1 00:00:06,209 --> 00:00:08,501 [música calma tocando] 2 00:00:08,584 --> 00:00:09,459 [sacudindo spray] 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,376 [spray esguichando] 4 00:00:12,459 --> 00:00:13,918 [música de ação tocando] 5 00:00:34,001 --> 00:00:36,126 [alarme do relógio toca] 6 00:00:36,209 --> 00:00:38,209 [música de ação continua] 7 00:01:13,084 --> 00:01:14,584 ASSISTENTE DE CONFIGURAÇÃO 8 00:01:14,668 --> 00:01:16,001 REDE SEM FIO CONECTADA 9 00:01:16,084 --> 00:01:17,668 [música de ação continua] 10 00:01:48,918 --> 00:01:51,626 Ô, Toby. Deu nossa hora, vamos vazar. Vamos embora? 11 00:01:52,209 --> 00:01:55,876 [homens gritam] 12 00:01:55,959 --> 00:01:58,084 - [homem] Não pode dar bobeira. - [Toby] Relaxa. 13 00:01:58,168 --> 00:01:59,793 [música de ação continua] 14 00:02:09,001 --> 00:02:10,709 [trem passando] 15 00:02:15,251 --> 00:02:16,376 [sirene da polícia] 16 00:02:23,043 --> 00:02:26,626 [sirene da polícia] 17 00:02:31,584 --> 00:02:34,293 [homem pelo alto-falante] Não é permitido pedir esmola. 18 00:02:34,376 --> 00:02:37,126 Passageiros, por favor, não incentivem essa prática. 19 00:02:37,209 --> 00:02:38,626 [música de ação tocando] 20 00:02:57,418 --> 00:02:59,376 [mulher pelo alto-falante] Atenção. 21 00:02:59,459 --> 00:03:02,376 Cuidado com o vão entre o trem e a plataforma. 22 00:03:03,501 --> 00:03:05,418 Atenção, passageiros. 23 00:03:05,501 --> 00:03:08,376 Cuidado com o vão entre o trem e a plataforma. 24 00:03:08,459 --> 00:03:10,126 [Toby] Licença, é sua? 25 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 Sim, obrigado. 26 00:03:13,959 --> 00:03:15,293 [homem] Salvou minha vida. 27 00:03:19,626 --> 00:03:21,043 [homem] Ah, desculpa. 28 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 [Toby] Valeu. 29 00:03:24,459 --> 00:03:26,584 [mulher pelo alto-falante] Trem chegando. 30 00:03:27,084 --> 00:03:29,751 Senhores passageiros, ao embarcar, 31 00:03:29,834 --> 00:03:33,418 cuidado com o vão entre o trem e plataforma. 32 00:03:35,918 --> 00:03:37,418 [música de ação continua] 33 00:04:13,168 --> 00:04:14,418 [tábua range] 34 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 NADA É VERDADE TUDO É PERMITIDO 35 00:04:48,168 --> 00:04:49,376 [porta abre] 36 00:04:50,751 --> 00:04:53,043 [casal ofegante] 37 00:04:53,126 --> 00:04:54,626 [mulher ri] 38 00:05:02,376 --> 00:05:04,293 - [mulher] Angus. - [Angus] Para de falar. 39 00:05:04,376 --> 00:05:05,209 Angus! 40 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 Mas que merda é essa? 41 00:05:12,543 --> 00:05:19,209 PASSEI AQUI 42 00:05:21,043 --> 00:05:23,209 [música clássica de suspense tocando] 43 00:05:28,334 --> 00:05:29,626 [maquinário em movimento] 44 00:05:34,043 --> 00:05:36,376 [maquinário em movimento] 45 00:05:58,668 --> 00:06:01,834 [motosserra no exterior] 46 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 Cuidado aí! 47 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 Já acabou aí, chefe? Maior sede. 48 00:06:20,501 --> 00:06:22,751 Já. Acabei. 49 00:06:34,793 --> 00:06:36,334 [maquinário em movimento] 50 00:06:37,876 --> 00:06:41,251 [máquina de lavar centrifugando] 51 00:06:47,876 --> 00:06:51,293 GRAFITEIRO "PASSEI AQUI" VANDALIZA MAIS UMA CASA 52 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 Cuida aí das ferramentas. Eu vou fazer xixi. 53 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Tá bom. 54 00:06:56,584 --> 00:06:59,001 [mulher pelo rádio] A música do Tears for Fears 55 00:06:59,084 --> 00:07:01,126 tocando nessa tarde ensolarada. 56 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 Oi! 57 00:07:38,543 --> 00:07:39,376 Achei! 58 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 JUIZ 59 00:07:57,668 --> 00:07:58,543 [homem] Posso ajudar? 60 00:07:59,459 --> 00:08:02,251 Ah, desculpa. Eu tava procurando o banheiro. 61 00:08:02,834 --> 00:08:03,959 Na sala de estar? 62 00:08:05,418 --> 00:08:06,834 Fim do corredor, à esquerda. 63 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 Esse aqui é seu pai? 64 00:08:10,459 --> 00:08:11,376 Sim. 65 00:08:13,084 --> 00:08:14,418 São bem parecidos. 66 00:08:20,376 --> 00:08:21,584 [porta bate] 67 00:08:24,626 --> 00:08:27,043 [música de suspense tocando] 68 00:08:27,709 --> 00:08:30,834 RENÚNCIA DO JUIZ DO TRIBUNAL SUPERIOR ABALA JUDICIÁRIO 69 00:08:48,459 --> 00:08:49,959 [porta abre] 70 00:08:50,043 --> 00:08:51,209 Oi! 71 00:08:51,959 --> 00:08:53,543 Que cheiro delicioso! 72 00:08:53,626 --> 00:08:54,751 [homem] Tá atrasada. 73 00:08:54,834 --> 00:08:56,334 Tive uma consulta médica. 74 00:08:56,959 --> 00:08:57,918 Tá tudo bem? 75 00:08:58,418 --> 00:09:00,084 Tá, é de rotina. 76 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 Como foi seu dia? 77 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 É, foi bom. 78 00:09:06,043 --> 00:09:07,168 [homem] Dá uma olhada. 79 00:09:07,668 --> 00:09:10,626 Trabalhei na casa de um juiz hoje. Olha só. 80 00:09:10,709 --> 00:09:11,584 Hm… 81 00:09:13,251 --> 00:09:14,418 Vamos ter uma assim? 82 00:09:15,293 --> 00:09:18,334 Em Londres? Nem com salário de juiz. 83 00:09:18,418 --> 00:09:19,793 Certeza que é de família rica. 84 00:09:19,876 --> 00:09:21,376 - Qual era o nome? - Hector Blake. 85 00:09:22,418 --> 00:09:24,543 O Philip, o meu monitor, estudou com ele. 86 00:09:24,626 --> 00:09:26,959 - [mulher] Chamavam ele de São Blake. - [homem] É? 87 00:09:27,043 --> 00:09:30,418 Quando era do Conselho Privado, pegava inquéritos a favor de refugiados, 88 00:09:30,501 --> 00:09:31,626 e era tudo pro bono. 89 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 Você podia pedir pra ele dar uma lida no argumento da minha dissertação. 90 00:09:39,584 --> 00:09:40,959 Pede pro Philip ler. 91 00:09:42,543 --> 00:09:43,501 Idiota! 92 00:09:43,584 --> 00:09:45,209 Oh! 93 00:09:45,293 --> 00:09:46,793 Que linguagem abusiva! 94 00:09:46,876 --> 00:09:48,501 - [mulher] Abusiva? - É assédio. 95 00:09:48,584 --> 00:09:50,668 [mulher] Não é assédio. Nana-nina-não. 96 00:09:50,751 --> 00:09:51,918 [mulher ri] 97 00:09:52,876 --> 00:09:53,709 É… 98 00:09:54,459 --> 00:09:57,626 Que pena. Você não vai mais se livrar de mim. 99 00:09:57,709 --> 00:09:58,543 Como assim? 100 00:10:00,251 --> 00:10:01,876 Tenho que te contar uma coisa. 101 00:10:07,709 --> 00:10:08,709 [dedo estala] 102 00:10:11,043 --> 00:10:12,209 - [homem] E aí? - E aí? 103 00:10:13,501 --> 00:10:14,793 [ambos riem] 104 00:10:15,834 --> 00:10:16,918 Beleza? 105 00:10:17,001 --> 00:10:19,376 Tô na paz. Tô morrendo de fome. 106 00:10:20,126 --> 00:10:22,251 Que é isso, meu irmão? Isso é um roubo. 107 00:10:22,334 --> 00:10:23,959 Tranquilo. Eu pago. 108 00:10:24,459 --> 00:10:25,501 Atum com queijo? 109 00:10:25,584 --> 00:10:28,168 - [voz manhosa] Obrigado, amor. - De nada, querido. 110 00:10:29,459 --> 00:10:30,876 Dei uma lida sobre o juiz. 111 00:10:31,459 --> 00:10:33,876 A família é um bando de colonialistas. 112 00:10:33,959 --> 00:10:37,501 O pai era dono de fábrica, abertamente contra a descolonização. 113 00:10:37,584 --> 00:10:38,751 Chamam o cara de santo. 114 00:10:39,918 --> 00:10:40,751 Sabe por quê? 115 00:10:41,376 --> 00:10:44,543 O Hector foi nomeado juiz do Supremo, renunciou depois de um ano 116 00:10:44,626 --> 00:10:46,876 dizendo que a bancada é branca e elitista, 117 00:10:46,959 --> 00:10:49,418 irritou o Lorde Chanceler e o Lorde sei lá, e bum! 118 00:10:49,501 --> 00:10:50,626 Aparece nas notícias. 119 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 Sei lá. Talvez queira compensar os erros da família dele. 120 00:10:53,668 --> 00:10:55,001 Ou desviar a atenção. 121 00:10:55,709 --> 00:10:56,626 Saca só. 122 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 Isso é marfim. 123 00:11:01,209 --> 00:11:02,959 O cara tem o imperialismo na veia. 124 00:11:03,626 --> 00:11:04,668 Isso é ilegal. 125 00:11:05,251 --> 00:11:07,043 É uma antiguidade qualquer, cara. 126 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 Tá do lado de quem, hein? 127 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 Escuta… 128 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 Não posso fazer isso mais. 129 00:11:22,834 --> 00:11:24,084 A Naz tá grávida. 130 00:11:30,251 --> 00:11:31,376 Caramba! 131 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 - Eu sei. - Ela não vai ter, né? 132 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 É claro que ela vai ter, pô! 133 00:11:38,918 --> 00:11:40,418 A gente tá muito animado. 134 00:11:40,959 --> 00:11:43,543 Olha, eu sei que não foi planejado, mas… 135 00:11:43,626 --> 00:11:46,334 Não planejado? Quem planeja ter filho com 23? 136 00:11:46,834 --> 00:11:48,459 Hm… Sua mãe? 137 00:11:48,543 --> 00:11:49,793 Ela não conta. 138 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 Escuta… 139 00:11:52,418 --> 00:11:53,709 Isso muda tudo. 140 00:11:54,251 --> 00:11:57,043 Não posso mais participar dessas invasões, tá? 141 00:11:57,126 --> 00:12:00,918 Você sabe que a polícia tá na minha cola, e não posso voltar para a cadeia. 142 00:12:01,001 --> 00:12:03,834 Ninguém vai pra cadeia. A gente trabalha sincronizado. 143 00:12:03,918 --> 00:12:05,584 Sabe que eu não consigo sozinho. 144 00:12:05,668 --> 00:12:07,751 Eu sei, mas talvez seja hora de parar. 145 00:12:10,751 --> 00:12:12,959 Pichar era a sua parada, Jameel. 146 00:12:13,043 --> 00:12:15,001 Lutar contra o sistema, lembra? 147 00:12:15,084 --> 00:12:17,251 Quer desistir da luta agora só porque vai ter um filho? 148 00:12:17,334 --> 00:12:19,043 Que diferença a gente fez? 149 00:12:19,126 --> 00:12:21,251 A gente mostrou que dá pra chegar neles! 150 00:12:21,334 --> 00:12:24,418 A gente consegue invadir a casa deles sempre que der na telha. 151 00:12:24,501 --> 00:12:27,001 A gente já provou isso, vamos partir pra outra. 152 00:12:27,084 --> 00:12:30,626 Você nem quer esse filho, cara! Tá fazendo isso por ela. 153 00:12:31,334 --> 00:12:33,001 Vá se ferrar, Toby. 154 00:12:33,084 --> 00:12:34,793 Jay, você não pode me abandonar. 155 00:12:34,876 --> 00:12:36,834 - Preciso de você. - Não. 156 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 O meu filho precisa de mim, tá? 157 00:12:42,418 --> 00:12:44,668 Ele não vai crescer como a gente cresceu. 158 00:12:44,751 --> 00:12:47,376 Escuta, se quiser continuar pichando, ótimo. 159 00:12:47,959 --> 00:12:50,709 Continua, mas me deixa fora disso. 160 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 Muito obrigado. 161 00:12:56,918 --> 00:12:59,376 Licença, moça. Você pode embalar pra viagem? 162 00:13:00,876 --> 00:13:02,251 [mulher] E o que você quer? 163 00:13:03,668 --> 00:13:05,084 [rapaz] Não importa. 164 00:13:07,168 --> 00:13:10,876 Faisal, estudar medicina tá te deixando com ansiedade severa. 165 00:13:11,918 --> 00:13:15,876 - Você nem olha pra sangue sem desmaiar. - Eu devia virar homem, é isso? 166 00:13:18,168 --> 00:13:19,918 Tô aqui pra viver o sonho deles. 167 00:13:20,709 --> 00:13:22,168 É o que um bom filho faz. 168 00:13:24,126 --> 00:13:26,334 Ele realiza a visão dos pais sobre o futuro. 169 00:13:26,834 --> 00:13:30,626 Mas e a sua visão do futuro? Como é que ela seria? 170 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 Computadores. 171 00:13:33,793 --> 00:13:35,168 Eu adoro computadores. 172 00:13:35,793 --> 00:13:38,126 Meus pais querem que o único filho seja médico. 173 00:13:39,459 --> 00:13:40,668 Não ia dar certo. 174 00:13:43,584 --> 00:13:46,709 Eu entendi que os seus pais não compartilham da mesma visão, 175 00:13:46,793 --> 00:13:48,334 não que não daria certo. 176 00:13:50,043 --> 00:13:53,959 A minha mãe trabalha cada segundo desde que chegou aqui nesse país 177 00:13:54,459 --> 00:13:57,043 pra dar a mim e a minhas irmãs uma vida melhor. 178 00:13:58,168 --> 00:13:59,751 É isso o que os pais fazem. 179 00:14:00,626 --> 00:14:02,584 Essa que é a nossa função. 180 00:14:03,251 --> 00:14:06,001 E a recompensa é ver os filhos felizes. 181 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 Iam ficar tão decepcionados se eu largasse. 182 00:14:09,376 --> 00:14:11,251 Minha mãe nunca ia superar. 183 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 E você não quer magoar a sua mãe. 184 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 Não. 185 00:14:17,834 --> 00:14:20,126 Então, prefere se magoar em vez disso? 186 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 - [música tensa] - A moralidade está morta. 187 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 Ninguém mais faz nada por um motivo real ou significativo. 188 00:14:28,418 --> 00:14:30,209 Todo mundo é só fachada. 189 00:14:30,293 --> 00:14:33,293 As pessoas tentam fazer parte do último movimento woke, 190 00:14:33,376 --> 00:14:34,793 mas é tudo dissimulado. 191 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 Talvez esteja na hora de olharmos pra nós mesmos como indivíduos, 192 00:14:38,918 --> 00:14:41,043 e assumirmos um pouco de responsabilidade, 193 00:14:41,126 --> 00:14:44,209 porque a verdadeira mudança deve vir de dentro pra fora. 194 00:14:45,293 --> 00:14:48,459 Agora, falando de atos significativos versus atos sem sentido, 195 00:14:48,543 --> 00:14:51,418 vamos discutir o pessoal que assina "Passei Aqui". 196 00:14:51,501 --> 00:14:52,584 Depois de meses, 197 00:14:52,668 --> 00:14:55,334 estão de volta pra assombrar os ricos da cidade. 198 00:14:55,418 --> 00:14:58,959 Duas casas abastadas foram atingidas nos últimos três meses, 199 00:14:59,043 --> 00:15:02,168 mas o que os fez acordar? E será que são eles mesmos? 200 00:15:02,251 --> 00:15:05,293 Antes de falar nisso, não se esqueça de se inscrever no canal. 201 00:15:05,376 --> 00:15:06,293 [porta abre] 202 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 Oi? 203 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 Toby, cheguei! 204 00:15:09,876 --> 00:15:12,459 [heavy metal tocando no rádio] 205 00:15:21,876 --> 00:15:23,709 Rave, você como artista grafiteiro. 206 00:15:23,793 --> 00:15:25,793 [Rave] Pichador. Não sou grafiteiro, tem diferença. 207 00:15:25,876 --> 00:15:27,584 [homem] O que tem a dizer do "Passei Aqui"? 208 00:15:27,668 --> 00:15:30,793 [Rave] Quem fez isso foi um otário. Nem são os mesmos caras. 209 00:15:30,876 --> 00:15:33,626 Pode ser um idiota com tinta se fazendo de herói. 210 00:15:33,709 --> 00:15:36,834 A pichação é uma parada da rua. Lugares públicos, tá ligado? 211 00:15:36,918 --> 00:15:40,168 Não é pra invadir a casa dos outros, não importa quem seja. Isso não se faz. 212 00:15:40,251 --> 00:15:41,876 [homem] Levantou um ponto interessante. 213 00:15:41,959 --> 00:15:44,459 Considerando as pessoas que esses caras miram, 214 00:15:44,543 --> 00:15:46,709 não é um "foda-se" pro sistema? 215 00:15:46,793 --> 00:15:49,751 E, se for, não é esse o objetivo do movimento da pichação? 216 00:15:49,834 --> 00:15:52,168 [Rave] Não, cara. Em quem eles tão mirando? 217 00:15:52,251 --> 00:15:54,918 Mês passado, foi um banqueiro. Que original. 218 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 Quem vai ser o próximo? A porra do Tony Blair? 219 00:15:57,334 --> 00:15:59,293 [heavy metal tocando no rádio] 220 00:16:14,209 --> 00:16:16,126 Ai, só pode ser brincadeira… 221 00:16:17,918 --> 00:16:19,001 [porta abre] 222 00:16:20,168 --> 00:16:21,543 [passos] 223 00:16:21,626 --> 00:16:22,459 Toby! 224 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 Toby? 225 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 Toby! 226 00:16:28,626 --> 00:16:30,293 Você viu o controle remoto? 227 00:16:30,376 --> 00:16:33,126 Eu deixei em um lugar visível e normal. 228 00:16:33,793 --> 00:16:36,834 Não acredito que é o terceiro que você perde. Eu não entendo. 229 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 Oi pra você também, mãe. 230 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 Eu dei oi, você que não ouviu. 231 00:16:42,418 --> 00:16:43,668 Me ajuda a procurar? 232 00:16:44,334 --> 00:16:46,209 Talvez seja o Universo querendo dizer 233 00:16:46,293 --> 00:16:48,793 pra parar de assistir a subcelebridades atrás de fama 234 00:16:48,876 --> 00:16:50,209 vendendo a própria alma. 235 00:16:50,293 --> 00:16:53,793 Ah, eu peço desculpas, senhor sabichão. O que aprendeu hoje no YouTube? 236 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 Já solucionou todos os problemas do mundo? 237 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 Tá. Beleza, eu tô de saída. 238 00:16:59,626 --> 00:17:01,084 Espera aí. Pra onde? 239 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 Pra rua. 240 00:17:02,918 --> 00:17:06,709 Então arruma a cozinha antes ir? Tá a maior bagunça. 241 00:17:07,418 --> 00:17:08,876 Arrumo quando eu voltar. 242 00:17:08,959 --> 00:17:10,793 Não vai beber até cair! 243 00:17:11,293 --> 00:17:12,168 [porta bate] 244 00:17:45,459 --> 00:17:46,959 [carro acelera] 245 00:17:54,709 --> 00:17:55,543 [portão fecha] 246 00:17:55,626 --> 00:17:58,501 [música de suspense tocando] 247 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 CONFIGURAÇÃO WI-FI 248 00:18:20,668 --> 00:18:23,126 DIGITE A SENHA 249 00:18:26,126 --> 00:18:28,334 REDE SEM FIO 250 00:18:28,418 --> 00:18:29,959 REDE WI-FI DESATIVADA COM SUCESSO 251 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 Velho idiota. 252 00:18:31,293 --> 00:18:32,876 [música de suspense continua] 253 00:19:11,918 --> 00:19:13,626 [Toby ofegando] 254 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 Patético… 255 00:20:30,584 --> 00:20:32,251 [objeto metálico rilha] 256 00:20:39,584 --> 00:20:41,334 [objeto metálico rilha] 257 00:20:46,501 --> 00:20:47,751 [objeto metálico rilha] 258 00:20:48,793 --> 00:20:50,459 [Toby ofegando] 259 00:20:54,501 --> 00:20:55,918 [objeto metálico rilha] 260 00:20:59,709 --> 00:21:01,293 [ruído metálico] 261 00:21:06,876 --> 00:21:08,876 [objeto metálico rilha fortemente] 262 00:21:21,168 --> 00:21:23,168 [ventilador rilhando na luminária] 263 00:21:23,251 --> 00:21:24,959 [suspira aliviado] 264 00:21:33,876 --> 00:21:35,543 [homem ofegante] 265 00:21:36,251 --> 00:21:37,793 E você diz que é policial? 266 00:21:37,876 --> 00:21:40,084 Pensei que vocês tivessem que manter a forma. 267 00:21:40,709 --> 00:21:43,168 Mal saio da minha mesa, não dá pra ficar em forma. 268 00:21:43,251 --> 00:21:44,959 - Quer tomar um ar? - Sim. 269 00:21:45,043 --> 00:21:46,251 [Blake] Tá certo. 270 00:21:47,001 --> 00:21:47,918 [homem ofegando] 271 00:21:53,918 --> 00:21:55,876 INTERNET DESCONECTADA 272 00:21:55,959 --> 00:21:58,709 Não sai do telefone, parece minha filha adolescente. 273 00:21:59,876 --> 00:22:02,001 SEGURANÇA PODE ESTAR COMPROMETIDA 274 00:22:04,418 --> 00:22:05,251 Eu preciso ir. 275 00:22:06,584 --> 00:22:07,584 O que houve? 276 00:22:07,668 --> 00:22:08,834 [Blake] Foi o alarme. 277 00:22:09,584 --> 00:22:11,668 Quer que eu mande uma patrulha verificar? 278 00:22:11,751 --> 00:22:13,626 Não, é só um alarme de incêndio. 279 00:22:13,709 --> 00:22:15,709 É melhor eu ir lá e cuidar disso. 280 00:22:15,793 --> 00:22:17,668 - A gente marca de novo. - Tá. 281 00:22:17,751 --> 00:22:18,584 Vai me avisando. 282 00:23:06,709 --> 00:23:10,543 [música de suspense tocando] 283 00:23:25,876 --> 00:23:27,334 [ruído metálico alto] 284 00:23:29,001 --> 00:23:30,084 Droga. 285 00:23:37,709 --> 00:23:39,668 [música de suspense continua] 286 00:24:01,043 --> 00:24:02,168 [tenta arrastar móvel] 287 00:24:14,001 --> 00:24:15,876 [ferrolho abre] 288 00:24:16,584 --> 00:24:17,834 [tenta arrastar móvel] 289 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 [ferrolho abre] 290 00:24:51,418 --> 00:24:54,418 [música de tensão tocando] 291 00:24:54,501 --> 00:24:57,793 [Toby ofegante] 292 00:24:57,876 --> 00:25:00,543 [relógio apitando] 293 00:25:04,709 --> 00:25:05,876 [porta do carro abre] 294 00:25:30,084 --> 00:25:31,126 [celular vibra] 295 00:25:34,376 --> 00:25:37,293 SISTEMA DE SEGURANÇA CONECTADO À INTERNET 296 00:25:39,459 --> 00:25:40,876 [interruptor ligado] 297 00:25:51,043 --> 00:25:53,251 [música de suspense tocando] 298 00:26:01,501 --> 00:26:04,334 [ventilador desligando] 299 00:26:09,584 --> 00:26:13,501 [celular tocando] 300 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 LIGAÇÃO DE WILLIAM ROY 301 00:26:16,959 --> 00:26:18,334 - Oi, William. - Oi. 302 00:26:18,418 --> 00:26:21,501 Obrigado por ligar. Não, tudo bem. Foi só um alarme falso. 303 00:26:21,584 --> 00:26:22,876 [Blake ri] 304 00:26:22,959 --> 00:26:24,626 Deve ter sido algum erro na rede. 305 00:26:24,709 --> 00:26:26,709 [William] Me deixou preocupado saindo daquele jeito. 306 00:26:26,793 --> 00:26:29,418 Achei melhor verificar e saber se estava seguro. 307 00:26:29,501 --> 00:26:33,043 Quer que eu mande uma patrulha? Você tem o melhor sistema de segurança. 308 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 É, mas às vezes a tecnologia é inteligente demais. 309 00:26:35,709 --> 00:26:36,584 [porta abre] 310 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 Um minuto. 311 00:26:46,584 --> 00:26:48,459 [William] Ainda tá aí? Tá tudo bem? 312 00:26:48,543 --> 00:26:49,626 Tá tudo bem. 313 00:26:50,751 --> 00:26:52,209 Desculpe por hoje. 314 00:26:52,293 --> 00:26:54,668 Mesma hora na semana que vem? Ótimo. 315 00:26:54,751 --> 00:26:55,751 [porta fecha] 316 00:26:55,834 --> 00:27:00,043 [Toby ofegante] 317 00:27:00,126 --> 00:27:01,709 [homem, ao longe] Por que você veio aqui? 318 00:27:02,293 --> 00:27:05,293 A gente não quer saber de nada. A gente não quer conversa. 319 00:27:05,793 --> 00:27:07,459 [Naz] Não é assim tão simples. 320 00:27:08,209 --> 00:27:09,834 [homem] Não volta mais aqui. 321 00:27:11,084 --> 00:27:12,876 É uma vergonha para a minha família. 322 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 [Naz] Não vou. 323 00:27:14,126 --> 00:27:17,251 - [homem] Pega as coisas e vai embora! - [Naz] Não quero ir! 324 00:27:17,334 --> 00:27:19,751 - [homem] É uma vergonha! - [Jay] Ela tá grávida. 325 00:27:19,834 --> 00:27:22,168 [homem] E você? Você destruiu a vida dela! 326 00:27:22,251 --> 00:27:23,459 Agora vai embora! 327 00:27:23,543 --> 00:27:25,084 [Naz chorando] 328 00:27:30,709 --> 00:27:31,834 [Jay] Tá tudo bem, tá? 329 00:27:35,959 --> 00:27:37,334 [Jay] Tá tudo bem. 330 00:27:44,293 --> 00:27:46,126 [mulher discutindo] Isso é hora? Todo dia isso. 331 00:27:46,209 --> 00:27:47,084 [Jay] Caramba. 332 00:27:47,168 --> 00:27:48,793 [homem discutindo] Não é hora de xingar! 333 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 [Jay] Toby? 334 00:27:52,751 --> 00:27:54,251 [Toby] Preciso falar com você. 335 00:27:56,251 --> 00:27:57,376 [Jay] Amor… 336 00:27:57,959 --> 00:27:58,918 Vai entrando. 337 00:27:59,001 --> 00:28:00,209 Eu já tô indo, tá? 338 00:28:00,959 --> 00:28:01,793 Tá. 339 00:28:09,751 --> 00:28:10,584 [porta bate] 340 00:28:11,084 --> 00:28:14,459 Mano, agora não é uma boa hora. Os pais da Naz tão sabendo da gravidez. 341 00:28:14,543 --> 00:28:16,959 Uma coisa ruim aconteceu, e não sei o que fazer. 342 00:28:17,043 --> 00:28:18,751 Eu invadi a casa do juiz. 343 00:28:19,543 --> 00:28:23,293 O cara que você indicou um tempo atrás. E, quando eu entrei lá, eu vi… 344 00:28:23,376 --> 00:28:25,459 - Não sei o que vi. - Não quero ouvir. 345 00:28:25,543 --> 00:28:26,626 [Toby] Só um minuto. 346 00:28:26,709 --> 00:28:29,001 - [Jay] Sai daqui! - [Toby] Não fica irritado. 347 00:28:29,543 --> 00:28:32,709 A gente combinou que, se eu quisesse continuar pichando, poderia. 348 00:28:32,793 --> 00:28:35,959 É. Só que eu falei pra me deixar fora disso. 349 00:28:38,293 --> 00:28:41,876 Olha, eu não sei em que confusão você se meteu, tá? 350 00:28:42,376 --> 00:28:43,543 Mas não é problema meu. 351 00:28:45,834 --> 00:28:46,751 Se vira, mano. 352 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 Jay. 353 00:28:53,126 --> 00:28:54,043 Porra… 354 00:28:59,418 --> 00:29:00,626 [bate com a mochila na grade] 355 00:29:08,084 --> 00:29:09,334 O que ele queria? 356 00:29:10,626 --> 00:29:12,584 As baboseiras de sempre do Toby. 357 00:29:35,751 --> 00:29:38,459 TELEFONE 358 00:29:47,543 --> 00:29:49,043 [Toby discando] 359 00:29:49,834 --> 00:29:50,709 Que merda. 360 00:29:57,209 --> 00:29:58,918 [música de suspense tocando] 361 00:30:02,543 --> 00:30:04,751 [mulher] Emergência. Qual atendimento deseja? 362 00:30:04,834 --> 00:30:05,918 Polícia. 363 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 E aí? O que está rolando? 364 00:30:08,543 --> 00:30:12,126 - Nada cara. A gente tá de bobeira. - [policial] Entendi. 365 00:30:12,209 --> 00:30:15,168 Eu tinha que descobrir quem roubou a loja da esquina. 366 00:30:15,251 --> 00:30:16,209 [baque seco] 367 00:30:16,293 --> 00:30:19,709 [garoto] Que pena que o Rick está te obrigando a fazer isso. 368 00:30:19,793 --> 00:30:22,168 [policial] Não é o Rick. É o meu parceiro. 369 00:30:22,251 --> 00:30:23,334 Nossa… 370 00:30:23,418 --> 00:30:25,918 Talvez o uniforme faça diferença. 371 00:30:26,001 --> 00:30:29,459 Eu não sei. Você parece um ajudante. 372 00:30:29,543 --> 00:30:31,459 Me chama de ajudante de novo. 373 00:30:31,543 --> 00:30:34,001 Me chama de ajudante. Vai lá. 374 00:30:34,084 --> 00:30:38,084 Foram os Mortytown Locos, cara. Os Mortytown Locos. 375 00:30:38,918 --> 00:30:41,501 - [Rick] Sabem quantas regras quebraram? - [campainha] 376 00:30:41,584 --> 00:30:44,126 [garoto] Nossa, Rick, mas eu não sei de nada. 377 00:30:44,209 --> 00:30:45,418 Entra no carro. 378 00:30:45,918 --> 00:30:46,834 [Rick] Morty. 379 00:30:46,918 --> 00:30:48,459 POLÍCIA 380 00:31:00,834 --> 00:31:02,668 Policiais, posso ajudá-los? 381 00:31:02,751 --> 00:31:04,876 - Sr. Hector Blake. - [Blake] Sim. 382 00:31:04,959 --> 00:31:06,043 Podemos entrar? 383 00:31:06,126 --> 00:31:08,501 [diálogos indistintos na televisão] 384 00:31:13,001 --> 00:31:14,918 Por gentileza, tirem os sapatos. 385 00:31:23,709 --> 00:31:26,501 [Blake] Por favor, isso é absurdo. 386 00:31:27,001 --> 00:31:30,709 Só pode ser um adolescente fazendo piada de mau gosto. Muito tempo livre. 387 00:31:30,793 --> 00:31:34,001 [mulher] Consegue pensar em alguém com motivos para fazer uma acusação? 388 00:31:34,084 --> 00:31:36,876 Eu era juiz, então, sim. Uma ou duas pessoas. 389 00:31:36,959 --> 00:31:38,626 Querem tomar um café, policiais? 390 00:31:38,709 --> 00:31:39,834 Não, obrigada. 391 00:31:40,334 --> 00:31:41,876 [homem] Eu vou aceitar. 392 00:31:41,959 --> 00:31:44,334 [Blake] Como gosta do café? Com açúcar? 393 00:31:44,418 --> 00:31:45,793 [rangido metálico forte] 394 00:31:45,876 --> 00:31:48,251 [diálogos indistintos na televisão] 395 00:31:48,334 --> 00:31:50,043 [rangido metálico forte] 396 00:32:10,751 --> 00:32:12,293 Tem um porão neste imóvel? 397 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 Sim. 398 00:32:13,918 --> 00:32:15,293 [mulher] Se importa se olharmos? 399 00:32:18,668 --> 00:32:20,918 [Blake] Vou comentar com o William, William Roy, 400 00:32:21,001 --> 00:32:22,668 que seus policiais são diligentes 401 00:32:22,751 --> 00:32:25,084 em responder às ligações que no fim são trotes. 402 00:32:25,168 --> 00:32:28,209 Claro que ele não acharia desperdício de tempo da polícia. 403 00:32:28,293 --> 00:32:30,043 Ele é seu superintendente, não é? 404 00:32:30,918 --> 00:32:34,001 Bom jogador de squash. Tem sempre ótimas jogadas. 405 00:32:38,376 --> 00:32:42,793 [maquinário em movimento] 406 00:32:47,918 --> 00:32:54,376 [máquina centrifugando] 407 00:32:54,459 --> 00:32:57,001 [Blake] Não, não. Eu entendo totalmente, policiais. 408 00:32:58,168 --> 00:32:59,709 [homem] Tá certo. Obrigado. 409 00:33:00,251 --> 00:33:02,001 Não, não, não, não vão embora. 410 00:33:06,209 --> 00:33:08,209 Seus covardes, vendidos! 411 00:33:15,668 --> 00:33:16,584 [porta fecha] 412 00:33:16,668 --> 00:33:19,168 [música de suspense tocando] 413 00:33:45,293 --> 00:33:46,251 [porta bate] 414 00:33:46,334 --> 00:33:49,126 [música de suspense continua] 415 00:33:58,626 --> 00:34:02,668 NADA É VERDADE TUDO É PERMITIDO 416 00:34:03,501 --> 00:34:05,209 [batidas na porta] 417 00:34:05,293 --> 00:34:06,126 [mãe] Toby. 418 00:34:07,668 --> 00:34:09,418 Toby, abre essa porta! 419 00:34:11,168 --> 00:34:12,001 O que é? 420 00:34:12,543 --> 00:34:13,793 A bagunça na cozinha. 421 00:34:13,876 --> 00:34:15,501 Por que que ainda tá lá? 422 00:34:15,584 --> 00:34:17,418 Mãe, sério, eu tive um dia terrível. 423 00:34:17,501 --> 00:34:19,959 É mesmo? Fazendo exatamente o quê? 424 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Vai se ferrar. 425 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Como é que é? 426 00:34:27,251 --> 00:34:28,918 Aonde você pensa que vai? 427 00:34:29,001 --> 00:34:30,709 Qualquer lugar que não seja aqui. 428 00:34:30,793 --> 00:34:32,584 Tô nem um pouco a fim de ficar te escutando. 429 00:34:32,668 --> 00:34:37,043 Não! Não, você vai limpar aquela cozinha agora mesmo. 430 00:34:37,126 --> 00:34:42,501 Porque ela não se arrumou por milagre ontem, nem anteontem, nem todos os dias! 431 00:34:42,584 --> 00:34:45,251 Obrigado, mãe, por arrumar a minha bagunça. Obrigado. 432 00:34:45,334 --> 00:34:47,918 - Quer saber? Me dá a chave. - O quê? 433 00:34:48,418 --> 00:34:50,293 Como assim? Como é que eu vou entrar? 434 00:34:50,376 --> 00:34:52,709 Vai poder voltar quando começar a me respeitar 435 00:34:52,793 --> 00:34:55,126 e quando parar de usar a minha casa como se fosse uma pensão. 436 00:34:55,209 --> 00:34:56,376 Sua casa, é? 437 00:34:56,459 --> 00:34:57,501 O papai comprou a casa. 438 00:34:57,584 --> 00:34:59,584 Não lembro de você ter feito nada pra merecer. 439 00:35:07,043 --> 00:35:08,043 Toby… 440 00:35:09,709 --> 00:35:11,751 Por que não me dá o dinheiro que ele deixou? 441 00:35:11,834 --> 00:35:13,751 Eu vou embora daqui com prazer. 442 00:35:16,001 --> 00:35:17,209 O dinheiro é meu, mãe! 443 00:35:17,918 --> 00:35:20,751 Já disse, não tem condição de lidar com tanto dinheiro. 444 00:35:20,834 --> 00:35:23,793 Porra, tenho 23 anos! Tem que me deixar seguir com a minha vida! 445 00:35:23,876 --> 00:35:24,918 Justamente! 446 00:35:25,001 --> 00:35:27,709 Você tem 23 anos e já fez o que da vida? 447 00:35:27,793 --> 00:35:29,918 Você desistiu de tudo o que já começou. 448 00:35:30,001 --> 00:35:32,251 Música, escola de artes, universidade. 449 00:35:32,334 --> 00:35:34,959 Não consegue ficar em um emprego por mais de uma semana. 450 00:35:35,043 --> 00:35:38,959 Eu trabalho todos os dias com jovens que estão muito piores do que você está, 451 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 mas todos lutam desesperados por alguma coisa. 452 00:35:43,834 --> 00:35:45,043 E você? Você… 453 00:35:50,043 --> 00:35:51,959 Você não sabe pelo que eu luto. 454 00:35:55,584 --> 00:35:57,001 Não precisa me esperar, não. 455 00:36:02,084 --> 00:36:03,251 [porta bate] 456 00:36:04,793 --> 00:36:07,418 [trem passando] 457 00:36:08,251 --> 00:36:09,126 Inferno. 458 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 Que merda! 459 00:36:27,834 --> 00:36:30,293 [portão fechando] 460 00:36:37,293 --> 00:36:38,293 [celular vibra] 461 00:36:39,709 --> 00:36:41,709 [música de suspense] 462 00:36:47,959 --> 00:36:49,834 [porta abre] 463 00:36:54,418 --> 00:36:56,418 [ofegando] 464 00:37:03,168 --> 00:37:04,918 [gemendo de dor] 465 00:37:05,876 --> 00:37:06,709 Oi. 466 00:37:09,376 --> 00:37:10,834 [gemendo de dor] 467 00:37:11,418 --> 00:37:12,751 Não se preocupa. 468 00:37:13,584 --> 00:37:14,918 Tô aqui pra te ajudar. 469 00:37:15,418 --> 00:37:17,834 Mas a gente não tem muito tempo. Vem. 470 00:37:18,709 --> 00:37:19,751 Vem. 471 00:37:22,043 --> 00:37:22,876 Isso. 472 00:37:29,793 --> 00:37:32,209 [gemidos de dor] 473 00:37:35,959 --> 00:37:38,043 [música de suspense continua] 474 00:37:56,876 --> 00:38:00,959 [ambos ofegando] 475 00:38:02,168 --> 00:38:05,334 - Espera aqui, mas fica quieto. - Não, não. 476 00:38:05,418 --> 00:38:08,918 [homem chorando, fazendo xixi] 477 00:38:09,001 --> 00:38:10,334 Por favor… 478 00:38:13,168 --> 00:38:14,001 Olha pra mim. 479 00:38:14,918 --> 00:38:16,793 Eu vou tirar você daqui, tá bom? 480 00:38:28,751 --> 00:38:31,293 [música de suspense continua] 481 00:39:15,376 --> 00:39:16,959 [chaves balançando] 482 00:39:19,543 --> 00:39:20,959 [porta destrancada] 483 00:39:23,168 --> 00:39:25,293 [porta abre] 484 00:39:25,376 --> 00:39:27,209 [Blake] Ah, francamente… 485 00:39:28,043 --> 00:39:29,501 Você se molhou todo. 486 00:39:31,793 --> 00:39:33,668 Ai, ai, ai, ai… 487 00:39:37,001 --> 00:39:38,793 Tem acontecido muito, não é mesmo? 488 00:39:39,293 --> 00:39:41,918 [homem chorando] 489 00:39:42,626 --> 00:39:44,709 [Blake] Bom, eu não vou limpar isso. 490 00:39:44,793 --> 00:39:46,251 Você vai ter que limpar. 491 00:39:47,876 --> 00:39:48,793 Ouviu? 492 00:39:50,334 --> 00:39:54,043 É… Cada uma que você me apronta. 493 00:39:54,126 --> 00:39:56,584 [música de suspense intensifica] 494 00:40:11,626 --> 00:40:13,626 [Toby ofegante] 495 00:40:19,209 --> 00:40:20,584 [Toby grita] 496 00:40:27,084 --> 00:40:29,084 [serra desligando] 497 00:40:46,084 --> 00:40:46,959 [máquina liga] 498 00:40:56,793 --> 00:40:57,834 [incinerador] 499 00:41:06,293 --> 00:41:08,293 [descarga] 500 00:41:23,959 --> 00:41:27,168 [mulher na TV] Eu estou emocionada. Estou orgulhosa de você. 501 00:41:33,293 --> 00:41:36,418 [garota] Eu estou comemorando a minha diferença. 502 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 Ficou incrível. 503 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 E o uso do papel de arroz ficou lindo. 504 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 Olha só as letras e os numerozinhos. 505 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 [homem na TV] Me lembra o desenho do Yellow Submarine. 506 00:41:50,793 --> 00:41:54,876 [mulher na TV] Eu nunca vi um bolo assim. Nenhum de nós viu. 507 00:41:56,793 --> 00:41:59,043 [música triste tocando] 508 00:42:01,418 --> 00:42:03,626 [chuva fraca] 509 00:42:19,293 --> 00:42:22,709 [mãe do Toby] Eu tenho ligado para ele, mas o telefone tá desligando. 510 00:42:23,959 --> 00:42:27,376 Pode me falar se por acaso ele entrar em contato? 511 00:42:27,459 --> 00:42:28,876 Por favor. 512 00:42:32,043 --> 00:42:33,376 Obrigada, querido. 513 00:42:35,584 --> 00:42:37,334 - [mãe] Oi. Desculpa. - [Jay] Oi. 514 00:42:37,418 --> 00:42:38,584 Aconteceu alguma coisa? 515 00:42:39,543 --> 00:42:43,001 Eu tô ligando pros amigos dele pra ver se alguém teve notícia. 516 00:42:43,084 --> 00:42:45,626 É sério? Eu não sabia que ele tinha amigo. 517 00:42:46,709 --> 00:42:47,543 Desculpa. 518 00:42:52,293 --> 00:42:54,918 [mulher na TV] Dia bonito pede música bonita. 519 00:42:55,501 --> 00:42:57,584 [mãe] É… Essa é… 520 00:42:58,251 --> 00:42:59,334 Desculpe. 521 00:42:59,418 --> 00:43:01,043 Sargento Detetive Ella Lloyd. 522 00:43:01,126 --> 00:43:04,043 Jameel Agassi. Jay. Eu sou amigo do Toby. 523 00:43:09,793 --> 00:43:12,043 Como já se passaram mais de 72 horas 524 00:43:12,126 --> 00:43:14,584 desde a última vez que alguém viu ou ouviu falar de Toby, 525 00:43:14,668 --> 00:43:16,959 vamos tratar como um caso de desaparecimento. 526 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 Têm algum motivo para acreditar que Toby possa estar correndo perigo? 527 00:43:22,293 --> 00:43:25,001 Não. Ele é um bom garoto. 528 00:43:25,084 --> 00:43:28,001 Eu acho que ele só tá tentando me punir. 529 00:43:28,584 --> 00:43:30,709 Como eu disse, discutimos antes de ele sair. 530 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 Não disse sobre o que discutiram. 531 00:43:34,001 --> 00:43:36,626 Sempre discutimos sobre dinheiro, sobre o pai dele. 532 00:43:37,834 --> 00:43:39,793 - Onde está o pai? - Tá morto. 533 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 É que ele era velho. 534 00:43:41,709 --> 00:43:44,959 Nunca estava presente. O Toby mal conheceu ele. 535 00:43:50,459 --> 00:43:52,293 Quando foi a última vez que o viu? 536 00:43:53,793 --> 00:43:56,293 Eu sei lá. Meses atrás, talvez. 537 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 A Sra. Nealey disse que vocês são melhores amigos. Quase irmãos. 538 00:44:02,543 --> 00:44:04,501 É, a gente é. 539 00:44:04,584 --> 00:44:07,709 Se não via seu melhor amigo há meses, não parecem tão amigos. 540 00:44:07,793 --> 00:44:12,209 É que eu tô esperando um bebê, então eu tenho andado um pouco desligado. 541 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 Tá certo. 542 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 Bom, temos uma foto recente do Toby, e vocês sabem como me encontrar. 543 00:44:22,168 --> 00:44:23,418 Vou ser o contato direto. 544 00:44:23,501 --> 00:44:26,043 Se lembrarem de alguma coisa, podem me avisar. 545 00:44:26,126 --> 00:44:27,959 - [mãe] Obrigada. - [Ella] Não precisa me levar. 546 00:44:31,209 --> 00:44:32,168 [porta fecha] 547 00:44:40,043 --> 00:44:41,626 Você sabe de alguma coisa, né? 548 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 Não. 549 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 Não. 550 00:44:51,376 --> 00:44:52,834 [chamando] 551 00:44:53,543 --> 00:44:55,959 - [Toby] E aí? - E aí, Toby? 552 00:44:56,043 --> 00:44:58,459 [Toby] Te peguei. Deixa um recado! 553 00:44:58,543 --> 00:45:00,918 - [Toby] Não garanto que vou retornar. - Saco… 554 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 Ô, Toby. 555 00:45:04,876 --> 00:45:06,334 Qual é o teu problema? 556 00:45:07,001 --> 00:45:08,001 Olha… 557 00:45:08,084 --> 00:45:09,168 Me liga, tá? 558 00:45:16,876 --> 00:45:19,043 [celular vibrando] 559 00:45:23,293 --> 00:45:24,418 [celular vibra] 560 00:45:27,209 --> 00:45:31,793 ESTÁ FICANDO TARDE. O QUE TÁ ROLANDO? 561 00:45:37,001 --> 00:45:42,001 [carro passando] 562 00:45:44,834 --> 00:45:46,834 [música de suspense tocando] 563 00:46:37,959 --> 00:46:39,376 Tá de brincadeira? 564 00:46:43,168 --> 00:46:44,376 Ai, que merda! 565 00:46:53,626 --> 00:46:54,668 Vai, abre a porta. 566 00:46:56,834 --> 00:46:59,418 Qual é? Pra que tudo isso? 567 00:47:00,043 --> 00:47:03,501 Já falei que dirigi a noite toda. Eu só queria descansar um pouco. 568 00:47:09,709 --> 00:47:12,709 Não devem estar acostumados a ver negros por essas bandas. 569 00:47:12,793 --> 00:47:14,334 Não vem com essa. 570 00:47:15,584 --> 00:47:16,959 [homem] Pode explicar isto? 571 00:47:28,209 --> 00:47:30,501 Jameel Benjamin Agassi. 572 00:47:42,126 --> 00:47:44,584 Julho de 2018. 573 00:47:44,668 --> 00:47:47,126 - [policial] Vandalismo. - O prédio tava vazio. 574 00:47:47,209 --> 00:47:48,793 Era propriedade particular. 575 00:47:54,668 --> 00:47:56,043 Junho de 2020. 576 00:47:56,543 --> 00:47:58,793 Preso em um protesto em Westminster 577 00:47:58,876 --> 00:48:01,626 por não cumprir a Lei de Ordem Pública. 578 00:48:02,251 --> 00:48:04,251 Ficou preso por seis semanas. 579 00:48:09,209 --> 00:48:12,334 Agora, está aqui porque estava em posse de substância ilegal. 580 00:48:12,418 --> 00:48:14,418 Qual é? Era a pontinha de um baseado. 581 00:48:14,501 --> 00:48:16,293 O que é um delito grave, 582 00:48:17,418 --> 00:48:19,668 sobretudo pra alguém com antecedentes. 583 00:48:23,168 --> 00:48:24,043 Tá bom. 584 00:48:25,418 --> 00:48:26,251 Me desculpa. 585 00:48:27,543 --> 00:48:30,459 A patroa tá grávida de sete meses, 586 00:48:31,001 --> 00:48:32,834 e eu trabalho 14 horas por dia. 587 00:48:33,751 --> 00:48:35,584 Eu não durmo direito há meses. 588 00:48:36,293 --> 00:48:40,001 Eu só dei um trago. Tava só tentando esfriar a cabeça. 589 00:48:44,084 --> 00:48:45,501 O senhor deve saber como é. 590 00:48:57,543 --> 00:48:58,959 [música de tensão tocando] 591 00:49:18,126 --> 00:49:20,668 ESCOLA BIRLSTONE 592 00:49:31,001 --> 00:49:31,918 [baque seco] 593 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 Toby. 594 00:49:38,501 --> 00:49:40,543 Droga, Jay! Que susto! 595 00:49:40,626 --> 00:49:41,709 Desculpa, Liz. 596 00:49:41,793 --> 00:49:44,668 Eu bati, mas você não ouviu, então usei a minha chave. 597 00:49:46,418 --> 00:49:48,168 Eu pensei que ele tivesse voltado… 598 00:49:48,251 --> 00:49:51,418 Caramba. Desculpa, Liz, eu devia ter pensado. 599 00:49:54,626 --> 00:49:59,168 Eu fico esperando ele entrar pela porta, mas ele não vai voltar, né? 600 00:49:59,251 --> 00:50:02,876 Não, não fala assim. Isso é típico do Toby. 601 00:50:04,751 --> 00:50:05,626 Desculpa. 602 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 Eu tomei um calmante e fiquei meio confusa. 603 00:50:13,626 --> 00:50:16,584 - Como é que você tá? E a Naz? - Tá tudo bem. 604 00:50:17,209 --> 00:50:19,459 - Ela tá ficando enorme. - Tá mesmo? 605 00:50:19,543 --> 00:50:20,793 Nossa… 606 00:50:22,293 --> 00:50:24,376 Não tô acreditando que eu vou ser pai. 607 00:50:26,043 --> 00:50:27,793 Eu tô me borrando, na real. 608 00:50:28,334 --> 00:50:30,668 Você vai ser um pai incrível. 609 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 Credo. 610 00:50:35,709 --> 00:50:37,501 Parece que uma bomba explodiu aqui. 611 00:50:38,043 --> 00:50:39,793 Pra ser sincera, uma parte fui eu. 612 00:50:39,876 --> 00:50:43,293 Eu revirei o quarto, mas nem sei o que que eu tô procurando. 613 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 Já viu no esconderijo secreto? 614 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 Esconderijo? 615 00:50:47,418 --> 00:50:50,751 Eu tava pra olhar agora atrás de alguma pista. 616 00:51:04,709 --> 00:51:06,709 [Liz chorando] 617 00:51:13,293 --> 00:51:15,709 Não mencionei isso pra Detetive Lloyd, 618 00:51:15,793 --> 00:51:18,959 porque eu não sabia o que ela ia achar. 619 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 Sir Hector Blake? 620 00:51:30,918 --> 00:51:32,001 "Em apoio ao meio ambiente, 621 00:51:32,084 --> 00:51:35,709 o informativo de ex-alunos passará a ser digital no próximo mês." 622 00:51:36,543 --> 00:51:38,543 O que é isto? Por que que ele guardou? 623 00:51:38,626 --> 00:51:39,459 Sei lá. 624 00:51:40,251 --> 00:51:44,626 Por que ele teria uma carta endereçada a um ex-aluno da Birlstone escondida? 625 00:51:45,543 --> 00:51:48,834 Eu pesquisei esse Hector Blake. É um ex-juiz. 626 00:51:49,334 --> 00:51:52,084 Acho difícil imaginar que o Toby conheça esse senhor. 627 00:51:58,418 --> 00:52:00,918 O que foi? O que você tá procurando? 628 00:52:01,418 --> 00:52:03,709 PITT ROAD, SUDESTE 629 00:52:06,543 --> 00:52:09,418 Pelo amor de Deus, fala alguma coisa. Eu tô ficando doida. 630 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 Desculpa… 631 00:52:14,168 --> 00:52:17,293 Obrigada por me informar. Eu vou acompanhar. 632 00:52:19,084 --> 00:52:22,084 O que isso significa? Quem é esse homem? 633 00:52:22,168 --> 00:52:24,209 Sra. Nealey, vá pra casa e aguarde… 634 00:52:25,084 --> 00:52:26,334 a minha ligação. 635 00:52:28,793 --> 00:52:31,293 [música de tensão tocando] 636 00:52:31,376 --> 00:52:33,459 O sinal do telefone do Toby Nealey. 637 00:52:34,001 --> 00:52:35,793 Qual foi o último local? 638 00:52:36,418 --> 00:52:38,043 [homem] Pitt Road. Por quê? 639 00:52:38,751 --> 00:52:40,709 A mãe encontrou isto no quarto dele, 640 00:52:40,793 --> 00:52:42,501 endereçado a Sir Hector Blake, 641 00:52:42,584 --> 00:52:43,793 que mora na mesma rua. 642 00:52:43,876 --> 00:52:46,709 Recebemos uma ligação de um jovem denunciando 643 00:52:46,793 --> 00:52:49,751 que alguém estava sendo mantido no porão do mesmo endereço. 644 00:52:49,834 --> 00:52:51,043 Acha que foi o Toby Nealey. 645 00:52:52,001 --> 00:52:53,584 [Ella] É o que vamos descobrir. 646 00:52:53,668 --> 00:52:57,001 [música de tensão continua] 647 00:52:57,084 --> 00:52:58,376 [campainha] 648 00:52:59,084 --> 00:53:00,209 Sir Hector Blake? 649 00:53:00,293 --> 00:53:02,959 Detetive Ella Lloyd. Podemos entrar para conversar? 650 00:53:03,543 --> 00:53:05,209 Do que se trata? Eu estava de saída. 651 00:53:05,293 --> 00:53:07,626 Senhor, tenho motivos razoáveis para acreditar 652 00:53:07,709 --> 00:53:10,043 que a vida de uma pessoa neste imóvel esteja em perigo. 653 00:53:10,584 --> 00:53:11,543 Isso de novo? 654 00:53:12,126 --> 00:53:14,751 Pela Seção 17 da Lei de Polícia e Provas Criminais, 655 00:53:14,834 --> 00:53:17,043 podemos entrar e revistar sua propriedade. 656 00:53:18,043 --> 00:53:21,293 Imagino que não precise explicar a Seção 17 a alguém com sua formação. 657 00:53:21,376 --> 00:53:22,876 Por favor, tirem os sapatos. 658 00:53:23,418 --> 00:53:25,418 [música de tensão continua] 659 00:53:32,793 --> 00:53:35,668 Você tá realmente procurando por uma pessoa em perigo aí? 660 00:53:38,418 --> 00:53:40,709 Senhor, quero dar uma olhada no seu porão. 661 00:53:40,793 --> 00:53:42,168 [homem] Por aqui, Sargento. 662 00:53:46,584 --> 00:53:47,668 [porta abre] 663 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 Aqui é o meu ateliê. 664 00:53:56,501 --> 00:53:57,584 Ateliê do quê? 665 00:53:58,084 --> 00:53:59,501 Minha esposa era ceramista. 666 00:53:59,584 --> 00:54:03,001 E eu adotei o hobby pra me sentir mais próximo dela. 667 00:54:03,918 --> 00:54:05,418 E onde está sua esposa? 668 00:54:05,501 --> 00:54:06,418 Em Chesham House. 669 00:54:08,126 --> 00:54:09,918 - O hospital psiquiátrico? - Sim. 670 00:54:10,459 --> 00:54:11,293 Sim. 671 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 Eu não disse que fiz todas. 672 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 Tá certo, tá certo, você me pegou. Estou preso? 673 00:54:50,251 --> 00:54:52,418 Tô vendo que tem uma porta aqui atrás. 674 00:54:57,293 --> 00:54:58,418 Abra, por favor. 675 00:55:07,001 --> 00:55:08,376 [porta abre] 676 00:55:27,834 --> 00:55:29,376 É meu quarto do pânico. 677 00:55:47,209 --> 00:55:48,209 Hm… 678 00:55:57,626 --> 00:56:00,334 O olho mágico tá do lado de fora olhando pra dentro. 679 00:56:02,293 --> 00:56:04,084 Deve ser um erro de acabamento. 680 00:56:05,918 --> 00:56:07,459 Nunca tinha reparado nisso. 681 00:56:08,001 --> 00:56:10,668 É o melhor que faz? Pensei que fosse uma das espertas. 682 00:56:12,751 --> 00:56:14,043 O que o senhor disse? 683 00:56:14,876 --> 00:56:16,001 Hector Blake, 684 00:56:17,001 --> 00:56:21,168 o senhor está preso por prejudicar uma policial na execução de seu dever. 685 00:56:21,251 --> 00:56:23,793 O que o senhor disser pode afetar sua defesa 686 00:56:23,876 --> 00:56:25,834 se não mencionar que os seus direitos… 687 00:56:34,751 --> 00:56:36,334 [Ella] Algemas pra frente. 688 00:57:04,626 --> 00:57:07,584 [William] Eu fiquei apreensivo no caso, me desculpe. 689 00:57:08,084 --> 00:57:10,668 [Blake] Tenho certeza de que é um mal-entendido. 690 00:57:10,751 --> 00:57:14,459 [William] Sim, tenho certeza de que vamos resolver isso. 691 00:57:14,543 --> 00:57:15,793 Temos que jogar. 692 00:57:15,876 --> 00:57:17,376 - Quarta-feira. - Quarta-feira. 693 00:57:17,459 --> 00:57:18,959 [Blake] Tá bom. Tchau, tchau. 694 00:57:24,251 --> 00:57:27,209 [música de suspense tocando] 695 00:57:38,793 --> 00:57:40,876 FAMÍLIA: A PRIMEIRA INSTITUIÇÃO SOCIAL 696 00:57:42,459 --> 00:57:45,043 LIGAÇÃO DETETIVE LLOYD 697 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 Fala. 698 00:57:53,168 --> 00:57:55,126 Só isso? Não vai fazer mais nada? 699 00:58:02,209 --> 00:58:03,334 [chute na parede] 700 00:58:11,751 --> 00:58:13,709 [Faisal] Não vai perguntar como eu fiz? 701 00:58:20,834 --> 00:58:22,209 Como você fez? 702 00:58:24,876 --> 00:58:27,043 Eu misturei um monte de remédio pra dormir 703 00:58:28,668 --> 00:58:30,293 e tomei uma boa dose de vodca. 704 00:58:32,834 --> 00:58:35,793 Só que eu acordei no hospital. 705 00:58:38,043 --> 00:58:40,001 Eu acho que errei na dosagem. 706 00:58:43,251 --> 00:58:44,876 Você tá estudando medicina. 707 00:58:44,959 --> 00:58:47,751 Não devia saber quantos tinha que tomar pra se matar? 708 00:58:50,584 --> 00:58:51,418 Faisal… 709 00:58:53,418 --> 00:58:54,293 Olha… 710 00:58:56,459 --> 00:58:58,626 Talvez você não quisesse morrer. 711 00:59:00,668 --> 00:59:03,501 Talvez a tentativa de suicídio tenha sido uma declaração 712 00:59:03,584 --> 00:59:05,459 do quanto você quer viver. 713 00:59:06,626 --> 00:59:08,876 Uma maneira de comunicar aos seus pais 714 00:59:09,376 --> 00:59:11,668 o que não consegue dizer com palavras. 715 00:59:14,584 --> 00:59:15,418 Não. 716 00:59:17,959 --> 00:59:19,209 Eu queria morrer. 717 00:59:21,584 --> 00:59:24,334 Eu queria que meus pais entendessem que falharam comigo. 718 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 Você tá bem? 719 00:59:44,709 --> 00:59:46,709 [Liz chora] 720 00:59:49,918 --> 00:59:51,918 [música melancólica] 721 01:00:11,293 --> 01:00:13,709 [música de suspense tocando] 722 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 PROTEGIDO POR SENHA DIGITE A SENHA 723 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 DESBLOQUEAR 724 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 SENHA INCORRETA 725 01:00:42,501 --> 01:00:44,501 [música de suspense continua] 726 01:00:53,668 --> 01:00:56,709 [conversa indistinta dos pedestres] 727 01:01:21,918 --> 01:01:23,043 [porta fecha] 728 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 Teve notícias da sua família? 729 01:01:54,459 --> 01:01:57,543 Eu falei com minha irmã há alguns dias, mas não com meus pais. 730 01:01:58,709 --> 01:02:00,626 [Blake] Onde eles estão? Em Teerã? 731 01:02:01,168 --> 01:02:05,459 Não, Gurgã. É uma cidade pequena ao norte do Irã. 732 01:02:06,126 --> 01:02:09,626 E a minha irmã tá em Teerã, Ela me conta como estão. 733 01:02:11,334 --> 01:02:12,918 Você não fala com os seus pais? 734 01:02:15,168 --> 01:02:16,626 Eles me deserdaram. 735 01:02:17,126 --> 01:02:18,293 Sério? Por quê? 736 01:02:19,084 --> 01:02:20,918 Acho que é por causa de quem eu sou. 737 01:02:21,793 --> 01:02:23,209 [Blake] Nossa, sinto muito. 738 01:02:24,376 --> 01:02:27,126 Como se ser refugiado não fosse o bastante. 739 01:02:28,043 --> 01:02:29,793 Eu tô feliz por estar vivo. 740 01:02:30,668 --> 01:02:31,501 [concorda] 741 01:02:34,709 --> 01:02:36,084 Como conseguiu um emprego? 742 01:02:39,251 --> 01:02:40,918 Eu não tô fazendo nada ilegal. 743 01:02:41,001 --> 01:02:43,793 [Blake] Não, não insinuei que estivesse. 744 01:02:43,876 --> 01:02:46,168 Eles rejeitaram o meu pedido na primeira vez. 745 01:02:47,043 --> 01:02:51,251 Quer dizer, eu não sei de que outras provas eles precisam. 746 01:02:51,751 --> 01:02:53,709 Eu beijei um cara na frente deles. 747 01:02:54,376 --> 01:02:55,959 Aí, eu recorri 748 01:02:56,043 --> 01:02:58,376 e agora não sei o que aconteceu com o meu caso. 749 01:02:59,501 --> 01:03:01,709 Passou tanto tempo que já posso trabalhar. 750 01:03:01,793 --> 01:03:04,959 [Blake] Não era a minha intenção te deixar desconfortável. 751 01:03:05,459 --> 01:03:06,918 Eu preciso sobreviver. 752 01:03:07,001 --> 01:03:07,918 [Blake] Claro. 753 01:03:08,918 --> 01:03:10,918 É bom conhecer você um pouquinho melhor. 754 01:03:13,876 --> 01:03:15,793 Talvez eu possa tentar ajudar, 755 01:03:16,668 --> 01:03:18,668 se quiser discutir isso mais a fundo. 756 01:03:24,543 --> 01:03:25,959 A que horas você termina? 757 01:03:40,876 --> 01:03:42,126 [porta do carro abre] 758 01:03:54,459 --> 01:03:55,876 [Blake] Você é da família. 759 01:03:56,459 --> 01:03:59,334 [massagista] Obrigado. Que portão bonito. Muito chique. 760 01:03:59,418 --> 01:04:01,418 [Blake] É chique, sim. Entra. 761 01:04:05,293 --> 01:04:06,668 Eu penduro seu casaco. 762 01:04:06,751 --> 01:04:07,626 Obrigado. 763 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 Se importa de tirar os sapatos? 764 01:04:11,918 --> 01:04:12,751 Uhum. 765 01:04:19,293 --> 01:04:20,751 Posso te oferecer uma bebida? 766 01:04:21,251 --> 01:04:22,834 Pode, se você for beber também. 767 01:04:22,918 --> 01:04:25,459 Por favor, não diga cerveja. Eu não tenho cerveja. 768 01:04:26,001 --> 01:04:27,126 O que você quiser. 769 01:04:27,793 --> 01:04:29,543 Então vamos de gim tônica. 770 01:04:30,543 --> 01:04:31,876 Claro. Como quiser. 771 01:04:33,418 --> 01:04:35,043 Vem cá, que tal ligar a vitrola? 772 01:04:35,126 --> 01:04:37,084 Meus discos ficam naquele armário ali. 773 01:04:37,751 --> 01:04:39,584 Ela é tão velha que voltou pra moda. 774 01:04:39,668 --> 01:04:40,751 [ambos riem] 775 01:04:58,293 --> 01:05:01,709 [música clássica tocando] 776 01:05:01,793 --> 01:05:03,334 Você gosta de música clássica. 777 01:05:04,501 --> 01:05:07,376 Ah, não. Este aqui tem uma capa bonita. 778 01:05:07,876 --> 01:05:09,084 Como um filme da Disney. 779 01:05:09,168 --> 01:05:10,334 [Blake rindo] Que fofo. 780 01:05:10,834 --> 01:05:11,793 [Blake] Aqui. 781 01:05:14,001 --> 01:05:16,168 Posso colocar a minha favorita desse disco? 782 01:05:20,376 --> 01:05:23,001 [música clássica calma tocando] 783 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 É o meu pai. 784 01:05:24,251 --> 01:05:27,459 Deve amar muito ele pra ter um quadro tão imponente na sala. 785 01:05:27,543 --> 01:05:28,584 [Blake ri] 786 01:05:28,668 --> 01:05:31,168 Bom, não tenho certeza se amo. 787 01:05:31,668 --> 01:05:33,334 É mais complexo do que isso. 788 01:05:35,209 --> 01:05:40,126 Mas, eu gostando ou não, ele me fez o homem que eu sou hoje. 789 01:05:40,209 --> 01:05:41,668 Ele deve ter muito orgulho. 790 01:05:41,751 --> 01:05:42,668 Eu duvido. 791 01:05:43,668 --> 01:05:46,084 Acho que está decepcionado porque eu me demiti. 792 01:05:46,584 --> 01:05:48,126 E por que você fez isso? 793 01:05:49,084 --> 01:05:51,751 Eu não queria mais viver seguindo os planos dele. 794 01:05:51,834 --> 01:05:53,043 Eu estava entediado. 795 01:05:54,043 --> 01:05:55,959 Sinto que ele me vê através do quadro, 796 01:05:56,043 --> 01:05:58,459 mesmo já tendo partido há muito tempo. 797 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 E você deixa o quadro aí pra mostrar o dedo do meio todos os dias. 798 01:06:02,918 --> 01:06:03,834 [Blake ri] 799 01:06:03,918 --> 01:06:05,084 É bem isso. 800 01:06:06,626 --> 01:06:09,084 Ele achou que eu seria primeiro-ministro. Imagina! 801 01:06:12,709 --> 01:06:14,418 Eu nem queria estudar direito. 802 01:06:18,626 --> 01:06:21,251 Não, ele não ligava pra mim nem pra minha mãe. 803 01:06:22,126 --> 01:06:22,959 Eu sinto muito. 804 01:06:24,543 --> 01:06:26,209 Tínhamos um empregado persa. 805 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 Ah, persa, como eu. 806 01:06:28,668 --> 01:06:30,001 Era indo-persa. 807 01:06:31,168 --> 01:06:33,501 O nome dele era Ravi. Um rapaz muito bonito. 808 01:06:33,584 --> 01:06:36,043 Ele tinha se mudado pra cá para ganhar dinheiro 809 01:06:36,126 --> 01:06:37,918 para sustentar a família na Índia. 810 01:06:38,001 --> 01:06:40,793 Meu pai conheceu ele como funcionário na fábrica 811 01:06:40,876 --> 01:06:42,168 e decidiu protegê-lo. 812 01:06:42,251 --> 01:06:44,418 Muito gentil. Muito caridoso. 813 01:06:45,918 --> 01:06:48,459 Ele o convidou para morar na nossa casa, 814 01:06:49,626 --> 01:06:51,626 como um membro da família. 815 01:06:53,168 --> 01:06:56,501 Até que o meu pai o convidou para a cama dele. 816 01:06:59,126 --> 01:07:02,334 Minha mãe, coitada, foi expulsa para o quarto de hóspedes. 817 01:07:03,959 --> 01:07:06,501 Não muito depois, ela tirou a própria vida. 818 01:07:08,876 --> 01:07:11,834 Eu fui o menino que a encontrou. 819 01:07:11,918 --> 01:07:14,626 Ela estava com os pulsos cortados. 820 01:07:15,793 --> 01:07:17,376 - Meu Deus. - Pois é. 821 01:07:19,959 --> 01:07:21,376 Meu pai não me consolou. 822 01:07:21,459 --> 01:07:24,293 Na verdade, ele me mandou para um colégio interno. 823 01:07:24,834 --> 01:07:27,209 Eu não me importei. Eu era muito feliz lá. 824 01:07:27,293 --> 01:07:30,376 Na verdade, era melhor estar longe dele e daquele rapaz. 825 01:07:30,459 --> 01:07:32,084 Eu odiei tanto aquele rapaz, 826 01:07:32,751 --> 01:07:35,168 pensando que ele substituiu minha mãe e a mim. 827 01:07:36,501 --> 01:07:38,709 Morava na nossa casa, comia a nossa comida, 828 01:07:38,793 --> 01:07:40,043 respirava o nosso ar. 829 01:07:40,709 --> 01:07:41,584 Aquele… 830 01:07:42,834 --> 01:07:43,751 mendigo. 831 01:07:44,334 --> 01:07:45,293 Olha… 832 01:07:46,209 --> 01:07:47,334 isso soa meio racista. 833 01:07:47,418 --> 01:07:48,584 Não, de jeito nenhum. 834 01:07:48,668 --> 01:07:52,043 Se conhecesse minha carreira, saberia que sou tudo menos racista. 835 01:07:52,126 --> 01:07:54,251 [música clássica se torna dramática] 836 01:07:54,334 --> 01:07:57,084 Eu tentei muito ser gentil com ele. De verdade. 837 01:07:59,459 --> 01:08:03,251 Mas eu tinha essa raiva dentro de mim, 838 01:08:03,918 --> 01:08:06,418 uma raiva muito difícil de reprimir. 839 01:08:08,751 --> 01:08:10,918 Talvez ele tenha sido só uma vítima. 840 01:08:12,043 --> 01:08:15,334 Vai ver ele foi forçado pelo seu pai a estar nessa situação. 841 01:08:17,584 --> 01:08:19,501 Todos têm escolhas, Omid. 842 01:08:21,376 --> 01:08:23,959 Não quando você é pobre e não tem pra onde ir. 843 01:08:24,584 --> 01:08:27,376 [música clássica dramática se intensifica] 844 01:08:43,084 --> 01:08:45,168 Bom, mas isso tudo ficou no passado. 845 01:08:45,251 --> 01:08:47,251 [música clássica esvanece] 846 01:08:49,709 --> 01:08:54,043 Eu só compartilho esta história com pessoas muito especiais como você. 847 01:08:59,668 --> 01:09:02,168 Você quer saber o que aconteceu com o Ravi? 848 01:09:05,543 --> 01:09:07,543 [música de tensão tocando] 849 01:09:12,168 --> 01:09:13,084 Desculpa. 850 01:09:14,376 --> 01:09:15,959 Posso usar o banheiro primeiro? 851 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 Claro. 852 01:09:24,126 --> 01:09:26,126 [Omid ofegante] 853 01:09:36,209 --> 01:09:39,543 [música de tensão continua] 854 01:09:56,334 --> 01:09:57,251 O que foi? 855 01:09:57,334 --> 01:09:58,709 [Omid] Cadê meus sapatos? 856 01:09:58,793 --> 01:10:00,043 Você não parece bem. 857 01:10:00,793 --> 01:10:02,418 Vem sentar um pouquinho. 858 01:10:02,501 --> 01:10:04,834 [Omid] Não, não, não. Acho melhor eu ir embora. 859 01:10:04,918 --> 01:10:07,709 [Blake] Tudo bem. É só um instantinho. Senta aqui. 860 01:10:08,251 --> 01:10:10,668 Talvez você tenha bebido rápido demais. 861 01:10:11,668 --> 01:10:12,584 Shhh… 862 01:10:19,168 --> 01:10:21,251 Eu posso tomar um copo d'água, por favor? 863 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 Claro. 864 01:10:32,709 --> 01:10:36,126 Então, o que aconteceu com o Ravi? 865 01:10:38,043 --> 01:10:39,209 Acho que o matei. 866 01:10:40,959 --> 01:10:43,334 Em uma das férias, quando voltei da escola, 867 01:10:43,418 --> 01:10:45,793 eu o espanquei como uma fera selvagem. 868 01:10:47,168 --> 01:10:48,751 Quase destruí o rosto dele. 869 01:10:48,834 --> 01:10:52,418 Foi libertador, foi fortalecedor. 870 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 Quase transcendental. 871 01:10:57,876 --> 01:10:59,876 [música de suspense tocando] 872 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 Oi! 873 01:11:23,543 --> 01:11:25,168 [Liz] Oi! Tá tudo bem? 874 01:11:27,334 --> 01:11:29,334 [música de suspense continua] 875 01:11:36,626 --> 01:11:40,834 Raça, religião, orientação sexual e identidade transgênero. 876 01:11:41,334 --> 01:11:42,751 Atualmente, há uma opinião 877 01:11:42,834 --> 01:11:46,501 amplamente difundida entre muitos na profissão jurídica, inclusive eu, 878 01:11:47,001 --> 01:11:49,918 de que estes setores da sociedade não são protegidos 879 01:11:50,001 --> 01:11:51,751 pelo sistema de justiça criminal… 880 01:11:51,834 --> 01:11:52,834 [grito de susto] 881 01:11:52,918 --> 01:11:55,126 - [Jay] Foi mal. - Nossa Senhora, Jay! 882 01:11:55,209 --> 01:11:57,834 Para de fazer isso, senão vou ter que pegar as chaves de volta! 883 01:11:57,918 --> 01:11:59,501 Desculpa. Eu bati, mas… 884 01:12:00,376 --> 01:12:01,709 Você não tava ouvindo. 885 01:12:03,959 --> 01:12:04,793 É do Toby? 886 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 [Liz] É. 887 01:12:13,501 --> 01:12:16,626 Onde é que você tava? Não atendeu meus telefonemas. 888 01:12:16,709 --> 01:12:20,043 Até liguei pro seu trabalho, e disseram que tirou uns dias de folga. 889 01:12:25,001 --> 01:12:25,834 Quer chá? 890 01:12:37,334 --> 01:12:39,543 [Liz] E aí, me fala. Como é que você tá? 891 01:12:40,959 --> 01:12:42,501 Sou oficialmente pai agora. 892 01:12:44,834 --> 01:12:46,834 Sério? Nasceu quando? 893 01:12:47,543 --> 01:12:49,001 Umas semanas atrás. 894 01:12:49,751 --> 01:12:51,626 Me desculpa, eu devia ter me tocado. 895 01:12:51,709 --> 01:12:53,084 Ah, não. Tá tranquilo. 896 01:12:53,168 --> 01:12:54,334 Nasceu adiantado. 897 01:12:55,126 --> 01:12:57,418 Acho que meu rapazinho não conseguiu esperar. 898 01:12:59,293 --> 01:13:00,709 Meus parabéns. 899 01:13:01,293 --> 01:13:02,543 Que maravilha. 900 01:13:12,876 --> 01:13:14,626 - [Liz] Como se chama? - Quem? 901 01:13:15,209 --> 01:13:16,959 - Seu filho. - Ah! 902 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 Aydan. 903 01:13:19,668 --> 01:13:20,501 Aydan. 904 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 É. 905 01:13:23,793 --> 01:13:26,418 Vou ter que passar lá pra dar um oi pro bebê Aydan. 906 01:13:26,501 --> 01:13:27,834 Pra me apresentar. 907 01:13:28,376 --> 01:13:29,293 Ele vai adorar. 908 01:13:30,376 --> 01:13:33,876 Você sabe que deve ser o mais próximo de uma avó que ele vai ter. 909 01:13:40,959 --> 01:13:41,834 Liz. 910 01:13:43,293 --> 01:13:44,209 O que é isso? 911 01:13:48,626 --> 01:13:49,918 É o Hector Blake. 912 01:13:52,418 --> 01:13:54,418 Ele fazia parte da comissão de direito, 913 01:13:54,501 --> 01:13:57,251 defendia a igualdade no sistema de justiça. 914 01:13:58,043 --> 01:13:58,959 O que é uma piada. 915 01:14:02,334 --> 01:14:03,834 Por que você tá vendo isso? 916 01:14:06,043 --> 01:14:08,043 Eu tô estudando ele, eu acho. 917 01:14:09,959 --> 01:14:12,543 O São Blake é o diabo, e ninguém enxerga. 918 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 [Jay] Mas, se for isso mesmo, a polícia vai descobrir. 919 01:14:16,001 --> 01:14:17,501 Só que a polícia já desistiu. 920 01:14:18,209 --> 01:14:19,918 Talvez porque ele seja inocente. 921 01:14:21,251 --> 01:14:23,168 Talvez porque ele tenha contatos. 922 01:14:23,834 --> 01:14:27,001 Ficar obcecada por ele na internet não vai levar a lugar nenhum. 923 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 Eu sei. 924 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 Eu também observo ele no mundo real, não só na internet. 925 01:14:33,793 --> 01:14:34,876 Tá seguindo ele? 926 01:14:36,459 --> 01:14:38,418 - Ah, Liz… - Eu sei. 927 01:14:39,001 --> 01:14:40,084 Mas isso é sério! 928 01:14:41,043 --> 01:14:44,584 Ontem à noite, eu vi um rapaz fugir pela janela da casa do Hector. 929 01:14:45,084 --> 01:14:46,376 Tinha que ver o estado dele. 930 01:14:46,459 --> 01:14:49,001 Tava completamente desnorteado no início, 931 01:14:49,084 --> 01:14:52,834 mas disse que o Hector convidou ele e colocou alguma coisa na bebida. 932 01:14:52,918 --> 01:14:55,084 Ele pulou pela janela pra fugir. 933 01:14:55,168 --> 01:14:56,584 Graças a Deus, eu tava lá. 934 01:14:59,459 --> 01:15:00,584 Vocês foram à polícia? 935 01:15:01,709 --> 01:15:02,793 Ele não quis ir. 936 01:15:04,126 --> 01:15:05,501 Ele é requerente de asilo. 937 01:15:05,584 --> 01:15:07,543 Tem medo de que prejudique o processo. 938 01:15:07,626 --> 01:15:08,751 Mas ele tem que ir. 939 01:15:08,834 --> 01:15:10,293 Mas não posso forçar. 940 01:15:10,376 --> 01:15:13,209 Eu tô tentando convencer, mas ele tem medo. 941 01:15:15,501 --> 01:15:17,334 Acho que tem motivo pra ter medo. 942 01:15:19,834 --> 01:15:21,626 - [chuva] - [trovão] 943 01:15:27,084 --> 01:15:29,418 [música de suspense tocando] 944 01:15:33,876 --> 01:15:34,709 [buzina] 945 01:15:37,459 --> 01:15:38,418 O que quer comigo? 946 01:15:38,501 --> 01:15:40,668 Eu trouxe as suas roupas de volta. 947 01:15:40,751 --> 01:15:42,584 - Não quero. - Podemos conversar? 948 01:15:42,668 --> 01:15:43,834 Não, me deixa em paz. 949 01:15:43,918 --> 01:15:47,209 Sua solicitação de residência permanente no Reino Unido. 950 01:15:47,834 --> 01:15:50,709 Posso fazer com que seja negada ou aceita. Sabe que posso. 951 01:15:53,418 --> 01:15:57,251 Vamos, por favor, entra no carro, ou eu vou ficar gritando pela janela? 952 01:16:23,043 --> 01:16:23,876 [porta abre] 953 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 [homem] Fique à vontade pra retornar se tiver perguntas. 954 01:16:29,918 --> 01:16:32,001 - [Ella] Obrigada pela atenção. - De nada. 955 01:16:35,209 --> 01:16:36,668 - [Liz] O que aconteceu? - Vem. 956 01:16:38,668 --> 01:16:39,501 [porta fecha] 957 01:16:41,668 --> 01:16:44,251 Ele desapareceu. Não consegue entrar em contato. 958 01:16:44,334 --> 01:16:45,168 Mas e agora? 959 01:16:45,751 --> 01:16:47,668 Não posso aceitar provas de terceiros. 960 01:16:47,751 --> 01:16:50,584 O rapaz precisa prestar queixa pra dar continuidade. 961 01:16:50,668 --> 01:16:52,876 Acabou de dizer que ele tá desaparecido. 962 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 Estava solicitando asilo. Pode ter voltado pro país dele. 963 01:16:55,709 --> 01:16:58,626 O motivo pra pedir asilo é não poder voltar pra casa. 964 01:16:59,126 --> 01:17:01,626 O seu trabalho não é proteger as pessoas? 965 01:17:01,709 --> 01:17:02,626 É. 966 01:17:03,209 --> 01:17:04,959 E quero proteger você, Lizzie. 967 01:17:05,543 --> 01:17:08,209 Estava fazendo o que na frente da casa do Blake? 968 01:17:09,501 --> 01:17:11,709 Agora eu sei o que o Toby deve ter sentido. 969 01:17:15,126 --> 01:17:16,168 [batidas na porta] 970 01:17:19,959 --> 01:17:21,168 [batidas na porta] 971 01:17:22,001 --> 01:17:24,334 OI, OMID. VOCÊ SALVOU O MEU NÚMERO? 972 01:17:24,418 --> 01:17:26,001 [Omid grita] Me deixa sair! 973 01:17:26,084 --> 01:17:27,168 ME LIGA QUANDO PUDER. 974 01:17:27,251 --> 01:17:29,251 [Omid] Não pode fazer isso! 975 01:17:29,334 --> 01:17:30,418 Por favor! 976 01:17:34,209 --> 01:17:36,459 Por favor, me deixa sair daqui! 977 01:17:37,334 --> 01:17:38,959 Eu quero sair daqui! 978 01:17:39,043 --> 01:17:40,043 [batidas na porta] 979 01:17:40,126 --> 01:17:41,959 Por favor, me deixa sair daqui! 980 01:17:43,043 --> 01:17:44,043 Por favor… 981 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 Eu quero sair daqui! 982 01:17:46,334 --> 01:17:47,751 [batida na porta] 983 01:17:48,918 --> 01:17:49,751 Por favor! 984 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 BONS MOMENTOS COM O MEU FILHO… O SOL É UM BÔNUS! 985 01:17:52,959 --> 01:17:55,918 - [batidas na porta] - [música de suspense tocando] 986 01:17:56,001 --> 01:17:57,459 Por favor! 987 01:18:05,126 --> 01:18:07,126 [música de suspense continua] 988 01:18:38,543 --> 01:18:40,001 [portão fecha] 989 01:19:08,459 --> 01:19:09,709 [celular vibrando] 990 01:19:24,334 --> 01:19:26,709 Oi, Faisal, eu posso te ligar depois? 991 01:19:26,793 --> 01:19:30,084 [Faisal] Lizzie, queria dizer que descobri a senha do pendrive. 992 01:19:31,084 --> 01:19:32,168 Sério? 993 01:19:32,251 --> 01:19:34,251 - Sério. - O que tem nele? 994 01:19:34,334 --> 01:19:37,334 Eu não olhei. Confidencialidade de terapeuta e cliente… 995 01:19:39,626 --> 01:19:41,251 [bebê chorando] 996 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 Oi, amor. 997 01:19:42,918 --> 01:19:44,043 Olha ele aí… 998 01:19:46,793 --> 01:19:49,459 Oi! Lizzie. Que bom te ver. 999 01:19:49,543 --> 01:19:50,501 Bom te ver também. 1000 01:19:51,501 --> 01:19:53,418 Olha o que a Lizzie trouxe pro Aydan. 1001 01:19:54,168 --> 01:19:57,084 Ah, que fofo. Valeu, Lizzie. 1002 01:19:57,168 --> 01:19:58,126 De nada. 1003 01:19:58,751 --> 01:20:01,168 Eu espero que ele use por alguns anos. 1004 01:20:02,793 --> 01:20:04,126 Ah… 1005 01:20:05,876 --> 01:20:07,668 É uma gracinha esse menino. 1006 01:20:09,209 --> 01:20:10,043 [Liz rindo] 1007 01:20:11,376 --> 01:20:13,293 É sim. Você tá uma graça! 1008 01:20:13,376 --> 01:20:15,251 E também tá um pouco fedidinho. 1009 01:20:15,334 --> 01:20:17,793 - [Naz] Ah, não. - Tá sim. 1010 01:20:17,876 --> 01:20:20,751 - Um pouquinho. - [Naz ri] Vou trocar a fralda dele. 1011 01:20:27,168 --> 01:20:28,293 [porta fecha] 1012 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 E aí, como é que tão as coisas? 1013 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 Lizzie? 1014 01:20:39,251 --> 01:20:41,376 PASSEI AQUI 1015 01:20:42,376 --> 01:20:44,376 [música tensa tocando] 1016 01:20:47,168 --> 01:20:49,168 Nós precisamos conversar. 1017 01:20:51,209 --> 01:20:52,168 Bem melhor. 1018 01:20:54,418 --> 01:20:55,418 [porta abre] 1019 01:20:56,209 --> 01:20:57,293 [porta fecha] 1020 01:20:57,876 --> 01:21:01,418 Eu dei uma lida sobre os pichadores da tag Passei Aqui. 1021 01:21:01,501 --> 01:21:03,168 Não é assim que vocês falam? 1022 01:21:03,251 --> 01:21:06,876 Ouvi dizer que invadem casas de gente rica e pintam as paredes com spray. 1023 01:21:12,501 --> 01:21:14,459 Sabia que tava escondendo alguma coisa. 1024 01:21:16,168 --> 01:21:17,501 Como sabe que sou eu? 1025 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 Jay. 1026 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 Olha! 1027 01:21:23,543 --> 01:21:24,376 É você! 1028 01:21:26,043 --> 01:21:26,918 Tá. 1029 01:21:28,668 --> 01:21:30,001 O que vai fazer com isso? 1030 01:21:30,084 --> 01:21:32,626 Vocês invadiram a casa do Hector Blake? 1031 01:21:33,293 --> 01:21:34,126 Não. 1032 01:21:34,834 --> 01:21:35,834 Não, eu não invadi. 1033 01:21:36,793 --> 01:21:38,459 Não. Eu juro. 1034 01:21:46,293 --> 01:21:47,293 Você contou pra Naz? 1035 01:21:49,751 --> 01:21:52,584 Ela sabe que tem alguma coisa acontecendo. Dá pra sentir. 1036 01:21:53,626 --> 01:21:56,209 Essas fotos não vão provar nada do caso do Toby. 1037 01:21:56,293 --> 01:21:58,751 Isso vai vir à tona só para ferrar a minha vida. 1038 01:21:58,834 --> 01:22:00,793 [música tensa continua] 1039 01:22:03,334 --> 01:22:05,293 Me ajude a invadir a casa dele. 1040 01:22:05,376 --> 01:22:07,626 O quê? Do Hector Blake? 1041 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 Não sei se consigo sozinha. E você já fez isso antes. 1042 01:22:10,668 --> 01:22:12,418 Você perdeu o juízo por acaso? 1043 01:22:12,501 --> 01:22:14,751 Tecnicamente, não estaríamos invadindo a casa. 1044 01:22:14,834 --> 01:22:17,376 Vamos usar a chave que vi ele escondendo. 1045 01:22:17,459 --> 01:22:18,876 Lizzie, tá se escutando? 1046 01:22:20,043 --> 01:22:22,376 E aí pode ficar vendo se eu entrei bem. 1047 01:22:22,459 --> 01:22:24,501 - Não. - Pode ficar vigiando. 1048 01:22:24,584 --> 01:22:27,459 Eu não posso arriscar. Tenho que pensar no Aydan e na Naz. 1049 01:22:28,793 --> 01:22:31,043 Tá bem. Tá. Então sai. 1050 01:22:31,543 --> 01:22:33,626 - Liz, não. - Anda, seu covarde. 1051 01:22:33,709 --> 01:22:34,626 Sai daqui! 1052 01:22:34,709 --> 01:22:36,376 Olha, se acalma, vai! 1053 01:22:36,459 --> 01:22:37,459 Se acalma! 1054 01:22:40,543 --> 01:22:42,001 Não podemos desistir do Toby. 1055 01:22:42,084 --> 01:22:43,418 Eu não desisti dele. 1056 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 Se eu, um homem negro, for pego, eu fico preso por anos! 1057 01:22:48,584 --> 01:22:49,543 Você sabe disso. 1058 01:22:52,168 --> 01:22:53,334 Faz isso por mim. 1059 01:22:57,376 --> 01:22:58,418 Você me deve. 1060 01:22:59,918 --> 01:23:02,876 Eu fiquei do seu lado toda vez que você precisou. 1061 01:23:03,418 --> 01:23:08,043 Toda vez que sua mãe arrumava um namorado novo que batia em você. 1062 01:23:08,626 --> 01:23:10,459 E te colocava para fora. 1063 01:23:11,084 --> 01:23:14,918 Eu e o Toby sempre estivemos lá para ajudar. 1064 01:23:16,459 --> 01:23:18,001 Foram uma família para mim. 1065 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 É. 1066 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 Mas… 1067 01:23:25,168 --> 01:23:26,001 Não dá. 1068 01:23:31,043 --> 01:23:32,251 Sai do carro. 1069 01:23:48,626 --> 01:23:49,626 Cadê a Lizzie? 1070 01:23:50,126 --> 01:23:50,959 Já foi. 1071 01:23:51,709 --> 01:23:52,626 De repente? 1072 01:23:53,709 --> 01:23:54,543 O Aydan dormiu? 1073 01:23:56,168 --> 01:23:57,918 - O que ela queria, Jay? - Hein? 1074 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 O que ela queria? 1075 01:24:05,209 --> 01:24:06,543 Ela queria ver o Aydan. 1076 01:24:11,959 --> 01:24:13,376 Você me respeita, por acaso? 1077 01:24:16,334 --> 01:24:17,209 É claro que sim. 1078 01:24:18,626 --> 01:24:20,501 Então, por que acha que sou burra? 1079 01:24:21,668 --> 01:24:25,126 - Ei, espera aí… - Trabalhou na casa do Hector Blake. 1080 01:24:25,209 --> 01:24:27,584 Meses depois, o Toby aparece na nossa porta 1081 01:24:27,668 --> 01:24:30,084 em pânico uma noite antes de desaparecer. 1082 01:24:30,584 --> 01:24:36,251 Aí descubro pela Lizzie que o Hector Blake é um suspeito no caso do Toby. 1083 01:24:37,501 --> 01:24:38,959 Em que confusão se meteu? 1084 01:24:39,043 --> 01:24:40,376 Não, confusão nenhuma. 1085 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 Se eu tiver que ser a família do Aydan, eu consigo ser. 1086 01:24:44,959 --> 01:24:46,168 Por que tá dizendo isso? 1087 01:24:46,251 --> 01:24:47,834 Porque você tá me assustando! 1088 01:24:48,334 --> 01:24:50,501 Meus pais pediram pra escolher eles ou você. 1089 01:24:51,043 --> 01:24:52,251 Eu larguei tudo. 1090 01:24:52,959 --> 01:24:54,168 Porque a gente se ama. 1091 01:24:54,251 --> 01:24:56,251 Eu sinto que tô por minha conta! 1092 01:24:56,334 --> 01:24:57,334 Tá pensando o quê? 1093 01:24:57,876 --> 01:25:00,334 Que é só tatuar a minha inicial na mão? 1094 01:25:00,418 --> 01:25:01,834 - Tudo feito. - Por favor. 1095 01:25:01,918 --> 01:25:04,543 Tudo que eu tô tentando fazer é por nós dois. 1096 01:25:04,626 --> 01:25:06,709 Não tem nós se continuar me deixando de fora! 1097 01:25:06,793 --> 01:25:07,918 Eu sei, amor, mas… 1098 01:25:08,001 --> 01:25:09,043 Não. Vai se ferrar. 1099 01:25:09,626 --> 01:25:11,126 [bebê chorando] 1100 01:25:11,918 --> 01:25:12,751 [porta bate] 1101 01:25:30,834 --> 01:25:32,126 [portão abre] 1102 01:25:51,334 --> 01:25:53,334 [música de suspense tocando] 1103 01:26:46,959 --> 01:26:48,418 [acorde assustador] 1104 01:26:58,209 --> 01:26:59,043 [porta abre] 1105 01:27:24,876 --> 01:27:27,334 [música de suspense tocando] 1106 01:27:33,084 --> 01:27:34,501 [Liz gritando] 1107 01:27:38,584 --> 01:27:39,793 [Liz grita] 1108 01:27:44,543 --> 01:27:46,626 [Liz e Blake gritando] 1109 01:27:46,709 --> 01:27:48,418 - [Liz] Não! - [Blake] Volta aqui! 1110 01:27:49,126 --> 01:27:50,168 [Blake grita de dor] 1111 01:27:54,126 --> 01:27:55,584 [Liz gritando] 1112 01:28:04,251 --> 01:28:05,793 [Liz grita] 1113 01:28:05,876 --> 01:28:07,209 [música no fone de ouvido] 1114 01:28:09,501 --> 01:28:13,709 - [música de suspense tocando] - [pássaros cantando] 1115 01:28:24,543 --> 01:28:25,418 [Naz] É pra você. 1116 01:28:27,376 --> 01:28:28,459 Vai com a mamãe, vai. 1117 01:28:30,293 --> 01:28:31,293 [Naz] Shhh… 1118 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 EU NÃO FIZ CÓPIAS. 1119 01:28:39,709 --> 01:28:40,751 [Naz] O que é isso? 1120 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 Nada. 1121 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 É. 1122 01:28:45,876 --> 01:28:47,543 Não sei por que ainda pergunto. 1123 01:28:50,126 --> 01:28:52,126 [coisas sendo arrastadas] 1124 01:28:56,251 --> 01:28:58,251 [música sinistra tocando] 1125 01:29:14,001 --> 01:29:15,001 A culpa disso é sua. 1126 01:29:19,543 --> 01:29:20,543 Cadê o meu filho? 1127 01:29:21,626 --> 01:29:23,293 Joguei as cinzas dele na privada. 1128 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 O quê? 1129 01:29:43,793 --> 01:29:45,709 Tenho que cortar pra caber no forno. 1130 01:29:45,793 --> 01:29:47,543 Você é menor, vai ser mais fácil. 1131 01:29:49,293 --> 01:29:51,293 [serra cortando osso] 1132 01:29:54,709 --> 01:29:57,251 [mensagem de voz] Aqui é Elisabeth Nealey. Deixe um recado. 1133 01:29:57,334 --> 01:29:58,168 [Jay] Lizzie! 1134 01:29:58,251 --> 01:30:00,251 - Eu ligo de volta. - [sinal da caixa postal] 1135 01:30:00,834 --> 01:30:04,959 [mensagem de voz] Oi, Lizzie. É o Jay… de novo. 1136 01:30:06,334 --> 01:30:09,668 Já deve ser a décima quinta mensagem que eu deixo essa semana. 1137 01:30:10,334 --> 01:30:11,209 Lizzie? 1138 01:30:11,293 --> 01:30:13,918 Passei na sua casa umas vezes, mas você nunca tá. 1139 01:30:14,001 --> 01:30:17,168 Na verdade, nem sei se tem voltado pra casa. 1140 01:30:17,834 --> 01:30:20,084 Eu só queria agradecer pelo pacote 1141 01:30:20,168 --> 01:30:22,793 e pedir desculpa por não ter te contado tudo antes. 1142 01:30:24,793 --> 01:30:25,918 CARTEIRA DE MOTORISTA 1143 01:30:26,001 --> 01:30:28,959 Só para me dar uma paz de espírito, me avisa se tá tudo bem. 1144 01:30:29,043 --> 01:30:30,418 [incinerador] 1145 01:30:30,959 --> 01:30:33,418 [campainha] 1146 01:30:33,501 --> 01:30:34,876 VENDIDA 1147 01:30:37,418 --> 01:30:38,334 [vidro quebra] 1148 01:30:57,793 --> 01:31:00,084 [passos na escada] 1149 01:31:30,293 --> 01:31:31,751 [porta abre] 1150 01:31:40,501 --> 01:31:42,501 Vou ficar uns dias na minha amiga Katie. 1151 01:31:43,001 --> 01:31:44,334 Vou levar o Aydan comigo. 1152 01:31:44,918 --> 01:31:46,918 Tá na hora de decidir quem vai se mudar. 1153 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 O que foi? 1154 01:31:55,209 --> 01:31:56,043 É que… 1155 01:32:00,418 --> 01:32:01,543 a Lizzie sumiu. 1156 01:32:04,001 --> 01:32:05,126 E é culpa minha. 1157 01:32:06,126 --> 01:32:06,959 O quê? 1158 01:32:07,793 --> 01:32:09,376 - É culpa minha. - Jay. 1159 01:32:09,876 --> 01:32:10,876 Ei. 1160 01:32:11,668 --> 01:32:12,501 Ei. 1161 01:32:14,834 --> 01:32:15,709 Calma. 1162 01:32:15,793 --> 01:32:17,459 [Jay chorando] 1163 01:32:20,376 --> 01:32:23,001 [homem] Muito obrigado a todos. Até a semana que vem. 1164 01:32:23,084 --> 01:32:24,209 Bom fim de semana! 1165 01:32:41,584 --> 01:32:42,793 Oi, Philip. 1166 01:32:43,626 --> 01:32:45,626 [música de suspense tocando] 1167 01:32:50,709 --> 01:32:51,959 [apito do micro-ondas] 1168 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 Oi. 1169 01:33:16,543 --> 01:33:17,668 O que você tá fazendo? 1170 01:33:19,334 --> 01:33:20,334 [batidas na porta] 1171 01:33:23,209 --> 01:33:24,876 Quem é? É a mamãe. 1172 01:33:24,959 --> 01:33:26,084 É a mamãe. 1173 01:33:28,293 --> 01:33:29,834 - Oi. - Oi. 1174 01:33:33,209 --> 01:33:34,459 Não vai me deixar entrar? 1175 01:33:34,543 --> 01:33:36,251 Claro, foi mal. 1176 01:33:37,084 --> 01:33:38,501 Oi, rapazinho! 1177 01:33:39,876 --> 01:33:41,168 Oh! 1178 01:33:41,251 --> 01:33:42,543 Tá tudo bem? 1179 01:33:42,626 --> 01:33:44,084 Ele tá feliz de ver a mamãe. 1180 01:33:44,959 --> 01:33:46,126 Como você tá? 1181 01:33:46,209 --> 01:33:49,251 Ah, altas emoções, como pode ver. 1182 01:33:51,834 --> 01:33:53,251 Como tá a sua dissertação? 1183 01:33:56,709 --> 01:33:58,376 Eu não sabia se devia te contar. 1184 01:33:59,251 --> 01:34:01,043 O Hector Blake vai ler. 1185 01:34:02,668 --> 01:34:06,043 O Philip disse que a celebração dos 300 anos do colégio tá chegando, 1186 01:34:06,126 --> 01:34:08,959 e vai dar uma cópia pra ele quando se encontrarem. 1187 01:34:09,876 --> 01:34:12,376 CELEBRAÇÃO DOS 300 ANOS DE BIRLSTONE 1188 01:34:12,459 --> 01:34:13,793 Como sabe que ele vai? 1189 01:34:13,876 --> 01:34:15,001 Ah, ele vai. 1190 01:34:15,584 --> 01:34:18,459 Ele doou rios de dinheiro pro colégio. 1191 01:34:19,584 --> 01:34:21,959 [Naz] Vão prestar uma homenagem pra ele. 1192 01:34:24,001 --> 01:34:25,084 Eu espero que ajude. 1193 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 Valeu. 1194 01:34:31,084 --> 01:34:32,084 [bebê chorando] 1195 01:34:33,168 --> 01:34:35,376 [Naz] Calma, mocinho. Vem cá. 1196 01:34:36,209 --> 01:34:38,209 Shhh… 1197 01:34:38,293 --> 01:34:40,293 [bebê chorando] 1198 01:34:44,168 --> 01:34:46,043 Só toma cuidado, tá? 1199 01:34:47,834 --> 01:34:49,334 O Aydan precisa do pai. 1200 01:34:51,876 --> 01:34:53,876 [bebê chorando] 1201 01:34:54,751 --> 01:34:56,209 Espera aí, Naz. 1202 01:34:58,626 --> 01:34:59,501 Você acha… 1203 01:35:01,834 --> 01:35:04,084 Acha que a gente ainda tem alguma chance? 1204 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 Eu não sei, Jay. 1205 01:35:29,668 --> 01:35:32,209 [música de suspense tocando] 1206 01:35:33,793 --> 01:35:36,543 [diretor] "O mundo está numa situação ruim, 1207 01:35:37,084 --> 01:35:41,793 e tudo vai piorar mais ainda se cada um de nós 1208 01:35:41,876 --> 01:35:43,584 não fizer o melhor que puder." 1209 01:35:43,668 --> 01:35:47,459 São as palavras do psiquiatra e sobrevivente do Holocausto, 1210 01:35:47,543 --> 01:35:48,584 Viktor Frankl. 1211 01:35:49,418 --> 01:35:51,126 E, na minha opinião, 1212 01:35:51,209 --> 01:35:57,001 descrevem apropriadamente a missão da vida de Sir Hector, 1213 01:35:57,084 --> 01:36:01,626 pois ele é um homem que nunca deixou de dar o melhor de si. 1214 01:36:02,126 --> 01:36:04,543 Portanto, senhores, sem mais delongas, 1215 01:36:05,334 --> 01:36:08,001 aplausos para Sir Hector Blake! 1216 01:36:14,418 --> 01:36:15,584 [Blake] Muito obrigado. 1217 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 Obrigado. 1218 01:36:21,209 --> 01:36:24,959 Muito obrigado, diretor, pelas gentis palavras de apresentação. 1219 01:36:25,043 --> 01:36:28,209 Eu eu me lembro como se fosse ontem 1220 01:36:28,293 --> 01:36:32,751 do meu primeiro dia como aluno aqui no Colégio Birlstone. 1221 01:36:33,334 --> 01:36:36,126 Um rapazinho que ainda não tinha nem dez anos de idade, 1222 01:36:37,043 --> 01:36:40,251 mas que sabia que havia encontrado um porto seguro. 1223 01:36:40,876 --> 01:36:44,334 E eu confesso que é muito bom estar de volta em casa. 1224 01:36:44,418 --> 01:36:45,459 [palmas] 1225 01:36:48,459 --> 01:36:51,459 [música de suspense tocando] 1226 01:36:59,959 --> 01:37:02,668 SIR HECTOR BLAKE. ATENCIOSAMENTE, NASERINE 'NAZ' RAHEEM 1227 01:37:03,959 --> 01:37:05,043 SUA CASA ESTÁ SEGURA? 1228 01:37:05,126 --> 01:37:07,834 O PAPEL DO DIREITO PENAL NA IMIGRAÇÃO 1229 01:37:43,334 --> 01:37:46,501 [música de suspense continua] 1230 01:37:54,459 --> 01:37:59,793 PROPRIEDADE PRIVADA NÃO ENTRE 1231 01:38:06,668 --> 01:38:08,668 [música de suspense tocando] 1232 01:38:41,251 --> 01:38:43,251 [tique-taque] 1233 01:39:07,543 --> 01:39:09,543 [água pingando] 1234 01:40:28,959 --> 01:40:30,168 [tábua range] 1235 01:40:33,043 --> 01:40:34,459 [música de ação tocando] 1236 01:40:37,834 --> 01:40:39,293 [Jay grita] 1237 01:40:39,376 --> 01:40:40,918 [móvel quebra] 1238 01:40:42,793 --> 01:40:44,793 [música de suspense tocando] 1239 01:41:13,793 --> 01:41:15,001 [golpe de faca] 1240 01:41:24,293 --> 01:41:25,459 [vidro quebra] 1241 01:41:34,084 --> 01:41:35,543 [Jay ofegante] 1242 01:41:54,834 --> 01:41:55,834 [Blake grita de dor] 1243 01:41:59,709 --> 01:42:01,209 [Jay aos gritos] O que fez com eles? 1244 01:42:01,293 --> 01:42:03,126 - [socos] - O que fez com eles? 1245 01:42:03,209 --> 01:42:04,251 Cadê eles? 1246 01:42:04,876 --> 01:42:06,084 Cadê eles? 1247 01:42:06,626 --> 01:42:08,543 Cadê? Cadê? 1248 01:42:09,293 --> 01:42:10,418 Cadê? 1249 01:42:13,626 --> 01:42:14,501 [ofegando] 1250 01:42:20,834 --> 01:42:21,751 [batidas na porta] 1251 01:42:21,834 --> 01:42:23,084 [ofegando] 1252 01:42:23,168 --> 01:42:24,334 [batidas na porta] 1253 01:42:25,084 --> 01:42:26,209 [batidas na porta] 1254 01:42:26,709 --> 01:42:28,043 [batidas na porta] 1255 01:42:33,126 --> 01:42:34,584 [estante quebra] 1256 01:42:43,751 --> 01:42:45,751 [marteladas na porta] 1257 01:42:50,751 --> 01:42:52,751 [homem ofegante] 1258 01:43:01,084 --> 01:43:02,501 [Jay] Eu chamei a polícia. 1259 01:43:03,001 --> 01:43:05,126 Eles já vão chegar. Entendeu? 1260 01:43:06,293 --> 01:43:07,126 Entendeu? 1261 01:43:08,418 --> 01:43:09,293 Ótimo 1262 01:43:11,043 --> 01:43:12,084 Você consegue andar? 1263 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 Tá. 1264 01:43:16,168 --> 01:43:18,876 - [sirene] - [Jay] Não se preocupa. Você tá salvo. 1265 01:43:28,834 --> 01:43:31,001 [celular chamando] 1266 01:43:33,001 --> 01:43:35,043 LIGANDO PARA A NAZ 1267 01:43:38,501 --> 01:43:39,334 [Naz] Jay? 1268 01:43:41,709 --> 01:43:42,668 O que foi? 1269 01:43:43,668 --> 01:43:44,709 Tá tudo bem? 1270 01:43:47,793 --> 01:43:49,793 [música de ação tocando] 1271 01:43:53,251 --> 01:43:54,709 [homem] Por aqui, Sargento. 1272 01:43:58,168 --> 01:44:00,168 [música de ação tocando] 1273 01:44:10,376 --> 01:44:13,334 [homem] Ninguém tocou em nada, como pediu. 1274 01:44:33,751 --> 01:44:40,043 PASSEI AQUI 1275 01:44:45,918 --> 01:44:49,918 ["Everybody Wants to Rule the World", de Tears for Fears, tocando]