1 00:00:08,584 --> 00:00:11,543 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:13,084 --> 00:01:16,001 ASSISTENTE DE CONFIGURAÇÃO REDE SEM FIOS ATIVADA 3 00:01:48,918 --> 00:01:51,709 Tobes. Quando é hora de sair, é para sair, sim? 4 00:01:56,084 --> 00:01:58,084 - Não podemos arriscar. - Calma. 5 00:02:31,584 --> 00:02:33,918 É proibido mendigar nesta estação. 6 00:02:34,001 --> 00:02:37,126 Os passageiros não devem encorajar este comportamento. 7 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 AJUDEM! SEM-ABRIGO E FAMINTA 8 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 Desculpe. Isto é seu? 9 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 Sim. Obrigado. 10 00:03:13,668 --> 00:03:14,501 Salvou-me. 11 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Desculpe. 12 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Obrigado. 13 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 NADA É VERDADE TUDO É PERMITIDO 14 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 - Angus. - Para de falar. 15 00:05:04,168 --> 00:05:05,001 Angus! 16 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 Mas que caralho? 17 00:05:12,543 --> 00:05:19,168 PASSEI POR AQUI 18 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 Cuidado! 19 00:06:18,709 --> 00:06:22,501 - Falta muito, chefe? Estou com sede. - Está quase. 20 00:06:47,876 --> 00:06:51,293 VÂNDALO DO GRAFÍTI "PASSEI POR CÁ" ATACA OUTRA CASA 21 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 Toma conta das ferramentas. Vou mijar. 22 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Está bem. 23 00:06:57,543 --> 00:07:01,209 Estão a ouvir Tears for Fears nesta tarde soalheira em Londres. 24 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 Está alguém? 25 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 UM JUIZ 26 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 - Posso ajudar? - Desculpe. 27 00:08:00,334 --> 00:08:02,418 Procurava a casa de banho. 28 00:08:02,918 --> 00:08:04,043 Na sala de estar? 29 00:08:05,418 --> 00:08:07,043 É aqui à esquerda. 30 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 É o seu pai? 31 00:08:10,459 --> 00:08:11,376 Sim. 32 00:08:13,168 --> 00:08:14,418 Vejo a parecença. 33 00:08:27,709 --> 00:08:30,834 DEMISSÃO DE NOTÁVEL JUIZ DO SUPREMO ABALA O MEIO JUDICIAL 34 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 Olá! 35 00:08:52,084 --> 00:08:54,043 - Cheira bem. - Chegaste tarde. 36 00:08:54,834 --> 00:08:56,334 Fui ao médico. 37 00:08:56,959 --> 00:08:57,918 Está tudo bem? 38 00:08:58,418 --> 00:09:00,001 Sim, fiz exames de rotina. 39 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 E o teu dia? 40 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 Foi bom. 41 00:09:06,043 --> 00:09:06,959 Olha para isto. 42 00:09:07,626 --> 00:09:10,001 Hoje estive em casa deste juiz. Olha. 43 00:09:13,251 --> 00:09:14,418 Seremos nós um dia? 44 00:09:15,293 --> 00:09:17,751 Em Londres? Não com o salário de um juiz. 45 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 Deve ser uma família rica. Como se chama? 46 00:09:20,376 --> 00:09:21,376 Hector Blake. 47 00:09:22,626 --> 00:09:24,501 O Philip, meu tutor, foi colega dele. 48 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 - Chamam-lhe Santo Blake. - Sim? 49 00:09:26,793 --> 00:09:27,834 No Conselho Real, 50 00:09:27,918 --> 00:09:30,418 aceitava petições de refugiados, 51 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 gratuitamente. 52 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 Podias pedir-lhe para ver a minha proposta de tese? 53 00:09:39,584 --> 00:09:40,959 Pede ao Philip. 54 00:09:42,376 --> 00:09:43,251 Parvalhão! 55 00:09:45,334 --> 00:09:46,709 Olha aí os insultos. 56 00:09:46,793 --> 00:09:48,459 - Insultos? - Porque me insultas? 57 00:09:48,543 --> 00:09:50,168 - Não era um insulto. - Não? 58 00:09:52,876 --> 00:09:56,668 Bem, azar o teu. Agora não te livras de mim. 59 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 Porquê? 60 00:10:00,251 --> 00:10:01,584 Tenho novidades. 61 00:10:10,793 --> 00:10:11,834 - Apanhaste-me. - Sim. 62 00:10:11,918 --> 00:10:12,876 Mano. 63 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 - Tudo bem? - Sim. 64 00:10:17,834 --> 00:10:19,126 Tenho mesmo de comer. 65 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 Mano, isto é uma roubalheira! 66 00:10:22,251 --> 00:10:24,876 Deixa lá, pago eu. Tosta de atum? 67 00:10:25,834 --> 00:10:28,168 - Obrigado, amor. - De nada, querido. 68 00:10:29,459 --> 00:10:33,876 Estive a ler sobre aquele juiz. Na família dele são todos colonialistas. 69 00:10:33,959 --> 00:10:36,668 O pai dele era industrial fabril, crítico da descolonização… 70 00:10:36,751 --> 00:10:40,751 - Mas chamam-lhe santo. - É um golpe publicitário. Sabes porquê? 71 00:10:41,334 --> 00:10:43,668 O Hector foi nomeado juiz do Supremo, 72 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 demitiu-se passado um ano por o Supremo ser muito branco e elitista, 73 00:10:46,959 --> 00:10:50,626 irritou o ministro da Justiça e voltou a falar-se dele. 74 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 Pode estar a tentar corrigir os erros da família. 75 00:10:53,668 --> 00:10:55,001 Ou desviar a atenção. 76 00:10:55,626 --> 00:10:56,459 Olha. 77 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 Isso é marfim. 78 00:11:01,209 --> 00:11:04,751 Ele adora estas merdas imperialistas. Isto agora é ilegal. 79 00:11:05,251 --> 00:11:07,043 É apenas uma peça antiga. 80 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 De que lado estás? 81 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 Olha… 82 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 Já não posso fazer isto. 83 00:11:23,126 --> 00:11:24,084 A Naz está grávida. 84 00:11:30,251 --> 00:11:32,543 - Catano! - Pois é! 85 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 - Eu sei. - Ela não vai ter o bebé, pois não? 86 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 Claro que vai ter o bebé. 87 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 Estamos ambos entusiasmados. 88 00:11:40,959 --> 00:11:44,168 - Sei que é um pouco inesperado… - Inesperado? 89 00:11:44,251 --> 00:11:46,084 Quem quer um filho aos 23 anos? 90 00:11:47,501 --> 00:11:48,459 A tua mãe? 91 00:11:48,543 --> 00:11:49,668 Ela não conta. 92 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 Ouve. 93 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 Isto muda tudo. 94 00:11:54,251 --> 00:11:56,959 Não posso fazer mais missões. Sim? 95 00:11:57,043 --> 00:12:00,584 A polícia anda de olho em mim, não posso voltar a ser preso. 96 00:12:00,668 --> 00:12:03,543 Ninguém vai ser preso. Fazemos isto sem falhas. 97 00:12:03,626 --> 00:12:05,376 Não posso fazer isto sozinho. 98 00:12:05,459 --> 00:12:07,751 Eu sei, mas é hora de acabar com isso. 99 00:12:10,668 --> 00:12:14,501 O grafíti era a tua cena, Jameel. Combater o sistema, lembras-te? 100 00:12:14,584 --> 00:12:17,043 Desistimos da luta porque vais ser pai? 101 00:12:17,126 --> 00:12:19,043 Mas que diferença fizemos? 102 00:12:19,126 --> 00:12:20,834 - Chegámos até eles. - Não. 103 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 Podemos entrar nas casas deles quando queremos. 104 00:12:24,293 --> 00:12:26,876 Sim, e já provámos isso, vamos avançar. 105 00:12:27,376 --> 00:12:30,043 Tu nem queres este filho. Fazes isto por ela. 106 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 Vai-te foder, Toby. 107 00:12:32,834 --> 00:12:34,709 Jay, não me deixes pendurado. 108 00:12:34,793 --> 00:12:36,834 - Preciso de ti, mano! - Não, mano. 109 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 O meu filho precisa de mim. Percebes? 110 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 Não quero que ele cresça como nós. 111 00:12:44,751 --> 00:12:48,501 Se queres continuar a fazer grafíti, faz, 112 00:12:49,084 --> 00:12:50,709 mas não me metas nisso. 113 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 Obrigado. 114 00:12:56,918 --> 00:12:59,334 Pode trazer-me uma caixa para levar? 115 00:13:00,918 --> 00:13:02,168 E o que queres? 116 00:13:03,751 --> 00:13:05,001 Isso não importa. 117 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 Faisal, o curso de Medicina causa-te grande ansiedade. 118 00:13:11,918 --> 00:13:14,001 Desmaias quando vês sangue. 119 00:13:14,084 --> 00:13:15,876 Tenho de ser duro, é? 120 00:13:18,168 --> 00:13:19,918 Estou aqui para viver o sonho deles. 121 00:13:20,668 --> 00:13:22,168 É o que um bom filho faz. 122 00:13:24,126 --> 00:13:26,751 Concretizar o futuro idealizado pelos pais. 123 00:13:26,834 --> 00:13:30,626 E qual o futuro que idealizas para ti? Como é? 124 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 Computadores. 125 00:13:33,793 --> 00:13:38,126 Adoro computadores, mas os meus pais querem que o único filho seja médico, 126 00:13:39,459 --> 00:13:40,834 por isso, é impossível. 127 00:13:43,543 --> 00:13:48,376 Entendo que os teus pais não partilhem da tua visão, mas não que ela não resulte. 128 00:13:50,043 --> 00:13:53,959 A minha mãe trabalhou muitas horas desde que veio para este país 129 00:13:54,543 --> 00:13:56,501 para dar uma vida melhor aos filhos. 130 00:13:58,168 --> 00:13:59,543 É o que os pais fazem. 131 00:14:00,626 --> 00:14:02,584 Sabemos no que nos metemos. 132 00:14:03,251 --> 00:14:05,584 A recompensa é ver os filhos felizes. 133 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 Ficariam tão desiludidos se eu desistisse. 134 00:14:09,293 --> 00:14:11,251 A minha mãe nunca superaria isso. 135 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 E não queres magoar a tua mãe. 136 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 Não. 137 00:14:17,793 --> 00:14:20,126 Então, preferes magoar-te a ti? 138 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 A moralidade morreu. 139 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 Já ninguém faz nada por um motivo real ou significativo. 140 00:14:28,418 --> 00:14:30,209 Só querem manter a imagem, 141 00:14:30,293 --> 00:14:33,293 participar no último movimento woke, 142 00:14:33,376 --> 00:14:34,793 mas é tudo falso. 143 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 Talvez seja altura de olharmos bem para nós, como indivíduos, 144 00:14:38,918 --> 00:14:41,043 e assumir alguma responsabilidade, 145 00:14:41,126 --> 00:14:44,251 porque a mudança verdadeira tem de vir de baixo. 146 00:14:45,251 --> 00:14:47,959 Por falar em atos significativos e insignificantes, 147 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 falemos dos esquivos taggers "Passei Por Cá". 148 00:14:51,418 --> 00:14:55,126 Após meses de ausência, voltaram para assombrar os ricos da cidade. 149 00:14:55,209 --> 00:14:58,834 Duas casas ricas foram grafitadas nos últimos três meses, 150 00:14:58,918 --> 00:15:02,043 mas, o que os tirou da hibernação? E serão mesmo eles? 151 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 Antes de começarmos, subscrevam o nosso canal. 152 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 Olá? 153 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 Toby, cheguei! 154 00:15:21,876 --> 00:15:23,709 Rave, és artista de grafíti. 155 00:15:23,793 --> 00:15:25,918 Sou um grafiteiro. É diferente. 156 00:15:26,001 --> 00:15:29,251 - O que achas do "Passei Por Cá"? - É um novato. 157 00:15:29,334 --> 00:15:30,751 Soube que não é a mesma equipa. 158 00:15:30,834 --> 00:15:33,626 Pode ser outro idiota com uma lata de tinta armado em herói. 159 00:15:33,709 --> 00:15:37,126 O lugar do grafíti é na rua. Nos locais públicos. Percebe? 160 00:15:37,209 --> 00:15:40,168 Não se entra em casa das pessoas, sejam elas quem forem. 161 00:15:40,251 --> 00:15:44,334 Esse é um ponto interessante, porque, pelo tipo de pessoas que visam, 162 00:15:44,418 --> 00:15:46,418 não é um "que se foda o sistema"? 163 00:15:46,501 --> 00:15:49,043 Se sim, não é esse o objetivo do movimento do grafíti? 164 00:15:49,126 --> 00:15:51,751 Não, meu. Quem são os alvos deles? 165 00:15:52,251 --> 00:15:54,918 No mês passado foi um banqueiro. Que original. 166 00:15:55,001 --> 00:15:57,168 Quem será o próximo? O Tony Blair? 167 00:16:14,001 --> 00:16:15,918 Deves estar a brincar. 168 00:16:21,959 --> 00:16:23,043 Toby? 169 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 Toby? 170 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 Toby! 171 00:16:28,626 --> 00:16:33,418 Viste o comando? Deixei-o num local visível e normal. 172 00:16:33,501 --> 00:16:36,709 Não pode ser o terceiro que perdemos. Não percebo. 173 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 Olá para ti também, mãe. 174 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 Eu disse olá. Não me ouviste. 175 00:16:42,418 --> 00:16:43,668 Podes ajudar-me? 176 00:16:44,251 --> 00:16:45,918 Talvez seja o universo a dizer-te 177 00:16:46,001 --> 00:16:49,668 para parares de ver celebridades sedentas de fama a venderem a alma. 178 00:16:49,751 --> 00:16:53,793 Lamento imenso, Sr. Intelectual. O que aprendeste hoje no YouTube? 179 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 Resolveste os problemas do mundo? 180 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 Fixe. Está bem. Tenho de ir. 181 00:16:59,626 --> 00:17:00,918 Espera. Aonde vais? 182 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 Vou sair. 183 00:17:02,918 --> 00:17:06,709 Podes arrumar a cozinha antes de ires? Está tudo de pantanas. 184 00:17:07,418 --> 00:17:10,626 - Limpo-a quando voltar. - Não bebas demasiado! 185 00:18:19,459 --> 00:18:23,126 CONFIGURAÇÃO DE REDE SEM FIOS INSERIR SENHA 186 00:18:26,293 --> 00:18:28,168 TECNOLOGIA SEM FIOS 187 00:18:28,251 --> 00:18:29,959 REDE SEM FIOS DESATIVADA 188 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 Seu velho idiota. 189 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 Cretino de merda. 190 00:21:37,126 --> 00:21:40,043 Consideras-te polícia? Não devias estar em forma? 191 00:21:40,709 --> 00:21:43,126 Mal saio da secretária. Não tenho de estar em forma. 192 00:21:43,209 --> 00:21:44,959 - Queres descansar? - Sim, por favor. 193 00:21:45,043 --> 00:21:45,876 Está bem. 194 00:21:55,959 --> 00:21:58,668 A minha filha adolescente liga menos ao telemóvel do que tu. 195 00:21:59,168 --> 00:22:02,001 LIGAÇÃO À INTERNET PERDIDA SEGURANÇA EM RISCO 196 00:22:04,418 --> 00:22:05,251 Tenho de ir. 197 00:22:06,584 --> 00:22:07,584 O que aconteceu? 198 00:22:07,668 --> 00:22:08,626 É um alerta. 199 00:22:09,584 --> 00:22:13,918 - Queres que envie agentes para verificar? - Não. É só o alarme de incêndio em casa. 200 00:22:14,001 --> 00:22:18,209 - É melhor ir ver. Depois compenso-te. - Sim. Mantém-me informado. 201 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 Credo! 202 00:25:34,876 --> 00:25:37,293 ALARME INTELIGENTE LIGADO A UMA REDE SEM FIOS 203 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 CHAMADA DE WILLIAM ROY 204 00:26:16,876 --> 00:26:17,709 Olá, William. 205 00:26:18,418 --> 00:26:22,209 Obrigado por ligares. Não faz mal. Não, foi falso alarme. 206 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 É uma falha no sistema. 207 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 Às vezes, a tecnologia é demasiado inteligente. 208 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 Espera. 209 00:26:47,209 --> 00:26:48,043 Estás bem? 210 00:26:48,543 --> 00:26:49,668 Não, está tudo bem. 211 00:26:50,668 --> 00:26:54,084 Lamento mais uma vez. À mesma hora para a semana? 212 00:27:00,126 --> 00:27:01,209 Porque vieste cá? 213 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Sai, por favor. 214 00:27:02,876 --> 00:27:04,668 - Vamos falar sobre isso. - Falar? 215 00:27:06,001 --> 00:27:08,793 - Somos família. - Não voltes cá. Vai-te embora. 216 00:27:08,876 --> 00:27:11,709 - Não quero ir. - Destruíste a nossa família. 217 00:27:11,793 --> 00:27:12,876 - Sai. - O que é isto? 218 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 Leva as tuas coisas. 219 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 Tens de ir. Sai-me da frente! 220 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 - Sai! - Leva as tuas coisas e vai. 221 00:27:18,043 --> 00:27:20,459 - Que vergonha! - Vá lá, ela está grávida! 222 00:27:20,543 --> 00:27:23,459 E tu! Arruinaste a vida dela. Leva-a! 223 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 Toby? 224 00:27:52,751 --> 00:27:54,251 Preciso de falar contigo. 225 00:27:56,084 --> 00:28:00,209 Querida, porque não vais para dentro? Eu vou já. 226 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 Sim. 227 00:28:10,876 --> 00:28:13,293 Não é boa altura. A Naz acabou de dizer… 228 00:28:13,376 --> 00:28:16,959 Por favor, Jay, aconteceu algo mau e não sei o que fazer. 229 00:28:17,668 --> 00:28:20,959 Invadi a casa do juiz. O tipo que sinalizaste há meses. 230 00:28:22,043 --> 00:28:23,543 E quando entrei, vi… 231 00:28:23,626 --> 00:28:26,626 Não sei o que vi. Podes ouvir-me? 232 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 Não, ouve-me tu. Não quero ouvir nada. 233 00:28:29,543 --> 00:28:32,626 Não te passes. Disseste que podia continuar a grafitar. 234 00:28:32,709 --> 00:28:35,501 Sim e disse para não me meteres nisso. 235 00:28:38,293 --> 00:28:43,001 Não sei em que problema te meteste, mas não é nada comigo. 236 00:28:45,793 --> 00:28:47,001 Estás por tua conta. 237 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 Jay. 238 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 O que queria ele? 239 00:29:10,751 --> 00:29:12,293 Os dramas normais do Toby. 240 00:30:02,543 --> 00:30:05,459 - Emergência. De que serviço precisa? - Polícia. 241 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 Caramba, malta, o que se passa? 242 00:30:08,543 --> 00:30:11,209 Caramba, meu. Nada, meu. Estamos só a curtir. 243 00:30:11,293 --> 00:30:12,126 Entendo. 244 00:30:12,209 --> 00:30:16,918 Devia tentar descobrir quem roubou a loja do outro lado da rua, mas não sei. 245 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 Bolas, é mau que o teu Rick te obrigue a fazer isso. 246 00:30:19,793 --> 00:30:23,293 Ele não é o meu Rick. Ele é meu parceiro. Caramba. 247 00:30:23,376 --> 00:30:25,834 Talvez o uniforme faça muita diferença. 248 00:30:25,918 --> 00:30:29,418 Quem sou eu para dizer? Para mim, pareces um comparsa. 249 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Chama-me comparsa mais uma vez! Chama-me comparsa! 250 00:30:32,126 --> 00:30:34,501 - Então. - Queres ver como pinto uma parede? 251 00:30:34,584 --> 00:30:37,709 Foram os Mortytown Locos. Os Mortytown Locos. 252 00:30:39,334 --> 00:30:41,501 Sabes quantas normas violaste? 253 00:30:41,584 --> 00:30:45,501 Bolas, Rick, o que sei eu sobre saber coisas? Entra no carro. 254 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Morty… 255 00:30:46,918 --> 00:30:52,293 POLÍCIA 256 00:31:00,834 --> 00:31:02,793 Agentes, em que posso ser útil? 257 00:31:02,876 --> 00:31:04,834 - Sir Hector Blake? - Sim. 258 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 Podemos entrar? 259 00:31:13,001 --> 00:31:14,918 Se não se importarem de se descalçarem. 260 00:31:24,376 --> 00:31:26,584 Por favor. Isso é claramente absurdo. 261 00:31:27,084 --> 00:31:30,751 Deve ser uma piada de mau gosto de um adolescente aborrecido e desocupado. 262 00:31:30,834 --> 00:31:34,043 Alguém terá motivo para o acusar de uma coisas destas? 263 00:31:34,126 --> 00:31:36,626 Eu era juiz, por isso, algumas pessoas. 264 00:31:37,126 --> 00:31:38,793 Querem um café, agentes? 265 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 - Não, obrigada. - Sim. 266 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 - Como o toma? - Com leite. 267 00:31:43,751 --> 00:31:47,293 - Vive aqui mais alguém? - Não, sou só eu. 268 00:31:47,918 --> 00:31:52,126 Os Ricks trabalham por uma parte do salário do patrão, mesmo sendo iguais. 269 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 Esta casa tem cave? 270 00:32:13,043 --> 00:32:15,168 - Sim. - Importa-se que a vejamos? 271 00:32:18,626 --> 00:32:20,418 Tenho de dizer ao William Roy, 272 00:32:20,918 --> 00:32:24,709 que os seus agentes são diligentes a responder a chamadas falsas. 273 00:32:25,209 --> 00:32:27,793 Decerto que não achará uma perda de tempo. 274 00:32:28,293 --> 00:32:30,376 Ele é vosso superintendente, certo? 275 00:32:30,918 --> 00:32:33,668 Bom jogador de squash. Desafia-me. 276 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 Compreendo perfeitamente. Estão só a fazer o vosso trabalho. 277 00:32:58,168 --> 00:32:59,626 Agradeço. Obrigado. 278 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 Não, não vão embora! 279 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 Seus porcos cobardes! 280 00:34:05,751 --> 00:34:06,584 Toby! 281 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Toby, abre a porta! 282 00:34:11,168 --> 00:34:13,793 - O que foi? - A confusão na cozinha. 283 00:34:13,876 --> 00:34:15,501 Porque é que ainda está assim? 284 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 - Mãe, sinceramente, tive um dia de merda. - A sério? A fazer o quê? 285 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Vai-te lixar. 286 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Desculpa? 287 00:34:27,251 --> 00:34:30,251 - Aonde pensas que vais? - Para qualquer lugar, menos aqui. 288 00:34:30,334 --> 00:34:32,418 Não posso ouvir esta merda agora. 289 00:34:32,501 --> 00:34:37,126 Não. Agora vais limpar a cozinha. 290 00:34:37,209 --> 00:34:39,959 Sabes, não se arrumou milagrosamente ontem, 291 00:34:40,043 --> 00:34:41,959 ou anteontem, ou antes disso! 292 00:34:42,043 --> 00:34:45,084 Obrigado, mãe, por arrumares. Agradeço o que fazes. 293 00:34:45,168 --> 00:34:47,168 Sabes que mais? Dá-me as chaves. 294 00:34:47,251 --> 00:34:50,293 O quê? O que estás a fazer? Como é que eu entro? 295 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Podes voltar quando me respeitares 296 00:34:52,584 --> 00:34:55,126 e não entrares e saíres de minha casa quando queres. 297 00:34:55,209 --> 00:34:59,584 Tua casa? O pai comprou-a. Não me lembro de fazeres nada por isso. 298 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 Toby. Não quis… 299 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 Dá-me o dinheiro que ele me deixou e eu saio daqui de bom grado. 300 00:35:15,876 --> 00:35:17,209 O dinheiro é meu, mãe! 301 00:35:17,918 --> 00:35:20,751 Já te disse. Não estás preparado para gerir tanto dinheiro. 302 00:35:20,834 --> 00:35:23,793 Tenho 23 anos! Tens de me deixar viver a vida! 303 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 Precisamente. Tens 23 anos e o que alcançaste? 304 00:35:27,793 --> 00:35:29,918 Desististe de tudo o que começaste. 305 00:35:30,001 --> 00:35:34,376 Música, curso de arte, universidade. Não aguentas um emprego mais de uma semana. 306 00:35:34,459 --> 00:35:38,959 Trabalho todos os dias com miúdos que estão bem pior do que tu, 307 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 e todos lutam desesperadamente por algo. 308 00:35:43,918 --> 00:35:44,751 E tu… 309 00:35:50,001 --> 00:35:51,959 Não sabes pelo que estou a lutar. 310 00:35:55,543 --> 00:35:57,043 Não esperes que eu volte. 311 00:36:07,501 --> 00:36:08,376 Estúpido… 312 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 Vai-te foder! 313 00:37:09,376 --> 00:37:10,209 Olá. 314 00:37:11,418 --> 00:37:12,334 Não te preocupes. 315 00:37:13,376 --> 00:37:14,626 Estou aqui para te ajudar. 316 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 Não temos muito tempo. 317 00:37:22,793 --> 00:37:23,626 Ora bem. 318 00:38:02,168 --> 00:38:05,334 - Fica aqui, mas cala-te. - Não. 319 00:38:06,543 --> 00:38:07,376 Por favor. 320 00:38:13,084 --> 00:38:13,918 Olha para mim. 321 00:38:14,918 --> 00:38:16,793 Vou tirar-te daqui, está bem? 322 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 Por amor de Deus. Molhaste as cuecas? 323 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 Meu Deus. 324 00:39:36,668 --> 00:39:38,793 Isto continua a acontecer, não é? 325 00:39:42,584 --> 00:39:46,293 Não vou limpar nada. Tu é que vais limpar. 326 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 As coisas que fazes. 327 00:41:23,959 --> 00:41:27,168 Até estou emocionada. Estou tão orgulhosa de ti. 328 00:41:33,293 --> 00:41:36,418 Esta é a minha celebração de ser diferente. 329 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 É simplesmente maravilhoso. 330 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 E os rebentos de papel de arroz estão tão bem feitos. 331 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 Vejam as letras e os números minúsculos. 332 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 Adoro. Faz-me lembrar o desenho animado do Submarino Amarelo. 333 00:41:50,793 --> 00:41:54,876 Nunca vi um bolo assim. Acho que nenhum de nós viu. 334 00:42:21,626 --> 00:42:24,293 Tenho estado a ligar-lhe. Ele tem o telemóvel desligado. 335 00:42:26,126 --> 00:42:29,001 Podes avisar-me se ele ligar, por favor? 336 00:42:32,043 --> 00:42:32,918 Obrigada. 337 00:42:35,543 --> 00:42:36,543 - Olá. - Olá. 338 00:42:36,626 --> 00:42:38,251 - Desculpa. - Está tudo bem. 339 00:42:39,543 --> 00:42:43,001 Liguei a todos os amigos dele para saber se alguém teve notícias. 340 00:42:43,084 --> 00:42:45,251 Sim? Não sabia que ele tinha amigos. 341 00:42:46,709 --> 00:42:47,543 Desculpe. 342 00:42:56,501 --> 00:42:57,334 Este é… 343 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 - Desculpe. - Inspetora Ella Lloyd. 344 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 Jameel Agassi. Jay. Sou um dos amigos do Toby. 345 00:43:09,626 --> 00:43:14,168 Como já passaram mais de 72 horas desde que alguém viu ou falou com o Toby, 346 00:43:14,251 --> 00:43:16,251 vamos tratar isto como um desaparecimento. 347 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 Tem motivos para acreditar que o Toby possa estar em perigo? 348 00:43:22,293 --> 00:43:25,584 Não. Ele é um bom miúdo. 349 00:43:26,459 --> 00:43:30,709 Acho que está só a tentar castigar-me. Discutimos antes de ele sair. 350 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 Qual o motivo da discussão? 351 00:43:34,293 --> 00:43:36,793 O habitual. Dinheiro, o pai dele. 352 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 - Onde está o pai dele? - Morto. 353 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 Ele era velho. 354 00:43:41,709 --> 00:43:44,959 Ele nunca esteve presente. O Toby mal o conhecia. 355 00:43:50,543 --> 00:43:52,293 Quando o viu pela última vez? 356 00:43:53,793 --> 00:43:55,876 Não sei. Há uns meses, talvez. 357 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 A Mna. Nealey diz que são grandes amigos. Quase como irmãos. 358 00:44:02,543 --> 00:44:04,043 Sim. Somos. 359 00:44:04,543 --> 00:44:07,543 Os amigos não passam assim tanto tempo sem se verem. 360 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 Bem, eu vou ser pai, por isso ando um pouco distraído. 361 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 Certo. 362 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 Temos uma foto recente do Toby e a senhora tem o meu contacto. 363 00:44:22,168 --> 00:44:26,043 Serei o vosso contacto. Se se lembrarem de algo mais, avisem-me. 364 00:44:26,126 --> 00:44:27,959 - Obrigada. - Eu saio sozinha. 365 00:44:40,126 --> 00:44:41,626 Sabes de algo, não sabes? 366 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 Não. 367 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 Não. 368 00:44:53,543 --> 00:44:55,543 - Estou? - Tobes… 369 00:44:56,043 --> 00:45:00,543 Apanhei-te. Deixa mensagem! Não posso prometer que ligo. 370 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 Olá, Tobes. 371 00:45:04,876 --> 00:45:06,334 Que merda estás a fazer? 372 00:45:08,084 --> 00:45:08,918 Liga-me. 373 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 NAZ: JÁ É TARDE. O QUE SE PASSA? 374 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 Estão a brincar? 375 00:46:43,876 --> 00:46:44,751 Foda-se! 376 00:46:53,626 --> 00:46:54,459 Abra. 377 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 Vá lá, meu. O que é isto? 378 00:47:00,043 --> 00:47:03,834 Já disse, conduzi a noite toda. Só estou a tentar descansar. 379 00:47:09,709 --> 00:47:12,709 Não devem estar habituados a ver negros por aqui. 380 00:47:12,793 --> 00:47:14,334 Não tente isso comigo. 381 00:47:15,584 --> 00:47:16,918 Quer explicar isto? 382 00:47:28,209 --> 00:47:30,251 Jameel Benjamin Agassi. 383 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 - Julho de 2018, vandalismo. - Era um edifício vazio. 384 00:47:47,209 --> 00:47:48,626 Era propriedade privada. 385 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 Junho de 2020. 386 00:47:56,543 --> 00:47:58,793 Preso num protesto em Westminster 387 00:47:58,876 --> 00:48:01,418 por resistir às autoridades. 388 00:48:02,251 --> 00:48:04,251 Passaste seis semanas na prisão. 389 00:48:09,209 --> 00:48:11,668 E agora foste detido por posse de substância ilegal. 390 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 Vá lá, meu. Era a ponta de um charro. 391 00:48:14,501 --> 00:48:16,376 O que é um delito grave, 392 00:48:17,376 --> 00:48:19,793 sobretudo para alguém com antecedentes. 393 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 Está bem. 394 00:48:25,334 --> 00:48:26,168 Desculpe. 395 00:48:27,293 --> 00:48:30,126 Mas a minha mulher está grávida de sete meses. 396 00:48:31,001 --> 00:48:32,709 Trabalho 14 horas por dia 397 00:48:33,751 --> 00:48:35,584 e não durmo bem há meses. 398 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 Fumei um pouco. Estava só a tentar acalmar-me. 399 00:48:44,084 --> 00:48:45,501 Deve saber como é. 400 00:49:18,126 --> 00:49:23,834 ESCOLA BIRLSTONE 401 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 Toby? 402 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 Credo, Jay. Mas que raio? 403 00:49:40,459 --> 00:49:44,668 Desculpe, Liz. Bati à porta, mas não ouviu, então usei a minha chave. 404 00:49:46,209 --> 00:49:51,168 - Pensei que ele tinha voltado para casa. - Merda. Desculpe, Liz, devia ter pensado. 405 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 Fico à espera que ele entre pela porta, mas não vai voltar, pois não? 406 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Não diga isso. Isto é típico do Toby. 407 00:50:04,751 --> 00:50:05,626 Desculpa. 408 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 Tomei um calmante e fiquei um pouco confusa. 409 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 Como estás? Como está a Naz? 410 00:50:15,418 --> 00:50:16,584 Estamos bem. 411 00:50:17,209 --> 00:50:19,459 - A barriga está a ficar enorme. - Sim? 412 00:50:22,293 --> 00:50:24,376 Nem acredito que vou ser pai. 413 00:50:26,043 --> 00:50:30,334 - Estou apavorado, para ser sincero. - Vais ser um pai fantástico. 414 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 Meu Deus. 415 00:50:35,751 --> 00:50:39,876 - Parece que explodiu aqui uma bomba. - Na verdade, parte disso fui eu. 416 00:50:39,959 --> 00:50:43,293 Já revirei a casa toda. Nem sei o que procuro. 417 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 Procurou no esconderijo secreto? 418 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 No quê? 419 00:50:47,418 --> 00:50:50,751 Eu ia ver, caso houvesse alguma pista. 420 00:51:13,376 --> 00:51:15,709 Não quis dizer isto à inspetora Lloyd, 421 00:51:15,793 --> 00:51:18,793 porque não sabia o que ela iria encontrar. 422 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 Sir Hector Blake? 423 00:51:30,918 --> 00:51:35,709 "Por razões ambientais, o nosso boletim informativo passará a ser digital." 424 00:51:36,459 --> 00:51:39,584 - O que é isto? Porque é que ele tem isto? - Não sei. 425 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 Porque teria uma carta dirigida a um ex-aluno escondida no quarto? 426 00:51:45,376 --> 00:51:49,126 Pesquisei este tal Hector Blake. É um ex-juiz. 427 00:51:49,209 --> 00:51:51,668 Não imagino que o Toby o tenha conhecido. 428 00:51:58,418 --> 00:52:00,793 O que foi? O que procura? 429 00:52:06,543 --> 00:52:09,668 Pode dizer alguma coisa? Estou a enlouquecer. 430 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 Desculpe. 431 00:52:14,168 --> 00:52:17,293 Ainda bem que me trouxe isto. Vou investigar. 432 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 O que significa isso? Quem é este homem? 433 00:52:22,168 --> 00:52:26,334 Mna. Nealey, vá para casa e aguarde a minha chamada. 434 00:52:31,376 --> 00:52:35,209 O rastreio ao telemóvel do Toby Nealey. Qual é a última localização conhecida? 435 00:52:36,293 --> 00:52:37,959 Pitt Road. Porquê? 436 00:52:38,751 --> 00:52:41,959 A mãe encontrou isto no quarto do Toby, dirigida a Sir Hector Blake, 437 00:52:42,043 --> 00:52:43,459 que vive nessa rua. 438 00:52:43,543 --> 00:52:45,501 Recebemos uma chamada na semana passada 439 00:52:45,584 --> 00:52:47,626 a dizer que alguém estava cativo 440 00:52:47,709 --> 00:52:49,751 na cave dessa morada. 441 00:52:49,834 --> 00:52:53,668 - Achas que foi o Toby Nealey que ligou. - Vamos descobrir. 442 00:52:59,251 --> 00:53:02,959 Sir Hector Blake? Inspetora Ella Lloyd. Podemos entrar e conversar? 443 00:53:03,543 --> 00:53:05,209 Do que se trata? Eu ia sair. 444 00:53:05,293 --> 00:53:09,459 Tenho motivos para crer que a vida de alguém nesta casa corre perigo. 445 00:53:10,584 --> 00:53:11,543 Isso outra vez? 446 00:53:12,126 --> 00:53:16,834 Ao abrigo do artigo 17 da Lei Policial, temos de entrar e revistar a propriedade. 447 00:53:17,543 --> 00:53:21,126 Decerto que não preciso de explicar o artigo 17 a alguém como o senhor. 448 00:53:21,626 --> 00:53:23,334 Por favor, descalcem-se. 449 00:53:32,793 --> 00:53:36,126 Estão mesmo à procura de uma pessoa em perigo? 450 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 - Gostaria de ver a sua cave. - Por aqui, inspetora. 451 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 Esta é a minha oficina. 452 00:53:56,501 --> 00:53:57,584 Oficina de quê? 453 00:53:58,126 --> 00:54:02,918 A minha mulher era ceramista. Aprendi olaria para me sentir mais perto dela. 454 00:54:04,001 --> 00:54:06,418 - Onde está a sua esposa? - Chesham House. 455 00:54:08,168 --> 00:54:11,293 - O hospital psiquiátrico? - Sim. Sim. 456 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 Não disse que fiz tudo isso. 457 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 Pronto, apanhou-me, inspetora. Estou preso? 458 00:54:50,168 --> 00:54:52,418 Há uma porta atrás destas prateleiras? 459 00:54:57,293 --> 00:54:58,376 Abra-a, por favor. 460 00:55:27,834 --> 00:55:29,376 É a minha sala de pânico. 461 00:55:57,751 --> 00:56:00,293 Este óculo permite ver para dentro da sala. 462 00:56:02,293 --> 00:56:04,251 Deve ser um erro do construtor. 463 00:56:05,918 --> 00:56:07,459 Não tinha reparado nisso. 464 00:56:08,168 --> 00:56:10,668 Só isso? Parecia uma das inteligentes. 465 00:56:12,584 --> 00:56:14,043 O que disse? 466 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 Hector Blake, 467 00:56:17,001 --> 00:56:21,793 está detido por obstruir uma agente na execução do seu dever. 468 00:56:21,876 --> 00:56:23,793 - O quê? - Não tem de dizer nada. 469 00:56:23,876 --> 00:56:25,834 Mas o silêncio pode prejudicar a sua defesa… 470 00:56:34,668 --> 00:56:35,751 Algemas na frente. 471 00:57:04,626 --> 00:57:06,043 Mas muito obrigado. 472 00:57:06,126 --> 00:57:08,001 Não te preocupes. É um mal-entendido. 473 00:57:08,084 --> 00:57:10,626 Não faz mal. Sei que ela está a fazer o trabalho dela. 474 00:57:10,709 --> 00:57:12,084 - Ela é rigorosa. - Sim. 475 00:57:12,168 --> 00:57:14,459 - Vamos resolver tudo. - Claro. 476 00:57:14,543 --> 00:57:17,376 - Que tal um jogo? - Para a semana, quarta. O costume. 477 00:57:17,459 --> 00:57:19,001 - Quarta. Sim. - Está bem. 478 00:57:38,793 --> 00:57:41,001 FAMÍLIA: A PRIMEIRA INSTITUIÇÃO SOCIAL 479 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 CHAMADA DE INSPETORA LLOYD 480 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 Estou? 481 00:57:52,793 --> 00:57:54,584 Então, é assim? Acabou? 482 00:58:11,751 --> 00:58:13,459 Não vai perguntar como o fiz? 483 00:58:20,834 --> 00:58:21,918 Como o fizeste? 484 00:58:24,876 --> 00:58:26,834 Misturei vários soporíferos 485 00:58:28,668 --> 00:58:30,293 e engoli-os com vodca. 486 00:58:32,834 --> 00:58:35,626 Depois, acordei no hospital. 487 00:58:38,001 --> 00:58:40,001 Pelos vistos, não acertei na dose. 488 00:58:43,251 --> 00:58:44,876 Estudas Medicina. 489 00:58:44,959 --> 00:58:47,751 Não devias saber quantos comprimidos tomar para te matares? 490 00:58:50,834 --> 00:58:52,001 Faisal, 491 00:58:53,168 --> 00:58:54,001 olha. 492 00:58:56,334 --> 00:58:58,459 Talvez não quisesses mesmo morrer. 493 00:59:00,584 --> 00:59:05,293 Talvez a tua tentativa de suicídio tenha expressado o teu desejo de viver. 494 00:59:06,626 --> 00:59:11,251 É a tua forma de dizeres aos teus pais o que não consegues dizer por palavras. 495 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 Não. 496 00:59:17,793 --> 00:59:18,793 Eu queria morrer. 497 00:59:21,418 --> 00:59:24,793 Queria que os meus pais percebessem que me tinham falhado. 498 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 Sente-se bem? 499 01:00:19,501 --> 01:00:21,001 FORMULÁRIOS E RELATÓRIOS 500 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 PROTEGIDO POR SENHA DIGITE A SENHA 501 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 DESBLOQUEAR 502 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 SENHA ERRADA 503 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 Tiveste notícias da tua família? 504 01:01:54,459 --> 01:01:58,418 Falei com a minha irmã há uns dias, mas os meus pais não dizem nada. 505 01:01:58,959 --> 01:02:00,668 Onde vivem eles? Teerão? 506 01:02:01,168 --> 01:02:05,251 Não, Gorgan. É uma pequena cidade no norte do Irão. 507 01:02:06,126 --> 01:02:09,293 A minha irmã está em Teerão e diz-me como eles estão. 508 01:02:11,293 --> 01:02:12,918 Não falas com os teus pais? 509 01:02:15,168 --> 01:02:16,376 Eles renegaram-me. 510 01:02:17,168 --> 01:02:18,126 A sério? Porquê? 511 01:02:19,168 --> 01:02:20,751 Por ser como sou, acho eu. 512 01:02:21,793 --> 01:02:23,084 Meu Deus. Desculpa. 513 01:02:24,334 --> 01:02:26,876 Como se viver no exílio não fosse já bem difícil. 514 01:02:28,043 --> 01:02:29,793 Fico feliz por estar vivo. 515 01:02:34,709 --> 01:02:36,668 Como consegues trabalhar? 516 01:02:39,251 --> 01:02:40,918 Não faço nada ilegal. 517 01:02:41,001 --> 01:02:43,626 Não quis dizer isso. 518 01:02:43,709 --> 01:02:46,293 Rejeitaram a minha candidatura da primeira vez. 519 01:02:47,043 --> 01:02:53,501 Não sei de que mais provas precisam. Que eu beije um tipo à frente deles? 520 01:02:54,209 --> 01:02:58,209 Recorri e agora não sei o que aconteceu ao meu caso. 521 01:02:59,209 --> 01:03:01,709 Passou tanto tempo, que já posso trabalhar. 522 01:03:01,793 --> 01:03:04,959 Sinto muito. Não quis ser confrangedor. 523 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 - Preciso de sobreviver. - Claro. 524 01:03:09,376 --> 01:03:11,709 É bom conhecer-te um pouco melhor. 525 01:03:14,001 --> 01:03:15,376 Talvez possa ajudar-te, 526 01:03:16,709 --> 01:03:18,834 se quiseres falar mais sobre isso? 527 01:03:24,543 --> 01:03:25,959 A que horas sais? 528 01:03:42,959 --> 01:03:44,126 Obrigado. 529 01:03:54,459 --> 01:03:55,459 Dei com a morada. 530 01:03:56,959 --> 01:04:00,168 - Entra. - Gosto do seu portão. Muito bonito. 531 01:04:05,293 --> 01:04:07,501 - Eu penduro o teu casaco. - Obrigado. 532 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 Se não te importares, tira os sapatos. 533 01:04:19,376 --> 01:04:22,626 - Queres uma bebida? - Claro, se também tomar uma. 534 01:04:22,709 --> 01:04:25,501 Por favor, não digas cerveja. Não tenho cerveja. 535 01:04:26,001 --> 01:04:27,126 O que quiser. 536 01:04:27,793 --> 01:04:31,834 - Acompanha-me num gin tónico. - Claro. O senhor é que sabe. 537 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Porque não pões música? Os meus vinis estão naquele armário. 538 01:04:37,751 --> 01:04:40,126 São tão antigos que voltaram a ser moda. 539 01:05:01,793 --> 01:05:03,334 Gostas de música clássica. 540 01:05:04,668 --> 01:05:08,584 Não. Este tem uma capa fixe, como um filme da Disney. 541 01:05:09,543 --> 01:05:11,251 Muito bem. Toma. 542 01:05:14,001 --> 01:05:16,334 Posso pôr a minha faixa preferida deste disco? 543 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 É o meu pai. 544 01:05:24,251 --> 01:05:27,626 Deve adorá-lo, para ter ali o retrato dele. 545 01:05:28,668 --> 01:05:32,918 Não sei se é por adoração. É mais complexo do que isso. 546 01:05:35,209 --> 01:05:36,751 Mas, goste-se ou não, 547 01:05:38,001 --> 01:05:40,126 ele fez de mim o homem que sou hoje. 548 01:05:40,209 --> 01:05:42,668 - Decerto que está orgulhoso. - Duvido. 549 01:05:43,668 --> 01:05:46,084 Deve estar muito desiludido por eu me ter demitido. 550 01:05:46,584 --> 01:05:48,126 Porque fez isso? 551 01:05:49,084 --> 01:05:53,043 Já não queria viver segundo os planos dele e estava aborrecido. 552 01:05:54,168 --> 01:05:57,168 Mas sinto que ele ainda me consegue ver através do retrato, 553 01:05:57,251 --> 01:05:58,876 apesar de já cá não estar. 554 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 Mantém ali o quadro para lhe fazer um pirete todos os dias? 555 01:06:03,918 --> 01:06:04,834 Basicamente. 556 01:06:06,626 --> 01:06:09,126 Ele pensou que eu ia ser primeiro-ministro. 557 01:06:12,626 --> 01:06:14,418 Eu nem queria estudar Direito. 558 01:06:18,626 --> 01:06:20,668 Ele não gostava muito de mim ou da minha mãe. 559 01:06:22,126 --> 01:06:22,959 Lamento. 560 01:06:24,543 --> 01:06:26,209 Tínhamos um jovem empregado persa. 561 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 Persa, como eu. 562 01:06:28,668 --> 01:06:30,001 Persa indiano. 563 01:06:31,084 --> 01:06:33,501 Chamava-se Ravi. Era um jovem muito belo. 564 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 Veio para cá ganhar dinheiro para sustentar a família na Índia. 565 01:06:37,918 --> 01:06:40,751 O meu pai viu-o a trabalhar lá na fábrica 566 01:06:40,834 --> 01:06:42,668 e decidiu acolhê-lo. 567 01:06:42,751 --> 01:06:44,543 Muito gentil. Muito caridoso. 568 01:06:45,918 --> 01:06:48,459 E depois convidou-o a viver em nossa casa, 569 01:06:49,709 --> 01:06:51,376 como um membro da família. 570 01:06:53,209 --> 01:06:56,376 E acabou por convidá-lo para a sua cama. 571 01:06:59,126 --> 01:07:01,918 A minha pobre mãe foi relegada para o quarto de hóspedes. 572 01:07:04,001 --> 01:07:06,501 E, pouco depois, suicidou-se. 573 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 E eu era o menino que a encontrou com os pulsos cortados. 574 01:07:15,793 --> 01:07:17,126 - Meu Deus! - Sim. 575 01:07:18,959 --> 01:07:22,126 Não tive grande consolo por parte do meu pai. 576 01:07:22,209 --> 01:07:26,584 Aliás, mandou-me para um colégio interno. Não me importei. Eu era feliz lá. 577 01:07:26,668 --> 01:07:29,876 Até era melhor estar longe dele e daquele rapaz. 578 01:07:30,459 --> 01:07:32,084 Odiava tanto aquele rapaz, 579 01:07:32,793 --> 01:07:35,626 porque me substituiu a mim e à minha mãe. 580 01:07:36,584 --> 01:07:40,376 Vivia em nossa casa, comia a nossa comida, respirava o nosso ar. 581 01:07:42,793 --> 01:07:43,751 Aquele camponês. 582 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 Isso soou racista. 583 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 Se soubesses algo sobre a minha carreira, saberias que não sou racista. 584 01:07:54,376 --> 01:07:57,334 Tentei mesmo ser simpático com ele. A sério. 585 01:07:59,501 --> 01:08:03,251 Mas eu tinha esta raiva dentro de mim, 586 01:08:03,834 --> 01:08:06,376 que era muito difícil de suprimir. 587 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 Talvez ele fosse apenas uma vítima. 588 01:08:12,001 --> 01:08:15,334 Talvez o seu pai o tenha obrigado a estar nessa situação. 589 01:08:17,584 --> 01:08:19,168 Todos têm escolha. 590 01:08:21,251 --> 01:08:23,876 Não quando se é pobre e sem ter para onde ir. 591 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 Seja como for, isso é o passado. 592 01:08:49,793 --> 01:08:53,751 Só partilho esta história com pessoas muito especiais como tu. 593 01:08:59,751 --> 01:09:02,251 Queres saber o que aconteceu ao Ravi? 594 01:09:12,126 --> 01:09:15,376 Desculpe. Posso ir à casa de banho primeiro? 595 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 Claro. 596 01:09:56,334 --> 01:09:58,418 - O que se passa? - Os meus sapatos? 597 01:09:58,501 --> 01:10:00,043 Não estás com bom aspeto. 598 01:10:01,626 --> 01:10:04,876 - Vem sentar-te. - Não. É melhor ir embora. 599 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 Está tudo bem. Espera um pouco e depois vais. 600 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 Talvez tenhas bebido muito depressa. 601 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 Posso beber água, por favor? 602 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 Claro. 603 01:10:32,709 --> 01:10:33,584 Então, 604 01:10:35,001 --> 01:10:36,126 o que aconteceu ao Ravi? 605 01:10:38,043 --> 01:10:39,626 Pensei que o tinha matado. 606 01:10:40,959 --> 01:10:46,209 Num verão, quando voltei da escola, ataquei-o como um animal selvagem. 607 01:10:47,251 --> 01:10:52,418 Quase lhe desfiz a cara. Foi tão libertador, tão empoderador. 608 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 Quase transcendente. 609 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 Raça, religião, orientação sexual e identidade transgénero. 610 01:11:41,376 --> 01:11:45,001 Atualmente, há uma opinião generalizada entre muitos juristas, 611 01:11:45,084 --> 01:11:48,459 incluindo eu próprio, de que estas secções da sociedade 612 01:11:48,543 --> 01:11:51,834 não gozam da mesma proteção do sistema de justiça criminal. 613 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 Desculpe. 614 01:11:53,251 --> 01:11:57,418 Caramba, Jay! Para de fazer isso ou vou ter de te tirar as chaves. 615 01:11:57,501 --> 01:11:59,501 Desculpe! Bati à porta, 616 01:12:00,293 --> 01:12:01,709 mas acho que não ouviu. 617 01:12:03,793 --> 01:12:04,793 São os do Toby? 618 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 Sim. 619 01:12:13,501 --> 01:12:16,209 Onde esteve? Não atende as minhas chamadas. 620 01:12:16,834 --> 01:12:19,876 Até liguei para o seu emprego e disseram que tinha tirado folga. 621 01:12:25,084 --> 01:12:25,918 Queres chá? 622 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 Diz-me, como estás? 623 01:12:40,959 --> 01:12:42,501 Sou oficialmente pai. 624 01:12:44,834 --> 01:12:46,501 A sério? Quando? 625 01:12:47,543 --> 01:12:48,418 Há umas semanas. 626 01:12:49,751 --> 01:12:53,084 - Lamento imenso. Eu devia… - Não, não se preocupe. 627 01:12:53,168 --> 01:12:54,418 Ele nasceu mais cedo. 628 01:12:55,126 --> 01:12:57,418 O meu menino estava ansioso por sair. 629 01:12:59,293 --> 01:13:00,709 Isso é incrível. 630 01:13:01,293 --> 01:13:02,418 Parabéns. 631 01:13:12,918 --> 01:13:14,543 - Como se chama? - Quem? 632 01:13:15,209 --> 01:13:16,251 O teu bebé. 633 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 Aydan. 634 01:13:19,584 --> 01:13:20,418 Aydan. 635 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 Sim. 636 01:13:23,834 --> 01:13:27,834 Tenho de ir lá dizer olá ao bebé Aydan e apresentar-me. 637 01:13:28,376 --> 01:13:29,293 Adoraríamos. 638 01:13:30,376 --> 01:13:34,251 É o mais próximo de uma avó que ele vai ter. 639 01:13:40,876 --> 01:13:41,709 Liz? 640 01:13:43,293 --> 01:13:44,209 O que é aquilo? 641 01:13:48,626 --> 01:13:49,834 É o Hector Blake. 642 01:13:52,418 --> 01:13:57,126 Ele fazia parte da Comissão Jurídica, lutava pela igualdade no sistema judicial. 643 01:13:58,126 --> 01:13:58,959 O que é uma piada. 644 01:14:02,209 --> 01:14:03,834 Mas porque está a ver isso? 645 01:14:06,126 --> 01:14:07,834 Estou a estudá-lo, creio eu. 646 01:14:09,959 --> 01:14:12,543 O Santo Blake é o diabo e ninguém vê isso. 647 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 Se isso for verdade, a polícia vai descobrir. 648 01:14:16,001 --> 01:14:19,543 - Já desistiram. - Por ele ser inocente? 649 01:14:21,251 --> 01:14:23,126 Talvez por ter bons contactos. 650 01:14:23,918 --> 01:14:27,001 Mas ficar obcecada com ele online não a leva a lado nenhum. 651 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 Eu sei. 652 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 Também o tenho visto no mundo real. Não só online. 653 01:14:33,793 --> 01:14:34,876 Anda a segui-lo? 654 01:14:36,959 --> 01:14:38,418 - Liz… - Eu sei. 655 01:14:39,001 --> 01:14:40,001 Isto é grave. 656 01:14:41,043 --> 01:14:44,584 Ontem à noite, vi um jovem a atirar-se da janela do Hector. 657 01:14:45,084 --> 01:14:49,001 Devias ter visto o estado dele. Estava completamente incoerente de início. 658 01:14:49,084 --> 01:14:51,834 O Hector convidou-o lá para casa e drogou-lhe a bebida. 659 01:14:52,834 --> 01:14:56,834 Saltou de uma janela para fugir dele. Graças a Deus, eu estava lá. 660 01:14:59,418 --> 01:15:00,584 Foram à polícia? 661 01:15:01,709 --> 01:15:02,793 Ele não quis. 662 01:15:04,251 --> 01:15:07,043 Ele é requerente de asilo. Receia que afete o caso dele. 663 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 Mas tem de o fazer. 664 01:15:08,834 --> 01:15:13,209 Eu sei, mas não posso pressioná-lo. Tento convencê-lo, mas ele tem medo. 665 01:15:15,543 --> 01:15:17,751 Acho que ele tem razão para ter medo. 666 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 - O que quer? - Trouxe as tuas roupas. 667 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 - Não as quero. - Podemos conversar? 668 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 Não. Deixe-me em paz. 669 01:15:43,918 --> 01:15:47,418 A tua candidatura para residência permanente no Reino Unido. 670 01:15:47,918 --> 01:15:50,584 Posso travá-la ou acelerá-la. Sabes disso. 671 01:15:53,418 --> 01:15:57,668 Por favor, entra no carro ou tenho de gritar pela janela? 672 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 Volte cá se tiver mais perguntas. 673 01:16:29,918 --> 01:16:32,209 - Obrigada pelo seu tempo. - De nada. 674 01:16:35,334 --> 01:16:36,668 - O que aconteceu? - Vamos. 675 01:16:41,751 --> 01:16:43,834 Ele desapareceu. Ninguém consegue contactá-lo. 676 01:16:44,334 --> 01:16:45,168 E agora? 677 01:16:45,751 --> 01:16:50,543 Não posso aceitar provas por terceiros. Este jovem tem de fazer uma declaração. 678 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 Mas disse que ele desapareceu. 679 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 Ele era requerente de asilo. Pode ter voltado para casa. 680 01:16:55,709 --> 01:16:58,626 O motivo de pedir asilo é não poder voltar para casa. 681 01:16:59,126 --> 01:17:01,626 O seu trabalho não é proteger as pessoas? 682 01:17:01,709 --> 01:17:04,584 É. E estou a tentar protegê-la, Lizzie. 683 01:17:05,543 --> 01:17:08,084 O que fazia à porta de casa do Hector Blake? 684 01:17:09,501 --> 01:17:11,709 Acho que sei como o Toby se deve ter sentido. 685 01:17:22,001 --> 01:17:25,251 ELIZABETH NEALEY OLÁ, OMID. GRAVASTE O MEU NÚMERO? 686 01:17:27,084 --> 01:17:29,584 Por favor, deixe-me sair. Vá lá! 687 01:17:39,543 --> 01:17:41,251 Porque está a fazer-me isto? 688 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 Deixe-me sair daqui! 689 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 TEMPO DE QUALIDADE COM UM BOM FILHO. E SOL! É SEMPRE UM BÓNUS. 690 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 Por favor, deixe-me sair! 691 01:19:24,334 --> 01:19:26,293 Faisal, posso ligar mais tarde? 692 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 Olá, Lizzie. Só queria dizer que decifrei a senha. 693 01:19:31,084 --> 01:19:32,543 - A sério? - Sim. 694 01:19:33,043 --> 01:19:35,084 - O que tinha a pasta? - Não vi. 695 01:19:35,168 --> 01:19:37,459 Sigilo profissional, sabe? 696 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 Olá, querida. 697 01:19:42,918 --> 01:19:43,876 Cá está ele. 698 01:19:47,418 --> 01:19:49,459 Lizzie. É bom vê-la. 699 01:19:49,543 --> 01:19:50,376 Igualmente. 700 01:19:51,501 --> 01:19:53,584 Olha o que a Lizzie trouxe para o Aydan. 701 01:19:54,168 --> 01:19:57,084 Que querida. Obrigada, Liz. 702 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 De nada. Espero que o possam usar durante alguns anos. 703 01:20:06,084 --> 01:20:07,459 É um menino tão fofo. 704 01:20:11,459 --> 01:20:15,209 Eu sei, és tão querido! Mas também és um pouco malcheiroso. 705 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Não. 706 01:20:16,709 --> 01:20:20,751 - Um pouco. - Deixe-me ir trocar a fralda. 707 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 Então, como estão as coisas? 708 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 Liz? 709 01:20:39,251 --> 01:20:41,376 PASSEI POR AQUI 710 01:20:47,834 --> 01:20:48,918 Temos de falar. 711 01:20:58,168 --> 01:21:02,834 Andei a ler sobre os taggers "Passei Por Aqui". É assim que se chamam? 712 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 Como entram nas casas dos ricos e pintam as paredes. 713 01:21:12,668 --> 01:21:14,459 Eu sabia que escondias algo. 714 01:21:16,168 --> 01:21:17,501 Como sabe que sou eu? 715 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 Jay. 716 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 Olha. 717 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 És tu! 718 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 Está bem. 719 01:21:28,668 --> 01:21:30,001 O que vai fazer com isto? 720 01:21:30,084 --> 01:21:32,626 Entraram em casa do Hector Blake? 721 01:21:33,209 --> 01:21:34,043 Não. 722 01:21:34,834 --> 01:21:35,668 Não, eu não. 723 01:21:36,793 --> 01:21:38,543 Não. Eu juro. 724 01:21:46,293 --> 01:21:47,293 Contou à Naz? 725 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 Ela já desconfia de algo. Sinto isso. 726 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 Estas fotos não provam nada no caso do Toby. 727 01:21:56,376 --> 01:21:58,709 Só vão dar cabo da minha vida. 728 01:22:03,376 --> 01:22:05,293 Ajuda-me a entrar em casa dele. 729 01:22:05,376 --> 01:22:07,626 O quê? Do Hector Blake? 730 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 Sozinha, não sei se consigo. Tu já fizeste isto. 731 01:22:10,668 --> 01:22:12,418 Está louca? 732 01:22:12,501 --> 01:22:14,584 Tecnicamente, não seria arrombar. 733 01:22:14,668 --> 01:22:17,376 Usaríamos a chave. Vi-o a esconder uma lá fora. 734 01:22:17,459 --> 01:22:21,626 - Pense no que está a dizer. - Certifica-te de que entro lá 735 01:22:21,709 --> 01:22:24,418 e depois podes ficar lá fora a vigiar. 736 01:22:24,501 --> 01:22:27,459 Não. Não posso arriscar. Tenho de pensar no Aydan e na Naz. 737 01:22:28,793 --> 01:22:31,043 Está bem. Então, sai. 738 01:22:31,543 --> 01:22:33,376 - Lizzie, vá lá. - Vai. Seu cobarde! 739 01:22:33,459 --> 01:22:34,626 - Ouça… - Sai! 740 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 Calma. 741 01:22:40,543 --> 01:22:43,418 - Não podemos desistir do Toby. - Não estou a desistir dele! 742 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 Mas Liz, se eu, um homem negro, for apanhado, passarei anos na prisão! 743 01:22:48,584 --> 01:22:49,459 Sabe disso. 744 01:22:52,168 --> 01:22:53,043 Fá-lo por mim. 745 01:22:57,376 --> 01:22:58,209 Deves-me isso. 746 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 Sempre que precisaste de mim, ajudei-te. 747 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 Sempre que um dos namorados da tua mãe te batia, 748 01:23:08,459 --> 01:23:10,084 quando ela te expulsava. 749 01:23:10,834 --> 01:23:14,459 Eu e o Toby sempre te apoiámos. 750 01:23:16,459 --> 01:23:17,959 Têm sido a minha família. 751 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 Sim. 752 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 Mas… 753 01:23:25,043 --> 01:23:25,876 … não posso. 754 01:23:31,043 --> 01:23:31,918 Sai. 755 01:23:48,709 --> 01:23:50,959 - Onde está a Lizzie? - Foi-se embora. 756 01:23:51,668 --> 01:23:52,793 Sem mais nem menos? 757 01:23:53,626 --> 01:23:54,876 O Aydan está a dormir? 758 01:23:56,168 --> 01:23:57,543 O que queria ela, Jay? 759 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 O que queria ela? 760 01:24:05,209 --> 01:24:06,543 Veio ver o Aydan. 761 01:24:11,959 --> 01:24:13,376 Tens algum respeito por mim? 762 01:24:16,334 --> 01:24:17,209 Claro que sim. 763 01:24:18,626 --> 01:24:19,918 Porque fazes de mim parva? 764 01:24:21,668 --> 01:24:24,709 - Espera… - Trabalhaste em casa do Hector Blake. 765 01:24:25,209 --> 01:24:30,084 Meses depois, o Toby aparece cá, em pânico, na noite antes de desaparecer. 766 01:24:30,584 --> 01:24:36,293 Depois, soube pela Lizzie que o Hector Blake é suspeito no caso do Toby. 767 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 - Em que confusão te meteste? - Nenhuma. 768 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 Se eu tiver de ser toda a família do Aydan, serei. 769 01:24:44,876 --> 01:24:47,834 - Porque dizes isso? - Porque estás a assustar-me. 770 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 Quando os meus pais me fizeram escolher, ou tu ou eles, mandei-os à merda. 771 01:24:51,751 --> 01:24:55,834 - Porque nos amamos muito. - Mas sinto que estou sozinha. 772 01:24:56,334 --> 01:25:00,876 Achas que tatuaste a minha inicial na tua mão e pronto? Já está? 773 01:25:00,959 --> 01:25:04,543 Naz, por favor. Tudo o que estou a tentar fazer é por nós. 774 01:25:04,626 --> 01:25:06,709 Não há nós se me deixares de fora! 775 01:25:06,793 --> 01:25:07,918 Eu sei, amor, mas… 776 01:25:08,001 --> 01:25:09,043 Não. Vai à merda! 777 01:28:24,543 --> 01:28:25,418 É para ti. 778 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 NÃO FIZ CÓPIAS. 779 01:28:39,709 --> 01:28:40,751 O que é? 780 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 Nada. 781 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 Pois. 782 01:28:45,793 --> 01:28:47,293 Não sei porque perguntei. 783 01:29:14,001 --> 01:29:15,001 Isto é obra sua. 784 01:29:19,543 --> 01:29:20,543 Onde está o meu filho? 785 01:29:21,834 --> 01:29:23,959 Deitei as cinzas dele na sanita. 786 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 O que foi? 787 01:29:43,793 --> 01:29:47,543 Tenho de o cortar para caber no forno. Você é mais pequena. Será mais fácil. 788 01:29:54,376 --> 01:29:56,334 Olá, fala a Elisabete Nealey. 789 01:29:56,418 --> 01:29:57,501 - Deixe mensagem. - Liz! 790 01:29:57,584 --> 01:29:59,334 Provavelmente, eu ligo-lhe. 791 01:30:00,959 --> 01:30:01,834 Olá, Lizzie. 792 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 É o Jay. Outra vez. 793 01:30:06,168 --> 01:30:09,834 Já lhe deixei 15 mensagens desde a semana passada. 794 01:30:10,334 --> 01:30:11,209 Liz? 795 01:30:11,293 --> 01:30:16,626 Fui a sua casa algumas vezes. E não a vi. Aliás, nem parece estar em casa. 796 01:30:17,668 --> 01:30:20,459 Só queria agradecer pela encomenda. 797 01:30:20,543 --> 01:30:22,793 E lamento muito não ter contado tudo. 798 01:30:25,751 --> 01:30:28,584 Estou preocupado. Ligue-me e diga que está bem. 799 01:31:40,584 --> 01:31:44,293 Vou ficar uns dias com a Katie. E levo o Aydan comigo. 800 01:31:44,834 --> 01:31:46,918 Dá-nos tempo para decidir quem sai de casa. 801 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 O que se passa? 802 01:31:55,209 --> 01:31:56,043 É que… 803 01:32:00,418 --> 01:32:01,543 A Lizzie morreu e… 804 01:32:04,001 --> 01:32:05,084 … a culpa é minha. 805 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 - O quê? - A culpa é minha. 806 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 Jay. Então… 807 01:32:20,376 --> 01:32:24,251 Muito obrigado. Até para a semana. Bom fim de semana. 808 01:32:41,709 --> 01:32:42,668 Olá, Philip. 809 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 Olá. 810 01:33:16,543 --> 01:33:17,751 O que estás a fazer? 811 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 Quem é? É a mamã. 812 01:33:28,251 --> 01:33:29,834 - Olá. - Olá. 813 01:33:33,293 --> 01:33:36,251 - Não me convidas a entrar? - Sim. Desculpa. 814 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 Olá, meu lindo! 815 01:33:41,251 --> 01:33:44,209 - Como estás? - Ele está empolgado por ver a mamã. 816 01:33:44,959 --> 01:33:46,626 - Como tens passado? - Bem. 817 01:33:46,709 --> 01:33:49,209 Vivo como um rei. Como podes ver. 818 01:33:51,834 --> 01:33:53,668 Como está a correr a tua tese? 819 01:33:56,709 --> 01:33:58,751 Não sabia se devia dizer-te. 820 01:33:59,251 --> 01:34:00,959 O Hector Blake vai lê-la. 821 01:34:02,793 --> 01:34:05,334 Em breve é o tricentenário da escola 822 01:34:05,418 --> 01:34:08,834 e o Philip vai entregar-lhe uma cópia quando o vir lá. 823 01:34:09,876 --> 01:34:12,376 BIRLSTONE RECEBE EX-ALUNOS PARA CELEBRAR O TRICENTENÁRIO 824 01:34:12,459 --> 01:34:15,001 - E como sabes que ele irá? - Ele vai. 825 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 Ele doou muito dinheiro àquela escola. 826 01:34:19,084 --> 01:34:21,918 Vão homenageá-lo na cerimónia. 827 01:34:23,793 --> 01:34:25,126 Espero que isto ajude. 828 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 Obrigado. 829 01:34:33,168 --> 01:34:35,293 Está tudo bem, lindo. Anda cá. 830 01:34:44,168 --> 01:34:46,126 Por favor, tem cuidado. Está bem? 831 01:34:47,834 --> 01:34:49,334 O Aydan precisa do pai. 832 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 Espera! Naz! 833 01:34:58,626 --> 01:34:59,501 Achas que… 834 01:35:01,834 --> 01:35:04,084 … nós ainda temos hipóteses? 835 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 Não sei, Jay. 836 01:35:33,793 --> 01:35:36,043 "O mundo está em mau estado. 837 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 Mas tudo ficará pior, se cada um de nós não der o seu melhor." 838 01:35:43,084 --> 01:35:48,584 Palavras do psiquiatra e sobrevivente do Holocausto, Viktor Frankl. 839 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 E, na minha opinião, 840 01:35:51,209 --> 01:35:56,209 descrevem muito bem a missão de vida de Sir Hector, 841 01:35:56,293 --> 01:36:01,334 pois ele é um homem que nunca deixou de dar o seu melhor. 842 01:36:02,126 --> 01:36:04,626 Por isso, sem mais delongas, 843 01:36:05,293 --> 01:36:07,709 deem as boas-vindas a Sir Hector Blake! 844 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 Obrigado. 845 01:36:21,209 --> 01:36:24,584 Obrigado, reitor, pela amável apresentação. 846 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 Lembro-me como se fosse ontem, 847 01:36:28,293 --> 01:36:32,459 do meu primeiro dia como interno em Birlstone, no 2.º ciclo. 848 01:36:33,376 --> 01:36:36,168 Um menino, que ainda não tinha dez anos, 849 01:36:36,959 --> 01:36:39,918 mas que soube que tinha encontrado aqui um refúgio. 850 01:36:40,834 --> 01:36:44,209 E devo dizer que é tão bom estar de volta a casa. 851 01:36:47,459 --> 01:36:48,334 Bem dito. 852 01:36:59,959 --> 01:37:02,668 CARO SIR HECTOR BLAKE ATENCIOSAMENTE, NASERINE 'NAZ' RAHEEM 853 01:37:03,959 --> 01:37:04,918 MANTER O PAÍS SEGURO? 854 01:37:05,001 --> 01:37:07,834 O PAPEL DO DIREITO CRIMINAL NA FISCALIZAÇÃO DA IMIGRAÇÃO 855 01:37:54,459 --> 01:37:59,793 PROPRIEDADE PRIVADA PROIBIDA A ENTRADA 856 01:42:00,543 --> 01:42:01,668 O que lhes fizeste? 857 01:42:02,709 --> 01:42:04,209 O que lhes fizeste? 858 01:42:05,376 --> 01:42:06,251 Diz-me! 859 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 Onde estão eles? 860 01:42:09,293 --> 01:42:10,418 Onde estão eles? 861 01:43:01,084 --> 01:43:02,418 Chamei a polícia, 862 01:43:03,001 --> 01:43:05,376 que chegará em breve. Percebes? 863 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 Sim? 864 01:43:08,418 --> 01:43:09,293 Muito bem. 865 01:43:11,001 --> 01:43:11,959 Consegues andar? 866 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 Boa. 867 01:43:16,668 --> 01:43:18,751 Não te preocupes, já estás a salvo. 868 01:43:33,001 --> 01:43:38,459 A LIGAR PARA NAZ 869 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 Jay? 870 01:43:41,709 --> 01:43:42,668 O que aconteceu? 871 01:43:43,668 --> 01:43:44,543 Estás bem? 872 01:43:53,334 --> 01:43:54,543 Por aqui, inspetora. 873 01:44:10,376 --> 01:44:13,418 Ninguém tocou em nada, como pediu. 874 01:44:33,751 --> 01:44:40,043 PASSEI POR AQUI 875 01:48:40,126 --> 01:48:45,126 Legendas: Sónia Pereira Cardoso