1 00:00:08,709 --> 00:00:11,334 NETFLIX PRESENTERER 2 00:01:13,084 --> 00:01:14,251 INNSTILLINGER 3 00:01:14,334 --> 00:01:16,001 TRÅDLØST NETTVERK AKTIVERT 4 00:01:48,418 --> 00:01:52,126 Tobes. Når det er på tide å stikke, må vi stikke. 5 00:01:56,084 --> 00:01:58,084 -Vi kan ikke ta sjanser. -Slapp av. 6 00:02:31,584 --> 00:02:34,001 Tigging er ikke tillatt på stasjonen. 7 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 Reisende bør avstå fra å oppmuntre til dette. 8 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 HJELP! HJEMLØS OG SULTEN 9 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 Unnskyld meg. Er denne din? 10 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 Ja. Takk. 11 00:03:13,668 --> 00:03:14,501 Livredder. 12 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Beklager. 13 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Takk. 14 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 INGENTING ER SANT ALT ER LOV 15 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 -Angus. -Ikke snakk. 16 00:05:04,168 --> 00:05:05,001 Angus! 17 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 Hva faen? 18 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 Pass opp! 19 00:06:18,626 --> 00:06:22,501 -Er vi ferdige snart? Jeg er uttørket. -Ja. Nesten. 20 00:06:47,876 --> 00:06:51,293 GRAFFITIVANDALEN "I CAME BY" TAGGER NYTT HJEM 21 00:06:51,793 --> 00:06:54,376 Pass på verktøyene. Jeg må pisse. 22 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Ok. 23 00:06:57,584 --> 00:07:01,126 Du hører på Tears for Fears på denne solskinnsdagen i London. 24 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 Hallo? 25 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 EN DOMMER 26 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 -Kan jeg hjelpe deg? -Beklager. 27 00:08:00,334 --> 00:08:02,418 Jeg så etter toalettet. 28 00:08:02,918 --> 00:08:04,043 I stua? 29 00:08:05,418 --> 00:08:07,043 Til venstre her borte. 30 00:08:09,209 --> 00:08:11,376 -Er det faren din? -Ja. 31 00:08:13,168 --> 00:08:14,418 Jeg ser likheten. 32 00:08:27,709 --> 00:08:30,834 HØYESTERETTSDOMMERS AVGANG RYSTER RETTSVESENET 33 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 Hei! 34 00:08:52,084 --> 00:08:54,043 -Så godt det lukter. -Du er sen. 35 00:08:54,834 --> 00:08:56,334 Jeg hadde legetime. 36 00:08:56,959 --> 00:08:58,293 Er alt i orden? 37 00:08:58,376 --> 00:08:59,918 Ja. Bare en sjekk. 38 00:09:01,001 --> 00:09:04,543 -Hvordan var dagen din? -Jo, den var bra. 39 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 Se på dette. 40 00:09:07,626 --> 00:09:10,126 Jeg var hjemme hos en dommer i dag. Se. 41 00:09:13,251 --> 00:09:17,751 -Blir det oss en dag? -I London? Ikke på dommerlønn. 42 00:09:17,834 --> 00:09:20,293 Sikkert en rik familie. Hva var navnet? 43 00:09:20,376 --> 00:09:21,376 Hector Blake. 44 00:09:21,918 --> 00:09:24,626 Philip, veilederen min, gikk på skolen med ham. 45 00:09:24,709 --> 00:09:26,834 -De kaller ham helgenen Blake. -Jaså? 46 00:09:26,918 --> 00:09:31,709 Da han var høyesterettsadvokat, tok han saker på vegne av flyktninger pro bono. 47 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 Kanskje du kan be ham om å ta en titt på avhandlingsutkastet mitt? 48 00:09:39,543 --> 00:09:41,543 Kanskje du kan be Philip om det. 49 00:09:42,376 --> 00:09:43,251 Din kødd! 50 00:09:45,251 --> 00:09:47,459 -Verbal mishandling! -Mishandling? 51 00:09:47,543 --> 00:09:49,793 -Mishandler du meg? -Jeg gjør ikke det. 52 00:09:52,376 --> 00:09:56,668 Det er synd. Du blir ikke kvitt meg nå. 53 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 Hvorfor det? 54 00:10:00,251 --> 00:10:01,584 Jeg har nyheter. 55 00:10:10,751 --> 00:10:11,834 -Du lurte meg. -Ja. 56 00:10:11,918 --> 00:10:12,876 Ja, bror. 57 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 -Går det bra? -Ja da. 58 00:10:17,834 --> 00:10:19,126 Jeg trenger mat. 59 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 Det er grisedyrt her! 60 00:10:22,251 --> 00:10:24,876 Jeg spanderer. Tunfisksmørbrød? 61 00:10:25,834 --> 00:10:28,168 -Takk, kjære. -Bare hyggelig, vennen. 62 00:10:29,459 --> 00:10:33,876 Jeg leste om dommeren. Familien hans er trofaste kolonialister. 63 00:10:33,959 --> 00:10:36,959 Faren var fabrikkeier og kritisk til avkolonisering… 64 00:10:37,043 --> 00:10:40,751 -Folk kaller ham en helgen. -Det er et PR-stunt. Vet du hvorfor? 65 00:10:41,334 --> 00:10:43,751 Hector utnevnes til høyesterettsdommer, 66 00:10:43,834 --> 00:10:46,959 men slutter fordi domstolen er for hvit og elitistisk, 67 00:10:47,043 --> 00:10:50,626 lordkansleren blir sur, og plutselig er han på nyhetene. 68 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 Kanskje han vil gjøre opp for familiens synder. 69 00:10:53,668 --> 00:10:56,334 Eller avlede oppmerksomheten. Se. 70 00:10:59,168 --> 00:11:00,418 Det er elfenben. 71 00:11:01,209 --> 00:11:05,126 Han elsker den imperialistiske dritten. Dette er ulovlig nå. 72 00:11:05,209 --> 00:11:07,043 Det er bare en antikvitet. 73 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 Hvilken side er du på? 74 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 Du… 75 00:11:16,584 --> 00:11:18,084 Jeg må gi meg. 76 00:11:23,209 --> 00:11:24,084 Naz er gravid. 77 00:11:30,251 --> 00:11:34,084 -Fy faen. -Ja! Jeg vet det. 78 00:11:34,168 --> 00:11:38,334 -Hun skal vel ikke beholde det? -Selvsagt skal hun beholde det. 79 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 Vi gleder oss. 80 00:11:40,959 --> 00:11:44,168 -Jeg vet det er litt uventet… -Uventet? 81 00:11:44,251 --> 00:11:46,334 Hvem faen vil ha barn når de er 23? 82 00:11:47,501 --> 00:11:48,459 Moren din? 83 00:11:48,543 --> 00:11:49,668 Hun teller ikke. 84 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 Hør her. 85 00:11:52,418 --> 00:11:54,084 Dette forandrer alt. 86 00:11:54,168 --> 00:11:56,959 Jeg kan ikke gjøre flere oppdrag. 87 00:11:57,043 --> 00:12:00,584 Politiet er etter meg, og jeg kan ikke havne i buret igjen. 88 00:12:00,668 --> 00:12:05,376 Ingen skal i buret. Alt går som smurt. Jeg kan ikke gjøre det alene. 89 00:12:05,459 --> 00:12:07,751 Jeg vet det, men kanskje vi må gi oss. 90 00:12:10,793 --> 00:12:14,501 Graffiti var greia di, Jameel. Kjempe mot systemet, husker du? 91 00:12:14,584 --> 00:12:17,084 Skal vi bare gi opp fordi du skal ha barn? 92 00:12:17,168 --> 00:12:19,043 Hva har vi egentlig bevist? 93 00:12:19,126 --> 00:12:20,834 -At vi kan ta dem. -Rolig… 94 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 Vi kan komme oss inn til dem når vi vil. 95 00:12:24,293 --> 00:12:26,876 Vi har bevist det, så la oss gå videre. 96 00:12:26,959 --> 00:12:30,043 Du vil ikke engang ha barn. Du gjør det for henne. 97 00:12:31,251 --> 00:12:34,793 -Faen ta deg for den, Toby. -Du kan ikke feige ut nå. 98 00:12:34,876 --> 00:12:36,834 -Jeg trenger deg. -Nei. 99 00:12:38,418 --> 00:12:41,834 Barnet mitt trenger meg. Skjønner? 100 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 Han skal ikke få samme oppvekst som oss. 101 00:12:44,751 --> 00:12:50,709 Hvis du vil fortsette med graffiti, gjør du det, men hold meg utenfor. 102 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 Takk. 103 00:12:56,918 --> 00:12:59,334 Unnskyld, kan jeg få takeaway-boks? 104 00:13:00,918 --> 00:13:02,168 Og hva vil du? 105 00:13:03,751 --> 00:13:05,251 Det spiller ingen rolle. 106 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 Faisal, medisinstudiet gir deg alvorlig angst. 107 00:13:11,918 --> 00:13:15,876 -Du kan ikke se blod uten å besvime. -Så jeg bør manne meg opp? 108 00:13:18,251 --> 00:13:19,918 Jeg skal leve drømmen deres. 109 00:13:20,751 --> 00:13:22,584 Det er det en god sønn gjør. 110 00:13:24,126 --> 00:13:26,751 Innfrir foreldrenes fremtidsvisjon. 111 00:13:26,834 --> 00:13:30,626 Hva med fremtidsvisjonen din? Hvordan ser den ut? 112 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 Datamaskiner. 113 00:13:33,793 --> 00:13:35,293 Jeg elsker datamaskiner, 114 00:13:35,918 --> 00:13:40,668 men foreldrene mine vil at jeg skal bli lege, så det går ikke. 115 00:13:43,501 --> 00:13:48,334 Jeg tolker det som at foreldrene dine ikke deler din visjon, ikke at det ikke går. 116 00:13:50,043 --> 00:13:53,876 Moren min har jobbet og slitt siden hun kom til dette landet 117 00:13:54,418 --> 00:13:56,501 for å gi barna sine et bedre liv. 118 00:13:58,168 --> 00:13:59,668 Det er det foreldre gjør. 119 00:14:00,626 --> 00:14:02,584 Det er det vi melder oss på. 120 00:14:03,251 --> 00:14:06,001 Lønnen er å se barna dine lykkelige. 121 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 De blir skuffet om jeg slutter. 122 00:14:09,334 --> 00:14:11,293 Mamma vil aldri komme over det. 123 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 Og du vil ikke såre moren din. 124 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 Nei. 125 00:14:17,793 --> 00:14:20,126 Så du vil heller skade deg selv? 126 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 Moralen er død. 127 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 Ingen gjør noe genuint og meningsfullt lenger. 128 00:14:28,418 --> 00:14:30,209 Alle holder bare fasaden 129 00:14:30,293 --> 00:14:33,334 ved å være er en del av den nyeste woke-bevegelsen, 130 00:14:33,418 --> 00:14:34,793 men det er bare falskt. 131 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 Så kanskje det er på tide at vi ser på oss selv som individer 132 00:14:38,918 --> 00:14:41,043 og tar litt ansvar, 133 00:14:41,126 --> 00:14:44,251 for ekte forandring må komme fra grunnen av. 134 00:14:45,001 --> 00:14:47,959 Apropos meningsfulle kontra meningsløse handlinger, 135 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 la oss diskutere "I Came By"-taggerne. 136 00:14:51,418 --> 00:14:55,126 Det virker som de er tilbake for å plage byens rike. 137 00:14:55,209 --> 00:14:58,834 To velstående hjem har blitt tagget de siste tre månedene, 138 00:14:58,918 --> 00:15:02,043 men hva brakte dem tilbake, og er det dem? 139 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 Før vi begynner, trykk på abonnementknappen under. 140 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 Hallo? 141 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 Toby, jeg er hjemme! 142 00:15:21,876 --> 00:15:26,001 -Rave, du er graffitikunstner. -Graffitiskriver. Det er en forskjell. 143 00:15:26,084 --> 00:15:29,209 -Hva synes du om "I Came By"? -Jævla amatør. 144 00:15:29,293 --> 00:15:33,626 Jeg hørte at det ikke er de samme. Sikkert bare en løk som leker helt. 145 00:15:33,709 --> 00:15:36,959 Graffiti tilhører gatene. Offentlige steder. Skjønner? 146 00:15:37,043 --> 00:15:40,168 Du bryter deg ikke inn hos folk, uansett hvem de er. 147 00:15:40,251 --> 00:15:41,876 Interessant poeng 148 00:15:41,959 --> 00:15:46,418 med tanke på typen de går etter, gir de ikke fingeren til eliten? 149 00:15:46,501 --> 00:15:49,043 Er ikke det poenget med graffiti-bevegelsen? 150 00:15:49,126 --> 00:15:52,043 Nei. Hvem er de egentlig går etter? 151 00:15:52,126 --> 00:15:54,918 Forrige måned var det en bankmann. Så originalt. 152 00:15:55,001 --> 00:15:57,168 Hvem blir den neste? Tony Blair? 153 00:16:14,001 --> 00:16:15,918 Du tuller. 154 00:16:21,959 --> 00:16:23,043 Toby? 155 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 Toby? 156 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 Toby! 157 00:16:28,626 --> 00:16:33,418 Har du sett fjernkontrollen? Jeg la den på et synlig, normalt sted. 158 00:16:33,501 --> 00:16:36,834 Det er den tredje vi har mistet. Jeg fatter det ikke. 159 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 Hei til deg også, mor. 160 00:16:40,209 --> 00:16:43,668 Jeg sa hei. Du hørte meg ikke. Kan du hjelpe meg? 161 00:16:44,251 --> 00:16:45,918 Kanskje universet ber deg om 162 00:16:46,001 --> 00:16:49,668 å slutte å se på C-kjendiser som selger sjelene sine. 163 00:16:49,751 --> 00:16:53,793 Beklager så meget. Hva har du lært på YouTube i dag? 164 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 Har vi løst alle verdens problemer? 165 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 Kult. Ok. Jeg må stikke. 166 00:16:59,626 --> 00:17:00,918 Vent. Hvor skal du? 167 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 Ut. 168 00:17:02,918 --> 00:17:06,709 Kan du rydde kjøkkenet først? Det er et katastrofeområde. 169 00:17:07,418 --> 00:17:10,626 -Tar det når jeg er hjemme. -Ikke bli for full! 170 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 WI-FI-INNSTILLINGER 171 00:18:20,668 --> 00:18:23,126 SKRIV INN PASSORD 172 00:18:28,251 --> 00:18:29,959 TRÅDLØST NETTVERK DEAKTIVERT 173 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 Din gamle klovn. 174 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 Jævla pikk. 175 00:21:37,126 --> 00:21:40,418 Kaller du deg politimann? Trodde dere var i form. 176 00:21:40,501 --> 00:21:43,209 Sitter bare ved pulten. Formen er ikke viktig. 177 00:21:43,293 --> 00:21:44,959 -En pause? -Ja, takk. 178 00:21:45,043 --> 00:21:45,876 Ok. 179 00:21:55,751 --> 00:21:58,709 Tenåringsdatteren min er mindre på mobilen enn deg. 180 00:21:59,084 --> 00:22:02,001 INGEN INTERNETT-FORBINDELSE. SIKKERHETEN ER UTSATT 181 00:22:04,418 --> 00:22:05,251 Jeg må dra. 182 00:22:06,584 --> 00:22:08,751 -Hva har skjedd? -Det er en alarm. 183 00:22:09,501 --> 00:22:13,834 -Skal jeg sende noen for å sjekke? -Nei. Det er bare en brannalarm hjemme. 184 00:22:13,918 --> 00:22:16,834 Jeg bør sjekke det. Jeg skal gjøre det godt igjen. 185 00:22:16,918 --> 00:22:18,334 Ok. Hold meg oppdatert. 186 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 Herregud! 187 00:25:34,876 --> 00:25:37,293 SMARTHUS-SIKKERHET TILKOBLET NETTVERK 188 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 INNKOMMENDE ANROP WILLIAM ROY 189 00:26:16,876 --> 00:26:17,709 Hei, William. 190 00:26:18,418 --> 00:26:22,251 Takk for at du ringte. Det går bra. Nei, det var bare falsk alarm. 191 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 Bare en liten feil i systemet. 192 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 Noen ganger er teknologien for smart. 193 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 Vent litt. 194 00:26:47,209 --> 00:26:48,043 Går det bra? 195 00:26:48,543 --> 00:26:49,626 Alt er bra. 196 00:26:50,668 --> 00:26:54,084 Jeg beklager for i kveld, men samme tid neste uke? 197 00:27:00,126 --> 00:27:02,793 Hvorfor kom du hit? Dra din vei. 198 00:27:02,876 --> 00:27:05,084 -Vi må snakke om det. -Snakke om det? 199 00:27:06,084 --> 00:27:08,793 -Vi er familie. -Hold deg unna! Bare dra. 200 00:27:08,876 --> 00:27:11,668 -Jeg vil ikke. -Du ødela familien vår. 201 00:27:11,751 --> 00:27:12,876 -Dra. -Hva er dette? 202 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 Pakk sakene dine. 203 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 -Du må gå. Kom deg vekk! -Hei! 204 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 -Dra! -Ta tingene og gå. 205 00:27:18,043 --> 00:27:20,459 -Skam deg! -Kom igjen, hun er gravid! 206 00:27:20,543 --> 00:27:23,459 Du har ødelagt livet hennes! Ta henne! 207 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 Toby? 208 00:27:52,751 --> 00:27:54,251 Jeg må snakke med deg. 209 00:27:56,084 --> 00:28:00,209 Kjære, gå inn, så kommer jeg snart. 210 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 Ja. 211 00:28:10,834 --> 00:28:13,334 Det passer dårlig. Naz fortalte nettopp… 212 00:28:13,418 --> 00:28:16,959 Det har skjedd noe ille, og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 213 00:28:17,584 --> 00:28:21,209 Jeg brøt meg inn hos dommeren. Han du flagget for lenge siden. 214 00:28:21,293 --> 00:28:23,543 -Nei. -Da jeg var der, så jeg… 215 00:28:23,626 --> 00:28:26,626 Jeg vet ikke hva jeg så. Kan du bare høre på meg? 216 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 Nei, hør på meg. Jeg vil ikke høre det. 217 00:28:29,543 --> 00:28:32,709 Ikke bli sur. Du sa jeg kunne fortsette om jeg ville. 218 00:28:32,793 --> 00:28:35,501 Ja. Og jeg ba deg holde meg utenfor. 219 00:28:38,293 --> 00:28:43,001 Uansett hva du har rotet deg opp i, er det ikke mitt problem. 220 00:28:45,793 --> 00:28:46,918 Du er på egen hånd. 221 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 Jay. 222 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 Hva ville han? 223 00:29:10,751 --> 00:29:12,001 Typisk Toby-drama. 224 00:30:02,543 --> 00:30:05,459 -Alarmsentralen. Hva trenger du? -Politiet. 225 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 "Hei, hva skjer, gutter? 226 00:30:08,543 --> 00:30:11,209 Ingenting, mann. Vi bare henger og sånn. 227 00:30:11,293 --> 00:30:12,126 Jeg skjønner. 228 00:30:12,209 --> 00:30:16,918 Jeg skal finne ut hvem som ranet butikken på andre siden, men jeg vet ikke. 229 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 Det suger at din Rick får deg til å gjøre det. 230 00:30:19,793 --> 00:30:23,293 Han er ikke min Rick. Han er partneren min. 231 00:30:23,376 --> 00:30:25,876 Kanskje uniformen utgjør en stor forskjell. 232 00:30:25,959 --> 00:30:29,501 Hvem er jeg til å dømme? For meg ser du ut som en medhjelper. 233 00:30:29,584 --> 00:30:32,043 Kall meg en medhjelper en gang til! 234 00:30:32,126 --> 00:30:34,668 -Slapp av. -Vet du hvordan jeg maler vegger? 235 00:30:34,751 --> 00:30:37,709 Det var Mortytown Locos. The Mortytown Locos. 236 00:30:39,334 --> 00:30:41,501 Vet du hvor mange regler du brøt? 237 00:30:41,584 --> 00:30:45,918 Jøss, Rick, hva vet jeg om å vite ting? Sett deg i den jævla bilen. 238 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Morty… 239 00:30:46,918 --> 00:30:50,626 POLITI 240 00:31:00,834 --> 00:31:02,793 Hva kan jeg hjelpe dere med? 241 00:31:02,876 --> 00:31:04,834 -Sir Hector Blake? -Ja. 242 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 Kan vi komme inn? 243 00:31:13,001 --> 00:31:15,084 Fint om dere kan ta av dere skoene. 244 00:31:24,501 --> 00:31:26,501 Det er fullstendig absurd. 245 00:31:27,084 --> 00:31:30,751 Må være en syk spøk av en tenåring som kjeder seg. 246 00:31:30,834 --> 00:31:34,043 Kan noen ønske å skade deg med en slik anklage? 247 00:31:34,126 --> 00:31:36,626 Jeg var dommer. Så ja, et par. 248 00:31:37,126 --> 00:31:38,793 Vil dere ha kaffe? 249 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 -Nei takk. -Ja. 250 00:31:41,918 --> 00:31:44,001 -Hvordan tar du den? -Hvit. 251 00:31:44,084 --> 00:31:47,709 -Er det noen andre som bor her? -Nei, bare jeg. 252 00:31:47,793 --> 00:31:52,126 …Rick jobber for en brøkdel av lønnen til sjefen, selv om de er identiske… 253 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 Er det en kjeller? 254 00:32:13,043 --> 00:32:15,168 -Ja. -Kan vi ta en titt? 255 00:32:18,626 --> 00:32:20,959 Jeg får fortelle William Roy 256 00:32:21,043 --> 00:32:24,584 hvor flittige betjentene hans er til å svare på tulleringing. 257 00:32:25,209 --> 00:32:28,209 Han vil nok ikke tenke at det er bortkastet tid. 258 00:32:28,293 --> 00:32:30,209 Han er sjefen deres, ikke sant? 259 00:32:30,918 --> 00:32:33,751 Bra squashspiller. Holder meg på tå hev. 260 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 Jeg forstår, betjenter. Dere gjør bare jobben deres. 261 00:32:58,168 --> 00:32:59,626 Takk, sir. 262 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 Nei, ikke gå! 263 00:33:06,209 --> 00:33:08,251 Ryggradsløse jævla purk! 264 00:34:05,751 --> 00:34:06,584 Toby! 265 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Toby, åpne døra. 266 00:34:11,168 --> 00:34:12,459 Hva? 267 00:34:12,543 --> 00:34:15,501 Rotet på kjøkkenet. Hvorfor er det der ennå? 268 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 -Jeg har hatt en skikkelig drittdag. -Virkelig? Hvordan da? 269 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Dra til helvete. 270 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Unnskyld meg? 271 00:34:27,251 --> 00:34:30,251 -Hvor skal du? -Bort herfra. 272 00:34:30,334 --> 00:34:32,501 Jeg orker ikke høre på dette nå. 273 00:34:32,584 --> 00:34:37,043 Nei. Gå og vask på kjøkkenet. 274 00:34:37,126 --> 00:34:41,959 Det ryddet seg ikke selv på mirakuløst vis i går, eller dagen før! 275 00:34:42,043 --> 00:34:45,168 Takk for at du rydder. Jeg setter pris på alt du gjør. 276 00:34:45,251 --> 00:34:47,168 Vet du hva? Få nøklene. 277 00:34:47,251 --> 00:34:50,293 Hva gjør du? Hvordan skal jeg komme meg inn? 278 00:34:50,376 --> 00:34:55,126 Kom tilbake når du viser meg respekt og ikke bruker døra mi som en katteluke. 279 00:34:55,209 --> 00:34:59,584 Døra di? Pappa kjøpte stedet. Husker ikke at du gjorde noe for det. 280 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 Toby… Jeg… 281 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 Gi meg pengene han etterlot meg, så drar jeg med glede. 282 00:35:16,001 --> 00:35:17,209 Det er mine penger! 283 00:35:17,918 --> 00:35:20,751 Jeg har sagt at du er ikke klar for de pengene. 284 00:35:20,834 --> 00:35:23,793 Jeg er 23, for faen! Du må la meg leve livet mitt! 285 00:35:23,876 --> 00:35:29,918 Nettopp. Du er 23, og hva har du oppnådd? Du har sluttet med alt du har begynt på. 286 00:35:30,001 --> 00:35:34,376 Musikk, kunsthøyskolen. Du klarer ikke å beholde en jobb lenger enn en uke. 287 00:35:34,459 --> 00:35:38,959 Jeg jobber med barn som har det mye verre enn deg, 288 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 men de kjemper desperat for noe. 289 00:35:43,918 --> 00:35:44,834 Og du… 290 00:35:50,001 --> 00:35:51,959 Du aner ikke hva jeg kjemper for. 291 00:35:55,584 --> 00:35:57,001 Ikke vent på meg. 292 00:36:07,501 --> 00:36:08,376 Dumme… 293 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 Faen ta deg! 294 00:37:09,376 --> 00:37:10,209 Hei. 295 00:37:11,418 --> 00:37:12,293 Ikke vær redd. 296 00:37:13,376 --> 00:37:16,668 Jeg er her for å hjelpe deg. Vi har dårlig tid. 297 00:37:22,793 --> 00:37:23,626 Ok. 298 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Bli her, men vær stille. 299 00:38:03,959 --> 00:38:05,334 Nei. 300 00:38:06,543 --> 00:38:07,376 Vær så snill. 301 00:38:13,084 --> 00:38:13,918 Se på meg. 302 00:38:14,918 --> 00:38:16,793 Jeg skal få deg ut herfra, ok? 303 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 Herregud. Har du tisset på deg? 304 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 Kjære vene. 305 00:39:36,668 --> 00:39:39,209 Det skjer om og om igjen. 306 00:39:42,584 --> 00:39:46,293 Jeg skal ikke vaske det vekk, det skal du gjøre. 307 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 Alt du finner på. 308 00:41:23,959 --> 00:41:27,168 Jeg blir emosjonell. Jeg er så stolt av deg. 309 00:41:33,293 --> 00:41:36,418 Dette er min hyllest til det å være annerledes. 310 00:41:36,501 --> 00:41:43,043 Den er fantastisk. Og rispapiret er helt nydelig. 311 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 Se på de små bokstavene og tallene. 312 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 Jeg elsker den. Den minner meg om tegneserien Yellow Submarine. 