1 00:00:08,584 --> 00:00:11,626 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:13,084 --> 00:01:14,251 BEÁLLÍTÁSI VARÁZSLÓ 3 00:01:14,334 --> 00:01:16,001 VEZETÉK NÉLKÜLI HÁLÓZAT ENGEDÉLYEZVE 4 00:01:48,918 --> 00:01:51,709 Hé, Tobes! Ha ideje lelépni, azonnal lelépünk. 5 00:01:56,084 --> 00:01:57,668 - Nem biztonságos. - Nyugi! 6 00:02:31,584 --> 00:02:34,001 Az állomáson kéregetni tilos! 7 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 Kérjük utasainkat, hogy ne adjanak semmit! 8 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 ÉHES VAGYOK NINCS HOL LAKNOM 9 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 Elnézést! Ez az öné? 10 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 Igen. Köszönöm. 11 00:03:13,668 --> 00:03:14,501 Megmentett. 12 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Bocsánat. 13 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Köszönöm. 14 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 SEMMI SEM IGAZ MINDENT SZABAD 15 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 - Angus! - Ne beszélj! 16 00:05:04,168 --> 00:05:05,001 Angus! 17 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 Mi a faszom? 18 00:05:12,543 --> 00:05:19,168 BEUGROTTAM 19 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 Vigyázz! 20 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 Végeztünk már? Kitikkadtam. 21 00:06:20,501 --> 00:06:22,501 Igen, mindjárt kész. 22 00:06:47,876 --> 00:06:51,293 A „BEUGROTTAM” GRAFFITIS VANDÁL ÚJABB HÁZAT VETT CÉLBA 23 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 Vigyázz a szerszámokra! Brunyálnom kell. 24 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Oké. 25 00:06:57,501 --> 00:07:01,126 Ezen a napos londoni délutánon következik a „Tears for Fears”. 26 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 Jó napot! 27 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 Megvan. 28 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 BÍRÓ 29 00:07:57,918 --> 00:08:00,293 - Segíthetek? - Bocsánat. 30 00:08:00,376 --> 00:08:02,418 Csak a mosdót kerestem. 31 00:08:02,918 --> 00:08:04,043 A nappaliban? 32 00:08:05,418 --> 00:08:07,043 Itt van balra. 33 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 Ez az örege? 34 00:08:10,459 --> 00:08:11,376 Igen. 35 00:08:13,168 --> 00:08:14,418 Nagyon hasonlít rá. 36 00:08:27,709 --> 00:08:30,834 A FELSŐBÍRÓSÁGI BÍRÓ LEMONDÁSA MEGRÁZTA A TESTÜLETET 37 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 Szia! 38 00:08:52,001 --> 00:08:54,043 - Finom illatokat érzek. - Késtél. 39 00:08:54,834 --> 00:08:56,334 Orvosnál voltam. 40 00:08:56,959 --> 00:08:57,918 Minden rendben? 41 00:08:58,418 --> 00:08:59,959 Igen, csak rutinvizsgálat. 42 00:09:01,001 --> 00:09:02,084 Milyen napod volt? 43 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 Egész jó volt. 44 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 Ezt figyuzd! 45 00:09:07,626 --> 00:09:10,001 Egy bíró házában voltam. Nézd! 46 00:09:13,251 --> 00:09:14,418 Egyszer ilyenünk lesz. 47 00:09:15,293 --> 00:09:18,334 Londonban? Bírói fizetésből biztos nem. 48 00:09:18,418 --> 00:09:20,293 Tuti gazdag család. Mi a neve? 49 00:09:20,376 --> 00:09:21,376 Hector Blake. 50 00:09:21,918 --> 00:09:24,584 Philip, a mentorom, együtt járt vele iskolába. 51 00:09:24,668 --> 00:09:26,709 - Szent Blake-nek nevezik. - Igen? 52 00:09:26,793 --> 00:09:30,418 Királyi tanácsosként pereket vállalt menekültek érdekében, 53 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 méghozzá ingyen. 54 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 Esetleg megkérhetnéd, hogy fussa át a szakdolgozatomat. 55 00:09:39,584 --> 00:09:40,959 Philip is megkérhetné. 56 00:09:42,376 --> 00:09:43,251 Pöcsfej! 57 00:09:45,334 --> 00:09:46,626 Ne beszélj csúnyán! 58 00:09:46,709 --> 00:09:48,501 - Csúnyán? - Miért beszélsz csúnyán? 59 00:09:48,584 --> 00:09:50,084 - Ez nem is csúnya. - Nem? 60 00:09:52,376 --> 00:09:56,668 Hát nagy kár, mert most már nem szabadulhatsz tőlem. 61 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 Miért is nem? 62 00:10:00,251 --> 00:10:01,584 Nagy hírem van. 63 00:10:10,751 --> 00:10:11,834 - Bevettem. - Ja. 64 00:10:11,918 --> 00:10:12,876 Bizony, tesó. 65 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 - Szevasz! - Szevasz! 66 00:10:17,834 --> 00:10:19,126 Nagyon zabás vagyok. 67 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 Azta, tesó, ez zsebbenyúlós hely! 68 00:10:22,251 --> 00:10:24,876 Nyugi, meghívlak. Tonhalas szenyót? 69 00:10:25,834 --> 00:10:28,168 - Kösz, szívem! - Szívesen, drágám. 70 00:10:29,459 --> 00:10:33,876 Rákerestem a bíróra. Az egész családja megrögzött gyarmatosító. 71 00:10:33,959 --> 00:10:36,668 Az apja gyáros volt, bírálta a dekolonizációt… 72 00:10:36,751 --> 00:10:38,459 Az emberek szentnek tartják. 73 00:10:38,543 --> 00:10:40,751 Reklámfogás. Tudod, miért? 74 00:10:41,334 --> 00:10:43,668 Kinevezik a felsőbíróság bírájának, 75 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 de kilép, mert a testület túl fehér és elitista, 76 00:10:46,959 --> 00:10:50,626 felbosszantja a lordkancellárt, majd bumm, újra a hírekben van. 77 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 Lehet, helyre akarja hozni a családja hibáit. 78 00:10:53,668 --> 00:10:56,084 Vagy elterelni a figyelmet. Nézd! 79 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 Ez elefántcsont. 80 00:11:01,209 --> 00:11:04,709 Odavan ezért az imperialista szarért. Ez most már illegális. 81 00:11:05,209 --> 00:11:07,043 Csak egy kibaszott régiség. 82 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 Kinek az oldalán állsz? 83 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 Ide hallgass! 84 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 Nem tudom folytatni. 85 00:11:23,209 --> 00:11:24,084 Naz terhes. 86 00:11:30,251 --> 00:11:32,543 - Aztakurva! - Igen! 87 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 - Tudom. - Nem tartja meg, ugye? 88 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 Még szép, hogy megtartja, baszki! 89 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 Mindketten örülünk neki. 90 00:11:40,959 --> 00:11:43,209 Tudom, hogy egy kicsit váratlan… 91 00:11:43,293 --> 00:11:44,168 Váratlan? 92 00:11:44,251 --> 00:11:46,084 Ki akar 23 évesen gyereket? 93 00:11:47,501 --> 00:11:48,459 Az anyád? 94 00:11:48,543 --> 00:11:49,668 Ő nem számít. 95 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 Figyelj! 96 00:11:52,418 --> 00:11:53,751 Más lesz a szitu. 97 00:11:54,251 --> 00:11:57,043 Nem tudok több akciót vállalni, érted? 98 00:11:57,126 --> 00:12:00,584 A zsaruk már így is figyelnek, nem mehetek vissza a sittre. 99 00:12:00,668 --> 00:12:03,626 Senkit sem sittelnek le. Megy, mint a karikacsapás. 100 00:12:03,709 --> 00:12:05,376 Egyedül képtelen vagyok rá. 101 00:12:05,459 --> 00:12:07,751 Tudom, de talán le kéne állnunk. 102 00:12:10,793 --> 00:12:14,459 A graffitizés a te ötleted volt. Harc a rendszer ellen, rémlik? 103 00:12:14,543 --> 00:12:17,084 Szimplán feladjuk, csak mert apa leszel? 104 00:12:17,168 --> 00:12:19,043 De mit értünk el vele? 105 00:12:19,126 --> 00:12:20,793 - Megszorongattuk őket. - Ne! 106 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 Akkor törünk be hozzájuk, amikor csak akarunk. 107 00:12:24,293 --> 00:12:26,876 Elértük a célunkat, úgyhogy lépjünk tovább! 108 00:12:27,376 --> 00:12:30,043 Nem is akarod ezt a kölyköt, Naz miatt teszed. 109 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 Baszódj meg, Toby! 110 00:12:32,834 --> 00:12:34,793 Jay, nem hagyhatsz cserben. 111 00:12:34,876 --> 00:12:36,834 - Kellesz, tesó! - Nem, tesó. 112 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 A gyerekemnek kellek. Vágod? 113 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 Nem nőhet fel úgy, mint mi. 114 00:12:44,751 --> 00:12:48,501 Ha tovább akarsz graffitizni, csak rajta, 115 00:12:49,084 --> 00:12:50,709 de engem hagyj ki belőle! 116 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 Köszönjük! 117 00:12:56,918 --> 00:12:59,334 Elnézést, kérhetnék egy dobozt is? 118 00:13:00,918 --> 00:13:02,168 És mit szeretnél? 119 00:13:03,751 --> 00:13:05,251 Az nem számít. 120 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 Az orvosi tanulmányaid súlyos szorongást váltanak ki, Faisal. 121 00:13:11,918 --> 00:13:14,001 Elájulsz, ha vért látsz. 122 00:13:14,084 --> 00:13:15,876 Szedjem össze magam, igaz? 123 00:13:18,251 --> 00:13:19,918 Valóra váltom az álmukat. 124 00:13:20,751 --> 00:13:22,168 Ezt teszi egy jó fiú. 125 00:13:24,126 --> 00:13:26,334 Beteljesíti a szülei jövőképét. 126 00:13:26,834 --> 00:13:30,626 Mi a helyzet a te jövőképeddel? Mit képzeltél el magadnak? 127 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 Számítógépeket. 128 00:13:33,793 --> 00:13:35,043 Odavagyok a gépekért, 129 00:13:35,876 --> 00:13:38,126 de a szüleim orvosnak szánnak, 130 00:13:39,418 --> 00:13:40,668 így hiú ábránd marad. 131 00:13:43,584 --> 00:13:46,709 A szüleid nem értenek egyet az elképzeléseiddel, 132 00:13:46,793 --> 00:13:48,334 de attól megvalósítható. 133 00:13:50,043 --> 00:13:53,959 Anyám megállás nélkül dolgozott, amióta az országba jött, 134 00:13:54,543 --> 00:13:56,501 hogy a gyerekeinek jobb legyen. 135 00:13:58,168 --> 00:13:59,543 Ez a szülők dolga. 136 00:14:00,626 --> 00:14:02,584 Erre tesszük fel az életünket. 137 00:14:03,251 --> 00:14:05,584 Boldognak akarjuk látni a gyerekeinket. 138 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 Csalódottak lennének, ha kibuknék. 139 00:14:09,376 --> 00:14:11,251 Anyám teljesen belebetegedne. 140 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 És nem akarsz rosszat neki. 141 00:14:16,334 --> 00:14:17,168 Nem. 142 00:14:17,793 --> 00:14:20,126 Inkább csendben végigszenveded? 143 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 Az erkölcs kihalt. 144 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 Ma már senki sem cselekszik valódi vagy értelmes okból. 145 00:14:28,418 --> 00:14:30,209 Fenntartják a látszatot, 146 00:14:30,293 --> 00:14:33,293 hogy részei legyenek a legújabb woke-mozgalomnak, 147 00:14:33,376 --> 00:14:34,793 de képmutatás az egész. 148 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 Talán itt lenne az ideje, hogy mindenki magába nézzen, 149 00:14:38,918 --> 00:14:41,043 és egy kis felelősséget vállaljon, 150 00:14:41,126 --> 00:14:44,251 mert az igazi változásnak belülről kell fakadnia. 151 00:14:45,251 --> 00:14:47,959 Apropó, értelmes és értelmetlen tettek, 152 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 vegyük az illékony Beugrottam graffitiseket! 153 00:14:51,418 --> 00:14:55,126 Több hónap szünet után újra célba vették a gazdagokat. 154 00:14:55,209 --> 00:14:58,834 Két jómódú otthonra is lecsaptak az utóbbi három hónapban, 155 00:14:58,918 --> 00:15:02,043 de mi ébreszthette fel őket, és egyáltalán ők azok? 156 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 Mielőtt belevágnánk, iratkozzatok fel a csatornámra! 157 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 Szia! 158 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 Toby, megjöttem! 159 00:15:21,876 --> 00:15:23,709 Rave, te graffitiművész vagy. 160 00:15:23,793 --> 00:15:25,918 Író. Graffiti író. Nem ugyanaz. 161 00:15:26,001 --> 00:15:29,251 - Mit szólsz a Beugrottamhoz? - Akárkik is, zöldfülűek. 162 00:15:29,334 --> 00:15:30,751 Nem is ugyanaz a csapat. 163 00:15:30,834 --> 00:15:33,626 Talán egy másik fasz hősködik a festékszóróval. 164 00:15:33,709 --> 00:15:37,084 A graffitinek az utcán a helye. Közterületeken, vágod? 165 00:15:37,168 --> 00:15:40,168 Nem törünk be másokhoz, bárkik is legyenek. Tabu. 166 00:15:40,251 --> 00:15:44,334 Ez egy érdekes felvetés, mert a célba vett réteggel 167 00:15:44,418 --> 00:15:49,043 nem a hatalomnak mutatnak be? És ha igen, nem ez a graffitizés lényege? 168 00:15:49,126 --> 00:15:51,751 Egyáltalán nem. Mégis kiket céloznak meg? 169 00:15:52,251 --> 00:15:54,918 Múlt hónapban egy bankárt. Kurva eredeti! 170 00:15:55,001 --> 00:15:57,168 Ki lesz a következő? Tony Blair? 171 00:16:14,001 --> 00:16:15,918 Ezt nem hiszem el! 172 00:16:21,959 --> 00:16:23,043 Toby! 173 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 Toby? 174 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 Toby! 175 00:16:28,626 --> 00:16:33,168 Hol a távirányító? Jól látható helyen hagytam. 176 00:16:33,668 --> 00:16:36,709 Nem veszhet el a harmadik is. Nem értem. 177 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 Neked is helló, anya. 178 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 Köszöntem, csak nem hallottad. 179 00:16:42,418 --> 00:16:43,668 Segítesz megkeresni? 180 00:16:44,251 --> 00:16:45,918 Talán az univerzum üzen, 181 00:16:46,001 --> 00:16:49,668 hogy ne nézz hírnévre éhes, lelküket eladó hírességeket. 182 00:16:49,751 --> 00:16:53,793 Nagyon restellem, Mr. Kifinomult. Mit tudtál meg ma a YouTube-ról? 183 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 Megoldottuk a világ problémáit? 184 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 Fasza. Oké, most mennem kell. 185 00:16:59,626 --> 00:17:00,918 Várj! Hova? 186 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 Csak el. 187 00:17:02,918 --> 00:17:06,709 Rendet raknál előtte a konyhában? Nagy rumlit hagytál. 188 00:17:07,459 --> 00:17:10,626 - Majd ha visszajöttem. - Ésszel igyál! 189 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 WI-FI BEÁLLÍTÁSOK 190 00:18:20,668 --> 00:18:23,126 WI-FI JELSZÓ MEGADÁSA 191 00:18:26,251 --> 00:18:28,168 VEZETÉK NÉLKÜLI TECHNOLÓGIA 192 00:18:28,251 --> 00:18:29,959 VEZETÉK NÉLKÜLI HÁLÓZAT LETILTVA 193 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 Vén bohóc. 194 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 Rohadt tetű! 195 00:21:33,543 --> 00:21:34,459 Jesszus! 196 00:21:37,126 --> 00:21:40,043 Te nevezed magad rendőrnek? Fittebbnek hittelek. 197 00:21:40,709 --> 00:21:43,168 Az íróasztal mögött nem kell annak lenni. 198 00:21:43,251 --> 00:21:44,959 - Szusszansz egyet? - Igen. 199 00:21:45,043 --> 00:21:45,876 Rendben. 200 00:21:55,376 --> 00:21:56,501 NINCS KAPCSOLAT 201 00:21:56,584 --> 00:21:58,584 A lányom nem függ így a mobilján. 202 00:21:59,084 --> 00:22:02,001 INTERNETKAPCSOLAT MEGSZAKADT BIZTONSÁG VESZÉLYBEN 203 00:22:04,418 --> 00:22:05,251 Mennem kell. 204 00:22:06,584 --> 00:22:07,584 Mi történt? 205 00:22:07,668 --> 00:22:08,626 A riasztó. 206 00:22:09,584 --> 00:22:11,668 Küldjek oda járőröket ellenőrizni? 207 00:22:11,751 --> 00:22:13,918 Nem kell, csak az otthoni tűzjelző. 208 00:22:14,001 --> 00:22:16,668 Jobb, ha megyek és megnézem. Majd bepótoljuk. 209 00:22:16,751 --> 00:22:18,209 Jó, majd értesíts! 210 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 Jesszus! 211 00:25:34,876 --> 00:25:37,293 BIZTONSÁGI RENDSZER CSATLAKOZTATVA A HÁLÓZATHOZ 212 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 BEJÖVŐ HÍVÁS WILLIAM ROY 213 00:26:16,876 --> 00:26:17,793 Helló, William! 214 00:26:18,418 --> 00:26:22,209 Kösz, hogy hívtál. Nem, semmi baj, téves riasztás. 215 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 Csak valami hiba a gépezetben. 216 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 Néha a technológia túlságosan is okos. 217 00:26:37,376 --> 00:26:38,293 Tartsd! 218 00:26:47,209 --> 00:26:48,043 Minden oké? 219 00:26:48,543 --> 00:26:49,626 Semmi vész. 220 00:26:50,668 --> 00:26:54,084 Bocs a ma estiért, de jövő héten ugyanekkor? 221 00:27:00,126 --> 00:27:01,209 Minek jöttél ide? 222 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Menj el! 223 00:27:02,876 --> 00:27:04,668 - Beszéljük meg! - Megbeszélni? 224 00:27:06,084 --> 00:27:08,793 - Egy család vagyunk. - Ne gyere többé! Menj! 225 00:27:08,876 --> 00:27:11,709 - Nem akarok menni. - Tönkretetted a családunkat. 226 00:27:11,793 --> 00:27:12,876 - Tűnés! - Mi ez? 227 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 Vidd a cuccodat! 