1 00:00:08,584 --> 00:00:11,543 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:01:13,084 --> 00:01:14,251 ‎CONFIGURARE 3 00:01:14,334 --> 00:01:16,001 ‎REȚEA WIRELESS ACTIVATĂ 4 00:01:48,876 --> 00:01:51,834 ‎Tobes, când vine vremea s-o ștergem, ‎o ștergem, da? 5 00:01:56,084 --> 00:01:57,751 ‎- Nu putem risca. ‎- Calmează-te. 6 00:02:31,584 --> 00:02:34,001 ‎Cerșetoria este interzisă în stații. 7 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 ‎Călătorii sunt rugați ‎să nu încurajeze astfel de practici. 8 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 ‎AJUTOR! ‎FLĂMÂNDĂ ȘI PE DRUMURI 9 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 ‎Scuză-mă, e cumva al tău? 10 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 ‎Da, mulțumesc. 11 00:03:13,668 --> 00:03:14,501 ‎M-ai salvat. 12 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 ‎Scuze! 13 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 ‎Mulțumesc. 14 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 ‎NIMIC NU E ADEVĂRAT ‎TOTUL E PERMIS 15 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 ‎- Angus! ‎- Taci din gură! 16 00:05:04,168 --> 00:05:05,001 ‎Angus! 17 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 ‎Ce pizda mă-sii? 18 00:05:12,543 --> 00:05:19,168 ‎AM TRECUT PE ACOLO 19 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 ‎Ai grijă! 20 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 ‎Mai avem, șefu'? Mor de sete. 21 00:06:20,501 --> 00:06:22,501 ‎Aproape am terminat. 22 00:06:47,876 --> 00:06:51,709 ‎INFAMUL VANDAL AL GRAFITTI-ULUI ‎„AM TRECUT PE ACOLO” MAI ATACĂ O CASĂ 23 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 ‎Ai grijă de scule, mă duc să mă ușurez. 24 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 ‎Bine. 25 00:06:57,584 --> 00:07:01,126 ‎E o după-amiază însorită în Londra, ‎ascultați Tears for Fears. 26 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 ‎E cineva? 27 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 ‎UN JUDECĂTOR 28 00:07:56,668 --> 00:07:57,834 ‎TOBY 29 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 ‎- Te pot ajuta? ‎- Scuze! 30 00:08:00,334 --> 00:08:02,251 ‎Căutam baia. 31 00:08:02,918 --> 00:08:03,793 ‎În living? 32 00:08:05,418 --> 00:08:07,043 ‎E aici, pe stânga. 33 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 ‎E tatăl tău? 34 00:08:10,459 --> 00:08:11,376 ‎Da. 35 00:08:13,126 --> 00:08:14,459 ‎Asemănarea e evidentă. 36 00:08:27,126 --> 00:08:30,834 ‎DEMISIA UNUI JUDECĂTOR DE SEAMĂ ‎DE LA ÎNALTA CURTE AGITĂ LUMEA JUSTIȚIEI 37 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 ‎Bună! 38 00:08:52,001 --> 00:08:54,043 ‎- Miroase delicios. ‎- Ai întârziat. 39 00:08:54,834 --> 00:08:57,918 ‎- Am avut programare la doctor. ‎- Totul e bine? 40 00:08:58,418 --> 00:08:59,918 ‎Da, un consult de rutină. 41 00:09:01,001 --> 00:09:02,084 ‎Cum ți-a mers azi? 42 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 ‎Bine. 43 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 ‎Uită-te aici! 44 00:09:07,626 --> 00:09:10,001 ‎Azi am fost la un judecător. Uite! 45 00:09:13,251 --> 00:09:17,751 ‎- Vom ajunge și noi așa odată? ‎- În Londra? Nu cu salariu de judecător. 46 00:09:18,376 --> 00:09:21,376 ‎- O fi o familie avută. Cum îl cheamă? ‎- Hector Blake. 47 00:09:21,918 --> 00:09:24,501 ‎Philip, profesorul meu, i-a fost coleg. 48 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 ‎- I se spune Sfântul Blake. ‎- Serios? 49 00:09:26,793 --> 00:09:31,709 ‎Când era în Consiliul Reginei, ‎lua cazuri cu refugiați, lucrând pro bono. 50 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 ‎Ai putea să-l rogi să se uite ‎la propunerea mea pentru dizertație? 51 00:09:39,584 --> 00:09:40,959 ‎Roagă-l tu pe Philip. 52 00:09:42,376 --> 00:09:43,251 ‎Căcănarule! 53 00:09:45,293 --> 00:09:46,709 ‎Asta e violență verbală. 54 00:09:46,793 --> 00:09:48,459 ‎- Violență? ‎- De ce ești violentă? 55 00:09:48,543 --> 00:09:50,001 ‎- Nu cred că sunt. ‎- Nu? 56 00:09:52,376 --> 00:09:56,668 ‎Mare belea! De acum, nu mai scapi de mine. 57 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 ‎De ce, mă rog? 58 00:10:00,251 --> 00:10:01,418 ‎Am vești. 59 00:10:10,751 --> 00:10:11,834 ‎- M-ai prins. ‎- Da. 60 00:10:11,918 --> 00:10:12,876 ‎Da, frate. 61 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 ‎- Totul bine? ‎- Da. 62 00:10:17,834 --> 00:10:19,126 ‎Sunt lihnit. 63 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 ‎Frate, aici te jecmănesc! 64 00:10:22,251 --> 00:10:24,876 ‎Stai calm, fac cinste. Sandviș cu ton? 65 00:10:25,834 --> 00:10:28,168 ‎- Mersi, iubițel. ‎- Cu plăcere, dragule. 66 00:10:29,459 --> 00:10:33,876 ‎Am citit despre acel judecător. Provine ‎dintr-o familie de colonialiști convinși. 67 00:10:33,959 --> 00:10:36,668 ‎Taică-su a avut o fabrică ‎și a fost împotriva decolonizării… 68 00:10:36,751 --> 00:10:38,501 ‎Dar oamenii îi spun Sfântul. 69 00:10:38,584 --> 00:10:40,751 ‎E un joc de imagine. Știi de ce? 70 00:10:41,334 --> 00:10:43,668 ‎Hector e numit judecător ‎la Curtea Supremă, 71 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 ‎apoi renunță, acuzând Curtea ‎că e elitistă și prea „albă”, 72 00:10:46,959 --> 00:10:50,626 ‎înfuriindu-l pe cancelar și, deodată, ‎apare iarăși la știri. 73 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 ‎Sau poate încearcă să îndrepte ‎greșelile istorice ale familiei. 74 00:10:53,668 --> 00:10:55,001 ‎Sau evită să fie verificat. 75 00:10:55,626 --> 00:10:56,459 ‎Uite! 76 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 ‎Fildeș! 77 00:11:01,126 --> 00:11:04,751 ‎E înnebunit după chestii imperialiste. ‎Așa ceva e ilegal acum. 78 00:11:05,251 --> 00:11:07,043 ‎E doar un rahat de pe vremuri. 79 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 ‎Tu cu cine ții? 80 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 ‎Ascultă… 81 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 ‎Nu mai pot face asta. 82 00:11:23,209 --> 00:11:24,084 ‎Naz e gravidă. 83 00:11:30,251 --> 00:11:32,543 ‎- Futu-i! ‎- Da! 84 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 ‎- Știu. ‎- N-o să păstreze copilul, nu? 85 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 ‎Ba sigur că da! 86 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 ‎Amândoi suntem entuziasmați. 87 00:11:40,959 --> 00:11:43,209 ‎Știu că e din senin… 88 00:11:43,293 --> 00:11:46,084 ‎Din senin? ‎Cine căcat vrea copil la 23 de ani? 89 00:11:47,501 --> 00:11:48,459 ‎Maică-ta? 90 00:11:48,543 --> 00:11:49,668 ‎Ea nu se pune. 91 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 ‎Ascultă! 92 00:11:52,418 --> 00:11:53,584 ‎Asta schimbă totul. 93 00:11:54,251 --> 00:11:56,959 ‎Nu mai pot lua parte la misiuni. Pricepi? 94 00:11:57,043 --> 00:12:00,584 ‎Știi că sunt în vizorul copoilor, ‎nu pot risca să mă întorc la răcoare. 95 00:12:00,668 --> 00:12:03,584 ‎Nu se întoarce nimeni! ‎Împreună, lucrăm „ceas”! 96 00:12:03,668 --> 00:12:05,376 ‎Știi că nu mă descurc singur. 97 00:12:05,459 --> 00:12:07,751 ‎Știu, dar poate ar trebui să ne oprim. 98 00:12:10,793 --> 00:12:14,501 ‎Mesajele graffiti sunt treaba ta, Jameel. ‎Contra sistemului, nu? 99 00:12:14,584 --> 00:12:17,084 ‎Renunți la luptă fiindcă o să ai un copil? 100 00:12:17,168 --> 00:12:19,043 ‎Dar ce am schimbat, de fapt? 101 00:12:19,126 --> 00:12:20,834 ‎- Le-am arătat că-i găsim! ‎- Taci! 102 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 ‎Le putem intra în case oricând vrem. 103 00:12:24,293 --> 00:12:26,876 ‎Da, le-am demonstrat asta, ‎acum putem renunța. 104 00:12:27,376 --> 00:12:30,043 ‎Nici nu-ți dorești copilul, ‎faci asta pentru ea. 105 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 ‎Du-te-n căcat, Toby! 106 00:12:32,834 --> 00:12:34,709 ‎Jay, nu mă poți lăsa baltă. 107 00:12:34,793 --> 00:12:36,834 ‎- Am nevoie de tine, frate. ‎- Nu, frate. 108 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 ‎Copilul meu are nevoie de mine. Pricepi? 109 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 ‎Nu vreau să crească ‎așa cum am crescut noi. 110 00:12:44,751 --> 00:12:48,501 ‎Dacă tu vrei să continui, n-ai decât, 111 00:12:49,084 --> 00:12:50,709 ‎dar nu mă mai implica! 112 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 ‎Mulțumesc. 113 00:12:56,918 --> 00:12:59,334 ‎Îmi aduci o cutie să iau asta la pachet? 