313 00:41:50,751 --> 00:41:54,876 Jeg har aldri sett en lignende kake. Jeg tror ikke noen av oss har det. 314 00:42:21,626 --> 00:42:24,293 Ja, jeg har ringt ham. Telefonen hans er død. 315 00:42:26,126 --> 00:42:29,001 Kan du si ifra om han tar kontakt? 316 00:42:32,043 --> 00:42:32,918 Takk. 317 00:42:35,543 --> 00:42:36,543 -Hei. -Hei. 318 00:42:36,626 --> 00:42:38,168 -Beklager. -Det går bra. 319 00:42:39,418 --> 00:42:43,251 Jeg har ringt alle vennene hans for å se om noen har hørt fra ham. 320 00:42:43,334 --> 00:42:45,459 Jaså? Visste ikke at han hadde noen. 321 00:42:46,709 --> 00:42:47,543 Beklager. 322 00:42:56,501 --> 00:42:57,334 Dette er… 323 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 -Beklager. -Politietterforsker Ella Lloyd. 324 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 Jameel Agassi. Jay. Jeg er en av Tobys venner. 325 00:43:09,626 --> 00:43:14,168 Siden det er over 72 timer siden noen sist så eller hørte fra Toby, 326 00:43:14,251 --> 00:43:16,834 vil vi behandle dette som en savnet-sak. 327 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 Har dere noen grunn til å tro at Toby er i fare? 328 00:43:22,293 --> 00:43:26,376 Nei, han er en grei gutt. Jeg mener… 329 00:43:26,459 --> 00:43:31,126 Jeg tror han prøver å straffe meg. Vi kranglet før han stormet ut. 330 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 Hva kranglet dere om? 331 00:43:34,251 --> 00:43:36,918 Det vi alltid krangler om. Penger, faren hans. 332 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 -Hvor er faren hans? -Død. 333 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 Han var gammel. 334 00:43:41,709 --> 00:43:44,959 Han var aldri her uansett. Toby kjente ham knapt. 335 00:43:50,543 --> 00:43:52,293 Når så du ham sist? 336 00:43:53,793 --> 00:43:56,293 Jeg vet ikke. Kanskje noen måneder siden. 337 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 Ms. Nealey sier dere er bestevenner. Nesten som brødre. 338 00:44:02,543 --> 00:44:04,459 Ja. Det er vi. 339 00:44:04,543 --> 00:44:07,543 Men du har ikke møtt ham på månedsvis? 340 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 Jeg har en baby på vei, så jeg har vært litt distrahert. 341 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 Greit. 342 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 Vi har et nytt bilde av Toby, og du har kontaktinformasjonen min. 343 00:44:22,168 --> 00:44:26,126 Jeg er kontaktpersonen din, så kommer du på noe mer, gi meg beskjed. 344 00:44:26,209 --> 00:44:27,959 -Takk. -Jeg finner veien ut. 345 00:44:40,126 --> 00:44:41,626 Du vet noe, ikke sant? 346 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 Nei. 347 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 Nei. 348 00:44:53,543 --> 00:44:55,959 -Hallo. -Tobes… 349 00:44:56,043 --> 00:45:00,543 Legg igjen en beskjed! Jeg kan ikke love at jeg ringer tilbake. 350 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 Tobes. 351 00:45:04,876 --> 00:45:06,334 Hva faen driver du med? 352 00:45:08,084 --> 00:45:08,918 Ring meg. 353 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 NAZ DET BEGYNNER Å BLI SENT. HVA SKJER? 354 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 Kødder du? 355 00:46:43,876 --> 00:46:44,751 Faen. 356 00:46:53,626 --> 00:46:54,459 Lukk opp. 357 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 Kom igjen. Hva er det? 358 00:47:00,043 --> 00:47:03,834 Jeg har kjørt hele natten. Jeg prøver bare å hvile litt. 359 00:47:09,709 --> 00:47:12,293 Du er vel ikke vant til å se svarte her. 360 00:47:12,793 --> 00:47:14,334 Ikke prøv deg. 361 00:47:15,584 --> 00:47:16,918 Vil du forklare denne? 362 00:47:28,209 --> 00:47:30,251 Jameel Benjamin Agassi. 363 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 -Juli 2018, hærverk. -Det var en tom bygning. 364 00:47:47,209 --> 00:47:48,626 Det var privat eiendom. 365 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 Juni 2020. 366 00:47:56,543 --> 00:48:01,418 Arrestert under en protest i Westminster for å forstyrre offentlig ro og orden. 367 00:48:02,251 --> 00:48:04,251 Du sonet seks uker i fengsel. 368 00:48:09,043 --> 00:48:11,668 Og nå er du i besittelse av et ulovlig stoff. 369 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 Kom igjen. Det var en jointsneip. 370 00:48:14,501 --> 00:48:16,793 Noe som er en alvorlig forbrytelse, 371 00:48:17,376 --> 00:48:19,709 spesielt for noen med tidligere dommer. 372 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 Ok. 373 00:48:25,334 --> 00:48:26,168 Unnskyld. 374 00:48:27,293 --> 00:48:30,126 Dama mi er gravid i syvende måned. 375 00:48:31,001 --> 00:48:35,584 Jeg jobber 14-timersskift og har ikke fått nok søvn på månedsvis. 376 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 Jeg hadde tatt meg en blås, så jeg ville bare sove litt. 377 00:48:44,084 --> 00:48:45,918 Du vet sikkert hvordan det er. 378 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 Toby? 379 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 Herregud. Hva faen? 380 00:49:40,459 --> 00:49:44,668 Beklager. Jeg banket, men du hørte ikke, så jeg brukte nøkkelen min. 381 00:49:46,209 --> 00:49:48,168 Jeg trodde han kom hjem. 382 00:49:48,251 --> 00:49:50,876 Faen. Beklager, jeg burde ha tenkt meg om. 383 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 Jeg venter på at han skal komme inn døra, men han kommer vel ikke tilbake? 384 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Jeg vil ikke høre det. Dette er typisk Toby. 385 00:50:04,751 --> 00:50:05,626 Beklager. 386 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 Jeg tok litt Diazepam, og det gjør meg litt rar. 387 00:50:13,626 --> 00:50:16,584 -Går det bra? Hvordan har Naz det? -Jo da, bra. 388 00:50:17,209 --> 00:50:19,459 -Hun begynner å bli stor. -Gjør hun? 389 00:50:22,293 --> 00:50:24,376 Tenk at jeg skal bli pappa. 390 00:50:26,043 --> 00:50:30,334 -Jeg er livredd, for å være ærlig. -Du blir en fantastisk far. 391 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 Herregud. 392 00:50:35,709 --> 00:50:39,793 -Det ser helt bombet ut her. -Må innrømme at noe av det var meg. 393 00:50:39,876 --> 00:50:43,293 Jeg har endevendt alt. Vet ikke engang hva jeg leter etter. 394 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 Sjekket du gjemmestedet? 395 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 Hva for noe? 396 00:50:47,418 --> 00:50:50,751 Jeg skulle til å sjekke om det var noen spor der. 397 00:51:13,376 --> 00:51:18,918 Jeg ville ikke nevne dette til Lloyd, for jeg visste ikke hva hun ville finne. 398 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 Sir Hector Blake? 399 00:51:30,918 --> 00:51:35,709 "Til støtte for miljøet, vil nyhetsbrevet bli digitalt fra neste måned." 400 00:51:36,459 --> 00:51:39,168 -Hvorfor har han dette? -Jeg vet ikke. 401 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 Hvorfor har han gjemt et brev til en gammel Birlstonian på rommet sitt? 402 00:51:45,376 --> 00:51:49,126 Jeg har søkt opp Hector Blake. Han er eksdommer. 403 00:51:49,209 --> 00:51:52,084 Jeg kan ikke se for meg at Toby har møtt ham. 404 00:51:58,418 --> 00:52:00,793 Hva ser du etter? 405 00:52:06,543 --> 00:52:09,668 Herregud, kan du si noe? Jeg går fra vettet her. 406 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 Beklager. 407 00:52:14,126 --> 00:52:17,334 Jeg er glad du viste meg dette. Jeg skal følge det opp. 408 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 Hva betyr det? Hvem er denne mannen? 409 00:52:22,168 --> 00:52:26,334 Ms. Nealey, jeg foreslår at du drar hjem og venter på at jeg ringer. 410 00:52:31,376 --> 00:52:35,209 Hvor var den siste posisjonen på Toby Nealeys telefon? 