228 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 - Menj! Tűnj a szemem elől! - Hé! 229 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 - Takarodj! - Fogd és menj! 230 00:27:18,043 --> 00:27:20,459 - Szégyelld magad! - De hát gyermeket vár! 231 00:27:20,543 --> 00:27:23,459 Te meg tönkretetted az életét! Vidd innen! 232 00:27:40,084 --> 00:27:40,918 Gyere! 233 00:27:46,126 --> 00:27:47,084 Jesszus! 234 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 Toby? 235 00:27:52,751 --> 00:27:53,834 Beszélnünk kell. 236 00:27:56,084 --> 00:28:00,209 Menj csak be, kicsim, én is mindjárt megyek! 237 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 Jó. 238 00:28:10,876 --> 00:28:13,293 Most nem jó. Naz elmondta a szüleinek. 239 00:28:13,376 --> 00:28:16,959 Légyszi, Jay. Valami rossz történt, és nem tudom, mit tegyek. 240 00:28:17,626 --> 00:28:20,959 Betörtem a bíróhoz, akit hónapokkal ezelőtt jelöltél meg. 241 00:28:21,043 --> 00:28:21,959 Nem igaz. 242 00:28:22,043 --> 00:28:23,543 És láttam bent… 243 00:28:23,626 --> 00:28:26,626 Gőzöm sincs, mit láttam. Meghallgatnál egy percre? 244 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 Nem, jól figyelj ide! Nem akarom hallani. 245 00:28:29,543 --> 00:28:32,626 Nem kell begőzölni. Azt mondtad, folytathatom. 246 00:28:32,709 --> 00:28:35,501 Ja, és hozzátettem, hogy engem hagyj ki belőle. 247 00:28:38,293 --> 00:28:43,001 Figyu, bármilyen zűrbe is keveredtél, az nem az én gondom. 248 00:28:45,793 --> 00:28:46,793 Rám ne számíts! 249 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 Jay! 250 00:28:53,043 --> 00:28:54,084 Picsába! 251 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 Mit akart? 252 00:29:10,709 --> 00:29:12,043 Csak a szokásos dráma. 253 00:29:35,751 --> 00:29:38,459 TELEFON 254 00:30:02,459 --> 00:30:05,459 - Segélyhívó. Melyik szolgáltatót kéri? - Rendőrség. 255 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 Jesszus, hali! Mi a pálya, srácok? 256 00:30:08,543 --> 00:30:11,209 Jesszus, tesó. Semmi. Csak lógunk meg minden. 257 00:30:11,293 --> 00:30:12,126 Vágom. 258 00:30:12,209 --> 00:30:16,918 Nekem azt kell kiderítenem, ki rabolta ki a szemközti boltot, de nem is tudom. 259 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 Jesszus, szívás, hogy a Ricked erre kényszerít. 260 00:30:19,793 --> 00:30:23,293 Nem a Rickem, hanem a társam. Jesszus! 261 00:30:23,376 --> 00:30:25,834 Talán az egyenruha ilyen sokat jelent. 262 00:30:25,918 --> 00:30:29,418 Honnan tudhatnám? Nekem csak sima segédnek tűnsz. 263 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Hívj még egyszer segédnek! Hívj segédnek! 264 00:30:32,126 --> 00:30:34,501 - Ne csináld! - Befessem veled a falat? 265 00:30:34,584 --> 00:30:37,709 A mortynegyedi őrültek voltak. A mortynegyedi őrültek. 266 00:30:39,334 --> 00:30:41,501 Tudod, mennyi előírást szegtél meg? 267 00:30:41,584 --> 00:30:45,501 Jesszus, Rick! Mit tudok én bármiről is? Szállj be a kurva kocsiba! 268 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Morty… 269 00:30:46,918 --> 00:30:49,918 RENDŐRSÉG 270 00:31:00,834 --> 00:31:02,834 Jó napot! Mit tehetek önökért? 271 00:31:02,918 --> 00:31:04,834 - Sir Hector Blake? - Igen. 272 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 Bejöhetünk? 273 00:31:13,043 --> 00:31:14,918 Kérem, vegyék le a cipőt! 274 00:31:24,501 --> 00:31:26,501 Ugyan, ez teljes képtelenség! 275 00:31:27,001 --> 00:31:30,751 Biztos egy unatkozó tini űz beteges tréfát. Sok a szabadidejük. 276 00:31:30,834 --> 00:31:34,043 Eszébe jut bárki, aki ilyen vádakkal illetné magát? 277 00:31:34,126 --> 00:31:36,626 Bíró voltam. Igen, van egy-két ember. 278 00:31:37,126 --> 00:31:38,793 Kérnek egy kávét? 279 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 - Nem, köszönöm. - Én igen. 280 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 - Hogy issza? - Tejjel. 281 00:31:43,751 --> 00:31:47,293 - Más is lakik önnel, uram? - Nem, csak én. 282 00:31:47,918 --> 00:31:52,126 …ahol a Rickek a főnökeik bérének töredékét kapják, pedig ugyanolyanok… 283 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 Van pince a házban? 284 00:32:13,043 --> 00:32:15,168 - Igen. - Megengedi, hogy megnézzem? 285 00:32:18,543 --> 00:32:20,584 Meg kell említenem William Roynak, 286 00:32:21,084 --> 00:32:24,543 mennyire komolyan veszik a telefonbetyárok hívásait. 287 00:32:25,209 --> 00:32:27,793 Biztos belefér a rendőrség drága idejébe. 288 00:32:28,293 --> 00:32:30,209 Ő a főfelügyelő, nem igaz? 289 00:32:30,918 --> 00:32:33,668 Ügyesen fallabdázik. Mindig megizzaszt. 290 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 Teljes mértékben megértem. A munkájukat végzik. 291 00:32:58,168 --> 00:32:59,626 Köszönjük a türelmét! 292 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 Ne menjetek el! 293 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 Gerinctelen mocskok! 294 00:34:05,751 --> 00:34:06,584 Toby! 295 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Nyisd ki az ajtót! 296 00:34:11,168 --> 00:34:12,001 Mi az? 297 00:34:12,543 --> 00:34:13,793 A rumli a konyhában. 298 00:34:13,876 --> 00:34:15,501 Miért van még mindig ott? 299 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 - Anya, nagyon szar napom volt. - Tényleg? Miért, mit csináltál? 300 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Baszd meg! 301 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Hogy mondtad? 302 00:34:27,251 --> 00:34:30,251 - Mit képzelsz, hova mész? - Innen el. 303 00:34:30,334 --> 00:34:32,418 Nem hallgatom ezt a faszságot. 304 00:34:32,501 --> 00:34:37,126 Nem. Most mész szépen és rendet teszel a konyhában. 305 00:34:37,209 --> 00:34:39,959 Csodák csodájára nem lett magától rend tegnap, 306 00:34:40,043 --> 00:34:41,959 vagy tegnapelőtt, vagy azelőtt! 307 00:34:42,043 --> 00:34:45,084 Kösz, hogy megcsinálod helyettem. Hálás vagyok érte. 308 00:34:45,168 --> 00:34:47,876 - Tudod, mit? Kérem a kulcsodat. - Mi? 309 00:34:48,376 --> 00:34:50,293 Mit művelsz? Így hogy jöjjek be? 310 00:34:50,376 --> 00:34:55,126 Beengedlek, ha elkezdesz tisztelni, és nem nézed átjáróháznak a házamat. 311 00:34:55,209 --> 00:34:59,584 A te házad? Apa vette! Nem rémlik, hogy tettél volna érte. 312 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 Toby, én nem… 313 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 Add ide a pénzt, amit rám hagyott, és boldogan elhúzok innen. 314 00:35:16,001 --> 00:35:17,209 Az én pénzem, anya! 315 00:35:17,918 --> 00:35:20,751 Már mondtam. Nem állsz készen ennyi pénzre. 316 00:35:20,834 --> 00:35:23,793 Huszonhárom éves vagyok! Hadd éljem az életemet! 317 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 Pontosan. Huszonhárom éves vagy, és mit tudsz felmutatni? 318 00:35:27,793 --> 00:35:29,918 Mindent feladtál, amibe belekezdtél. 319 00:35:30,001 --> 00:35:34,376 Zene, művészeti suli, egyetem. Max egy hétig bírod egy munkahelyen. 320 00:35:34,959 --> 00:35:38,959 Olyan fiataloknak segítek, akik sokkal rosszabb helyzetben vannak, 321 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 de mind kétségbeesetten küzdenek valamiért. 322 00:35:43,918 --> 00:35:44,751 És te meg… 323 00:35:50,043 --> 00:35:51,959 Fogalmad sincs, én miért küzdök. 324 00:35:55,584 --> 00:35:57,001 Ne várj vissza! 325 00:36:07,501 --> 00:36:08,376 Ostoba… 326 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 Rohadj meg! 327 00:37:09,376 --> 00:37:10,209 Hé! 328 00:37:11,418 --> 00:37:12,293 Ne félj! 329 00:37:13,376 --> 00:37:14,626 Segíteni jöttem. 330 00:37:15,334 --> 00:37:16,668 Nincs sok időnk. 331 00:37:22,793 --> 00:37:23,626 Oké. 332 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Maradj itt, egy mukkot se! 333 00:38:03,959 --> 00:38:05,334 Ne! 334 00:38:06,543 --> 00:38:07,376 Kérlek! 335 00:38:13,084 --> 00:38:13,918 Nézz rám! 336 00:38:14,876 --> 00:38:16,376 Kiviszlek innen, érted? 337 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 Az ég szerelmére! Bepisiltél, igaz? 338 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 Ejnye-bejnye! 339 00:39:36,668 --> 00:39:38,793 Folyton ez van, nem igaz? 340 00:39:42,584 --> 00:39:46,293 Én nem fogom feltakarítani, majd te. 341 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 Ezt a sok mocskot. 342 00:41:23,959 --> 00:41:27,168 Istenem, mindjárt sírok! Rettentően büszke vagyok rád. 343 00:41:33,293 --> 00:41:36,418 Ezzel ünneplem, hogy más vagyok. 344 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 Csodálatos lett. 345 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 A rizspapírból készült hajtogatások egyszerűen gyönyörűek lettek. 346 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 Nézzétek a parányi betűket és számokat! 347 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 Imádom. Emlékeztet valamire a Sárga tengeralattjáró című meséből. 348 00:41:50,834 --> 00:41:54,876 Nem láttam még ehhez fogható tortát. Szerintem egyikünk sem. 349 00:42:21,626 --> 00:42:24,293 Igen, próbáltam hívni. Lemerült a telefonja. 350 00:42:26,126 --> 00:42:29,001 Szólnál, ha jelentkezik? 351 00:42:32,043 --> 00:42:32,959 Kösz, kedvesem. 352 00:42:35,543 --> 00:42:36,543 - Szia! - Szia! 353 00:42:36,626 --> 00:42:38,168 - Bocsi. - Nem gond. 354 00:42:39,543 --> 00:42:43,001 Felhívtam a barátait, hátha hallott valaki felőle. 355 00:42:43,084 --> 00:42:45,168 Nem tudtam, hogy vannak barátai. 356 00:42:46,709 --> 00:42:47,543 Bocsi. 357 00:42:56,001 --> 00:42:57,168 Ő itt… 358 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 - Hogy is hívják? - Ella Lloyd nyomozó őrmester. 359 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 Jameel Agassi. Jay. Toby egyik haverja. 360 00:43:09,626 --> 00:43:14,168 Mivel több mint 72 óra telt el azóta, hogy Tobyt utoljára látták, 361 00:43:14,251 --> 00:43:16,251 ezért eltűnt személyként kezeljük. 362 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 Van oka feltételezni, hogy a fia veszélyben lehet? 363 00:43:22,293 --> 00:43:25,584 Nem, ő jó gyerek. Mármint… 364 00:43:26,459 --> 00:43:30,709 Szerintem csak be akar tartani nekem. Veszekedtünk, mielőtt elviharzott. 365 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 Azt nem mondta, mi miatt. 366 00:43:34,293 --> 00:43:36,793 Csak a szokásos. A pénz és az apja miatt. 367 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 - Hol van az apja? - Meghalt. 368 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 Már idős volt. 369 00:43:41,709 --> 00:43:44,959 Nem igazán számíthattunk rá. Toby alig ismerte. 370 00:43:50,543 --> 00:43:52,293 Maga mikor látta utoljára? 371 00:43:53,793 --> 00:43:55,876 Nem tudom. Hónapokkal ezelőtt. 372 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 Miss Nealey szerint legjobb barátok. Majdnem mint a testvérek. 373 00:44:02,543 --> 00:44:04,084 Igen, úgy van. 374 00:44:04,584 --> 00:44:07,543 Hónapokig nem látta, nem épp legjobb barátra vall. 375 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 Igen, csak a párommal gyereket várunk, azzal vagyok elfoglalva. 376 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 Értem. 377 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 Akkor elteszem ezt a friss fotót Tobyról, és megadtam az elérhetőségeimet. 378 00:44:22,168 --> 00:44:26,084 Velem léphetnek kapcsolatba, ha bármi eszükbe jut, értesítsenek! 379 00:44:26,168 --> 00:44:27,959 - Köszönöm. - Maradjon csak! 380 00:44:40,126 --> 00:44:41,626 Tudsz valamit, ugye? 381 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 Nem. 382 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 Nem. 383 00:44:53,543 --> 00:44:55,959 - Halló! - Cső, Tobes! 384 00:44:56,043 --> 00:45:00,543 Bevetted. Hagyj üzenetet! Nem ígérem, hogy visszahívlak. 385 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 Cső, Tobes! 386 00:45:04,876 --> 00:45:06,334 Mi a szart művelsz? 387 00:45:08,084 --> 00:45:08,918 Hívj fel! 388 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 NAZ KÉSŐRE JÁR. MI TÖRTÉNT? 389 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 Ne basszál fel! 390 00:46:43,876 --> 00:46:44,751 Faszom! 391 00:46:53,626 --> 00:46:54,459 Nyissa ki! 392 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 Ugyan már! Miért kell ezt? 393 00:47:00,043 --> 00:47:03,834 Mondtam, hogy egész éjjel vezettem, csak pihenni álltam meg. 394 00:47:09,709 --> 00:47:12,293 Gondolom, nem látni errefelé feketéket. 395 00:47:12,793 --> 00:47:14,334 Nálam ez nem válik be. 396 00:47:15,584 --> 00:47:16,918 Megmagyarázná ezt? 397 00:47:28,209 --> 00:47:30,251 Jameel Benjamin Agassi. 398 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 - 2018. július, vandalizmus. - Egy üres épület volt. 399 00:47:47,209 --> 00:47:48,626 Magántulajdon. 400 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 2020. június. 401 00:47:56,501 --> 00:47:58,793 Elvitték a westminsteri tüntetésről. 402 00:47:58,876 --> 00:48:01,418 Nem tartotta be a közrendről szóló törvényt. 403 00:48:02,251 --> 00:48:03,834 Hat hetet ült börtönben. 404 00:48:09,209 --> 00:48:11,668 Most illegális anyag volt a birtokában. 405 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 Ne túlozzon már! Egy spangli csikkje volt. 406 00:48:14,501 --> 00:48:16,376 Ami súlyos bűn, 407 00:48:17,376 --> 00:48:19,459 főleg ha az illetőnek priusza van. 408 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 Jól van. 409 00:48:25,334 --> 00:48:26,168 Sajnálom. 410 00:48:27,293 --> 00:48:30,126 Csak az asszony hét hónapos terhes. 411 00:48:31,001 --> 00:48:32,709 Tizennégy órákat melózom, 412 00:48:33,751 --> 00:48:35,584 és hónapok óta nem alszom jól. 413 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 Szívtam pár slukkot, és próbáltam hunyni egyet. 414 00:48:44,084 --> 00:48:45,501 Biztos tudja, milyen. 415 00:49:18,126 --> 00:49:23,834 BIRLSTONE ISKOLA 416 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 Toby! 417 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 Jesszus, Jay! Mi a fene? 418 00:49:40,459 --> 00:49:44,668 Bocs, Liz. Kopogtam, de nem hallottad. Beengedtem magam a kulcsommal. 419 00:49:46,209 --> 00:49:48,168 Azt hittem, Toby jött haza. 420 00:49:48,251 --> 00:49:50,709 Basszus! Sajnálom, gondolhattam volna. 421 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 Egyre csak várom, hogy besétáljon, de nem jön haza, ugye? 422 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Ezt meg ne halljam többször! Toby már csak ilyen. 423 00:50:04,751 --> 00:50:05,626 Sajnálom. 424 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 Nyugtatót vettem be, kicsit kába vagyok tőle. 425 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 Hogy vagy? Hogy van Naz? 426 00:50:15,418 --> 00:50:16,584 Jól. 427 00:50:17,209 --> 00:50:18,376 Szépen gömbölyödik. 428 00:50:18,459 --> 00:50:19,459 Igen? 429 00:50:22,293 --> 00:50:24,376 Hihetetlen, hogy apa leszek. 430 00:50:26,043 --> 00:50:27,793 Rendesen be vagyok tojva. 431 00:50:28,334 --> 00:50:30,334 Csodás apa leszel. 432 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 Jó ég! 433 00:50:35,834 --> 00:50:37,751 Tiszta csatatér van itt. 434 00:50:37,834 --> 00:50:39,876 Részben miattam. 435 00:50:39,959 --> 00:50:43,293 Én forgattam fel a szobát. Azt sem tudom, mit keressek. 436 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 Csekkoltad a dugi helyét? 437 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 A mijét? 438 00:50:47,418 --> 00:50:50,751 Épp bele akartam nézni, hátha van benne valami nyom. 439 00:51:13,376 --> 00:51:18,793 Nem akartam megemlíteni Lloyd nyomozónak, mert nem tudtam, hogy mit találna. 440 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 Sir Hector Blake? 441 00:51:30,918 --> 00:51:35,709 „A környezetünk védelmében az öregdiákok hírlevele jövő hónaptól digitális lesz.” 442 00:51:36,459 --> 00:51:39,168 - Mi ez? Miért van nála? - Nem tudom. 443 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 Miért volt egy levél a szobájában, amit egy birlstone-i öregdiáknak címeztek? 444 00:51:45,376 --> 00:51:49,126 Utánanéztem ennek a Hector Blake-nek. Egykor bíró volt. 445 00:51:49,209 --> 00:51:51,668 Kétlem, hogy Toby találkozott volna vele. 446 00:51:58,418 --> 00:52:00,793 Mi az? Mit keres? 