114 00:13:00,918 --> 00:13:02,168 ‎Iar tu ce-ți dorești? 115 00:13:03,751 --> 00:13:05,251 ‎Nu contează asta. 116 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 ‎Faisal, cursurile de medicină ‎te afectează profund. 117 00:13:11,918 --> 00:13:14,001 ‎Leșini imediat ce vezi sânge. 118 00:13:14,084 --> 00:13:15,876 ‎Ar trebui să fiu bărbat, nu? 119 00:13:18,251 --> 00:13:19,918 ‎Sunt aici fiindcă e visul lor. 120 00:13:20,751 --> 00:13:22,168 ‎Asta face un fiu bun. 121 00:13:24,126 --> 00:13:26,376 ‎Le îndeplinește părinților ‎viziunea despre viitor. 122 00:13:26,876 --> 00:13:30,626 ‎Dar cum arată viziunea ta despre viitor? 123 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 ‎Computere. 124 00:13:33,793 --> 00:13:35,001 ‎Ador computerele, 125 00:13:35,876 --> 00:13:38,126 ‎dar ai mei vor ‎ca singurul lor fiu să fie doctor, 126 00:13:39,459 --> 00:13:40,668 ‎deci e imposibil. 127 00:13:43,584 --> 00:13:46,709 ‎Eu înțeleg doar că aveți viziuni diferite, 128 00:13:46,793 --> 00:13:48,334 ‎nu că e imposibil. 129 00:13:50,043 --> 00:13:53,959 ‎Mama a lucrat zi și noapte ‎de când a ajuns aici, 130 00:13:54,501 --> 00:13:56,501 ‎totul pentru mine și sora mea. 131 00:13:58,168 --> 00:13:59,543 ‎Asta fac părinții. 132 00:14:00,626 --> 00:14:02,334 ‎Știm că la asta ne înhămăm. 133 00:14:03,251 --> 00:14:05,584 ‎Răsplata e fericirea propriilor copii. 134 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 ‎Vor fi extrem de dezamăgiți dacă renunț. 135 00:14:09,334 --> 00:14:11,251 ‎Mama nu mi-ar ierta-o niciodată. 136 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 ‎Și nu vrei s-o faci să sufere. 137 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 ‎Nu. 138 00:14:17,793 --> 00:14:20,001 ‎Preferi să suferi tu? 139 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 ‎Moralitatea a murit. 140 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 ‎Nimeni nu mai face ceva ‎având o motivație veritabilă. 141 00:14:28,418 --> 00:14:30,209 ‎Toți pozează, 142 00:14:30,293 --> 00:14:34,793 ‎se înghesuie să se arate virtuoși, ‎dar nu e decât ipocrizie. 143 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 ‎Poate că e timpul ‎să ne privim pe noi înșine, ca indivizi, 144 00:14:38,918 --> 00:14:41,043 ‎și să acceptăm răspunderea, 145 00:14:41,126 --> 00:14:44,251 ‎fiindcă adevărata schimbare începe de jos. 146 00:14:45,209 --> 00:14:47,959 ‎Apropo de gesturi veritabile ‎versus fapte fără sens, 147 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 ‎să discutăm ‎despre banda „Am fost acolo”. 148 00:14:51,418 --> 00:14:55,126 ‎După luni de absență, ‎se pare că sunt iar pe urma bogătașilor. 149 00:14:55,209 --> 00:14:58,834 ‎Două case de vază au fost vizate ‎în ultimele trei luni, 150 00:14:58,918 --> 00:15:02,043 ‎dar ce i-a trezit din adormire? ‎Și sigur sunt ei? 151 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 ‎Înainte să începem, ‎apăsați butonul de abonare. 152 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 ‎Bună! 153 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 ‎Toby, am ajuns! 154 00:15:21,876 --> 00:15:23,709 ‎Rave, ești artist în graffiti. 155 00:15:23,793 --> 00:15:25,918 ‎Scriitor în graffiti. E o diferență. 156 00:15:26,001 --> 00:15:29,251 ‎- Ce crezi despre „Am fost acolo”? ‎- Niște amatori. 157 00:15:29,334 --> 00:15:30,751 ‎Cică n-ar fi aceeași. 158 00:15:30,834 --> 00:15:33,626 ‎Poate fi un cretin cu un spray, ‎care face pe viteazul. 159 00:15:33,709 --> 00:15:37,084 ‎Graffiti-ul e al străzii ‎și al locurilor publice. Înțelegi? 160 00:15:37,168 --> 00:15:40,168 ‎Nu te apuci să spargi casele oamenilor, ‎oricine ai fi. 161 00:15:40,251 --> 00:15:41,876 ‎E o opinie interesantă. 162 00:15:41,959 --> 00:15:46,418 ‎Dar, ținând cont de țintele lor, ‎mesajul nu cumva e „mă cac pe elite”? 163 00:15:46,501 --> 00:15:49,043 ‎Nu cumva reprezintă ‎tocmai esența graffiti-ului? 164 00:15:49,126 --> 00:15:51,751 ‎Nu, frate. Pe cine iau în vizor? 165 00:15:52,251 --> 00:15:54,918 ‎Luna trecută a fost un bancher. ‎Original, ce să zic… 166 00:15:55,001 --> 00:15:57,168 ‎Cine urmează? Tony Blair? 167 00:16:14,001 --> 00:16:15,918 ‎Cred că-ți bați joc de mine. 168 00:16:21,959 --> 00:16:23,043 ‎Toby? 169 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 ‎Toby? 170 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 ‎Toby! 171 00:16:28,626 --> 00:16:33,418 ‎Ai văzut telecomanda? ‎Am lăsat-o la vedere. 172 00:16:33,501 --> 00:16:36,709 ‎E a treia care dispare. Nu înțeleg. 173 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 ‎Bună și ție, mamă. 174 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 ‎Te-am salutat, dar nu m-ai auzit. 175 00:16:42,418 --> 00:16:43,668 ‎Mă ajuți s-o caut? 176 00:16:44,251 --> 00:16:45,918 ‎Poate universul îți spune 177 00:16:46,001 --> 00:16:49,668 ‎să nu te mai uiți la celebrități ‎care-și vând sufletul pe doi lei. 178 00:16:49,751 --> 00:16:53,793 ‎Îmi pare rău, domnule Moralist. ‎Ce ai învățat azi pe YouTube? 179 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 ‎N-ai rezolvat încă toate problemele lumii? 180 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 ‎Bine. Trebuie să plec. 181 00:16:59,626 --> 00:17:00,918 ‎Stai. Unde? 182 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 ‎Afară. 183 00:17:02,918 --> 00:17:06,709 ‎Poți să faci curat în bucătărie? ‎E dezastru acolo. 184 00:17:07,418 --> 00:17:10,626 ‎- Fac când mă întorc. ‎- Nu te întoarce rupt de beat! 185 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 ‎SETĂRI REȚEA 186 00:18:20,668 --> 00:18:23,126 ‎INTRODUCEȚI PAROLA 187 00:18:26,209 --> 00:18:28,168 ‎CONFIGURARE REȚEA 188 00:18:28,251 --> 00:18:29,959 ‎REȚEA WIRELESS DEZACTIVATĂ 189 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 ‎Moșneag naiv! 190 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 ‎Ce căcănar! 191 00:21:37,126 --> 00:21:40,043 ‎Și mai spui că ești polițist? ‎N-ar trebui să fii în formă? 192 00:21:40,709 --> 00:21:43,126 ‎Abia mai plec de la birou, nu e nevoie. 193 00:21:43,209 --> 00:21:44,959 ‎- Facem o pauză? ‎- Da, te rog. 194 00:21:45,043 --> 00:21:45,876 ‎În regulă. 195 00:21:55,959 --> 00:21:58,668 ‎Fiică-mea stă ‎mai puțin pe telefon ca tine. 196 00:21:59,084 --> 00:22:02,001 ‎CONEXIUNEA A FOST PIERDUTĂ. ‎PERICOL DE SECURITATE. 197 00:22:04,418 --> 00:22:05,376 ‎Trebuie să plec. 198 00:22:06,584 --> 00:22:07,584 ‎Ce s-a întâmplat? 199 00:22:07,668 --> 00:22:08,626 ‎O alarmă. 200 00:22:09,584 --> 00:22:11,668 ‎Vrei să trimit un echipaj? 201 00:22:11,751 --> 00:22:13,918 ‎Nu, e alarma de incendiu de acasă. 202 00:22:14,001 --> 00:22:16,668 ‎Mă duc să verific. O să mă revanșez. 203 00:22:16,751 --> 00:22:18,209 ‎Bine. Ține-mă la curent. 204 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 ‎Doamne! 205 00:25:34,876 --> 00:25:37,293 ‎SECURITATE CASĂ INTELIGENTĂ ‎CONECTAT LA REȚEA 206 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 ‎APEL DE LA: ‎WILLIAM ROY 207 00:26:16,876 --> 00:26:17,709 ‎Bună, William. 208 00:26:18,418 --> 00:26:22,209 ‎Mersi pentru apel. ‎Totul e în regulă, alarmă falsă. 209 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 ‎Niște probleme la configurare. 210 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 ‎Uneori, tehnologia e prea complicată. 211 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 ‎Stai puțin. 212 00:26:47,168 --> 00:26:48,084 ‎Ești în regulă? 213 00:26:48,584 --> 00:26:49,626 ‎Da. 214 00:26:50,668 --> 00:26:54,251 ‎Îmi cer scuze pentru astă-seară. ‎Săptămâna viitoare la aceeași oră? 215 00:27:00,126 --> 00:27:01,334 ‎De ce ai venit aici? 216 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 ‎Pleacă, te rog. 217 00:27:02,876 --> 00:27:04,668 ‎- Vreau să vorbim. ‎- Să vorbim? 218 00:27:06,084 --> 00:27:08,793 ‎- Suntem o familie. ‎- Pleacă și nu te mai întoarce! 219 00:27:08,876 --> 00:27:11,709 ‎- Nu vreau să plec. ‎- Ne-ai distrus familia! 220 00:27:11,793 --> 00:27:12,876 ‎- Pleacă! ‎- Ce faci? 221 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 ‎Ia-ți lucrurile! 222 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 ‎- Dispari din ochii mei! ‎- Hei! 223 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 ‎- Pleacă! ‎- Ia-ți astea și pleacă! 224 00:27:18,043 --> 00:27:20,543 ‎- Rușine să-ți fie! ‎- Aveți grijă, e gravidă! 