411 00:52:36,293 --> 00:52:37,959 Pitt Road. Hvordan det? 412 00:52:38,626 --> 00:52:43,334 Moren fant dette på Tobys rom, adressert til Hector Blake, som bor i samme gate. 413 00:52:43,418 --> 00:52:47,626 Vi fikk tips forrige uke fra en ung mann som sa at noen ble holdt fanget 414 00:52:47,709 --> 00:52:49,751 i kjelleren på den adressen. 415 00:52:49,834 --> 00:52:53,668 -Du tror det var Toby Nealey. -Det skal vi finne ut. 416 00:52:59,251 --> 00:53:02,959 Sir Hector Blake? Jeg er Ella Lloyd. Kan vi få et ord med deg? 417 00:53:03,543 --> 00:53:05,126 Hva er dette? Jeg skal ut. 418 00:53:05,209 --> 00:53:09,459 Jeg har grunn til å tro at en person er i livsfare på eiendommen. 419 00:53:10,543 --> 00:53:11,543 Ikke det igjen. 420 00:53:11,626 --> 00:53:16,918 I henhold til paragraf 17 i straffeloven, må vi komme inn og ransake huset. 421 00:53:17,543 --> 00:53:21,543 Jeg trenger vel ikke å forklare paragraf 17 til en som deg. 422 00:53:21,626 --> 00:53:22,918 Ta av dere skoene. 423 00:53:32,793 --> 00:53:36,126 Leter dere virkelig etter en person i fare? 424 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 -Jeg vil se i kjelleren din. -Denne veien. 425 00:53:51,876 --> 00:53:53,376 Dette er verkstedet mitt. 426 00:53:56,501 --> 00:53:57,626 Hva slags verksted? 427 00:53:58,126 --> 00:54:02,918 Kona mi var keramiker. Jeg begynte med det for å føle meg nærmere henne. 428 00:54:04,001 --> 00:54:06,418 -Hvor er kona di? -Chesham House. 429 00:54:08,168 --> 00:54:11,293 -Det psykiatriske sykehuset? -Ja. 430 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 Sa ikke at jeg har laget alle. 431 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 Greit, du tok meg, betjent. Er jeg arrestert? 432 00:54:50,251 --> 00:54:52,001 Er det en dør bak hyllen? 433 00:54:57,293 --> 00:54:58,251 Åpne den. 434 00:55:27,834 --> 00:55:29,376 Det er panikkrommet mitt. 435 00:55:57,751 --> 00:56:00,293 Man ser fra utsiden og inn i kikkhullet. 436 00:56:02,293 --> 00:56:04,251 Må være en konstruksjonsfeil. 437 00:56:05,918 --> 00:56:07,959 Har aldri lagt merke til det før. 438 00:56:08,043 --> 00:56:10,668 Er det alt du har? Du så smartere ut. 439 00:56:12,584 --> 00:56:14,043 Hva sa du? 440 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 Hector Blake, 441 00:56:17,001 --> 00:56:21,834 jeg arresterer deg for å hindre en betjent i tjeneste. 442 00:56:21,918 --> 00:56:23,793 -Hva? -Du har rett til å tie. 443 00:56:23,876 --> 00:56:25,834 Det kan skade forsvaret ditt om… 444 00:56:34,668 --> 00:56:35,751 Håndjernene foran. 445 00:57:04,626 --> 00:57:06,751 -Tusen takk. -Det går fint. 446 00:57:06,834 --> 00:57:10,459 -Det var en misforståelse. -Hun gjør bare jobben sin. 447 00:57:10,543 --> 00:57:12,084 -Hun er veldig ivrig. -Ja. 448 00:57:12,168 --> 00:57:14,459 -Det ordner seg nok. -Ja, selvfølgelig. 449 00:57:14,543 --> 00:57:17,376 -Skal vi spille snart? -Neste uke, onsdag. 450 00:57:17,459 --> 00:57:18,834 -Onsdag. Ja. -Ok. 451 00:57:38,793 --> 00:57:41,209 FAMILIE: DEN FØRSTE SOSIALE INSTITUSJONEN 452 00:57:42,543 --> 00:57:45,043 INNKOMMENDE ANROP POLITIETTERFORSKER LLOYD 453 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 Ja? 454 00:57:52,793 --> 00:57:54,668 Så det er det? Er dere ferdige? 455 00:58:11,709 --> 00:58:13,668 Lurer du på hva jeg gjorde? 456 00:58:20,834 --> 00:58:22,168 Hvordan gjorde du det? 457 00:58:24,876 --> 00:58:26,834 Jeg blandet masse sovepiller 458 00:58:28,668 --> 00:58:30,334 og skylte dem ned med vodka. 459 00:58:32,834 --> 00:58:35,626 Og så våknet jeg på et sykehus. 460 00:58:38,043 --> 00:58:40,001 Jeg doserte visst ikke riktig. 461 00:58:42,959 --> 00:58:47,751 Du studerer medisin. Burde du ikke vite hvor mange som trengs for å begå selvmord? 462 00:58:50,834 --> 00:58:52,001 Faisal, 463 00:58:53,168 --> 00:58:54,001 hør her. 464 00:58:56,334 --> 00:58:58,459 Kanskje du egentlig ikke ville dø. 465 00:59:00,584 --> 00:59:05,293 Kanskje selvmordsforsøket var din måte å si hvor mye du faktisk vil leve. 466 00:59:06,626 --> 00:59:11,668 Din måte å fortelle foreldrene dine det du ikke klarer å si med ord. 467 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 Nei. 468 00:59:17,834 --> 00:59:19,209 Jeg ville dø. 469 00:59:21,376 --> 00:59:25,043 Jeg ville at foreldrene mine skulle vite at de har sviktet meg. 470 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 Går det bra? 471 01:00:19,501 --> 01:00:21,001 SKJEMAER OG RAPPORTER 472 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 PASSORDBESKYTTET SKRIV INN PASSORD 473 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 LÅS OPP 474 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 FEIL PASSORD 475 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 Har du hørt fra familien din? 476 01:01:54,459 --> 01:01:58,459 Har snakket med søsteren min, men ingenting fra foreldrene mine. 477 01:01:58,959 --> 01:02:01,084 Hvor er de igjen? Teheran? 478 01:02:01,168 --> 01:02:05,251 Nei, Gorgan. Det er en liten landsby nord i Iran. 479 01:02:06,126 --> 01:02:09,543 Søsteren min i Teheran forteller meg hvordan de har det. 480 01:02:11,209 --> 01:02:13,334 Snakker du ikke med foreldrene dine? 481 01:02:15,168 --> 01:02:16,418 De har fornektet meg. 482 01:02:17,168 --> 01:02:18,001 Hvorfor? 483 01:02:19,126 --> 01:02:23,084 -På grunn av den jeg er, antar jeg. -Herregud. Beklager. 484 01:02:24,334 --> 01:02:27,126 Som om det ikke er vanskelig nok å leve i eksil. 485 01:02:27,959 --> 01:02:29,793 Er bare glad for å være i live. 486 01:02:34,709 --> 01:02:36,668 Hvordan kan du jobbe? 487 01:02:39,251 --> 01:02:43,626 -Jeg gjør ikke noe ulovlig. -Nei. Jeg antydet ikke det. 488 01:02:43,709 --> 01:02:46,168 De avviste søknaden min første gang. 489 01:02:47,043 --> 01:02:50,876 Jeg vet ikke hvilke bevis de trenger. 490 01:02:51,668 --> 01:02:53,501 At jeg kysser en fyr foran dem? 491 01:02:54,209 --> 01:02:58,209 Så jeg anket, og nå vet jeg ikke hva som skjer med saken min. 492 01:02:59,209 --> 01:03:01,834 Ventetiden har vært så lang at jeg kan jobbe. 493 01:03:01,918 --> 01:03:05,293 Beklager. Jeg mente ikke å gjøre deg ukomfortabel. 494 01:03:05,376 --> 01:03:07,751 -Jeg må overleve. -Ja visst. 495 01:03:09,376 --> 01:03:11,626 Det er fint å bli bedre kjent med deg. 496 01:03:14,001 --> 01:03:15,793 Kanskje jeg kan hjelpe deg, 497 01:03:16,709 --> 01:03:18,834 hvis du vil ta en prat? 498 01:03:24,543 --> 01:03:26,168 Når er du ferdig for dagen? 499 01:03:43,459 --> 01:03:44,459 Takk. 500 01:03:54,376 --> 01:03:55,418 Du fant frem. 501 01:03:56,959 --> 01:04:00,168 -Kom inn. -Jeg liker porten din. Veldig fin. 502 01:04:05,293 --> 01:04:07,501 -La meg ta jakken din. -Takk. 503 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 Ta av deg skoene, hvis det er greit. 504 01:04:19,376 --> 01:04:22,626 -Vil du ha en drink? -Hvis du skal ha. 505 01:04:22,709 --> 01:04:25,293 Ikke si øl. Jeg har ikke øl. 506 01:04:26,001 --> 01:04:27,126 Som du vil. 507 01:04:27,793 --> 01:04:31,959 -Da blir det en gin og tonic. -Ja visst. Du vet best. 508 01:04:33,418 --> 01:04:37,668 Kan ikke du sette på en plate? Vinylen er i skapet der borte. 509 01:04:37,751 --> 01:04:40,001 Det er så gammelt at det er på moten. 510 01:05:01,793 --> 01:05:03,334 Liker du klassisk musikk? 511 01:05:04,668 --> 01:05:08,584 Nei. Denne har et kult cover, som en Disney-film. 512 01:05:09,543 --> 01:05:11,251 Søtt. Her. 513 01:05:13,959 --> 01:05:16,459 Dette er favorittstykket mitt på platen. 514 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 Det er faren min. 515 01:05:24,251 --> 01:05:27,626 Du må være glad i ham som har et bilde av ham hengende. 516 01:05:28,668 --> 01:05:32,918 Jeg vil ikke kalle det kjærlighet. Det er mer komplisert enn som så. 517 01:05:35,209 --> 01:05:40,126 Men enten jeg liker det eller ei, formet han meg til mannen jeg er i dag. 518 01:05:40,209 --> 01:05:42,668 -Han er sikkert stolt. -Tvilsomt. 519 01:05:43,668 --> 01:05:48,126 -Han er nok skuffet over at jeg sa opp. -Hvorfor gjorde du det? 520 01:05:49,084 --> 01:05:53,043 Ville ikke leve etter planene hans lenger, og jeg kjedet meg. 521 01:05:54,168 --> 01:05:57,168 Men jeg føler at han kan se meg gjennom det bildet, 522 01:05:57,251 --> 01:05:58,876 selv om han er borte. 523 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 Så du beholder maleriet for å gi ham fingeren hver dag? 524 01:06:03,918 --> 01:06:04,834 Noe sånt. 525 01:06:06,626 --> 01:06:09,043 Han trodde jeg skulle bli statsminister. 526 01:06:12,709 --> 01:06:14,751 Jeg ville ikke studere jus engang. 527 01:06:18,584 --> 01:06:20,668 Han brydde seg ikke om meg og mor. 528 01:06:22,126 --> 01:06:22,959 Så leit. 529 01:06:24,501 --> 01:06:26,543 Vi hadde en ung parsisk tjener. 530 01:06:27,293 --> 01:06:30,001 -Persisk, som meg. -Indisk-persisk. 531 01:06:31,168 --> 01:06:33,501 Han het Ravi. Ganske kjekk ung mann. 532 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 Han flyttet hit for å tjene penger for å forsørge familien i India. 533 01:06:37,918 --> 01:06:42,668 Faren min møtte ham på fabrikken og tok ham under sine vinger. 534 01:06:42,751 --> 01:06:44,543 Veldig snill. Veldig veldedig. 535 01:06:46,001 --> 01:06:51,376 Og så inviterte han ham til å bo i huset, som et familiemedlem. 536 01:06:53,209 --> 01:06:56,376 Til slutt inviterte han ham inn i sengen sin. 537 01:06:59,126 --> 01:07:01,918 Min stakkars mor ble forvist til gjesterommet. 538 01:07:04,001 --> 01:07:06,501 Og ikke lenge etter tok hun sitt eget liv. 539 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 Og jeg var den lille gutten som fant henne med oppskårne håndledd. 540 01:07:15,793 --> 01:07:17,251 -Herregud. -Ja. 541 01:07:18,959 --> 01:07:22,126 Det var ikke mye trøst å få fra faren min. 542 01:07:22,209 --> 01:07:26,543 Han sendte meg på kostskole. Jeg brydde meg ikke. Jeg var lykkelig der. 543 01:07:26,626 --> 01:07:30,334 Det var faktisk bedre å være borte fra ham og den gutten. 544 01:07:30,418 --> 01:07:35,626 Jeg hatet den gutten så inderlig mye for at han tok min og min mors plass… 545 01:07:36,584 --> 01:07:39,918 Bodde i huset vårt, spiste maten vår, pustet luften. 546 01:07:40,751 --> 01:07:43,751 Den bondetampen. 547 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 Det høres rasistisk ut. 548 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 Nei. Hvis du visste noe om karrieren min, ville du visst at jeg ikke er rasist. 549 01:07:54,376 --> 01:07:57,459 Jeg prøvde å være snill mot ham. Jeg prøvde virkelig. 550 01:07:59,501 --> 01:08:06,376 Men jeg hadde et raseri i meg som var vanskelig å undertrykke. 551 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 Kanskje han bare var et offer. 552 01:08:12,043 --> 01:08:15,334 Og tvunget til å være i den situasjonen av faren din. 553 01:08:17,584 --> 01:08:19,168 Alle har et valg. 554 01:08:21,376 --> 01:08:23,918 Ikke når du er fattig uten noe sted å dra. 555 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 Uansett, det er i fortiden. 556 01:08:49,793 --> 01:08:53,751 Jeg deler denne historien med veldig spesielle folk som deg. 557 01:08:59,751 --> 01:09:02,251 Vil du vite hva som skjedde med Ravi? 558 01:09:12,126 --> 01:09:15,376 Beklager. Kan jeg låne toalettet først? 559 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 Ja visst. 560 01:09:56,334 --> 01:09:58,543 -Hva er i veien? -Hvor er skoene mine? 561 01:09:58,626 --> 01:10:00,043 Du ser ikke så bra ut. 562 01:10:01,626 --> 01:10:04,876 -Kom og sett deg. -Nei. Jeg bør dra. 563 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 Det går bra. Bare for et øyeblikk, så kan du gå. 564 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 Kanskje du drakk for fort. 565 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 Kan jeg få litt vann? 566 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 Ja visst. 567 01:10:32,709 --> 01:10:33,584 Hva… 568 01:10:34,876 --> 01:10:36,126 Hva skjedde med Ravi? 569 01:10:37,959 --> 01:10:39,626 Jeg trodde jeg drepte ham. 570 01:10:40,959 --> 01:10:46,209 En sommer da jeg kom tilbake fra skolen, slo jeg ham som et villdyr. 571 01:10:47,251 --> 01:10:52,418 Jeg ødela nesten ansiktet hans. Det var så befriende, så oppløftende. 572 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 Nesten transcendentalt. 573 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 Hei! 574 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 Etnisitet, religion, seksuell legning og kjønnsidentitet. 575 01:11:41,293 --> 01:11:45,001 Den juridiske oppfatningen blant mange, 576 01:11:45,084 --> 01:11:48,459 inkludert meg selv, er at disse delene av samfunnet 577 01:11:48,543 --> 01:11:52,251 ikke er like beskyttet av strafferettssystemet… 578 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 Unnskyld! 579 01:11:53,251 --> 01:11:57,418 Faen, Jay! Slutt med det, ellers må jeg ta tilbake nøklene. 580 01:11:57,501 --> 01:11:59,626 Beklager! Jeg banket og banket, men… 581 01:12:00,376 --> 01:12:01,709 Du hørte meg vel ikke. 582 01:12:03,793 --> 01:12:04,793 Er det Tobys? 583 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 Ja. 584 01:12:13,501 --> 01:12:16,626 Hvor har du vært? Du tar ikke telefonen. 585 01:12:16,709 --> 01:12:20,043 Jeg ringte til og med jobben din, og de sa at du har fri. 586 01:12:25,084 --> 01:12:25,918 En kopp te? 587 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 Så hvordan går det? 588 01:12:40,959 --> 01:12:42,501 Offisielt far nå. 589 01:12:44,834 --> 01:12:46,501 Er du? Når da? 590 01:12:47,334 --> 01:12:48,418 Et par uker siden. 591 01:12:49,751 --> 01:12:53,084 -Jeg er så lei for det. Jeg burde… -Ikke tenk på det. 592 01:12:53,168 --> 01:12:54,251 Han kom tidlig. 593 01:12:55,043 --> 01:12:57,418 Han kunne vel ikke vente med å komme ut. 594 01:12:59,293 --> 01:13:02,418 Så fantastisk. Gratulerer. 595 01:13:12,918 --> 01:13:14,543 -Hva heter han? -Hvem? 596 01:13:15,209 --> 01:13:16,251 Babyen din. 597 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 Aydan. 598 01:13:19,584 --> 01:13:20,418 Aydan. 599 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 Ja. 600 01:13:23,834 --> 01:13:27,709 Jeg må komme og hilse på Aydan. 601 01:13:28,376 --> 01:13:29,459 Det vil vi gjerne. 602 01:13:30,376 --> 01:13:34,251 Du er nok det nærmeste han kommer en bestemor. 603 01:13:40,876 --> 01:13:41,709 Liz? 604 01:13:43,293 --> 01:13:44,126 Hva er det? 605 01:13:48,626 --> 01:13:49,834 Det er Hector Blake. 606 01:13:52,376 --> 01:13:54,334 Han var en del av lovforsamlingen 607 01:13:54,418 --> 01:13:57,251 og kjempet for likestilling i rettssystemet. 608 01:13:58,043 --> 01:13:58,959 Som er en vits. 609 01:14:02,251 --> 01:14:03,834 Men hvorfor ser du på det? 610 01:14:06,126 --> 01:14:07,834 Jeg studerer ham. 611 01:14:09,876 --> 01:14:12,543 Helgenen Blake er djevelen, men ingen ser det. 612 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 Hvis det stemmer, vil politiet finne det ut. 613 01:14:16,001 --> 01:14:19,751 -Politiet har allerede gitt opp. -Kanskje fordi han er uskyldig. 614 01:14:21,251 --> 01:14:23,376 Kanskje fordi han har kontakter. 615 01:14:23,918 --> 01:14:27,001 Men å være opphengt i ham på nettet hjelper ikke. 616 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 Jeg vet det. 617 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 Jeg har fulgt med på ham i den virkelige verden også. 618 01:14:33,668 --> 01:14:34,876 Følger du etter ham? 619 01:14:36,959 --> 01:14:38,418 -Liz. -Jeg vet det. 620 01:14:39,001 --> 01:14:40,001 Dette er alvor. 621 01:14:41,043 --> 01:14:45,001 I går kveld så jeg en ung mann kaste seg ut av vinduet til Hector. 622 01:14:45,084 --> 01:14:48,918 Du skulle sett ham. Han var helt usammenhengende. 623 01:14:49,001 --> 01:14:52,709 Han sa at Hector inviterte ham dit og puttet noe i drinken hans. 624 01:14:52,793 --> 01:14:57,001 Han hoppet ut vinduet for å komme seg unna. Takk Gud for at jeg var der. 625 01:14:59,709 --> 01:15:02,918 -Snakket dere med politiet? -Han ville ikke. 626 01:15:04,043 --> 01:15:07,043 Han er asylsøker og er redd det påvirker saken hans. 627 01:15:07,126 --> 01:15:10,126 -Nei, men han må. -Ja, men jeg kan ikke tvinge ham. 628 01:15:10,209 --> 01:15:13,209 Jeg prøver å overtale ham, men han er redd. 629 01:15:15,543 --> 01:15:17,751 Jeg tror han har god grunn til det. 630 01:15:19,834 --> 01:15:23,626 KUN MEDLEMMER 631 01:15:37,501 --> 01:15:40,168 -Hva faen vil du? -Jeg tok med klærne dine. 632 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 -Jeg vil ikke ha dem. -Kan vi snakke? 633 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 Nei. La meg være. 634 01:15:43,918 --> 01:15:47,293 Søknaden om permanent opphold i Storbritannia. 635 01:15:47,834 --> 01:15:50,834 Jeg kan stoppe eller fremskynde den. Det vet du. 636 01:15:53,418 --> 01:15:57,668 Bare sett deg i bilen, eller må jeg rope gjennom et vindu? 637 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 Bare kom tilbake hvis du har flere spørsmål. 638 01:16:29,918 --> 01:16:32,459 -Takk for at du tok deg tid. -Bare hyggelig. 639 01:16:35,418 --> 01:16:36,668 -Hva skjedde? -Kom. 640 01:16:41,751 --> 01:16:45,168 -Han er borte. Ingen får kontakt. -Hva skjer nå? 641 01:16:45,751 --> 01:16:50,501 Jeg kan ikke ta imot bevis fra deg. Mannen må stå frem selv. 642 01:16:50,584 --> 01:16:52,876 Men du sa at han er forsvunnet. 643 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 Han er asylsøker. Han kan ha dratt hjem. 644 01:16:55,709 --> 01:16:59,043 Hele poenget med å søke asyl, er at du ikke kan dra hjem. 645 01:16:59,126 --> 01:17:01,626 Er ikke jobben din å beskytte folks liv? 646 01:17:01,709 --> 01:17:04,918 Jo. Og jeg prøver å beskytte deg. 647 01:17:05,543 --> 01:17:08,084 Hva gjorde du utenfor Hector Blakes hus? 648 01:17:09,501 --> 01:17:12,126 Nå forstår jeg hvordan Toby følte seg. 649 01:17:22,001 --> 01:17:25,001 ELISABETH NEALEY: HEI OMID, LAGRET DU NUMMERET MITT? 650 01:17:25,084 --> 01:17:27,209 LAGRE NUMMERET OG RING MEG NÅR DU KAN 651 01:17:27,293 --> 01:17:28,459 Slipp meg ut! 652 01:17:28,501 --> 01:17:30,418 GÅR ALT BRA? JEG VIL HJELPE DEG. 653 01:17:37,334 --> 01:17:39,459 SØK PÅ ELISABETH NEALEY 654 01:17:39,543 --> 01:17:41,376 Hvorfor gjør du dette mot meg? 655 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 Slipp meg ut herfra! 656 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 KVALITETSTID MED EN KVALITETSSØNN SOLA ER EN BONUS 657 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 Slipp meg ut! 658 01:19:24,334 --> 01:19:26,709 Hei Faisal, kan jeg ringe deg tilbake? 659 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 Hei, Lizzie. Jeg ville bare si at jeg fant ut av USB-passordet. 660 01:19:31,084 --> 01:19:32,959 -Gjorde du? -Ja. 661 01:19:33,043 --> 01:19:35,084 -Hva er på den? -Jeg har ikke sett. 662 01:19:35,168 --> 01:19:37,459 Taushetsplikt og sånt, vet du. 663 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 Hei, vennen. 664 01:19:42,918 --> 01:19:43,876 Der er han. 665 01:19:47,418 --> 01:19:50,376 -Lizzie. Godt å se deg. -I like måte. 666 01:19:51,501 --> 01:19:53,584 Se hva Lizzie tok med til Aydan. 667 01:19:54,168 --> 01:19:57,084 Så snilt. Takk. 668 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 Vær så god. Forhåpentligvis kan dere bruke den i noen år. 669 01:20:06,084 --> 01:20:07,459 Han er en nydelig gutt. 670 01:20:11,459 --> 01:20:15,209 Jeg vet det, du er så nydelig! Stinker du litt også? 671 01:20:15,293 --> 01:20:16,626 Å nei. 672 01:20:16,709 --> 01:20:20,751 -Litt. -Jeg skal bytte på ham. 673 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 Hvordan går det? 674 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 Liz? 675 01:20:47,834 --> 01:20:48,918 Vi må ta en prat. 676 01:20:58,168 --> 01:21:02,834 Jeg har lest om "I Came By"-taggerne. Er det ikke det de kaller dem? 677 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 De bryter seg inn i velstående hjem og spraymaler veggene. 678 01:21:12,668 --> 01:21:14,459 Jeg visste at du skjulte noe. 679 01:21:16,084 --> 01:21:17,793 Hvordan vet du at det er meg? 680 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 Jay. 681 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 Se. 682 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 Det er deg! 683 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 Greit. 684 01:21:28,626 --> 01:21:32,834 -Hva skal du gjøre med dette? -Har dere brutt dere inn hos Hector Blake? 685 01:21:33,334 --> 01:21:34,168 Nei. 686 01:21:34,793 --> 01:21:36,001 Jeg gjorde ikke det. 687 01:21:36,793 --> 01:21:38,543 Nei. Jeg sverger. 688 01:21:46,293 --> 01:21:47,709 Fortalte du det til Naz? 689 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 Hun vet at noe er på ferde. Jeg føler det. 690 01:21:53,584 --> 01:21:58,584 Bildene vil ikke bevise noe i Tobys sak. De kommer bare til å ødelegge livet mitt. 691 01:22:03,376 --> 01:22:07,626 -Hjelp meg å bryte meg inn hos ham. -Hva? Hos Hector Blake? 692 01:22:07,709 --> 01:22:11,084 Vet ikke om jeg klarer det selv. Du har gjort det før. 693 01:22:11,168 --> 01:22:14,626 -Har du gått fra vettet? -Vi bryter oss egentlig ikke inn. 694 01:22:14,709 --> 01:22:17,376 Vi bruker en nøkkel. Jeg så gjemmestedet hans. 695 01:22:17,459 --> 01:22:18,876 Tenk på hva du sier. 696 01:22:18,959 --> 01:22:24,418 Bare pass på at jeg kommer inn, så kan du stå utenfor og holde vakt. 697 01:22:24,501 --> 01:22:27,459 Jeg kan ikke. Jeg må tenke på Aydan og Naz. 698 01:22:28,751 --> 01:22:31,376 Greit. Så kom deg ut. 699 01:22:31,459 --> 01:22:33,418 -Kom igjen. -Av sted, din feiging! 700 01:22:33,501 --> 01:22:34,626 -Hør her… -Ut! 701 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 Ro deg ned. Bare… 702 01:22:40,543 --> 01:22:43,418 -Vi kan ikke svikte Toby. -Jeg gjør ikke det! 703 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 Men hvis jeg, en svart mann, blir tatt, må jeg inn i årevis. 704 01:22:48,584 --> 01:22:49,459 Det vet du. 705 01:22:52,168 --> 01:22:53,168 Gjør det for meg. 706 01:22:57,376 --> 01:22:58,459 Du skylder meg. 707 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 Jeg hjalp deg hver gang du trengte meg. 708 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 Hver gang moren din lot en av typene sine til å slå deg, 709 01:23:08,459 --> 01:23:10,084 og da kastet hun deg ut. 710 01:23:10,834 --> 01:23:14,459 Toby og jeg har alltid vært der for deg. 711 01:23:16,459 --> 01:23:18,251 Dere har vært familie for meg. 712 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 Ja. 713 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 Men… 714 01:23:25,043 --> 01:23:25,876 Jeg kan ikke. 715 01:23:31,043 --> 01:23:31,918 Kom deg ut. 716 01:23:48,709 --> 01:23:49,626 Hvor er Lizzie? 717 01:23:50,126 --> 01:23:51,126 Hun har dratt. 718 01:23:51,709 --> 01:23:52,709 Sånn uten videre? 719 01:23:53,709 --> 01:23:54,793 Sover Aydan? 720 01:23:56,168 --> 01:23:57,418 Hva ville hun? 721 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 Hva ville hun? 722 01:24:05,209 --> 01:24:06,584 Hun kom for å se Aydan. 