447 00:52:06,543 --> 00:52:09,668 Jesszus, mondana már valamit? Kezdek begolyózni. 448 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 Elnézést! 449 00:52:14,168 --> 00:52:17,293 Örülök, hogy felhívta rá a figyelmemet. Utánajárok. 450 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 Mire céloz? Ki ez a férfi? 451 00:52:22,168 --> 00:52:24,209 Miss Nealey, most menjen haza, 452 00:52:25,084 --> 00:52:26,334 és várja a hívásomat! 453 00:52:31,376 --> 00:52:35,209 Toby Nealey mobilja szerint, mi volt az utolsó tartózkodási helye? 454 00:52:36,293 --> 00:52:37,959 Pitt Road. Miért? 455 00:52:38,709 --> 00:52:41,959 Az anyja ezt találta Toby szobájában Blake-nek címezve, 456 00:52:42,043 --> 00:52:43,459 abban az utcában lakik. 457 00:52:43,543 --> 00:52:45,501 Múlt héten telefonált egy fiatal, 458 00:52:45,584 --> 00:52:49,751 hogy valakit fogva tartanak a ház pincéjében. 459 00:52:49,834 --> 00:52:53,668 - Szerinted Toby Nealey lehetett. - Ezt kell kiderítenünk. 460 00:52:59,251 --> 00:53:02,959 Sir Hector Blake? Ella Lloyd nyomozó. Feltennénk néhány kérdést. 461 00:53:03,543 --> 00:53:05,209 Miről van szó? Éppen mennék. 462 00:53:05,293 --> 00:53:09,459 Okunk van azt feltételezni, hogy a házban valaki élete veszélyben van. 463 00:53:10,584 --> 00:53:11,543 Már megint? 464 00:53:12,126 --> 00:53:16,793 A büntetőeljárásról szóló törvény értelmében jogunk van házkutatást tartani. 465 00:53:17,543 --> 00:53:21,126 Gondolom, egy volt bírónak nem kell jobban részleteznem. 466 00:53:21,626 --> 00:53:22,918 Vegyék le a cipőt! 467 00:53:32,793 --> 00:53:36,126 Valóban veszélyben lévő személyt keresnek? 468 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 - Szétnéznénk a pincében is. - Erre, őrmester. 469 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 Ez itt a műhelyem. 470 00:53:56,501 --> 00:53:57,584 Miket csinál? 471 00:53:58,126 --> 00:54:02,918 A nejem keramikus volt, én is kitanultam, hogy közelebb kerüljek hozzá. 472 00:54:04,001 --> 00:54:05,084 Hol van a neje? 473 00:54:05,584 --> 00:54:06,418 Chesham House. 474 00:54:08,168 --> 00:54:11,293 - Az a pszichiátriai intézet? - Igen, az. 475 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 Sajnos nem mind az én művem. 476 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 Jól van, lebuktam. Le vagyok tartóztatva? 477 00:54:50,251 --> 00:54:52,001 Van egy ajtó a polc mögött? 478 00:54:57,293 --> 00:54:58,334 Nyissa ki, kérem! 479 00:55:27,834 --> 00:55:28,959 A pánikszobám. 480 00:55:57,751 --> 00:56:00,293 A kémlelőnyílás kint van, és befelé néz. 481 00:56:02,376 --> 00:56:04,251 Bizonyára kivitelezési hiba. 482 00:56:05,918 --> 00:56:07,459 Eddig észre sem vettem. 483 00:56:08,168 --> 00:56:10,668 Csak ennyire futja? Okosabbnak hittem. 484 00:56:12,584 --> 00:56:14,043 Mit mondott? 485 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 Hector Blake, 486 00:56:17,001 --> 00:56:21,834 letartóztatom rendőri munka végrehajtásának akadályozása miatt, 487 00:56:21,918 --> 00:56:25,834 Nem köteles vallomást tenni, de védelmére hátrányos lehet, ha nem… 488 00:56:34,751 --> 00:56:35,751 Bilincseld előre! 489 00:57:04,626 --> 00:57:08,001 - De nagyon köszönöm. - Ne aggódj, csak félreértés! 490 00:57:08,084 --> 00:57:10,668 Semmi gond, csak a munkáját végezte. 491 00:57:10,751 --> 00:57:12,084 - Nagyon lelkes. - Az. 492 00:57:12,168 --> 00:57:14,459 - Biztosan meg tudjuk beszélni. - Igen. 493 00:57:14,543 --> 00:57:17,376 - Fallabda? - Jövő szerdán, a szokott időben. 494 00:57:17,459 --> 00:57:18,834 - Szerdán. - Igen. 495 00:57:38,793 --> 00:57:40,876 CSALÁD: AZ ELSŐ SZOCIÁLIS INTÉZET 496 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 BEJÖVŐ HÍVÁS LLOYD NYOMOZÓ 497 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 Igen? 498 00:57:52,793 --> 00:57:54,584 Ennyi? Végeztek is? 499 00:58:11,793 --> 00:58:13,418 Nem kérdi meg, hogy tettem? 500 00:58:20,834 --> 00:58:21,918 Hogy tetted? 501 00:58:24,876 --> 00:58:26,834 Felmarkoltam egy csomó altatót, 502 00:58:28,668 --> 00:58:30,293 és leküldtem vodkával. 503 00:58:32,834 --> 00:58:35,626 Aztán a kórházban ébredtem. 504 00:58:38,043 --> 00:58:40,001 Nem találtam el a kellő dózist. 505 00:58:43,251 --> 00:58:44,876 Orvostanhallgató vagy. 506 00:58:44,959 --> 00:58:47,751 Tudnod kellene, mekkora a halálos mennyiség. 507 00:58:50,834 --> 00:58:54,001 Faisal, nézd! 508 00:58:56,334 --> 00:58:58,459 Talán nem is akartál meghalni. 509 00:59:00,584 --> 00:59:05,293 Az öngyilkossági kísérlet talán annak a kifejezése, hogy mennyire élni akarsz. 510 00:59:06,626 --> 00:59:11,251 Így adod a szüleid tudtára, amit nem vagy képes szavakkal elmondani. 511 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 Nem. 512 00:59:17,834 --> 00:59:19,209 Meg akartam halni. 513 00:59:21,501 --> 00:59:24,751 Ráébreszteni a szüleimet, hogy kudarcot vallottak. 514 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 Minden rendben? 515 01:00:19,501 --> 01:00:21,001 KÉPEK ÉS JELENTÉSEK 516 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 JELSZÓVAL VÉDETT JELSZÓ MEGADÁSA 517 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 MEGNYITÁS 518 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 HIBÁS JELSZÓ 519 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 És mi újság a családjával? 520 01:01:54,459 --> 01:01:58,376 Pár napja beszéltem a húgommal, de a szüleimről semmit sem tudok. 521 01:01:58,959 --> 01:02:00,668 Hol is vannak? Teheránban? 522 01:02:01,168 --> 01:02:05,251 Nem, Gorgánban. Kisváros Irántól északra. 523 01:02:06,126 --> 01:02:09,293 A húgom van Teheránban, tőle tudom, mi van velük. 524 01:02:11,334 --> 01:02:12,918 Nem beszél a szüleivel? 525 01:02:15,168 --> 01:02:16,376 Kitagadtak. 526 01:02:17,168 --> 01:02:18,001 Igazán? Miért? 527 01:02:19,126 --> 01:02:20,876 Azért, amilyen vagyok. 528 01:02:21,793 --> 01:02:23,084 Istenem! Sajnálom. 529 01:02:24,459 --> 01:02:26,876 Mintha a száműzetés nem lenne elég. 530 01:02:28,043 --> 01:02:29,793 Örülök, hogy élek, uram. 531 01:02:34,709 --> 01:02:36,668 És hogyhogy tud munkát vállalni? 532 01:02:39,251 --> 01:02:43,626 - Nem csinálok semmi törvénytelent. - Erre egy pillanatig sem céloztam. 533 01:02:43,709 --> 01:02:46,209 Első körben elutasították a kérelmemet. 534 01:02:47,043 --> 01:02:50,876 Fogalmam sincs, hogy milyen bizonyítékra van még szükségük. 535 01:02:51,626 --> 01:02:53,584 Előttük csókoljak meg egy férfit? 536 01:02:54,209 --> 01:02:58,209 Szóval fellebbeztem és igazából nem tudom, mi történt az ügyemmel. 537 01:02:59,251 --> 01:03:01,751 De a sok várakozás után végre dolgozhatok. 538 01:03:01,834 --> 01:03:04,959 Sajnálom, nem akartam, rossz emlékeket felidézni. 539 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 - Túl kell élnem. - Igen. 540 01:03:09,376 --> 01:03:11,709 Örülök, hogy kicsit jobban megismertem. 541 01:03:14,001 --> 01:03:15,376 Talán segíthetnék, 542 01:03:16,709 --> 01:03:18,834 ha szeretne erről bővebben beszélni. 543 01:03:24,543 --> 01:03:25,959 Mikor végez? 544 01:03:42,959 --> 01:03:44,126 Köszönöm! 545 01:03:54,459 --> 01:03:55,293 Idetalált. 546 01:03:56,959 --> 01:04:00,168 - Jöjjön be! - Nagyon tetszik a bejárati kapu. 547 01:04:05,293 --> 01:04:07,501 - Felakasztom a kabátját. - Köszönöm! 548 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 Hadd kérjem meg, vegye le a cipőjét! 549 01:04:19,376 --> 01:04:22,626 - Tölthetek egy italt? - Csak ha ön is iszik. 550 01:04:22,709 --> 01:04:25,293 De ne sört kérjen, mert az nincs. 551 01:04:26,001 --> 01:04:27,126 Azt kérem, amit ön. 552 01:04:27,793 --> 01:04:31,834 - Akkor gin-tonik lesz. - Remek. Maga tudja a legjobban. 553 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Tegyen fel egy lemezt! Ott találja a szekrényben. 554 01:04:37,751 --> 01:04:39,709 Ósdi, de újra divatba jött. 555 01:05:01,793 --> 01:05:03,334 Klasszikus zenét kedvel. 556 01:05:04,668 --> 01:05:08,584 Nem. Ennek menő a borítója, mint egy Disney-film. 557 01:05:09,543 --> 01:05:11,251 Igen, végül is. 558 01:05:14,043 --> 01:05:16,334 Tudja, melyik a kedvenc dalom erről? 559 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 Az apám. 560 01:05:24,251 --> 01:05:27,626 Nagyon szeretheti, ha ilyen központi helyre tette a képét. 561 01:05:28,668 --> 01:05:32,918 A szeretethez nem sok köze van, ez annál bonyolultabb. 562 01:05:35,209 --> 01:05:36,751 De akár tetszik, akár nem, 563 01:05:38,043 --> 01:05:40,126 neki köszönhetem azt, aki vagyok. 564 01:05:40,209 --> 01:05:42,668 - Biztos büszke önre. - Kétlem. 565 01:05:43,668 --> 01:05:46,084 Inkább csalódott, amiért felmondtam. 566 01:05:46,584 --> 01:05:48,126 Miért mondott fel? 567 01:05:49,084 --> 01:05:53,043 Nem akartam tovább az ő elképzelései szerint élni, és unatkoztam. 568 01:05:54,168 --> 01:05:57,168 Mintha még most is nézne arról a festményről, 569 01:05:57,251 --> 01:05:58,876 habár már rég meghalt. 570 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 Megtartotta, hogy minden nap bemutathasson neki a középső ujjával? 571 01:06:03,918 --> 01:06:04,834 Nagyjából. 572 01:06:06,626 --> 01:06:09,043 Azt hitte, hogy miniszterelnök leszek. 573 01:06:12,709 --> 01:06:14,418 Nem is akartam jogot tanulni. 574 01:06:18,626 --> 01:06:20,668 Nem törődött velem vagy anyámmal. 575 01:06:22,126 --> 01:06:22,959 Sajnálom. 576 01:06:24,543 --> 01:06:26,209 Egy fiatal párszi segített. 577 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 Perzsa, mint én. 578 01:06:28,668 --> 01:06:30,001 Indiai perzsa. 579 01:06:31,168 --> 01:06:33,501 Ravinak hívták. Elég jóképű fiú volt. 580 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 Ideköltözött, hogy pénzt keressen, és támogassa a családját Indiában. 581 01:06:37,918 --> 01:06:42,668 Apám a gyárában bukkant rá, és úgy döntött, hogy a szárnyai alá veszi. 582 01:06:42,751 --> 01:06:44,543 Kedves, nagylelkű lépés volt. 583 01:06:46,001 --> 01:06:48,459 Majd meghívta, hogy költözzön a házunkba, 584 01:06:49,709 --> 01:06:51,376 mintha családtag lenne. 585 01:06:53,209 --> 01:06:56,376 Aztán végül az ágyába is behívta. 586 01:06:59,209 --> 01:07:01,918 Szegény anyám a vendégszobába kényszerült… 587 01:07:04,001 --> 01:07:06,501 és nem sokkal később öngyilkos lett. 588 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 Kisfiúként én találtam rá, felvágta az ereit. 589 01:07:15,793 --> 01:07:17,126 - Úristen! - Igen. 590 01:07:18,959 --> 01:07:22,126 Apámtól nem sok vigaszra számíthattam. 591 01:07:22,209 --> 01:07:26,543 Bentlakásos iskolába küldött. Nem érdekelt. Ott boldog voltam. 592 01:07:26,626 --> 01:07:29,876 Jobb volt távol tőle meg attól a fiútól. 593 01:07:30,376 --> 01:07:32,084 Annyira gyűlöltem azt a fiút, 594 01:07:32,793 --> 01:07:35,626 amiért lecserélte rá anyámat és engem. 595 01:07:36,584 --> 01:07:39,918 A házunkban élt, az ételünket ette, a levegőnket szívta. 596 01:07:40,751 --> 01:07:43,751 Az a… szolganép. 597 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 Tudja, ez elég rasszistán hangzik. 598 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 Nem. Egyáltalán nem. Ha ismerné a karrieremet, tudná, hogy nem vagyok az. 599 01:07:54,376 --> 01:07:57,334 Én tényleg próbáltam kedves lenni hozzá. 600 01:07:59,501 --> 01:08:03,251 De a bennem forrongó gyűlöletet 601 01:08:03,834 --> 01:08:06,376 nagyon nehéz volt elnyomni. 602 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 Talán csak áldozat volt. 603 01:08:12,043 --> 01:08:15,334 Az apja talán csak belekényszerítette abba a helyzetbe. 604 01:08:17,584 --> 01:08:19,209 Mindenkinek van választása. 605 01:08:21,334 --> 01:08:23,834 Kivéve, aki szegény, és nincs hova mennie. 606 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 De mindegy, már régi történet. 607 01:08:49,793 --> 01:08:53,751 Csak olyanokkal osztom meg, akik különlegesek, mint te. 608 01:08:59,751 --> 01:09:02,251 Érdekel, mi történt Ravival? 609 01:09:12,126 --> 01:09:15,376 Elnézést, előbb használhatnám a mosdót? 610 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 Persze. 611 01:09:56,334 --> 01:09:57,251 Mi a baj? 612 01:09:57,334 --> 01:09:58,543 Hol a cipőm? 613 01:09:58,626 --> 01:10:00,043 Mintha nem lennél jól. 614 01:10:01,126 --> 01:10:04,876 - Gyere, ülj le! - Nem, most már mennem kellene. 615 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 Csak pihenj egy kicsit, aztán mehetsz. 616 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 Talán túl mohón ittál. 617 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 Kérhetnék egy kis vizet? 618 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 Persze. 619 01:10:32,709 --> 01:10:33,584 Szóval, 620 01:10:35,126 --> 01:10:36,126 mi lett Ravival? 621 01:10:38,043 --> 01:10:39,626 Azt hittem, megöltem. 622 01:10:40,959 --> 01:10:46,209 Egy nyáron, mikor hazajöttem az iskolából, úgy rávetettem magam, mint egy vadállat. 623 01:10:47,209 --> 01:10:52,418 Majdnem szétzúztam az arcát. Olyan felszabadító volt, olyan erőt adó. 624 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 Szinte transzcendentális élmény. 625 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 Hé! 626 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 Faj, vallás, szexuális irányultság és transznemű identitás. 627 01:11:41,376 --> 01:11:45,001 Van egy széles körben elterjedt nézet a jogi szakmában, 628 01:11:45,084 --> 01:11:48,459 magam is ezt vallom, hogy a társadalom ezen rétegeit 629 01:11:48,543 --> 01:11:51,834 nem egyformán védi a büntető igazságszolgáltatás… 630 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 Bocsi! 631 01:11:53,251 --> 01:11:57,668 Az istenit, Jay! Hagyd ezt abba, vagy elveszem a kulcsodat! 632 01:11:57,751 --> 01:12:01,251 Bocs, többször is kopogtam, de gondolom, nem hallottad. 633 01:12:03,793 --> 01:12:04,793 Ez Tobyé? 634 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 Igen. 635 01:12:13,501 --> 01:12:16,209 Hova tűntél? Nem veszed fel a telefont. 636 01:12:16,834 --> 01:12:19,876 A munkahelyeden azt mondták, hogy szabadságon vagy. 637 01:12:25,084 --> 01:12:25,918 Egy teát? 638 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 Mesélj, hogy vagy! 639 01:12:40,918 --> 01:12:42,501 Hivatalosan is apa lettem. 640 01:12:44,834 --> 01:12:46,501 Tényleg? Mikor? 641 01:12:47,543 --> 01:12:48,418 Néhány hete. 642 01:12:49,751 --> 01:12:54,251 - Sajnálom, én… - Nem, semmi baj. Korábban született. 643 01:12:55,084 --> 01:12:57,418 A fiam alig várta, hogy világra jöjjön. 644 01:12:59,293 --> 01:13:00,709 Ez csodálatos. 645 01:13:01,293 --> 01:13:02,418 Gratulálok! 646 01:13:12,918 --> 01:13:14,543 - Hogy hívják? - Kit? 647 01:13:15,209 --> 01:13:16,251 A fiadat. 648 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 Aydan. 649 01:13:19,584 --> 01:13:20,418 Aydan. 650 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 Igen. 651 01:13:23,834 --> 01:13:27,834 Akkor majd átmegyek, hogy köszönjek neki és bemutatkozzak. 652 01:13:28,376 --> 01:13:29,293 Örülnénk neki. 653 01:13:30,376 --> 01:13:34,251 Úgy tűnik, hogy te leszel, akit a nagymamájának tekinthet. 654 01:13:40,876 --> 01:13:41,709 Liz? 655 01:13:43,293 --> 01:13:44,126 Mi az? 656 01:13:48,626 --> 01:13:49,834 Hector Blake. 657 01:13:52,418 --> 01:13:54,293 Tagja volt a Jogi Bizottságnak, 658 01:13:54,376 --> 01:13:57,209 egyenlőségért harcolt az igazságszolgáltatásban. 659 01:13:58,126 --> 01:13:58,959 Ami egy vicc. 660 01:14:02,334 --> 01:14:03,834 De miért nézed? 661 01:14:06,126 --> 01:14:07,834 Mondjuk úgy, tanulmányozom. 662 01:14:09,918 --> 01:14:12,543 Nem szent, hanem ördög, de nem veszik észre. 663 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 Ha így van, akkor a rendőrség majd kideríti. 664 01:14:16,001 --> 01:14:19,543 - A rendőrség már feladta. - Talán azért, mert ártatlan. 665 01:14:21,251 --> 01:14:23,126 Vagy azért, mert befolyásos. 666 01:14:23,918 --> 01:14:27,001 De ha őt bújod a neten, azzal nem mész semmire. 667 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 Tudom. 668 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 A való életben is figyelem, nem csak a neten. 669 01:14:33,793 --> 01:14:34,876 Követed? 670 01:14:36,959 --> 01:14:38,418 - Liz! - Tudom. 671 01:14:39,001 --> 01:14:40,084 Itt valami bűzlik. 672 01:14:41,043 --> 01:14:44,584 Tegnap este egy fiatalember az ablakon mászott ki a házából. 673 01:14:45,084 --> 01:14:49,001 Szörnyű állapotban volt! Először összefüggéstelenül beszélt. 674 01:14:49,084 --> 01:14:51,834 Hector meghívta és tett valamit az italába. 675 01:14:52,834 --> 01:14:56,834 Kiugrott az ablakon, hogy elmeneküljön. Még jó, hogy ott voltam! 676 01:14:59,626 --> 01:15:01,168 Szóltál a zsaruknak? 677 01:15:01,668 --> 01:15:02,793 Azt kérte, hogy ne. 678 01:15:04,251 --> 01:15:07,043 Menedékjogot akar. Fél, hogy akkor nem kapna. 679 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 Jó, de muszáj szólnia. 680 01:15:08,834 --> 01:15:13,209 Tudom, de nem erőltethetem. Próbálom meggyőzni, de fél. 681 01:15:15,626 --> 01:15:17,751 Azt hiszem, hogy abszolút jogosan. 682 01:15:19,834 --> 01:15:23,626 REFORM KLUB CSAK TAGOKNAK 683 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 - Mi a faszt akar? - Elhoztam a ruháidat. 684 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 - Nem kell. - Beszélhetnénk? 685 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 Nem, hagyjon békén! 686 01:15:43,918 --> 01:15:47,293 A letelepedési kérelmed, hogy Angliában maradhass. 687 01:15:47,834 --> 01:15:50,584 Leállíthatom vagy felgyorsíthatom. Rajtam áll. 688 01:15:53,418 --> 01:15:57,668 Szállj be a kocsiba! Vagy az ablakon át kiabáljak? 689 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 Keressen bátran, ha további kérdései vannak! 690 01:16:29,918 --> 01:16:32,209 - Köszönöm! - Szívesen! 691 01:16:35,334 --> 01:16:36,668 - Mi történt? - Jöjjön! 692 01:16:41,751 --> 01:16:43,834 Eltűnt. Senki sem tudja, hogy hova. 693 01:16:44,334 --> 01:16:45,168 És most? 694 01:16:45,751 --> 01:16:47,501 A maga elmondása nem elég. 695 01:16:47,584 --> 01:16:50,543 A fiúnak személyesen kell vallomást tennie. 696 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 De most mondta, hogy eltűnt. 697 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 Menedékjogot akar. Talán visszament a hazájába. 698 01:16:55,709 --> 01:16:58,584 Aki menedékjogot akar, az nem mehet vissza. 699 01:16:59,084 --> 01:17:01,626 Nem az a dolga, hogy védje az embereket? 700 01:17:01,709 --> 01:17:04,584 De, igen. Próbálom védeni magát, Lizzie. 701 01:17:05,543 --> 01:17:08,084 Mit keresett Sir Hector Blake háza előtt? 702 01:17:09,501 --> 01:17:11,709 Most már tudom, mit érezhetett Toby. 703 01:17:22,001 --> 01:17:25,251 ELISABETH NEALEY SZIA, OMID! ELMENTETTED A SZÁMOMAT? 704 01:17:25,334 --> 01:17:27,209 FELTÉTLENÜL MENTSD EL ÉS HÍVJ VISSZA! 705 01:17:27,293 --> 01:17:28,418 Kérem, engedjen ki! 706 01:17:28,501 --> 01:17:30,418 MINDEN RENDBEN? SEGÍTENI AKAROK. 707 01:17:37,334 --> 01:17:39,459 KERESÉS 708 01:17:39,543 --> 01:17:41,251 Miért csinálja ezt velem? 709 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 Engedjen ki! 710 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 KLASSZ IDŐTÖLTÉS A KLASSZ FIAMMAL. ÉS A NAP IS SÜT! 711 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 Kérem, engedjen ki! 712 01:19:24,334 --> 01:19:26,293 Faisal, visszahívhatlak? 713 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 Üdv! Csak azért keresem, mert sikerült feltörni a pendrive-ot. 714 01:19:30,584 --> 01:19:32,418 - Tényleg? - Igen. 715 01:19:33,043 --> 01:19:35,084 - Mi van rajta? - Nem néztem meg. 716 01:19:35,168 --> 01:19:37,459 Köt a titoktartás, tudja. 717 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 Szia, édes! 718 01:19:42,918 --> 01:19:43,876 Na végre! 719 01:19:47,418 --> 01:19:49,459 Lizzie, örülök, hogy látlak! 720 01:19:49,543 --> 01:19:50,376 Én is. 721 01:19:51,501 --> 01:19:53,543 Nézd, hogy mit hozott Aydannek! 722 01:19:54,043 --> 01:19:57,084 Nagyon kedves. Köszönjük, Liz! 723 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 Szívesen! Remélem, hogy pár évig hasznát veszitek. 724 01:20:06,084 --> 01:20:07,459 Olyan édes kisfiú. 725 01:20:11,459 --> 01:20:15,209 Igen, nagyon édes vagy! De mintha lenne valami a pelusban. 726 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Jaj, ne! 727 01:20:16,709 --> 01:20:20,751 - Kicsit büdi. - Máris tisztába teszem. 728 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 És mi újság? 729 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 Liz? 730 01:20:39,251 --> 01:20:41,376 BEUGROTTAM 731 01:20:47,834 --> 01:20:48,918 Beszélnünk kell. 732 01:20:58,168 --> 01:21:02,834 Olvasgatok a Beugrottam graffitisekről. Nem így hívjátok magatokat? 733 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 Betörtök gazdagok házába, és a falra firkáljátok a mottót. 734 01:21:12,668 --> 01:21:14,501 Tudtam, hogy titkoltok valamit. 735 01:21:16,251 --> 01:21:17,501 Miért rám gyanakszol? 736 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 Jay! 737 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 Nézd! 738 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 Ez te vagy. 739 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 Oké. 740 01:21:28,668 --> 01:21:32,626 - És mit akarsz ezekkel? - Betörtetek Hector Blake házába? 741 01:21:33,209 --> 01:21:34,043 Nem. 742 01:21:34,834 --> 01:21:35,668 Én nem. 743 01:21:36,793 --> 01:21:38,543 Nem, esküszöm! 744 01:21:46,293 --> 01:21:47,293 Elmondtad Naznek? 745 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 Tudja, hogy valami gáz van. Érzem. 746 01:21:53,626 --> 01:21:58,418 Ezek a fotók szart se bizonyítanak Toby ügyében, csak elbasznák az életemet. 747 01:22:03,376 --> 01:22:05,876 - Segíts betörni a házába! - Mi? 748 01:22:06,626 --> 01:22:07,626 Hector Blake-hez? 749 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 Nekem talán nem menne, de te már csináltál ilyet. 750 01:22:10,668 --> 01:22:12,418 Elment az eszed? 751 01:22:12,501 --> 01:22:17,376 A szó szoros értelmében nem törünk be. Kulccsal mennénk be. Láttam, hova rejti. 752 01:22:17,459 --> 01:22:18,876 Hallod, amit mondasz? 753 01:22:18,959 --> 01:22:24,334 Csak arra kérlek, hogy juttass be, aztán kint várj és őrködj! 754 01:22:24,418 --> 01:22:27,459 Nem kockáztathatok. Gondolnom kell Aydanre és Nazre. 755 01:22:28,793 --> 01:22:31,043 Jó, akkor szállj ki! 756 01:22:31,543 --> 01:22:33,376 - Ne már! - Kifelé, te gyáva! 757 01:22:33,459 --> 01:22:34,668 - Nézd… - Tűnj innen! 758 01:22:34,751 --> 01:22:36,876 Nyugodj le, csak… 759 01:22:40,543 --> 01:22:43,418 - Nem hagyhatjuk cserben Tobyt. - Nem is hagyom! 760 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 De ha engem elkapnak, egy feketét, akkor évekre lesittelnek! 761 01:22:48,584 --> 01:22:49,459 Te is tudod! 762 01:22:52,168 --> 01:22:53,043 A kedvemért. 763 01:22:57,334 --> 01:22:58,418 Tartozol ennyivel. 764 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 Melletted álltam, bármikor szükséged volt rá. 765 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 Amikor anyád az aktuális új pasijával összevissza veretett, 766 01:23:08,459 --> 01:23:10,084 amikor kirúgott otthonról. 767 01:23:10,834 --> 01:23:14,459 Tobyval mindig melletted álltunk. 768 01:23:16,459 --> 01:23:17,959 Ti vagytok a családom. 769 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 Igen. 770 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 De… 771 01:23:25,043 --> 01:23:25,876 nem lehet. 772 01:23:31,043 --> 01:23:31,918 Szállj ki! 773 01:23:48,709 --> 01:23:49,626 Hol van Lizzie? 774 01:23:50,126 --> 01:23:50,959 Elment. 775 01:23:51,709 --> 01:23:52,626 Csak így? 776 01:23:53,709 --> 01:23:54,543 Aydan elaludt? 777 01:23:56,168 --> 01:23:57,543 Mit akart, Jay? 778 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 Mit akart Liz? 779 01:24:05,209 --> 01:24:06,543 Megnézte Aydant. 780 01:24:11,959 --> 01:24:13,376 Tisztelsz te engem? 781 01:24:16,376 --> 01:24:17,209 Hát persze! 782 01:24:18,751 --> 01:24:20,501 Miért nézel hülyének? 783 01:24:21,668 --> 01:24:24,709 - Mi… - Dolgoztál Hector Blake házánál. 784 01:24:25,209 --> 01:24:30,001 Hónapokkal később Toby bepánikolva beállít hozzánk, és másnap eltűnik. 785 01:24:30,084 --> 01:24:31,501 Aztán Lizzie közli, 786 01:24:32,501 --> 01:24:36,293 hogy Hector Blake gyanúsított lett Toby eltűnése ügyében. 787 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 - Milyen zűrbe keveredtél? - Semmilyenbe. 788 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 Ha egyedül kell felnevelnem Aydant, állok elébe. 789 01:24:44,959 --> 01:24:47,834 - Miért mondod ezt? - Mert megrémítesz. 790 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 Amikor a szüleim közölték, hogy ők vagy te, leszartam. 791 01:24:51,751 --> 01:24:55,751 - Igen, mert szeretjük egymást. - De most úgy érzem, magamra hagytál. 792 01:24:55,834 --> 01:25:00,876 Azt hiszed, elég, hogy a nevem kezdőbetűjét a kezedre tetováltattad? 793 01:25:00,959 --> 01:25:04,543 Naz, kérlek, mindent, amit teszek, értünk teszem. 794 01:25:04,626 --> 01:25:06,709 Semmit sem ér, ha titkolózol! 795 01:25:06,793 --> 01:25:09,043 - Tudom, drágám, de… - Menj a francba! 796 01:25:12,501 --> 01:25:14,251 Ne sírj, kicsim! 797 01:28:04,251 --> 01:28:05,084 Segítség! 798 01:28:24,543 --> 01:28:25,418 Neked jött. 799 01:28:26,876 --> 01:28:27,876 Vedd át a kicsit! 800 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 NEM CSINÁLTAM MÁSOLATOT. 801 01:28:39,709 --> 01:28:40,751 Mi az? 802 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 Semmi. 803 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 Aha. 804 01:28:45,834 --> 01:28:47,209 Minek is kérdeztem meg? 805 01:29:14,001 --> 01:29:15,001 Erről maga tehet. 806 01:29:19,543 --> 01:29:20,543 Hol van a fiam? 807 01:29:21,876 --> 01:29:23,876 Lehúztam a hamvait a WC-n. 808 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 Mi van? 809 01:29:43,793 --> 01:29:47,543 Fel kell darabolnom, hogy beférjen. Maga kisebb. Könnyebb lesz. 810 01:29:54,376 --> 01:29:59,293 Helló, itt Elisabeth Nealey! Hagyj üzenetet, és talán visszahívlak. 811 01:30:00,959 --> 01:30:01,834 Szia, Lizzie! 812 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 Megint Jay vagyok. 813 01:30:06,168 --> 01:30:09,793 Ez már vagy a 15. üzenet, amit a héten hagytam. 814 01:30:10,293 --> 01:30:11,126 Liz? 815 01:30:11,209 --> 01:30:13,501 Átmentem párszor. Nem voltál otthon. 816 01:30:14,001 --> 01:30:16,626 Abban sem vagyok biztos, hogy jártál otthon. 817 01:30:17,668 --> 01:30:22,793 Csak meg akartam köszönni a csomagot, és sajnálom, hogy nem mondtam el mindent. 818 01:30:24,793 --> 01:30:25,668 JOGOSÍTVÁNY 819 01:30:25,751 --> 01:30:28,584 Nyugtass meg, hogy semmi bajod, csörögj rám! 820 01:30:30,501 --> 01:30:32,501 ELADVA 821 01:31:40,584 --> 01:31:44,293 Pár napra Katie barátnőmhöz költözöm. Magammal viszem Aydant. 822 01:31:44,834 --> 01:31:46,918 Döntenünk kell, melyikünk megy el. 823 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 Mi a baj? 824 01:31:55,209 --> 01:31:56,043 Csak… 825 01:32:00,418 --> 01:32:01,543 Lizzie eltűnt… 826 01:32:04,001 --> 01:32:05,084 és az én hibám. 827 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 - Mi? - Kibaszottul az én hibám. 828 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 Jay, nyugi! 829 01:32:11,543 --> 01:32:12,376 Nyugi! 830 01:32:14,876 --> 01:32:15,709 Jól van. 831 01:32:20,376 --> 01:32:24,251 Köszönöm a figyelmet! Viszlát jövő héten! Kellemes hétvégét! 832 01:32:41,709 --> 01:32:42,668 Szia, Philip! 833 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 Hahó! 834 01:33:16,543 --> 01:33:17,751 Mi az, kishaver? 835 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 Ki az? Biztos megjött anyu. 836 01:33:28,251 --> 01:33:29,834 - Szia! - Szia! 837 01:33:33,293 --> 01:33:36,251 - Be sem hívsz? - De. Bocsi! 838 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 Szia, kicsim! 839 01:33:41,251 --> 01:33:44,209 - Hogy vagy, babuci? - Nagyon várta a mamit. 840 01:33:44,959 --> 01:33:46,626 - És te hogy vagy? - Jól. 841 01:33:46,709 --> 01:33:49,209 Soha jobban. Mint látod. 842 01:33:51,834 --> 01:33:53,668 Hogy halad a szakdolgozatod? 843 01:33:56,709 --> 01:33:58,751 Nem tudtam, hogy elmondjam-e. 844 01:33:59,251 --> 01:34:00,959 Hector Blake elolvassa. 845 01:34:02,793 --> 01:34:05,334 Philip az iskola 300. évfordulójára készül, 846 01:34:05,418 --> 01:34:08,834 és ad neki egy nyomtatott példányt, ha találkoznak. 847 01:34:09,876 --> 01:34:12,376 KÖSZÖNTJÜK AZ ÖREGDIÁKOKAT A BIRLSTONE 300. ÉVFORDULÓJÁN 848 01:34:12,459 --> 01:34:15,001 - Honnan tudja, hogy ott lesz? - Ott lesz. 849 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 Egy valag pénzt adományozott a sulinak. 850 01:34:19,084 --> 01:34:21,918 Valami lesz is a tiszteletére az ünnepségen. 851 01:34:23,793 --> 01:34:24,876 Remélem, ez segít. 852 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 Kösz! 853 01:34:33,168 --> 01:34:35,293 Na, jól van, kicsim, itt a mami! 854 01:34:44,168 --> 01:34:45,918 Légy óvatos, rendben? 855 01:34:47,834 --> 01:34:48,918 Kell neki az apja. 856 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 Várj! Naz! 857 01:34:58,626 --> 01:34:59,501 Szerinted… 858 01:35:02,209 --> 01:35:04,084 Szerinted van még esélyünk? 859 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 Nem tudom, Jay. 860 01:35:33,793 --> 01:35:36,043 „A világ rossz állapotban van. 861 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 De minden még rosszabb lesz, ha nem teszünk meg minden tőlünk telhetőt.” 862 01:35:43,084 --> 01:35:48,584 Ezek a pszichiáter és holokauszt-túlélő Viktor Frankl szavai. 863 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 Véleményem szerint 864 01:35:51,209 --> 01:35:56,209 találóbban nem is jellemezhetnénk Sir Hector küldetését, 865 01:35:56,293 --> 01:36:01,334 mert ő olyan ember, aki a tőle telhetőnél soha nem tesz kevesebbet. 866 01:36:02,126 --> 01:36:04,626 Így hát nem is szaporítom tovább a szót, 867 01:36:05,293 --> 01:36:07,709 köszöntsék Sir Hector Blake-et! 868 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 Köszönöm! 869 01:36:21,209 --> 01:36:24,584 Köszönöm az igazgató úr megtisztelő felvezetését. 870 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 Még most is úgy emlékszem rá, mintha tegnap lett volna 871 01:36:28,293 --> 01:36:32,459 az első napom itt, a Birlstone alsó tagozatán. 872 01:36:33,334 --> 01:36:36,168 Alig tízéves kisfiú voltam, 873 01:36:36,959 --> 01:36:39,918 de azonnal tudtam, hogy menedékre találtam. 874 01:36:40,834 --> 01:36:44,209 Ezért hadd mondjam el, milyen jó érzés újra otthon lenni! 875 01:36:47,459 --> 01:36:48,334 Úgy van! 876 01:36:59,959 --> 01:37:02,668 KEDVES SIR HECTOR BLAKE TISZTELETTEL: NASERINE „NAZ” RAHEEM 877 01:37:03,959 --> 01:37:07,834 A HAZA VÉDELME? A BÜNTETŐJOG SZEREPE BEVÁNDORLÁSI ÜGYEKBEN 878 01:37:55,793 --> 01:37:59,376 MAGÁNTERÜLET BELÉPNI TILOS 879 01:42:00,543 --> 01:42:01,668 Mit művelt velük? 880 01:42:02,709 --> 01:42:04,209 Mit művelt velük? 881 01:42:05,376 --> 01:42:06,251 Ki vele! 882 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 Hol vannak? 883 01:42:08,793 --> 01:42:10,418 Hol vannak? 884 01:43:01,084 --> 01:43:02,418 Hívtam a rendőrséget, 885 01:43:03,001 --> 01:43:05,376 azonnal itt lesznek. Érted? 886 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 Igen? 887 01:43:08,418 --> 01:43:09,293 Jól van. 888 01:43:10,959 --> 01:43:11,918 Fel tudsz állni? 889 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 Jó. 890 01:43:16,168 --> 01:43:18,459 Ne aggódj, már biztonságban vagy! 891 01:43:33,001 --> 01:43:38,459 TÁRCSÁZÁS NAZ 892 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 Jay? 893 01:43:41,709 --> 01:43:42,668 Mi történt? 894 01:43:43,668 --> 01:43:44,543 Jól vagy? 895 01:43:53,334 --> 01:43:54,543 Erre, őrmester! 896 01:44:10,376 --> 01:44:13,418 Senki nem nyúlt semmihez, ahogy kérte. 897 01:44:33,751 --> 01:44:40,043 BEUGROTTAM 898 01:48:40,126 --> 01:48:45,126 A feliratot fordította: Juhász Ildikó