225 00:27:20,626 --> 00:27:23,459 ‎Tu i-ai distrus viața! Ia-o cu tine! 226 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 ‎Toby? 227 00:27:52,751 --> 00:27:53,834 ‎Trebuie să vorbim. 228 00:27:56,084 --> 00:28:00,209 ‎Iubito, intră în casă, vin și eu imediat. 229 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 ‎Bine. 230 00:28:10,876 --> 00:28:13,293 ‎Frate, nu e un moment bun. Naz le-a zis… 231 00:28:13,376 --> 00:28:16,959 ‎Jay, s-a întâmplat ceva urât ‎și nu știu ce să fac. 232 00:28:17,668 --> 00:28:20,959 ‎Am spart casa judecătorului ‎pe care l-ai filat acum ceva timp. 233 00:28:21,043 --> 00:28:21,959 ‎Fir-ar! 234 00:28:22,043 --> 00:28:23,543 ‎Când am intrat, am văzut… 235 00:28:23,626 --> 00:28:26,626 ‎Nu știu ce am văzut. Ascultă-mă un minut! 236 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 ‎Ba tu să mă asculți! Nu mă interesează. 237 00:28:29,543 --> 00:28:32,626 ‎Nu te agita în halul ăsta! ‎Ai zis că pot continua să scriu. 238 00:28:32,709 --> 00:28:35,501 ‎Da, dar ți-am zis și să nu mă mai implici. 239 00:28:38,293 --> 00:28:43,001 ‎Indiferent de beleaua în care ai intrat, ‎nu e problema mea. 240 00:28:45,751 --> 00:28:46,834 ‎Ești pe cont propriu. 241 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 ‎Jay! 242 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 ‎Ce voia? 243 00:29:10,751 --> 00:29:12,084 ‎Crizele lui obișnuite. 244 00:30:02,543 --> 00:30:05,459 ‎- Urgențe. Ce serviciu doriți? ‎- Poliția. 245 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 ‎Doamne, ce faceți, fraților? 246 00:30:08,543 --> 00:30:11,209 ‎Doamne, nimic, frate. ‎Atârnăm degeaba pe aici. 247 00:30:11,293 --> 00:30:12,126 ‎Înțeleg. 248 00:30:12,209 --> 00:30:16,918 ‎Ar trebui să aflu cine a jefuit ‎magazinul de vizavi, dar, Doamne, nu știu. 249 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 ‎Doamne, ce nasol ‎că Rick al tău te silește să faci asta! 250 00:30:19,793 --> 00:30:23,293 ‎Nu e Rick al meu, ‎ci partenerul meu. Doamne! 251 00:30:23,376 --> 00:30:25,834 ‎Poate că uniforma contează. 252 00:30:25,918 --> 00:30:29,418 ‎De unde să știu eu? ‎Mie-mi pari un aghiotant. 253 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 ‎Mai zi-mi aghiotant o dată! Îndrăznește! 254 00:30:32,126 --> 00:30:34,501 ‎- Încetează! ‎- Vrei să vezi cum zugrăvesc? 255 00:30:34,584 --> 00:30:37,709 ‎A fost mâna ‎celor de la Mortytown Locos, frate. 256 00:30:39,334 --> 00:30:41,501 ‎Oare știi câte reguli ai încălcat? 257 00:30:41,584 --> 00:30:45,501 ‎Doamne, Rick, de unde să știu eu? ‎Treci naibii în mașină! 258 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 ‎Morty… 259 00:31:00,834 --> 00:31:02,793 ‎Cu ce vă pot ajuta? 260 00:31:02,876 --> 00:31:04,834 ‎- Sir Hector Blake? ‎- Da. 261 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 ‎Putem intra? 262 00:31:13,001 --> 00:31:14,918 ‎V-aș ruga să vă descălțați. 263 00:31:24,501 --> 00:31:26,584 ‎Vă rog, așa ceva e absurd. 264 00:31:27,084 --> 00:31:30,751 ‎O fi fost un adolescent plictisit, ‎care a făcut o farsă. 265 00:31:30,834 --> 00:31:34,043 ‎Cine ar avea motiv ‎să vă acuze de așa ceva? 266 00:31:34,126 --> 00:31:36,626 ‎Am fost judecător, ‎deci sigur sunt câțiva. 267 00:31:37,126 --> 00:31:38,793 ‎Vă pot oferi o cafea? 268 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 ‎- Nu, mulțumesc. ‎- Da. 269 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 ‎- Cum o preferi? ‎- Albă. 270 00:31:43,751 --> 00:31:47,293 ‎- Mai locuiește cineva aici? ‎- Nu, doar eu. 271 00:31:47,918 --> 00:31:52,126 ‎…fiecare Rick muncește pentru o fracțiune ‎din salariu șefului, chiar dacă… 272 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 ‎Aveți pivniță? 273 00:32:13,043 --> 00:32:15,168 ‎- Da. ‎- Putem arunca o privire? 274 00:32:18,543 --> 00:32:20,626 ‎Va trebui să-i spun lui William Roy 275 00:32:21,126 --> 00:32:24,543 ‎ce ofițeri sârguincioși ‎investighează farse telefonice. 276 00:32:25,209 --> 00:32:27,793 ‎Sigur n-o să creadă ‎că v-ați pierdut timpul. 277 00:32:28,293 --> 00:32:30,209 ‎E superiorul vostru, nu-i așa? 278 00:32:30,918 --> 00:32:33,668 ‎Joacă squash binișor, ‎mă ține mereu în priză. 279 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 ‎Înțeleg pe deplin, vă faceți datoria. 280 00:32:58,168 --> 00:32:59,709 ‎Vă mulțumim pentru înțelegere. 281 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 ‎Nu plecați! 282 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 ‎Porcii dracului! 283 00:34:05,751 --> 00:34:06,584 ‎Toby! 284 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 ‎Toby, deschide ușa! 285 00:34:11,168 --> 00:34:12,001 ‎Ce e? 286 00:34:12,543 --> 00:34:13,793 ‎Bucătăria. 287 00:34:13,876 --> 00:34:15,501 ‎De ce e încă murdară? 288 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 ‎- Mamă, am avut o zi de căcat. ‎- Serios? Ce ai făcut, mai exact? 289 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 ‎Du-te naibii! 290 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 ‎Pardon? 291 00:34:27,251 --> 00:34:30,251 ‎- Unde crezi că pleci? ‎- Oriunde, numai să plec. 292 00:34:30,334 --> 00:34:32,418 ‎Nu pot să ascult asemenea tâmpenii acum. 293 00:34:32,501 --> 00:34:37,126 ‎Ba nu! Acum trebuie ‎să faci curățenie în bucătărie. 294 00:34:37,209 --> 00:34:39,959 ‎Nu s-a curățat singură ieri, ‎ca prin minune. 295 00:34:40,043 --> 00:34:41,959 ‎Nici alaltăieri, nici răsalaltăieri! 296 00:34:42,043 --> 00:34:45,084 ‎Mulțumesc că faci curățenie, ‎chiar apreciez. 297 00:34:45,168 --> 00:34:47,168 ‎Știi ceva? Dă-mi cheile! 298 00:34:47,251 --> 00:34:50,293 ‎Poftim? Ce faci? Cum intru înapoi? 299 00:34:50,376 --> 00:34:55,126 ‎Te întorci când îmi arăți că mă respecți ‎și nu te mai comporți ca o pisică! 300 00:34:55,209 --> 00:34:59,584 ‎E casa ta? Tata a cumpărat-o ‎și nu-mi amintesc ca tu să fi contribuit. 301 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 ‎Toby, n-am vrut… 302 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 ‎Dă-mi banii pe care mi i-a lăsat ‎și am să mă car bucuros de aici. 303 00:35:15,959 --> 00:35:17,209 ‎Sunt banii mei, mamă! 304 00:35:17,918 --> 00:35:20,751 ‎Ți-am zis că nu ești pregătit ‎pentru asemenea sumă. 305 00:35:20,834 --> 00:35:23,793 ‎Am 23 de ani! ‎Lasă-mă naibii să-mi văd de viață! 306 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 ‎Întocmai, ai 23 de ani, ‎dar ce ai realizat? 307 00:35:27,793 --> 00:35:29,918 ‎Ai renunțat la orice ai început să faci. 308 00:35:30,001 --> 00:35:34,376 ‎Muzică, artă, universitate. ‎Ai doar slujbe săptămânale. 309 00:35:34,459 --> 00:35:38,959 ‎Lucrez zilnic cu copii ‎în situații mult mai grele decât a ta, 310 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 ‎dar ei se luptă cu disperare pentru ceva. 311 00:35:43,918 --> 00:35:44,751 ‎Pe când tu… 312 00:35:50,043 --> 00:35:51,959 ‎Habar n-ai pentru ce mă lupt. 313 00:35:55,584 --> 00:35:56,834 ‎Nu mă aștepta. 314 00:36:07,501 --> 00:36:08,376 ‎Prostia… 315 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 ‎dracului! 316 00:37:09,376 --> 00:37:10,209 ‎Hei! 317 00:37:11,376 --> 00:37:12,376 ‎Nu-ți face griji! 318 00:37:13,376 --> 00:37:14,626 ‎Am venit să te ajut. 319 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 ‎Nu avem mult timp. 320 00:37:22,793 --> 00:37:23,626 ‎Așa. 321 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 ‎Stai aici, dar în liniște. 322 00:38:03,959 --> 00:38:05,334 ‎Nu! 323 00:38:06,543 --> 00:38:07,376 ‎Te rog! 324 00:38:13,043 --> 00:38:14,001 ‎Uită-te la mine. 325 00:38:14,918 --> 00:38:16,793 ‎Am să te scot de aici, bine? 326 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 ‎Ce Dumnezeu? Ai făcut pe tine? 327 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 ‎Vai de mine! 328 00:39:36,668 --> 00:39:38,793 ‎Se tot întâmplă asta, nu-i așa? 329 00:39:42,584 --> 00:39:46,293 ‎N-am să curăț eu după tine, fii sigur. ‎Tu ai s-o faci. 330 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 ‎Ce tâmpenii faci! 331 00:41:23,959 --> 00:41:27,334 ‎Doamne, mă năpădesc emoțiile! ‎Sunt foarte mândră de tine. 332 00:41:33,293 --> 00:41:36,418 ‎Așa vreau să arăt că eu sunt altfel. 333 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 ‎Este nemaipomenit. 334 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 ‎Iar rămurelele din hârtie de orez ‎sunt încântătoare. 335 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 ‎Uită-te la micile litere și numere! 336 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 ‎Îmi place mult. Îmi amintește ‎de desenul animat ‎Yellow Submarine‎. 337 00:41:50,793 --> 00:41:54,876 ‎N-am mai văzut un asemenea tort. ‎Nimeni nu a mai văzut. 338 00:42:21,626 --> 00:42:24,293 ‎Da, l-am tot sunat, ‎dar are telefonul închis. 339 00:42:26,126 --> 00:42:29,001 ‎Mă anunți ‎dacă ia legătura cu tine, te rog? 340 00:42:32,043 --> 00:42:32,918 ‎Mulțumesc. 341 00:42:35,543 --> 00:42:36,543 ‎- Bună! ‎- Bună! 342 00:42:36,626 --> 00:42:38,168 ‎- Scuze. ‎- Nu-i nimic. 343 00:42:39,543 --> 00:42:43,001 ‎I-am luat la rând toți prietenii, ‎încercând să-l găsesc. 344 00:42:43,084 --> 00:42:45,168 ‎Da? Nu știam că are prieteni. 345 00:42:46,709 --> 00:42:47,543 ‎Scuze. 346 00:42:56,501 --> 00:42:57,334 ‎Ea este… 347 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 ‎- Îmi pare rău. ‎- Detectiv sergent Ella Lloyd. 348 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 ‎Jameel Agassi, Jay. Sunt prieten cu Toby. 349 00:43:09,626 --> 00:43:14,168 ‎Fiindcă au trecut 72 de ore ‎de când Toby a fost văzut ultima dată, 350 00:43:14,251 --> 00:43:16,251 ‎vom considera că e o dispariție. 351 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 ‎Aveți motive să credeți ‎că Toby poate fi în pericol? 352 00:43:22,293 --> 00:43:25,584 ‎Nu. E un băiat cuminte, adică… 353 00:43:26,459 --> 00:43:30,709 ‎Cred că vrea să mă pedepsească. ‎Ne-am certat și a plecat val-vârtej. 354 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 ‎N-ați spus de ce v-ați certat. 355 00:43:34,293 --> 00:43:36,793 ‎Aceleași lucruri. Bani, tatăl lui. 356 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 ‎- Care unde este? ‎- E mort. 357 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 ‎Era în vârstă. 358 00:43:41,709 --> 00:43:44,959 ‎Și nici nu prea a fost prin preajmă. ‎Toby abia l-a cunoscut. 359 00:43:50,543 --> 00:43:52,293 ‎Tu când l-ai văzut ultima dată? 360 00:43:53,793 --> 00:43:55,876 ‎Nu știu. Acum câteva luni. 361 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 ‎Dra Nealey spune că sunteți ‎prieteni la cataramă, ca frații. 362 00:44:02,543 --> 00:44:04,084 ‎Da, așa e. 363 00:44:04,584 --> 00:44:07,543 ‎Faptul că nu v-ați văzut de luni întregi ‎nu pare firesc. 364 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 ‎Iubita mea urmează să nască, ‎așa că am fost ocupat cu altele. 365 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 ‎În regulă. 366 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 ‎Avem o fotografie recentă cu Toby, ‎aveți numărul meu de contact. 367 00:44:22,168 --> 00:44:26,043 ‎Dacă vă mai amintiți ceva, ‎vă rog să luați legătura cu mine. 368 00:44:26,126 --> 00:44:27,959 ‎- Mulțumesc. ‎- Ies singură. 369 00:44:40,126 --> 00:44:41,626 ‎Știi ceva, nu-i așa? 370 00:44:42,834 --> 00:44:43,668 ‎Nu. 371 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 ‎Nu. 372 00:44:53,543 --> 00:44:55,543 ‎- Salut! ‎- Tobes… 373 00:44:56,043 --> 00:45:00,543 ‎Ți-am făcut-o! Lasă un mesaj. ‎Dar nu promit că te caut. 374 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 ‎Salut, Tobes. 375 00:45:04,876 --> 00:45:06,334 ‎Ce dracu' faci, frate? 376 00:45:08,084 --> 00:45:08,918 ‎Sună-mă! 377 00:45:16,876 --> 00:45:19,043 ‎NAZ 378 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 ‎NAZ: E TÂRZIU, CE SE ÎNTÂMPLĂ? 379 00:45:37,001 --> 00:45:43,959 ‎STRADA PITT 380 00:46:20,293 --> 00:46:22,584 ‎SIR HECTOR BLAKE 381 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 ‎Nu te juca cu mine! 382 00:46:43,876 --> 00:46:44,751 ‎Futu-i! 383 00:46:53,626 --> 00:46:54,459 ‎Deschide! 384 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 ‎Serios, ce e asta? 385 00:47:00,043 --> 00:47:03,834 ‎V-am spus că am condus toată noaptea, ‎încercam să mă odihnesc. 386 00:47:09,668 --> 00:47:12,293 ‎Probabil nu vă place ‎să vedeți negri pe aici. 387 00:47:12,793 --> 00:47:14,334 ‎Las-o baltă! 388 00:47:15,584 --> 00:47:16,918 ‎Vrei să explici asta? 389 00:47:28,209 --> 00:47:30,251 ‎Jameel Benjamin Agassi. 390 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 ‎- Iulie 2018, vandalism. ‎- Era o clădire părăsită. 391 00:47:47,209 --> 00:47:48,626 ‎Proprietate privată. 392 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 ‎Iunie 2020. 393 00:47:56,543 --> 00:47:58,793 ‎Arestat la un protest în Westminster 394 00:47:58,876 --> 00:48:01,418 ‎pentru nerespectarea ‎unei dispoziții legale. 395 00:48:02,209 --> 00:48:03,834 ‎Ai fost închis șase săptămâni. 396 00:48:09,209 --> 00:48:11,668 ‎Iar acum ești aici pentru posesie ‎de substanțe ilegale. 397 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 ‎Pe bune? Era un chiștoc de ‎joint‎. 398 00:48:14,501 --> 00:48:16,376 ‎O infracțiune gravă, 399 00:48:17,334 --> 00:48:19,584 ‎mai ales pentru cineva cu antecedente. 400 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 ‎Bine. 401 00:48:25,334 --> 00:48:26,168 ‎Îmi cer scuze. 402 00:48:27,293 --> 00:48:30,126 ‎Iubita mea e însărcinată în șapte luni. 403 00:48:31,001 --> 00:48:35,584 ‎Lucrez 14 ore pe zi ‎și n-am mai dormit bine de luni întregi. 404 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 ‎Am fumat unul mic, ‎încercam să fur un moment de odihnă. 405 00:48:44,043 --> 00:48:45,501 ‎Sunt sigur că știți cum e. 406 00:48:55,876 --> 00:48:57,459 ‎SIR HECTOR BLAKE ‎STRADA PITT NR. 12 407 00:49:18,126 --> 00:49:23,834 ‎ȘCOALA BIRLSTONE 408 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 ‎Toby? 409 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 ‎Doamne, Jay! Ce naiba faci? 410 00:49:40,459 --> 00:49:44,709 ‎Îmi cer scuze, Liz. Am ciocănit, ‎dar n-ai auzit, așa că am folosit cheia. 411 00:49:46,209 --> 00:49:48,168 ‎Credeam c-a venit acasă. 412 00:49:48,251 --> 00:49:50,793 ‎Fir-ar! Scuze, Liz, ‎trebuia să mă fi gândit. 413 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 ‎Aștept încontinuu să intre pe ușă, ‎dar nu se mai întoarce, nu-i așa? 414 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 ‎Nu mai spune asta! Știi cum face Toby. 415 00:50:04,751 --> 00:50:05,626 ‎Scuze. 416 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 ‎Am luat un calmant și m-a amețit puțin. 417 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 ‎Tu ce faci? Cum se simte Naz? 418 00:50:15,418 --> 00:50:16,584 ‎Totul e bine. 419 00:50:17,209 --> 00:50:18,376 ‎E tot mai mare. 420 00:50:18,459 --> 00:50:19,459 ‎Serios? 421 00:50:22,293 --> 00:50:24,376 ‎Nu-mi vine să cred că voi fi tată. 422 00:50:26,043 --> 00:50:27,793 ‎Sunt îngrozit, sincer să fiu. 423 00:50:28,334 --> 00:50:30,334 ‎Vei fi un tată nemaipomenit. 424 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 ‎Doamne! 425 00:50:35,834 --> 00:50:37,751 ‎Parcă a explodat o bombă aici. 426 00:50:37,834 --> 00:50:39,834 ‎E și vina mea, sinceră să fiu. 427 00:50:39,918 --> 00:50:43,334 ‎Am întors camera cu susu-n jos, ‎fără să știu ce anume caut. 428 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 ‎Ai căutat în locul secret? 429 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 ‎Unde? 430 00:50:47,418 --> 00:50:50,751 ‎Urma să verific, ‎în caz că există vreun indiciu. 431 00:51:13,376 --> 00:51:15,709 ‎N-am vrut să-i spun asta polițistei, 432 00:51:15,793 --> 00:51:18,793 ‎fiindcă nu știam ce va găsi aici. 433 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 ‎Sir Hector Blake? 434 00:51:30,918 --> 00:51:35,709 ‎„Pentru protejarea mediului înconjurător, ‎publicația noastră lunară va fi digitală…” 435 00:51:36,459 --> 00:51:39,168 ‎- Ce e asta? De ce avea așa ceva? ‎- Nu știu. 436 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 ‎De ce ar avea o scrisoare adresată ‎unui fost absolvent de la Birlstone? 437 00:51:45,376 --> 00:51:49,126 ‎Am căutat informații despre Hector Blake. ‎A fost judecător. 438 00:51:49,209 --> 00:51:51,709 ‎Nu înțeleg cum Toby s-a intersectat cu el. 439 00:51:58,418 --> 00:52:00,793 ‎Ce e? Ce căutați? 440 00:52:01,418 --> 00:52:03,709 ‎STRADA PITT, COD SE19 441 00:52:06,543 --> 00:52:09,668 ‎Doamne, spuneți ceva! Îmi pierd mințile! 442 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 ‎Scuze. 443 00:52:14,168 --> 00:52:17,293 ‎Mă bucur că mi-ați adus scrisoarea. ‎Voi investiga. 444 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 ‎Ce înseamnă asta? Cine e acest om? 445 00:52:22,168 --> 00:52:26,334 ‎Dră Nealey, întoarceți-vă acasă ‎și așteptați să vă sun. 446 00:52:31,376 --> 00:52:35,209 ‎Unde a fost localizat ultima dată ‎telefonul lui Toby Nealey? 447 00:52:36,293 --> 00:52:37,959 ‎Strada Pitt. De ce? 448 00:52:38,668 --> 00:52:41,959 ‎Mama lui a găsit asta în dormitor, ‎adresată lui Sir Hector Blake, 449 00:52:42,043 --> 00:52:43,459 ‎pe aceeași stradă. 450 00:52:43,543 --> 00:52:45,501 ‎Săptămâna trecută, un tânăr a sunat 451 00:52:45,584 --> 00:52:47,626 ‎și a spus că cineva e ținut captiv 452 00:52:47,709 --> 00:52:49,751 ‎în pivnița de la aceeași adresă. 453 00:52:49,834 --> 00:52:53,668 ‎- Crezi că era Toby Nealey. ‎- Asta urmează să aflăm. 454 00:52:54,418 --> 00:52:58,376 ‎STRADA PITT NR. 12 455 00:52:59,251 --> 00:53:02,959 ‎Sir Hector Blake? Sunt detectiv-sergent ‎Ella Lloyd. Putem intra? 456 00:53:03,501 --> 00:53:05,209 ‎Despre ce e vorba? Urma să ies. 457 00:53:05,293 --> 00:53:09,459 ‎Am motive să cred că viața cuiva ‎e în pericol la această adresă. 458 00:53:10,584 --> 00:53:11,543 ‎Iarăși? 459 00:53:12,126 --> 00:53:14,751 ‎Conform articolului 17 ‎din Legea administrării probelor, 460 00:53:14,834 --> 00:53:16,793 ‎trebui să intrăm pentru o percheziție. 461 00:53:17,543 --> 00:53:21,084 ‎Sigur nu trebuie să explic ‎articolul 17 cuiva precum dvs. 462 00:53:21,584 --> 00:53:22,918 ‎Descălțați-vă, vă rog. 463 00:53:32,793 --> 00:53:36,126 ‎Chiar căutați o persoană în pericol acolo? 464 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 ‎- Aș vrea să vedem pivnița. ‎- Pe aici, dnă sergent. 465 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 ‎Aici e atelierul meu. 466 00:53:56,501 --> 00:53:57,584 ‎Atelier pentru ce? 467 00:53:58,126 --> 00:54:02,918 ‎Soția mea lucra în ceramică. M-am apucat ‎de olărit, ca să petrecem timp împreună. 468 00:54:04,001 --> 00:54:05,084 ‎Ea unde e? 469 00:54:05,584 --> 00:54:06,418 ‎Chesham House. 470 00:54:08,168 --> 00:54:09,876 ‎- Institutul psihiatric? ‎- Da. 471 00:54:10,459 --> 00:54:11,293 ‎Da. 472 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 ‎N-am zis că le-am făcut pe toate. 473 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 ‎Bine, m-ați prins. Sunt arestat? 474 00:54:50,251 --> 00:54:52,418 ‎E cumva o ușă dincolo de rafturi? 475 00:54:57,293 --> 00:54:58,459 ‎Deschideți-o, vă rog. 476 00:55:27,834 --> 00:55:29,043 ‎E camera de refugiu. 477 00:55:57,709 --> 00:56:00,293 ‎Vizorul e orientat ‎astfel încât să te uiți în cameră. 478 00:56:02,209 --> 00:56:04,293 ‎Probabil o greșeală la construcție. 479 00:56:05,918 --> 00:56:07,459 ‎N-am mai observat. 480 00:56:08,168 --> 00:56:10,668 ‎Asta e tot? Păreai ceva mai isteață. 481 00:56:12,584 --> 00:56:14,043 ‎Ce ai spus? 482 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 ‎Hector Blake, 483 00:56:17,001 --> 00:56:21,834 ‎ești arestat pentru obstrucționarea ‎unui ofițer în exercițiul funcțiunii. 484 00:56:21,918 --> 00:56:23,793 ‎- Poftim? ‎- Ai dreptul la tăcere. 485 00:56:23,876 --> 00:56:25,834 ‎Apărarea ta va avea de suferit dacă… 486 00:56:34,751 --> 00:56:35,751 ‎Cătușele în față. 487 00:57:04,626 --> 00:57:06,043 ‎Mulțumesc din suflet. 488 00:57:06,126 --> 00:57:08,001 ‎Stai liniștit, e doar o neînțelegere. 489 00:57:08,084 --> 00:57:10,668 ‎E în regulă, își făcea meseria. 490 00:57:10,751 --> 00:57:12,084 ‎- E foarte zeloasă. ‎- Da. 491 00:57:12,168 --> 00:57:14,459 ‎- Îi dăm de capăt. ‎- Desigur. 492 00:57:14,543 --> 00:57:17,376 ‎- Ce zici de un meci? ‎- Miercurea viitoare, ca de obicei. 493 00:57:17,459 --> 00:57:18,834 ‎- Da, miercuri. ‎- Bun. 494 00:57:38,793 --> 00:57:40,876 ‎FAMILIA, PRIMA INSTITUȚIE SOCIALĂ 495 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 ‎APEL DE LA: ‎DETECTIV LLOYD 496 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 ‎Da? 497 00:57:52,793 --> 00:57:54,584 ‎Și asta e tot? Ați terminat? 498 00:58:11,834 --> 00:58:13,418 ‎Nu mă întrebați cum am făcut-o? 499 00:58:20,834 --> 00:58:21,918 ‎Cum ai făcut-o? 500 00:58:24,876 --> 00:58:26,834 ‎Am făcut un cocteil de somnifere 501 00:58:28,668 --> 00:58:30,293 ‎și le-am luat cu vodcă. 502 00:58:32,834 --> 00:58:35,626 ‎Apoi m-am trezit pe patul de spital. 503 00:58:38,043 --> 00:58:40,001 ‎Se pare că n-am nimerit doza. 504 00:58:43,251 --> 00:58:44,876 ‎Ești student la medicină. 505 00:58:44,959 --> 00:58:47,751 ‎N-ar trebui să știi ‎câte somnifere te pot omorî? 506 00:58:50,834 --> 00:58:53,793 ‎Faisal, ascultă… 507 00:58:56,334 --> 00:58:58,709 ‎Poate că n-ai vrut să mori cu adevărat. 508 00:59:00,584 --> 00:59:01,959 ‎Poate că tentativa ta 509 00:59:02,043 --> 00:59:05,293 ‎a fost o declarație ‎despre cât de mult iubești viața. 510 00:59:06,626 --> 00:59:11,251 ‎Modul tău de a le spune părinților tăi ‎ceea ce nu le poți spune prin cuvinte. 511 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 ‎Nu. 512 00:59:17,834 --> 00:59:18,793 ‎Am vrut să mor. 513 00:59:21,501 --> 00:59:24,751 ‎Am vrut ca părinții mei să înțeleagă ‎că m-au dezamăgit. 514 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 ‎Vă simțiți bine? 515 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 ‎DISPOZITIV USB PROTEJAT ‎INTRODUCEȚI PAROLA 516 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 ‎DEBLOCHEAZĂ 517 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 ‎PAROLĂ INCORECTĂ 518 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 ‎Ai vești de la familia ta? 519 01:01:54,459 --> 01:01:58,376 ‎Am vorbit cu sora acum câteva zile, ‎dar nimic de la părinți. 520 01:01:58,959 --> 01:02:00,668 ‎Unde locuiesc? Teheran? 521 01:02:01,168 --> 01:02:05,251 ‎Nu, Gorgan. ‎E un orășel din nordul Iranului. 522 01:02:06,126 --> 01:02:09,334 ‎Sora mea locuiește în Teheran ‎și-mi dă vești despre ei. 523 01:02:11,334 --> 01:02:12,918 ‎Nu vorbești cu ei? 524 01:02:15,168 --> 01:02:16,376 ‎M-au dezmoștenit. 525 01:02:17,168 --> 01:02:18,001 ‎Serios? De ce? 526 01:02:19,168 --> 01:02:20,834 ‎Fiindcă sunt cum sunt, cred. 527 01:02:21,793 --> 01:02:23,084 ‎Doamne, îmi pare rău. 528 01:02:24,418 --> 01:02:26,918 ‎De parcă viața în exil ‎nu e destul de grea… 529 01:02:28,001 --> 01:02:29,793 ‎Mă bucur că trăiesc, pur și simplu. 530 01:02:34,709 --> 01:02:36,668 ‎Cum de poți munci aici? 531 01:02:39,251 --> 01:02:40,918 ‎Nu fac nimic ilegal. 532 01:02:41,001 --> 01:02:43,626 ‎Nici n-am vrut să sugerez asta. 533 01:02:43,709 --> 01:02:46,168 ‎Prima dată mi-au respins cererea de azil. 534 01:02:47,043 --> 01:02:50,876 ‎Nu știu ce alte dovezi mai așteaptă ‎din partea mea. 535 01:02:51,668 --> 01:02:53,543 ‎Vor să sărut un bărbat în fața lor? 536 01:02:54,209 --> 01:02:58,209 ‎Am făcut apel, iar acum nu știu ‎ce s-a întâmplat cu cazul meu. 537 01:02:59,293 --> 01:03:01,709 ‎Am așteptat atât de mult, ‎încât acum pot munci legal. 538 01:03:01,793 --> 01:03:04,959 ‎Îmi cer scuze, n-am vrut să te fac ‎să te simți prost. 539 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 ‎- Trebuie să supraviețuiesc. ‎- Sigur. 540 01:03:09,334 --> 01:03:11,709 ‎E plăcut să ajung să te cunosc mai bine. 541 01:03:14,001 --> 01:03:15,418 ‎Poate te-aș putea ajuta, 542 01:03:16,709 --> 01:03:18,834 ‎dacă ai vrea să mai discutăm. 543 01:03:24,543 --> 01:03:25,959 ‎La cât termini tura? 544 01:03:42,959 --> 01:03:44,126 ‎Mulțumesc. 545 01:03:54,459 --> 01:03:55,293 ‎Ai ajuns. 546 01:03:56,959 --> 01:04:00,168 ‎- Hai, intră! ‎- Îmi place poarta, e frumoasă. 547 01:04:05,293 --> 01:04:07,751 ‎- Dă-mi voie să-ți iau jacheta. ‎- Mulțumesc. 548 01:04:09,334 --> 01:04:12,001 ‎Sper că nu te superi ‎că-ți cer să te descalți. 549 01:04:19,376 --> 01:04:22,626 ‎- Vrei ceva de băut? ‎- Da, dacă nu beau singur. 550 01:04:22,709 --> 01:04:25,293 ‎Dar nu-mi cere bere, fiindcă nu am. 551 01:04:26,001 --> 01:04:27,126 ‎Orice vreți. 552 01:04:27,793 --> 01:04:31,834 ‎- În acest caz, un gin tonic. ‎- Desigur. 553 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 ‎Pui un disc, te rog? ‎Le găsești în dulapul de acolo. 554 01:04:37,751 --> 01:04:39,959 ‎Atât de vechi încât sunt iar la modă. 555 01:05:01,793 --> 01:05:03,334 ‎Îți place muzica clasică. 556 01:05:04,668 --> 01:05:08,584 ‎Nu, acesta are o copertă tare, ‎ca un film de Disney. 557 01:05:09,543 --> 01:05:11,251 ‎Interesant. Poftim! 558 01:05:14,001 --> 01:05:16,334 ‎Să-ți arăt care e piesa mea preferată? 559 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 ‎El e tatăl meu. 560 01:05:24,251 --> 01:05:27,709 ‎Probabil îl iubiți mult, ‎dacă îi țineți tabloul la loc de cinste. 561 01:05:28,668 --> 01:05:32,918 ‎Nu știu dacă-l iubesc, e ceva mai complex. 562 01:05:35,209 --> 01:05:40,126 ‎Dar, fie că-mi place, fie că nu, ‎el m-a făcut ceea ce sunt astăzi. 563 01:05:40,209 --> 01:05:41,251 ‎Sigur e mândru. 564 01:05:41,751 --> 01:05:42,668 ‎Mă îndoiesc. 565 01:05:43,668 --> 01:05:46,168 ‎Sunt sigur ‎că e dezamăgit că am demisionat. 566 01:05:46,668 --> 01:05:48,209 ‎De ce ați demisionat? 567 01:05:49,084 --> 01:05:53,043 ‎Nu mai voiam să trăiesc ‎conform planurilor lui și mă plictiseam. 568 01:05:54,168 --> 01:05:57,168 ‎Însă simt că încă mă scrutează ‎de acolo, din tablou, 569 01:05:57,251 --> 01:05:58,876 ‎chiar dacă s-a stins de mult. 570 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 ‎Și țineți tabloul ‎ca să-i arătați zilnic degetul mijlociu? 571 01:06:03,918 --> 01:06:04,834 ‎Cam așa ceva. 572 01:06:06,626 --> 01:06:09,043 ‎Credea că o să ajung prim-ministru. 573 01:06:12,709 --> 01:06:14,418 ‎Nici nu-mi plăcea dreptul. 574 01:06:18,626 --> 01:06:20,668 ‎Nu i-a păsat prea mult de mine și mama. 575 01:06:22,126 --> 01:06:22,959 ‎Îmi pare rău. 576 01:06:24,543 --> 01:06:26,418 ‎Aveam un ajutor persan în casă. 577 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 ‎Persan, ca mine. 578 01:06:28,668 --> 01:06:30,001 ‎Persan indian. 579 01:06:31,168 --> 01:06:33,501 ‎Îl chema Ravi, un tânăr foarte atrăgător. 580 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 ‎Se mutase aici ca să câștige bani ‎pentru familia lui din India. 581 01:06:37,918 --> 01:06:42,668 ‎Tata a dat de el în fabrică ‎și a decis să-l ia sub aripa lui. 582 01:06:42,751 --> 01:06:44,543 ‎Un gest plin de bunăvoință. 583 01:06:46,001 --> 01:06:48,459 ‎Apoi l-a invitat să locuiască cu noi, 584 01:06:49,709 --> 01:06:51,376 ‎ca un membru al familiei. 585 01:06:53,209 --> 01:06:56,376 ‎Și, în cele din urmă, ‎l-a invitat în patul său. 586 01:06:59,126 --> 01:07:02,334 ‎Sărmana mea mamă a fost exilată ‎în camera de oaspeți… 587 01:07:04,001 --> 01:07:06,501 ‎și, la scurtă vreme, s-a sinucis. 588 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 ‎Eu am fost băiețelul ‎care a găsit-o cu venele tăiate. 589 01:07:15,793 --> 01:07:17,126 ‎- Dumnezeule! ‎- Da. 590 01:07:18,959 --> 01:07:22,126 ‎N-am fost consolat de către tatăl meu. 591 01:07:22,209 --> 01:07:24,751 ‎De fapt, m-a trimis la un internat. 592 01:07:24,834 --> 01:07:26,543 ‎Nu mi-a păsat, chiar mi-a plăcut. 593 01:07:26,626 --> 01:07:29,876 ‎A fost mai bine ‎decât să stau cu el și acel băiat, 594 01:07:30,459 --> 01:07:32,084 ‎pe care l-am urât cu furie, 595 01:07:32,793 --> 01:07:35,626 ‎gândindu-mă că ne-a luat locul ‎mie și mamei mele. 596 01:07:36,501 --> 01:07:40,251 ‎Trăind în casa noastră, ‎mâncându-ne mâncarea, respirându-ne aerul. 597 01:07:40,751 --> 01:07:43,751 ‎Acel… țărănoi. 598 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 ‎Asta a sunat un pic rasist. 599 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 ‎Ba nu. Dacă mi-ai ști cariera, ‎ai înțelege că nu sunt rasist deloc. 600 01:07:54,376 --> 01:07:57,334 ‎Chiar m-am străduit ‎să fiu cumsecade cu el. 601 01:07:59,501 --> 01:08:03,251 ‎Dar aveam o furie în mine 602 01:08:03,834 --> 01:08:06,376 ‎care era extrem de greu de potolit. 603 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 ‎Poate că și el era doar o victimă. 604 01:08:12,043 --> 01:08:15,334 ‎Poate că a fost silit să ajungă ‎în acea situație de tatăl dvs. 605 01:08:17,584 --> 01:08:19,168 ‎Toată lumea alege, cumva. 606 01:08:21,376 --> 01:08:23,793 ‎Nu și când ești sărac și n-ai unde pleca. 607 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 ‎În fine, trecutul e trecut. 608 01:08:49,793 --> 01:08:53,751 ‎Spun această istorioară ‎doar oamenilor deosebiți, ca tine. 609 01:08:59,751 --> 01:09:01,959 ‎Vrei să știi ce s-a ales de Ravi? 610 01:09:12,126 --> 01:09:15,376 ‎Scuze, pot să merg la baie întâi? 611 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 ‎Desigur. 612 01:09:56,293 --> 01:09:57,251 ‎Care e problema? 613 01:09:57,334 --> 01:09:58,543 ‎Unde mi-s pantofii? 614 01:09:58,626 --> 01:10:00,043 ‎Nu arăți prea bine. 615 01:10:01,626 --> 01:10:04,876 ‎- Vino și ia loc. ‎- Ar trebui să plec. 616 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 ‎E în regulă, stai doar câteva clipe, ‎apoi pleci. 617 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 ‎Poate că ai băut prea repede. 618 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 ‎Îmi dați puțină apă, vă rog? 619 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 ‎Desigur. 620 01:10:32,709 --> 01:10:33,584 ‎Așadar… 621 01:10:35,126 --> 01:10:36,126 ‎ce s-a ales de Ravi? 622 01:10:38,043 --> 01:10:39,626 ‎Am crezut că l-am omorât. 623 01:10:40,959 --> 01:10:46,209 ‎Într-o vară, când m-am întors acasă, ‎l-am snopit cu bătaia. 624 01:10:47,168 --> 01:10:48,709 ‎Aproape i-am distrus fața. 625 01:10:48,793 --> 01:10:52,418 ‎M-am simțit eliberat și plin de forță. 626 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 ‎Aproape transcendental. 627 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 ‎Hei! 628 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 ‎Rasă, religie, orientare sexuală ‎și identitate transsexuală. 629 01:11:41,376 --> 01:11:45,001 ‎În prezent, mulți profesioniști ‎din domeniul legal, 630 01:11:45,084 --> 01:11:48,459 ‎inclusiv eu, consideră ‎că aceste pături ale societății 631 01:11:48,543 --> 01:11:51,834 ‎nu sunt protejate în mod egal ‎de către sistemul de justiție… 632 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 ‎Scuze! 633 01:11:53,251 --> 01:11:57,418 ‎Doamne ferește, Jay! Nu mai face așa ceva, ‎altfel am să-ți iau cheile! 634 01:11:57,501 --> 01:11:59,501 ‎Scuze! Am tot ciocănit, dar… 635 01:12:00,376 --> 01:12:01,709 ‎Văd că nu mă auzeai. 636 01:12:03,793 --> 01:12:04,876 ‎Sunt ale lui Toby? 637 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 ‎Da. 638 01:12:13,501 --> 01:12:16,209 ‎Unde ai fost? ‎Nu mi-ai răspuns la telefoane. 639 01:12:16,834 --> 01:12:19,876 ‎Am sunat și la serviciu, ‎mi-au zis că ești în concediu. 640 01:12:25,084 --> 01:12:26,126 ‎O ceașcă de ceai? 641 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 ‎Tu ce mai faci? 642 01:12:40,959 --> 01:12:42,501 ‎Acum sunt tată. 643 01:12:44,834 --> 01:12:48,418 ‎- Serios? De când? ‎- De câteva săptămâni. 644 01:12:49,751 --> 01:12:53,084 ‎- Îmi cer scuze, trebuia să… ‎- Nu-ți face griji. 645 01:12:53,168 --> 01:12:54,376 ‎S-a născut prematur. 646 01:12:55,126 --> 01:12:57,418 ‎Micuțul meu n-a mai avut răbdare. 647 01:12:59,293 --> 01:13:00,709 ‎E incredibil. 648 01:13:01,293 --> 01:13:02,418 ‎Felicitări! 649 01:13:12,918 --> 01:13:14,543 ‎- Cum îl cheamă? ‎- Pe cine? 650 01:13:15,209 --> 01:13:16,251 ‎Pe copil. 651 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 ‎Aydan. 652 01:13:19,584 --> 01:13:20,418 ‎Aydan. 653 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 ‎Da. 654 01:13:23,834 --> 01:13:27,834 ‎Va trebui să vin ‎ca să mă prezinți lui Aydan. 655 01:13:28,376 --> 01:13:29,293 ‎Ne-ar plăcea să vii. 656 01:13:30,376 --> 01:13:34,251 ‎Probabil că n-o să aibă ‎o bunică vreodată, așa că… 657 01:13:40,876 --> 01:13:41,709 ‎Liz? 658 01:13:43,293 --> 01:13:44,126 ‎Ce-i asta? 659 01:13:48,626 --> 01:13:49,834 ‎El e Hector Blake. 660 01:13:52,418 --> 01:13:54,293 ‎A făcut parte din Comitetul Legal, 661 01:13:54,376 --> 01:13:57,126 ‎care promova egalitatea tuturor ‎în fața legii. 662 01:13:58,084 --> 01:13:58,959 ‎Ce glumă proastă! 663 01:14:02,334 --> 01:14:03,834 ‎Dar de ce-l urmărești? 664 01:14:06,126 --> 01:14:07,834 ‎Îl studiez, presupun. 665 01:14:09,959 --> 01:14:12,543 ‎Sfântul Blake e Satana, ‎dar nimeni nu vede. 666 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 ‎Dacă e adevărat, poliția va afla. 667 01:14:16,001 --> 01:14:19,543 ‎- Poliția a renunțat. ‎- Poate pentru că e nevinovat. 668 01:14:21,251 --> 01:14:23,209 ‎Sau poate pentru că are relații. 669 01:14:23,918 --> 01:14:27,001 ‎Dar n-ai să ajungi nicăieri ‎căutându-l online. 670 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 ‎Știu. 671 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 ‎L-am urmărit și în realitate, ‎nu doar online. 672 01:14:33,793 --> 01:14:34,876 ‎L-ai urmărit? 673 01:14:36,959 --> 01:14:38,418 ‎- Liz! ‎- Știu. 674 01:14:39,001 --> 01:14:40,001 ‎E ceva serios. 675 01:14:41,043 --> 01:14:45,001 ‎Aseară, am văzut un tânăr ‎aruncându-se afară prin geamul lui Hector. 676 01:14:45,084 --> 01:14:49,001 ‎Ar fi trebuit să-l vezi. ‎La început, era complet incoerent. 677 01:14:49,084 --> 01:14:51,834 ‎A zis că Hector l-a invitat ‎și i-a pus ceva în băutură. 678 01:14:52,834 --> 01:14:56,834 ‎A sărit pe geam ca să scape. ‎Slavă Domnului că am fost acolo! 679 01:14:59,418 --> 01:15:00,584 ‎Ați mers la poliție? 680 01:15:01,709 --> 01:15:02,793 ‎Nu a vrut. 681 01:15:04,209 --> 01:15:07,043 ‎E azilant, i-a fost teamă ‎că-i va afecta dosarul. 682 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 ‎Dar trebuie să se ducă. 683 01:15:08,834 --> 01:15:13,209 ‎Știu, dar nu-l pot forța. ‎Încerc să-l conving, dar îi e teamă. 684 01:15:15,626 --> 01:15:17,751 ‎Și cred că are de ce să-i fie teamă. 685 01:15:19,834 --> 01:15:23,626 ‎THE REFORM CLUB ‎DOAR PENTRU MEMBRI 686 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 ‎- Ce căcat mai vrei? ‎- Ți-am adus hainele. 687 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 ‎- Nu le vreau. ‎- Putem discuta? 688 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 ‎Nu. Lasă-mă în pace! 689 01:15:43,918 --> 01:15:47,751 ‎Despre cererea ta pentru ședere permanentă ‎în Marea Britanie. 690 01:15:47,834 --> 01:15:50,584 ‎O pot îngropa sau accelera, știi bine. 691 01:15:53,418 --> 01:15:57,418 ‎Urcă în mașină, ‎nu mă face să urlu prin geam. 692 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 ‎Vă rog să reveniți ‎dacă mai aveți întrebări. 693 01:16:29,918 --> 01:16:32,293 ‎- Mulțumesc pentru timpul acordat. ‎- Cu plăcere. 694 01:16:35,418 --> 01:16:36,668 ‎- Cum a fost? ‎- Să mergem. 695 01:16:41,709 --> 01:16:43,834 ‎A dispărut și nimeni nu știe unde e. 696 01:16:44,334 --> 01:16:45,168 ‎Și ce urmează? 697 01:16:45,751 --> 01:16:47,584 ‎Nu pot accepta probe la mâna a doua. 698 01:16:47,668 --> 01:16:50,543 ‎Tânărul trebuie să vină ‎să dea o declarație. 699 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 ‎Dar tocmai ai spus că a dispărut. 700 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 ‎E vorba de un azilant, ‎poate că s-a întors acasă. 701 01:16:55,709 --> 01:16:59,001 ‎Azilanții cer azil ‎tocmai fiindcă nu se pot întoarce acasă. 702 01:16:59,084 --> 01:17:01,626 ‎Datoria ta nu e să protejezi oamenii? 703 01:17:01,709 --> 01:17:04,584 ‎Este. Și încerc să te protejez, Lizzie. 704 01:17:05,543 --> 01:17:08,084 ‎Ce făceai lângă casa lui Hector Blake? 705 01:17:09,501 --> 01:17:11,709 ‎Acum înțeleg cum s-a simțit Toby. 706 01:17:22,001 --> 01:17:25,251 ‎ELISABETH NEALEY: ‎BUNĂ, OMID! MI-AI SALVAT NUMĂRUL? 707 01:17:25,334 --> 01:17:27,501 ‎SALVEAZĂ NUMĂRUL ȘI SUNĂ-MĂ CÂND POȚI. 708 01:17:27,584 --> 01:17:28,793 ‎Dă-mi drumul, te rog! 709 01:17:28,876 --> 01:17:30,418 ‎EȘTI BINE? VREAU SĂ TE AJUT. 710 01:17:39,543 --> 01:17:41,251 ‎De ce faci asta? 711 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 ‎Dă-mi drumul! 712 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 ‎DISTRACȚIE DEOSEBITĂ CU UN FIU DEOSEBIT. ‎PLUS SOARE, CA BONUS. 713 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 ‎Dă-mi drumul, te rog! 714 01:19:24,334 --> 01:19:26,293 ‎Faisal, te sun eu înapoi. 715 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 ‎Lizzie, voiam să-ți spun ‎că am spart parola de protecție. 716 01:19:31,084 --> 01:19:32,543 ‎- Serios? ‎- Da. 717 01:19:33,043 --> 01:19:35,084 ‎- Ce e pe stick? ‎- Nu m-am uitat. 718 01:19:35,168 --> 01:19:37,459 ‎Confidențialitatea client-terapeut. 719 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 ‎Bună, iubito! 720 01:19:42,918 --> 01:19:43,876 ‎Iată-l! 721 01:19:47,418 --> 01:19:49,459 ‎Lizzie, mă bucur să te văd. 722 01:19:49,543 --> 01:19:50,376 ‎Asemenea. 723 01:19:51,501 --> 01:19:53,584 ‎Uite ce-a adus Lizzie pentru Aydan. 724 01:19:54,168 --> 01:19:57,084 ‎Ce frumos din partea ta, Liz. Mulțumim. 725 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 ‎Cu plăcere. ‎Sper să vă prindă bine câțiva ani. 726 01:20:06,084 --> 01:20:07,459 ‎Ce băiețel drăgălaș! 727 01:20:11,459 --> 01:20:15,209 ‎Știu, ești tare drăgălaș! ‎Ești cumva și un pic puturos? 728 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 ‎Nu se poate! 729 01:20:16,709 --> 01:20:20,751 ‎- Un pic. ‎- Mă duc să-l schimb. 730 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 ‎Cum îți mai merge? 731 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 ‎Liz? 732 01:20:39,251 --> 01:20:41,376 ‎AM FOST ACOLO 733 01:20:47,834 --> 01:20:48,918 ‎Trebuie să vorbim. 734 01:20:58,168 --> 01:21:02,834 ‎Am citit despre semnatarii ‎„Am fost acolo”. Așa vă spuneți? 735 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 ‎Intră în casele bogaților ‎și le scriu cu spray pe pereți. 736 01:21:12,668 --> 01:21:14,459 ‎Știam că ascunzi ceva. 737 01:21:16,168 --> 01:21:17,501 ‎De unde știi că sunt eu? 738 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 ‎Jay. 739 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 ‎Uite! 740 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 ‎Tu ești! 741 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 ‎Bine. 742 01:21:28,668 --> 01:21:30,001 ‎Ce-ai de gând să faci? 743 01:21:30,084 --> 01:21:32,626 ‎Ați intrat în casa lui Hector Blake? 744 01:21:33,209 --> 01:21:34,043 ‎Nu. 745 01:21:34,793 --> 01:21:35,793 ‎Eu nu am intrat. 746 01:21:36,793 --> 01:21:38,543 ‎Jur că nu. 747 01:21:46,251 --> 01:21:47,334 ‎I-ai spus lui Naz? 748 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 ‎Știe că se întâmplă ceva, simt asta. 749 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 ‎Pozele astea n-o să ajute ‎în cazul lui Toby. 750 01:21:56,376 --> 01:21:58,709 ‎Dar mie îmi vor distruge viața. 751 01:22:03,376 --> 01:22:07,626 ‎- Vreau să mă ajuți să-i intru în casă. ‎- În casa lui Hector Blake? 752 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 ‎Nu știu dacă pot singură, ‎dar tu ai experiență. 753 01:22:10,668 --> 01:22:12,418 ‎Te-ai țăcănit de tot? 754 01:22:12,501 --> 01:22:14,668 ‎Legal vorbind, nu-i spargem casa. 755 01:22:14,751 --> 01:22:17,376 ‎Vom folosi o cheie, ‎am văzut unde o ascunde. 756 01:22:17,459 --> 01:22:18,876 ‎Gândește-te la ce spui. 757 01:22:18,959 --> 01:22:21,626 ‎Vreau să mă ajuți să intru, 758 01:22:21,709 --> 01:22:24,376 ‎apoi poți să stai afară, să ții de șase. 759 01:22:24,459 --> 01:22:27,459 ‎Nu pot risca. ‎Trebuie să mă gândesc la Aydan și Naz. 760 01:22:28,793 --> 01:22:31,043 ‎Bine. Atunci coboară. 761 01:22:31,543 --> 01:22:33,376 ‎- Lizzie, haide! ‎- Afară, lașule! 762 01:22:33,459 --> 01:22:34,626 ‎- Ascultă… ‎- Ieși! 763 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 ‎Liniștește-te! Ascultă… 764 01:22:40,543 --> 01:22:43,418 ‎- Nu-l putem abandona pe Toby. ‎- Nu-l abandonez! 765 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 ‎Dar dacă eu, un negru, sunt prins, ‎mă vor închide ani întregi! 766 01:22:48,584 --> 01:22:49,459 ‎Știi asta. 767 01:22:52,168 --> 01:22:53,251 ‎Fă-o pentru mine. 768 01:22:57,376 --> 01:22:58,334 ‎Îmi ești dator. 769 01:22:59,876 --> 01:23:02,709 ‎Ți-am fost alături de fiecare dată ‎când ai avut nevoie. 770 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 ‎De fiecare dată când unul dintre „amicii” ‎mamei tale te lua la șuturi, 771 01:23:08,459 --> 01:23:10,084 ‎dar și când te-a dat afară. 772 01:23:10,834 --> 01:23:14,459 ‎Eu și Toby ți-am fost mereu alături. 773 01:23:16,459 --> 01:23:17,959 ‎Ați fost familia mea. 774 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 ‎Da. 775 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 ‎Dar… 776 01:23:25,043 --> 01:23:25,876 ‎Nu pot. 777 01:23:31,043 --> 01:23:31,918 ‎Ieși afară. 778 01:23:48,709 --> 01:23:49,626 ‎Unde e Lizzie? 779 01:23:50,126 --> 01:23:50,959 ‎A plecat. 780 01:23:51,709 --> 01:23:52,626 ‎Pur și simplu? 781 01:23:53,709 --> 01:23:54,709 ‎Aydan a adormit? 782 01:23:56,168 --> 01:23:57,543 ‎Ce voia, Jay? 783 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 ‎Ce voia? 784 01:24:05,209 --> 01:24:06,543 ‎A venit la Aydan. 785 01:24:11,959 --> 01:24:13,376 ‎Mă respecți vreun pic? 786 01:24:16,334 --> 01:24:17,209 ‎Bineînțeles. 787 01:24:18,626 --> 01:24:19,918 ‎Și de ce mă iei de proastă? 788 01:24:21,668 --> 01:24:24,709 ‎- Stai… ‎- Ați făcut ceva la Hector Blake acasă. 789 01:24:25,209 --> 01:24:30,084 ‎După câteva luni, Toby a apărut panicat ‎la noi, iar a doua zi a dispărut. 790 01:24:30,584 --> 01:24:36,293 ‎Iar apoi Lizzie îmi spune că Hector Blake ‎e suspect în cazul lui Toby. 791 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 ‎- În ce rahat te-ai băgat? ‎- Niciun rahat. 792 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 ‎Dacă va trebui să-l cresc singură ‎pe Aydan, așa voi face. 793 01:24:44,959 --> 01:24:47,834 ‎- De ce spui asta? ‎- Fiindcă mă sperii. 794 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 ‎Când ai mei m-au pus să aleg ‎între ei și tine, i-am trimis la dracu'. 795 01:24:51,751 --> 01:24:53,793 ‎Da, fiindcă ne iubim. 796 01:24:53,876 --> 01:24:55,834 ‎Dar simt că sunt pe cont propriu. 797 01:24:56,334 --> 01:25:00,876 ‎Crezi că-ți tatuezi inițialele mele ‎pe mână și gata? 798 01:25:00,959 --> 01:25:04,543 ‎Naz, te rog, încerc să fac ‎ce e mai bine pentru noi. 799 01:25:04,626 --> 01:25:06,709 ‎Nu există niciun noi dacă mă ții în beznă! 800 01:25:06,793 --> 01:25:07,918 ‎Știu, iubito, dar… 801 01:25:08,001 --> 01:25:09,043 ‎Nu! Dispari! 802 01:28:24,543 --> 01:28:25,418 ‎E pentru tine. 803 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 ‎NU AM FĂCUT CÓPII. 804 01:28:39,709 --> 01:28:40,751 ‎Ce e? 805 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 ‎Nimic. 806 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 ‎Mda. 807 01:28:45,876 --> 01:28:47,209 ‎De ce m-am ostenit? 808 01:29:14,001 --> 01:29:15,001 ‎Asta e din vina ta. 809 01:29:19,459 --> 01:29:20,543 ‎Unde mi-e băiatul? 810 01:29:21,834 --> 01:29:23,959 ‎I-am aruncat cenușa în veceu. 811 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 ‎Ce e? 812 01:29:43,793 --> 01:29:45,876 ‎Îl tranșez ca să-l îndes în cuptor. 813 01:29:45,959 --> 01:29:47,584 ‎Tu ești mai mică, va fi mai ușor. 814 01:29:54,376 --> 01:29:56,334 ‎Bună, sunt Elizabeth Nealey. 815 01:29:56,418 --> 01:29:57,543 ‎- Lăsați un mesaj. ‎- Liz! 816 01:29:57,626 --> 01:29:59,293 ‎O să vă sun, probabil. 817 01:30:00,959 --> 01:30:01,834 ‎Bună, Lizzie. 818 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 ‎Sunt Jay, din nou. 819 01:30:06,168 --> 01:30:09,834 ‎Cred că e al 15-lea mesaj ‎de săptămâna asta. 820 01:30:10,334 --> 01:30:11,209 ‎Liz? 821 01:30:11,293 --> 01:30:13,501 ‎Am venit de câteva ori la tine, ‎dar nu erai. 822 01:30:14,001 --> 01:30:16,626 ‎Nici nu cred că ai mai trecut pe acasă. 823 01:30:17,668 --> 01:30:20,459 ‎Voiam să-ți mulțumesc pentru stick, 824 01:30:20,543 --> 01:30:22,793 ‎îmi pare rău că nu ți-am spus tot. 825 01:30:25,751 --> 01:30:28,584 ‎Sună-mă ca să știu că ești teafără. 826 01:31:40,584 --> 01:31:44,293 ‎Mă duc să stau la Katie câteva zile. ‎Îl iau pe Aydan cu mine. 827 01:31:44,834 --> 01:31:47,001 ‎Până ne decidem care dintre noi se mută. 828 01:31:52,126 --> 01:31:53,126 ‎Ce s-a întâmplat? 829 01:31:55,209 --> 01:31:56,043 ‎Nu știu, dar… 830 01:32:00,418 --> 01:32:01,543 ‎Lizzie a dispărut… 831 01:32:04,001 --> 01:32:05,084 ‎și e vina mea. 832 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 ‎- Poftim? ‎- E vina mea, futu-i! 833 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 ‎Jay! 834 01:32:11,543 --> 01:32:12,376 ‎Hei! 835 01:32:14,876 --> 01:32:15,709 ‎Gata. 836 01:32:20,376 --> 01:32:24,251 ‎Vă mulțumesc tuturor. Ne vedem ‎săptămâna viitoare. Weekend plăcut! 837 01:32:41,709 --> 01:32:42,668 ‎Bună, Philip. 838 01:33:16,543 --> 01:33:17,751 ‎Ce faci, nebunule? 839 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 ‎Cine crezi că e? Mami? 840 01:33:28,251 --> 01:33:29,834 ‎- Bună! ‎- Bună! 841 01:33:33,293 --> 01:33:36,251 ‎- Nu mă inviți înăuntru? ‎- Da, scuze. 842 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 ‎Bună, domnișorule! 843 01:33:41,251 --> 01:33:44,209 ‎- Ce mai faci? ‎- E bucuros s-o vadă pe mami. 844 01:33:44,959 --> 01:33:46,626 ‎- Tu cum mai ești? ‎- Bine. 845 01:33:46,709 --> 01:33:49,209 ‎Trăiesc pe picior mare, după cum vezi. 846 01:33:51,834 --> 01:33:53,668 ‎Cum merge dizertația? 847 01:33:56,709 --> 01:33:58,751 ‎Nu știam dacă să-ți spun sau nu. 848 01:33:59,251 --> 01:34:00,959 ‎Hector Blake o va citi. 849 01:34:02,793 --> 01:34:05,334 ‎Școala va celebra 300 de ani de existență, 850 01:34:05,418 --> 01:34:08,834 ‎iar Philip îi va da o copie ‎când va veni la festivități. 851 01:34:09,876 --> 01:34:12,376 ‎BIRLSTONE SĂRBĂTOREȘTE ‎300 DE ANI DE EXISTENȚĂ 852 01:34:12,459 --> 01:34:15,001 ‎- De unde știe că va veni? ‎- Va veni. 853 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 ‎A donat școlii căcălău de bani. 854 01:34:19,084 --> 01:34:21,918 ‎Chiar îi vor aduce un tribut la ceremonie. 855 01:34:23,793 --> 01:34:24,876 ‎Sper că te ajută. 856 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 ‎Mulțumesc. 857 01:34:33,168 --> 01:34:35,293 ‎E în regulă, dragule. Vino aici! 858 01:34:44,168 --> 01:34:45,918 ‎Ai mare grijă, te rog. Bine? 859 01:34:47,793 --> 01:34:48,959 ‎Aydan are nevoie de tată. 860 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 ‎Naz, așteaptă! 861 01:34:58,626 --> 01:34:59,501 ‎Crezi că… 862 01:35:01,834 --> 01:35:04,084 ‎Crezi că noi doi mai avem vreo șansă? 863 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 ‎Nu știu, Jay. 864 01:35:33,793 --> 01:35:36,043 ‎„Lumea e într-o stare deplorabilă. 865 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 ‎Dar totul va fi și mai rău, ‎dacă nu ne dăm silința cu toții.” 866 01:35:43,084 --> 01:35:48,584 ‎Sunt cuvintele psihiatrului Viktor Frankl, ‎supraviețuitor al Holocaustului. 867 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 ‎După părerea mea, 868 01:35:51,209 --> 01:35:56,209 ‎ele descriu perfect ‎misiunea lui Sir Hector, 869 01:35:56,293 --> 01:36:01,334 ‎întrucât el nu a încetat niciodată ‎să-și dea toată silința. 870 01:36:02,126 --> 01:36:04,626 ‎Domnilor, fără alte introduceri, 871 01:36:05,293 --> 01:36:07,709 ‎întâmpinați-l pe Sir Hector Blake! 872 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 ‎Mulțumesc. 873 01:36:21,209 --> 01:36:24,584 ‎Mulțumesc, domnule decan ‎pentru frumoasele cuvinte. 874 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 ‎Îmi amintesc, ca și cum ar fi fost ieri, 875 01:36:28,293 --> 01:36:32,459 ‎prima mea zi de școală ‎ca boboc la Birlstone. 876 01:36:33,376 --> 01:36:36,168 ‎Pe atunci, nu aveam nici zece ani, 877 01:36:36,959 --> 01:36:39,918 ‎dar știam că mi-am găsit refugiul. 878 01:36:40,834 --> 01:36:44,251 ‎Și trebuie să vă spun ‎că e nemaipomenit să mă întorc acasă! 879 01:36:47,459 --> 01:36:48,334 ‎Bine zis! 880 01:36:59,959 --> 01:37:02,668 ‎STIMATE SIR HECTOR BLAKE, ‎CU CONSIDERAȚIE, NASERINE RAHEEM 881 01:37:03,959 --> 01:37:04,918 ‎SIGURANȚA CASEI? 882 01:37:05,001 --> 01:37:07,834 ‎ROLUL LEGII PENALE ÎN PREVENȚIA IMIGRAȚIEI 883 01:37:54,459 --> 01:37:59,793 ‎PROPRIETATE PRIVATĂ ‎NU INTRAȚI 884 01:42:00,543 --> 01:42:01,668 ‎Ce le-ai făcut? 885 01:42:01,751 --> 01:42:02,626 ‎H. C. BLAKE 886 01:42:02,709 --> 01:42:04,209 ‎Ce le-ai făcut? 887 01:42:05,376 --> 01:42:06,251 ‎Spune-mi! 888 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 ‎Unde sunt? 889 01:42:09,293 --> 01:42:10,418 ‎Unde sunt? 890 01:43:01,084 --> 01:43:02,418 ‎Am sunat la poliție, 891 01:43:03,001 --> 01:43:05,376 ‎vor veni curând. Înțelegi? 892 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 ‎Da? 893 01:43:08,418 --> 01:43:09,293 ‎Bine. 894 01:43:11,001 --> 01:43:11,834 ‎Poți să mergi? 895 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 ‎Bine. 896 01:43:16,168 --> 01:43:18,459 ‎Stai liniștit, ești în siguranță acum. 897 01:43:33,001 --> 01:43:38,459 ‎APEL DE LA: ‎NAZ 898 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 ‎Jay? 899 01:43:41,709 --> 01:43:42,709 ‎Ce s-a întâmplat? 900 01:43:43,668 --> 01:43:44,543 ‎Ești teafăr? 901 01:43:53,334 --> 01:43:54,543 ‎Pe aici, sergent. 902 01:44:10,376 --> 01:44:13,418 ‎Nimeni nu a atins nimic, ‎conform instrucțiunilor. 903 01:44:33,751 --> 01:44:40,043 ‎AM FOST ACOLO 904 01:48:40,126 --> 01:48:45,126 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu