1 00:00:08,584 --> 00:00:11,543 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:01:13,084 --> 00:01:14,251 INSTALLATIONSGUIDE 3 00:01:14,334 --> 00:01:16,001 TRÅDLÖST NÄTVERK AKTIVERAT 4 00:01:48,918 --> 00:01:51,709 Tobes, är det dags att dra så drar man. 5 00:01:56,084 --> 00:01:58,084 -Jag kan inte riskera nåt. -Chilla. 6 00:02:31,584 --> 00:02:34,001 Tiggeri är inte tillåtet på stationen. 7 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 Kunder ombeds att inte uppmuntra sådant beteende. 8 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 HJÄLP! HEMLÖS OCH HUNGRIG 9 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 Ursäkta, är det din? 10 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 Ja, tack. 11 00:03:13,584 --> 00:03:14,501 Du räddade mig. 12 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Förlåt. 13 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Tack. 14 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 INGET ÄR SANT ALLT ÄR TILLÅTET 15 00:05:02,376 --> 00:05:04,126 -Angus. -Prata inte. 16 00:05:04,209 --> 00:05:05,168 Angus! 17 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 Vad i helvete? 18 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 Se upp! 19 00:06:18,793 --> 00:06:22,626 -Är vi klara snart? Jag törstar ihjäl. -Ja, nästan. 20 00:06:47,876 --> 00:06:51,709 REBELLEN OCH GRAFFITIVANDALEN "I CAME BY" GER SIG PÅ ÄNNU ETT HEM 21 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 Vakta verktygen. Jag slår en drill. 22 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Visst. 23 00:06:57,584 --> 00:07:01,209 Ni lyssnar på Tears for Fears denna soliga London-eftermiddag. 24 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 Hallå? 25 00:07:53,668 --> 00:07:57,793 EN DOMARE 26 00:07:57,918 --> 00:08:02,334 -Kan jag hjälpa dig? -Förlåt. Jag letade efter toan. 27 00:08:02,918 --> 00:08:04,043 I vardagsrummet? 28 00:08:05,418 --> 00:08:07,084 Den här vägen, till vänster. 29 00:08:09,209 --> 00:08:11,459 -Är det din farsa? -Ja. 30 00:08:13,168 --> 00:08:14,418 Jag ser likheten. 31 00:08:27,709 --> 00:08:30,834 FRAMSTÅENDE DOMARES AVGÅNG SKAKAR DOMARKÅREN 32 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 Hej! 33 00:08:52,043 --> 00:08:54,043 -Det luktar gott. -Du är lite sen. 34 00:08:54,834 --> 00:08:56,334 Jag hade en läkartid. 35 00:08:56,959 --> 00:09:00,084 -Är allt bra? -Ja, bara en kontroll. 36 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 Hur var din dag? 37 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 Ja, den var bra. 38 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 Se här. 39 00:09:07,626 --> 00:09:10,001 Jag var hos en domare i dag. Se. 40 00:09:13,251 --> 00:09:14,418 Blir det vi en dag? 41 00:09:15,293 --> 00:09:17,751 I London? Inte på en domarlön, älskling. 42 00:09:18,334 --> 00:09:21,418 -Troligen en rik släkt. Vad hette han? -Hector Blake. 43 00:09:21,918 --> 00:09:24,501 Philip, min handledare, studerade med honom. 44 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 -De kallar honom Sankt Blake. -Jaså? 45 00:09:26,793 --> 00:09:30,418 Som överrättsadvokat företrädde han flyktingar i rätten. 46 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 Gratis dessutom. 47 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 Du kunde kanske be honom titta på mitt avhandlingsförslag. 48 00:09:39,543 --> 00:09:40,959 Du kan kanske be Philip. 49 00:09:42,376 --> 00:09:43,251 Tjockskalle! 50 00:09:45,334 --> 00:09:46,709 Det är kränkande språk. 51 00:09:46,793 --> 00:09:48,501 -Jaså? -Varför kränker du mig? 52 00:09:48,584 --> 00:09:50,459 -Jag håller inte med. -Inte? 53 00:09:52,376 --> 00:09:56,668 Tja, det var ju synd. För nu blir du inte av med mig. 54 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 Varför inte? 55 00:10:00,251 --> 00:10:01,709 Jag har nyheter åt dig. 56 00:10:10,793 --> 00:10:11,834 -Du skrämde mig. -Ja. 57 00:10:11,918 --> 00:10:12,876 Ja, bror. 58 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 -Okej? -Okej. 59 00:10:17,834 --> 00:10:19,334 Jag måste verkligen äta. 60 00:10:20,126 --> 00:10:24,876 -Det här stället är rena rånet! -Lugn, jag betalar. Grillad tonfiskmacka? 61 00:10:25,834 --> 00:10:28,084 -Tack, raring. -Varsågod, älskling. 62 00:10:29,459 --> 00:10:33,876 Jag läste på om domaren. Hela släkten var kolonialister. 63 00:10:33,959 --> 00:10:36,709 Pappan var fabriksägare, emot avkoloniseringen… 64 00:10:36,793 --> 00:10:40,751 -Ja, men han kallas helgon. -Det är ett pr-trick. Vet du varför? 65 00:10:40,834 --> 00:10:43,501 Hector blir domare i högsta domstolen, 66 00:10:43,584 --> 00:10:46,876 men avgår sen och kallar domstolen "vit och elitistisk". 67 00:10:46,959 --> 00:10:50,626 Det retar justitieministern, och Hector blir nyhetsstoff igen. 68 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 Han försöker kanske sona sin familjs brott. 69 00:10:53,668 --> 00:10:56,293 Eller avleda uppmärksamheten. Se. 70 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 Det är elfenben. 71 00:11:01,209 --> 00:11:04,751 Han älskar den där imperialistskiten. Det är olagligt nu. 72 00:11:05,293 --> 00:11:07,043 Det är en jävla antikvitet. 73 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 Vems sida står du på? 74 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 Du, hör på… 75 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 Jag kan inte fortsätta. 76 00:11:23,209 --> 00:11:24,084 Naz är gravid. 77 00:11:30,251 --> 00:11:32,543 -Jävlar, alltså. -Ja! 78 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 -Jag vet. -Hon behåller det väl inte? 79 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 Så klart att hon behåller det. 80 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 Vi är båda jätteglada. 81 00:11:40,959 --> 00:11:44,168 -Visst, det är lite oväntat… -Oväntat? 82 00:11:44,251 --> 00:11:46,084 Vem fan vill ha en unge vid 23? 83 00:11:47,501 --> 00:11:49,668 -Din mamma? -Hon räknas inte. 84 00:11:50,293 --> 00:11:51,251 Hör på nu. 85 00:11:52,418 --> 00:11:57,043 Det här förändrar saker. Jag kan inte göra fler uppdrag. Okej? 86 00:11:57,126 --> 00:12:00,751 Snuten har ögonen på mig, och jag kan inte åka in igen. 87 00:12:00,834 --> 00:12:05,334 Ingen ska åka in igen. Du vet att jag inte klarar det själv. 88 00:12:05,418 --> 00:12:07,751 Jag vet, men vi borde kanske lägga av. 89 00:12:10,793 --> 00:12:14,501 Graffiti är din grej, Jameel. Slåss mot systemet, minns du? 90 00:12:14,584 --> 00:12:17,043 Slutar du kämpa för att du får en unge? 91 00:12:17,126 --> 00:12:19,043 Vilken skillnad har vi gjort? 92 00:12:19,126 --> 00:12:21,293 -Vi visar att vi kommer åt dem. -Sluta. 93 00:12:21,376 --> 00:12:24,209 Vi tar oss in i deras hem när vi vill. 94 00:12:24,293 --> 00:12:27,001 Ja, och vi har visat det, så nu går vi vidare. 95 00:12:27,084 --> 00:12:30,043 Du vill inte ens ha ungen. Det är för hennes skull. 96 00:12:31,334 --> 00:12:32,876 Dra åt helvete. 97 00:12:32,959 --> 00:12:34,793 Du kan inte banga nu. 98 00:12:34,876 --> 00:12:36,834 -Jag behöver dig! -Nej. 99 00:12:38,418 --> 00:12:41,834 Mitt barn behöver mig. Okej? 100 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 Han ska inte växa upp som vi gjorde. 101 00:12:44,751 --> 00:12:49,001 Om du vill fortsätta med graffitin, så gör det. 102 00:12:49,084 --> 00:12:50,709 Men håll mig utanför. 103 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 Tack. 104 00:12:56,918 --> 00:12:59,334 Ursäkta, kan jag ta hem resten? 105 00:13:00,918 --> 00:13:02,168 Och vad vill du? 106 00:13:03,751 --> 00:13:05,168 Vad jag vill kvittar. 107 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 Faisal, läkarutbildningen ger dig svår ångest. 108 00:13:11,918 --> 00:13:15,876 -Du svimmar vid åsynen av blod. -Då får jag väl tuffa till mig? 109 00:13:18,251 --> 00:13:19,918 Jag måste leva deras dröm. 110 00:13:20,793 --> 00:13:22,584 Det är vad en god son gör. 111 00:13:24,126 --> 00:13:26,751 Han fullbordar föräldrarnas framtidsvision. 112 00:13:26,834 --> 00:13:30,626 Din egen framtidsvision, då? Hur skulle den se ut? 113 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 Datorer. 114 00:13:33,793 --> 00:13:35,001 Jag älskar datorer. 115 00:13:35,834 --> 00:13:38,709 Men de vill se sin ende son som läkare. 116 00:13:39,459 --> 00:13:40,793 Det skulle inte funka. 117 00:13:43,584 --> 00:13:46,709 Det betyder att dina föräldrar inte delar din vision, 118 00:13:46,793 --> 00:13:48,334 inte att den inte funkar. 119 00:13:50,043 --> 00:13:53,959 Mamma har jobbat varenda timme Gud skänkt oss sen hon kom hit 120 00:13:54,543 --> 00:13:57,376 så att mina systrar och jag skulle få bättre liv. 121 00:13:58,168 --> 00:13:59,543 Föräldrar gör så. 122 00:14:00,626 --> 00:14:02,584 Det ingår i uppdraget. 123 00:14:03,251 --> 00:14:06,001 Belöningen är att se barnen lyckliga. 124 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 De blir så besvikna om jag hoppar av. 125 00:14:09,376 --> 00:14:11,168 Mamma kommer aldrig över det. 126 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 Och du vill inte såra din mamma. 127 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 Nej. 128 00:14:17,793 --> 00:14:19,959 Sårar du hellre dig själv? 129 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 Moralen är död. 130 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 Ingen gör längre nånting av äkta eller meningsfulla skäl. 131 00:14:28,418 --> 00:14:30,209 Alla tänker bara på imagen, 132 00:14:30,293 --> 00:14:33,293 ser till att de är del av den senaste woke-rörelsen, 133 00:14:33,376 --> 00:14:34,793 men det är bara falskt. 134 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 Det är kanske dags att skärskåda oss själva som individer, 135 00:14:38,918 --> 00:14:44,251 och kanske ta lite ansvar, för äkta förändring måste börja nerifrån. 136 00:14:45,251 --> 00:14:47,959 På tal om vad som är meningsfullt… 137 00:14:48,043 --> 00:14:51,418 Låt oss prata om de svårfångade taggarna "I Came By". 138 00:14:51,501 --> 00:14:55,209 Efter flera månaders frånvaro hemsöker de åter stadens rika. 139 00:14:55,293 --> 00:14:58,834 Två välbärgade hem har utsatts de senaste tre månaderna, 140 00:14:58,918 --> 00:15:02,043 men vad väckte dem ur sömnen, och är det ens de? 141 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 Men först, klicka "prenumerera" här nedanför. 142 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 Hallå? 143 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 Toby, jag är hemma! 144 00:15:21,876 --> 00:15:25,918 -Rave, du är graffitikonstnär. -Graffitiskrivare. Det är skillnad. 145 00:15:26,001 --> 00:15:29,293 -Vad säger du om "I Came By"? -Det är nån gröngöling. 146 00:15:29,376 --> 00:15:30,751 Det sägs vara andra nu. 147 00:15:30,834 --> 00:15:33,626 Det kan vara nån annan idiot som leker hjälte. 148 00:15:33,709 --> 00:15:37,126 Graffiti hör hemma på gatorna. Allmänna platser. Fattar du? 149 00:15:37,209 --> 00:15:40,168 Man bryter sig inte in hos folk, vilka de än är. 150 00:15:40,251 --> 00:15:41,876 Det är en intressant poäng, 151 00:15:41,959 --> 00:15:46,418 för är inte valet av måltavlor ett "fuck you" till etablissemanget? 152 00:15:46,501 --> 00:15:49,043 Och det är väl poängen med graffiti? 153 00:15:49,126 --> 00:15:53,501 Nej, vilka är ens deras måltavlor? Förra månaden var det en bankir. 154 00:15:53,584 --> 00:15:54,918 Jävligt originellt. 155 00:15:55,001 --> 00:15:57,168 Vem står på tur? Tony Blair? 156 00:16:14,001 --> 00:16:15,918 Allvarligt talat… 157 00:16:21,959 --> 00:16:23,043 Toby? 158 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 Toby? 159 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 Toby! 160 00:16:28,626 --> 00:16:33,418 Har du sett fjärrkontrollen? Jag lämnade den på en synlig plats. 161 00:16:33,501 --> 00:16:36,876 Vi kan inte ha tappat bort en tredje. Jag fattar det inte. 162 00:16:37,418 --> 00:16:38,918 Hej på dig också, mamma. 163 00:16:40,209 --> 00:16:43,543 Jag sa hej. Du hörde mig inte. Hjälper du mig att leta? 164 00:16:44,251 --> 00:16:45,918 Universum vill kanske 165 00:16:46,001 --> 00:16:49,668 att du slutar se kändiskåta wannabe-kändisar sälja sina själar. 166 00:16:49,751 --> 00:16:53,793 Förlåt mig, herr Höga hästar. Vad har du lärt dig på YouTube i dag? 167 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 Har du löst världens alla problem? 168 00:16:57,376 --> 00:17:00,918 -Coolt. Okej, jag måste sticka. -Vänta. Vart? 169 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 Ut. 170 00:17:02,918 --> 00:17:06,709 Kan du städa köket innan du går? Det är en katastrofzon. 171 00:17:07,418 --> 00:17:10,626 -Jag gör det när jag kommer hem. -Bli inte för full! 172 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 WIFI-INSTÄLLNINGAR 173 00:18:20,668 --> 00:18:23,126 SKRIV IN LÖSENORD 174 00:18:28,251 --> 00:18:29,959 TRÅDLÖST NÄTVERK INAKTIVERAT 175 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 Din gamla mupp. 176 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 Jävla pucko. 177 00:21:37,084 --> 00:21:40,168 Och du kallar dig polis? Ska ni inte vara vältränade? 178 00:21:40,709 --> 00:21:43,209 På kontoret behöver jag inte träna. 179 00:21:43,293 --> 00:21:44,959 -Vill du vila? -Ja tack. 180 00:21:45,043 --> 00:21:45,876 Då så. 181 00:21:54,834 --> 00:21:55,918 UPPKOPPLING SAKNAS 182 00:21:55,959 --> 00:21:58,584 Min dotter använder mobilen mindre än du. 183 00:21:59,084 --> 00:22:02,001 UPPKOPPLING SAKNAS SÄKERHETEN KAN VARA ÄVENTYRAD 184 00:22:04,459 --> 00:22:05,418 Jag måste i väg. 185 00:22:06,584 --> 00:22:08,709 -Vad hände? -Jag fick ett larm. 186 00:22:09,584 --> 00:22:13,918 -Ska jag skicka dit en patrull? -Nej, det är brandlarmet där hemma. 187 00:22:14,001 --> 00:22:18,209 -Det måste kollas. Jag får gottgöra dig. -Okej, hör av dig. 188 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 Jisses! 189 00:25:34,876 --> 00:25:37,293 ANSLUTEN TILL TRÅDLÖST NÄTVERK 190 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 SAMTAL: WILLIAM ROY 191 00:26:16,876 --> 00:26:17,709 Hej, William. 192 00:26:18,418 --> 00:26:22,209 Tack för att du ringer. Allt är bra, det var falskt alarm. 193 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 Nån hustomte som skojar med mig. 194 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 Ibland är tekniken för smart. 195 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 Vänta. 196 00:26:47,209 --> 00:26:49,626 -Är allt som det ska? -Bara bra. 197 00:26:50,709 --> 00:26:54,084 Förlåt för i kväll. Ska vi säga samma tid nästa vecka? 198 00:27:00,126 --> 00:27:02,793 Varför kom du hit? Gå, är du snäll. 199 00:27:02,876 --> 00:27:04,668 -Vi kan prata om det. -Prata? 200 00:27:06,084 --> 00:27:08,793 -Vi är en familj. -Kom aldrig tillbaka. Gå. 201 00:27:08,876 --> 00:27:11,709 -Jag vill inte gå. -Du har förstört vår familj. 202 00:27:11,793 --> 00:27:12,876 -Gå. -Vad nu? 203 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 Ta dina saker. 204 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 -Försvinn. Ut ur min åsyn! -Hallå! 205 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 -Gå! -Ta sakerna och stick. 206 00:27:18,043 --> 00:27:20,459 -Du borde skämmas! -Sluta, hon är gravid! 207 00:27:20,543 --> 00:27:23,459 Och du! Du har förstört hennes liv. Ta henne! 208 00:27:48,751 --> 00:27:49,584 Toby? 209 00:27:52,751 --> 00:27:53,834 Vi måste prata. 210 00:27:56,084 --> 00:28:00,209 Går du in, älskling? Jag kommer om en sekund. 211 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 Ja. 212 00:28:10,876 --> 00:28:13,293 Det passar inte nu. Naz berättade för… 213 00:28:13,376 --> 00:28:16,959 Snälla, det hände nåt hemskt. Jag vet inte vad jag ska göra. 214 00:28:17,668 --> 00:28:19,334 Jag bröt mig in hos domaren. 215 00:28:19,418 --> 00:28:23,543 Du vet, snubben du nämnde för ett tag sen. Och där inne såg jag… 216 00:28:23,626 --> 00:28:25,126 Jag vet inte vad jag såg. 217 00:28:25,209 --> 00:28:26,626 Lyssna på mig en minut! 218 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 Nej, du ska lyssna. Jag vill inte höra mer. 219 00:28:29,543 --> 00:28:32,626 Flippa inte. Du sa att jag kunde fortsätta skriva. 220 00:28:32,709 --> 00:28:35,501 Ja, och att du skulle hålla mig utanför. 221 00:28:38,293 --> 00:28:43,126 Vad du än har hamnat i för soppa, så är det inte mitt problem. 222 00:28:45,751 --> 00:28:46,876 Fixa det själv. 223 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 Jay… 224 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 Vad ville han? 225 00:29:10,793 --> 00:29:12,251 Det vanliga Toby-dramat. 226 00:29:35,751 --> 00:29:38,459 TELEFON 227 00:30:02,543 --> 00:30:05,459 -Nödcentralen. Vad gäller det? -Polisen. 228 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 Jisses, vad händer, killar? 229 00:30:08,543 --> 00:30:12,126 -Jisses, inget. Vi bara hänger och sånt. -Jag hör det. 230 00:30:12,209 --> 00:30:16,918 Jag borde lista ut vem som rånade affären mittemot, men jag vet inte. 231 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 Det suger att din Rick tvingar dig till det. 232 00:30:19,793 --> 00:30:23,293 Han är inte min Rick. Han är min partner. Jisses. 233 00:30:23,376 --> 00:30:25,834 Det är kanske uniformen som gör skillnad. 234 00:30:25,918 --> 00:30:29,418 Hur kan jag veta? Du liknar bara en sidekick. 235 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Säg sidekick en gång till! Säg det! 236 00:30:32,126 --> 00:30:34,501 -Sluta! -Ska jag måla väggen? 237 00:30:34,584 --> 00:30:38,209 Det var The Mortytown Locos. The Mortytown Locos. 238 00:30:39,334 --> 00:30:44,168 -Inser du hur många lagar du bröt nu? -Herregud, vad vet jag om att veta nåt? 239 00:30:44,251 --> 00:30:45,501 In i biljäveln. 240 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Morty… 241 00:30:46,918 --> 00:30:52,293 POLIS 242 00:31:00,834 --> 00:31:02,793 Polisen. Vad kan jag göra för er? 243 00:31:02,876 --> 00:31:04,834 -Sir Hector Blake? -Ja. 244 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 Får vi komma in? 245 00:31:13,043 --> 00:31:14,834 Ta av er skorna, tack. 246 00:31:24,501 --> 00:31:26,584 Snälla, det här är ju absurt. 247 00:31:27,084 --> 00:31:30,793 Det är väl någon tonåring som busringer. De har tid med sånt. 248 00:31:30,876 --> 00:31:34,043 Kan du komma på nån som skulle peka ut dig så här? 249 00:31:34,126 --> 00:31:36,626 Jag har varit domare, så ja, några stycken. 250 00:31:37,126 --> 00:31:38,793 Vill ni ha lite kaffe? 251 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 -Nej tack. -Ja. 252 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 -Hur tar du det? -Med mjölk. 253 00:31:43,751 --> 00:31:47,293 -Bor det fler här, sir? -Nej, bara jag. 254 00:31:47,918 --> 00:31:52,126 …jobbar för en bråkdel av chefernas löner, fast de är identiska… 255 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 Har du källare? 256 00:32:13,043 --> 00:32:15,168 -Ja. -Kan vi ta en titt? 257 00:32:18,543 --> 00:32:21,084 Jag måste berätta för William, William Roy, 258 00:32:21,168 --> 00:32:24,626 med vilken nit hans assistenter följer upp busringningar. 259 00:32:25,209 --> 00:32:28,209 Han ser det säkert inte som bortkastad polistid. 260 00:32:28,293 --> 00:32:30,043 Han är er chef, inte sant? 261 00:32:30,918 --> 00:32:33,751 Bra på squash. Jag får passa mig i alla fall. 262 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 Jag förstår precis. Ni gjorde bara ert jobb. 263 00:32:58,168 --> 00:32:59,709 Det uppskattas. Tack, sir. 264 00:33:00,251 --> 00:33:01,834 Nej, gå inte! 265 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 Jävla ryggradslösa svin! 266 00:34:05,751 --> 00:34:06,584 Toby! 267 00:34:08,168 --> 00:34:09,626 Toby! Öppna dörren! 268 00:34:11,168 --> 00:34:15,501 -Vad är det? -Röran i köket. Varför är den kvar än? 269 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 -Snälla, mamma. Jag har haft en skitdag. -Jaså? När du gjorde vad? 270 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Dra åt helvete. 271 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Ursäkta? 272 00:34:27,251 --> 00:34:30,251 -Vart tror du att du ska? -Bort härifrån. 273 00:34:30,334 --> 00:34:33,668 -Jag pallar inte höra den här skiten nu. -Nej! 274 00:34:33,751 --> 00:34:37,126 Gå genast till köket och röj upp. 275 00:34:37,209 --> 00:34:41,959 Det städade inte sig själv i går. Eller i förrgår eller dagen före. 276 00:34:42,043 --> 00:34:45,126 Tack för att du städar efter mig. Jag uppskattar det. 277 00:34:45,209 --> 00:34:48,293 -Vet du vad? Ge mig nycklarna. -Va? 278 00:34:48,376 --> 00:34:50,293 Hur ska jag nu komma in? 279 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Du kommer in när du visar respekt 280 00:34:52,584 --> 00:34:55,126 och slutar använda min dörr som en kattlucka. 281 00:34:55,209 --> 00:34:59,584 Din dörr? Pappa köpte stället. Jag minns inte att du bidrog. 282 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 Toby… Det var inte… 283 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 Varför får jag inte arvet efter pappa? Då försvinner jag gladeligen. 284 00:35:16,001 --> 00:35:17,209 Det är mina pengar! 285 00:35:17,918 --> 00:35:20,834 Jag har sagt att du inte är mogen för såna summor. 286 00:35:20,918 --> 00:35:23,793 Jag är fan 23! Du måste låta mig leva mitt liv! 287 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 Precis. Du är 23, och vad har du åstadkommit? 288 00:35:27,793 --> 00:35:30,001 Du har gett upp allt du har påbörjat. 289 00:35:30,084 --> 00:35:34,376 Musik, konstskolan, universitetet. Du behåller inga jobb mer än en vecka. 290 00:35:34,959 --> 00:35:39,001 Varje dag jobbar jag med ungdomar som har det så mycket värre än du, 291 00:35:39,084 --> 00:35:42,626 men allihop kämpar desperat för nånting. 292 00:35:43,918 --> 00:35:44,834 Och du… 293 00:35:50,043 --> 00:35:51,959 Du anar inte vad jag kämpar för. 294 00:35:55,584 --> 00:35:57,001 Vänta inte på mig. 295 00:36:07,501 --> 00:36:08,376 Korkade… 296 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 Fan ta dig! 297 00:37:09,376 --> 00:37:10,209 Du… 298 00:37:11,418 --> 00:37:12,293 Oroa dig inte. 299 00:37:13,376 --> 00:37:14,626 Jag ska hjälpa dig. 300 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 Vi har ont om tid. 301 00:37:22,793 --> 00:37:23,626 Okej. 302 00:38:02,168 --> 00:38:05,334 -Stanna här, men var tyst. -Nej. 303 00:38:06,543 --> 00:38:07,376 Snälla. 304 00:38:13,084 --> 00:38:13,918 Se på mig. 305 00:38:14,959 --> 00:38:16,793 Jag får ut dig härifrån, okej? 306 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 För Guds skull. Du har kissat på dig, inte sant? 307 00:39:31,793 --> 00:39:33,376 Kära nån. 308 00:39:36,668 --> 00:39:39,209 Det här händer gång på gång, inte sant? 309 00:39:42,584 --> 00:39:46,293 Men jag tänker inte städa upp det. Du får städa upp det. 310 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 Som du håller på. 311 00:41:23,959 --> 00:41:27,168 Herregud, jag blir rörd. Jag är så stolt över dig. 312 00:41:33,293 --> 00:41:36,418 Det här är min hyllning till att vara annorlunda. 313 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 Den är alldeles fantastisk. 314 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 Sidoskotten av rispapper är så fint gjorda. 315 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 Se på de små bokstäverna och siffrorna. 316 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 Underbart. Det liknar nåt från den tecknade filmen Yellow Submarine. 317 00:41:50,793 --> 00:41:54,334 Jag har aldrig sett nåt liknande. Det har nog ingen av oss. 318 00:42:21,626 --> 00:42:24,293 Ja, jag har ringt honom. Hans mobil är död. 319 00:42:26,126 --> 00:42:29,001 Meddelar du mig om han hör av sig? 320 00:42:32,043 --> 00:42:33,084 Tack, vännen. 321 00:42:35,543 --> 00:42:36,626 -Hej. -Hej. 322 00:42:36,709 --> 00:42:38,251 -Förlåt. -Ingen fara. 323 00:42:39,459 --> 00:42:43,126 Jag har ringt alla hans vänner för att se om nån hört av honom. 324 00:42:43,209 --> 00:42:45,626 Jaså? Jag visste inte att han hade några. 325 00:42:46,709 --> 00:42:47,543 Förlåt. 326 00:42:56,501 --> 00:42:57,334 Det här är… 327 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 -Förlåt mig. -Kriminalutredare Ella Lloyd. 328 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 Jameel Agassi. Jay. En av Tobys kompisar. 329 00:43:09,626 --> 00:43:14,334 Eftersom det är över 72 timmar sen nån såg eller hörde av Toby, 330 00:43:14,418 --> 00:43:16,834 hanterar vi det här som ett försvinnande. 331 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 Har du nån anledning att tro att Toby är i fara? 332 00:43:22,293 --> 00:43:25,709 Nej, han är en bra unge. Jag menar, jag… 333 00:43:26,459 --> 00:43:31,126 Han försöker nog straffa mig. Jag sa ju att vi bråkade innan han stack. 334 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 Du sa inte vad ni bråkade om. 335 00:43:34,293 --> 00:43:36,793 Samma som alltid. Pengar, hans pappa. 336 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 -Och var är hans pappa? -Död. 337 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 Han var gammal. 338 00:43:41,709 --> 00:43:45,084 Han var nästan aldrig närvarande. Toby kände honom knappt. 339 00:43:50,543 --> 00:43:52,293 När såg du honom senast? 340 00:43:53,793 --> 00:43:56,084 Jag vet inte. För några månader sen. 341 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 Ms Nealey säger att ni är bästa vänner. Nästan som bröder. 342 00:44:02,543 --> 00:44:04,501 Ja, det är vi. 343 00:44:04,584 --> 00:44:07,584 Att inte träffa sin bästis på månader låter inte så. 344 00:44:07,668 --> 00:44:12,209 Ja, jag har ett barn på väg, så jag har varit distraherad. 345 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 Då så. 346 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 Vi har ett nytaget foto av Toby, och du har mina kontaktuppgifter. 347 00:44:22,168 --> 00:44:26,043 Jag är din kontaktperson, så hör av dig om du kommer på nåt mer. 348 00:44:26,126 --> 00:44:27,959 -Tack. -Jag hittar ut. 349 00:44:40,168 --> 00:44:41,668 Du vet nåt, inte sant? 350 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 Nej. 351 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 Nej. 352 00:44:53,543 --> 00:44:55,959 -Hej. -Hördu, Tobes… 353 00:44:56,043 --> 00:45:00,543 Lurad! Lämna ett meddelande. Jag lovar inte att jag ringer upp. 354 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 Tobes. 355 00:45:04,834 --> 00:45:06,334 Vad fan håller du på med? 356 00:45:08,084 --> 00:45:08,918 Ring mig. 357 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 NAZ: DET BÖRJAR BLI SENT. VAD HÄNDER??? 358 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 Du skojar. 359 00:46:43,876 --> 00:46:44,751 Helvete. 360 00:46:53,626 --> 00:46:54,459 Öppna. 361 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 Kom igen. Vad är det här? 362 00:47:00,043 --> 00:47:03,834 Jag sa ju att jag kört hela natten. Jag vilade bara lite. 363 00:47:09,834 --> 00:47:12,709 Ni är väl inte vana vid att se svarta killar här. 364 00:47:12,793 --> 00:47:14,334 Sånt där går jag inte på. 365 00:47:15,584 --> 00:47:17,084 Vill du förklara den här? 366 00:47:28,209 --> 00:47:30,334 Jameel Benjamin Agassi. 367 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 -Juli 2018, vandalisering. -Det var en tom byggnad. 368 00:47:47,209 --> 00:47:48,626 Det var privat egendom. 369 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 Juni 2020. 370 00:47:56,543 --> 00:48:01,418 Gripen vid en protest vid Westminster för brott mot ordningslagen. 371 00:48:02,251 --> 00:48:04,251 Du fick sex veckor i fängelse. 372 00:48:09,209 --> 00:48:12,793 -Och nu sitter du här för innehav. -Kom igen. 373 00:48:12,876 --> 00:48:16,793 -Det var en jointfimp. -Vilket är ett allvarligt brott. 374 00:48:17,376 --> 00:48:19,501 Särskilt om man är tidigare dömd. 375 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 Okej. 376 00:48:25,334 --> 00:48:26,418 Jag ber om ursäkt. 377 00:48:27,293 --> 00:48:30,126 Min fru är i sjunde månaden… 378 00:48:31,001 --> 00:48:32,876 Jag jobbar 14-timmarsdagar. 379 00:48:33,751 --> 00:48:35,584 Jag har inte sovit på månader. 380 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 Jag rökte lite. Jag försökte bara få en blund. 381 00:48:44,084 --> 00:48:45,501 Du vet nog hur det är. 382 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 Toby? 383 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 Herregud, Jay. Vad fan? 384 00:49:40,459 --> 00:49:44,668 Förlåt. Du hörde inte att jag knackade, så jag använde min nyckel. 385 00:49:46,209 --> 00:49:50,709 -Jag trodde att han var hemma. -Fan. Förlåt, jag skulle ha tänkt på det. 386 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 Jag väntar på att han ska komma in genom dörren, men det gör han väl inte? 387 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Säg inte så. Det här är typiskt Toby. 388 00:50:04,751 --> 00:50:05,626 Förlåt. 389 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 Jag tog lite Diazepam. Det gör mig lite snurrig. 390 00:50:13,626 --> 00:50:16,584 -Hur mår du? Hur mår Naz? -Bra. 391 00:50:17,209 --> 00:50:19,459 -Hon börjar bli stor. -Gör hon? 392 00:50:22,251 --> 00:50:24,501 Jag fattar inte att jag ska bli pappa. 393 00:50:26,043 --> 00:50:27,751 Jag är skiträdd, helt ärligt. 394 00:50:28,334 --> 00:50:30,334 Du blir en fantastisk pappa. 395 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 Herregud. 396 00:50:35,834 --> 00:50:39,918 -Det ser ut som en bomb briserat här. -Det är delvis jag. 397 00:50:40,001 --> 00:50:43,334 Jag har vänt på allt utan att veta vad jag söker. 398 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 Har du kollat hans gömställe? 399 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 Hans vad? 400 00:50:47,418 --> 00:50:50,834 Jag skulle precis kolla, i fall det fanns några ledtrådar. 401 00:51:13,376 --> 00:51:15,709 Jag ville inte säga nåt till utredaren. 402 00:51:15,793 --> 00:51:18,876 Jag visste inte vad hon skulle hitta. 403 00:51:23,834 --> 00:51:25,709 Sir Hector Blake? 404 00:51:30,918 --> 00:51:35,709 "För miljöns bästa blir nyhetsbrevet digitalt från och med nästa månad." 405 00:51:36,459 --> 00:51:39,168 -Vad är det här? Varför har han det? -Vet inte. 406 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 Varför skulle han gömma ett brev till en gammal Birlstone-elev på sitt rum? 407 00:51:45,376 --> 00:51:49,084 Jag kollade upp den här Hector Blake. Han är före detta domare. 408 00:51:49,168 --> 00:51:52,084 Jag förstår inte när Toby skulle ha träffat honom. 409 00:51:58,418 --> 00:52:01,334 Vad nu? Vad letar du efter? 410 00:52:06,543 --> 00:52:09,543 Herregud, kan du säga nåt? Jag blir tokig här. 411 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 Förlåt. 412 00:52:14,084 --> 00:52:17,293 Jag är glad att du informerade mig. Jag följer upp det. 413 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 Vad betyder det? Vem är den här mannen? 414 00:52:22,168 --> 00:52:26,334 Jag föreslår att du går hem och väntar på att jag hör av mig. 415 00:52:31,209 --> 00:52:35,209 Spårningen av Toby Nealeys mobil… Vad var den sista kända positionen? 416 00:52:36,293 --> 00:52:37,959 Pitt Road. Varför? 417 00:52:38,751 --> 00:52:43,459 Mamman fann det här brevet i Tobys rum. Sir Hector Blake bor på Pitt Road. 418 00:52:43,543 --> 00:52:45,501 En ung man slog larm i veckan 419 00:52:45,584 --> 00:52:49,751 om att nån hölls fången i källaren på den adressen. 420 00:52:49,834 --> 00:52:53,668 -Du tror att det var Toby Nealey. -Det ska vi ta reda på. 421 00:52:59,251 --> 00:53:02,959 Sir Hector Blake? Kriminalutredare Ella Lloyd. Kan vi gå in? 422 00:53:03,543 --> 00:53:05,251 Vad rör det? Jag skulle ut. 423 00:53:05,334 --> 00:53:10,043 Jag har skäl att tro att en person som befinner sig här svävar i livsfara. 424 00:53:10,584 --> 00:53:11,543 Inte nu igen. 425 00:53:12,126 --> 00:53:14,751 Enligt paragraf 17 av polis- och bevislagen 426 00:53:14,834 --> 00:53:16,626 måste vi genomsöka egendomen. 427 00:53:17,543 --> 00:53:21,543 Jag behöver säkert inte förklara paragraf 17 för nån av din dignitet. 428 00:53:21,626 --> 00:53:22,834 Ta av skorna, tack. 429 00:53:32,793 --> 00:53:36,126 Letar du verkligen efter en person där? 430 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 -Jag vill undersöka källaren. -Här, kommissarien. 431 00:53:51,876 --> 00:53:53,376 Det här är min verkstad. 432 00:53:56,501 --> 00:53:58,043 Vad för slags verkstad? 433 00:53:58,126 --> 00:54:02,918 Min fru var keramiker. Jag började dreja för att känna mig nära henne. 434 00:54:04,001 --> 00:54:05,084 Var är din fru? 435 00:54:05,584 --> 00:54:06,418 Chesham House. 436 00:54:08,168 --> 00:54:09,793 -Psykiatrisjukhuset? -Ja. 437 00:54:10,459 --> 00:54:11,293 Ja. 438 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 Jag sa inte att alla var mina. 439 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 Okej, du avslöjade mig. Är jag gripen? 440 00:54:50,251 --> 00:54:52,418 Finns det en dörr bakom hyllan? 441 00:54:57,293 --> 00:54:58,376 Öppna den, tack. 442 00:55:27,834 --> 00:55:29,376 Det är mitt panikrum. 443 00:55:57,709 --> 00:56:00,376 Dörrögat sitter på utsidan, för att titta in. 444 00:56:02,293 --> 00:56:04,668 Byggaren måste ha tabbat sig. 445 00:56:05,918 --> 00:56:07,584 Det har jag aldrig tänkt på. 446 00:56:08,168 --> 00:56:10,668 Är det allt du har? Du såg ut som en av de smarta. 447 00:56:12,584 --> 00:56:14,043 Vad sa du? 448 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 Hector Blake. 449 00:56:17,001 --> 00:56:21,834 Jag griper dig för att ha försvårat för en polis att utföra sin plikt. 450 00:56:21,918 --> 00:56:23,793 -Va? -Du behöver inte säga nåt. 451 00:56:23,876 --> 00:56:25,834 Men det kan skada ditt försvar… 452 00:56:34,751 --> 00:56:35,751 Handklovar fram. 453 00:57:04,626 --> 00:57:08,001 -Tack så mycket. -Oroa dig inte. Det är ett missförstånd. 454 00:57:08,084 --> 00:57:10,668 Nej, ingen fara. Hon gör bara sitt jobb. 455 00:57:10,751 --> 00:57:12,084 -Hon är ambitiös. -Ja. 456 00:57:12,168 --> 00:57:14,418 -Vi reder säkert ut det. -Ja, så klart. 457 00:57:14,501 --> 00:57:17,418 -Vad sägs om en match? -Nästa onsdag. Som vanligt. 458 00:57:17,501 --> 00:57:18,918 -Onsdag, ja. -Okej. 459 00:57:38,793 --> 00:57:41,293 FAMILJEN: DEN FÖRSTA SOCIALA INSTITUTIONEN 460 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 SAMTAL: KRIMINALUTREDARE LLOYD 461 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 Ja? 462 00:57:52,834 --> 00:57:54,793 Var det allt? Är ni klara? 463 00:58:11,793 --> 00:58:13,251 Ska du inte fråga hur? 464 00:58:20,834 --> 00:58:21,959 Hur gjorde du det? 465 00:58:24,876 --> 00:58:26,834 Jag blandade ett gäng sömnpiller… 466 00:58:28,709 --> 00:58:30,293 …och svalde dem med vodka. 467 00:58:32,834 --> 00:58:35,709 Sen vaknade jag på ett sjukhus. 468 00:58:38,043 --> 00:58:40,001 Jag hade inte fått till dosen. 469 00:58:43,209 --> 00:58:44,668 Du läser medicin. 470 00:58:44,751 --> 00:58:47,751 Du bör veta vilken dos som kan leda till självmord. 471 00:58:50,834 --> 00:58:52,001 Faisal… 472 00:58:53,168 --> 00:58:54,001 Hör på. 473 00:58:56,334 --> 00:58:58,459 Du ville kanske inte dö. 474 00:59:00,584 --> 00:59:05,293 Ditt självmordsförsök var kanske ett uttryck för din vilja att leva. 475 00:59:06,668 --> 00:59:11,668 Ditt sätt att säga till dina föräldrar det du inte kan säga med ord. 476 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 Nej. 477 00:59:17,834 --> 00:59:19,209 Jag ville dö. 478 00:59:21,376 --> 00:59:25,209 Jag ville att mina föräldrar skulle förstå att de har svikit mig. 479 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 Mår du bra? 480 01:00:19,501 --> 01:00:21,001 BLANKETTER & RAPPORTER 481 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 LÖSENORDSSKYDDAT ANGE LÖSENORD 482 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 LÅS UPP 483 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 FELAKTIGT LÖSENORD 484 01:01:52,418 --> 01:01:54,334 Har du hört av din familj? 485 01:01:54,418 --> 01:01:58,418 Jag pratade med min syster häromdagen, men inget från mina föräldrar. 486 01:01:58,959 --> 01:02:00,668 Var bor de nu igen? Teheran? 487 01:02:01,168 --> 01:02:05,251 Nej, Gorgan. En småstad i norra Iran. 488 01:02:06,126 --> 01:02:09,168 Min syster bor i Teheran. Hon berättar hur de mår. 489 01:02:11,334 --> 01:02:13,334 Pratar du inte med dina föräldrar? 490 01:02:15,168 --> 01:02:16,501 De har förskjutit mig. 491 01:02:17,168 --> 01:02:18,126 Jaså? Varför? 492 01:02:19,168 --> 01:02:20,876 För den jag är, antar jag. 493 01:02:21,793 --> 01:02:23,209 Herregud, förlåt mig. 494 01:02:24,459 --> 01:02:26,959 Som om det inte räckte med att leva i exil. 495 01:02:27,959 --> 01:02:29,793 Jag är bara glad att jag lever. 496 01:02:34,709 --> 01:02:36,959 Hur kommer det sig att du kan arbeta? 497 01:02:39,251 --> 01:02:43,626 -Jag gör inget olagligt. -Nej, det antydde jag inte alls. 498 01:02:43,709 --> 01:02:46,001 De avslog min första ansökan. 499 01:02:47,043 --> 01:02:50,959 Jag vet inte hur mycket mer bevis de behöver. 500 01:02:51,668 --> 01:02:53,709 Ska jag kyssa en kille inför dem? 501 01:02:54,209 --> 01:02:58,209 Jag överklagade, och nu vet jag inte vad som händer med mitt fall. 502 01:02:59,293 --> 01:03:01,793 Jag har väntat så länge att jag får jobba. 503 01:03:01,876 --> 01:03:04,959 Förlåt. Det var inte meningen att göra dig besvärad. 504 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 -Jag måste överleva. -Så klart. 505 01:03:09,334 --> 01:03:11,751 Det känns fint att lära känna dig bättre. 506 01:03:14,001 --> 01:03:15,793 Jag kunde kanske hjälpa dig, 507 01:03:16,709 --> 01:03:18,751 om du vill prata mer om det? 508 01:03:24,543 --> 01:03:25,959 Hur dags slutar du? 509 01:03:42,959 --> 01:03:44,126 Tack så mycket. 510 01:03:54,459 --> 01:03:55,376 Du hittade hit. 511 01:03:56,959 --> 01:04:00,168 -Kom in. -Du har en fin grind. 512 01:04:00,959 --> 01:04:01,834 Ja. 513 01:04:05,293 --> 01:04:07,501 -Låt mig ta jackan. -Tack. 514 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 Du har väl inget emot att ta av skorna? 515 01:04:19,376 --> 01:04:22,626 -Vill du ha nåt att dricka? -Visst, om du dricker nåt. 516 01:04:22,709 --> 01:04:25,376 Säg bara inte öl. Jag har ingen öl. 517 01:04:26,001 --> 01:04:27,126 Samma som du tar. 518 01:04:27,793 --> 01:04:31,834 -Då dricker vi gin och tonic. -Absolut. Du vet bäst. 519 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Du kan väl sätta på en skiva? Vinylerna står i skåpet där borta. 520 01:04:37,751 --> 01:04:40,001 De är så gamla att de är moderna igen. 521 01:05:01,793 --> 01:05:03,543 Du uppskattar klassisk musik. 522 01:05:04,668 --> 01:05:08,584 Nej, den här har ett coolt omslag, som en Disney-film. 523 01:05:09,501 --> 01:05:11,251 Gulligt. Varsågod. 524 01:05:14,001 --> 01:05:16,501 Ska jag spela mitt favoritstycke på skivan? 525 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 Min far. 526 01:05:24,251 --> 01:05:27,751 Du måste älska honom mycket för att sätta upp hans porträtt. 527 01:05:28,668 --> 01:05:32,918 Älskar, vet jag inte. Det är mer komplext än så. 528 01:05:35,209 --> 01:05:37,084 Men, vad jag än tycker om det, 529 01:05:37,959 --> 01:05:40,209 så gjorde han mig till den man jag är. 530 01:05:40,293 --> 01:05:42,668 -Han är säkert stolt. -Det betvivlar jag. 531 01:05:43,668 --> 01:05:46,501 Han är nog mycket besviken över att jag avgick. 532 01:05:46,584 --> 01:05:48,126 Varför gjorde du det? 533 01:05:49,084 --> 01:05:53,043 Jag ville inte leva enligt hans plan mer. Dessutom var jag uttråkad. 534 01:05:54,168 --> 01:05:57,168 Men det känns som att han ser mig genom tavlan, 535 01:05:57,251 --> 01:05:58,876 fast han varit död länge. 536 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 Så du har tavlan på väggen för att ge honom långfingret varje dag? 537 01:06:03,918 --> 01:06:04,834 I stort sett. 538 01:06:06,626 --> 01:06:09,293 Han trodde att jag skulle bli premiärminister. 539 01:06:12,709 --> 01:06:14,626 Jag ville inte ens läsa juridik. 540 01:06:18,626 --> 01:06:21,251 Han brydde sig inte om mig eller min mor. 541 01:06:22,126 --> 01:06:23,126 Det var tråkigt. 542 01:06:24,543 --> 01:06:26,543 Vi hade en ung parser som tjänare. 543 01:06:27,293 --> 01:06:30,001 -Persisk, som jag. -Indisk parser. 544 01:06:31,084 --> 01:06:33,501 Han hette Ravi. En stilig ung man. 545 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 Han hade flyttat hit för att tjäna pengar och försörja familjen i Indien. 546 01:06:37,918 --> 01:06:40,709 Pappa mötte honom när han jobbade i hans fabrik 547 01:06:40,793 --> 01:06:42,709 och tog honom under sina vingar. 548 01:06:42,793 --> 01:06:45,001 Väldigt vänligt. Väldigt generöst. 549 01:06:46,001 --> 01:06:48,459 Sen lät han honom bo i vårt hus, 550 01:06:49,709 --> 01:06:51,376 som en familjemedlem. 551 01:06:53,209 --> 01:06:56,459 Till sist lät han honom sova i hans säng. 552 01:06:59,126 --> 01:07:01,918 Min stackars mor förvisades till gästrummet. 553 01:07:04,001 --> 01:07:06,293 Inte långt därefter tog hon sitt liv. 554 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 Jag var den lille pojken som fann henne med uppskurna handleder. 555 01:07:15,793 --> 01:07:17,126 -Herregud. -Ja. 556 01:07:18,959 --> 01:07:22,084 Jag erbjöds inte mycket tröst från fars sida. 557 01:07:22,168 --> 01:07:26,584 Tvärtom skickade han mig på internat. Det gjorde inget. Jag var lycklig där. 558 01:07:26,668 --> 01:07:30,376 Det var bättre än att vara med honom och den där pojken. 559 01:07:30,459 --> 01:07:32,709 Jag hatade den pojken så mycket. 560 01:07:32,793 --> 01:07:35,626 Tanken på att han ersatt min mor och mig… 561 01:07:36,584 --> 01:07:40,001 Han bodde i vårt hus, åt vår mat, andades vår luft. 562 01:07:40,751 --> 01:07:43,751 Den där… bondlurken. 563 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 Okej, det där låter lite rasistiskt. 564 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 Nej, om du visste nåt om min karriär skulle du veta att jag inte är rasist. 565 01:07:54,334 --> 01:07:57,543 Jag försökte verkligen vara snäll mot honom. Verkligen. 566 01:07:59,501 --> 01:08:03,751 Men jag bar på ett raseri inombords, 567 01:08:03,834 --> 01:08:06,376 som var väldigt svårt att kväva. 568 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 Han var kanske bara ett offer. 569 01:08:12,043 --> 01:08:15,334 Han kanske tvingades in i situationen av din pappa. 570 01:08:17,584 --> 01:08:19,168 Alla har ett val. 571 01:08:21,334 --> 01:08:24,001 Inte de fattiga utan nånstans att ta vägen. 572 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 Det är ändå historia nu. 573 01:08:49,793 --> 01:08:53,751 Jag berättar bara det här för väldigt speciella personer, som du. 574 01:08:59,751 --> 01:09:02,251 Vill du veta hur det gick för Ravi? 575 01:09:12,126 --> 01:09:13,126 Ursäkta. 576 01:09:14,376 --> 01:09:16,084 Kan jag låna toaletten först? 577 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 Absolut. 578 01:09:56,334 --> 01:09:58,543 -Vad är det? -Var är mina skor? 579 01:09:58,626 --> 01:10:00,043 Du mår visst inte bra. 580 01:10:01,626 --> 01:10:04,876 -Kom och sätt dig. -Nej, jag tror att jag måste gå. 581 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 Det går bra. Samla dig lite, så kan du gå sen. 582 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 Du drack kanske för fort. 583 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 Får jag lite vatten, tack? 584 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 Absolut. 585 01:10:32,709 --> 01:10:36,126 Så, hur… Hur gick det för Ravi? 586 01:10:38,001 --> 01:10:39,626 Jag trodde att jag dödat honom. 587 01:10:40,959 --> 01:10:46,209 En sommar när jag kom hem från skolan, pucklade jag på honom som en vilde. 588 01:10:47,251 --> 01:10:52,418 Jag krossade nästan ansiktet. Det var så befriande, så stärkande. 589 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 Nästan transcendentalt. 590 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 Hallå! 591 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 Ras, religion, sexuell orientering och transidentitet. 592 01:11:41,376 --> 01:11:45,001 I nuläget finns en utbredd uppfattning inom juristkåren, 593 01:11:45,084 --> 01:11:48,584 och jag är av samma åsikt, att dessa delar av samhället 594 01:11:48,668 --> 01:11:52,251 inte skyddas av rättssystemet i samma utsträckning… 595 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 Förlåt! 596 01:11:53,251 --> 01:11:57,418 För helvete, Jay! Sluta göra så, annars tar jag tillbaka nycklarna. 597 01:11:57,501 --> 01:11:59,501 Förlåt, jag knackade och knackade… 598 01:12:00,334 --> 01:12:01,709 Du kunde inte höra mig. 599 01:12:03,793 --> 01:12:04,793 Är det Tobys? 600 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 Ja. 601 01:12:13,543 --> 01:12:16,709 Var har du varit? Du svarar inte när jag ringer. 602 01:12:16,793 --> 01:12:19,918 Jag ringde jobbet också. De sa att du tagit ledigt. 603 01:12:25,084 --> 01:12:26,001 Lite te? 604 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 Så, hur är det med dig? 605 01:12:40,876 --> 01:12:42,501 Jag är officiellt pappa nu. 606 01:12:44,834 --> 01:12:46,626 Är det sant? När? 607 01:12:47,543 --> 01:12:49,084 För några veckor sen. 608 01:12:49,751 --> 01:12:53,084 -Förlåt mig. Jag skulle ha… -Nej, tänk inte på det. 609 01:12:53,168 --> 01:12:54,501 Han föddes för tidigt. 610 01:12:55,126 --> 01:12:57,418 Min lille kille hade bråttom ut. 611 01:12:59,293 --> 01:13:00,709 Det är ju underbart. 612 01:13:01,293 --> 01:13:02,543 Grattis. 613 01:13:12,918 --> 01:13:14,543 -Vad heter han? -Vem? 614 01:13:15,209 --> 01:13:16,334 Din bebis. 615 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 Aydan. 616 01:13:19,584 --> 01:13:20,418 Aydan. 617 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 Ja. 618 01:13:23,834 --> 01:13:27,751 Då får jag komma och hälsa på lille Aydan. Presentera mig. 619 01:13:28,334 --> 01:13:29,418 Det vill vi gärna. 620 01:13:30,376 --> 01:13:34,251 Du är nog det närmaste en farmor han nånsin kommer att få. 621 01:13:40,876 --> 01:13:41,709 Liz? 622 01:13:43,251 --> 01:13:44,168 Vad är det där? 623 01:13:48,626 --> 01:13:49,834 Det är Hector Blake. 624 01:13:52,418 --> 01:13:54,293 Han satt tidigare i lagrådet 625 01:13:54,376 --> 01:13:57,293 och kämpade för jämlikhet inom rättssystemet. 626 01:13:58,126 --> 01:13:58,959 Vilket skämt. 627 01:14:02,334 --> 01:14:03,834 Men varför ser du på det? 628 01:14:06,126 --> 01:14:08,209 Jag antar att jag studerar honom. 629 01:14:09,959 --> 01:14:12,543 Sankt Blake är djävulen, men ingen ser det. 630 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 Om det är sant, lär polisen upptäcka det. 631 01:14:16,001 --> 01:14:19,543 -Polisen har redan gett upp. -Kanske för att han är oskyldig. 632 01:14:21,251 --> 01:14:23,251 Kanske för att han har kontakter. 633 01:14:23,959 --> 01:14:26,918 Men att läsa fixerat om honom på nätet ger inget. 634 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 Jag vet. 635 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 Jag har följt honom i verkligheten också. Inte bara på nätet. 636 01:14:33,751 --> 01:14:34,876 Förföljer du honom? 637 01:14:36,959 --> 01:14:38,418 -Liz… -Jag vet. 638 01:14:39,001 --> 01:14:40,334 Det här är allvarligt. 639 01:14:41,043 --> 01:14:45,001 I går kväll såg jag en ung man kasta sig ut från Hectors fönster. 640 01:14:45,084 --> 01:14:49,001 Du skulle ha sett honom. Först var han helt osammanhängande. 641 01:14:49,084 --> 01:14:52,418 Han sa att Hector bjöd hem honom och spetsade hans drink. 642 01:14:52,918 --> 01:14:56,709 Han flydde genom ett fönster. Gudskelov att jag var där. 643 01:14:59,459 --> 01:15:00,584 Gick ni till polisen? 644 01:15:01,709 --> 01:15:02,918 Han ville inte det. 645 01:15:04,251 --> 01:15:07,043 Han är asylsökande och rädd att det ska påverka. 646 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 Nej, men han måste. 647 01:15:08,834 --> 01:15:13,209 Ja, men jag kan inte pressa på. Jag vill övertala honom, men han är rädd. 648 01:15:15,626 --> 01:15:17,751 Jag tror att han har all anledning. 649 01:15:19,834 --> 01:15:23,626 THE REFORM CLUB ENDAST MEDLEMMAR 650 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 -Vad fan vill du? -Jag tog med dina kläder. 651 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 -Jag vill inte ha dem. -Kan vi prata? 652 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 Nej, låt mig vara. 653 01:15:43,918 --> 01:15:47,293 Din ansökan om permanent uppehållstillstånd… 654 01:15:47,834 --> 01:15:50,709 Jag kan stoppa eller påskynda den. Det vet du. 655 01:15:53,418 --> 01:15:57,459 Var snäll och hoppa in, eller måste jag skrika genom ett fönster? 656 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 Du kan alltid återkomma om du har fler frågor. 657 01:16:29,918 --> 01:16:32,209 -Tack för mötet. -Ingen orsak. 658 01:16:35,418 --> 01:16:36,668 -Vad hände? -Vi går. 659 01:16:41,751 --> 01:16:44,334 Han är försvunnen. Ingen får tag i honom. 660 01:16:44,418 --> 01:16:47,501 -Så vad händer nu? -Jag kan inte gå på hörsägen. 661 01:16:47,584 --> 01:16:50,543 Den här unge mannen måste lämna ett vittnesmål. 662 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 Du sa precis att han är försvunnen. 663 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 Han är asylsökande. Han kan ha återvänt hem. 664 01:16:55,709 --> 01:16:58,543 Man söker asyl för att man inte kan åka hem. 665 01:16:59,168 --> 01:17:01,626 Är inte ditt jobb att skydda folk? 666 01:17:01,709 --> 01:17:04,709 Det är det. Jag försöker skydda dig, Lizzie. 667 01:17:05,543 --> 01:17:08,084 Vad gjorde du utanför Hector Blakes hus? 668 01:17:09,459 --> 01:17:11,709 Nu vet jag hur Toby måste ha känt sig. 669 01:17:22,001 --> 01:17:25,251 ELISABETH NEALEY: HEJ OMID, SPARADE DU MITT NUMMER? 670 01:17:25,334 --> 01:17:27,626 SPARA MITT NUMMER OCH RING NÄR DU KAN 671 01:17:27,668 --> 01:17:29,584 Snälla, släpp ut mig! Kom igen! 672 01:17:37,334 --> 01:17:39,459 ELISABETH NEALEY SÖK 673 01:17:39,543 --> 01:17:41,334 Varför gör du så här mot mig? 674 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 Släpp ut mig! 675 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 KVALITETSTID MED KVALITETSSONEN… OCH SOL! ALLTID EN BONUS 676 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 Snälla, släpp ut mig! 677 01:19:24,334 --> 01:19:26,709 Hej, Faisal. Kan jag ringa upp? 678 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 Hej, Lizzie. Jag ville bara säga att jag knäckte usb-lösenordet. 679 01:19:31,084 --> 01:19:32,959 -Är det sant? -Ja. 680 01:19:33,043 --> 01:19:37,459 -Vad är det på minnet? -Jag tittade inte. Kundsekretess, du vet. 681 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 Hej, älskling. 682 01:19:42,918 --> 01:19:44,001 Här har vi honom. 683 01:19:47,418 --> 01:19:50,376 -Lizzie. Kul att se dig. -Detsamma. 684 01:19:51,501 --> 01:19:53,584 Se vad Lizzie gav Aydan. 685 01:19:54,168 --> 01:19:57,084 Så gullig. Tack ska du ha. 686 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 Ingen orsak. Jag hoppas att ni har glädje av den några år. 687 01:20:06,084 --> 01:20:07,459 En sån söt pojke. 688 01:20:11,459 --> 01:20:15,209 Jag vet, du är så fin. Men luktar du också lite? 689 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Åh nej. 690 01:20:16,709 --> 01:20:20,751 -Lite. -Jag går och byter på honom. 691 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 Så, hur är det? 692 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 Liz? 693 01:20:47,834 --> 01:20:49,043 Vi måste prata. 694 01:20:58,168 --> 01:21:02,834 Jag har läst om "I Came By"-taggarna. Är det inte så de kallas? 695 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 De bröt sig in hos rika och sprejmålade deras väggar. 696 01:21:12,668 --> 01:21:14,459 Jag visste att du dolde nåt. 697 01:21:16,168 --> 01:21:17,709 Hur vet du att det är jag? 698 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 Jay. 699 01:21:21,668 --> 01:21:22,584 Se. 700 01:21:23,501 --> 01:21:25,001 Det är du! 701 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 Okej. 702 01:21:28,668 --> 01:21:30,001 Vad gör du med dem? 703 01:21:30,084 --> 01:21:32,501 Bröt ni er in hos Hector Blake? 704 01:21:33,209 --> 01:21:35,751 Nej, det gjorde jag inte. 705 01:21:36,793 --> 01:21:38,543 Nej, jag svär. 706 01:21:46,293 --> 01:21:47,709 Sa du det till Naz? 707 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 Hon vet redan att nåt är på tok. Jag känner det. 708 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 Fotona bevisar inget när det gäller Toby. 709 01:21:56,376 --> 01:21:58,709 De kommer bara att sabba mitt liv. 710 01:22:03,543 --> 01:22:07,626 -Hjälp mig att bryta mig in hos honom. -Va? Hos Hector Blake? 711 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 Jag vet inte om jag kan, men du kan tydligen. 712 01:22:10,668 --> 01:22:14,626 -Är du från vettet? -Tekniskt sett är det inte inbrott. 713 01:22:14,709 --> 01:22:17,376 Vi går in med nyckel. Jag såg honom gömma den. 714 01:22:17,459 --> 01:22:21,626 -Tänk på vad du säger. -Se bara till att jag kommer in i huset. 715 01:22:21,709 --> 01:22:24,418 Sen kan du stå utanför och hålla vakt. 716 01:22:24,501 --> 01:22:27,459 Aldrig. Jag tar inte risken. Jag har Aydan och Naz. 717 01:22:28,793 --> 01:22:31,459 Nåväl. Hoppa ut. 718 01:22:31,543 --> 01:22:33,376 -Kom igen. -Gå. Fegis! 719 01:22:33,459 --> 01:22:34,626 -Hör… -Ut! 720 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 Lugna dig. Bara… 721 01:22:40,543 --> 01:22:43,418 -Vi får inte överge Toby. -Det gör jag inte! 722 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 Men Liz, om jag som svart man åker dit, åker jag in i många år! 723 01:22:48,584 --> 01:22:49,543 Det vet du. 724 01:22:52,126 --> 01:22:53,459 Gör det för min skull. 725 01:22:57,376 --> 01:22:58,709 Du är skyldig mig det. 726 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 Jag ställde upp varje gång du behövde mig. 727 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 Varje gång din mamma lät nån av sina nya karlar klå upp dig. 728 01:23:08,501 --> 01:23:10,084 När hon kastade ut dig. 729 01:23:10,834 --> 01:23:14,501 Toby och jag har alltid ställt upp för dig. 730 01:23:16,459 --> 01:23:18,126 Ni har varit som min familj. 731 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 Ja. 732 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 Men… 733 01:23:25,043 --> 01:23:26,001 Jag kan inte. 734 01:23:31,043 --> 01:23:31,918 Kliv ur bilen. 735 01:23:48,709 --> 01:23:50,959 -Var är Lizzie? -Hon stack. 736 01:23:51,751 --> 01:23:52,668 Bara så där? 737 01:23:53,709 --> 01:23:54,626 Sover Aydan? 738 01:23:56,168 --> 01:23:57,543 Vad ville hon? 739 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 Vad ville hon? 740 01:24:05,209 --> 01:24:06,584 Hon ville träffa Aydan. 741 01:24:12,001 --> 01:24:13,376 Respekterar du mig? 742 01:24:16,334 --> 01:24:17,626 Naturligtvis. 743 01:24:18,543 --> 01:24:20,668 Behandla mig inte som en dum person. 744 01:24:21,668 --> 01:24:25,126 -Vänta… -Du jobbade hemma hos Hector Blake. 745 01:24:25,209 --> 01:24:30,001 Senare kommer Toby hit, panikslagen, kvällen innan han försvinner. 746 01:24:30,084 --> 01:24:36,293 Sen säger Lizzie att Hector Blake är misstänkt för Tobys försvinnande. 747 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 -Vad har du hamnat i för soppa? -Ingen soppa. 748 01:24:40,459 --> 01:24:44,001 Måste jag vara Aydans hela familj, kommer jag att vara det. 749 01:24:44,959 --> 01:24:47,834 -Varför säger du så? -Du skrämmer mig. 750 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 När mina föräldrar sa "vi eller han", sa jag "fan ta er". 751 01:24:51,751 --> 01:24:56,251 -Ja, för att vi älskar varann. -Men jag känner mig helt ensam här. 752 01:24:56,334 --> 01:25:00,876 Tror du att det räcker med att tatuera in mina initialer på handen? Klart så? 753 01:25:00,959 --> 01:25:04,543 Snälla. Allt jag försöker göra är för oss. 754 01:25:04,626 --> 01:25:07,918 -Det finns inget oss om du inte pratar! -Jag vet, men… 755 01:25:08,001 --> 01:25:09,626 Nej! Dra åt helvete! 756 01:28:24,668 --> 01:28:25,543 Till dig. 757 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 JAG HAR INTE KOPIERAT DET 758 01:28:39,709 --> 01:28:40,751 Vad är det? 759 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 Inget. 760 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 Ja. 761 01:28:45,876 --> 01:28:47,293 Varför frågade jag? 762 01:29:14,001 --> 01:29:15,001 Ditt verk. 763 01:29:19,543 --> 01:29:20,543 Var är min son? 764 01:29:21,834 --> 01:29:23,959 Jag spolade ner hans aska i toan. 765 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 Vadå? 766 01:29:43,793 --> 01:29:47,959 Han måste delas för att rymmas i ugnen. Du är mindre. Det blir enklare. 767 01:29:54,376 --> 01:29:56,334 Hej, det här är Elisabeth Nealey. 768 01:29:56,418 --> 01:29:57,501 -Tala in nåt. -Liz! 769 01:29:57,584 --> 01:29:59,376 Jag ringer förmodligen upp. 770 01:30:00,959 --> 01:30:01,834 Hej, Lizzie. 771 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 Det är Jay. Igen. 772 01:30:06,168 --> 01:30:09,834 Det är nog mitt femtonde meddelande den här veckan. 773 01:30:10,334 --> 01:30:11,209 Liz? 774 01:30:11,293 --> 01:30:13,918 Jag har tittat förbi. Du var inte inne. 775 01:30:14,001 --> 01:30:16,459 Jag vet inte om du varit hemma alls. 776 01:30:17,668 --> 01:30:22,793 Jag ville bara säga tack för brevet och förlåt att jag inte berättade allt. 777 01:30:25,709 --> 01:30:28,668 Ge mig sinnesro. Hör av dig och säg att du är okej. 778 01:31:40,584 --> 01:31:44,293 Jag sover hos min vän Katie några dagar. Jag tar Aydan med mig. 779 01:31:44,834 --> 01:31:47,084 Då kan vi tänka ut vem som ska flytta. 780 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 Vad är det? 781 01:31:55,209 --> 01:31:56,501 Det är bara det att… 782 01:32:00,418 --> 01:32:01,709 Lizzie är borta och… 783 01:32:04,043 --> 01:32:05,543 Det är mitt fel. 784 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 -Va? -Det är mitt jävla fel. 785 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 Jay. Du… 786 01:32:11,543 --> 01:32:12,376 Så ja. 787 01:32:14,876 --> 01:32:15,709 Så ja. 788 01:32:20,376 --> 01:32:24,084 Tack, allihop. Vi ses nästa vecka. Ha en fin helg! 789 01:32:41,709 --> 01:32:42,751 Hej, Philip. 790 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 Hej. 791 01:33:16,543 --> 01:33:17,793 Vad gör du, knasboll? 792 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 Vem är det? Det är mamma. 793 01:33:28,251 --> 01:33:29,918 -Hej. -Hej. 794 01:33:33,293 --> 01:33:36,251 -Får jag komma in? -Ja, förlåt. 795 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 Hej, gubben! 796 01:33:41,251 --> 01:33:44,251 -Hur är det med dig? -Han är glad över att se mamma. 797 01:33:44,959 --> 01:33:46,626 -Hur har ni haft det? -Ja. 798 01:33:47,209 --> 01:33:49,668 Vi har levt livet. Som du kan se. 799 01:33:51,834 --> 01:33:53,584 Hur går det med avhandlingen? 800 01:33:56,709 --> 01:33:59,168 Jag visste inte om jag skulle säga nåt. 801 01:33:59,751 --> 01:34:01,668 Hector Blake ska läsa den. 802 01:34:02,793 --> 01:34:09,376 Enligt Philip firar deras skola 300 år. Han ger honom en utskrift när de ses där. 803 01:34:09,876 --> 01:34:12,376 BIRLSTONE VÄLKOMNAR ALUMNER PÅ 300-ÅRSJUBILEUM 804 01:34:12,459 --> 01:34:15,001 -Hur vet han att han kommer? -Han kommer. 805 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 Han har donerat asmycket till skolan. 806 01:34:19,084 --> 01:34:21,751 De ska hedra honom under ceremonin. 807 01:34:23,834 --> 01:34:25,251 Jag hoppas det hjälper. 808 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 Tack. 809 01:34:33,168 --> 01:34:35,376 Så ja, ingen fara. Kom hit. 810 01:34:44,168 --> 01:34:46,001 Var försiktig. Okej? 811 01:34:47,834 --> 01:34:49,334 Aydan behöver sin pappa. 812 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 Vänta! Naz! 813 01:34:58,626 --> 01:34:59,626 Tror du att… 814 01:35:02,293 --> 01:35:04,084 Har vi fortfarande en chans? 815 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 Jag vet inte. 816 01:35:33,793 --> 01:35:36,209 "Världen är i dåligt skick. 817 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 Men allt blir ännu värre om inte var och en av oss gör sitt bästa." 818 01:35:43,084 --> 01:35:48,668 Så sade psykiatrikern och förintelseöverlevaren Viktor Frankl. 819 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 Och i min mening 820 01:35:51,209 --> 01:35:56,209 beskriver de träffande sir Hectors mission här i livet. 821 01:35:56,293 --> 01:36:01,543 Han har aldrig upphört att göra sitt bästa. 822 01:36:02,126 --> 01:36:07,709 Därför, mina herrar, ber jag er att välkomna sir Hector Blake! 823 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 Tack. 824 01:36:21,209 --> 01:36:24,584 Tack rektorn, för din vänliga presentation. 825 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 Jag minns, som om det vore i går, 826 01:36:28,293 --> 01:36:32,543 min första dag som internatelev här på Birlstone. 827 01:36:33,376 --> 01:36:36,168 En ung pojke, inte tio år fyllda, 828 01:36:36,959 --> 01:36:39,918 men jag visste att jag funnit min tillflyktsort. 829 01:36:40,834 --> 01:36:44,209 Och jag måste säga att det känns bra att vara hemma igen. 830 01:36:47,459 --> 01:36:48,501 Bra sagt! 831 01:36:59,959 --> 01:37:02,751 KÄRE SIR HECTOR BLAKE HÄLSNINGAR NASERINE RAHEEM 832 01:37:03,959 --> 01:37:04,918 ÄR HEMMA TRYGGT? 833 01:37:05,001 --> 01:37:07,834 KRIMINALRÄTTENS ROLL I IMMIGRATIONSRUTINERNA 834 01:37:54,459 --> 01:37:59,793 PRIVAT EGENDOM TILLTRÄDE FÖRBJUDET 835 01:42:00,543 --> 01:42:04,209 Vad gjorde du med dem? 836 01:42:05,418 --> 01:42:06,376 Berätta! 837 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 Var är de? 838 01:42:09,293 --> 01:42:10,418 Var är de? 839 01:43:01,084 --> 01:43:02,418 Jag har ringt polisen. 840 01:43:03,001 --> 01:43:05,376 De kommer snart. Förstår du? 841 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 Ja? 842 01:43:08,418 --> 01:43:09,376 Okej, bra. 843 01:43:11,001 --> 01:43:11,834 Kan du gå? 844 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 Bra. 845 01:43:16,668 --> 01:43:18,626 Oroa dig inte. Du är säker nu. 846 01:43:33,001 --> 01:43:38,459 RINGER NAZ 847 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 Jay? 848 01:43:41,709 --> 01:43:42,668 Vad har hänt? 849 01:43:43,668 --> 01:43:44,543 Mår du bra? 850 01:43:53,334 --> 01:43:54,668 Den här vägen, chefen. 851 01:44:10,376 --> 01:44:13,501 Ingen har rört nåt, på er begäran. 852 01:48:40,126 --> 01:48:45,126 Undertexter: Jessika Johansson