723 01:24:11,959 --> 01:24:13,376 Har du respekt for meg? 724 01:24:16,334 --> 01:24:17,626 Selvfølgelig. 725 01:24:18,709 --> 01:24:20,501 Så hvorfor tror du jeg er dum? 726 01:24:21,668 --> 01:24:25,126 -Vent… -Du jobbet hjemme hos Hector Blake. 727 01:24:25,209 --> 01:24:30,084 Måneder senere kom Toby livredd på døra. Dagen før han forsvant. 728 01:24:30,584 --> 01:24:36,293 Så hører jeg fra Lizzie at Hector Blake er mistenkt i Tobys sak. 729 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 -Hva har du rotet deg opp i? -Ingenting. 730 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 Om jeg må være hele familien til Aydan, blir jeg det. 731 01:24:44,959 --> 01:24:47,834 -Hvorfor sier du det? -Du skremmer meg. 732 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 Da foreldrene mine sa det var dem eller deg, sa jeg: "Faen, greit." 733 01:24:51,751 --> 01:24:55,834 -Ja, fordi vi elsker hverandre. -Men jeg føler at jeg er alene her. 734 01:24:56,334 --> 01:25:00,876 Tror du at det er nok å tatovere initialene mine på hånden? 735 01:25:00,959 --> 01:25:06,709 -Alt jeg prøver å gjøre, er for oss. -Det er ingen oss om du stenger meg ute! 736 01:25:06,793 --> 01:25:09,043 -Jeg vet, men.… -Nei! Gi faen! 737 01:28:24,584 --> 01:28:25,501 Det er til deg. 738 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 JEG TOK IKKE KOPIER. 739 01:28:39,709 --> 01:28:40,751 Hva er det? 740 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 Ikke noe. 741 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 Ja. 742 01:28:45,834 --> 01:28:47,501 Vet ikke hvorfor jeg gidder. 743 01:29:13,876 --> 01:29:15,001 Dette er din skyld. 744 01:29:19,418 --> 01:29:20,543 Hvor er sønnen min? 745 01:29:21,834 --> 01:29:23,959 Jeg skylte asken hans ned i do. 746 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 Hva? 747 01:29:43,793 --> 01:29:47,959 Han må deles for å få plass i ovnen. Du er mindre. Det blir lettere. 748 01:29:54,376 --> 01:29:56,334 Hei, dette er Elisabeth Nealey. 749 01:29:56,418 --> 01:29:59,376 Legg igjen en beskjed så ringer jeg tilbake. 750 01:30:00,959 --> 01:30:01,834 Hei, Lizzie. 751 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 Det er Jay. Igjen. 752 01:30:06,168 --> 01:30:10,084 Dette er nok den 15. meldingen jeg har lagt igjen den siste uken. 753 01:30:10,168 --> 01:30:11,043 Liz? 754 01:30:11,126 --> 01:30:13,918 Jeg har vært innom. Du har ikke vært hjemme. 755 01:30:14,001 --> 01:30:16,751 Vet ikke om du har vært hjemme i det hele tatt. 756 01:30:17,668 --> 01:30:22,793 Jeg vil bare si takk for pakken, og unnskyld for at jeg ikke fortalte alt. 757 01:30:25,751 --> 01:30:28,584 Bare gi meg ro i sjelen. Si at du har det bra. 758 01:31:40,584 --> 01:31:44,126 Jeg blir hos Katie i noen dager. Jeg tar med meg Aydan. 759 01:31:44,709 --> 01:31:47,168 Så finner vi ut hvem som skal flytte ut. 760 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 Hva er galt? 761 01:31:55,209 --> 01:31:56,043 Det er bare… 762 01:32:00,418 --> 01:32:01,668 Lizzie er borte, og… 763 01:32:04,001 --> 01:32:05,543 …det er min feil. 764 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 -Hva? -Det er min jævla feil. 765 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 Jay. 766 01:32:11,543 --> 01:32:12,376 Du… 767 01:32:14,876 --> 01:32:15,709 Du. 768 01:32:20,376 --> 01:32:24,251 Tusen takk. Vi ses neste uke. God helg. 769 01:32:41,709 --> 01:32:42,668 Hei, Philip. 770 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 Hei. 771 01:33:16,543 --> 01:33:17,751 Hva gjør du? 772 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 Hvem er det? Det er mamma. 773 01:33:28,251 --> 01:33:29,834 -Hei. -Hei. 774 01:33:33,293 --> 01:33:36,251 -Skal du invitere meg inn? -Ja. Beklager. 775 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 Hei, småen! 776 01:33:41,251 --> 01:33:44,293 -Hvordan går det? -Han er glad for å se mammaen sin. 777 01:33:44,959 --> 01:33:49,668 -Hvordan har det gått? -Jo da. Helt rått, som du ser. 778 01:33:51,834 --> 01:33:54,084 Hvordan går det med avhandlingen? 779 01:33:56,626 --> 01:33:58,751 Jeg visste ikke om jeg burde si det. 780 01:33:59,251 --> 01:34:00,959 Hector Blake skal lese den. 781 01:34:02,793 --> 01:34:05,334 Philip sa at skolens jubileum er snart, 782 01:34:05,418 --> 01:34:08,834 og han skal gi ham en kopi når de møtes der. 783 01:34:09,709 --> 01:34:12,376 BIRLSTONE ØNSKER ALUMNI VELKOMMEN TIL JUBILEUM 784 01:34:12,459 --> 01:34:15,001 -Hvordan vet han at han kommer? -Han kommer. 785 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 Han har donert masse til skolen. 786 01:34:19,084 --> 01:34:21,918 De skal hylle ham ved seremonien. 787 01:34:23,793 --> 01:34:25,168 Jeg håper det hjelper. 788 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 Takk. 789 01:34:33,168 --> 01:34:35,293 Det går bra. Kom hit. 790 01:34:44,168 --> 01:34:45,918 Vær forsiktig. Ok? 791 01:34:47,834 --> 01:34:49,334 Aydan trenger faren sin. 792 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 Vent! Naz! 793 01:34:58,626 --> 01:34:59,501 Tror du… 794 01:35:01,834 --> 01:35:04,084 Kan det fortsatt bli oss to? 795 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 Jeg vet ikke. 796 01:35:33,793 --> 01:35:36,043 "Verden er i dårlig forfatning. 797 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 Men alt blir enda verre med mindre hver av oss gjør sitt beste." 798 01:35:43,084 --> 01:35:48,584 Dette er ordene til psykiateren og Holocaust-overlevende Viktor Frankl. 799 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 Og etter min mening, 800 01:35:51,209 --> 01:35:56,209 beskriver de så passende Sir Hectors oppdrag i livet, 801 01:35:56,293 --> 01:36:01,334 for han er en mann som aldri har sluttet å gjøre sitt beste. 802 01:36:02,126 --> 01:36:07,709 Så, mine herrer, ta godt imot sir Hector Blake. 803 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 Takk. 804 01:36:21,209 --> 01:36:24,584 Takk, rektor, for den fine introduksjonen. 805 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 Jeg kan huske den som om det var i går, 806 01:36:28,293 --> 01:36:32,459 min første dag her på Birlstone kostskole. 807 01:36:33,376 --> 01:36:36,168 En ung gutt, knapt ti år gammel, 808 01:36:36,959 --> 01:36:40,168 men jeg visste allerede at jeg hadde funnet et fristed. 809 01:36:40,834 --> 01:36:44,209 Og jeg må si at det føles godt å være hjemme. 810 01:36:47,459 --> 01:36:48,501 Godt sagt. 811 01:36:59,959 --> 01:37:03,334 KJÆRE SIR HECTOR BLAKE MED VENNLIG HILSEN NASERINE RAHEEM 812 01:37:03,418 --> 01:37:04,626 ER HJEMMET TRYGT? 813 01:37:04,709 --> 01:37:07,834 STRAFFELOVENS ROLLE I INNVANDRINGSSPØRSMÅL 814 01:37:54,459 --> 01:37:59,793 PRIVAT EIENDOM INGEN ADGANG 815 01:42:00,543 --> 01:42:04,209 Hva gjorde du med dem? 816 01:42:05,376 --> 01:42:06,251 Fortell! 817 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 Hvor er de? 818 01:42:09,293 --> 01:42:10,418 Hvor er de? 819 01:43:01,084 --> 01:43:05,376 Jeg har ringt politiet, de kommer snart. Forstår du? 820 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 Ja? 821 01:43:08,418 --> 01:43:09,293 Bra. 822 01:43:11,001 --> 01:43:12,043 Kan du gå? 823 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 Bra. 824 01:43:16,168 --> 01:43:18,459 Ikke vær redd, du er trygg nå. 825 01:43:33,001 --> 01:43:38,459 RINGER NAZ 826 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 Jay? 827 01:43:41,709 --> 01:43:42,668 Hva har hendt? 828 01:43:43,668 --> 01:43:44,543 Går det bra? 829 01:43:53,334 --> 01:43:54,543 Inn her, sjef. 830 01:44:10,376 --> 01:44:13,418 Ingen har rørt noe, som ønsket. 831 01:48:42,418 --> 01:48:45,626 Tekst: Silvia Alstad