1 00:00:09,001 --> 00:00:11,168 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:12,959 --> 00:01:14,501 ASISTENTE DE CONFIGURACIÓN 3 00:01:14,584 --> 00:01:16,001 RED INALÁMBRICA ACTIVADA 4 00:01:49,043 --> 00:01:51,668 Tobes, cuando digo "vámonos", nos vamos, ¿sí? 5 00:01:56,084 --> 00:01:57,751 - Es arriesgado. - Tranquilo. 6 00:02:31,584 --> 00:02:34,001 No se permite mendigar en esta estación. 7 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 Les pedimos que no alienten este comportamiento. 8 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 ¡AYUDA! NO TENGO HOGAR 9 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 Disculpe. ¿Es suya? 10 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 Sí. Gracias. 11 00:03:13,668 --> 00:03:14,501 Me salvaste. 12 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Disculpa. 13 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Gracias. 14 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 NADA ES VERDAD TODO ESTÁ PERMITIDO 15 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 - Angus. - Ya deja de hablar. 16 00:05:04,168 --> 00:05:05,001 ¡Angus! 17 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 ¿Qué mierda es eso? 18 00:05:12,543 --> 00:05:19,251 YO ESTUVE AQUÍ 19 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 ¡Cuidado! 20 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 ¿Terminamos, jefe? Tengo sed. 21 00:06:20,501 --> 00:06:22,501 Sí. Ya casi. 22 00:06:47,876 --> 00:06:51,293 NUEVO ATAQUE DEL VÁNDALO DEL GRAFITI "YO ESTUVE AQUÍ" 23 00:06:51,793 --> 00:06:54,126 Guarda las herramientas. Voy al baño. 24 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Bueno. 25 00:06:57,584 --> 00:07:01,126 Esto es Tears for Fears en esta soleada tarde londinense. 26 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 ¿Hola? 27 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 UN JUEZ 28 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 - ¿Necesitabas algo? - Disculpe. 29 00:08:00,334 --> 00:08:02,126 Estaba buscando el baño. 30 00:08:02,918 --> 00:08:03,751 ¿En la sala? 31 00:08:05,418 --> 00:08:07,043 Es por aquí a la izquierda. 32 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 ¿Ese es su padre? 33 00:08:10,459 --> 00:08:11,376 Sí. 34 00:08:13,168 --> 00:08:14,168 Se parecen mucho. 35 00:08:27,709 --> 00:08:30,834 RENUNCIA DESTACADO JUEZ DEL TRIBUNAL SUPERIOR 36 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 ¡Hola! 37 00:08:52,084 --> 00:08:54,043 - Huele muy bien. - Llegas tarde. 38 00:08:54,834 --> 00:08:56,334 Tenía cita con el médico. 39 00:08:56,959 --> 00:08:57,793 ¿Todo bien? 40 00:08:58,418 --> 00:08:59,918 Sí. Era solo un chequeo. 41 00:09:01,001 --> 00:09:01,959 ¿Qué tal tu día? 42 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 Sí, estuvo bastante bien. 43 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 Mira esto. 44 00:09:07,626 --> 00:09:10,001 Hoy estuve en la casa de un juez. Mira. 45 00:09:13,251 --> 00:09:14,418 ¿Nos imaginas ahí? 46 00:09:15,251 --> 00:09:19,584 ¿En Londres? No con el salario de un juez. Debe ser de familia adinerada. 47 00:09:19,668 --> 00:09:21,376 - ¿Quién es? - Hector Blake. 48 00:09:21,918 --> 00:09:24,501 Philip, mi tutor, estudió con él. 49 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 - Le dicen San Blake. - ¿Sí? 50 00:09:26,793 --> 00:09:31,376 Cuando era abogado de la corona, trabajaba para los refugiados y gratis. 51 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 Quizá podrías pedirle que revise mi propuesta de tesis. 52 00:09:39,584 --> 00:09:40,959 Pídeselo a Philip. 53 00:09:42,418 --> 00:09:43,251 ¡Idiota! 54 00:09:45,334 --> 00:09:46,709 Qué lenguaje abusivo. 55 00:09:46,793 --> 00:09:48,626 - ¿Qué? - ¿Por qué eres abusiva? 56 00:09:48,709 --> 00:09:50,084 - No soy abusiva. - ¿No? 57 00:09:52,376 --> 00:09:56,668 Bueno, lo lamento, pero ya no puedes deshacerte de mí. 58 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 ¿Y por qué? 59 00:10:00,251 --> 00:10:01,334 Debo decirte algo. 60 00:10:10,918 --> 00:10:11,834 - Caí. - Sí. 61 00:10:11,918 --> 00:10:12,876 Sí, hermano. 62 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 - ¿Todo bien? - Muy bien. 63 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 Estoy muerto de hambre. 64 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 Vaya, este lugar es una estafa. 65 00:10:22,251 --> 00:10:24,876 No te preocupes, yo invito. ¿Un sándwich? 66 00:10:25,834 --> 00:10:28,043 - Gracias, mi amor. - De nada, cariño. 67 00:10:29,459 --> 00:10:33,876 Estuve leyendo sobre ese juez. Su familia está llena de colonialistas. 68 00:10:33,959 --> 00:10:36,709 Su padre se opuso a la descolonización y… 69 00:10:36,793 --> 00:10:40,751 - Sí, pero le dicen santo. - Es pura propaganda. ¿Sabes por qué? 70 00:10:41,334 --> 00:10:46,293 Hector llegó a juez superior y renunció porque el cargo era "blanco y elitista", 71 00:10:46,876 --> 00:10:50,626 enfureció al lord canciller y no sé qué, y volvió a ser noticia. 72 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 Tal vez quiere corregir lo que hizo su familia. 73 00:10:53,668 --> 00:10:55,001 O desviar la atención. 74 00:10:55,626 --> 00:10:56,459 Mira. 75 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 Eso es marfil. 76 00:11:01,209 --> 00:11:04,751 Le encanta la mierda imperialista. El marfil es ilegal ahora. 77 00:11:05,251 --> 00:11:07,043 Es solo una antigüedad. 78 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 ¿De qué lado estás? 79 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 Oye, mira… 80 00:11:16,584 --> 00:11:18,084 no puedo seguir con esto. 81 00:11:23,251 --> 00:11:24,668 Naz está embarazada. 82 00:11:30,251 --> 00:11:32,543 - Mierda. - ¡Sí! 83 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 - Lo sé. - No lo tendrá, ¿verdad? 84 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 Claro que lo tendrá. 85 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 Y estamos muy emocionados. 86 00:11:40,959 --> 00:11:43,209 Mira, sé que es bastante inesperado… 87 00:11:43,293 --> 00:11:44,168 ¿Inesperado? 88 00:11:44,251 --> 00:11:46,084 ¿Quién quiere un hijo a los 23? 89 00:11:47,501 --> 00:11:48,459 ¿Tu mamá? 90 00:11:48,543 --> 00:11:49,543 Ella no cuenta. 91 00:11:50,334 --> 00:11:51,168 Escucha. 92 00:11:52,418 --> 00:11:53,501 Esto cambia todo. 93 00:11:54,251 --> 00:11:57,043 No puedo hacer más misiones, ¿sí? 94 00:11:57,126 --> 00:12:00,543 Sabes que la policía me observa, no puedo volver a prisión. 95 00:12:00,626 --> 00:12:03,626 Nadie volverá a prisión. Tenemos todo controlado. 96 00:12:03,709 --> 00:12:05,376 Sabes que no puedo solo. 97 00:12:05,459 --> 00:12:07,751 Lo sé, pero quizá es hora de dejarlo. 98 00:12:10,793 --> 00:12:14,501 Grafitear fue tu idea. Luchar contra el sistema, ¿recuerdas? 99 00:12:14,584 --> 00:12:17,084 ¿Y quieres dejarlo porque tendrás un hijo? 100 00:12:17,168 --> 00:12:19,043 Dime, ¿qué hemos logrado? 101 00:12:19,126 --> 00:12:20,834 - Demostrar que podemos… - No. 102 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 Podemos entrar a sus casas cuando queramos. 103 00:12:24,293 --> 00:12:26,876 Sí, y lo dejamos claro. Es hora de seguir. 104 00:12:27,376 --> 00:12:30,043 Tú no quieres un hijo. Solo lo haces por ella. 105 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 Vete a la mierda, Toby. 106 00:12:32,834 --> 00:12:34,543 Jay, no puedes acobardarte. 107 00:12:34,626 --> 00:12:36,834 - Te necesito, hermano. - No, hermano. 108 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 Mi hijo me necesita, ¿sí? 109 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 No quiero que crezca como nosotros. 110 00:12:44,751 --> 00:12:48,501 Si quieres seguir grafiteando, hazlo, 111 00:12:49,084 --> 00:12:50,418 pero yo no seré parte. 112 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 Muchas gracias. 113 00:12:56,918 --> 00:12:59,418 Disculpa, ¿podrías envolverlo para llevar? 114 00:13:00,918 --> 00:13:02,001 ¿Y tú qué quieres? 115 00:13:03,793 --> 00:13:04,793 Eso no importa. 116 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 Faisal, estudiar Medicina te da mucha ansiedad. 