00:03:13,668 --> 00:03:14,501 Με έσωσες. 12 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Συγγνώμη. 13 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Ευχαριστώ. 14 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 ΤΙΠΟΤΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΛΗΘΕΙΑ ΟΛΑ ΕΠΙΤΡΕΠΟΝΤΑΙ 15 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 -Άνγκους. -Σταμάτα να μιλάς. 16 00:05:04,168 --> 00:05:05,001 Άνγκους! 17 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 Τι σκατά… 18 00:05:12,543 --> 00:05:19,168 ΕΤΥΧΕ ΝΑ ΠΕΡΝΑΩ 19 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 Πρόσεχε! 20 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 Τελειώσαμε, αφεντικό; Διψάω. 21 00:06:20,501 --> 00:06:22,501 Ναι. Κοντεύουμε. 22 00:06:47,876 --> 00:06:51,293 Ο ΑΝΤΑΡΤΗΣ ΒΑΝΔΑΛΟΣ ΤΟΥ "ΕΤΥΧΕ ΝΑ ΠΕΡΝΑΩ" ΞΑΝΑΧΤΥΠΑ 23 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 Πρόσεχε τα εργαλεία. Πάω για κατούρημα. 24 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Εντάξει. 25 00:06:57,584 --> 00:07:01,126 Ακούτε τους Tears for Fears σήμερα το απόγευμα στο Λονδίνο. 26 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 Παρακαλώ; 27 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 ΕΝΑΣ ΔΙΚΑΣΤΗΣ 28 00:07:56,668 --> 00:07:57,834 ΤΟΜΠΙ 29 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 -Χρειάζεστε κάτι; -Συγγνώμη. 30 00:08:00,334 --> 00:08:02,418 Έψαχνα το μπάνιο. 31 00:08:02,918 --> 00:08:04,043 Στο καθιστικό; 32 00:08:05,418 --> 00:08:07,043 Από δω και αριστερά. 33 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 Ο γέρος σας; 34 00:08:10,459 --> 00:08:11,376 Ναι. 35 00:08:13,168 --> 00:08:14,168 Μοιάζετε πολύ. 36 00:08:27,626 --> 00:08:30,834 ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ-ΣΟΚ ΔΙΑΠΡΕΠΟΥΣ ΔΙΚΑΣΤΗ ΤΟΥ ΑΝΩΤΑΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ 37 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 Γεια! 38 00:08:52,084 --> 00:08:54,043 -Ωραία μυρίζει εδώ. -Άργησες λίγο. 39 00:08:54,751 --> 00:08:56,418 Είχα ραντεβού με τον γιατρό. 40 00:08:56,959 --> 00:08:57,918 Όλα καλά; 41 00:08:58,418 --> 00:08:59,918 Ναι. Ένα τσεκάπ έκανα. 42 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 Η μέρα σου; 43 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 Ναι, καλά ήταν. 44 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 Κοίτα αυτό. 45 00:09:07,626 --> 00:09:10,001 Ήμουν στου δικαστή σήμερα. Κοίτα. 46 00:09:13,251 --> 00:09:14,418 Έτσι θα γίνουμε; 47 00:09:15,293 --> 00:09:17,751 Στο Λονδίνο; Ούτε με μισθό δικαστή, μωρό. 48 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 Θα 'ναι τίποτα πλούσιοι. Όνομα; 49 00:09:20,376 --> 00:09:21,376 Χέκτορ Μπλέικ. 50 00:09:21,918 --> 00:09:24,501 Ο Φίλιπ, ο δάσκαλός μου. Ήταν συμφοιτητές. 51 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 -Τον φωνάζουν Άγιο Μπλέικ. -Αλήθεια; 52 00:09:26,793 --> 00:09:30,418 Ως σύμβουλος της βασίλισσας αναλάμβανε υποθέσεις προσφύγων, 53 00:09:30,501 --> 00:09:31,626 και μάλιστα δωρεάν. 54 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 Δεν του ζητάς να δει την πρόταση διατριβής μου; 55 00:09:39,584 --> 00:09:40,959 Ας το ζητήσει ο Φίλιπ. 56 00:09:42,376 --> 00:09:43,251 Μαλάκα! 57 00:09:45,209 --> 00:09:46,709 Αυτή είναι υβριστική γλώσσα. 58 00:09:46,793 --> 00:09:48,459 -Υβριστική; -Γιατί βρίζεις; 59 00:09:48,543 --> 00:09:50,084 -Δεν είναι υβριστική. -Όχι; 60 00:09:52,376 --> 00:09:56,668 Κρίμα. Τώρα δεν μπορείς να με ξεφορτωθείς. 61 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 Γιατί; 62 00:10:00,251 --> 00:10:01,418 Σου έχω νέα. 63 00:10:10,793 --> 00:10:12,876 -Μου την έφερες. -Ναι, αδερφέ. 64 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 -Καλά; -Καλά. 65 00:10:17,834 --> 00:10:19,126 Θέλω να φάω. 66 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 Αυτοί εδώ είναι κλέφτες. 67 00:10:22,251 --> 00:10:24,876 Μη σε νοιάζει. Σε καλύπτω. Τόνο με τυρί; 68 00:10:25,793 --> 00:10:28,293 -Ευχαριστώ, αγάπη μου. -Παρακαλώ, καλέ μου. 69 00:10:29,459 --> 00:10:33,876 Διάβαζα για τον δικαστή. Η οικογένεια, πιστοί αποικιοκράτες. 70 00:10:33,959 --> 00:10:36,668 Πατέρας εργοστασιάρχης, κατά της αποαποικιοποίησης… 71 00:10:36,751 --> 00:10:38,459 Ναι, αλλά τον λένε άγιο. 72 00:10:38,543 --> 00:10:40,751 Επικοινωνιακό κόλπο. Ξέρεις γιατί; 73 00:10:41,334 --> 00:10:43,668 Ο Χέκτορ διορίζεται στο ανώτατο δικαστήριο. 74 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 Παραιτείται, το χαρακτηρίζει πολύ λευκό και ελιτίστικο. 75 00:10:46,959 --> 00:10:50,626 Τα παίρνουν οι λόρδοι. Και μετά, να τον πάλι στη δημοσιότητα. 76 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 Ίσως για να διορθώσει τα λάθη της οικογένειας. 77 00:10:53,668 --> 00:10:55,001 Ή ν' αποπροσανατολίσει. 78 00:10:55,626 --> 00:10:56,459 Κοίτα. 79 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 Ελεφαντόδοντο. 80 00:11:01,084 --> 00:11:04,751 Τα γουστάρει αυτά τα ιμπεριαλιστικά. Αυτό είναι παράνομο σήμερα. 81 00:11:05,251 --> 00:11:07,043 Μια γαμημένη αντίκα είναι. 82 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 Εσύ με ποιον είσαι; 83 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 Κοίτα… 84 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 Δεν μπορώ να συνεχίσω. 85 00:11:23,209 --> 00:11:24,084 Η Ναζ είναι έγκυος. 86 00:11:30,251 --> 00:11:32,543 -Γαμώτο. -Ναι! 87 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 -Έτσι. -Δεν θα το κρατήσει, έτσι; 88 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 Φυσικά και θα το κρατήσει, μαλάκα. 89 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 Έχουμε ενθουσιαστεί κι οι δυο. 90 00:11:40,959 --> 00:11:43,209 Ξέρω, ήταν λίγο απρόσμενο… 91 00:11:43,293 --> 00:11:44,168 Απρόσμενο; 92 00:11:44,251 --> 00:11:46,084 Ποιος σκατά θέλει παιδί στα 23; 93 00:11:47,501 --> 00:11:48,459 Η μάνα σου; 94 00:11:48,543 --> 00:11:49,668 Αυτή δεν μετράει. 95 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 Άκου. 96 00:11:52,418 --> 00:11:53,626 Αυτό τα αλλάζει όλα. 97 00:11:54,251 --> 00:11:57,043 Δεν μπορώ να συνεχίσω τις αποστολές. Εντάξει; 98 00:11:57,126 --> 00:12:00,584 Οι μπάτσοι μ' έχουν στο μάτι. Δεν ρισκάρω να μπω πάλι μέσα. 99 00:12:00,668 --> 00:12:03,626 Κανείς δεν θα μπει μέσα. Δουλεύουμε τέλεια μαζί. 100 00:12:03,709 --> 00:12:05,376 Μόνος μου δεν μπορώ. 101 00:12:05,459 --> 00:12:07,751 Ναι, αλλά ίσως πρέπει να σταματήσουμε. 102 00:12:10,793 --> 00:12:14,459 Εσύ έκανες το γράψιμο, Τζαμίλ. Πολεμάμε το σύστημα, θυμάσαι; 103 00:12:14,543 --> 00:12:17,043 Παύουμε να πολεμάμε επειδή θα κάνεις παιδί; 104 00:12:17,126 --> 00:12:19,043 Και τι άλλαξε μ' αυτό; 105 00:12:19,126 --> 00:12:20,834 -Δείξαμε ότι τους βρίσκουμε. -Μη. 106 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 Μπαίνουμε στα σπίτια τους όποτε θέλουμε. 107 00:12:24,293 --> 00:12:26,876 Και στείλαμε το μήνυμα. Ας αλλάξουμε σελίδα. 108 00:12:27,376 --> 00:12:30,043 Αφού δεν το θες το παιδί. Για κείνη το κάνεις. 109 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 Άντε γαμήσου, Τόμπι. 110 00:12:32,834 --> 00:12:34,668 Τζέι, μην κωλώνεις τώρα. 111 00:12:34,751 --> 00:12:36,834 -Σε χρειάζομαι, αδερφέ! -Όχι, αδερφέ. 112 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 Το παιδί μου με χρειάζεται. Εντάξει; 113 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 Δεν θ' αφήσω να μεγαλώσει όπως εμείς. 114 00:12:44,751 --> 00:12:48,501 Ακου, αν θες να συνεχίσεις το γράψιμο, κάν' το. 115 00:12:49,084 --> 00:12:50,709 Αλλά εμένα άσε με απ' έξω. 116 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 Ευχαριστώ. 117 00:12:56,918 --> 00:12:59,334 Συγγνώμη, μπορώ να το πάρω για έξω; 118 00:13:00,918 --> 00:13:02,168 Κι εσύ τι θέλεις; 119 00:13:03,751 --> 00:13:05,251 Δεν έχει σημασία τι θέλω. 120 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 Φαϊζάλ, οι ιατρικές σπουδές σου προκαλούν σοβαρό άγχος. 121 00:13:11,918 --> 00:13:14,001 Λιποθυμάς μόνο που βλέπεις αίμα. 122 00:13:14,084 --> 00:13:15,876 Να σκληρύνω λοιπόν, έτσι; 123 00:13:18,251 --> 00:13:19,918 Ήρθα να ζήσω το όνειρό τους. 124 00:13:20,751 --> 00:13:22,584 Έτσι κάνουν οι καλοί γιοι. 125 00:13:24,126 --> 00:13:26,751 Εκπληρώνουν τα όνειρα των γονιών τους. 126 00:13:26,834 --> 00:13:30,626 Και τα δικά σου όνειρα; Τι μορφή θα είχαν; 127 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 Υπολογιστών. 128 00:13:33,793 --> 00:13:35,293 Λατρεύω τους υπολογιστές, 129 00:13:35,793 --> 00:13:38,126 αλλά οι γονείς μου θέλουν τον μοναχογιό γιατρό, 130 00:13:39,459 --> 00:13:40,709 άρα δεν θα πετύχαινε. 131 00:13:43,501 --> 00:13:46,709 Εγώ βλέπω ότι οι γονείς σου δεν έχουν το ίδιο όραμα, 132 00:13:46,793 --> 00:13:48,334 όχι ότι δεν θα πετύχαινε. 133 00:13:50,043 --> 00:13:53,959 Η μαμά μου δουλεύει μέρα νύχτα από τότε που ήρθε σ' αυτήν τη χώρα 134 00:13:54,501 --> 00:13:56,501 για να μας προσφέρει καλύτερη ζωή. 135 00:13:58,168 --> 00:13:59,543 Αυτό κάνουμε οι γονείς. 136 00:14:00,626 --> 00:14:02,584 Δεσμευόμαστε σ' αυτό. 137 00:14:03,168 --> 00:14:05,584 Αρκεί να δούμε τα παιδιά μας ευτυχισμένα. 138 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 Θα απογοητευτούν πολύ αν τα παρατήσω. 139 00:14:09,376 --> 00:14:11,251 Η μάνα μου δεν θα το ξεπεράσει. 140 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 Και δεν θέλεις να την πληγώσεις. 141 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 Όχι. 142 00:14:17,793 --> 00:14:20,126 Και προτιμάς να πληγώσεις εσένα; 143 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 Η ηθική πέθανε. 144 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 Κανείς πια δεν κάνει κάτι για κάποιον αληθινό ή ουσιαστικό λόγο. 145 00:14:28,418 --> 00:14:30,209 Όλοι φτιάχνουν εικόνα, 146 00:14:30,293 --> 00:14:33,293 μπαίνουν στο τελευταίο κίνημα ευαισθητοποίησης, 147 00:14:33,376 --> 00:14:34,793 αλλά από υποκρισία. 148 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 Ίσως πρέπει να κοιτάξουμε καλά τον εαυτό μας ως άτομα 149 00:14:38,918 --> 00:14:41,043 και ν' αναλάβουμε μια μικρή ευθύνη. 150 00:14:41,126 --> 00:14:44,251 Επειδή η αληθινή αλλαγή πρέπει να έρθει από κάτω. 151 00:14:45,126 --> 00:14:47,959 Κι αφού μιλάμε για ουσιαστικές και ανούσιες πράξεις, 152 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 ας δούμε τους άγνωστους γκραφιτάδες του "Έτυχε να περνάω". 153 00:14:51,418 --> 00:14:55,126 Έπειτα από απουσία μηνών, βγήκαν πάλι στο κυνήγι πλουσίων. 154 00:14:55,209 --> 00:14:58,834 Δύο εύπορα σπίτια χτυπήθηκαν το τελευταίο τρίμηνο, 155 00:14:58,918 --> 00:15:02,043 αλλά τι τους έβγαλε από την αδράνεια; Είναι οι ίδιοι; 156 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 Πριν το αναλύσουμε, πατήστε το κουμπί "εγγραφή" από κάτω. 157 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 Γεια! 158 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 Τόμπι, γύρισα! 159 00:15:21,876 --> 00:15:25,918 -Ρέιβ, είσαι καλλιτέχνης γκράφιτι. -Συγγραφέας. Έχει διαφορά. 160 00:15:26,001 --> 00:15:29,251 -Τι βλέπεις στο "Έτυχε να περνάω"; -Δουλειά πρωτάρηδων. 161 00:15:29,334 --> 00:15:30,626 Δεν είναι καν οι ίδιοι. 162 00:15:30,709 --> 00:15:33,626 Άλλοι μαλάκες που με λίγη μπογιά το παίζουν ήρωες. 163 00:15:33,709 --> 00:15:37,084 Το γκράφιτι είναι για τον δρόμο. Τον δημόσιο χώρο. Με πιάνεις; 164 00:15:37,168 --> 00:15:40,168 Δεν μπαίνεις σε ξένα σπίτια, όποιων κι αν είναι. 165 00:15:40,251 --> 00:15:44,334 Ενδιαφέρουσα παρατήρηση. Βάζοντας στόχο τέτοιους ανθρώπους, 166 00:15:44,418 --> 00:15:46,418 δεν λένε "γαμήσου" στο σύστημα; 167 00:15:46,501 --> 00:15:49,043 Γι' αυτό δεν υπάρχει το κίνημα γκράφιτι; 168 00:15:49,126 --> 00:15:51,751 Όχι, φίλε. Σιγά τον στόχο. 169 00:15:52,251 --> 00:15:54,918 Έναν μήνα πριν, έναν τραπεζίτη. Τι πρωτότυπο. 170 00:15:55,001 --> 00:15:57,168 Ποιος έχει σειρά; Ο Τόνι Μπλερ; 171 00:16:14,001 --> 00:16:15,918 Πλάκα κάνεις. 172 00:16:21,959 --> 00:16:23,043 Τόμπι; 173 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 Τόμπι; 174 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 Τόμπι! 175 00:16:28,626 --> 00:16:33,418 Είδες το τηλεκοντρόλ; Το άφησα σε ορατό, φυσιολογικό σημείο. 176 00:16:33,501 --> 00:16:36,834 Δεν μπορεί να είναι το τρίτο που χάνουμε. Δεν καταλαβαίνω. 177 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 Γεια σου κι εσένα, μαμά. 178 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 Είπα γεια. Δεν με άκουσες. 179 00:16:42,418 --> 00:16:43,668 Με βοηθάς να ψάξω; 180 00:16:44,251 --> 00:16:45,918 Ίσως το σύμπαν σού λέει 181 00:16:46,001 --> 00:16:49,668 να μη βλέπεις άλλα επίδοξα σελέμπριτι να πουλάνε την ψυχή τους. 182 00:16:49,751 --> 00:16:53,793 Συγγνώμη, κύριε κουλτουριάρη. Τι έμαθες σήμερα στο YouTube; 183 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 Τα λύσαμε τα προβλήματα του κόσμου; 184 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 Καλά. Λοιπόν, φεύγω τώρα. 185 00:16:59,626 --> 00:17:00,918 Μισό. Πού πας; 186 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 Έξω. 187 00:17:02,918 --> 00:17:06,709 Μαζεύεις την κουζίνα πριν φύγεις; Είναι χάος εκεί μέσα. 188 00:17:07,418 --> 00:17:10,626 -Θα καθαρίσω όταν γυρίσω. -Μη μεθύσεις πολύ! 189 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ WI-FI 190 00:18:20,668 --> 00:18:23,126 ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΗΣΤΕ ΤΟΝ ΚΩΔΙΚΟ 191 00:18:28,251 --> 00:18:29,959 ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ 192 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 Ηλίθιε. 193 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 Παλιοαρχίδι. 194 00:21:37,126 --> 00:21:40,043 Και λέγεσαι αστυνομικός; Έπρεπε να είσαι σε φόρμα. 195 00:21:40,709 --> 00:21:43,084 Τι να το κάνω; Σ' ένα γραφείο κάθομαι. 196 00:21:43,168 --> 00:21:44,959 -Θες διάλειμμα; -Ναι, παρακαλώ. 197 00:21:45,043 --> 00:21:45,876 Εντάξει. 198 00:21:55,959 --> 00:21:58,668 Ούτε η κόρη μου δεν είναι τόσο κολλημένη με το κινητό. 199 00:21:59,084 --> 00:22:02,001 Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΔΙΑΚΟΠΗΚΕ. ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ. 200 00:22:04,418 --> 00:22:05,334 Πρέπει να φύγω. 201 00:22:06,584 --> 00:22:07,584 Τι έγινε; 202 00:22:07,668 --> 00:22:08,626 Ένας συναγερμός. 203 00:22:09,584 --> 00:22:11,668 Να στείλω κανέναν δικό μου να δει; 204 00:22:11,751 --> 00:22:14,001 Όχι. Ένας συναγερμός φωτιάς στο σπίτι. 205 00:22:14,084 --> 00:22:16,668 Πάω να δω. Θα αναπληρώσω. 206 00:22:16,751 --> 00:22:18,293 Εντάξει. Κράτα με ενήμερο. 207 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 Χριστέ μου! 208 00:25:34,876 --> 00:25:37,293 ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΠΙΤΙΟΥ ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ ΜΕ ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΔΙΚΤΥΟ 209 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΡΟΪ 210 00:26:16,876 --> 00:26:17,793 Γεια, Γουίλιαμ. 211 00:26:18,418 --> 00:26:22,209 Ευχαριστώ που πήρες. Όχι, μια χαρά. Κατά λάθος χτύπησε. 212 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 Κανένας δαίμονας των συναγερμών. 213 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 Καμιά φορά η τεχνολογία παραείναι έξυπνη. 214 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 Μια στιγμή. 215 00:26:47,209 --> 00:26:48,043 Είσαι καλά; 216 00:26:48,543 --> 00:26:49,626 Όχι, όλα καλά. 217 00:26:50,668 --> 00:26:54,084 Και πάλι συγγνώμη γι' απόψε. Ίδια ώρα την άλλη βδομάδα; 218 00:27:00,126 --> 00:27:01,209 Γιατί ήρθες; 219 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Φύγε, σε παρακαλώ. 220 00:27:02,876 --> 00:27:04,668 -Να μιλήσουμε. -Να μιλήσουμε; 221 00:27:06,084 --> 00:27:08,793 -Οικογένεια είμαστε. -Μην ξανάρθεις εδώ. Φύγε. 222 00:27:08,876 --> 00:27:12,251 -Δεν θέλω να φύγω. -Κατέστρεψες την οικογένειά μας! Έξω! 223 00:27:12,334 --> 00:27:14,043 -Τι είναι αυτό; -Τα πράγματά σου. 224 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 Φύγε. Μη σε βλέπω στα μάτια μου! 225 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 -Φύγε! -Πάρ' τα και φύγε. 226 00:27:18,043 --> 00:27:20,459 -Ντροπή σου! -Είναι έγκυος! 227 00:27:20,543 --> 00:27:23,459 Κι εσύ! Της κατέστρεψες τη ζωή! Πάρ' την! 228 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 Τόμπι; 229 00:27:52,751 --> 00:27:53,834 Πρέπει να σου πω. 230 00:27:56,084 --> 00:28:00,209 Μωρό, πήγαινε μέσα. Έρχομαι σ' ένα λεπτό. 231 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 Ναι. 232 00:28:10,876 --> 00:28:13,293 Φίλε, δεν είναι καλή ώρα. Η Ναζ είπε… 233 00:28:13,376 --> 00:28:16,959 Σε παρακαλώ, Τζέι. Κάτι κακό έγινε και δεν ξέρω τι να κάνω. 234 00:28:17,668 --> 00:28:20,959 Μπήκα στο σπίτι του δικαστή που έλεγες πριν από μήνες. 235 00:28:21,043 --> 00:28:21,959 Ναι. 236 00:28:22,043 --> 00:28:23,543 Κι όταν μπήκα μέσα, είδα… 237 00:28:23,626 --> 00:28:26,626 Δεν ξέρω τι είδα. Θα μ' ακούσεις λίγο; 238 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 Εσύ να μ' ακούσεις. Δεν θέλω να μάθω τίποτα. 239 00:28:29,543 --> 00:28:32,626 Μην τρελαίνεσαι. Είπες να συνεχίσω το γράψιμο, αν θέλω. 240 00:28:32,709 --> 00:28:35,501 Ναι. Και σου είπα να μ' αφήσεις απ' έξω. 241 00:28:38,293 --> 00:28:43,001 Δεν ξέρω πού πήγες κι έμπλεξες, αλλά δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 242 00:28:45,793 --> 00:28:46,793 Είσαι μόνος σου. 243 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 Τζέι. 244 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 Τι ήθελε; 245 00:29:10,751 --> 00:29:12,334 Ο Τόμπι και τα δράματά του. 246 00:29:35,751 --> 00:29:38,459 ΤΗΛΕΦΩΝΟ 247 00:30:02,543 --> 00:30:05,459 -Έκτακτη ανάγκη. Ποια υπηρεσία θέλετε; -Αστυνομία. 248 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 Τι κάνετε εδώ, φίλε; 249 00:30:08,543 --> 00:30:11,209 Τίποτα, φίλε. Απλώς αράζαμε. 250 00:30:11,293 --> 00:30:12,126 Κατάλαβα. 251 00:30:12,209 --> 00:30:16,918 Πρέπει να βρω ποιος λήστεψε το παντοπωλείο. 252 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 Κρίμα που ο Ρικ σου σε υποχρεώνει. 253 00:30:19,793 --> 00:30:23,293 Δεν είναι ο Ρικ μου. Είναι συνεργάτης μου. Φίλε. 254 00:30:23,376 --> 00:30:25,834 Ίσως η στολή να κάνει τη διαφορά. 255 00:30:25,918 --> 00:30:29,418 Ποιος ξέρει; Πάντως εμένα μου μοιάζεις με βοηθό. 256 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Πες με άλλη μία φορά βοηθό! 257 00:30:32,126 --> 00:30:34,501 -Έλα ρε φίλε. -Ξέρεις πώς βάφω εγώ τοίχους; 258 00:30:34,584 --> 00:30:37,709 Ήταν οι Μόρτι Λόκος, φίλε. 259 00:30:39,334 --> 00:30:41,501 Ξέρεις πόσους κανόνες παραβίασες; 260 00:30:41,584 --> 00:30:45,501 Πω πω, Ρικ. Τι ξέρω εγώ απ' αυτά; Μπες στο ρημάδι. 261 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Κι άλλα λέιζερ… 262 00:30:46,918 --> 00:30:52,293 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 263 00:31:00,834 --> 00:31:02,793 Αστυνόμοι, πώς να σας βοηθήσω; 264 00:31:02,876 --> 00:31:04,834 -Ο σερ Χέκτορ Μπλέικ; -Ναι. 265 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 Να περάσουμε; 266 00:31:13,001 --> 00:31:14,918 Βγάλτε τα παπούτσια, αν θέλετε. 267 00:31:24,501 --> 00:31:26,584 Σας παρακαλώ, είναι εξωφρενικό. 268 00:31:27,084 --> 00:31:30,751 Κανένας έφηβος θα είναι, που έχει χρόνο και κάνει φάρσες. 269 00:31:30,834 --> 00:31:34,043 Έχει κανείς λόγο να σας κατηγορήσει έτσι; 270 00:31:34,126 --> 00:31:36,626 Δικαστής ήμουν. Ναι, καναδυό άτομα. 271 00:31:37,126 --> 00:31:38,793 Να σας φέρω έναν καφέ; 272 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 -Όχι, ευχαριστώ. -Ναι. 273 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 -Πώς τον πίνετε; -Με γάλα. 274 00:31:43,751 --> 00:31:47,293 -Μένει και κανείς άλλος εδώ; -Όχι, μόνο εγώ. 275 00:31:47,876 --> 00:31:52,126 …οι Ρικ δουλεύουν για ψίχουλα, μολονότι έχουν τον ίδιο δείκτη νοημοσύνης… 276 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 Υπάρχει υπόγειο εδώ; 277 00:32:13,043 --> 00:32:15,168 -Ναι. -Να ρίξουμε μια ματιά; 278 00:32:18,543 --> 00:32:21,001 Να πω στον Γουίλιαμ, τον Γουίλιαμ Ρόι, 279 00:32:21,084 --> 00:32:24,543 πόσο πρόθυμα ανταποκρίνονται οι αστυνομικοί του σε φάρσες. 280 00:32:25,209 --> 00:32:27,793 Σίγουρα δεν θα το θεωρήσει χάσιμο χρόνου. 281 00:32:28,293 --> 00:32:30,251 Αστυνομικός διευθυντής σας, έτσι; 282 00:32:30,918 --> 00:32:33,918 Παίζει καλό σκουός. Με δυσκολεύει, όπως και να 'χει. 283 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 Καταλαβαίνω, αστυνόμοι. Τη δουλειά σας κάνετε. 284 00:32:58,168 --> 00:32:59,626 Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 285 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 Μη φεύγετε! 286 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 Ασπόνδυλα γουρούνια! 287 00:34:05,751 --> 00:34:06,584 Τόμπι! 288 00:34:08,168 --> 00:34:09,584 Τόμπι, άνοιξε την πόρτα! 289 00:34:11,168 --> 00:34:12,001 Τι θες; 290 00:34:12,543 --> 00:34:13,793 Το χάος στην κουζίνα. 291 00:34:13,876 --> 00:34:15,501 Γιατί υπάρχει ακόμα; 292 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 -Μαμά, αλήθεια, είχα γαμημένη μέρα. -Σοβαρά; Κάνοντας τι ακριβώς; 293 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Άντε γαμήσου. 294 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Ορίστε; 295 00:34:27,251 --> 00:34:30,251 -Πού νομίζεις ότι πας; -Οπουδήποτε εκτός από δω. 296 00:34:30,334 --> 00:34:32,418 Δεν μπορώ ν' ακούω μαλακίες τώρα. 297 00:34:32,501 --> 00:34:37,126 Όχι. "Τώρα" θα μπεις μέσα και θα καθαρίσεις την κουζίνα. 298 00:34:37,209 --> 00:34:39,959 Δεν μαζεύτηκε μόνη της από θαύμα χτες. 299 00:34:40,043 --> 00:34:41,959 Ούτε προχτές ούτε παραπροχτές! 300 00:34:42,043 --> 00:34:45,084 Ευχαριστώ που μάζεψες, μαμά. Εκτιμώ όλα όσα κάνεις. 301 00:34:45,168 --> 00:34:47,168 Ξέρεις κάτι; Δώσ' μου τα κλειδιά. 302 00:34:47,251 --> 00:34:50,293 Τι; Τι κάνεις εκεί; Και πώς θα ξαναμπώ; 303 00:34:50,376 --> 00:34:52,376 Θα ξαναμπείς όταν δείξεις σεβασμό 304 00:34:52,459 --> 00:34:55,126 και δεν μπαινοβγαίνεις σαν γάτα από την πόρτα μου. 305 00:34:55,209 --> 00:34:59,584 Την πόρτα σου; Ο μπαμπάς αγόρασε το σπίτι. Δεν θυμάμαι να το κέρδισες. 306 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 Τόμπι, δεν… 307 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 Δώσ' μου τα λεφτά που μου άφησε και θα ξεκουμπιστώ ευχαρίστως. 308 00:35:15,959 --> 00:35:17,209 Δικά μου είναι, μαμά! 309 00:35:17,918 --> 00:35:20,751 Σου είπα, δεν είσαι έτοιμος να τα διαχειριστείς. 310 00:35:20,834 --> 00:35:23,793 Είμαι 23, γαμώτο! Άσε με να ζήσω όπως θέλω! 311 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 Ακριβώς. Είσαι 23 και τι έχεις πετύχει; 312 00:35:27,793 --> 00:35:29,876 Ό,τι κι αν ξεκίνησες το παράτησες. 313 00:35:30,001 --> 00:35:34,376 Μουσική, καλές τέχνες, πανεπιστήμιο. Δεν μένεις σε δουλειά πάνω από βδομάδα. 314 00:35:34,459 --> 00:35:38,959 Δουλεύω κάθε μέρα με παιδιά σε πολύ χειρότερη κατάσταση, 315 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 αλλά όλα τους παλεύουν απεγνωσμένα για κάτι. 316 00:35:43,918 --> 00:35:44,751 Κι εσύ… 317 00:35:50,001 --> 00:35:51,959 Δεν έχεις ιδέα για τι παλεύω εγώ. 318 00:35:55,543 --> 00:35:57,043 Μην περιμένεις να γυρίσω. 319 00:36:07,501 --> 00:36:08,376 Ηλίθιο… 320 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 Άντε γαμήσου! 321 00:37:11,418 --> 00:37:12,293 Μη φοβάσαι. 322 00:37:13,376 --> 00:37:14,626 Ήρθα να σε βοηθήσω. 323 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 324 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Μείνε εδώ, αλλά ήσυχα. 325 00:38:03,959 --> 00:38:05,334 Όχι. 326 00:38:06,543 --> 00:38:07,376 Σε παρακαλώ. 327 00:38:13,084 --> 00:38:13,918 Κοίταξέ με. 328 00:38:14,918 --> 00:38:16,793 Θα σε πάρω από δω, εντάξει; 329 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 Για όνομα. Κατουρήθηκες, έτσι; 330 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 Αν είναι δυνατόν… 331 00:39:36,668 --> 00:39:38,793 Όλο αυτό κάνεις, έτσι δεν είναι; 332 00:39:42,584 --> 00:39:46,293 Δεν θα καθαρίσω εγώ. Εσύ θα καθαρίσεις. 333 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 Έλεος, πια. 334 00:41:23,959 --> 00:41:27,168 Θεέ μου, θα κλάψω. Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 335 00:41:33,293 --> 00:41:36,418 Σήμερα γιορτάζω τη διαφορετικότητά μου. 336 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 Είναι εκπληκτικό. 337 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 Και τα βλαστάρια από ρυζόχαρτο είναι τόσο καλοφτιαγμένα. 338 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 Κοίτα τα γραμματάκια και τους αριθμούς. 339 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 Υπέροχο. Μου θυμίζει κάτι από το καρτούν Yellow Submarine. 340 00:41:50,793 --> 00:41:54,876 Δεν έχω ξαναδεί τέτοια τούρτα. Όπως και κανείς μας, μάλλον. 341 00:42:21,626 --> 00:42:24,293 Ναι, τον παίρνω στο τηλέφωνο. Είναι νεκρό. 342 00:42:26,126 --> 00:42:29,001 Θα μου πεις αν επικοινωνήσει μαζί σου; 343 00:42:32,043 --> 00:42:32,918 Σ' ευχαριστώ. 344 00:42:35,543 --> 00:42:36,543 -Γεια. -Γεια. 345 00:42:36,626 --> 00:42:38,168 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 346 00:42:39,543 --> 00:42:43,001 Παίρνω τους φίλους του να δω αν μίλησε κανείς μαζί του. 347 00:42:43,084 --> 00:42:45,168 Αλήθεια; Δεν ήξερα πως έχει φίλους. 348 00:42:46,709 --> 00:42:47,543 Συγγνώμη. 349 00:42:56,501 --> 00:42:57,334 Είναι ο… 350 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 -Λυπάμαι πολύ. -Ντετέκτιβ Έλα Λόιντ. 351 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 Τζαμίλ Αγκάσι. Τζέι. Φίλος του Τόμπι. 352 00:43:09,626 --> 00:43:14,168 Αφού πέρασαν 72 ώρες από τότε που είδε κάποιος ή μίλησε με τον Τόμπι, 353 00:43:14,251 --> 00:43:16,251 θα τον θεωρήσουμε αγνοούμενο. 354 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 Έχετε λόγο να πιστεύετε ότι ο Τόμπι κινδυνεύει; 355 00:43:22,293 --> 00:43:25,584 Όχι. Είναι καλό παιδί. Θέλω να πω… 356 00:43:26,459 --> 00:43:30,709 Μάλλον προσπαθεί να με τιμωρήσει. Τσακωθήκαμε κι έφυγε τρέχοντας. 357 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 Δεν είπατε γιατί τσακωθήκατε. 358 00:43:34,293 --> 00:43:36,793 Για τα συνήθη. Τα λεφτά, τον μπαμπά του. 359 00:43:37,793 --> 00:43:39,793 -Πού είναι ο πατέρας του; -Πέθανε. 360 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 Ήταν μεγάλος. 361 00:43:41,709 --> 00:43:44,959 Αλλά δεν ήταν παρών. Ο Τόμπι σχεδόν δεν τον γνώρισε. 362 00:43:50,501 --> 00:43:52,293 Πότε τον είδες τελευταία φορά; 363 00:43:53,793 --> 00:43:55,876 Δεν ξέρω. Έχω κάτι μήνες. 364 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 Η κυρία Νίλι λέει ότι είστε κολλητοί. Σαν αδέρφια. 365 00:44:02,543 --> 00:44:04,084 Ναι, είμαστε. 366 00:44:04,584 --> 00:44:07,543 Δεν είναι φιλικό να έχεις μήνες να δεις τον κολλητό σου. 367 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 Ναι. Περιμένω παιδί, είχα άλλα στο μυαλό μου. 368 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 Μάλιστα. 369 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 Λοιπόν, έχουμε πρόσφατη φωτογραφία του Τόμπι, έχετε τα στοιχεία μου. 370 00:44:22,168 --> 00:44:26,043 Θα είμαι το σημείο επαφής σας. Αν σκεφτείτε κάτι, ειδοποιήστε με. 371 00:44:26,126 --> 00:44:27,959 -Ευχαριστώ. -Θα βγω μόνη μου. 372 00:44:40,126 --> 00:44:41,626 Ξέρεις κάτι, έτσι; 373 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 Όχι. 374 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 Όχι. 375 00:44:53,543 --> 00:44:55,543 -Παρακαλώ. -Έλα, Τομπς. 376 00:44:56,043 --> 00:45:00,543 Σου την έφερα. Άσε μήνυμα! Δεν υπόσχομαι ότι θα επικοινωνήσω. 377 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 Έλα, Τομπς. 378 00:45:04,876 --> 00:45:06,334 Τι σκατά κάνεις, φίλε; 379 00:45:08,084 --> 00:45:08,918 Πάρε με. 380 00:45:16,876 --> 00:45:19,043 ΝΑΖ 381 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 ΝΑΖ ΕΙΝΑΙ ΑΡΓΑ. ΤΙ ΓΙΝΕΤΑΙ;;; 382 00:45:37,001 --> 00:45:43,959 ΟΔΟΣ ΠΙΤ 383 00:46:20,293 --> 00:46:22,584 ΣΕΡ ΧΕΚΤΟΡ ΜΠΛΕΪΚ 384 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 Κόψε την πλάκα. 385 00:46:43,876 --> 00:46:44,751 Γαμώτο. 386 00:46:53,626 --> 00:46:54,459 Άνοιξε. 387 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 Έλα τώρα, φίλε. Τι κάνεις; 388 00:47:00,043 --> 00:47:03,418 Σου είπα, οδηγώ όλη νύχτα. Ήθελα να πάρω μια ανάσα. 389 00:47:09,626 --> 00:47:12,293 Δεν θα 'χεις συνηθίσει να βλέπεις μαύρους εδώ. 390 00:47:12,793 --> 00:47:14,334 Άσε τις μαλακίες μ' εμένα. 391 00:47:15,584 --> 00:47:16,918 Μου εξηγείς αυτό; 392 00:47:28,209 --> 00:47:30,251 Τζαμίλ Μπέντζαμιν Αγκάσι. 393 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 -Ιούλιος 2018, βανδαλισμός. -Ήταν άδειο κτίριο. 394 00:47:47,209 --> 00:47:48,626 Ήταν ιδιωτικός χώρος. 395 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 Ιούνιος 2020. 396 00:47:56,543 --> 00:47:58,793 Συνελήφθης σε διαμαρτυρία στο Γουεστμίνστερ 397 00:47:58,876 --> 00:48:01,418 για μη συμμόρφωση στον νόμο περί δημόσιας τάξης. 398 00:48:02,251 --> 00:48:03,834 Έξι βδομάδες φυλακή. 399 00:48:09,209 --> 00:48:11,668 Και τώρα κατέχεις παράνομη ουσία. 400 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 Έλα τώρα, μια γόπα από μπάφο ήταν. 401 00:48:14,501 --> 00:48:16,376 Που είναι σοβαρό παράπτωμα, 402 00:48:17,376 --> 00:48:19,709 ιδίως για κάποιον με προηγούμενες καταδίκες. 403 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 Εντάξει. 404 00:48:25,334 --> 00:48:26,168 Συγγνώμη. 405 00:48:27,293 --> 00:48:30,126 Η κυρά μου φταίει. Είναι επτά μηνών έγκυος. 406 00:48:31,001 --> 00:48:32,709 Και δουλεύω 14 ώρες τη μέρα 407 00:48:33,751 --> 00:48:35,584 κι έχω μήνες να κοιμηθώ καλά. 408 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 Έκανα έναν μπάφο. Ήθελα να κοιμηθώ λίγο. 409 00:48:44,084 --> 00:48:45,501 Θα ξέρεις πώς είναι. 410 00:48:55,876 --> 00:48:57,459 ΣΕΡ ΧΕΚΤΟΡ ΜΠΛΕΪΚ ΟΔΟΣ ΠΙΤ 12 411 00:49:18,126 --> 00:49:23,834 ΣΧΟΛΗ ΜΠΕΡΛΣΤΟΟΥΝ 412 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 Τόμπι; 413 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 Χριστέ μου, Τζέι. Τι διάολο; 414 00:49:40,459 --> 00:49:44,668 Συγγνώμη, Λιζ. Χτύπησα αλλά δεν άκουσες. Άνοιξα με το κλειδί μου. 415 00:49:46,209 --> 00:49:48,168 Νόμιζα ότι γύρισε. 416 00:49:48,251 --> 00:49:50,751 Γαμώτο. Συγγνώμη, Λιζ, έπρεπε να το σκεφτώ. 417 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 Όλο περιμένω να μπει από την πόρτα αλλά δεν θα γυρίσει, έτσι δεν είναι; 418 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Μην το ακούω αυτό. Έτσι κάνει ο Τόμπι. 419 00:50:04,751 --> 00:50:05,626 Συγγνώμη. 420 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 Πήρα Diazepam και με ζάλισε λίγο. 421 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 Πώς τα πας; Πώς είναι η Ναζ; 422 00:50:15,418 --> 00:50:16,584 Ναι, καλά. 423 00:50:17,209 --> 00:50:18,376 Φουσκώνει. 424 00:50:18,459 --> 00:50:19,459 Αλήθεια; 425 00:50:22,293 --> 00:50:24,376 Δεν το πιστεύω ότι θα γίνω μπαμπάς. 426 00:50:26,043 --> 00:50:27,793 Έχω χεστεί πάνω μου, πάντως. 427 00:50:28,334 --> 00:50:30,334 Θα γίνεις υπέροχος μπαμπάς. 428 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 Θεέ μου. 429 00:50:35,834 --> 00:50:37,751 Λες κι έπεσε βόμβα εδώ μέσα. 430 00:50:37,834 --> 00:50:39,876 Βασικά, κάποια τα έκανα εγώ. 431 00:50:39,959 --> 00:50:43,293 Τα γύρισα όλα πάνω κάτω. Ούτε ξέρω τι ψάχνω. 432 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 Κοίταξες στην καβάτζα του; 433 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 Την ποια; 434 00:50:47,418 --> 00:50:50,418 Τώρα θα κοιτούσα, μήπως έχει κανένα στοιχείο. 435 00:51:13,376 --> 00:51:15,709 Δεν ήθελα να το πω στην ντετέκτιβ Λόιντ, 436 00:51:15,793 --> 00:51:18,793 επειδή δεν ήξερα τι θα βρει. 437 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 Σερ Χέκτορ Μπλέικ; 438 00:51:30,918 --> 00:51:35,709 "Για οικολογικούς λόγους, τα ενημερωτικά δελτία των αποφοίτων θα ψηφιοποιηθούν". 439 00:51:36,459 --> 00:51:39,168 -Τι είναι αυτό; Γιατί το έχει; -Δεν ξέρω. 440 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 Γιατί έχει στο δωμάτιό του επιστολή προς απόφοιτο του Μπέρλστοουν; 441 00:51:45,376 --> 00:51:49,043 Έψαξα αυτόν τον Χέκτορ Μπλέικ. Είναι πρώην δικαστής. 442 00:51:49,126 --> 00:51:51,668 Δεν μπορώ να φανταστώ ότι τον ξέρει ο Τόμπι. 443 00:51:58,418 --> 00:52:00,793 Τι; Τι ψάχνετε; 444 00:52:01,418 --> 00:52:03,709 ΟΔΟΣ ΠΙΤ, SE19 445 00:52:06,543 --> 00:52:09,668 Χριστέ μου, δεν λέτε τίποτα; Κοντεύω να τρελαθώ. 446 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 Συγγνώμη. 447 00:52:14,168 --> 00:52:17,293 Χαίρομαι που μου το επισημάνατε. Θα το ψάξω. 448 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 Τι σημαίνει αυτό; Ποιος είναι αυτός ο άντρας; 449 00:52:22,168 --> 00:52:24,251 Κυρία Νίλι, προτείνω να πάτε σπίτι. 450 00:52:25,084 --> 00:52:26,334 Θα σας τηλεφωνήσω. 451 00:52:31,376 --> 00:52:35,209 Το ίχνος του κινητού τού Νίλι. Η τελευταία γνωστή τοποθεσία; 452 00:52:36,293 --> 00:52:37,959 Η οδός Πιτ. Γιατί; 453 00:52:38,626 --> 00:52:41,959 Η μητέρα βρήκε αυτό στο δωμάτιό του. Προς τον σερ Χέκτορ Μπλέικ, 454 00:52:42,043 --> 00:52:43,459 που ζει στον ίδιο δρόμο. 455 00:52:43,543 --> 00:52:45,501 Την περασμένη βδομάδα πήρε ένας νεαρός 456 00:52:45,584 --> 00:52:47,626 να πει ότι κάποιος κρατείται αιχμάλωτος 457 00:52:47,709 --> 00:52:49,751 στο υπόγειο της ίδιας διεύθυνσης. 458 00:52:49,834 --> 00:52:53,668 -Νομίζεις ότι ήταν ο Τόμπι Νίλι. -Αυτό θα μάθουμε. 459 00:52:54,418 --> 00:52:58,376 ΟΔΟΣ ΠΙΤ 12 460 00:52:59,043 --> 00:53:02,959 Ο σερ Χέκτορ Μπλέικ; Ντετέκτιβ Έλα Λόιντ. Μπορούμε να μιλήσουμε μέσα; 461 00:53:03,543 --> 00:53:05,251 Περί τίνος πρόκειται; Έφευγα. 462 00:53:05,334 --> 00:53:09,459 Έχω λόγους να πιστεύω ότι κάποιος σ' αυτό το κτίριο κινδυνεύει. 463 00:53:10,584 --> 00:53:11,543 Όχι πάλι αυτό. 464 00:53:12,126 --> 00:53:14,751 Βάσει του άρθρου 17 του νόμου περί αποδεικτικών μέσων, 465 00:53:14,834 --> 00:53:16,834 πρέπει να ψάξουμε την ιδιοκτησία σας. 466 00:53:17,543 --> 00:53:21,126 Δεν θα χρειάζεται να εξηγήσω το άρθρο σε κάποιον όπως εσείς. 467 00:53:21,626 --> 00:53:22,918 Βγάλτε παπούτσια. 468 00:53:32,793 --> 00:53:35,876 Ειλικρινά ψάχνετε εκεί μέσα κάποιον που κινδυνεύει; 469 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 -Θέλω να ρίξω μια ματιά στο υπόγειο. -Από δω, αστυνόμε. 470 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 Το εργαστήριό μου. 471 00:53:56,501 --> 00:53:57,584 Τι φτιάχνετε; 472 00:53:58,126 --> 00:54:02,918 Η γυναίκα μου ήταν αγγειοπλάστρια. Φτιάχνω κεραμικά για να νιώθω κοντά της. 473 00:54:03,876 --> 00:54:06,418 -Πού είναι η γυναίκα σας; -Στο Τσέσαμ Χάουζ. 474 00:54:08,168 --> 00:54:09,793 -Το ψυχιατρείο; -Ναι. 475 00:54:10,459 --> 00:54:11,293 Ναι. 476 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 Δεν είπα ότι τα έφτιαξα όλα εγώ. 477 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 Εντάξει, με τσακώσατε. Συλλαμβάνομαι; 478 00:54:50,251 --> 00:54:52,001 Υπάρχει πόρτα από πίσω; 479 00:54:57,293 --> 00:54:58,501 Ανοίξτε την, παρακαλώ. 480 00:55:27,834 --> 00:55:28,959 Το δωμάτιο πανικού μου. 481 00:55:57,751 --> 00:56:00,293 Το ματάκι είναι απ' έξω και βλέπει μέσα. 482 00:56:02,293 --> 00:56:04,251 Θα είναι κατασκευαστικό λάθος. 483 00:56:05,918 --> 00:56:07,459 Δεν το είχα προσέξει. 484 00:56:08,168 --> 00:56:10,668 Αυτό είναι όλο; Και φαινόσουν έξυπνη. 485 00:56:12,584 --> 00:56:14,043 Τι είπες; 486 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 Χέκτορ Μπλέικ, 487 00:56:17,001 --> 00:56:21,834 σε συλλαμβάνω για παρακώλυση αστυνομικού εν ώρα καθήκοντος. 488 00:56:21,918 --> 00:56:23,793 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα. 489 00:56:23,876 --> 00:56:25,834 Αλλά ίσως αποβεί εναντίον σου… 490 00:56:34,626 --> 00:56:35,751 Χειροπέδες μπροστά. 491 00:57:04,626 --> 00:57:06,043 Αλλά σ' ευχαριστώ πολύ. 492 00:57:06,126 --> 00:57:08,001 Μην ανησυχείς. Παρεξήγηση ήταν. 493 00:57:08,084 --> 00:57:10,668 Όλα καλά. Ξέρω ότι κάνει τη δουλειά της. 494 00:57:10,751 --> 00:57:12,084 -Πολύ ενθουσιώδης. -Ναι. 495 00:57:12,168 --> 00:57:14,459 -Θα βρούμε την άκρη. -Ναι, φυσικά. 496 00:57:14,543 --> 00:57:17,376 -Θα παίξουμε; -Την άλλη Τετάρτη. Όπως πάντα. 497 00:57:17,459 --> 00:57:18,834 -Τετάρτη, ναι. -Εντάξει. 498 00:57:38,793 --> 00:57:40,876 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ: Ο ΠΡΩΤΟΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ ΘΕΣΜΟΣ 499 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΛΟΪΝΤ 500 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 Ναι; 501 00:57:52,793 --> 00:57:54,584 Αυτό ήταν; Τελειώσατε; 502 00:58:11,751 --> 00:58:13,459 Δεν θα ρωτήσεις πώς το έκανα; 503 00:58:20,834 --> 00:58:21,918 Πώς το έκανες; 504 00:58:24,876 --> 00:58:26,834 Ανάμιξα μερικά υπνωτικά 505 00:58:28,668 --> 00:58:30,293 και τα κατάπια με βότκα. 506 00:58:32,834 --> 00:58:35,626 Και μετά ξύπνησα στο νοσοκομείο. 507 00:58:38,043 --> 00:58:40,001 Προφανώς δεν πήρα τη σωστή δόση. 508 00:58:43,251 --> 00:58:44,876 Σπουδάζεις Ιατρική. 509 00:58:44,959 --> 00:58:47,751 Δεν πρέπει να ξέρεις με πόσα χάπια αυτοκτονείς; 510 00:58:50,834 --> 00:58:52,001 Φαϊζάλ, 511 00:58:53,168 --> 00:58:54,001 κοίτα. 512 00:58:56,334 --> 00:58:58,751 Ίσως δεν ήθελες στ' αλήθεια να πεθάνεις. 513 00:59:00,584 --> 00:59:05,293 Ίσως με την απόπειρα να δήλωνες πόσο πολύ θέλεις να ζήσεις. 514 00:59:06,626 --> 00:59:11,251 Να πεις έτσι στους γονείς σου αυτό που δεν μπορείς να πεις με λόγια. 515 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 Όχι. 516 00:59:17,834 --> 00:59:18,793 Ήθελα να πεθάνω. 517 00:59:21,501 --> 00:59:24,751 Ήθελα να καταλάβουν οι γονείς μου ότι με απογοήτευσαν. 518 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 Είσαι καλά; 519 01:00:19,501 --> 01:00:21,001 ΕΝΤΥΠΑ ΚΑΙ ΕΚΘΕΣΕΙΣ 520 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΚΩΔΙΚΟ 521 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ 522 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟΣ ΚΩΔΙΚΟΣ 523 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 Έχεις μάθει νέα των δικών σου; 524 01:01:54,459 --> 01:01:58,376 Μίλησα τις προάλλες με την αδερφή μου. Από τους γονείς μου τίποτα. 525 01:01:58,959 --> 01:02:00,668 Στην Τεχεράνη, είπαμε; 526 01:02:01,168 --> 01:02:05,251 Όχι, στο Γκόργκαν. Μια μικρή πόλη στο βόρειο Ιράν. 527 01:02:06,043 --> 01:02:09,376 Η αδερφή μου, που είναι στην Τεχεράνη, μου λέει νέα τους. 528 01:02:11,334 --> 01:02:12,918 Δεν μιλάς με τους γονείς σου; 529 01:02:15,168 --> 01:02:16,418 Μ' έχουν αποκληρώσει. 530 01:02:17,168 --> 01:02:18,084 Αλήθεια; Γιατί; 531 01:02:19,168 --> 01:02:20,876 Επειδή είμαι αυτός που είμαι. 532 01:02:21,793 --> 01:02:23,084 Θεέ μου, λυπάμαι. 533 01:02:24,459 --> 01:02:26,876 Λες και δεν φτάνει που ζεις στην εξορία. 534 01:02:27,918 --> 01:02:29,793 Απλώς χαίρομαι που είμαι ζωντανός. 535 01:02:34,709 --> 01:02:36,668 Και πώς και μπορείς να δουλεύεις; 536 01:02:39,251 --> 01:02:40,918 Δεν κάνω κάτι παράνομο. 537 01:02:41,001 --> 01:02:43,626 Όχι. Δεν υπονόησα ότι έκανες. 538 01:02:43,709 --> 01:02:46,168 Την πρώτη φορά απέρριψαν την αίτησή μου. 539 01:02:47,043 --> 01:02:50,876 Θέλω να πω, δεν ξέρω τι άλλες αποδείξεις χρειάζονται. 540 01:02:51,668 --> 01:02:53,501 Να φιλήσω άντρα μπροστά τους; 541 01:02:54,209 --> 01:02:58,209 Κι έκανα έφεση και τώρα δεν ξέρω πού είναι η υπόθεσή μου. 542 01:02:59,293 --> 01:03:01,709 Έχει περάσει τόσος καιρός που δικαιούμαι να δουλέψω. 543 01:03:01,793 --> 01:03:04,959 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε κάνω να νιώσεις άβολα. 544 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 -Πρέπει να ζήσω. -Φυσικά. 545 01:03:09,376 --> 01:03:11,709 Χαίρομαι που σε μαθαίνω λίγο καλύτερα. 546 01:03:14,001 --> 01:03:15,376 Ίσως μπορώ να βοηθήσω, 547 01:03:16,709 --> 01:03:18,834 αν θες να το συζητήσεις. 548 01:03:24,543 --> 01:03:25,959 Τι ώρα τελειώνεις; 549 01:03:42,959 --> 01:03:44,126 Ευχαριστώ πολύ. 550 01:03:54,459 --> 01:03:55,293 Το βρήκες. 551 01:03:56,959 --> 01:04:00,168 -Έλα μέσα. Ναι, αυτό είναι. -Μ' αρέσει η πόρτα σας. 552 01:04:05,293 --> 01:04:07,543 -Να σου κρεμάσω το μπουφάν. -Ευχαριστώ. 553 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 Βγάλε τα παπούτσια, αν δεν σε πειράζει. 554 01:04:19,376 --> 01:04:22,626 -Να σου βάλω ένα ποτό; -Αν υπάρχει. 555 01:04:22,709 --> 01:04:25,293 Σε παρακαλώ, μην πεις μπίρα. Δεν έχω. 556 01:04:26,001 --> 01:04:27,126 Ό,τι θέλετε. 557 01:04:27,793 --> 01:04:31,834 -Θα πιεις ένα τζιν τόνικ μαζί μου. -Εσείς ξέρετε. 558 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Δεν βάζεις έναν δίσκο; Τα βινύλια είναι σ' εκείνο το ντουλάπι. 559 01:04:37,751 --> 01:04:39,876 Είναι τόσο παλιό που είναι της μόδας. 560 01:05:01,793 --> 01:05:03,459 Σ' αρέσει η κλασική μουσική; 561 01:05:04,668 --> 01:05:08,584 Όχι. Αυτό έχει ωραίο εξώφυλλο, σαν ταινία της Disney. 562 01:05:09,543 --> 01:05:11,251 Μάλιστα. Ορίστε. 563 01:05:14,001 --> 01:05:16,334 Να σου βάλω το αγαπημένο μου κομμάτι απ' αυτό; 564 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 Ο πατέρας μου. 565 01:05:24,251 --> 01:05:27,626 Θα τον αγαπάτε πολύ για να έχετε εκεί τον πίνακά του. 566 01:05:28,668 --> 01:05:32,918 Δεν ξέρω για αγάπη. Είναι πιο περίπλοκο. 567 01:05:35,209 --> 01:05:36,751 Αλλά καλώς ή κακώς 568 01:05:38,043 --> 01:05:40,126 μ' έκανε αυτόν που είμαι σήμερα. 569 01:05:40,209 --> 01:05:41,668 Θα είναι περήφανος. 570 01:05:41,751 --> 01:05:42,668 Αμφιβάλλω. 571 01:05:43,668 --> 01:05:46,084 Θα απογοητεύτηκε πολύ που παραιτήθηκα. 572 01:05:46,584 --> 01:05:48,126 Και γιατί παραιτηθήκατε; 573 01:05:49,084 --> 01:05:53,043 Δεν ήθελα πια να ζω σύμφωνα με τα σχέδιά του. Κι είχα βαρεθεί. 574 01:05:54,168 --> 01:05:57,168 Αλλά νιώθω ότι με βλέπει μέσα από τον πίνακα, 575 01:05:57,251 --> 01:05:58,876 κι ας έχει φύγει από καιρό. 576 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 Κι έχετε κρεμασμένο τον πίνακα για να του δείχνετε μεσαίο δάχτυλο. 577 01:06:03,918 --> 01:06:04,834 Κάπως έτσι. 578 01:06:06,626 --> 01:06:09,043 Νόμιζε ότι θα γίνω πρωθυπουργός. 579 01:06:12,709 --> 01:06:14,626 Κι εγώ δεν ήθελα ούτε τη Νομική. 580 01:06:18,543 --> 01:06:20,668 Δεν νοιαζόταν για μένα και τη μάνα μου. 581 01:06:22,126 --> 01:06:22,959 Λυπάμαι. 582 01:06:24,543 --> 01:06:26,209 Είχαμε έναν νεαρό Πάρσο βοηθό. 583 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 Πέρση, σαν εμένα. 584 01:06:28,668 --> 01:06:30,001 Ινδό Πέρση. 585 01:06:31,168 --> 01:06:33,501 Τον έλεγαν Ράβι. Πολύ ωραίος νεαρός. 586 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 Ήρθε εδώ να βγάλει λεφτά για να θρέψει τη φαμίλια στην Ινδία. 587 01:06:37,918 --> 01:06:40,751 Ο πατέρας μου τον είδε που δούλευε στο εργοστάσιο 588 01:06:40,834 --> 01:06:42,668 και τον πήρε στην προστασία του. 589 01:06:42,751 --> 01:06:44,584 Πολύ ευγενικό και φιλανθρωπικό. 590 01:06:46,001 --> 01:06:48,459 Μετά τον κάλεσε να ζήσει σπίτι μας 591 01:06:49,709 --> 01:06:51,376 σαν μέλος της οικογένειας. 592 01:06:53,209 --> 01:06:56,376 Και τελικά τον κάλεσε στο κρεβάτι του. 593 01:06:59,126 --> 01:07:01,918 Η φουκαριάρα η μάνα μου εξορίστηκε στον ξενώνα… 594 01:07:04,001 --> 01:07:06,501 και λίγο αργότερα έδωσε τέλος στη ζωή της. 595 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 Κι εγώ ήμουν το αγοράκι που τη βρήκε με τους καρπούς κομμένους φέτες. 596 01:07:15,793 --> 01:07:17,126 -Θεέ μου. -Ναι. 597 01:07:18,959 --> 01:07:22,126 Δεν είχα πολλή παρηγοριά από τον πατέρα μου. 598 01:07:22,209 --> 01:07:24,751 Βασικά, μ' έστειλε σε οικοτροφείο. 599 01:07:24,834 --> 01:07:26,543 Δεν μ' ένοιαζε. Ήταν καλά. 600 01:07:26,626 --> 01:07:29,876 Καλύτερα που ήμουν μακριά από κείνον και τον νεαρό. 601 01:07:30,459 --> 01:07:32,084 Μισούσα το αγόρι τόσο πολύ, 602 01:07:32,793 --> 01:07:35,626 πίστευα ότι πήρε τη θέση της μάνας μου και τη δική μου. 603 01:07:36,584 --> 01:07:39,918 Ζούσε σπίτι μας, έτρωγε το φαΐ μας, ανέπνεε τον αέρα μας. 604 01:07:40,751 --> 01:07:43,751 Αυτός ο… χωριάτης. 605 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 Αυτό ακούγεται κάπως ρατσιστικό. 606 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 Καθόλου. Αν ήξερες την καριέρα μου, θα έβλεπες ότι δεν είμαι ρατσιστής. 607 01:07:54,376 --> 01:07:57,334 Αλήθεια προσπάθησα να είμαι καλός μαζί του. 608 01:07:59,501 --> 01:08:03,251 Αλλά είχα τέτοια οργή μέσα μου 609 01:08:03,834 --> 01:08:06,376 που ήταν πολύ δύσκολο να την πνίξω. 610 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 Ίσως ήταν απλώς ένα θύμα. 611 01:08:12,043 --> 01:08:15,334 Ίσως τον ανάγκασε ο πατέρας σας να μπει σ' αυτήν την κατάσταση. 612 01:08:17,584 --> 01:08:19,168 Όλοι έχουν επιλογές. 613 01:08:21,376 --> 01:08:23,751 Όχι οι φτωχοί που δεν έχουν πού να πάνε. 614 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 Τέλος πάντων, αυτά είναι παρελθόν. 615 01:08:49,793 --> 01:08:53,751 Αυτήν την ιστορία τη λέω μόνο σε πολύ ξεχωριστά άτομα όπως εσύ. 616 01:08:59,751 --> 01:09:02,251 Θες να μάθεις τι απέγινε ο Ράβι; 617 01:09:12,126 --> 01:09:15,376 Συγγνώμη. Να πάω πρώτα στο μπάνιο; 618 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 Φυσικά. 619 01:09:56,209 --> 01:09:58,543 -Τι τρέχει; -Πού είναι τα παπούτσια μου; 620 01:09:58,626 --> 01:10:00,043 Δεν φαίνεσαι πολύ καλά. 621 01:10:01,626 --> 01:10:04,876 -Έλα να καθίσεις. -Όχι. Πρέπει να φύγω. 622 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 Όλα καλά. Μια στιγμή και φεύγεις. 623 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 Μπορεί να το ήπιες πολύ γρήγορα. 624 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 Να έχω λίγο νερό, παρακαλώ; 625 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 Φυσικά. 626 01:10:32,709 --> 01:10:33,584 Και τελικά… 627 01:10:35,043 --> 01:10:36,126 Τι απέγινε ο Ράβι; 628 01:10:38,043 --> 01:10:39,626 Νόμιζα ότι τον σκότωσα. 629 01:10:40,959 --> 01:10:46,209 Ένα καλοκαίρι που γύρισα από το σχολείο, τον γρονθοκόπησα σαν άγριο θηρίο. 630 01:10:47,251 --> 01:10:52,418 Σχεδόν του διέλυσα το πρόσωπο. Ήταν απελευθερωτικό, τονωτικό. 631 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 Σχεδόν υπερβατικό. 632 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 Εδώ! 633 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 Φυλή, θρησκεία, σεξουαλικός προσανατολισμός, διεμφυλική ταυτότητα. 634 01:11:41,376 --> 01:11:45,001 Σήμερα, η άποψη που ενστερνίζονται πολλοί στον νομικό χώρο, 635 01:11:45,084 --> 01:11:48,459 εμού συμπεριλαμβανομένου, είναι ότι αυτά τα μέρη της κοινωνίας 636 01:11:48,543 --> 01:11:51,834 δεν προστατεύονται εξίσου από το ποινικό δίκαιο… 637 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 Συγνώμη! 638 01:11:53,251 --> 01:11:57,418 Γαμώτο, Τζέι! Κόφ' το πια, μη σου πάρω πίσω τα κλειδιά. 639 01:11:57,501 --> 01:11:59,501 Συγγνώμη. Χτυπούσα πολλή ώρα… 640 01:12:00,376 --> 01:12:01,709 Δεν θα με άκουγες. 641 01:12:03,793 --> 01:12:04,793 Του Τόμπι; 642 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 Ναι. 643 01:12:13,501 --> 01:12:16,209 Πού ήσουν; Δεν απαντάς που σε παίρνω. 644 01:12:16,834 --> 01:12:19,876 Πήρα και στη δουλειά σου. Είπαν ότι είσαι σε άδεια. 645 01:12:25,084 --> 01:12:25,918 Ένα τσάι; 646 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 Πες μου, λοιπόν, πώς είσαι; 647 01:12:40,959 --> 01:12:42,501 Επισήμως μπαμπάς. 648 01:12:44,834 --> 01:12:46,501 Αλήθεια; Πότε; 649 01:12:47,501 --> 01:12:48,418 Λίγες βδομάδες. 650 01:12:49,751 --> 01:12:53,084 -Χίλια συγγνώμη. Έπρεπε… -Μη σε νοιάζει. 651 01:12:53,168 --> 01:12:54,251 Γεννήθηκε πρόωρα. 652 01:12:55,126 --> 01:12:57,418 Το αντράκι μου ανυπομονούσε να βγει. 653 01:12:59,293 --> 01:13:00,709 Είναι καταπληκτικό. 654 01:13:01,293 --> 01:13:02,418 Να σας ζήσει. 655 01:13:12,918 --> 01:13:14,543 -Πώς τον λένε; -Ποιον; 656 01:13:15,209 --> 01:13:16,251 Το μωρό σου. 657 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 Έινταν. 658 01:13:19,584 --> 01:13:20,418 Έινταν. 659 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 Ναι. 660 01:13:23,834 --> 01:13:27,834 Πρέπει να περάσω να χαιρετήσω το μωρό Έινταν, να συστηθώ. 661 01:13:28,376 --> 01:13:29,293 Ευχαρίστως. 662 01:13:30,376 --> 01:13:34,251 Μάλλον είσαι ό,τι πιο κοντινό σε γιαγιά που θα έχει ποτέ. 663 01:13:40,876 --> 01:13:41,709 Λιζ… 664 01:13:43,293 --> 01:13:44,126 Τι είναι αυτό; 665 01:13:48,626 --> 01:13:49,834 Ο Χέκτορ Μπλέικ. 666 01:13:52,418 --> 01:13:54,293 Ήταν μέλος της Επιτροπής Νομοθεσίας, 667 01:13:54,376 --> 01:13:57,126 υπέρμαχος της ισότητας στο δικαστικό σύστημα. 668 01:13:58,126 --> 01:13:58,959 Ό,τι να 'ναι. 669 01:14:02,334 --> 01:14:03,834 Αλλά γιατί το βλέπεις; 670 01:14:06,126 --> 01:14:07,834 Τον μελετώ, υποθέτω. 671 01:14:09,959 --> 01:14:12,543 Ο Άγιος Μπλέικ είναι ο διάβολος και δεν το βλέπουν. 672 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 Αν ισχύει αυτό, θα το μάθει η αστυνομία. 673 01:14:16,001 --> 01:14:19,543 -Η αστυνομία τα παράτησε. -Ίσως επειδή είναι καθαρός. 674 01:14:21,251 --> 01:14:23,126 Ίσως επειδή έχει διασυνδέσεις. 675 01:14:23,918 --> 01:14:27,001 Δεν βγάζεις τίποτα βλέποντάς τον στο ίντερνετ. 676 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 Το ξέρω. 677 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 Τον παρακολουθώ και στην πραγματικότητα. Όχι μόνο ονλάιν. 678 01:14:33,793 --> 01:14:34,876 Τον παρακολουθείς; 679 01:14:36,959 --> 01:14:38,418 -Λιζ… -Ξέρω. 680 01:14:39,001 --> 01:14:40,001 Είναι σοβαρό. 681 01:14:41,043 --> 01:14:44,584 Χτες βράδυ είδα έναν νεαρό να πηδάει από το παράθυρό του. 682 01:14:45,084 --> 01:14:49,001 Έπρεπε να δεις πώς ήταν. Στην αρχή έλεγε ασυναρτησίες. 683 01:14:49,084 --> 01:14:51,834 Ότι ο Χέκτορ τον κάλεσε και του έβαλε κάτι στο ποτό. 684 01:14:52,834 --> 01:14:56,834 Πήδηξε από το παράθυρο να ξεφύγει. Καλά που ήμουν εκεί. 685 01:14:59,418 --> 01:15:00,584 Πήγες στην αστυνομία; 686 01:15:01,709 --> 01:15:02,793 Δεν ήθελε. 687 01:15:04,251 --> 01:15:07,043 Ζητάει άσυλο. Φοβάται ότι θα μετρήσει αυτό. 688 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 Πρέπει, όμως. 689 01:15:08,834 --> 01:15:13,209 Δεν μπορώ να τον πιέσω. Προσπαθώ να τον πείσω αλλά φοβάται. 690 01:15:15,626 --> 01:15:17,751 Νομίζω ότι καλώς φοβάται. 691 01:15:19,834 --> 01:15:23,626 THE REFORM CLUB ΜΟΝΟ ΜΕΛΗ 692 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 -Τι σκατά θέλεις; -Σου έφερα τα ρούχα σου. 693 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 -Δεν τα θέλω. -Μπορούμε να μιλήσουμε; 694 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 Όχι. Άσε με ήσυχο. 695 01:15:43,918 --> 01:15:47,293 Η αίτησή σου για μόνιμη εγκατάσταση στο Ηνωμένο Βασίλειο. 696 01:15:47,834 --> 01:15:50,793 Μπορώ να την παγώσω ή να την επισπεύσω. Το ξέρεις. 697 01:15:53,418 --> 01:15:57,668 Σε παρακαλώ, μπες μέσα. Μη φωνάζω από το παράθυρο. 698 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 Παρακαλώ, ελάτε ξανά αν έχετε άλλες ερωτήσεις. 699 01:16:29,918 --> 01:16:32,251 -Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. -Παρακαλώ. 700 01:16:35,418 --> 01:16:36,668 -Τι έγινε; -Πάμε. 701 01:16:41,751 --> 01:16:43,834 Αγνοείται. Δεν τον βρίσκει κανείς. 702 01:16:44,334 --> 01:16:45,168 Και τώρα; 703 01:16:45,751 --> 01:16:47,501 Δεν μπορώ να δεχτώ έμμεσες μαρτυρίες. 704 01:16:47,584 --> 01:16:50,543 Ο νεαρός πρέπει να βγει και να κάνει μια δήλωση. 705 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 Μα είπες ότι αγνοείται. 706 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 Το παιδί ζητάει άσυλο. Μπορεί να γύρισε πίσω. 707 01:16:55,709 --> 01:16:58,626 Άσυλο ζητάς όταν δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω. 708 01:16:59,126 --> 01:17:01,626 Εσείς δεν προστατεύετε τον κόσμο; 709 01:17:01,709 --> 01:17:04,584 Ναι. Και προσπαθώ να προστατέψω εσένα, Λίζι. 710 01:17:05,459 --> 01:17:08,084 Τι έκανες έξω από το σπίτι του Χέκτορ Μπλέικ; 711 01:17:09,501 --> 01:17:11,709 Τώρα ξέρω πώς θα ένιωσε ο Τόμπι. 712 01:17:22,001 --> 01:17:25,251 ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΧΙΛΙ ΟΜΙΝΤ, ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΣ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΜΟΥ; 713 01:17:27,084 --> 01:17:29,584 Άσε με να βγω, σε παρακαλώ! 714 01:17:37,334 --> 01:17:39,459 ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΝΙΛΙ 715 01:17:39,543 --> 01:17:41,251 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 716 01:17:43,543 --> 01:17:44,668 ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΝΙΛΙ 717 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 Άσε με να φύγω! 718 01:17:46,334 --> 01:17:47,751 ΛΙΖ ΝΙΛΙ 719 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 ΟΜΟΡΦΕΣ ΣΤΙΓΜΕΣ ΜΕ ΟΜΟΡΦΟ ΓΙΟ… ΚΑΙ ΗΛΙΟ!! ΠΟΥ ΠΑΝΤΑ ΕΙΝΑΙ ΜΠΟΝΟΥΣ 720 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 Σε παρακαλώ, άσε με! 721 01:19:24,334 --> 01:19:26,293 Φαϊζάλ, να σε πάρω εγώ; 722 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 Γεια σου, Λίζι. Ήθελα να πω ότι έσπασα τον κωδικό του USB. 723 01:19:31,084 --> 01:19:32,543 -Αλήθεια; -Ναι. 724 01:19:33,043 --> 01:19:35,084 -Τι έχει μέσα; -Δεν είδα. 725 01:19:35,168 --> 01:19:37,459 Απόρρητο πελάτη-ψυχολόγου, ξέρεις. 726 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 Γεια, μωρό. 727 01:19:42,918 --> 01:19:43,876 Να τον. 728 01:19:47,418 --> 01:19:49,459 Λίζι. Χαίρομαι που σε βλέπω. 729 01:19:49,543 --> 01:19:50,376 Κι εγώ. 730 01:19:51,376 --> 01:19:53,584 Κοίτα τι έφερε η Λίζι για τον Έινταν. 731 01:19:54,168 --> 01:19:57,084 Πολύ γλυκό. Ευχαριστώ, Λιζ. 732 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 Παρακαλώ. Ελπίζω να σας είναι χρήσιο για κάποια χρόνια. 733 01:20:06,084 --> 01:20:07,459 Είναι υπέροχο αγοράκι. 734 01:20:11,459 --> 01:20:15,209 Τι υπέροχος που είσαι! Και λίγο βρομερούλης; 735 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Όχι… 736 01:20:16,709 --> 01:20:20,751 -Λιγάκι. -Δώσ' μου να τον αλλάξω. 737 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 Λοιπόν, πώς πάνε τα πράγματα; 738 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 Λιζ; 739 01:20:39,251 --> 01:20:41,376 ΕΤΥΧΕ ΝΑ ΠΕΡΝΑΩ 740 01:20:47,834 --> 01:20:49,043 Πρέπει να μιλήσουμε. 741 01:20:58,168 --> 01:21:02,834 Διάβαζα για τους γκραφιτάδες του "Έτυχε να Περνάω". Έτσι δεν λέγονται; 742 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 Που μπαίνουν σε σπίτια πλουσίων και βάφουν με σπρέι τους τοίχους. 743 01:21:12,668 --> 01:21:14,459 Το ήξερα ότι έκρυβες κάτι. 744 01:21:16,168 --> 01:21:17,501 Πού ξέρεις πως είμαι εγώ; 745 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 Τζέι. 746 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 Κοίτα. 747 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 Εσύ είσαι! 748 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 Εντάξει. 749 01:21:28,668 --> 01:21:30,001 Τι θα τις κάνεις; 750 01:21:30,084 --> 01:21:32,626 Εσείς μπήκατε στο σπίτι του Χέκτορ Μπλέικ; 751 01:21:33,209 --> 01:21:34,043 Όχι. 752 01:21:34,834 --> 01:21:35,668 Εγώ δεν μπήκα. 753 01:21:36,793 --> 01:21:38,543 Όχι, το ορκίζομαι. 754 01:21:46,293 --> 01:21:47,293 Το είπες στη Ναζ; 755 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 Ήδη ξέρει ότι κάτι τρέχει. Το νιώθω. 756 01:21:53,501 --> 01:21:56,293 Οι φωτογραφίες δεν αποδεικνύουν τίποτα για τον Τόμπι. 757 01:21:56,376 --> 01:21:58,709 Απλώς θα μου γαμήσουν τη ζωή. 758 01:22:03,376 --> 01:22:05,293 Βοήθησέ με να μπω στο σπίτι του. 759 01:22:05,376 --> 01:22:07,626 Τι; Του Χέκτορ Μπλέικ; 760 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 Δεν ξέρω αν μπορώ εγώ. Εσύ το έχεις ξανακάνει. 761 01:22:10,668 --> 01:22:12,418 Έχεις τρελαθεί; 762 01:22:12,501 --> 01:22:14,584 Θεωρητικά δεν θα είναι διάρρηξη. 763 01:22:14,668 --> 01:22:17,376 Θ' ανοίξουμε με κλειδί. Τον είδα να κρύβει ένα έξω. 764 01:22:17,459 --> 01:22:18,876 Σκέψου τι λες. 765 01:22:18,959 --> 01:22:21,626 Εσύ φρόντισε να μπω. 766 01:22:21,709 --> 01:22:24,418 Μετά απλώς μείνε έξω να φυλάς τσίλιες. 767 01:22:24,501 --> 01:22:27,459 Δεν το ρισκάρω. Πρέπει να σκεφτώ τον Έινταν και τη Ναζ. 768 01:22:28,793 --> 01:22:31,043 Καλώς. Βγες έξω. 769 01:22:31,543 --> 01:22:33,376 -Έλα τώρα, Λίζι. -Φύγε. Δειλέ! 770 01:22:33,459 --> 01:22:34,626 -Κοίτα… -Έξω! 771 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 Ηρέμησε. Απλώς… 772 01:22:40,543 --> 01:22:43,418 -Μην εγκαταλείψουμε τον Τόμπι. -Δεν τον εγκαταλείπω! 773 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 Αλλά αν με πιάσουν εμένα, έναν μαύρο, θα με βάλουν μέσα για χρόνια! 774 01:22:48,584 --> 01:22:49,501 Το ξέρεις αυτό. 775 01:22:52,168 --> 01:22:53,168 Κάν' το για μένα. 776 01:22:57,376 --> 01:22:58,293 Μου το χρωστάς. 777 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 Σου στάθηκα κάθε φορά που με χρειάστηκες. 778 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 Κάθε φορά που σε χτυπούσε κάποιος νέος φίλος της μαμάς σου, 779 01:23:08,459 --> 01:23:10,084 όταν σε πέταξε έξω. 780 01:23:10,834 --> 01:23:14,459 Ο Τόμπι κι εγώ ήμασταν πάντα εκεί. 781 01:23:16,459 --> 01:23:17,959 Ήσασταν οικογένειά μου. 782 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 Ναι. 783 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 Όμως… 784 01:23:25,043 --> 01:23:25,876 δεν μπορώ. 785 01:23:31,043 --> 01:23:31,918 Βγες έξω. 786 01:23:48,709 --> 01:23:49,626 Η Λίζι; 787 01:23:50,126 --> 01:23:50,959 Έφυγε. 788 01:23:51,709 --> 01:23:52,626 Έτσι ξαφνικά; 789 01:23:53,709 --> 01:23:54,876 Κοιμάται ο Έινταν; 790 01:23:56,168 --> 01:23:57,543 Τι ήθελε, Τζέι; 791 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 Τι ήθελε; 792 01:24:05,209 --> 01:24:06,584 Ήρθε να δει τον Έινταν. 793 01:24:11,959 --> 01:24:13,376 Με σέβεσαι καθόλου; 794 01:24:16,334 --> 01:24:17,209 Φυσικά. 795 01:24:18,584 --> 01:24:19,918 Και γιατί με θεωρείς χαζή; 796 01:24:21,668 --> 01:24:24,709 -Μισό… -Κάτι έκανες στο σπίτι του Χέκτορ Μπλέικ. 797 01:24:25,209 --> 01:24:30,084 Μήνες μετά, έρχεται ο Τόμπι πανικόβλητος και μετά εξαφανίζεται. 798 01:24:30,584 --> 01:24:36,293 Μετά ακούω από τη Λίζι ότι ο Μπλέικ είναι ύποπτος στην υπόθεση του Τόμπι. 799 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 -Σε τι μπελάδες μπλέχτηκες; -Σε κανέναν μπελά. 800 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 Αν πρέπει να γίνω μάνα και πατέρας του Έινταν, θα γίνω. 801 01:24:44,959 --> 01:24:47,834 -Γιατί το λες αυτό; -Επειδή με τρομάζεις. 802 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 Όταν είπαν οι δικοί μου "εμείς ή αυτός", είπα γάμα το. 803 01:24:51,751 --> 01:24:53,793 Ναι, επειδή αγαπιόμαστε. 804 01:24:53,876 --> 01:24:55,834 Νιώθω ότι είμαι μόνη μου εδώ. 805 01:24:56,334 --> 01:25:00,876 Κάνεις τατουάζ το αρχικό μου στο χέρι σου και καθάρισες, νομίζεις; 806 01:25:00,959 --> 01:25:04,543 Ναζ, σε παρακαλώ. Ό,τι πάω να κάνω είναι για μας. 807 01:25:04,626 --> 01:25:06,709 Δεν υπάρχει "εμάς" αν είμαι απ' έξω! 808 01:25:06,793 --> 01:25:07,918 Το ξέρω, μωρό μου… 809 01:25:08,001 --> 01:25:09,043 Άντε γαμήσου! 810 01:28:04,251 --> 01:28:05,793 Βοήθεια! 811 01:28:24,543 --> 01:28:25,418 Για σένα. 812 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 ΔΕΝ ΕΚΑΝΑ ΑΝΤΙΓΡΑΦΑ. 813 01:28:39,709 --> 01:28:40,751 Τι είναι; 814 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 Τίποτα. 815 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 Ναι. 816 01:28:45,876 --> 01:28:47,209 Τι θέλω κι ασχολούμαι; 817 01:29:13,876 --> 01:29:15,001 Εσύ φταις γι' αυτό. 818 01:29:19,418 --> 01:29:20,543 Πού είναι ο γιος μου; 819 01:29:21,834 --> 01:29:23,959 Έριξα τις στάχτες του στην τουαλέτα. 820 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 Τι; 821 01:29:43,793 --> 01:29:45,876 Θα τον κόψω να χωρέσει στον φούρνο. 822 01:29:45,959 --> 01:29:47,543 Εσύ είσαι πιο μικρή. Πιο εύκολο. 823 01:29:54,376 --> 01:29:56,334 Γεια, είμαι η Ελίζαμπεθ Νίλι. 824 01:29:56,418 --> 01:29:57,418 -Αφήστε μήνυμα. -Λιζ! 825 01:29:57,501 --> 01:29:59,293 Μάλλον θα σας καλέσω. 826 01:30:00,959 --> 01:30:01,876 Γεια σου, Λίζι. 827 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 Ο Τζέι είμαι πάλι. 828 01:30:06,168 --> 01:30:09,834 Θα είναι το 15ο μήνυμα που σου αφήνω σε μια βδομάδα. 829 01:30:10,334 --> 01:30:11,209 Λιζ; 830 01:30:11,293 --> 01:30:13,501 Πέρασα μερικές φορές. Έλειπες. 831 01:30:14,001 --> 01:30:16,626 Ή μάλλον δεν ξέρω αν γύρισες καθόλου σπίτι. 832 01:30:17,668 --> 01:30:20,459 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω για το πακέτο 833 01:30:20,543 --> 01:30:22,793 και να ζητήσω συγγνώμη που δεν σου τα είπα όλα. 834 01:30:25,751 --> 01:30:28,709 Σε παρακαλώ, καθησύχασέ με. Πες μου ότι είσαι καλά. 835 01:31:40,584 --> 01:31:44,293 Θα μείνω λίγες μέρες με τη φίλη μου την Κέιτι. Παίρνω τον Έινταν. 836 01:31:44,834 --> 01:31:46,918 Μέχρι να δούμε ποιος θα μετακομίσει. 837 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 Τι τρέχει; 838 01:31:55,209 --> 01:31:56,043 Απλώς… 839 01:32:00,418 --> 01:32:01,543 Η Λίζι έφυγε και… 840 01:32:04,001 --> 01:32:05,084 φταίω εγώ. 841 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 -Τι; -Φταίω εγώ, γαμώτο. 842 01:32:08,709 --> 01:32:09,626 Τζέι. 843 01:32:20,376 --> 01:32:24,251 Ευχαριστώ πολύ. Τα λέμε την άλλη εβδομάδα. Καλό σαββατοκύριακο! 844 01:32:41,709 --> 01:32:42,668 Γεια σου, Φίλιπ. 845 01:33:16,418 --> 01:33:17,751 Τι κάνεις, τρελόπαιδο; 846 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 Ποιος είναι; Η μαμά. 847 01:33:28,251 --> 01:33:29,834 -Γεια. -Γεια. 848 01:33:33,293 --> 01:33:36,251 -Θα μου πεις να περάσω; -Ναι. Συγγνώμη. 849 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 Γεια σου, κύριε! 850 01:33:41,251 --> 01:33:44,209 -Πώς τα πας; -Χαίρεται που βλέπει τη μαμά του. 851 01:33:44,959 --> 01:33:46,626 -Πώς είσαι; -Ναι. 852 01:33:46,709 --> 01:33:49,209 Ζωάρα. Όπως βλέπεις. 853 01:33:51,834 --> 01:33:53,668 Πώς πάει η διατριβή σου; 854 01:33:56,709 --> 01:33:58,751 Δεν ήξερα αν έπρεπε να σου το πω. 855 01:33:59,251 --> 01:34:01,084 Θα τη διαβάσει ο Χέκτορ Μπλέικ. 856 01:34:02,668 --> 01:34:05,334 Ο Φίλιπ είπε ότι η σχολή θα γιορτάσει τα 300 χρόνια 857 01:34:05,418 --> 01:34:08,834 και θα του δώσει αντίγραφο όταν θα τον δει εκεί. 858 01:34:09,876 --> 01:34:12,376 ΤΟ ΜΠΕΡΛΣΤΟΟΥΝ ΥΠΟΔΕΧΕΤΑΙ ΑΠΟΦΟΙΤΟΥΣ ΓΙΑ ΤΑ 300 ΧΡΟΝΙΑ 859 01:34:12,459 --> 01:34:15,001 -Πού το ξέρει ότι θα είναι; -Θα είναι. 860 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 Έχει κάνει έναν σκασμό δωρεές. 861 01:34:19,084 --> 01:34:21,918 Θα τον τιμήσουν με κάποιον τρόπο στην τελετή. 862 01:34:23,793 --> 01:34:24,918 Ελπίζω να βοηθήσει. 863 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 Ευχαριστώ. 864 01:34:33,168 --> 01:34:35,293 Εντάξει, κύριε. Έλα δω. 865 01:34:44,168 --> 01:34:45,918 Πρόσεχε, εντάξει; 866 01:34:47,709 --> 01:34:49,334 Ο Έινταν χρειάζεται τον μπαμπά του. 867 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 Περίμενε! Ναζ! 868 01:34:58,626 --> 01:34:59,501 Πιστεύεις… 869 01:35:01,834 --> 01:35:04,084 Πιστεύεις ότι έχουμε καμιά πιθανότητα; 870 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 Δεν ξέρω, Τζέι. 871 01:35:33,793 --> 01:35:36,043 "Ο κόσμος είναι σε κακή κατάσταση. 872 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 Αλλά όλα θα γίνουν χειρότερα αν δεν κάνουμε εμείς ό,τι καλύτερο". 873 01:35:43,084 --> 01:35:48,584 Λόγια του ψυχιάτρου και επιζώντος του Ολοκαυτώματος Βίκτορ Φρανκλ. 874 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 Και κατά τη γνώμη μου 875 01:35:51,209 --> 01:35:56,209 περιγράφουν πολύ εύστοχα την αποστολή του σερ Χέκτορ στη ζωή, 876 01:35:56,293 --> 01:36:01,334 επειδή πρόκειται για άνθρωπο που δεν έπαψε να κάνει ό,τι καλύτερο. 877 01:36:02,126 --> 01:36:04,626 Γι' αυτό, κύριοι, χωρίς άλλη καθυστέρηση, 878 01:36:05,293 --> 01:36:07,709 υποδεχτείτε τον σερ Χέκτορ Μπλέικ! 879 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 Ευχαριστώ. 880 01:36:21,084 --> 01:36:24,584 Ευχαριστώ, κύριε διευθυντά, γι' αυτήν την όμορφη παρουσίαση. 881 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 Θυμάμαι σαν να ήταν χτες 882 01:36:28,293 --> 01:36:32,459 την πρώτη μου μέρα ως οικότροφος στο δημοτικό του Μπέρλστοουν. 883 01:36:33,376 --> 01:36:36,168 Ένα αγοράκι ούτε δέκα χρονών, 884 01:36:36,959 --> 01:36:39,918 που ήξερα όμως ότι θα έβρισκα ένα καταφύγιο. 885 01:36:40,834 --> 01:36:44,209 Και πρέπει να πω ότι νιώθω ωραία που γύρισα σπίτι. 886 01:36:47,459 --> 01:36:48,334 Μπράβο. 887 01:36:59,959 --> 01:37:02,668 ΑΓΑΠΗΤΕ ΣΕΡ ΧΕΚΤΟΡ ΜΠΛΕΪΚ ΜΕ ΕΚΤΙΜΗΣΗ, ΝΑΖΕΡΙΝ "ΝΑΖ" ΡΑΧΙΜ 888 01:37:03,959 --> 01:37:05,126 ΑΣΦΑΛΗ ΣΥΝΟΡΑ; 889 01:37:05,209 --> 01:37:07,834 ΤΟ ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ ΣΤΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗΣ 890 01:37:54,459 --> 01:37:59,793 ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 891 01:42:00,543 --> 01:42:01,668 Τι τους έκανες; 892 01:42:01,751 --> 01:42:02,626 Χ.Κ. ΜΠΛΕΪΚ 893 01:42:02,709 --> 01:42:04,209 Τι τους έκανες; 894 01:42:05,376 --> 01:42:06,251 Πες μου! 895 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 Πού είναι; 896 01:42:09,293 --> 01:42:10,418 Πού είναι; 897 01:43:01,084 --> 01:43:02,418 Κάλεσα την αστυνομία 898 01:43:03,001 --> 01:43:05,376 και θα είναι εδώ σε λίγο. Καταλαβαίνεις; 899 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 Ναι; 900 01:43:08,418 --> 01:43:09,293 Ωραία. 901 01:43:10,876 --> 01:43:12,084 Μπορείς να περπατήσεις; 902 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 Ωραία. 903 01:43:16,168 --> 01:43:18,459 Μη φοβάσαι, τώρα είσαι ασφαλής. 904 01:43:33,001 --> 01:43:38,459 ΚΛΗΣΗ ΝΑΖ 905 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 Τζέι; 906 01:43:41,709 --> 01:43:42,668 Τι έγινε; 907 01:43:43,668 --> 01:43:44,543 Είσαι καλά; 908 01:43:53,334 --> 01:43:54,543 Από δω, αστυνόμε. 909 01:44:10,376 --> 01:44:13,418 Κανείς δεν άγγιξε τίποτα, όπως ζητήσατε. 910 01:44:33,751 --> 01:44:40,043 ΕΤΥΧΕ ΝΑ ΠΕΡΝΑΩ 911 01:48:40,126 --> 01:48:45,126 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη