1 00:00:08,834 --> 00:00:11,293 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:13,084 --> 00:01:14,584 ASSISTENTE DE CONFIGURAÇÃO 3 00:01:14,668 --> 00:01:16,001 REDE SEM FIO HABILITADA 4 00:01:48,918 --> 00:01:51,709 Tobes, é hora de meter o pé, tá? 5 00:01:56,168 --> 00:01:58,084 - Não dá mole. - Relaxa, cara. 6 00:02:31,626 --> 00:02:34,001 Pedir esmola é proibido nesta estação. 7 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 Solicita-se que não incentivem esse comportamento. 8 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 SOCORRO! SEM-TETO E FAMINTA 9 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 Com licença. É sua? 10 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 É, obrigado. 11 00:03:13,668 --> 00:03:14,501 Me salvou. 12 00:03:20,209 --> 00:03:21,209 Desculpe. 13 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Obrigado. 14 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 NADA É VERDADE TUDO É PERMITIDO 15 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 - Angus. - Pare de falar. 16 00:05:04,168 --> 00:05:05,168 Angus! 17 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 Mas que porra! 18 00:05:12,543 --> 00:05:19,168 PASSEI POR AQUI 19 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 Cuidado! 20 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 Já terminamos, patrão? Estou seco. 21 00:06:20,501 --> 00:06:22,501 Sim, quase. 22 00:06:47,876 --> 00:06:51,293 VÂNDALO DO GRAFITE "PASSEI POR AQUI" PICHA OUTRA CASA 23 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 Olha, guarda as ferramentas. Vou mijar. 24 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Falou. 25 00:06:57,584 --> 00:07:01,126 Está ouvindo Tears for Fears nesta tarde londrina ensolarada. 26 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 Oi? 27 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 UM JUIZ 28 00:07:56,668 --> 00:07:57,834 TOBY 29 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 - Posso ajudar? - Desculpe. 30 00:08:00,334 --> 00:08:02,418 Eu estava procurando o banheiro. 31 00:08:02,918 --> 00:08:04,043 Na sala de estar? 32 00:08:05,418 --> 00:08:07,043 É aqui à esquerda. 33 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 É seu pai? 34 00:08:10,459 --> 00:08:11,459 É. 35 00:08:13,168 --> 00:08:14,418 São parecidos. 36 00:08:27,709 --> 00:08:30,834 RENÚNCIA DE JUIZ DO TRIBUNAL SUPERIOR ABALA O JUDICIÁRIO 37 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 Oi! 38 00:08:52,084 --> 00:08:54,043 - Que cheiro bom! - Está atrasada. 39 00:08:54,834 --> 00:08:56,334 Tive consulta médica. 40 00:08:56,959 --> 00:08:57,959 Está tudo bem? 41 00:08:58,459 --> 00:08:59,918 Está, foi só um checkup. 42 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 Como foi seu dia? 43 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 É, foi bom. 44 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 Saca só. 45 00:09:07,626 --> 00:09:10,001 Estive na casa de um juiz hoje. Olha. 46 00:09:13,251 --> 00:09:14,418 Um dia, seremos nós? 47 00:09:15,293 --> 00:09:17,751 Em Londres? Nem com salário de juiz, amor. 48 00:09:18,376 --> 00:09:21,376 - Deve ser de família rica. Quem é? - Hector Blake. 49 00:09:21,918 --> 00:09:24,501 Philip, meu professor, estudou com ele. 50 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 - Eles o chamam de Santo Blake. - É? 51 00:09:26,793 --> 00:09:30,418 Quando era Conselheiro da Rainha, aceitava inquéritos de refugiados 52 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 e não cobrava. 53 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 Talvez pudesse pedir a ele que olhe minha proposta de dissertação? 54 00:09:39,543 --> 00:09:41,543 Talvez possa pedir isso ao Philip. 55 00:09:42,376 --> 00:09:43,376 Escroto! 56 00:09:45,251 --> 00:09:46,709 Isso é linguagem abusiva. 57 00:09:46,793 --> 00:09:48,459 - Abusiva? - Por que fez isso? 58 00:09:48,543 --> 00:09:50,001 - Não é abusiva. - Não? 59 00:09:52,376 --> 00:09:53,668 Bom… 60 00:09:54,168 --> 00:09:56,668 É uma pena. Agora não vai se livrar de mim. 61 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 E por quê? 62 00:10:00,251 --> 00:10:01,584 Tenho uma novidade. 63 00:10:10,793 --> 00:10:11,834 - Me pegou. - É. 64 00:10:11,918 --> 00:10:12,876 Sim, mano. 65 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 - Tudo bem? - Tudo bem. 66 00:10:17,834 --> 00:10:19,126 Preciso muito comer. 67 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 Eita, mano. Aqui é um roubo! 68 00:10:22,251 --> 00:10:24,876 Tranquilo. Eu pago. Atum com queijo? 69 00:10:25,834 --> 00:10:28,168 - Obrigado, amor. - Imagina, querida. 70 00:10:29,459 --> 00:10:33,876 Eu me informei sobre o juiz. A família dele é colonialista convicta. 71 00:10:33,959 --> 00:10:36,668 O pai era dono de fábrica, crítico de descolonização… 72 00:10:36,751 --> 00:10:38,459 Mas dizem que ele é um santo. 73 00:10:38,543 --> 00:10:40,751 É jogo de publicidade. Sabe por quê? 74 00:10:41,334 --> 00:10:43,668 Hector foi nomeado juiz do Tribunal Superior, 75 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 mas se demitiu dizendo que lá é muito branco e elitista, 76 00:10:46,959 --> 00:10:50,626 enfezando vários ministros, e aí ele voltou a ser notícia. 77 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 Talvez queira corrigir os erros da família. 78 00:10:53,668 --> 00:10:55,001 Ou desviar a atenção. 79 00:10:55,584 --> 00:10:56,584 Olha. 80 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 É marfim. 81 00:11:01,168 --> 00:11:02,959 Adora esse lance imperialista. 82 00:11:03,543 --> 00:11:04,751 É ilegal agora. 83 00:11:05,251 --> 00:11:07,043 É só uma antiguidade qualquer. 84 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 De que lado está, cara? 85 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 Olha… 86 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 Não posso continuar. 87 00:11:23,209 --> 00:11:24,668 Naz está grávida. 88 00:11:30,251 --> 00:11:32,543 - Caralho! - Pois é! 89 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 - Eu sei. - Ela não vai ter o bebê, vai? 90 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 É claro que vai. 91 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 Quer dizer, nós estamos animados. 92 00:11:40,959 --> 00:11:43,209 Eu sei que é inesperado… 93 00:11:43,293 --> 00:11:44,168 Inesperado? 94 00:11:44,251 --> 00:11:46,334 Quem quer um filho aos 23 anos, porra? 95 00:11:47,459 --> 00:11:48,459 Sua mãe? 96 00:11:48,543 --> 00:11:49,668 Ela não conta. 97 00:11:50,293 --> 00:11:51,334 Ei, ouve. 98 00:11:52,418 --> 00:11:53,501 Isso muda tudo. 99 00:11:54,251 --> 00:11:57,043 Não posso mais fazer missões, tá? 100 00:11:57,126 --> 00:12:00,584 Os federais estão na minha cola. Não posso voltar pra prisão. 101 00:12:00,668 --> 00:12:03,626 Ninguém vai voltar. Fazemos isso com precisão. 102 00:12:03,709 --> 00:12:05,376 Sabe que sozinho não dá. 103 00:12:05,459 --> 00:12:07,751 Sei, mas talvez a gente precise parar. 104 00:12:10,793 --> 00:12:14,501 Escrever era sua parada, Jameel. Lutar contra o sistema, lembra? 105 00:12:14,584 --> 00:12:17,043 Vamos desistir da luta porque vai ter filho? 106 00:12:17,126 --> 00:12:20,043 - Que diferença fizemos? - Mostramos que chegamos até eles. 107 00:12:20,126 --> 00:12:20,959 Não. 108 00:12:21,918 --> 00:12:24,209 Entramos na casa deles quando queremos. 109 00:12:24,293 --> 00:12:26,876 Sim, e demos o recado. Vamos seguir a vida. 110 00:12:27,376 --> 00:12:30,043 Você nem quer esse filho. Está fazendo isso por ela. 111 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 Vai se foder, Toby. 112 00:12:32,834 --> 00:12:34,793 Jay, não pode dar pra trás. 113 00:12:34,876 --> 00:12:36,834 - Preciso de você. - Não, mano. 114 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 Meu filho precisa de mim, tá? 115 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 Não vou deixar que ele cresça como nós. 116 00:12:44,751 --> 00:12:48,501 Se quiser continuar escrevendo, faça isso, 117 00:12:49,084 --> 00:12:50,709 mas me deixe fora disso. 118 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 Valeu. Obrigado. 119 00:12:56,918 --> 00:12:59,334 Com licença. Pode embalar pra viagem? 120 00:13:00,918 --> 00:13:02,168 E o que você quer? 121 00:13:03,751 --> 00:13:05,251 Isso não importa. 122 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 Faisal, estudar Medicina está te dando ansiedade. 123 00:13:11,793 --> 00:13:14,001 Nem consegue ver sangue sem desmaiar. 124 00:13:14,084 --> 00:13:15,876 E tenho que virar homem, né? 125 00:13:18,168 --> 00:13:19,918 Sirvo pra viver o sonho deles. 126 00:13:20,709 --> 00:13:22,168 É o que um bom filho faz. 127 00:13:24,126 --> 00:13:26,334 Cumpre a visão dos pais pro futuro. 128 00:13:26,834 --> 00:13:30,626 E sua visão do futuro? Como ela seria? 129 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 Computadores. 130 00:13:33,793 --> 00:13:35,126 Adoro computadores, 131 00:13:35,876 --> 00:13:38,126 mas meus pais querem um filho médico, 132 00:13:39,459 --> 00:13:40,834 então não ia dar certo. 133 00:13:43,584 --> 00:13:46,709 Entendo que seus pais não têm a mesma visão que você, 134 00:13:46,793 --> 00:13:48,334 não que não daria certo. 135 00:13:50,001 --> 00:13:53,959 Mamãe trabalhou cada hora disponível desde que chegou a este país, 136 00:13:54,543 --> 00:13:57,084 pra minha irmã e eu termos uma vida melhor. 137 00:13:58,168 --> 00:13:59,543 É o que os pais fazem. 138 00:14:00,626 --> 00:14:02,584 A gente entra nessa pra isso. 139 00:14:03,251 --> 00:14:05,584 A compensação é ver os filhos felizes. 140 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 Ficariam decepcionados se eu desistisse. 141 00:14:09,376 --> 00:14:11,251 Mamãe nunca superaria isso. 142 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 E você não quer magoar sua mãe. 143 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 Não. 144 00:14:17,793 --> 00:14:20,209 Em vez disso, prefere magoar a si mesmo? 145 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 A moralidade morreu. 146 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 Ninguém faz mais nada por um motivo real ou significativo. 147 00:14:28,418 --> 00:14:30,209 Só querem manter as aparências, 148 00:14:30,293 --> 00:14:33,293 garantindo que façam parte do último movimento woke, 149 00:14:33,376 --> 00:14:34,793 mas é tudo insincero. 150 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 Talvez seja hora de olharmos pra nós mesmos como indivíduos, 151 00:14:38,918 --> 00:14:44,251 e talvez nos responsabilizarmos um pouco, porque a real mudança deve ser completa. 152 00:14:45,251 --> 00:14:47,959 Quanto a atitudes significativas e insignificantes, 153 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 vamos discutir os pichadores "Passei por aqui". 154 00:14:51,418 --> 00:14:55,126 Após meses de omissão, voltaram para assombrar os ricaços. 155 00:14:55,209 --> 00:14:58,834 Duas casas abastadas foram pichadas nos últimos três meses, 156 00:14:58,918 --> 00:15:02,043 mas o que fez eles agirem, e foram eles mesmos? 157 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 Antes de falarmos disso, inscreva-se no botão aqui embaixo. 158 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 Oi? 159 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 Toby, cheguei! 160 00:15:21,876 --> 00:15:23,709 Rave, você é grafiteiro. 161 00:15:23,793 --> 00:15:25,918 Escritor. Escritor de grafite. Tem diferença. 162 00:15:26,001 --> 00:15:29,251 - O que acha do "Passei por aqui"? - Coisa de iniciante. 163 00:15:29,334 --> 00:15:30,751 Soube que nem é a mesma equipe. 164 00:15:30,834 --> 00:15:33,626 Pode ser outro otário com um spray, bancando o herói. 165 00:15:33,709 --> 00:15:37,084 O grafite pertence às ruas, aos locais públicos, sacou? 166 00:15:37,168 --> 00:15:40,168 Não se invade uma casa, não importa quem sejam os donos. 167 00:15:40,251 --> 00:15:41,876 Esse é uma questão interessante. 168 00:15:41,959 --> 00:15:46,418 Pelo tipo de pessoa que eles visam, não é um grande "foda-se" pro sistema? 169 00:15:46,501 --> 00:15:49,043 E não é esse o objetivo do movimento? 170 00:15:49,126 --> 00:15:51,751 Não, cara. Quem eles estão visando? 171 00:15:52,251 --> 00:15:54,918 Antes, foi um banqueiro. Original pra caralho! 172 00:15:55,001 --> 00:15:57,168 E depois? A porra do Tony Blair? 173 00:16:14,001 --> 00:16:15,918 Só pode estar brincando. 174 00:16:21,959 --> 00:16:23,043 Toby. 175 00:16:24,709 --> 00:16:25,709 Toby. 176 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 Toby! 177 00:16:28,626 --> 00:16:33,459 Viu o controle remoto? Deixei num lugar normal e visível. 178 00:16:33,543 --> 00:16:35,626 Não tem como perdermos um terceiro. 179 00:16:35,709 --> 00:16:36,709 Não entendo. 180 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 Oi pra você também, mãe. 181 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 Eu dei oi. Você que não ouviu. 182 00:16:42,418 --> 00:16:43,626 Me ajuda a procurar? 183 00:16:44,126 --> 00:16:45,918 Talvez seja o universo dizendo 184 00:16:46,001 --> 00:16:49,668 pra parar de assistir a esses famosos que vendem até a alma. 185 00:16:49,751 --> 00:16:53,793 Eu sinto muito, Sr. Intelectual. O que aprendeu no YouTube hoje? 186 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 Já resolveu os problemas do mundo, é? 187 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 Beleza. Tenho que ir. 188 00:16:59,626 --> 00:17:00,918 Espere. Aonde? 189 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 Sair. 190 00:17:02,918 --> 00:17:05,418 Pode limpar a cozinha antes? 191 00:17:05,501 --> 00:17:06,918 Está um horror. 192 00:17:07,418 --> 00:17:10,793 - Limpo quando voltar. - Não fique muito bêbado! 193 00:18:19,459 --> 00:18:20,709 CONFIGURAÇÕES DE WIFI 194 00:18:20,793 --> 00:18:23,126 WIFI DIGITE A SENHA 195 00:18:28,251 --> 00:18:29,959 REDE SEM FIO DESABILITADA 196 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 Seu imbecil. 197 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 Que cretino! 198 00:21:37,126 --> 00:21:40,043 E se diz policial? Não devia estar em forma? 199 00:21:40,543 --> 00:21:43,209 Mal saio da mesa. Não preciso estar em forma. 200 00:21:43,293 --> 00:21:44,959 - Quer um tempo? - Sim. 201 00:21:45,043 --> 00:21:46,043 Tudo bem. 202 00:21:55,876 --> 00:21:58,918 Minha filha adolescente gruda menos no celular que você. 203 00:21:59,001 --> 00:22:02,001 CONEXÃO PERDIDA SEGURANÇA PODE ESTAR COMPROMETIDA 204 00:22:04,418 --> 00:22:05,418 Preciso ir. 205 00:22:06,584 --> 00:22:07,584 O que aconteceu? 206 00:22:07,668 --> 00:22:08,626 É um alarme. 207 00:22:09,584 --> 00:22:11,626 Mando policiais pra verificar? 208 00:22:11,709 --> 00:22:13,918 Não, é um alarme de incêndio em casa. 209 00:22:14,001 --> 00:22:16,668 É melhor eu ir ver. Compenso você depois. 210 00:22:16,751 --> 00:22:18,668 Tudo bem. Me mantenha informado. 211 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 Cruzes! 212 00:25:34,626 --> 00:25:37,293 SEGURANÇA DOMÉSTICA CONECTADA À REDE SEM FIO 213 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 CHAMANDO 214 00:26:16,876 --> 00:26:17,876 Oi, William. 215 00:26:18,418 --> 00:26:22,209 Obrigado por ligar. Está tudo bem. Não, foi só um alarme falso. 216 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 Algum duende brincando. 217 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 Às vezes, a tecnologia é inteligente até demais. 218 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 Espere. 219 00:26:47,209 --> 00:26:48,126 Você está bem? 220 00:26:48,626 --> 00:26:49,709 Está tudo bem. 221 00:26:50,668 --> 00:26:54,293 Peço desculpas por hoje. Semana que vem na mesma hora? 222 00:27:00,126 --> 00:27:01,209 Por que veio aqui? 223 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Saia. 224 00:27:02,876 --> 00:27:04,751 - Vamos conversar. - Do quê? 225 00:27:06,084 --> 00:27:08,793 - Somos família. - Nunca mais volte aqui. Vá. 226 00:27:08,876 --> 00:27:11,668 - Não quero. - Você acabou com nossa família! 227 00:27:11,751 --> 00:27:12,876 - Saia. - O que é isso? 228 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 Pegue suas coisas. 229 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 - Tem que ir. Saia daqui! - Ei! 230 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 - Saia! - Pegue suas coisas e vá. 231 00:27:18,043 --> 00:27:20,459 - Que vergonha! - Ela está grávida! 232 00:27:20,543 --> 00:27:23,459 Você estragou a vida dela. Leve-a daqui! 233 00:27:48,709 --> 00:27:49,709 Toby? 234 00:27:52,751 --> 00:27:54,251 Precisamos conversar. 235 00:27:56,084 --> 00:28:00,209 Amor, pode entrar que eu já vou? 236 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 Sim. 237 00:28:10,876 --> 00:28:13,293 Cara, não é uma boa hora. Naz contou aos… 238 00:28:13,376 --> 00:28:16,959 Jay, aconteceu uma coisa ruim e não sei o que fazer, cara. 239 00:28:17,584 --> 00:28:20,959 Invadi a casa daquele juiz. O cara que você sinalizou. 240 00:28:21,043 --> 00:28:21,959 Não… 241 00:28:22,043 --> 00:28:23,543 Eu entrei lá e vi… 242 00:28:23,626 --> 00:28:26,626 Eu não sei o que vi. Pode me ouvir um instante? 243 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 Não, ouve você. Não quero ouvir isso. 244 00:28:29,543 --> 00:28:32,668 Não precisa se enfurecer. Disse que eu podia escrever. 245 00:28:32,751 --> 00:28:35,501 Sim, e pedi pra me deixar fora disso. 246 00:28:38,293 --> 00:28:43,001 Olha, não sei em que confusão se meteu, mas não é problema meu. 247 00:28:45,793 --> 00:28:47,001 Está por sua conta. 248 00:28:49,418 --> 00:28:50,418 Jay. 249 00:29:08,084 --> 00:29:09,251 O que ele queria? 250 00:29:10,709 --> 00:29:12,543 Os conflitos de sempre do Toby. 251 00:29:35,751 --> 00:29:38,459 TELEFONE 252 00:30:02,543 --> 00:30:05,459 - Emergência. Que serviço precisa? - Polícia. 253 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 Eita! Oi! E aí, amigos? 254 00:30:08,543 --> 00:30:11,209 Eita, cara! Nada. Só passando o tempo de boa. 255 00:30:11,293 --> 00:30:12,376 Entendi. Eita! 256 00:30:12,459 --> 00:30:15,501 Preciso descobrir quem assaltou a loja da frente, 257 00:30:15,584 --> 00:30:16,918 mas, eita, não sei. 258 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 Eita! Que péssimo seu Rick te mandar fazer isso! 259 00:30:19,793 --> 00:30:23,293 Ele não é meu Rick, é meu parceiro. Eita! 260 00:30:23,376 --> 00:30:25,834 Talvez o uniforme faça muita diferença. 261 00:30:25,918 --> 00:30:29,418 Quem sou eu pra dizer? Pra mim, você parece um ajudante. 262 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Me chama de ajudante de novo! Chama! 263 00:30:32,126 --> 00:30:34,626 - Ei, calma! - Quer me ver pichar o muro? 264 00:30:34,709 --> 00:30:38,168 Foram os Loucos da Cidade Morty. Os Loucos da Cidade Morty. 265 00:30:39,334 --> 00:30:41,501 Tem ideia de quantas normas violou? 266 00:30:41,584 --> 00:30:45,501 Eita, Rick! O que sei de saber coisas? Entra na porra do carro! 267 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Morty… 268 00:30:46,918 --> 00:30:52,293 POLÍCIA 269 00:31:00,834 --> 00:31:02,876 Policiais, como posso ajudá-los? 270 00:31:02,959 --> 00:31:04,834 - Sir Hector Blake? - Sim. 271 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 Podemos entrar? 272 00:31:13,001 --> 00:31:14,918 Poderiam tirar os sapatos? 273 00:31:24,501 --> 00:31:26,584 Por favor! Mas que absurdo! 274 00:31:27,084 --> 00:31:30,751 Deve ter sido algum adolescente entediado com tempo de sobra. 275 00:31:30,834 --> 00:31:34,084 Consegue pensar em alguém que faria uma acusação dessas? 276 00:31:34,168 --> 00:31:36,626 Eu era juiz. Sim, uma ou duas pessoas. 277 00:31:37,126 --> 00:31:38,793 Aceitam um café, policiais? 278 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 - Não, obrigada. - Sim. 279 00:31:41,959 --> 00:31:43,668 - Como você toma? - Com leite. 280 00:31:43,751 --> 00:31:47,293 - Mais alguém mora aqui, senhor? - Não, só eu. 281 00:31:47,793 --> 00:31:50,501 …Ricks trabalham por uma fração do salário do chefe, 282 00:31:50,584 --> 00:31:52,126 mesmo que sejam idênticos… 283 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 Tem algum porão aqui? 284 00:32:13,043 --> 00:32:15,168 - Tem. - Poderíamos conferir? 285 00:32:18,626 --> 00:32:20,584 Preciso informar ao William Roy 286 00:32:21,084 --> 00:32:24,543 como seus policiais são persistentes na resposta a trotes. 287 00:32:25,126 --> 00:32:28,209 Com certeza, ele não acharia uma perda de tempo da polícia. 288 00:32:28,293 --> 00:32:30,418 Ele é seu superintendente, não? 289 00:32:30,918 --> 00:32:33,918 Joga squash muito bem. Enfim, me mantém ocupado. 290 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 Entendo perfeitamente. Só estão fazendo seu trabalho. 291 00:32:58,168 --> 00:32:59,751 Agradeço. Obrigado, senhor. 292 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 Não, não vão! 293 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 Seus bundões de merda! 294 00:34:05,709 --> 00:34:06,709 Toby! 295 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Toby, abra a porta! 296 00:34:11,168 --> 00:34:12,459 O quê? 297 00:34:12,543 --> 00:34:13,793 A bagunça da cozinha. 298 00:34:13,876 --> 00:34:15,501 Por que ainda está lá? 299 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 - Mãe, sério, tive um dia de merda. - É mesmo? Fazendo o quê? 300 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Vai à merda. 301 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Como é que é? 302 00:34:27,168 --> 00:34:30,251 - Aonde acha que vai? - A um lugar que não seja aqui. 303 00:34:30,334 --> 00:34:32,418 Não posso ouvir essas merdas agora. 304 00:34:32,501 --> 00:34:37,126 Não! Agora, entre ali e limpe a cozinha. 305 00:34:37,209 --> 00:34:39,959 Ela não se limpou sozinha ontem, 306 00:34:40,043 --> 00:34:41,959 nem anteontem, nem antes disso! 307 00:34:42,043 --> 00:34:45,084 Obrigado por ter limpado. Sou grato pelo que faz. 308 00:34:45,168 --> 00:34:47,168 Quer saber? Me dá a chave. 309 00:34:47,251 --> 00:34:50,293 O quê? O que está fazendo? Como vou entrar depois? 310 00:34:50,376 --> 00:34:55,126 Vai entrar quando me mostrar respeito e parar de usar minha porta pra ir e vir. 311 00:34:55,209 --> 00:34:59,584 Sua porta? Papai comprou isso aqui. Não me lembro de fazer nada pra isso. 312 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 Toby, eu não… 313 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 Me dá a grana que ele deixou pra mim que eu vou embora feliz. 314 00:35:16,001 --> 00:35:17,209 É meu dinheiro, mãe! 315 00:35:17,834 --> 00:35:20,751 Já te disse. Não está pronto pra cuidar desse dinheiro. 316 00:35:20,834 --> 00:35:23,793 Tenho 23 anos! Me deixa seguir minha vida! 317 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 Exato! Tem 23 anos. E o que você já conquistou? 318 00:35:27,793 --> 00:35:29,918 Desistiu de tudo que começou. 319 00:35:30,001 --> 00:35:34,376 Música, faculdade de Arte… Não fica num emprego mais que uma semana. 320 00:35:34,459 --> 00:35:38,959 Todo dia, eu trabalho com jovens em situação pior do que a sua, 321 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 mas que estão lutando por algo. 322 00:35:43,918 --> 00:35:44,918 E você… 323 00:35:50,001 --> 00:35:51,959 Você não faz ideia da minha luta. 324 00:35:55,584 --> 00:35:57,001 Não espere que eu volte. 325 00:36:07,501 --> 00:36:08,501 Imbecil… 326 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 Vai se foder! 327 00:37:09,376 --> 00:37:10,209 Ei. 328 00:37:11,418 --> 00:37:12,334 Não se preocupe. 329 00:37:13,376 --> 00:37:14,626 Eu vim ajudar. 330 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 Não temos muito tempo. 331 00:37:22,793 --> 00:37:23,793 Tudo bem. 332 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Fique aqui, mas calado. 333 00:38:03,959 --> 00:38:05,334 Não. 334 00:38:06,501 --> 00:38:07,418 Por favor. 335 00:38:13,043 --> 00:38:14,084 Olha pra mim. 336 00:38:14,918 --> 00:38:16,793 Vou te tirar daqui, tá? 337 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 Por Deus! Você se mijou, não foi? 338 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 Caramba… 339 00:39:36,668 --> 00:39:39,209 Isso continua acontecendo, não é? 340 00:39:42,584 --> 00:39:46,293 Eu não vou limpar isso. Você é que vai. 341 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 As coisas que faz… 342 00:41:23,959 --> 00:41:27,501 Nossa, estou ficando emocionada. Estou tão orgulhosa de você! 343 00:41:33,168 --> 00:41:36,418 Esta é minha comemoração por ser diferente. 344 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 Isso é maravilhoso. 345 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 E os ramos de papel de arroz foram muito bem-feitas. 346 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 Olha essas letras e números minúsculos. 347 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 Adorei. Eu me lembrei da animação Submarino Amarelo. 348 00:41:50,793 --> 00:41:54,876 Eu nunca vi um bolo assim. Acho que nenhum de nós já viu. 349 00:42:21,626 --> 00:42:24,626 Sim, tenho ligado pra ele. O celular está desligado. 350 00:42:26,126 --> 00:42:29,001 Pode me avisar se ele entrar em contato? 351 00:42:32,043 --> 00:42:33,043 Obrigada. 352 00:42:35,543 --> 00:42:36,543 - Oi. - Oi. 353 00:42:36,626 --> 00:42:38,168 - Desculpe. - Tudo bem. 354 00:42:39,459 --> 00:42:43,001 Tenho ligado pra todos os amigos dele pra ver se têm notícias dele. 355 00:42:43,084 --> 00:42:45,334 É? Não sabia que ele tinha amigos. 356 00:42:46,668 --> 00:42:47,668 Desculpe. 357 00:42:56,501 --> 00:42:57,501 Esta é… 358 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 - Desculpe. - Sargento-detetive Ella Lloyd. 359 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 Jameel Agassi. Jay. Sou um dos amigos do Toby. 360 00:43:09,626 --> 00:43:14,168 Como já se passaram 72 horas desde que se tem notícias de Toby, 361 00:43:14,251 --> 00:43:16,251 será um caso de pessoa desaparecida. 362 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 Tem algum motivo para acreditar que Toby estaria em perigo? 363 00:43:22,293 --> 00:43:25,584 Não, ele é um bom garoto. Quer dizer… 364 00:43:26,459 --> 00:43:31,126 Acho que só está tentando me punir. Discutimos antes de ele sair enfurecido. 365 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 Não disse o motivo. 366 00:43:34,293 --> 00:43:36,876 Os motivos de sempre: dinheiro, o pai dele. 367 00:43:37,793 --> 00:43:39,793 - E onde o pai dele está? - Morto. 368 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 Ele era velho. 369 00:43:41,709 --> 00:43:45,126 De qualquer forma, não era presente. Toby mal o conhecia. 370 00:43:50,501 --> 00:43:52,293 Quando o viu pela última vez? 371 00:43:53,793 --> 00:43:55,876 Sei lá. Há meses, talvez. 372 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 A Sra. Nealey disse que são melhores amigos, como irmãos. 373 00:44:02,543 --> 00:44:04,084 Sim, somos. 374 00:44:04,584 --> 00:44:07,543 Não se verem há meses não parece coisa de amigo. 375 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 Sim, tenho um bebê a caminho, então ando distraído. 376 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 Tudo bem. 377 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 Temos uma foto recente do Toby e tem os meus dados. 378 00:44:22,168 --> 00:44:26,043 Serei seu ponto de contato. Se lembrar de algo mais, me avise. 379 00:44:26,126 --> 00:44:27,959 - Obrigada. - Sei onde é a saída. 380 00:44:40,126 --> 00:44:41,626 Sabe de algo, não sabe? 381 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 Não. 382 00:44:46,834 --> 00:44:47,834 Não. 383 00:44:53,543 --> 00:44:55,543 - Alô. - Oi, Tobes… 384 00:44:56,043 --> 00:45:00,543 Te enganei. Deixe uma mensagem. Não prometo retornar. 385 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 Ei, Tobes. 386 00:45:04,834 --> 00:45:06,376 Que porra está fazendo? 387 00:45:08,084 --> 00:45:09,084 Liga pra mim. 388 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 NAZ: ESTÁ TARDE. O QUE ACONTECEU? 389 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 Não zoa. 390 00:46:43,876 --> 00:46:44,876 Caralho! 391 00:46:53,626 --> 00:46:54,626 Abra. 392 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 Qual foi? Pra que isso? 393 00:47:00,043 --> 00:47:03,834 Já disse que dirigi a noite toda. Só estou descansando. 394 00:47:09,709 --> 00:47:12,293 Acho que não costumam ver negros por aqui. 395 00:47:12,793 --> 00:47:14,334 Não manda essa pra mim. 396 00:47:15,584 --> 00:47:16,918 Vai explicar isto? 397 00:47:28,209 --> 00:47:30,251 Jameel Benjamin Agassi. 398 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 - Julho de 2018, vandalismo. - Era um prédio vazio. 399 00:47:47,209 --> 00:47:48,626 Era propriedade privada. 400 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 Junho de 2020. 401 00:47:56,543 --> 00:47:58,793 Preso num protesto em Westminster 402 00:47:58,876 --> 00:48:01,418 por incumprimento da Lei da Ordem Pública. 403 00:48:02,251 --> 00:48:04,251 Cumpriu seis semanas na prisão. 404 00:48:09,126 --> 00:48:11,668 E está aqui por posse de substância ilícita. 405 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 Fala sério. Era o final de um bagulho. 406 00:48:14,501 --> 00:48:16,376 O que é um crime grave. 407 00:48:17,376 --> 00:48:19,751 Ainda mais para alguém com antecedentes. 408 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 Falou. 409 00:48:25,293 --> 00:48:26,293 Sinto muito. 410 00:48:27,293 --> 00:48:30,251 É que minha mulher está grávida de sete meses. 411 00:48:31,001 --> 00:48:33,084 Estou trabalhando 14 horas por dia. 412 00:48:33,751 --> 00:48:35,584 Eu não durmo direito há meses. 413 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 Eu dei um trago e estava tentando cochilar. 414 00:48:44,084 --> 00:48:45,501 Deve saber como é. 415 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 Toby? 416 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 Caramba, Jay! Que porra! 417 00:49:40,459 --> 00:49:44,668 Desculpe, Liz. Bati, mas você não ouviu. Daí usei minha chave. 418 00:49:46,209 --> 00:49:48,168 Achei que ele tinha voltado. 419 00:49:48,251 --> 00:49:50,959 Merda. Desculpe, Liz. Eu devia ter imaginado. 420 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 Fico esperando ele passar pela porta, mas ele não vai voltar, né? 421 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Eu não quero ouvir isso. O Toby é assim. 422 00:50:04,751 --> 00:50:05,751 Desculpe. 423 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 Eu tomei Diazepam e estou ficando confusa. 424 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 Como você está? E a Naz? 425 00:50:15,418 --> 00:50:16,584 Bem. 426 00:50:17,209 --> 00:50:19,459 - Ela está ficando grande. - Está? 427 00:50:22,293 --> 00:50:24,376 Nem acredito que vou ser pai. 428 00:50:26,043 --> 00:50:28,126 Estou tremendo na base, sendo sincero. 429 00:50:28,209 --> 00:50:30,334 Você vai ser um ótimo pai. 430 00:50:33,876 --> 00:50:34,876 Meu Deus! 431 00:50:35,709 --> 00:50:37,751 Parece que uma bomba explodiu aqui. 432 00:50:37,834 --> 00:50:39,876 Sendo justa, parte disso fui eu. 433 00:50:39,959 --> 00:50:43,293 Eu revirei tudo. Eu nem sei o que estou procurando. 434 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 Já olhou no esconderijo? 435 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 No quê? 436 00:50:47,418 --> 00:50:50,751 Eu ia olhar, só pro caso de ter pistas. 437 00:51:13,293 --> 00:51:15,709 Não quis mencionar isso pra sargento-detetive 438 00:51:15,793 --> 00:51:18,793 porque não sabia o que ela encontraria. 439 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 Sir Hector Blake? 440 00:51:30,793 --> 00:51:35,709 "Em prol do meio ambiente, nosso boletim passará a ser digital." 441 00:51:36,459 --> 00:51:39,168 - O que é isto? Por que ele tem isso? - Sei lá. 442 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 Por que ele teria uma carta pra esse destinatário escondida no quarto? 443 00:51:45,376 --> 00:51:49,126 Eu pesquisei e esse Hector Blake é um ex-juiz. 444 00:51:49,209 --> 00:51:51,668 Não imagino como Toby o conheceria. 445 00:51:58,418 --> 00:52:00,793 O quê? O que está procurando? 446 00:52:06,543 --> 00:52:09,668 Cruzes. Pode dizer alguma coisa? Estou enlouquecendo. 447 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 Desculpe. 448 00:52:14,168 --> 00:52:17,293 Ainda bem que veio falar comigo. Vou prosseguir daqui. 449 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 O que isso significa? Quem é esse homem? 450 00:52:22,168 --> 00:52:24,376 Sra. Nealey, sugiro que vá para casa 451 00:52:24,959 --> 00:52:26,334 e espere minha ligação. 452 00:52:31,376 --> 00:52:35,209 Qual era a última localização do celular de Toby Nealey? 453 00:52:36,293 --> 00:52:37,959 Pitt Road. Por quê? 454 00:52:38,626 --> 00:52:41,959 A mãe achou isto no quarto dele, endereçada a Sir Hector Blake, 455 00:52:42,043 --> 00:52:43,459 que vive nessa mesma rua. 456 00:52:43,543 --> 00:52:45,501 Semana passada, um jovem ligou 457 00:52:45,584 --> 00:52:47,626 informando que alguém era mantido em cativeiro 458 00:52:47,709 --> 00:52:49,751 no porão do mesmo endereço. 459 00:52:49,834 --> 00:52:53,668 - Acha que foi Toby Nealey. - É o que vamos descobrir. 460 00:52:59,251 --> 00:53:00,209 Sir Hector Blake? 461 00:53:00,293 --> 00:53:02,959 Sargento-detetive Ella Lloyd. Podemos entrar e conversar? 462 00:53:03,543 --> 00:53:05,209 Do que se trata? Estava de saída. 463 00:53:05,293 --> 00:53:09,459 Senhor, eu tenho motivos para acreditar que uma vida nesta casa corre perigo. 464 00:53:10,584 --> 00:53:11,543 De novo, não. 465 00:53:11,626 --> 00:53:14,751 Nos termos da seção 17 da Lei da Polícia e Provas Criminais, 466 00:53:14,834 --> 00:53:17,043 precisamos entrar e fazer uma busca no imóvel. 467 00:53:17,543 --> 00:53:21,459 Não preciso explicar a seção 17 para alguém da sua envergadura. 468 00:53:21,543 --> 00:53:23,334 Por favor, tirem os sapatos. 469 00:53:32,793 --> 00:53:36,126 Vai mesmo procurar por uma pessoa aí dentro? 470 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 - Gostaria de ver seu porão. - Por aqui, sargento. 471 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 Aqui é meu ateliê. 472 00:53:56,501 --> 00:53:57,584 Ateliê de quê? 473 00:53:58,126 --> 00:54:02,918 Minha esposa era ceramista. A olaria me aproxima dela. 474 00:54:04,001 --> 00:54:05,084 E onde ela está? 475 00:54:05,584 --> 00:54:06,418 Em Chesham House. 476 00:54:08,168 --> 00:54:09,959 - No hospital psiquiátrico? - Sim. 477 00:54:10,459 --> 00:54:11,293 Sim. 478 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 Eu não disse que fiz tudo. 479 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 Certo, você me pegou, policial. Vai me prender? 480 00:54:50,251 --> 00:54:52,418 Tem uma porta atrás da estante? 481 00:54:57,293 --> 00:54:58,293 Abra, por favor. 482 00:55:27,834 --> 00:55:29,376 É meu quarto do pânico. 483 00:55:57,626 --> 00:56:00,376 Tem um olho mágico com vista para dentro. 484 00:56:02,293 --> 00:56:04,251 Deve ser erro de construção. 485 00:56:05,918 --> 00:56:07,459 Nunca tinha me dado conta. 486 00:56:08,168 --> 00:56:10,668 É tudo que consegue? Parecia inteligente. 487 00:56:12,584 --> 00:56:14,043 O que você disse? 488 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 Hector Blake, 489 00:56:17,001 --> 00:56:18,251 está sendo preso 490 00:56:18,334 --> 00:56:21,834 por desacatar uma policial no cumprimento do dever. 491 00:56:21,918 --> 00:56:23,793 - O quê? - Não precisa dizer nada. 492 00:56:23,876 --> 00:56:25,834 Pode prejudicar sua defesa se não… 493 00:56:34,668 --> 00:56:35,751 Algemas na frente. 494 00:57:04,626 --> 00:57:08,001 - Mas muito obrigado. - Não se preocupe. Foi um mal-entendido. 495 00:57:08,084 --> 00:57:10,668 Não faz mal. Está fazendo o trabalho dela. 496 00:57:10,751 --> 00:57:12,084 - É muito empenhada. - É. 497 00:57:12,168 --> 00:57:14,459 - Vamos resolver isso. - Sim, é claro. 498 00:57:14,543 --> 00:57:17,376 - Que tal um jogo? - Quarta-feira, como sempre. 499 00:57:17,459 --> 00:57:19,001 - Quarta. Sim. - Combinado. 500 00:57:38,793 --> 00:57:41,126 FAMÍLIA: A PRIMEIRA INSTITUIÇÃO SOCIAL 501 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 CHAMANDO SARGENTO LLOYD 502 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 Sim? 503 00:57:52,793 --> 00:57:54,584 E fica assim? Acabaram? 504 00:58:11,751 --> 00:58:13,543 Não vai me perguntar como fiz? 505 00:58:20,834 --> 00:58:21,918 Como fez? 506 00:58:24,876 --> 00:58:26,834 Misturei comprimidos pra dormir 507 00:58:28,668 --> 00:58:30,293 e tomei com vodca. 508 00:58:32,834 --> 00:58:35,626 E aí acordei no hospital. 509 00:58:38,043 --> 00:58:40,001 Parece que errei a dosagem. 510 00:58:43,251 --> 00:58:44,834 Você estuda Medicina. 511 00:58:44,918 --> 00:58:47,751 Não devia saber de quantos precisa para se matar? 512 00:58:50,834 --> 00:58:52,001 Faisal, 513 00:58:53,168 --> 00:58:54,168 olha só. 514 00:58:56,334 --> 00:58:58,626 Talvez não quisesse morrer. 515 00:59:00,459 --> 00:59:02,126 Sua tentativa de suicídio 516 00:59:02,209 --> 00:59:05,293 pode ter sido uma declaração do quanto deseja viver. 517 00:59:06,626 --> 00:59:11,251 Sua forma de dizer aos seus pais o que não consegue dizer com palavras. 518 00:59:14,459 --> 00:59:15,376 Não. 519 00:59:17,834 --> 00:59:19,209 Eu queria morrer. 520 00:59:21,501 --> 00:59:24,751 Eu queria que meus pais entendessem que falharam comigo. 521 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 Você está bem? 522 01:00:19,501 --> 01:00:21,001 PEN DRIVE 523 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 PEN DRIVE PROTEGIDO DIGITE A SENHA 524 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 DESBLOQUEAR 525 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 SENHA INCORRETA 526 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 Já teve notícias da sua família? 527 01:01:54,459 --> 01:01:58,376 Falei com minha irmã uns dias atrás, não com meus pais. 528 01:01:58,959 --> 01:02:00,668 Onde estão mesmo? Teerã? 529 01:02:01,168 --> 01:02:05,251 Não, Gorgan. É uma cidade pequena no norte do Irã. 530 01:02:06,126 --> 01:02:09,293 Minha irmã está em Teerã e me dá notícias deles. 531 01:02:11,334 --> 01:02:12,918 Não fala com seus pais? 532 01:02:15,168 --> 01:02:16,376 Eles me renegaram. 533 01:02:17,168 --> 01:02:18,293 Mesmo? Por quê? 534 01:02:19,168 --> 01:02:20,876 Por ser quem sou, acho. 535 01:02:21,793 --> 01:02:23,084 Nossa! Sinto muito. 536 01:02:24,459 --> 01:02:26,876 Como se ser exilado não bastasse. 537 01:02:27,918 --> 01:02:29,793 Só estou feliz por estar vivo. 538 01:02:34,709 --> 01:02:36,668 E como conseguiu trabalho? 539 01:02:39,168 --> 01:02:40,959 Não estou fazendo nada ilegal. 540 01:02:41,043 --> 01:02:43,626 Não, eu nem estava insinuando isso. 541 01:02:43,709 --> 01:02:46,251 Meu pedido foi recusado na primeira vez. 542 01:02:47,043 --> 01:02:50,876 Quer dizer, não sei que mais provas precisem. 543 01:02:51,584 --> 01:02:54,043 Preciso beijar um homem na frente deles? 544 01:02:54,126 --> 01:02:58,209 Eu recorri e agora não sei mais o que aconteceu com meu caso. 545 01:02:59,293 --> 01:03:01,709 Tem demorado tanto que estou apto a trabalhar. 546 01:03:01,793 --> 01:03:04,959 Eu sinto muito. Não pretendia deixá-lo constrangido. 547 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 - Preciso sobreviver. - Claro. 548 01:03:09,334 --> 01:03:11,834 É bom te conhecer melhor 549 01:03:14,001 --> 01:03:15,793 Talvez eu pudesse ajudá-lo, 550 01:03:16,709 --> 01:03:18,834 se quiser falar mais do assunto. 551 01:03:24,543 --> 01:03:26,209 A que horas você termina? 552 01:03:42,959 --> 01:03:44,126 Muito obrigado. 553 01:03:54,459 --> 01:03:55,459 Encontrou. 554 01:03:56,959 --> 01:04:00,168 - Entre. Pois é. - Gostei do portão. Bonito. 555 01:04:05,293 --> 01:04:07,501 - Vou pendurar seu casaco. - Obrigado. 556 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 Poderia tirar os sapatos? 557 01:04:19,376 --> 01:04:22,626 - Aceita uma bebida? - Claro, se você também for beber. 558 01:04:22,709 --> 01:04:25,293 Por favor, não peça cerveja. Não tenho. 559 01:04:26,001 --> 01:04:27,126 O que quiser. 560 01:04:27,793 --> 01:04:31,834 - Então vai tomar gim-tônica comigo. - Claro. Você que sabe. 561 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Que tal uma música? Os vinis estão naquele armário ali. 562 01:04:37,751 --> 01:04:39,834 Tão antigo que voltou a ser moda. 563 01:05:01,793 --> 01:05:03,334 Gosta de música clássica. 564 01:05:04,668 --> 01:05:08,584 Não, a capa é legal, como a de um filme da Disney. 565 01:05:09,543 --> 01:05:11,251 Bacana. Aqui. 566 01:05:14,001 --> 01:05:16,334 Coloco minha obra favorita desse disco? 567 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 É meu pai. 568 01:05:24,251 --> 01:05:27,626 Deve amá-lo muito pra ter um retrato pendurado assim. 569 01:05:28,668 --> 01:05:32,918 Não sei a parte do amor. É mais complexo do que isso. 570 01:05:35,209 --> 01:05:36,959 Mas, gostando ou não, 571 01:05:38,043 --> 01:05:40,043 ele me fez o homem que sou hoje. 572 01:05:40,126 --> 01:05:41,668 Ele deve estar orgulhoso. 573 01:05:41,751 --> 01:05:42,751 Eu duvido. 574 01:05:43,584 --> 01:05:46,084 Deve estar decepcionado com minha renúncia. 575 01:05:46,584 --> 01:05:48,126 E por que fez isso? 576 01:05:49,001 --> 01:05:51,834 Quis parar de viver de acordo com os planos dele, 577 01:05:51,918 --> 01:05:53,293 e eu estava entediado. 578 01:05:54,084 --> 01:05:57,126 Mas sinto que ele ainda me vê através desse retrato, 579 01:05:57,209 --> 01:05:58,876 mesmo não estando mais aqui. 580 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 Então deixa esse quadro aí pra mostrar o dedo do meio todo dia? 581 01:06:03,918 --> 01:06:05,001 Basicamente. 582 01:06:06,626 --> 01:06:09,126 Ele achou que eu seria primeiro-ministro. 583 01:06:12,709 --> 01:06:14,626 Eu nem queria estudar Direito. 584 01:06:18,543 --> 01:06:20,668 Não se importava comigo nem minha mãe. 585 01:06:22,126 --> 01:06:23,126 Sinto muito. 586 01:06:24,543 --> 01:06:26,209 Tivemos um empregado parse. 587 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 Persa, como eu. 588 01:06:28,668 --> 01:06:30,001 Persa indiano. 589 01:06:31,084 --> 01:06:33,501 Ele se chamava Ravi. Um jovem muito belo. 590 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 Ele se mudou para cá para ganhar dinheiro e sustentar a família na Índia. 591 01:06:37,918 --> 01:06:42,751 Meu pai o conheceu em uma de suas fábricas e decidiu tomá-lo sob sua proteção. 592 01:06:42,834 --> 01:06:44,793 Muito gentil. Muito generoso. 593 01:06:45,834 --> 01:06:48,459 Depois, ele o convidou a viver em nossa casa, 594 01:06:49,709 --> 01:06:51,584 como um membro da família. 595 01:06:53,209 --> 01:06:56,376 E, por fim, ele o convidou para sua cama. 596 01:06:59,126 --> 01:07:01,918 Minha pobre mãe foi expulsa para o quarto de visita. 597 01:07:03,959 --> 01:07:06,584 Pouco tempo depois, ela tirou a própria vida. 598 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 Eu fui o menininho que a encontrou com os pulsos abertos. 599 01:07:15,793 --> 01:07:17,126 - Meu Deus! - Pois é. 600 01:07:18,959 --> 01:07:22,126 Não houve muito consolo da parte do meu pai. 601 01:07:22,209 --> 01:07:24,709 Aliás, ele me mandou para um internato. 602 01:07:24,793 --> 01:07:26,584 Não me importei. Era feliz lá. 603 01:07:26,668 --> 01:07:29,876 Foi até melhor ficar longe dele e do rapaz. 604 01:07:30,376 --> 01:07:32,084 Eu odiava tanto aquele rapaz, 605 01:07:32,793 --> 01:07:35,626 só de pensar que ele substituiu minha mãe e eu. 606 01:07:36,584 --> 01:07:40,084 Vivia em nossa casa, comia nossa comida, respirava nosso ar. 607 01:07:40,751 --> 01:07:41,876 Aquele… 608 01:07:42,876 --> 01:07:43,751 matuto. 609 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 Tá, isso soa a racismo. 610 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 Não mesmo. Se conhecesse minha carreira, saberia que sou tudo menos racista. 611 01:07:54,251 --> 01:07:57,543 Eu me esforcei para ser gentil com ele. Tentei de verdade. 612 01:07:59,501 --> 01:08:03,251 Mas eu tinha uma raiva dentro de mim 613 01:08:03,834 --> 01:08:06,376 que era muito difícil de conter. 614 01:08:08,751 --> 01:08:11,001 Talvez ele fosse apenas uma vítima. 615 01:08:11,959 --> 01:08:15,334 Talvez tivesse sido forçado a estar nessa situação pelo seu pai. 616 01:08:17,584 --> 01:08:19,168 Todos têm escolha. 617 01:08:21,376 --> 01:08:23,959 Não quando se é pobre, sem ter aonde ir. 618 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 Em todo caso, isso é passado. 619 01:08:49,793 --> 01:08:53,751 Eu só divido essa história com pessoas muito especiais como você. 620 01:08:59,751 --> 01:09:02,251 Quer saber o que aconteceu com Ravi? 621 01:09:12,126 --> 01:09:15,376 Desculpe. Posso usar o banheiro antes? 622 01:09:18,709 --> 01:09:19,668 É claro. 623 01:09:56,334 --> 01:09:57,251 O que foi? 624 01:09:57,334 --> 01:09:58,543 Cadê meus sapatos? 625 01:09:58,626 --> 01:10:00,043 Você não parece bem. 626 01:10:01,626 --> 01:10:04,876 - Venha se sentar. - Não, acho melhor eu ir. 627 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 Não faz mal. Espere um pouco e já vai. 628 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 Talvez tenha bebido muito rápido. 629 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 Pode me dar água, por favor? 630 01:10:24,209 --> 01:10:25,209 Claro. 631 01:10:32,709 --> 01:10:33,709 Então… 632 01:10:35,043 --> 01:10:36,709 o que aconteceu com Ravi? 633 01:10:38,043 --> 01:10:39,626 Eu decidi matá-lo. 634 01:10:40,959 --> 01:10:46,209 Num verão, quando voltei da escola, eu o ataquei como uma besta selvagem. 635 01:10:47,126 --> 01:10:48,751 Quase destruí o rosto dele. 636 01:10:48,834 --> 01:10:52,418 Foi tão libertador, empoderador. 637 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 Quase transcendental. 638 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 Ei! 639 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 Raça, religião, orientação sexual e identidade transgênera. 640 01:11:41,251 --> 01:11:45,001 Há uma visão amplamente difundida entre muitos profissionais jurídicos, 641 01:11:45,084 --> 01:11:48,459 inclusive eu, de que esses grupos sociais 642 01:11:48,543 --> 01:11:51,834 não estão protegidos pelo sistema judicial criminal igualmente… 643 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 Desculpa! 644 01:11:53,251 --> 01:11:55,001 Que inferno, Jay! 645 01:11:55,084 --> 01:11:57,459 Pare com isso ou pego sua chave de volta. 646 01:11:57,543 --> 01:11:59,501 Desculpa, eu bati várias vezes, 647 01:12:00,293 --> 01:12:01,793 mas parece que não ouviu. 648 01:12:03,793 --> 01:12:04,793 Isso é do Toby? 649 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 É. 650 01:12:13,459 --> 01:12:16,251 Por onde tem andado? Não atende minhas ligações. 651 01:12:16,751 --> 01:12:19,876 Liguei pro seu trabalho e disseram que tirou férias. 652 01:12:25,084 --> 01:12:26,084 Chá? 653 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 Conta como você está. 654 01:12:40,876 --> 01:12:42,501 Agora sou pai oficialmente. 655 01:12:44,834 --> 01:12:46,501 É mesmo? Quando? 656 01:12:47,543 --> 01:12:48,418 Umas semanas atrás. 657 01:12:49,668 --> 01:12:51,126 Sinto muito. Eu devia… 658 01:12:51,209 --> 01:12:53,084 Não, não se preocupe. 659 01:12:53,168 --> 01:12:54,626 Ele nasceu antes do tempo. 660 01:12:55,126 --> 01:12:57,418 Acho que meu menino queria sair logo. 661 01:12:59,293 --> 01:13:00,709 Isso é incrível. 662 01:13:01,293 --> 01:13:02,418 Parabéns. 663 01:13:12,918 --> 01:13:14,626 - Qual é o nome dele? - De quem? 664 01:13:15,209 --> 01:13:16,376 Do seu bebê. 665 01:13:17,418 --> 01:13:18,376 Aydan. 666 01:13:19,626 --> 01:13:20,584 Aydan. 667 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 Isso. 668 01:13:23,834 --> 01:13:27,834 Vou ter que visitar o bebê Aydan e me apresentar. 669 01:13:28,376 --> 01:13:29,418 Nós íamos adorar. 670 01:13:30,376 --> 01:13:34,334 Você é o mais próximo de uma avó que ele terá. 671 01:13:40,834 --> 01:13:41,793 Liz. 672 01:13:43,251 --> 01:13:44,251 O que é aquilo? 673 01:13:48,626 --> 01:13:49,834 É Hector Blake. 674 01:13:52,418 --> 01:13:54,293 Ele era da Comissão de Direito, 675 01:13:54,376 --> 01:13:57,126 defensor da igualdade no sistema judicial. 676 01:13:58,126 --> 01:13:58,959 Digno de riso. 677 01:14:02,251 --> 01:14:03,834 Por que está assistindo? 678 01:14:06,126 --> 01:14:07,834 Estou estudando-o. 679 01:14:09,959 --> 01:14:12,543 Santo Blake é o capeta, mas ninguém vê isso. 680 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 Se isso for verdade, a polícia vai descobrir. 681 01:14:16,001 --> 01:14:19,751 - A polícia já desistiu. - Talvez porque ele seja inocente. 682 01:14:21,251 --> 01:14:23,334 Talvez porque ele tenha contatos. 683 01:14:23,834 --> 01:14:27,001 Mas ficar obcecada por ele online não vai levá-la a lado nenhum. 684 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 Eu sei. 685 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 Eu também o vigio no mundo real, não apenas online. 686 01:14:33,751 --> 01:14:34,876 Está seguindo-o? 687 01:14:36,959 --> 01:14:38,418 - Liz… - Eu sei. 688 01:14:39,001 --> 01:14:40,001 É sério. 689 01:14:40,959 --> 01:14:44,543 Na noite passada, vi um jovem se atirar da janela dele. 690 01:14:45,043 --> 01:14:46,376 Devia tê-lo visto. 691 01:14:46,459 --> 01:14:49,001 Não falava coisa com coisa no início, 692 01:14:49,084 --> 01:14:51,834 mas disse que Hector batizou a bebida dele. 693 01:14:52,834 --> 01:14:56,834 Ele pulou de uma janela pra fugir dele. Graças a Deus eu estava lá! 694 01:14:59,418 --> 01:15:00,584 Você foi à polícia? 695 01:15:01,709 --> 01:15:02,793 Ele não quis. 696 01:15:04,168 --> 01:15:07,043 É candidato a asilo. Tem medo de afetar o caso dele. 697 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 Não, mas ele tem que ir. 698 01:15:08,834 --> 01:15:13,209 Eu sei, mas não posso forçá-lo. Estou tentando convencê-lo, mas tem medo. 699 01:15:15,626 --> 01:15:17,751 Acho que ele tem razão pra ter medo. 700 01:15:19,834 --> 01:15:23,626 EXCLUSIVO PARA MEMBROS 701 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 - Que merda quer? - Trouxe suas roupas. 702 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 - Não quero. - Podemos conversar? 703 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 Não, me deixa em paz. 704 01:15:43,918 --> 01:15:47,293 Sua candidatura de moradia permanente no Reino Unido, 705 01:15:47,834 --> 01:15:50,584 posso fazê-la parar ou andar, sabe disso. 706 01:15:53,418 --> 01:15:57,668 Olha, só entre no carro. Ou preciso gritar pela janela? 707 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 Fique à vontade para voltar se tiver mais perguntas. 708 01:16:29,918 --> 01:16:32,209 - Obrigada pelo seu tempo. - De nada. 709 01:16:35,334 --> 01:16:36,668 - O que aconteceu? - Vamos. 710 01:16:41,668 --> 01:16:43,834 Desapareceu. Ninguém consegue falar com ele. 711 01:16:44,334 --> 01:16:45,168 E agora? 712 01:16:45,751 --> 01:16:47,501 Não posso aceitar provas de terceiros. 713 01:16:47,584 --> 01:16:50,543 Ele precisa se pronunciar para eu prosseguir. 714 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 Mas disse que ele desapareceu. 715 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 É candidato a asilo. Pode ter voltado para casa. 716 01:16:55,709 --> 01:16:58,626 Pede-se asilo quando não pode voltar pra casa. 717 01:16:59,126 --> 01:17:01,626 Seu trabalho não é proteger as pessoas? 718 01:17:01,709 --> 01:17:04,793 É, e estou tentando proteger você, Lizzie. 719 01:17:05,543 --> 01:17:08,084 O que fazia em frente à casa dele? 720 01:17:09,418 --> 01:17:11,709 Acho que sei como Toby deve ter se sentido. 721 01:17:22,001 --> 01:17:25,251 ELISABETH NEALEY OI, OMID. GUARDOU MEU NÚMERO? 722 01:17:27,084 --> 01:17:29,584 Me deixe sair. Ei! 723 01:17:39,543 --> 01:17:41,543 Por que está fazendo isso comigo? 724 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 Me deixa sair! 725 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 BONS MOMENTOS COM UM BOM FILHO E SOL DE BÔNUS 726 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 Me deixa sair! 727 01:19:24,334 --> 01:19:26,293 Oi, Faisal. Posso ligar depois? 728 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 Oi, Lizzie. Era só pra avisar que descobri a senha do pen drive. 729 01:19:31,084 --> 01:19:32,543 - É mesmo? - É. 730 01:19:33,043 --> 01:19:35,084 - O que tem nele? - Eu não olhei. 731 01:19:35,168 --> 01:19:37,459 Confidencialidade com o cliente, sabe? 732 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 Oi, amor. 733 01:19:42,918 --> 01:19:43,918 Ele chegou. 734 01:19:47,418 --> 01:19:49,459 Lizzie, é bom ver você. 735 01:19:49,543 --> 01:19:50,543 Você também. 736 01:19:51,501 --> 01:19:53,584 Olha o que Lizzie trouxe pro Aydan. 737 01:19:54,168 --> 01:19:57,084 Adorei. Obrigado, Liz. 738 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 Não tem de quê. Tomara que dure uns anos. 739 01:20:06,001 --> 01:20:07,668 Ele é um menininho tão bom. 740 01:20:11,459 --> 01:20:15,209 Eu sei. Você é tão bonzinho! Você também está fedidinho? 741 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Ai, não. 742 01:20:16,709 --> 01:20:20,751 - Só um pouquinho. - Deixa que eu troco a fralda. 743 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 E aí? Como vão as coisas? 744 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 Liz? 745 01:20:39,251 --> 01:20:41,376 PASSEI POR AQUI 746 01:20:47,834 --> 01:20:49,251 Precisamos conversar. 747 01:20:58,168 --> 01:21:00,834 Eu me informei sobre os pichadores "Passei por aqui". 748 01:21:01,626 --> 01:21:02,834 É assim que falam? 749 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 Como eles invadem a casa dos ricos e picham as paredes. 750 01:21:12,626 --> 01:21:14,459 Sabia que você escondia algo. 751 01:21:16,168 --> 01:21:17,501 Como sabe que sou eu? 752 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 Jay. 753 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 Olha. 754 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 É você! 755 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 Tá. 756 01:21:28,584 --> 01:21:30,001 O que vai fazer com isso? 757 01:21:30,084 --> 01:21:32,626 Vocês invadiram a casa de Hector Blake? 758 01:21:33,168 --> 01:21:34,084 Não. 759 01:21:34,834 --> 01:21:35,834 Eu não. 760 01:21:36,793 --> 01:21:38,543 Não, eu juro. 761 01:21:46,293 --> 01:21:47,293 Contou à Naz? 762 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 Ela já sabe que tem algo de errado. Eu sinto. 763 01:21:53,543 --> 01:21:56,334 Essas fotos não provam nada no caso do Toby, tá? 764 01:21:56,418 --> 01:21:58,543 Só vai foder minha vida. 765 01:22:03,293 --> 01:22:07,626 - Quero que me ajude a invadir a casa. - O quê? A de Hector Blake? 766 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 Não sei se consigo. Você já fez isso. 767 01:22:10,668 --> 01:22:12,418 Perdeu o juízo? 768 01:22:12,501 --> 01:22:14,668 Na verdade, não invadiríamos. 769 01:22:14,751 --> 01:22:17,376 Usaríamos uma chave que eu o vi escondendo. 770 01:22:17,459 --> 01:22:18,876 Pense no que está dizendo. 771 01:22:18,959 --> 01:22:21,626 Olha, só precisa me colocar lá dentro. 772 01:22:21,709 --> 01:22:24,418 Aí você fica vigiando. 773 01:22:24,501 --> 01:22:27,459 Nunca! Não posso arriscar. Tenho que pensar no Aydan e na Naz. 774 01:22:28,793 --> 01:22:31,043 Tudo bem. Então saia. 775 01:22:31,543 --> 01:22:33,376 - Lizzie, qual é! - Vai, seu covarde! 776 01:22:33,459 --> 01:22:34,626 - Olha… - Sai! 777 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 Tenha calma. Só… 778 01:22:40,543 --> 01:22:43,418 - Não podemos desistir do Toby. - Não estou! 779 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 Mas, Liz, se pegarem um negro como eu, vou ficar preso durante anos. 780 01:22:48,584 --> 01:22:49,543 Sabe disso. 781 01:22:52,168 --> 01:22:53,334 Faça isso por mim. 782 01:22:57,376 --> 01:22:58,376 Você me deve. 783 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 Eu te ajudei cada vez que precisou de mim, 784 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 cada vez que era agredido por um dos amigos da sua mãe, 785 01:23:08,459 --> 01:23:10,084 quando ela te expulsou. 786 01:23:10,834 --> 01:23:14,459 Toby e eu sempre te apoiamos. 787 01:23:16,459 --> 01:23:18,168 Você tem sido minha família. 788 01:23:19,168 --> 01:23:20,126 Sim. 789 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 Mas… 790 01:23:25,043 --> 01:23:26,043 não posso. 791 01:23:31,043 --> 01:23:32,043 Saia. 792 01:23:48,709 --> 01:23:49,626 E a Lizzie? 793 01:23:50,126 --> 01:23:51,126 Foi embora. 794 01:23:51,709 --> 01:23:52,751 Assim, do nada? 795 01:23:53,709 --> 01:23:54,709 Aydan dormiu? 796 01:23:56,168 --> 01:23:57,543 O que ela queria, Jay? 797 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 O que ela queria? 798 01:24:05,209 --> 01:24:06,543 Ela veio ver Aydan. 799 01:24:11,959 --> 01:24:13,376 Tem respeito por mim? 800 01:24:16,334 --> 01:24:17,626 Claro que tenho. 801 01:24:18,626 --> 01:24:20,501 E por que me trata como burra? 802 01:24:21,668 --> 01:24:24,709 - Espere… - Trabalhou na casa de Hector Blake. 803 01:24:25,209 --> 01:24:30,001 Meses depois, Toby aparece na nossa porta, apavorado, uma noite antes de desaparecer. 804 01:24:30,084 --> 01:24:31,626 Aí eu ouço da Lizzie 805 01:24:32,459 --> 01:24:36,459 que Hector Blake é suspeito no caso do Toby. 806 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 - Em que confusão se meteu? - Nenhuma. 807 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 Jay, se eu tiver que ser a única família do Aydan, eu vou ser. 808 01:24:44,959 --> 01:24:47,834 - Por que diz isso? - Porque está me assustando. 809 01:24:47,918 --> 01:24:50,334 Meus pais mandaram escolher entre você e eles. 810 01:24:50,834 --> 01:24:53,793 - Eu dei um foda-se. - Sim, porque a gente se ama. 811 01:24:53,876 --> 01:24:55,834 Mas sinto que estou sozinha. 812 01:24:56,334 --> 01:25:00,876 Acha que basta tatuar minha inicial na sua mão? Resolvido? 813 01:25:00,959 --> 01:25:04,543 Naz, tudo que estou fazendo é por nós. 814 01:25:04,626 --> 01:25:06,709 Não tem nós, se esconde de mim! 815 01:25:06,793 --> 01:25:07,918 Eu sei, amor, mas… 816 01:25:08,001 --> 01:25:09,043 Não! Vá se foder! 817 01:28:24,543 --> 01:28:25,543 É pra você. 818 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 NÃO FIZ CÓPIAS 819 01:28:39,709 --> 01:28:40,751 O que é? 820 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 Nada. 821 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 É. 822 01:28:45,876 --> 01:28:47,418 Nem sei por que perguntei. 823 01:29:14,001 --> 01:29:15,001 A culpa é sua. 824 01:29:19,543 --> 01:29:20,543 Cadê meu filho? 825 01:29:21,834 --> 01:29:23,959 Eu dei descarga nas cinzas dele. 826 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 O quê? 827 01:29:43,793 --> 01:29:47,543 Preciso cortar para caber na fornalha. Você é menor. Será mais fácil. 828 01:29:54,376 --> 01:29:56,334 Oi, aqui é Elisabeth Nealey. 829 01:29:56,418 --> 01:29:59,293 - Deixe uma mensagem. Talvez eu retorne. - Liz! 830 01:30:00,959 --> 01:30:01,959 Oi, Lizzie. 831 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 Aqui é Jay. De novo. 832 01:30:06,168 --> 01:30:09,834 Deve ser a 15ª mensagem que deixo pra você na última semana. 833 01:30:10,334 --> 01:30:11,209 Liz? 834 01:30:11,293 --> 01:30:13,876 Fui à sua casa, mas você não estava. 835 01:30:13,959 --> 01:30:16,626 Eu nem sei se você tem ido pra casa. 836 01:30:17,668 --> 01:30:20,459 Eu só quero agradecer a correspondência. 837 01:30:20,543 --> 01:30:22,793 Sinto muito por não te contar tudo. 838 01:30:25,751 --> 01:30:28,584 Só me tranquiliza. Me diz que você está bem. 839 01:31:40,584 --> 01:31:44,293 Vou ficar uns dias com minha amiga Kate. Vou levar Aydan comigo. 840 01:31:44,793 --> 01:31:47,126 Dá tempo de decidir quem vai se mudar. 841 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 O que foi? 842 01:31:55,209 --> 01:31:56,209 É que… 843 01:32:00,418 --> 01:32:01,543 Lizzie sumiu e… 844 01:32:04,001 --> 01:32:05,084 a culpa é minha. 845 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 - O quê? - A culpa é minha, porra! 846 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 Jay. Ei. 847 01:32:11,543 --> 01:32:12,459 Ei. 848 01:32:14,876 --> 01:32:15,709 Ei. 849 01:32:20,376 --> 01:32:24,376 Muito obrigado. Até a próxima semana. Tenham um ótimo fim de semana! 850 01:32:41,709 --> 01:32:42,709 Oi, Philip. 851 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 Oi. 852 01:33:16,459 --> 01:33:17,751 O que está fazendo? 853 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 Quem é? É a mamãe. 854 01:33:28,251 --> 01:33:29,834 - Oi. - Oi. 855 01:33:33,209 --> 01:33:36,584 - Vai me convidar pra entrar? - Vou. Desculpa. 856 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 Oi, garoto! 857 01:33:41,251 --> 01:33:44,209 - Como você está? - Feliz de ver a mãe. 858 01:33:44,959 --> 01:33:49,209 - Como você está? - É. Vivendo, como pode ver. 859 01:33:51,834 --> 01:33:53,668 Como vai sua dissertação? 860 01:33:56,709 --> 01:33:58,751 Não sabia se deveria te dizer. 861 01:33:59,251 --> 01:34:01,251 Hector Blake vai ler a dissertação. 862 01:34:02,793 --> 01:34:05,334 Philip disse que está perto do tricentenário da escola 863 01:34:05,418 --> 01:34:08,834 e que vai entregar uma cópia quando vê-lo. 864 01:34:09,876 --> 01:34:12,376 BIRLSTONE RECEBE EX-ALUNOS PARA O TRICENTENÁRIO 865 01:34:12,459 --> 01:34:15,001 - Como sabe que ele vai? - Ele vai. 866 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 Ele doou dinheiro pra cacete pra escola. 867 01:34:19,084 --> 01:34:21,918 Vão homenageá-lo na cerimônia. 868 01:34:23,793 --> 01:34:25,168 Espero que isso ajude. 869 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 Valeu. 870 01:34:33,168 --> 01:34:35,459 Tudo bem, garoto. Vem aqui. 871 01:34:44,168 --> 01:34:45,918 Tenha cuidado, tá? 872 01:34:47,751 --> 01:34:48,918 Aydan precisa do pai. 873 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 Espera! Naz! 874 01:34:58,626 --> 01:34:59,751 Você acha que… 875 01:35:01,834 --> 01:35:04,084 Você acha que ainda temos chance? 876 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 Eu não sei, Jay. 877 01:35:33,793 --> 01:35:36,251 "O mundo está em péssimo estado, 878 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 mas tudo ainda vai piorar se cada um e nós não fizer o seu melhor. 879 01:35:43,084 --> 01:35:47,459 Essas são as palavras do psiquiatra e sobrevivente do Holocausto 880 01:35:47,543 --> 01:35:48,584 Viktor Frankl. 881 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 E, na minha opinião, 882 01:35:51,209 --> 01:35:56,209 elas descrevem habilmente a missão de vida de Sir Hector, 883 01:35:56,293 --> 01:36:01,459 pois ele é um homem que nunca deixou de fazer seu melhor. 884 01:36:02,126 --> 01:36:04,626 Senhores, sem mais cerimônias, 885 01:36:05,293 --> 01:36:07,918 deem as boas-vindas a Sir Hector Blake! 886 01:36:18,168 --> 01:36:19,168 Obrigado. 887 01:36:21,209 --> 01:36:24,584 Agradeço, diretor, pelas palavras gentis. 888 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 Eu me lembro como se fosse ontem 889 01:36:28,293 --> 01:36:32,459 do meu primeiro dia como aluno aqui em Birlstone no ensino fundamental. 890 01:36:33,376 --> 01:36:36,168 Um menino que nem dez anos tinha, 891 01:36:36,959 --> 01:36:39,918 mas já sabia que encontraria refúgio. 892 01:36:40,834 --> 01:36:44,209 E preciso dizer que é ótimo estar de volta em casa. 893 01:36:47,459 --> 01:36:48,459 Disse bem. 894 01:36:59,959 --> 01:37:02,793 CARO SIR HECTOR BLAKE AT.TE, NASERINE 'NAZ' RAHEEM 895 01:37:03,918 --> 01:37:04,918 CASA SEGURA? 896 01:37:05,001 --> 01:37:07,834 O PAPEL DA JUSTIÇA CRIMINAL NA FISCALIZAÇÃO DA IMIGRAÇÃO 897 01:37:54,459 --> 01:37:59,793 PROPRIEDADE PARTICULAR NÃO ENTRE 898 01:42:00,543 --> 01:42:01,668 O que fez com eles? 899 01:42:02,709 --> 01:42:04,209 O que fez com eles? 900 01:42:05,376 --> 01:42:06,251 Fala! 901 01:42:07,209 --> 01:42:08,209 Onde estão? 902 01:42:09,293 --> 01:42:10,418 Onde estão? 903 01:43:01,084 --> 01:43:02,418 Eu chamei a polícia 904 01:43:03,001 --> 01:43:05,376 e vão chegar logo, entendeu? 905 01:43:06,168 --> 01:43:07,084 Sim? 906 01:43:08,418 --> 01:43:09,418 Ótimo. 907 01:43:10,959 --> 01:43:11,959 Consegue andar? 908 01:43:13,293 --> 01:43:14,293 Ótimo. 909 01:43:16,168 --> 01:43:18,459 Não se preocupe. Está seguro agora. 910 01:43:33,001 --> 01:43:38,459 CHAMANDO NAZ 911 01:43:38,543 --> 01:43:39,501 Jay? 912 01:43:41,709 --> 01:43:42,709 O que aconteceu? 913 01:43:43,668 --> 01:43:44,668 Você está bem? 914 01:43:53,334 --> 01:43:54,543 Por aqui, sargento. 915 01:44:10,376 --> 01:44:13,418 Ninguém tocou em nada, como solicitado. 916 01:44:33,751 --> 01:44:40,043 PASSEI POR AQUI 917 01:48:40,126 --> 01:48:45,126 Legendas: Maria Isabel Rodrigues