117 00:13:11,918 --> 00:13:14,001 Cuando ves sangre, te desmayas. 118 00:13:14,084 --> 00:13:15,751 Debería ser más hombre, ¿no? 119 00:13:18,251 --> 00:13:19,918 Vine a vivir su sueño. 120 00:13:20,751 --> 00:13:22,084 Eso hace un buen hijo. 121 00:13:24,126 --> 00:13:26,209 Cumple con la visión de sus padres. 122 00:13:26,834 --> 00:13:30,626 ¿Y qué hay de tu visión del futuro? ¿Cómo sería eso? 123 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 Con computadoras. 124 00:13:33,793 --> 00:13:38,126 Me encantan, pero mis padres quieren que su único hijo sea médico, 125 00:13:39,459 --> 00:13:40,834 así que no funcionaría. 126 00:13:43,584 --> 00:13:48,126 Tus padres no comparten tu visión, pero eso no significa que no funcionaría. 127 00:13:50,043 --> 00:13:53,501 Mi mamá ha trabajado cada hora desde que vino a este país 128 00:13:54,543 --> 00:13:56,501 para darnos una vida mejor. 129 00:13:58,168 --> 00:13:59,543 Eso hacen los padres. 130 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 Es el trabajo que aceptamos. 131 00:14:03,168 --> 00:14:05,584 La recompensa es ver felices a tus hijos. 132 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 Si dejara Medicina, se decepcionarían. 133 00:14:09,376 --> 00:14:11,001 Mi mamá jamás lo superaría. 134 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 Y no quieres que tu mamá sufra. 135 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 No. 136 00:14:17,793 --> 00:14:19,793 ¿Prefieres ser tú quien sufre? 137 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 La moralidad ha muerto. 138 00:14:24,501 --> 00:14:28,293 Ya nadie hace nada por motivos reales o significativos. 139 00:14:28,376 --> 00:14:30,209 Solo importan las apariencias. 140 00:14:30,293 --> 00:14:33,418 Se aseguran de ser parte del último movimiento social, 141 00:14:33,501 --> 00:14:34,793 pero no es genuino. 142 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 Así que deberíamos observar quiénes somos realmente como individuos, 143 00:14:38,918 --> 00:14:41,126 y asumir algo de la responsabilidad, 144 00:14:41,209 --> 00:14:44,418 porque el verdadero cambio empieza desde los cimientos. 145 00:14:45,251 --> 00:14:47,959 Hablando de actos útiles o insignificantes, 146 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 hablemos de los grafiteros de "Yo estuve aquí". 147 00:14:51,418 --> 00:14:55,209 Después de meses de ausencia, volvieron para acechar a los ricos. 148 00:14:55,293 --> 00:14:58,834 Atacaron dos opulentas casas en los últimos tres meses, 149 00:14:58,918 --> 00:15:02,043 pero ¿qué los hizo volver y realmente son ellos? 150 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 Antes de seguir, no olviden suscribirse aquí abajo. 151 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 ¿Hola? 152 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 Toby, ¡ya llegué! 153 00:15:21,876 --> 00:15:23,709 Rave, eres artista de grafiti. 154 00:15:23,793 --> 00:15:25,918 Escritor de grafiti. Es diferente. 155 00:15:26,001 --> 00:15:29,251 - ¿Qué opinas de "Yo estuve aquí"? - Son unos idiotas. 156 00:15:29,334 --> 00:15:31,001 Dicen que no son los mismos. 157 00:15:31,084 --> 00:15:33,626 Quizá es otro idiota jugando con pintura. 158 00:15:33,709 --> 00:15:37,084 El grafiti es callejero. De lugares públicos, ¿sabes? 159 00:15:37,168 --> 00:15:40,168 No entras a casas, sin importar de quiénes sean. 160 00:15:40,251 --> 00:15:41,876 Qué interesante eso. 161 00:15:41,959 --> 00:15:46,459 Por el tipo de personas a las que atacan, ¿no crees que enfrentan al sistema? 162 00:15:46,543 --> 00:15:49,043 ¿Acaso no es eso lo que busca el grafiti? 163 00:15:49,126 --> 00:15:51,751 No, para nada. ¿A quiénes atacan? 164 00:15:52,251 --> 00:15:54,918 El mes pasado, a un banquero. Qué original. 165 00:15:55,001 --> 00:15:57,209 ¿Quién sigue? ¿El maldito Tony Blair? 166 00:16:14,001 --> 00:16:15,668 No puede ser. 167 00:16:21,959 --> 00:16:23,043 ¿Toby? 168 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 ¿Toby? 169 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 ¡Toby! 170 00:16:28,626 --> 00:16:30,293 ¿Viste el control remoto? 171 00:16:30,376 --> 00:16:32,959 Lo dejé en un lugar visible y normal. 172 00:16:33,668 --> 00:16:36,709 Es el tercero que se pierde. No lo entiendo. 173 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 Hola a ti también, madre. 174 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 Te saludé, pero no escuchaste. 175 00:16:42,418 --> 00:16:43,751 ¿Me ayudas a buscarlo? 176 00:16:44,251 --> 00:16:46,251 Tal vez el universo quiere decirte 177 00:16:46,334 --> 00:16:49,668 que dejes de ver a esas celebridades hambrientas de fama. 178 00:16:49,751 --> 00:16:53,793 Perdóname, señor filósofo. ¿Y tú qué aprendiste hoy en YouTube? 179 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 ¿Ya resolviste los problemas del mundo? 180 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 Genial. Bien, mejor me voy. 181 00:16:59,626 --> 00:17:00,918 Espera. ¿Adónde? 182 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 Por ahí. 183 00:17:02,918 --> 00:17:06,626 Al menos limpia la cocina antes. Es un desastre. 184 00:17:07,418 --> 00:17:10,626 - Sí, cuando regrese. - ¡No te embriagues mucho! 185 00:18:19,459 --> 00:18:20,793 CONFIGURACIÓN DE WI-FI 186 00:18:20,876 --> 00:18:23,126 INGRESAR CONTRASEÑA 187 00:18:26,293 --> 00:18:28,168 TECNOLOGÍA INALÁMBRICA 188 00:18:28,251 --> 00:18:29,959 RED INALÁMBRICA DESACTIVADA 189 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 Qué imbécil. 190 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 Maldito idiota. 191 00:21:37,126 --> 00:21:40,084 ¿Y dices ser policía? Se supone que están en forma. 192 00:21:40,709 --> 00:21:43,168 Últimamente, casi no dejo mi escritorio. 193 00:21:43,251 --> 00:21:44,959 - ¿Quieres descansar? - Sí. 194 00:21:45,043 --> 00:21:45,876 Está bien. 195 00:21:55,126 --> 00:21:55,959 DESCONECTADO 196 00:21:56,043 --> 00:21:58,584 Ni mi hija adolescente usa tanto el celular. 197 00:21:59,084 --> 00:22:02,001 PÉRDIDA DE CONEXIÓN RIESGO DE SEGURIDAD 198 00:22:04,418 --> 00:22:05,251 Debo irme. 199 00:22:06,584 --> 00:22:07,584 ¿Qué pasó? 200 00:22:07,668 --> 00:22:08,626 Sonó una alarma. 201 00:22:09,584 --> 00:22:11,668 ¿Envío a algunos oficiales? 202 00:22:11,751 --> 00:22:13,918 No, es solo una alarma de incendio. 203 00:22:14,001 --> 00:22:16,668 Será mejor que vaya a ver. Seguimos otro día. 204 00:22:16,751 --> 00:22:18,251 Bueno. Mantenme al tanto. 205 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 ¡Cielos! 206 00:25:34,876 --> 00:25:37,293 SEGURIDAD DEL HOGAR: CONECTADO A WI-FI 207 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 LLAMADA ENTRANTE 208 00:26:16,876 --> 00:26:17,709 Hola, William. 209 00:26:18,418 --> 00:26:22,043 Gracias por llamar. No, todo bien, fue una falsa alarma. 210 00:26:22,959 --> 00:26:24,751 Tal vez fueron los duendes. 211 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 A veces la tecnología es demasiado lista. 212 00:26:37,376 --> 00:26:38,293 Espera. 213 00:26:47,209 --> 00:26:48,043 ¿Estás bien? 214 00:26:48,543 --> 00:26:49,668 Sí, está todo bien. 215 00:26:50,668 --> 00:26:54,043 Lamento lo de esta noche. ¿Lo retomamos la próxima semana? 216 00:27:00,126 --> 00:27:01,209 ¿Por qué viniste? 217 00:27:01,834 --> 00:27:02,793 Por favor, vete. 218 00:27:02,876 --> 00:27:04,668 - Hablemos. - ¿Que hablemos? 219 00:27:06,084 --> 00:27:08,793 - Somos familia. - No vuelvas más. Ya vete. 220 00:27:08,876 --> 00:27:11,584 - No quiero irme. - ¡Destruiste a la familia! 221 00:27:11,668 --> 00:27:12,876 - Fuera. - ¿Qué pasa? 222 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 Toma tus cosas. 223 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 - ¡No quiero verte más! - ¡Oigan! 224 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 - ¡Fuera! - Ya vete. 225 00:27:18,043 --> 00:27:20,459 - ¡Qué vergüenza! - ¡Está embarazada! 226 00:27:20,543 --> 00:27:23,459 ¡Y tú arruinaste su vida! ¡Llévatela! 227 00:27:46,209 --> 00:27:47,084 Por Dios. 228 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 ¿Toby? 229 00:27:52,793 --> 00:27:53,709 Debemos hablar. 230 00:27:56,084 --> 00:27:58,918 Cariño, ¿por qué no entras? 231 00:27:59,001 --> 00:28:00,209 Voy en un segundo. 232 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 Sí. 233 00:28:11,001 --> 00:28:12,626 Oye, no es buen momento. 234 00:28:12,709 --> 00:28:14,376 - Naz les contó… - Por favor. 235 00:28:14,459 --> 00:28:16,959 Pasó algo malo y no sé qué hacer. 236 00:28:17,668 --> 00:28:20,959 Entré a la casa del juez que marcaste hace unos meses. 237 00:28:21,043 --> 00:28:21,959 No. 238 00:28:22,043 --> 00:28:23,543 Y cuando entré, vi… 239 00:28:23,626 --> 00:28:26,626 No sé qué vi. ¿Me escuchas un minuto? 240 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 No, escúchame tú. No quiero saber nada de eso. 241 00:28:29,543 --> 00:28:32,626 Tranquilo. Dijiste que si quería, podía seguir. 242 00:28:32,709 --> 00:28:35,376 Sí y te dije que yo no quería ser parte. 243 00:28:38,293 --> 00:28:43,001 Mira, en lo que sea que te metiste, no es problema mío. 244 00:28:45,793 --> 00:28:46,751 Resuélvelo solo. 245 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 Jay. 246 00:29:08,084 --> 00:29:08,918 ¿Qué quería? 247 00:29:10,751 --> 00:29:12,293 Problemas típicos de Toby. 248 00:29:35,751 --> 00:29:38,459 TELÉFONO 249 00:30:02,543 --> 00:30:05,459 - Emergencias. ¿Qué servicio necesita? - Policía. 250 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 Cielos, hola. ¿Cómo están? 251 00:30:08,543 --> 00:30:11,209 Cielos, nada, viejo. Solo estábamos por aquí. 252 00:30:11,293 --> 00:30:12,126 Ya veo. 253 00:30:12,209 --> 00:30:15,459 Cielos, debo averiguar quién robó la tienda de enfrente, 254 00:30:15,543 --> 00:30:16,793 pero, cielos, no sé. 255 00:30:16,876 --> 00:30:19,834 Cielos, qué mal que tu Rick te haga hacer eso. 256 00:30:19,918 --> 00:30:23,293 No es mi Rick. Es mi compañero. Cielos. 257 00:30:23,376 --> 00:30:25,876 Quizá el uniforme haga una gran diferencia. 258 00:30:25,959 --> 00:30:29,459 ¿Quién soy yo para decirlo? Para mí, pareces un acompañante. 259 00:30:29,543 --> 00:30:32,043 ¡Dime acompañante otra vez! ¡Vamos, hazlo! 260 00:30:32,126 --> 00:30:34,543 - Cielos. - ¿Quieres que pinte la pared? 261 00:30:34,626 --> 00:30:38,126 Fueron los Locos de Ciudad Morty. Los Locos de Ciudad Morty. 262 00:30:39,209 --> 00:30:41,584 ¿Sabes cuántos códigos acabas de violar? 263 00:30:41,668 --> 00:30:44,168 Cielos, Rick, ¿qué sé yo sobre saber cosas? 264 00:30:44,251 --> 00:30:45,501 Sube al maldito auto. 265 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Más láseres… 266 00:31:00,834 --> 00:31:02,834 Oficiales, ¿cómo les puedo ayudar? 267 00:31:02,918 --> 00:31:04,834 - ¿Sir Hector Blake? - Sí. 268 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 ¿Podemos pasar? 269 00:31:13,001 --> 00:31:14,793 ¿Podrían quitarse los zapatos? 270 00:31:24,501 --> 00:31:26,584 Por favor. Eso es absurdo. 271 00:31:27,084 --> 00:31:30,751 Seguro fue algún adolescente con demasiado tiempo libre. 272 00:31:30,834 --> 00:31:34,043 ¿Se le ocurre alguien que podría acusarlo de algo así? 273 00:31:34,126 --> 00:31:36,626 Fui juez, así que sí, varios. 274 00:31:37,126 --> 00:31:38,793 ¿Les sirvo café, oficiales? 275 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 - No, gracias. - Sí. 276 00:31:41,084 --> 00:31:41,918 Gracias. 277 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 - ¿Cómo lo toma? - Con leche. 278 00:31:43,751 --> 00:31:47,293 - ¿Alguien más vive aquí, sir? - No, vivo solo. 279 00:31:47,918 --> 00:31:52,126 …los Ricks trabajan por una fracción del salario de su jefe, aunque son… 280 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 ¿La casa tiene sótano? 281 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 - Sí. - ¿Podemos echar un vistazo? 282 00:32:18,543 --> 00:32:20,501 Tendré que hablar con William Roy 283 00:32:21,084 --> 00:32:24,709 sobre la diligencia con la que responden a bromas telefónicas. 284 00:32:25,209 --> 00:32:27,793 Seguro no se fijará en el tiempo perdido. 285 00:32:28,293 --> 00:32:29,751 Es su supervisor, ¿no? 286 00:32:30,918 --> 00:32:33,668 Juega muy bien al squash. Es un gran rival. 287 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 Claro, entiendo, oficiales. Solo hacen su trabajo. 288 00:32:58,168 --> 00:32:59,626 Muchas gracias, señor. 289 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 ¡No se vayan! 290 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 ¡Cerdos cobardes de mierda! 291 00:34:05,751 --> 00:34:06,584 ¡Toby! 292 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Toby, ¡abre la puerta! 293 00:34:11,168 --> 00:34:12,001 ¿Qué? 294 00:34:12,543 --> 00:34:15,501 El desorden en la cocina. ¿Por qué no limpiaste? 295 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 - Mamá, tuve un día de mierda. - ¿En serio? ¿Haciendo qué, exactamente? 296 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Vete a la mierda. 297 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 ¿Disculpa? 298 00:34:27,251 --> 00:34:30,251 - ¿Adónde crees que vas? - Lejos de aquí. 299 00:34:30,334 --> 00:34:32,418 Ahora no puedo con esta mierda. 300 00:34:32,501 --> 00:34:36,709 No. Entra ahora mismo y limpia la cocina. 301 00:34:37,209 --> 00:34:39,959 ¿Sabes? ¡Ayer no se limpió sola 302 00:34:40,043 --> 00:34:41,959 ni anteayer ni el día anterior! 303 00:34:42,043 --> 00:34:45,084 Gracias, madre, por ordenar. Aprecio lo que haces. 304 00:34:45,168 --> 00:34:47,168 ¿Sabes qué? Dame las llaves. 305 00:34:47,251 --> 00:34:50,293 ¿Qué? ¿Qué haces? ¿Cómo entraré cuando regrese? 306 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Entrarás cuando me muestres respeto 307 00:34:52,584 --> 00:34:55,126 y dejes de usar mi casa como un hotel. 308 00:34:55,209 --> 00:34:59,584 ¿Tu casa? La compró papá. No recuerdo que tú hayas aportado nada. 309 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 Toby, no quise… 310 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 Si me das el dinero que me dejó, con gusto me iré de aquí. 311 00:35:16,001 --> 00:35:17,209 ¡Es mi dinero, mamá! 312 00:35:17,834 --> 00:35:20,793 No estás listo para manejar tanto dinero. 313 00:35:20,876 --> 00:35:23,793 ¡Tengo 23 años, mierda! ¡Déjame vivir mi vida! 314 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 Precisamente. Tienes 23 años, ¿y qué has hecho de tu vida? 315 00:35:27,793 --> 00:35:31,459 Jamás has terminado nada. Música, arte, universidad. 316 00:35:31,543 --> 00:35:34,376 No duras más de una semana en ningún trabajo. 317 00:35:34,459 --> 00:35:38,959 Todos los días trabajo con muchachos en situaciones mucho peores que la tuya, 318 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 pero todos luchan por algo, desesperadamente. 319 00:35:43,918 --> 00:35:44,751 Y tú no… 320 00:35:50,043 --> 00:35:51,959 No tienes idea de lo que quiero. 321 00:35:55,584 --> 00:35:56,959 No esperes que regrese. 322 00:36:07,501 --> 00:36:08,418 Maldita idiota. 323 00:36:09,751 --> 00:36:10,834 ¡Vete a la mierda! 324 00:37:09,376 --> 00:37:10,209 Hola. 325 00:37:11,418 --> 00:37:12,251 Tranquilo. 326 00:37:13,376 --> 00:37:14,334 Vine a ayudarte. 327 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 No tenemos mucho tiempo. 328 00:37:22,793 --> 00:37:23,626 Ven. 329 00:38:02,168 --> 00:38:04,001 Quédate aquí, pero en silencio. 330 00:38:04,084 --> 00:38:05,334 No. 331 00:38:06,543 --> 00:38:07,376 Por favor. 332 00:38:13,084 --> 00:38:13,918 Mírame. 333 00:38:14,918 --> 00:38:16,793 Te sacaré de aquí, ¿sí? 334 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 Por el amor de Dios. Te orinaste, ¿verdad? 335 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 Cielos. 336 00:39:36,668 --> 00:39:38,793 Lo sigues haciendo, ¿por qué? 337 00:39:42,584 --> 00:39:46,293 Bueno, yo no limpiaré. Tú lo harás. 338 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 Mira lo que haces. 339 00:41:23,959 --> 00:41:27,001 Cielos, me emocioné. Estoy orgullosa de ti. 340 00:41:33,293 --> 00:41:36,418 Es mi forma de celebrar el ser diferente. 341 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 Es realmente increíble. 342 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 Y los detalles en papel de arroz están muy bien hechos. 343 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 Mira las pequeñas letras y los números. 344 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 Me encanta. Me recuerda a algo de las caricaturas de Yellow Submarine. 345 00:41:50,793 --> 00:41:54,459 Creo que ninguno de nosotros ha visto jamás un pastel parecido. 346 00:42:21,543 --> 00:42:24,543 Sí, lo he estado llamando. Su teléfono está apagado. 347 00:42:26,126 --> 00:42:28,626 ¿Puedes avisarme si se comunica, por favor? 348 00:42:32,043 --> 00:42:33,001 Muchas gracias. 349 00:42:35,543 --> 00:42:36,543 - Hola. - Hola. 350 00:42:36,626 --> 00:42:38,168 - Perdón. - Está bien. 351 00:42:39,543 --> 00:42:43,168 He estado llamando a sus amigos para ver si alguien sabe algo. 352 00:42:43,251 --> 00:42:45,126 ¿Sí? No sabía que tenía amigos. 353 00:42:46,751 --> 00:42:47,584 Perdón. 354 00:42:56,459 --> 00:42:57,334 Ella es… 355 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 - Lo siento. - Detective sargento Ella Lloyd. 356 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 Jameel Agassi. Jay. Soy amigo de Toby. 357 00:43:09,626 --> 00:43:13,918 Como han pasado más de 72 horas desde que tienen noticias de Toby, 358 00:43:14,001 --> 00:43:16,251 lo trataremos como una desaparición. 359 00:43:17,918 --> 00:43:21,376 ¿Tiene motivos para creer que Toby podría estar en peligro? 360 00:43:22,293 --> 00:43:25,584 No. Es un buen muchacho. En verdad… 361 00:43:26,459 --> 00:43:30,709 Creo que solo quiere preocuparme. Discutimos y se fue de aquí enojado. 362 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 No dijo por qué discutieron. 363 00:43:34,293 --> 00:43:36,793 Por lo mismo de siempre: dinero, su papá. 364 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 - ¿Dónde está su padre? - Muerto. 365 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 Era mayor. 366 00:43:41,709 --> 00:43:45,126 De todos modos, no estaba presente. Toby apenas lo conocía. 367 00:43:50,543 --> 00:43:51,876 ¿Y tú cuándo lo viste? 368 00:43:53,793 --> 00:43:55,876 No lo sé. Hace algunos meses. 369 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 La señora Nealey dice que son muy amigos, casi como hermanos. 370 00:44:02,543 --> 00:44:04,084 Sí, así es. 371 00:44:04,584 --> 00:44:07,543 No verse por meses no me parece muy amistoso. 372 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 Sí. Estoy esperando un bebé, así que he estado algo distraído. 373 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 Muy bien. 374 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 Bueno, tenemos una foto reciente de Toby y tienen mis datos de contacto, 375 00:44:22,168 --> 00:44:26,043 así que si recuerdan algo más, comuníquense directamente conmigo. 376 00:44:26,126 --> 00:44:27,959 - Gracias. - Con permiso. 377 00:44:40,126 --> 00:44:41,334 Sabes algo, ¿verdad? 378 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 No. 379 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 No. 380 00:44:53,543 --> 00:44:55,543 - Hola. - Oye, Tobes… 381 00:44:56,043 --> 00:45:00,543 Caíste. ¡Deja un mensaje! No prometo devolver el llamado. 382 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 Oye, Tobes. 383 00:45:04,876 --> 00:45:06,376 ¿Qué mierda haces, viejo? 384 00:45:08,084 --> 00:45:08,918 Llámame. 385 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 ESTÁS TARDANDO MUCHO. ¿QUÉ PASA? 386 00:45:37,001 --> 00:45:39,168 CALLE PITT 387 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 No puede ser. 388 00:46:43,876 --> 00:46:44,751 Mierda. 389 00:46:53,626 --> 00:46:54,459 Abre. 390 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 Por favor. ¿Qué es esto? 391 00:47:00,043 --> 00:47:03,459 Les dije que conduje toda la noche. Solo quería descansar. 392 00:47:09,709 --> 00:47:12,668 Supongo que no suelen ver personas negras por aquí. 393 00:47:12,751 --> 00:47:14,334 No intentes eso conmigo. 394 00:47:15,584 --> 00:47:16,959 ¿Quieres explicar esto? 395 00:47:28,209 --> 00:47:30,251 Jameel Benjamin Agassi. 396 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 - Julio de 2018, vandalismo. - Era un edificio vacío. 397 00:47:47,209 --> 00:47:48,543 Era propiedad privada. 398 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 Junio de 2020. 399 00:47:56,543 --> 00:48:01,418 Detenido en una protesta en Westminster por violar la Ley de Orden Público. 400 00:48:02,126 --> 00:48:03,834 Estuviste preso seis semanas. 401 00:48:09,251 --> 00:48:11,668 Y ahora, posesión de sustancias ilegales. 402 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 Por favor, era la colilla de un porro. 403 00:48:14,501 --> 00:48:16,376 Y es una infracción grave, 404 00:48:17,376 --> 00:48:19,501 en especial, si tienes antecedentes. 405 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 De acuerdo. 406 00:48:25,334 --> 00:48:26,168 Lo siento. 407 00:48:27,293 --> 00:48:30,209 Es que mi pareja está embarazada de siete meses. 408 00:48:31,084 --> 00:48:32,668 Trabajo 14 horas al día 409 00:48:33,668 --> 00:48:35,584 y hace meses que no duermo bien. 410 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 Fumé un poco, así que intentaba dormir un poco. 411 00:48:44,084 --> 00:48:45,584 Sé que usted me entiende. 412 00:48:55,876 --> 00:48:57,459 CALLE PITT NÚMERO 12 413 00:49:18,126 --> 00:49:23,834 INTERNADO BIRLSTONE 414 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 ¿Toby? 415 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 Cielos, Jay. ¿Qué haces? 416 00:49:40,459 --> 00:49:44,668 Lo siento, Liz. Toqué la puerta, pero no me oíste, así que usé mi llave. 417 00:49:46,209 --> 00:49:48,168 Creí que había regresado a casa. 418 00:49:48,251 --> 00:49:50,709 Mierda. Lo siento, debí haberlo pensado. 419 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 Sigo esperando que entre por la puerta, pero no regresará, ¿verdad? 420 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 No quiero oír eso. Esto es típico de Toby. 421 00:50:04,751 --> 00:50:05,584 Perdón. 422 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 Es que tomé diazepam y estoy un poco aturdida. 423 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 ¿Cómo estás? ¿Cómo está Naz? 424 00:50:15,418 --> 00:50:16,584 Sí, bien. 425 00:50:17,209 --> 00:50:18,376 Con más panza. 426 00:50:18,459 --> 00:50:19,459 ¿En serio? 427 00:50:22,293 --> 00:50:24,001 No puedo creer que seré papá. 428 00:50:26,043 --> 00:50:27,376 Estoy cagado de miedo. 429 00:50:28,334 --> 00:50:30,043 Serás un padre increíble. 430 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 Cielos. 431 00:50:35,834 --> 00:50:37,751 Parece que estalló una bomba. 432 00:50:37,834 --> 00:50:39,876 Bueno, en parte, es culpa mía. 433 00:50:39,959 --> 00:50:43,293 Puse el lugar patas arriba y no sé qué estoy buscando. 434 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 ¿Revisaste su escondite? 435 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 ¿Su qué? 436 00:50:47,418 --> 00:50:50,501 Estaba a punto de abrirlo, por si había alguna pista. 437 00:51:13,376 --> 00:51:15,709 No quise decírselo a la sargento Lloyd, 438 00:51:15,793 --> 00:51:18,793 porque no sabía qué podría encontrar. 439 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 ¿Sir Hector Blake? 440 00:51:30,918 --> 00:51:35,709 "En apoyo al medio ambiente, nuestro boletín pasará a ser digital". 441 00:51:36,459 --> 00:51:39,168 - ¿Qué es esto? ¿Por qué tiene esto? - No sé. 442 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 ¿Por qué tendría escondida la carta de un exalumno de Birlstone? 443 00:51:45,376 --> 00:51:49,126 Investigué a ese tal Hector Blake. Es un exjuez. 444 00:51:49,209 --> 00:51:51,459 No se me ocurre cómo lo conocía Toby. 445 00:51:58,418 --> 00:52:00,793 ¿Qué? ¿Qué está buscando? 446 00:52:01,418 --> 00:52:03,709 CALLE PITT, SE19 447 00:52:06,584 --> 00:52:09,418 Cielos, ¿puede decir algo? Estoy enloqueciendo. 448 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 Perdón. 449 00:52:14,168 --> 00:52:17,168 Gracias por hacerme saber esto. Le daré seguimiento. 450 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 ¿Qué significa eso? ¿Quién es ese hombre? 451 00:52:22,168 --> 00:52:23,959 Señora Nealey, vaya a su casa. 452 00:52:25,126 --> 00:52:26,334 Yo la llamo. 453 00:52:31,376 --> 00:52:35,209 ¿Cuál fue la última ubicación del teléfono de Toby Nealey? 454 00:52:36,293 --> 00:52:37,959 La calle Pitt. ¿Por qué? 455 00:52:38,709 --> 00:52:43,459 La madre encontró esto en su cuarto, dirigido a sir Hector Blake, en esa calle. 456 00:52:43,543 --> 00:52:45,501 La semana pasada llamó un joven 457 00:52:45,584 --> 00:52:47,626 y dijo que había alguien encerrado 458 00:52:47,709 --> 00:52:49,793 en el sótano de la misma dirección. 459 00:52:49,876 --> 00:52:53,293 - ¿Cree que fue Toby Nealey? - Eso es lo que averiguaremos. 460 00:52:54,418 --> 00:52:58,376 CALLE PITT NÚMERO 12 461 00:52:59,168 --> 00:53:02,959 ¿Sir Hector Blake? Detective Ella Lloyd. ¿Podemos hablar adentro? 462 00:53:03,543 --> 00:53:05,126 ¿Qué pasa? Ya me iba. 463 00:53:05,209 --> 00:53:09,459 Señor, tengo motivos para creer que alguien está en peligro en esta casa. 464 00:53:10,543 --> 00:53:11,626 ¿Otra vez con eso? 465 00:53:12,126 --> 00:53:14,793 El artículo 17 de la Ley de Evidencia Criminal 466 00:53:14,876 --> 00:53:16,668 nos permite registrar su casa. 467 00:53:17,543 --> 00:53:21,084 No creo que deba explicarle la ley a alguien de tu categoría. 468 00:53:21,626 --> 00:53:22,918 Por favor, descalzos. 469 00:53:32,793 --> 00:53:36,001 ¿De verdad estás buscando ahí a una persona en peligro? 470 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 - Me gustaría ver su sótano. - Por aquí, sargento. 471 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 Aquí está mi taller. 472 00:53:56,501 --> 00:53:57,584 ¿Taller para qué? 473 00:53:58,126 --> 00:53:59,626 Mi esposa era ceramista. 474 00:53:59,709 --> 00:54:02,918 Empecé alfarería para sentirme más cerca de ella. 475 00:54:04,001 --> 00:54:06,418 - ¿Y dónde está su esposa? - En Chesham. 476 00:54:08,168 --> 00:54:11,293 - ¿El hospital psiquiátrico? - Sí. Así es. 477 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 No dije que fueran mis piezas. 478 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 Muy bien, me atrapó, oficial. ¿Me arrestarán? 479 00:54:50,334 --> 00:54:51,959 ¿Hay una puerta aquí atrás? 480 00:54:57,293 --> 00:54:58,376 Ábrala, por favor. 481 00:55:27,834 --> 00:55:29,376 Mi habitación antipánico. 482 00:55:57,751 --> 00:55:59,918 Esta mirilla mira hacia adentro. 483 00:56:02,459 --> 00:56:04,668 Debe ser un error del constructor. 484 00:56:05,918 --> 00:56:07,459 Nunca lo había notado. 485 00:56:08,168 --> 00:56:10,668 ¿Eso es todo? Parecías más lista. 486 00:56:12,501 --> 00:56:13,334 ¿Qué dijo? 487 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 Hector Blake, 488 00:56:17,001 --> 00:56:21,834 queda detenido por obstruir a un oficial en el desempeño de su deber. 489 00:56:21,918 --> 00:56:23,626 - ¿Qué? - No debe decir nada. 490 00:56:23,709 --> 00:56:25,834 Pero puede perjudicar su defensa si… 491 00:56:34,668 --> 00:56:35,751 Esposas al frente. 492 00:57:04,626 --> 00:57:06,043 Pero muchas gracias. 493 00:57:06,126 --> 00:57:08,001 Descuida. Es un malentendido. 494 00:57:08,084 --> 00:57:10,501 No, está bien, solo hace su trabajo. 495 00:57:10,584 --> 00:57:12,084 - Es muy entusiasta. - Sí. 496 00:57:12,168 --> 00:57:14,501 - Seguro lo solucionaremos. - Sí, claro. 497 00:57:14,584 --> 00:57:17,376 - ¿Y si vamos a jugar? - El próximo miércoles. 498 00:57:17,459 --> 00:57:18,834 - Miércoles. Sí. - Bien. 499 00:57:38,793 --> 00:57:41,043 FAMILIA: LA PRIMERA INSTITUCIÓN SOCIAL 500 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 DETECTIVE SARGENTO LLOYD 501 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 ¿Sí? 502 00:57:52,793 --> 00:57:54,584 ¿Eso es todo? ¿Ya se acabó? 503 00:58:11,834 --> 00:58:13,334 ¿No preguntarás cómo fue? 504 00:58:20,834 --> 00:58:21,751 ¿Cómo fue? 505 00:58:24,876 --> 00:58:26,668 Mezclé pastillas para dormir 506 00:58:28,668 --> 00:58:29,918 y las tomé con vodka. 507 00:58:32,834 --> 00:58:35,626 Y luego me desperté en un hospital. 508 00:58:38,084 --> 00:58:40,001 Al parecer, no tomé suficientes. 509 00:58:43,251 --> 00:58:44,668 Estudias Medicina. 510 00:58:44,751 --> 00:58:47,751 ¿No deberías saber cuántas pastillas pueden matarte? 511 00:58:50,834 --> 00:58:52,001 Faisal, 512 00:58:53,168 --> 00:58:54,001 mira. 513 00:58:56,334 --> 00:58:58,418 Tal vez no querías morir realmente. 514 00:59:00,584 --> 00:59:02,376 Tal vez tu intento de suicidio 515 00:59:02,459 --> 00:59:05,001 fue una declaración de cuánto quieres vivir. 516 00:59:06,626 --> 00:59:11,251 Tu forma de decirles a tus padres lo que no puedes decir con palabras. 517 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 No. 518 00:59:17,834 --> 00:59:18,793 Quería morir. 519 00:59:21,501 --> 00:59:24,751 Quería que mis padres entendieran que me habían fallado. 520 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 ¿Estás bien? 521 01:00:19,501 --> 01:00:21,001 DISPOSITIVOS CONECTADOS 522 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 USB PROTEGIDO CON CONTRASEÑA INGRESAR CLAVE 523 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 DESBLOQUEAR 524 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 CONTRASEÑA INCORRECTA 525 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 ¿Has sabido algo de tu familia? 526 01:01:54,459 --> 01:01:57,959 Hablé con mi hermana hace unos días, pero no con mis padres. 527 01:01:58,959 --> 01:02:00,584 ¿Adónde están? ¿En Teherán? 528 01:02:01,168 --> 01:02:05,251 No, en Gorgán. En una pequeña ciudad al norte de Irán. 529 01:02:06,126 --> 01:02:09,209 Mi hermana está en Teherán y ella me dice cómo están. 530 01:02:11,334 --> 01:02:12,918 ¿No hablas con tus padres? 531 01:02:15,168 --> 01:02:16,376 Me desheredaron. 532 01:02:17,168 --> 01:02:18,001 ¿Sí? ¿Por qué? 533 01:02:19,168 --> 01:02:20,543 Solo por ser quien soy. 534 01:02:21,793 --> 01:02:23,084 Cielos. Lo siento. 535 01:02:24,418 --> 01:02:26,918 Como si vivir exiliado no fuera suficiente. 536 01:02:28,001 --> 01:02:29,334 Al menos, sigo vivo. 537 01:02:34,668 --> 01:02:36,668 ¿Y cómo es que puedes trabajar? 538 01:02:39,418 --> 01:02:40,918 No hago nada ilegal. 539 01:02:41,001 --> 01:02:43,626 No, jamás sugerí que fuera así. 540 01:02:43,709 --> 01:02:45,793 Rechazaron mi primera solicitud. 541 01:02:47,043 --> 01:02:50,876 Digo, ya no sé qué otra evidencia necesitan. 542 01:02:51,626 --> 01:02:53,709 ¿Que bese a un tipo frente a ellos? 543 01:02:54,334 --> 01:02:58,209 Así que apelé y ya no sé qué fue de mi caso. 544 01:02:59,293 --> 01:03:01,793 Ha pasado tanto tiempo, que puedo trabajar. 545 01:03:01,876 --> 01:03:04,751 Lo siento mucho. No quise incomodarte. 546 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 - Necesito sobrevivir. - Claro. 547 01:03:09,376 --> 01:03:11,501 Me gusta conocerte un poco mejor. 548 01:03:14,001 --> 01:03:15,376 Tal vez pueda ayudarte 549 01:03:16,709 --> 01:03:18,543 si quieres que veamos tu caso. 550 01:03:24,543 --> 01:03:25,834 ¿A qué hora terminas? 551 01:03:42,959 --> 01:03:44,126 Muchas gracias. 552 01:03:54,459 --> 01:03:55,293 Llegaste bien. 553 01:03:56,959 --> 01:03:58,834 - Adelante. - Qué linda entrada. 554 01:03:58,918 --> 01:04:01,209 - Sí. - Sí, muy linda. 555 01:04:05,293 --> 01:04:07,501 - Colgaré tu abrigo. - Gracias. 556 01:04:09,334 --> 01:04:11,668 Si no es molestia, quítate los zapatos. 557 01:04:19,376 --> 01:04:22,626 - ¿Quieres tomar algo? - Claro, lo acompaño. 558 01:04:22,709 --> 01:04:25,293 Por favor, no digas cerveza. No tengo. 559 01:04:26,001 --> 01:04:27,209 Lo que usted quiera. 560 01:04:27,793 --> 01:04:31,834 - Bien, me acompañarás con un gin-tonic. - Claro, como diga. 561 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 ¿Por qué no pones un disco? Mis vinilos están en ese armario. 562 01:04:37,751 --> 01:04:40,084 Es tan viejo que está de moda otra vez. 563 01:05:01,793 --> 01:05:03,459 ¿Te gusta la música clásica? 564 01:05:04,668 --> 01:05:08,584 No. Este tiene una portada genial, como una película de Disney. 565 01:05:09,543 --> 01:05:11,251 Bien. Toma. 566 01:05:14,001 --> 01:05:16,334 ¿Pongo mi pieza favorita de este disco? 567 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 Es mi padre. 568 01:05:24,251 --> 01:05:27,251 Debe amarlo mucho para poner ahí un cuadro de él. 569 01:05:28,668 --> 01:05:32,918 Bueno, no estoy seguro de que sea por amor. Es más complicado. 570 01:05:35,209 --> 01:05:36,668 Pero, te guste o no, 571 01:05:38,043 --> 01:05:40,126 él me hizo el hombre que soy hoy. 572 01:05:40,209 --> 01:05:41,584 Seguro está orgulloso. 573 01:05:41,668 --> 01:05:42,501 Lo dudo. 574 01:05:43,668 --> 01:05:46,168 Seguro se decepcionó mucho cuando renuncié. 575 01:05:46,668 --> 01:05:47,876 ¿Y por qué renunció? 576 01:05:49,084 --> 01:05:52,584 Ya no quería vivir según sus planes, y estaba aburrido. 577 01:05:54,168 --> 01:05:57,251 Pero siento que aún puede verme a través de esa foto, 578 01:05:57,334 --> 01:05:58,876 aunque murió hace tiempo. 579 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 ¿Dejó su cuadro para mandarlo a la mierda todos los días? 580 01:06:03,918 --> 01:06:04,876 Básicamente, sí. 581 01:06:06,626 --> 01:06:08,834 Pensó que yo sería primer ministro. 582 01:06:12,709 --> 01:06:14,334 No quería estudiar Derecho. 583 01:06:18,626 --> 01:06:20,668 Mi madre y yo no le importábamos. 584 01:06:22,126 --> 01:06:22,959 Lo siento. 585 01:06:24,543 --> 01:06:26,209 Teníamos un ayudante parsi. 586 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 Persa, como yo. 587 01:06:28,668 --> 01:06:30,001 Persa de la India. 588 01:06:31,168 --> 01:06:33,501 Se llamaba Ravi. Un joven muy apuesto. 589 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 Había venido aquí para ganar dinero y mantener a su familia en la India. 590 01:06:37,918 --> 01:06:40,876 Mi padre lo conoció cuando trabajaba en su fábrica 591 01:06:40,959 --> 01:06:42,668 y decidió ser su mentor. 592 01:06:42,751 --> 01:06:44,543 Era muy amable y caritativo. 593 01:06:45,959 --> 01:06:48,459 Y luego lo invitó a vivir en nuestra casa, 594 01:06:49,709 --> 01:06:51,501 como un miembro de la familia. 595 01:06:53,209 --> 01:06:56,376 Y, finalmente, lo invitó a su cama. 596 01:06:59,084 --> 01:07:01,918 Mi pobre madre terminó en el cuarto de huéspedes… 597 01:07:04,001 --> 01:07:06,084 y, poco después, se suicidó. 598 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 Y yo fui el niño que la encontró con las muñecas abiertas. 599 01:07:15,793 --> 01:07:17,126 - Por Dios. - Sí. 600 01:07:18,959 --> 01:07:22,126 Mi padre no me consoló demasiado. 601 01:07:22,209 --> 01:07:26,543 De hecho, me envió a un internado. No me molestó. Ahí era bastante feliz. 602 01:07:26,626 --> 01:07:29,876 De hecho, era mejor estar lejos de él y de ese muchacho. 603 01:07:30,418 --> 01:07:32,084 Odiaba a ese muchacho. 604 01:07:32,793 --> 01:07:35,626 Nos había reemplazado a mi madre y a mí. 605 01:07:36,543 --> 01:07:40,126 Comía nuestra comida en nuestra casa, respiraba nuestro aire. 606 01:07:40,751 --> 01:07:43,751 Ese… paria. 607 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 Oiga, eso sonó un poco racista. 608 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 No. Si supieras algo más de mi carrera, sabrías que soy de todo menos racista. 609 01:07:54,376 --> 01:07:57,334 Intenté ser amable con él. Realmente lo intenté. 610 01:07:59,501 --> 01:08:03,251 Pero tenía tanta rabia dentro de mí 611 01:08:03,834 --> 01:08:06,376 que era muy difícil reprimirla. 612 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 Tal vez él solo era una víctima. 613 01:08:12,043 --> 01:08:15,334 Tal vez su papá lo obligó a estar en esa situación. 614 01:08:17,584 --> 01:08:19,168 Todos tienen una opción. 615 01:08:21,376 --> 01:08:23,709 No si eres pobre y no tienes adónde ir. 616 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 En fin, eso quedó en el pasado. 617 01:08:49,793 --> 01:08:53,751 Solo comparto esta historia con gente muy especial como tú. 618 01:08:59,751 --> 01:09:01,834 ¿Quieres saber qué le pasó a Ravi? 619 01:09:12,209 --> 01:09:15,376 Disculpe, ¿puedo pasar al baño antes? 620 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 Claro. 621 01:09:56,334 --> 01:09:57,251 ¿Qué ocurre? 622 01:09:57,334 --> 01:09:58,543 ¿Y mis zapatos? 623 01:09:58,626 --> 01:10:00,043 No te ves muy bien. 624 01:10:01,626 --> 01:10:04,876 - Ven y siéntate. - No. Creo que debería irme. 625 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 Sí, tranquilo. Siéntate un momento y luego te vas. 626 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 Quizá bebiste demasiado rápido. 627 01:10:19,251 --> 01:10:20,918 ¿Me traería agua, por favor? 628 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 Claro. 629 01:10:32,709 --> 01:10:33,584 ¿Y bien? 630 01:10:35,084 --> 01:10:36,126 ¿Qué fue de Ravi? 631 01:10:38,043 --> 01:10:39,626 Creí haberlo matado. 632 01:10:40,959 --> 01:10:46,209 Un verano, cuando volví de la escuela, me abalancé sobre él como una bestia. 633 01:10:47,209 --> 01:10:48,751 Casi le destruí la cara. 634 01:10:48,834 --> 01:10:52,418 Fue muy liberador. Me sentí empoderado. 635 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 Fue casi trascendental. 636 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 ¡Oye! 637 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 Por su raza, religión, orientación sexual e identidad transgénero. 638 01:11:41,376 --> 01:11:45,168 Actualmente, hay una opinión general en el ámbito de las leyes, 639 01:11:45,251 --> 01:11:48,626 y coincido con esto, de que esos sectores de la sociedad, 640 01:11:48,709 --> 01:11:51,834 no tienen la misma protección del sistema de justicia… 641 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 ¡Perdón! 642 01:11:53,251 --> 01:11:57,418 ¡Mierda, Jay! ¡Deja de hacer eso o tendré que quitarte tus llaves! 643 01:11:57,501 --> 01:11:59,501 ¡Perdón! Toqué muchas veces, pero… 644 01:12:00,376 --> 01:12:01,793 supongo que no me oíste. 645 01:12:03,793 --> 01:12:04,793 ¿Son de Toby? 646 01:12:06,834 --> 01:12:07,668 Sí. 647 01:12:13,501 --> 01:12:16,168 ¿Dónde has estado? No contestas mis llamadas. 648 01:12:16,834 --> 01:12:19,543 En tu trabajo dijeron que te tomaste unos días. 649 01:12:25,084 --> 01:12:25,918 ¿Preparo té? 650 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 Dime, ¿cómo has estado? 651 01:12:40,876 --> 01:12:42,501 Ya soy padre, oficialmente. 652 01:12:44,834 --> 01:12:48,418 - ¿En serio? ¿Cuándo nació? - Hace unas semanas. 653 01:12:49,751 --> 01:12:51,084 Lo siento. Debería… 654 01:12:51,168 --> 01:12:53,084 No, tranquila. 655 01:12:53,168 --> 01:12:54,251 Nació antes. 656 01:12:55,126 --> 01:12:57,168 Mi pequeñito estaba ansioso. 657 01:12:59,293 --> 01:13:00,501 Bueno, es increíble. 658 01:13:01,293 --> 01:13:02,418 Felicidades. 659 01:13:12,918 --> 01:13:14,543 - ¿Cómo se llama? - ¿Quién? 660 01:13:15,209 --> 01:13:16,251 Tu bebé. 661 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 Aydan. 662 01:13:19,584 --> 01:13:20,418 Aydan. 663 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 Sí. 664 01:13:23,834 --> 01:13:27,543 Bueno, tendré que visitarlos para conocer al bebé y presentarme. 665 01:13:28,376 --> 01:13:29,293 Nos encantaría. 666 01:13:30,376 --> 01:13:33,959 Porque, la verdad, tú serás lo más parecido a una abuela. 667 01:13:40,876 --> 01:13:41,709 ¿Liz? 668 01:13:43,293 --> 01:13:44,126 ¿Qué es eso? 669 01:13:48,626 --> 01:13:49,834 Ese es Hector Blake. 670 01:13:52,418 --> 01:13:54,418 Estaba en la Comisión Legislativa, 671 01:13:54,501 --> 01:13:57,209 en busca de la igualdad en el sistema judicial. 672 01:13:58,126 --> 01:13:58,959 Qué ironía. 673 01:14:02,334 --> 01:14:03,834 Pero ¿por qué lo miras? 674 01:14:06,126 --> 01:14:07,834 Lo estoy estudiando, supongo. 675 01:14:09,959 --> 01:14:12,543 San Blake es el diablo y nadie lo ve. 676 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 Si es así, la policía lo descubrirá. 677 01:14:16,001 --> 01:14:19,376 - La policía ya se rindió. - Tal vez porque es inocente. 678 01:14:21,251 --> 01:14:23,126 Tal vez porque tiene contactos. 679 01:14:23,918 --> 01:14:26,876 No lograrás nada obsesionándote con él en internet. 680 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 Lo sé. 681 01:14:29,126 --> 01:14:32,751 Lo he estado observando en el mundo real, no solo en internet. 682 01:14:33,751 --> 01:14:34,876 ¿Lo estás espiando? 683 01:14:36,959 --> 01:14:38,418 - Liz… - Lo sé. 684 01:14:39,001 --> 01:14:40,001 Esto es serio. 685 01:14:41,001 --> 01:14:44,668 Anoche vi a un joven salir por la ventana de la casa de Hector. 686 01:14:45,168 --> 01:14:49,084 Hubieras visto cómo estaba. Decía puras incoherencias al principio. 687 01:14:49,168 --> 01:14:51,834 Dijo que Hector lo invitó a beber y lo drogó. 688 01:14:52,834 --> 01:14:56,668 Saltó por la ventana para salvarse. Gracias a Dios, yo estaba ahí. 689 01:14:59,626 --> 01:15:00,584 ¿Lo denunciaron? 690 01:15:01,709 --> 01:15:02,668 No quiso. 691 01:15:04,251 --> 01:15:07,043 Solicitó asilo y teme que esto afecte su caso. 692 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 No, pero tiene que hacerlo. 693 01:15:08,834 --> 01:15:13,209 Lo sé, pero no puedo obligarlo. Intento persuadirlo, pero está asustado. 694 01:15:15,626 --> 01:15:17,751 Creo que hace bien en tener miedo. 695 01:15:19,834 --> 01:15:23,626 SOLO PARA MIEMBROS 696 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 - ¿Qué mierda quieres? - Te traje tu ropa. 697 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 - No la quiero. - ¿Podemos hablar? 698 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 No. Déjame en paz. 699 01:15:43,918 --> 01:15:47,293 Tu solicitud de residencia permanente en el Reino Unido. 700 01:15:47,834 --> 01:15:50,584 Sabes que puedo revocarla o acelerarla. 701 01:15:53,418 --> 01:15:57,334 Por favor, sube al auto. ¿Es necesario que te grite por la ventana? 702 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 Regrese cuando quiera si tiene más preguntas. 703 01:16:29,918 --> 01:16:32,001 - Gracias por su tiempo. - De nada. 704 01:16:35,418 --> 01:16:36,668 - ¿Qué pasó? - Vamos. 705 01:16:41,709 --> 01:16:43,834 Desapareció y no logran contactarlo. 706 01:16:44,334 --> 01:16:45,168 ¿Y ahora qué? 707 01:16:45,751 --> 01:16:50,543 Las pruebas de segunda mano no sirven. El joven debería hacer una denuncia. 708 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 Pero dijo que desapareció. 709 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 Buscaba asilo. Quizá regresó a su país. 710 01:16:55,709 --> 01:16:58,626 Si pides asilo es porque no puedes volver a casa. 711 01:16:59,126 --> 01:17:01,626 ¿Su trabajo no es proteger a la gente? 712 01:17:01,709 --> 01:17:04,584 Así es. E intento protegerte, Lizzie. 713 01:17:05,459 --> 01:17:07,251 ¿Qué hacías afuera de su casa? 714 01:17:09,501 --> 01:17:11,501 Ahora entiendo lo que sintió Toby. 715 01:17:22,001 --> 01:17:25,251 HOLA, OMID. ¿AGENDASTE MI NÚMERO? 716 01:17:25,334 --> 01:17:27,001 LLÁMAME CUANDO PUEDAS. 717 01:17:27,084 --> 01:17:29,376 Déjame salir. ¡Por favor! 718 01:17:29,459 --> 01:17:30,418 QUIERO AYUDARTE. 719 01:17:38,626 --> 01:17:39,459 BUSCAR 720 01:17:39,543 --> 01:17:41,251 ¿Por qué me haces esto? 721 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 ¡Sácame de aquí! 722 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 GRAN MOMENTO CON UN GRAN HIJO… ¡Y CON MUCHO SOL! 723 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 ¡Por favor, déjame salir! 724 01:19:24,293 --> 01:19:26,293 Faisal, ¿puedo llamarte más tarde? 725 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 Hola, Lizzie. Solo quería decir que pude acceder al USB. 726 01:19:31,084 --> 01:19:32,543 - ¿En serio? - Sí. 727 01:19:33,043 --> 01:19:35,084 - ¿Y qué tiene? - No miré. 728 01:19:35,168 --> 01:19:37,168 Secreto profesional, ¿sabes? 729 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 Hola, cariño. 730 01:19:42,918 --> 01:19:43,876 Ahí está. 731 01:19:47,418 --> 01:19:49,459 Lizzie. Qué bueno verte. 732 01:19:49,543 --> 01:19:50,376 Igualmente. 733 01:19:51,501 --> 01:19:53,293 Mira lo que trajo para Aydan. 734 01:19:54,168 --> 01:19:57,084 Qué dulce. Gracias, Liz. 735 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 De nada. Con suerte, podrán usarlo unos años. 736 01:20:06,084 --> 01:20:07,459 Es un niño encantador. 737 01:20:11,459 --> 01:20:15,209 ¡Lo sé, eres adorable! ¿Y también un poco apestoso? 738 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Ay, no. 739 01:20:16,709 --> 01:20:20,751 - ¿Solo un poco? Sí. - Iré a cambiarlo. 740 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 Dime, ¿cómo va todo? 741 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 ¿Liz? 742 01:20:39,251 --> 01:20:41,376 YO ESTUVE AQUÍ 743 01:20:47,834 --> 01:20:48,959 Tenemos que hablar. 744 01:20:58,168 --> 01:21:02,584 Estuve leyendo sobre los grafiteros de "Yo estuve aquí". Así les dicen, ¿no? 745 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 Entran en casas de ricos y grafitean las paredes. 746 01:21:12,709 --> 01:21:14,209 Sabía que ocultabas algo. 747 01:21:16,168 --> 01:21:17,709 ¿Por qué crees que soy yo? 748 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 Jay. 749 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 Mira. 750 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 ¡Ese eres tú! 751 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 Está bien. 752 01:21:28,668 --> 01:21:30,001 ¿Qué harás con eso? 753 01:21:30,084 --> 01:21:32,626 ¿Entraron a la casa de Hector Blake? 754 01:21:33,209 --> 01:21:34,043 No. 755 01:21:34,834 --> 01:21:35,668 No, de verdad. 756 01:21:36,793 --> 01:21:38,543 No. Lo juro. 757 01:21:46,209 --> 01:21:47,293 ¿Le dijiste a Naz? 758 01:21:49,751 --> 01:21:52,418 Sabe que pasa algo. Me doy cuenta. 759 01:21:53,626 --> 01:21:56,418 Estas fotos no probarán nada en el caso de Toby. 760 01:21:56,501 --> 01:21:58,251 Solo me arruinarían la vida. 761 01:22:03,543 --> 01:22:05,293 Ayúdame a entrar a su casa. 762 01:22:05,376 --> 01:22:07,626 ¿Qué? ¿A la de Hector Blake? 763 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 No sé si puedo hacerlo sola. Y tú ya sabes cómo. 764 01:22:10,668 --> 01:22:14,626 - ¿Te has vuelto loca? - Aunque no entraríamos a la fuerza. 765 01:22:14,709 --> 01:22:17,376 Usaríamos una llave. Lo vi cuando la escondía. 766 01:22:17,459 --> 01:22:18,876 Piensa en lo que dices. 767 01:22:18,959 --> 01:22:21,626 Mira, asegúrate de que pueda entrar 768 01:22:21,709 --> 01:22:24,418 y luego puedes quedarte afuera y vigilar. 769 01:22:24,501 --> 01:22:27,459 No puedo arriesgarme. Debo pensar en Aydan y Naz. 770 01:22:28,793 --> 01:22:31,043 Bueno, está bien. Entonces, vete. 771 01:22:31,543 --> 01:22:33,376 - Lizzie. - Vamos. ¡Cobarde! 772 01:22:33,459 --> 01:22:34,626 - Mira… - ¡Fuera! 773 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 Mira, cálmate. Solo… 774 01:22:40,543 --> 01:22:43,418 - No podemos abandonar a Toby. - ¡No lo abandoné! 775 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 Pero, Liz, si me atrapan a mí, un hombre negro, ¡iré preso muchos años! 776 01:22:48,584 --> 01:22:49,418 Lo sabes. 777 01:22:52,168 --> 01:22:53,043 Hazlo por mí. 778 01:22:57,376 --> 01:22:58,209 Me lo debes. 779 01:22:59,918 --> 01:23:02,543 Te ayudé siempre que me necesitaste. 780 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 Cada vez que te golpeaba un nuevo novio de tu mamá, 781 01:23:08,459 --> 01:23:10,126 cuando te echó de la casa. 782 01:23:10,834 --> 01:23:14,459 Toby y yo siempre te hemos apoyado. 783 01:23:16,459 --> 01:23:17,959 Han sido mi familia. 784 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 Sí. 785 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 Pero… 786 01:23:25,043 --> 01:23:25,876 no puedo. 787 01:23:31,043 --> 01:23:32,001 Vete de una vez. 788 01:23:48,709 --> 01:23:49,543 ¿Y Lizzie? 789 01:23:50,126 --> 01:23:50,959 Se fue. 790 01:23:51,709 --> 01:23:52,543 ¿Así nomás? 791 01:23:53,709 --> 01:23:54,709 ¿Aydan se durmió? 792 01:23:56,168 --> 01:23:57,418 ¿Qué quería, Jay? 793 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 ¿Qué quería? 794 01:24:05,209 --> 01:24:06,334 Vino a ver a Aydan. 795 01:24:12,043 --> 01:24:13,376 ¿Ya no me respetas? 796 01:24:16,334 --> 01:24:17,209 Claro que sí. 797 01:24:18,751 --> 01:24:20,584 ¿Y por qué me tratas de idiota? 798 01:24:21,668 --> 01:24:24,709 - Espera… - Trabajaste en la casa de Hector Blake. 799 01:24:25,209 --> 01:24:28,001 Meses después, Toby viene a verte, en pánico, 800 01:24:28,084 --> 01:24:30,084 la noche antes de su desaparición. 801 01:24:30,584 --> 01:24:33,709 Luego me entero por Lizzie que Hector Blake 802 01:24:33,793 --> 01:24:36,293 es sospechoso en el caso de Toby. 803 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 - ¿En qué se metieron? - No es nada. 804 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 Mira, Jay, no me importa si Aydan solo me tiene a mí. 805 01:24:44,918 --> 01:24:47,834 - ¿Por qué dices eso? - Porque me estás asustando. 806 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 Mis padres me hicieron elegir entre ellos o tú y fue fácil. 807 01:24:51,751 --> 01:24:53,793 Sí, porque nos amamos. 808 01:24:53,876 --> 01:24:55,834 Pero siento que estoy sola. 809 01:24:56,334 --> 01:25:01,043 ¿Crees que por tatuarte mi inicial ya está? ¿Ya cumpliste? 810 01:25:01,126 --> 01:25:04,543 Naz, por favor. Todo lo que hago es por nosotros. 811 01:25:04,626 --> 01:25:07,918 - ¿Cuál nosotros? ¡Me dejas fuera de todo! - Amor, pero… 812 01:25:08,001 --> 01:25:09,043 ¡No! ¡Suéltame! 813 01:28:24,543 --> 01:28:25,418 Es para ti. 814 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 NO HICE COPIAS 815 01:28:39,709 --> 01:28:40,751 ¿Qué es? 816 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 Nada. 817 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 Sí. 818 01:28:45,876 --> 01:28:47,251 No sé por qué pregunto. 819 01:29:13,918 --> 01:29:15,001 Esto es obra tuya. 820 01:29:19,584 --> 01:29:20,543 ¿Y mi hijo? 821 01:29:21,876 --> 01:29:23,876 Arrojé sus cenizas por el inodoro. 822 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 ¿Qué? 823 01:29:43,793 --> 01:29:47,334 Debo cortarlo, así entra en el horno. Contigo será más fácil. 824 01:29:54,376 --> 01:29:56,334 Hola, soy Elisabeth Nealey. 825 01:29:56,418 --> 01:29:57,918 - Deja un mensaje. - ¡Liz! 826 01:29:58,001 --> 01:29:59,376 Probablemente te llame. 827 01:30:00,959 --> 01:30:01,834 Hola, Lizzie. 828 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 Habla Jay. Otra vez. 829 01:30:06,168 --> 01:30:09,834 Ya te dejé unos 15 mensajes esta semana. 830 01:30:10,334 --> 01:30:12,543 - ¿Liz? - Fui a verte un par de veces. 831 01:30:12,626 --> 01:30:13,918 Y no te encontré. 832 01:30:14,001 --> 01:30:16,251 De hecho, no sé si has estado ahí. 833 01:30:17,668 --> 01:30:22,793 Solo quiero agradecerte por el paquete y pedirte perdón por no contarte todo. 834 01:30:24,793 --> 01:30:26,001 LICENCIA DE CONDUCIR 835 01:30:26,084 --> 01:30:28,584 Por favor, llámame, así me quedo tranquilo. 836 01:30:30,501 --> 01:30:32,251 VENDIDA 837 01:31:40,668 --> 01:31:43,959 Aydan y yo nos quedaremos con mi amiga Katie unos días. 838 01:31:44,834 --> 01:31:46,626 Así decidimos quién se mudará. 839 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 ¿Qué pasa? 840 01:31:55,209 --> 01:31:56,043 Es que… 841 01:32:00,418 --> 01:32:01,751 Lizzie desapareció, y… 842 01:32:04,251 --> 01:32:05,084 es mi culpa. 843 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 - ¿Qué? - Es mi puta culpa. 844 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 Jay, ven aquí. 845 01:32:11,543 --> 01:32:12,376 Tranquilo. 846 01:32:14,876 --> 01:32:15,709 Tranquilo. 847 01:32:20,376 --> 01:32:22,876 Gracias a todos. Hasta la semana que viene. 848 01:32:22,959 --> 01:32:24,168 ¡Buen fin de semana! 849 01:32:41,709 --> 01:32:42,668 Hola, Philip. 850 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 Hola. 851 01:33:16,543 --> 01:33:17,584 ¿Qué, loquito? 852 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 ¿Quién es? Es mami. Sí. 853 01:33:28,251 --> 01:33:29,834 - Hola. - Hola. 854 01:33:33,293 --> 01:33:36,251 - ¿Me invitarás a pasar? - Sí. Lo siento. 855 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 ¡Hola, cariño! 856 01:33:41,251 --> 01:33:44,209 - ¿Cómo estás? - Está contento de ver a su mami. 857 01:33:44,959 --> 01:33:46,626 - ¿Cómo has estado? - Sí. 858 01:33:46,709 --> 01:33:49,209 Increíble. Como puedes ver. 859 01:33:51,834 --> 01:33:53,334 ¿Cómo va tu tesis? 860 01:33:56,709 --> 01:33:58,376 No sabía si decírtelo. 861 01:33:59,251 --> 01:34:00,876 Hector Blake la leerá. 862 01:34:02,793 --> 01:34:08,834 Philip dijo que le dará una copia impresa en el tricentenario de su escuela. 863 01:34:09,876 --> 01:34:12,376 BIENVENIDOS AL FESTEJO DEL TRICENTENARIO 864 01:34:12,459 --> 01:34:14,709 - ¿Cómo sabe si asistirá? - Asistirá. 865 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 Donó un montón de cosas a esa escuela. 866 01:34:19,084 --> 01:34:22,001 Le harán una especie de homenaje en la ceremonia. 867 01:34:23,793 --> 01:34:25,001 Ojalá sirva de algo. 868 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 Gracias. 869 01:34:33,168 --> 01:34:35,293 Tranquilo, pequeño. Ven aquí. 870 01:34:44,168 --> 01:34:45,918 Por favor, ten cuidado, ¿sí? 871 01:34:47,834 --> 01:34:48,918 Aydan te necesita. 872 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 ¡Espera! ¡Naz! 873 01:34:58,626 --> 01:34:59,501 ¿Crees que… 874 01:35:02,251 --> 01:35:03,668 aún tenemos oportunidad? 875 01:35:06,709 --> 01:35:07,543 No lo sé, Jay. 876 01:35:33,793 --> 01:35:36,043 "El mundo está en muy mal estado. 877 01:35:36,959 --> 01:35:41,418 Pero todo empeorará, a menos que cada uno de nosotros 878 01:35:41,501 --> 01:35:43,001 dé lo mejor de sí". 879 01:35:43,084 --> 01:35:47,501 Esas son las palabras del psiquiatra y sobreviviente del Holocausto 880 01:35:47,584 --> 01:35:48,584 Viktor Frankl. 881 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 Y, en mi opinión, 882 01:35:51,209 --> 01:35:56,209 describen muy bien la misión de sir Hector en la vida, 883 01:35:56,293 --> 01:36:01,334 porque es un hombre que nunca ha dejado de dar lo mejor de sí. 884 01:36:02,126 --> 01:36:04,626 Así que, caballeros, sin más preámbulos, 885 01:36:05,293 --> 01:36:07,709 recibamos a sir Hector Blake. 886 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 Gracias. 887 01:36:21,209 --> 01:36:24,751 Gracias, director, por esas amables palabras de presentación. 888 01:36:24,834 --> 01:36:28,209 Recuerdo como si fuera ayer 889 01:36:28,293 --> 01:36:32,543 mi primer día en el internado aquí, en Birlstone, en la escuela primaria. 890 01:36:33,376 --> 01:36:36,043 Un niño que aún no tenía diez años, 891 01:36:36,959 --> 01:36:39,918 pero que sabía que había encontrado un refugio. 892 01:36:40,834 --> 01:36:44,209 Y debo decirlo: qué bien se siente regresar a casa. 893 01:36:47,459 --> 01:36:48,334 Bien dicho. 894 01:36:59,959 --> 01:37:01,709 ESTIMADO SEÑOR HECTOR BLAKE 895 01:37:01,793 --> 01:37:02,668 DE NAZ RAHEEM 896 01:37:03,668 --> 01:37:05,043 ¿NUESTRO HOGAR A SALVO? 897 01:37:05,126 --> 01:37:07,834 EL ROL DE LA LEY PENAL EN LA LEY DE INMIGRACIÓN 898 01:37:54,459 --> 01:37:59,793 PROPIEDAD PRIVADA NO ENTRAR 899 01:42:00,543 --> 01:42:01,668 ¿Qué les hiciste? 900 01:42:02,709 --> 01:42:04,209 ¿Qué les hiciste? 901 01:42:05,376 --> 01:42:06,251 ¡Dime! 902 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 ¿Dónde están? 903 01:42:09,293 --> 01:42:10,293 ¿Dónde están? 904 01:43:01,084 --> 01:43:03,834 Llamé a la policía y llegarán pronto. 905 01:43:04,376 --> 01:43:05,209 ¿Entiendes? 906 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 ¿Sí? 907 01:43:08,418 --> 01:43:09,293 Muy bien. 908 01:43:11,001 --> 01:43:11,959 ¿Puedes caminar? 909 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 Bien. 910 01:43:16,168 --> 01:43:18,459 No te preocupes, ahora estás a salvo. 911 01:43:33,001 --> 01:43:34,876 LLAMANDO 912 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 ¿Jay? 913 01:43:41,709 --> 01:43:42,543 ¿Qué pasó? 914 01:43:43,668 --> 01:43:44,501 ¿Estás bien? 915 01:43:53,334 --> 01:43:54,459 Por aquí, sargento. 916 01:44:10,376 --> 01:44:13,418 Nadie tocó nada, como usted ordenó. 917 01:44:33,751 --> 01:44:35,834 YO ESTUVE AQUÍ 918 01:48:40,126 --> 01:48:42,043 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea