1 00:00:08,584 --> 00:00:11,543 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:13,084 --> 00:01:14,251 ‎(เซ็ตอัปวิซาร์ด) 3 00:01:14,334 --> 00:01:16,001 ‎(เปิดใช้เครือข่ายไร้สาย) 4 00:01:48,918 --> 00:01:51,709 ‎นี่โท้บส์ ถึงเวลาเผ่นก็ต้องเผ่นสิ 5 00:01:56,084 --> 00:01:57,668 ‎- เสี่ยงไปเรื่อยไม่ได้ ‎- ใจเย็นสิ 6 00:02:31,584 --> 00:02:34,001 ‎สถานีนี้ไม่อนุญาตให้มีการขอทาน 7 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 ‎ท่านลูกค้ากรุณาอย่าสนับสนุนพฤติกรรมนั้น 8 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 ‎(ไร้บ้านและหิว) 9 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 ‎ขอโทษนะครับ นี่ของคุณใช่ไหม 10 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 ‎ครับ ขอบคุณ 11 00:03:13,668 --> 00:03:14,501 ‎ผมเกือบซวยแล้ว 12 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 ‎โทษที 13 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 ‎ขอบคุณครับ 14 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 ‎(ไม่มีอะไรจริง ทุกอย่างยอมรับได้) 15 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 ‎- แองกัส ‎- ไม่ต้องพูด 16 00:05:04,168 --> 00:05:05,001 ‎แองกัส 17 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 ‎เชี่ยไรวะเนี่ย 18 00:05:12,543 --> 00:05:19,168 ‎(แวะมาในเงามืด) 19 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 ‎ระวัง! 20 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 ‎เสร็จยังเนี่ยหัวหน้า คอแห้งจะแย่แล้ว 21 00:06:20,501 --> 00:06:22,501 ‎เออ ใกล้ละ 22 00:06:47,876 --> 00:06:51,293 ‎(อันธพาลขีดเขียนฝาผนังฉายา ‎"แวะมาในเงามืด" โจมตีบ้านอีกหลัง) 23 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 ‎นี่ ฝากเฝ้าอุปกรณ์ให้ที ฉันจะไปยิงกระต่าย 24 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 ‎ได้ 25 00:06:57,584 --> 00:07:01,126 ‎คุณกำลังฟังเพลง "เทียร์สออฟเฟียร์ส" ‎ในบ่ายท้องฟ้าสดใสที่ลอนดอน 26 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 ‎สวัสดีครับ 27 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 ‎(บ้านผู้พิพากษา) 28 00:07:56,668 --> 00:07:57,834 ‎(โทบี้) 29 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 ‎- ต้องการอะไรหรือเปล่า ‎- ขอโทษที 30 00:08:00,334 --> 00:08:02,418 ‎แค่กำลังหาห้องน้ำครับ 31 00:08:02,918 --> 00:08:04,043 ‎ในห้องนั่งเล่นเนี่ยนะ 32 00:08:05,418 --> 00:08:07,043 ‎เดินไปทางนี้ อยู่ทางซ้าย 33 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 ‎คนนั้นพ่อคุณเหรอ 34 00:08:10,459 --> 00:08:11,376 ‎ใช่ 35 00:08:13,168 --> 00:08:14,418 ‎หน้าคล้ายกันดี 36 00:08:27,709 --> 00:08:30,834 ‎(ฝ่ายตุลาการสั่นสะท้าน ‎เมื่อผู้พิพากษาศาลสูงผู้มีชื่อเสียงลาออก) 37 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 ‎ไง 38 00:08:52,001 --> 00:08:54,043 ‎- ในนี้หอมจังเลย ‎- กลับช้านะ 39 00:08:54,834 --> 00:08:56,334 ‎นัดหมอไว้น่ะ 40 00:08:56,959 --> 00:08:58,334 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 41 00:08:58,418 --> 00:08:59,959 ‎อือ แค่ตรวจร่างกาย 42 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 ‎วันนี้เป็นไงบ้าง 43 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 ‎อือ ก็ดี 44 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 ‎ดูนี่สิ 45 00:09:07,626 --> 00:09:10,001 ‎วันนี้ไปที่บ้านผู้พิพากษาคนนั้น ดูนี่สิ 46 00:09:13,251 --> 00:09:14,418 ‎จะเป็นบ้านเราสักวันไหม 47 00:09:15,293 --> 00:09:17,751 ‎ในลอนดอนเนี่ยนะ ‎เงินเดือนผู้พิพากษาซื้อไม่ได้หรอก 48 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 ‎ตระกูลคงรวย นามสกุลอะไร 49 00:09:20,376 --> 00:09:21,376 ‎เฮ็คเตอร์ เบลค 50 00:09:21,918 --> 00:09:24,501 ‎ฟิลิปที่เป็นติวเตอร์ฉันเรียนกับเขา 51 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 ‎- เรียกเขากันว่าพ่อพระเบลค ‎- เหรอ 52 00:09:26,793 --> 00:09:30,418 ‎สมัยเป็นทนายหลวง ‎เขาจะรับทำคดีให้กับผู้ลี้ภัย 53 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 ‎ไม่คิดเงินด้วยนะ 54 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 ‎คุณน่าจะไปขอให้เขา ‎อ่านข้อเสนอวิทยานิพนธ์ให้ฉันนะ 55 00:09:39,584 --> 00:09:40,959 ‎ก็ไปขอฟิลิปสิ 56 00:09:42,376 --> 00:09:43,251 ‎กวนตีน 57 00:09:45,334 --> 00:09:46,709 ‎ด่างี้บูลลี่ไหมเนี่ย 58 00:09:46,793 --> 00:09:48,459 ‎- บูลลี่เหรอ ‎- ใช่ รังแกกันทำไม 59 00:09:48,543 --> 00:09:50,001 ‎- ไม่เห็นจะแรงเลย ‎- เหรอ 60 00:09:52,376 --> 00:09:56,668 ‎เสียใจด้วยนะ จะไล่ฉันตอนนี้ก็ไม่ทันละ 61 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 ‎ทำไมล่ะ 62 00:10:00,251 --> 00:10:01,584 ‎มีอะไรจะบอก 63 00:10:10,793 --> 00:10:11,834 ‎- สะดุ้งเลย ‎- ใช่ 64 00:10:11,918 --> 00:10:12,876 ‎ใช่แล้วเพื่อนยาก 65 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 ‎- โอเค ‎- โอเค 66 00:10:17,834 --> 00:10:19,126 ‎หิวแสบไส้ละเนี่ย 67 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 ‎โห ร้านนี้แพงเว่อร์ว่ะ 68 00:10:22,251 --> 00:10:24,876 ‎ไม่ต้องห่วง เลี้ยงเอง แซนด์วิชทูน่าเมลท์ไหม 69 00:10:25,834 --> 00:10:28,168 ‎- ขอบคุณค่ะที่รัก ‎- ได้เสมอจ้ะหวานใจ 70 00:10:29,459 --> 00:10:33,876 ‎ฉันอ่านข่าวเรื่องผู้พิพากษานั่นแล้ว ‎ตระกูลเขาหนุนการล่าอาณานิคมสุดๆ 71 00:10:33,959 --> 00:10:36,668 ‎พ่อเป็นเจ้าของโรงงาน คัดค้านการคืนเอกราช… 72 00:10:36,751 --> 00:10:38,459 ‎ใช่ แต่ใครๆ ก็พูดว่าเขาเป็นพ่อพระ 73 00:10:38,543 --> 00:10:40,751 ‎สร้างภาพน่ะสิ รู้ไหมทำไม 74 00:10:41,334 --> 00:10:43,668 ‎เฮ็คเตอร์ได้รับแต่งตั้งเป็นผู้พิพากษาศาลสูงสุด 75 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 ‎อยู่ได้สามปีก็ลาออก ‎อ้างว่ามีแต่คนขาวกับพวกไฮโซ 76 00:10:46,959 --> 00:10:50,626 ‎ประธานศาลสูงโกรธเป็นฟืนเป็นไฟ ‎แต่จู่ๆ ก็ตู้ม กลับมาเป็นข่าว 77 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 ‎ใช่ แต่เขาอาจแค่อยาก ‎แก้ไขสิ่งที่ครอบครัวทำไม่ดีไว้ก็ได้ 78 00:10:53,668 --> 00:10:55,001 ‎หรือเบี่ยงเบนความสนใจ 79 00:10:55,626 --> 00:10:56,459 ‎ดูนี่ 80 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 ‎งาช้างเว้ย 81 00:11:01,209 --> 00:11:04,751 ‎เขาคลั่งจักรวรรดิอังกฤษจะตายไป ‎นี่มันผิดกฎหมายแล้วนะ 82 00:11:05,251 --> 00:11:07,043 ‎ก็แค่ของโบราณป่าววะ 83 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 ‎เข้าข้างใครเนี่ย 84 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 ‎ฟังนะ… 85 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 ‎ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้ 86 00:11:23,209 --> 00:11:24,084 ‎แนซท้อง 87 00:11:30,251 --> 00:11:32,543 ‎- ชิบเป๋ง ‎- ใช่ 88 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 ‎- เนอะ ‎- ไม่ได้จะเก็บไว้ใช่ไหม 89 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 ‎ก็ต้องเก็บไว้สิวะ 90 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 ‎เราตื่นเต้นกันทั้งคู่ 91 00:11:40,959 --> 00:11:43,209 ‎ฉันรู้ว่ามันคาดไม่ถึง… 92 00:11:43,293 --> 00:11:44,168 ‎คาดไม่ถึงเหรอ 93 00:11:44,251 --> 00:11:46,084 ‎ไอ้ห่าที่ไหนจะอยากมีลูกตอนอายุ 23 94 00:11:47,501 --> 00:11:48,459 ‎แม่นายไง 95 00:11:48,543 --> 00:11:49,668 ‎ไม่นับสิ 96 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 ‎โย่ ฟังนะ 97 00:11:52,418 --> 00:11:53,709 ‎ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 98 00:11:54,251 --> 00:11:57,043 ‎ฉันทำภารกิจไม่ได้แล้ว เข้าใจไหม 99 00:11:57,126 --> 00:12:00,584 ‎นายก็รู้ว่าพวกตำรวจมันเพ่งเล็งฉันอยู่แล้ว ‎เสี่ยงกลับไปติดคุกไม่ได้นะ 100 00:12:00,668 --> 00:12:03,626 ‎ไม่มีใครกลับไปติดคุกหรอก ‎งานเราเนียนจะตายไป 101 00:12:03,709 --> 00:12:05,376 ‎นายก็รู้ว่าฉันทำเองคนเดียวไม่ได้ 102 00:12:05,459 --> 00:12:07,751 ‎รู้ แต่อาจถึงเวลาต้องวางมือได้แล้ว 103 00:12:10,793 --> 00:12:14,501 ‎นายเคยถนัดงานเขียนกำแพง จามีล ‎ต่อสู้ระบบ ลืมแล้วเหรอ 104 00:12:14,584 --> 00:12:17,043 ‎แล้วนี่จะยอมแพ้เพราะนายมีลูกเนี่ยนะ 105 00:12:17,126 --> 00:12:19,043 ‎เราเปลี่ยนโลกไปได้สักแค่ไหนเชียว 106 00:12:19,126 --> 00:12:21,251 ‎- เราทำให้มันรู้ว่าเราไปถึงตัวมันได้ ‎- อย่า 107 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 ‎เราจะเข้าไปในบ้านพวกมันเมื่อไรก็ได้ 108 00:12:24,293 --> 00:12:26,876 ‎ใช่ ข้อนั้นกระจ่างชัดแล้ว ‎เพราะงั้นก็เลิกทำได้ซะที 109 00:12:27,376 --> 00:12:30,043 ‎นายไม่อยากมีเด็กคนนี้ด้วยซ้ำ ‎ก็แค่อยากเอาใจเมีย 110 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 ‎ไปตาย โทบี้ 111 00:12:32,834 --> 00:12:34,793 ‎เจย์ อย่ามาปอดแหกเอาตอนนี้ 112 00:12:34,876 --> 00:12:36,834 ‎- ฉันต้องการนายนะเว้ย ‎- ไม่ว่ะ 113 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 ‎ลูกต้องการฉัน จบนะ 114 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 ‎ฉันไม่อยากให้ลูกโตมาเหมือนกับเรา 115 00:12:44,751 --> 00:12:48,501 ‎ฟังนะ ถ้านายอยากเขียนต่อไปก็ตามสบาย 116 00:12:49,084 --> 00:12:50,709 ‎แต่อย่าลากฉันไปเกี่ยว 117 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 ‎ขอบคุณครับ 118 00:12:56,918 --> 00:12:59,334 ‎ขอโทษที ขอกล่องใส่กลับบ้านด้วยครับ 119 00:13:00,918 --> 00:13:02,168 ‎แล้วคุณต้องการอะไร 120 00:13:03,751 --> 00:13:05,251 ‎มันไม่สำคัญซะหน่อย 121 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 ‎ไฟซัล คุณกำลังเป็นโรควิตกกังวล ‎ขั้นรุนแรงเพราะเรียนแพทย์ 122 00:13:11,918 --> 00:13:14,001 ‎แค่เห็นเลือดก็เป็นลมล้มฟุบแล้ว 123 00:13:14,084 --> 00:13:15,876 ‎งั้นผมควรเข้มแข็งขึ้นสิ 124 00:13:18,251 --> 00:13:19,918 ‎ผมอยากทำฝันพวกเขาให้เป็นจริง 125 00:13:20,751 --> 00:13:22,168 ‎ลูกชายที่ดีต้องทำแบบนั้น 126 00:13:24,126 --> 00:13:26,751 ‎ต้องสร้างอนาคตที่พ่อแม่วาดฝันไว้ให้เป็นจริง 127 00:13:26,834 --> 00:13:30,626 ‎แล้วอนาคตที่คุณวาดฝันไว้ล่ะ ‎มันมีหน้าตาเป็นยังไง 128 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 ‎คอมพิวเตอร์ 129 00:13:33,793 --> 00:13:35,001 ‎ผมชอบคอมพิวเตอร์ 130 00:13:35,876 --> 00:13:38,126 ‎แต่พ่อแม่อยากให้ลูกชายคนเดียวเป็นหมอ 131 00:13:39,459 --> 00:13:40,668 ‎ก็เลยไม่เวิร์ก 132 00:13:43,584 --> 00:13:46,709 ‎ฉันตีความว่าพ่อแม่เห็นต่างกับคุณ 133 00:13:46,793 --> 00:13:48,334 ‎ไม่ใช่ว่ามันไม่เวิร์ก 134 00:13:50,043 --> 00:13:53,959 ‎แม่ผมทำงานไม่หยุดไม่หย่อน ‎ตั้งแต่ย้ายมาอยู่ประเทศนี้ 135 00:13:54,543 --> 00:13:56,501 ‎เพื่อให้ผมกับพี่น้องมีชีวิตที่ดีกว่า 136 00:13:58,168 --> 00:13:59,543 ‎นั่นเป็นหน้าที่พ่อแม่ 137 00:14:00,626 --> 00:14:02,584 ‎จะเป็นพ่อแม่ก็ต้องดูแลลูก 138 00:14:03,251 --> 00:14:06,001 ‎ผลตอบแทนคือการได้เห็นลูกๆ มีความสุข 139 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 ‎ถ้าผมลาออก พ่อแม่ผิดหวังมากแน่ๆ 140 00:14:09,376 --> 00:14:11,251 ‎แม่จะไม่มีวันทำใจได้ 141 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 ‎ไม่อยากทำให้แม่เจ็บใช่ไหม 142 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 ‎ใช่ 143 00:14:17,793 --> 00:14:20,126 ‎ก็เลยเลือกทำร้ายตัวเองแทน 144 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 ‎ศีลธรรมมันตายแล้ว 145 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 ‎ไม่มีใครทำอะไรเพื่อเหตุผลที่จริงใจ ‎หรือมีความหมายอีกต่อไป 146 00:14:28,418 --> 00:14:30,209 ‎ทุกคนเอาแต่สร้างภาพ 147 00:14:30,293 --> 00:14:33,293 ‎แค่อยากตามกระแสตื่นรู้ล่าสุด 148 00:14:33,376 --> 00:14:34,793 ‎แต่มันไม่จริงใจเลยสักนิด 149 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 ‎เพราะงั้นอาจถึงเวลาแล้ว ‎ที่เราต้องมองตัวเอง ในฐานะปัจเจกชน 150 00:14:38,918 --> 00:14:41,043 ‎และรับผิดชอบกันบ้าง 151 00:14:41,126 --> 00:14:44,251 ‎เพราะความเปลี่ยนแปลงที่แท้จริง ‎ต้องมาจากระดับรากหญ้า 152 00:14:45,251 --> 00:14:47,959 ‎ไหนๆ ก็พูดถึงการกระทำที่มีความหมาย 153 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 ‎มาพูดถึงพวกแท็กเกอร์ลึกลับ ‎"แวะมาในเงามืด" กันดีกว่า 154 00:14:51,418 --> 00:14:55,126 ‎หลังจากหายไปหลายเดือน ‎ดูเหมือนจะกลับมารังควานคนรวยในเมืองอีกแล้ว 155 00:14:55,209 --> 00:14:58,834 ‎ได้มีบ้านไฮโซสองหลัง ‎ที่ถูกโจมตีในช่วงสามเดือนมานี้ 156 00:14:58,918 --> 00:15:02,043 ‎แต่อะไรไปปลุกพวกเขา แล้วใช่ตัวจริงหรือเปล่า 157 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 ‎ก่อนที่จะเข้าเรื่อง ‎อย่าลืมกดปุ่มติดตามด้านล่าง 158 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 ‎สวัสดี 159 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 ‎โทบี้ กลับมาแล้วนะ 160 00:15:21,876 --> 00:15:23,709 ‎เรฟ คุณเป็นศิลปินกราฟฟิตี้ 161 00:15:23,793 --> 00:15:25,918 ‎นักเขียน นักเขียนกราฟฟิตี้ มันไม่เหมือนกัน 162 00:15:26,001 --> 00:15:29,251 ‎- คิดยังไงกับกลุ่ม "แวะมาในเงามืด" ‎- ไอ้นั่นมันไก่อ่อน 163 00:15:29,334 --> 00:15:30,751 ‎ได้ข่าวว่าไม่ใช่ทีมเดิมแล้ว 164 00:15:30,834 --> 00:15:33,626 ‎คงเป็นแค่ไอ้งั่งถือกระป๋องสี ‎อยากสวมบทพระเอกอีกคน 165 00:15:33,709 --> 00:15:37,084 ‎แต่กราฟฟิตี้มันต้องอยู่ตามถนน ‎ที่สาธารณะ เข้าใจมะ 166 00:15:37,168 --> 00:15:40,168 ‎ห้ามบุกเข้าไปในบ้านใครเขา ทำได้ที่ไหน 167 00:15:40,251 --> 00:15:41,876 ‎เป็นความเห็นที่น่าสนใจครับ 168 00:15:41,959 --> 00:15:44,334 ‎เพราะกลุ่มคนที่พวกเขาโจมตี 169 00:15:44,418 --> 00:15:46,418 ‎มันเหมือนยกนิ้วกลางให้สถาบันไหมครับ 170 00:15:46,501 --> 00:15:49,043 ‎ถ้าใช่ การเคลื่อนไหวกราฟฟิตี้ ‎ก็อยากทำแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 171 00:15:49,126 --> 00:15:51,751 ‎ไม่ พวกนั้นโจมตีใครกัน 172 00:15:52,251 --> 00:15:54,918 ‎เดือนที่แล้วเลือกนายธนาคาร คิดเองเป็นป่าว 173 00:15:55,001 --> 00:15:57,168 ‎จะเลือกใครต่อไปล่ะ ไอ้โทนี่ แบลร์หรือไง 174 00:16:14,001 --> 00:16:15,918 ‎เอาจริงเหรอเนี่ย 175 00:16:21,959 --> 00:16:23,043 ‎โทบี้ 176 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 ‎โทบี้ 177 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 ‎โทบี้ 178 00:16:28,626 --> 00:16:33,459 ‎เห็นรีโมตหรือเปล่า ‎แม่วางไว้ในที่ปกติที่มองเห็นได้ 179 00:16:33,543 --> 00:16:36,709 ‎หายไปสามอันเลยได้ยังไง แม่ไม่เข้าใจ 180 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 ‎สวัสดีเช่นกันครับท่านแม่ 181 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 ‎แม่ทักทายไปแล้ว ลูกแค่ไม่ได้ยิน 182 00:16:42,418 --> 00:16:43,668 ‎ช่วยหาหน่อยสิ 183 00:16:44,251 --> 00:16:45,918 ‎ไม่แน่จักรวาลอาจอยากบอกให้ 184 00:16:46,001 --> 00:16:49,668 ‎เลิกดูพวกหิวแสงอยากดัง ‎ที่มาขายวิญญาณออกสื่อก็ได้นะ 185 00:16:49,751 --> 00:16:53,793 ‎ขอประทานโทษเจ้าค่ะพ่อคนฉลาด ‎แล้ววันนี้ยูทูบสอนอะไรมาเหรอ 186 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 ‎แก้ปัญหาของโลกได้แล้วใช่ไหม 187 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 ‎เจ๋ง ต้องไปละ 188 00:16:59,626 --> 00:17:00,918 ‎เดี๋ยว ไปไหน 189 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 ‎ข้างนอก 190 00:17:02,918 --> 00:17:06,709 ‎ฝากเก็บกวาดครัวก่อนไปได้ไหม ‎เละอย่างกับพายุถล่ม 191 00:17:07,418 --> 00:17:08,876 ‎ไว้กลับมาค่อยทำ 192 00:17:08,959 --> 00:17:10,626 ‎อย่าเมาหนักนะ 193 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 ‎(ตั้งค่าไวไฟ) 194 00:18:20,668 --> 00:18:23,126 ‎(ไวไฟ ใส่รหัส) 195 00:18:26,293 --> 00:18:28,168 ‎(เทคโนโลยีไร้สาย) 196 00:18:28,251 --> 00:18:29,959 ‎(ปิดเครือข่ายไร้สาย) 197 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 ‎ตาแก่หน้าโง่เอ๊ย 198 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 ‎ไอ้หัวกรวย 199 00:21:37,126 --> 00:21:40,043 ‎ตำรวจอะไรกัน นึกว่าต้องฟิตปึ๋งปั๋งกันซะอีก 200 00:21:40,709 --> 00:21:43,126 ‎สมัยนี้แทบไม่ได้ลุกจากโต๊ะ จะฟิตไปทำไม 201 00:21:43,209 --> 00:21:44,959 ‎- อยากพักหายใจไหมล่ะ ‎- จะดีมากเลย 202 00:21:45,043 --> 00:21:45,876 ‎ก็ได้ 203 00:21:55,959 --> 00:21:58,668 ‎ลูกสาววัยรุ่นฉันยังติดมือถือไม่เท่านาย 204 00:21:59,084 --> 00:22:02,001 ‎(การเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตหลุด ‎ระบบความปลอดภัยอาจเสี่ยง) 205 00:22:04,418 --> 00:22:05,251 ‎ฉันต้องไปแล้ว 206 00:22:06,584 --> 00:22:07,584 ‎มีอะไรเหรอ 207 00:22:07,668 --> 00:22:08,626 ‎สัญญาณเตือนภัยน่ะ 208 00:22:09,584 --> 00:22:11,668 ‎ฉันส่งเจ้าหน้าที่ตำรวจไปดูได้นะ 209 00:22:11,751 --> 00:22:13,918 ‎ไม่ต้อง แค่สัญญาณไฟไหม้ที่บ้านน่ะ 210 00:22:14,001 --> 00:22:16,668 ‎เพราะงั้นฉันรีบไปดูดีกว่า ไว้จะชดเชยให้นะ 211 00:22:16,751 --> 00:22:18,209 ‎ได้ เป็นไงก็บอกกันด้วย 212 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 ‎ไอ้ฉิบหาย! 213 00:25:34,876 --> 00:25:37,293 ‎(ระบบรักษาความปลอดภัยสมาร์ทโฮม ‎เชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย) 214 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 ‎(สายเข้า ‎วิลเลี่ยม รอย) 215 00:26:16,876 --> 00:26:17,709 ‎ไงวิลเลี่ยม 216 00:26:18,418 --> 00:26:22,209 ‎ขอบใจที่โทรมาเช็ก ‎ไม่มีอะไร ก็แค่สัญญาณหลอก 217 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 ‎ระบบมันคงเป็นอะไรไปละมั้ง 218 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 ‎บางครั้งเทคโนโลยีมันก็ฉลาดเกินไปแล้ว 219 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 ‎รอเดี๋ยวนะ 220 00:26:47,209 --> 00:26:48,043 ‎เป็นอะไรไหม 221 00:26:48,543 --> 00:26:49,626 ‎ไม่ เรียบร้อยดีแล้ว 222 00:26:50,668 --> 00:26:54,084 ‎นี่ เรื่องคืนนี้ก็ขอโทษอีกที ‎แต่อาทิตย์หน้าเวลาเดิมนะ 223 00:27:00,126 --> 00:27:01,209 ‎มาทำไม 224 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 ‎กลับไปเถอะ 225 00:27:02,876 --> 00:27:04,668 ‎- มาคุยกันก่อนสิ ‎- คุยอะไร 226 00:27:06,084 --> 00:27:08,793 ‎- เราเป็นครอบครัวกันนะ ‎- อย่ากลับมาอีก ไปซะ 227 00:27:08,876 --> 00:27:11,709 ‎- หนูไม่อยากไป ‎- แกทำครอบครัวเราแตก 228 00:27:11,793 --> 00:27:12,876 ‎- ออกไป ‎- นี่อะไร 229 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 ‎เอาของไป 230 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 ‎- ไปซะ ไปให้พ้นหน้าฉัน ‎- เฮ้ย! 231 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 ‎- ออกไป! ‎- เก็บของแล้วไปซะ 232 00:27:18,043 --> 00:27:20,459 ‎- ทำครอบครัวอับอาย ‎- เธอท้องนะ! 233 00:27:20,543 --> 00:27:23,459 ‎และแก แกทำลายชีวิตมัน เอามันไป! 234 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 ‎โทบี้เหรอ 235 00:27:52,751 --> 00:27:53,834 ‎ขอคุยหน่อยสิ 236 00:27:56,084 --> 00:28:00,209 ‎ที่รัก เข้าไปข้างในก่อนไป ‎เดี๋ยวผมจะตามเข้าไปนะ 237 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 ‎ค่ะ 238 00:28:10,918 --> 00:28:13,293 ‎นี่เพื่อน ตอนนี้ไม่สะดวกว่ะ ‎แนซเพิ่งบอก… 239 00:28:13,376 --> 00:28:16,959 ‎ขอร้องละเจย์ เกิดเรื่องไม่ดีแล้ว ‎ฉันไม่รู้ต้องทำไงดีว่ะ 240 00:28:17,668 --> 00:28:20,959 ‎ฉันงัดเข้าไปในบ้านผู้พิพากษา ‎คนที่นายส่งมาให้หลายเดือนก่อน 241 00:28:21,043 --> 00:28:21,959 ‎โธ่เว้ย 242 00:28:22,043 --> 00:28:23,543 ‎พอเข้าไปข้างใน ฉันเห็น… 243 00:28:23,626 --> 00:28:26,626 ‎เห็นอะไรก็ไม่รู้แหละ ‎ช่วยรับฟังกันก่อนได้ไหม 244 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 ‎ไม่ นายแหละฟังฉัน ฉันไม่อยากรับรู้เรื่องนี้ 245 00:28:29,543 --> 00:28:32,626 ‎ไม่เห็นต้องโวยวาย ‎นายบอกว่าถ้าฉันอยากเขียนต่อก็ทำได้ 246 00:28:32,709 --> 00:28:35,501 ‎ใช่ และฉันบอกว่าอย่าลากฉันไปเกี่ยว 247 00:28:38,293 --> 00:28:43,043 ‎ฟังนะ นายจะไปพัวพัน ‎กับเรื่องอะไรก็ช่าง ฉันไม่เกี่ยวเว้ย 248 00:28:45,793 --> 00:28:46,793 ‎รับมือไปคนเดียว 249 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 ‎เจย์ 250 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 ‎เขาจะเอาอะไร 251 00:29:10,751 --> 00:29:12,209 ‎ละครโรงใหญ่สไตล์โทบี้นั่นแหละ 252 00:29:35,751 --> 00:29:38,459 ‎(โทรศัพท์) 253 00:30:02,543 --> 00:30:05,459 ‎- สายแจ้งเหตุฉุกเฉิน ต้องการบริการใด ‎- ตำรวจ 254 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 ‎ให้ตายสิ ทำอะไรกันอยู่เหรอพวก 255 00:30:08,543 --> 00:30:11,209 ‎ให้ตายสิ เปล่านะพวก ‎ก็แค่มายืนแกร่วกันไรงี้ 256 00:30:11,293 --> 00:30:12,126 ‎เข้าใจ 257 00:30:12,209 --> 00:30:16,918 ‎ฉันต้องสืบว่าใครปล้นร้านค้าฝั่งตรงข้าม ‎แต่ให้ตาย ไม่รู้สิ 258 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 ‎ให้ตายสิ แย่จัง โดนริคของนายบังคับเหรอ 259 00:30:19,793 --> 00:30:23,293 ‎เขาไม่ใช่ริคของฉันซะหน่อย ‎เขาเป็นคู่หู ให้ตายสิ 260 00:30:23,376 --> 00:30:25,834 ‎ใส่เครื่องแบบแล้วคงไม่เหมือนกันมั้ง 261 00:30:25,918 --> 00:30:29,418 ‎ฉันมีสิทธิ์อะไรไปพูดเนอะ ‎แต่ในสายตาฉัน นายมันก็แค่ผู้ช่วย 262 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 ‎แน่จริงเรียกผู้ช่วยอีกสิ แน่จริงเอาเลย! 263 00:30:32,126 --> 00:30:34,501 ‎- นี่ ไม่เอาน่า ‎- อยากเห็นฉันทาสีกำแพงไหมล่ะ 264 00:30:34,584 --> 00:30:37,709 ‎พวกมอร์ตี้ทาวน์โลโก้มันปล้น ‎งานนี้เป็นฝีมือพวกนั้น 265 00:30:39,334 --> 00:30:41,501 ‎รู้ไหมว่าละเมิดระเบียบไปกี่ข้อ 266 00:30:41,584 --> 00:30:45,501 ‎ให้ตายสิริค ฉันจะไปรู้อะไรเรื่องอะไร ‎รีบขึ้นรถสิวะ 267 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 ‎มอร์ตี้… 268 00:30:46,918 --> 00:30:52,293 ‎(ตำรวจ) 269 00:31:00,834 --> 00:31:02,793 ‎คุณตำรวจ มีอะไรให้ช่วยครับ 270 00:31:02,876 --> 00:31:04,834 ‎- เซอร์เฮ็คเตอร์ เบลคใช่ไหม ‎- ครับ 271 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 ‎ขอเข้าไปได้ไหมคะ 272 00:31:13,043 --> 00:31:14,959 ‎กรุณาถอดรองเท้าด้วยครับ 273 00:31:24,501 --> 00:31:26,584 ‎โธ่ ไร้สาระแล้วครับ 274 00:31:27,084 --> 00:31:30,751 ‎คงเป็นวัยรุ่นเซ็งแกล้งชาวบ้านเล่น ‎เด็กมันคงว่างจัดมั้งครับ 275 00:31:30,834 --> 00:31:34,043 ‎มีใครที่อาจมีเหตุผลให้ใส่ร้ายคุณแบบนั้นไหมคะ 276 00:31:34,126 --> 00:31:36,626 ‎ผมเคยเป็นผู้พิพากษา มันก็ต้องมีบ้าง 277 00:31:37,126 --> 00:31:38,793 ‎รับกาแฟหน่อยไหมครับคุณตำรวจ 278 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 ‎- ไม่ค่ะ ขอบคุณ ‎- ครับ 279 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 ‎- ดื่มแบบไหน ‎- ใส่นมครับ 280 00:31:43,751 --> 00:31:47,293 ‎- ที่นี่มีใครอยู่อีกไหมคะ ‎- ไม่ ผมอยู่คนเดียว 281 00:31:47,918 --> 00:31:52,126 ‎พวกริคทำงานได้เงินเดือนแค่เสี้ยวเดียว ‎ของหัวหน้า แม้ว่าทุกคนจะเหมือนกัน… 282 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 ‎บ้านนี้มีห้องใต้ดินไหมคะ 283 00:32:13,043 --> 00:32:15,168 ‎- มีครับ ‎- ขอดูได้ไหม 284 00:32:18,626 --> 00:32:21,001 ‎ผมต้องแจ้งวิลเลี่ยม รอยซะแล้ว 285 00:32:21,084 --> 00:32:24,543 ‎ว่าตำรวจในสังกัดเขา ‎ตั้งใจสืบเรื่องที่เด็กโทรไปแกล้งกันแค่ไหน 286 00:32:25,209 --> 00:32:27,793 ‎เขาคงไม่คิดว่า ‎มันสิ้นเปลืองเวลาราชการหรอกเนอะ 287 00:32:28,293 --> 00:32:30,209 ‎เขาเป็นผู้กำกับพวกคุณใช่ไหม 288 00:32:30,918 --> 00:32:33,668 ‎เล่นสควอชเก่งมาก ผมต้องตื่นตัวอยู่ตลอดเลย 289 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 ‎ผมเข้าใจครับคุณตำรวจ พวกคุณแค่ทำตามหน้าที่ 290 00:32:58,168 --> 00:32:59,626 ‎ขอบคุณมากครับ 291 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 ‎ไม่ อย่าไปสิ 292 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 ‎ไอ้พวกตะกวดขี้ขลาดเอ๊ย! 293 00:34:05,751 --> 00:34:06,584 ‎โทบี้ 294 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 ‎โทบี้ เปิดประตูเดี๋ยวนี้! 295 00:34:11,168 --> 00:34:12,001 ‎อะไร 296 00:34:12,543 --> 00:34:13,793 ‎สภาพห้องครัว 297 00:34:13,876 --> 00:34:15,501 ‎ทำไมยังเละเหมือนเดิมอยู่ 298 00:34:15,584 --> 00:34:18,251 ‎- ขอร้องละแม่ วันนี้ผมไม่ไหวแล้ว ‎- อ๋อเหรอ 299 00:34:18,334 --> 00:34:19,959 ‎เหนื่อยอะไรมิทราบ 300 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 ‎ไปตาย 301 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 ‎ว่าไงนะ 302 00:34:27,251 --> 00:34:30,251 ‎- จะไปไหนมิทราบ ‎- ไปไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ที่นี่ 303 00:34:30,334 --> 00:34:32,418 ‎ขี้เกียจฟังนางยักษ์บ่นแล้ว 304 00:34:32,501 --> 00:34:37,126 ‎ไม่ได้ กลับเข้าไปเก็บกวาดห้องครัวเดี๋ยวนี้เลย 305 00:34:37,209 --> 00:34:39,959 ‎เมื่อวานมันไม่ได้มหัศจรรย์สะอาดขึ้นเองนะ 306 00:34:40,043 --> 00:34:41,959 ‎เมื่อวานซืนกับวันก่อนๆ ก็เหมือนกัน 307 00:34:42,043 --> 00:34:45,084 ‎ขอบพระคุณท่านแม่ที่เก็บกวาดให้ ‎ซาบซึ้งในน้ำพระหฤทัย 308 00:34:45,168 --> 00:34:47,168 ‎ถ้าจะทำแบบนี้ ก็เอากุญแจมา 309 00:34:47,251 --> 00:34:50,293 ‎อะไร ทำอะไรของแม่ ‎แล้วผมจะกลับเข้าบ้านยังไง 310 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 ‎ถ้าอยากกลับเข้าบ้านต้องเคารพแม่ 311 00:34:52,584 --> 00:34:55,126 ‎และเลิกเข้าๆ ออกๆ ‎เหมือนบ้านแม่เป็นโรงแรมซะที 312 00:34:55,209 --> 00:34:59,584 ‎บ้านแม่งั้นเหรอ พ่อเป็นคนซื้อหรอก ‎เท่าที่จำได้แม่ก็ไม่ได้ช่วยจ่ายนะ 313 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 ‎โทบี้ แม่ไม่… 314 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 ‎เอาเงินมรดกที่พ่อให้ผมมาซะสิ ‎แล้วจะออกไปจากที่นี่ด้วยความยินดี 315 00:35:16,001 --> 00:35:17,209 ‎มันเงินผมนะแม่ 316 00:35:17,918 --> 00:35:20,751 ‎บอกไปแล้วไง ‎ลูกยังไม่พร้อมรับเงินก้อนใหญ่แบบนั้น 317 00:35:20,834 --> 00:35:23,793 ‎ผมอายุ 23 แล้วนะ ให้ผมไปใช้ชีวิตซะทีเถอะ 318 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 ‎ก็นั่นแหละ อายุตั้ง 23 แล้ว ‎ทำอะไรเป็นชิ้นเป็นอันบ้าง 319 00:35:27,793 --> 00:35:29,918 ‎ลูกหยิบจับอะไรก็ทิ้งหมด 320 00:35:30,001 --> 00:35:34,376 ‎ทั้งดนตรี สถาบันศิลปะ มหาลัย ‎แถมไม่เคยทำงานที่ไหนเกินอาทิตย์ 321 00:35:34,459 --> 00:35:38,959 ‎แม่ทำงานกับเด็กทุกวัน ‎คนอื่นเขาลำบากกว่าลูกเยอะ 322 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 ‎แต่พวกเขาดิ้นรนต่อสู้เพื่ออะไรสักอย่าง 323 00:35:43,918 --> 00:35:44,751 ‎ส่วนลูก… 324 00:35:50,043 --> 00:35:51,959 ‎แม่ไม่รู้ซะหน่อยว่าผมดิ้นรนต่อสู้เพื่ออะไร 325 00:35:55,584 --> 00:35:57,001 ‎ไม่ต้องรอผมกลับมานะ 326 00:36:07,501 --> 00:36:08,376 ‎งี่เง่า… 327 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 ‎แม่งเอ๊ย! 328 00:37:09,376 --> 00:37:10,209 ‎ไง 329 00:37:11,418 --> 00:37:12,293 ‎ไม่ต้องห่วง 330 00:37:13,376 --> 00:37:14,626 ‎ผมมาช่วยนะ 331 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 ‎แต่เรามีเวลาไม่มาก 332 00:37:22,793 --> 00:37:23,626 ‎โอเค 333 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 ‎อยู่นี่นะ แต่อย่าส่งเสียงดัง 334 00:38:03,959 --> 00:38:05,334 ‎ไม่ อย่าไป 335 00:38:06,543 --> 00:38:07,376 ‎ขอร้องล่ะ 336 00:38:13,084 --> 00:38:13,918 ‎มองหน้าผมนะ 337 00:38:14,918 --> 00:38:16,793 ‎ผมจะพาคุณออกไปจากที่นี่ให้ได้ 338 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 ‎ให้ตายเถอะ แกฉี่ราดใช่ไหม 339 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 ‎พุทโถ่พุทถัง 340 00:39:36,668 --> 00:39:38,793 ‎ทำแบบนี้เรื่อยเลยนะ 341 00:39:42,584 --> 00:39:46,293 ‎แต่ฉันจะไม่ทำความสะอาดให้นะ ‎แกต้องทำเอง 342 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 ‎ดูแกทำ 343 00:41:23,959 --> 00:41:27,168 ‎พูดแล้วน้ำตาจะไหล ภูมิใจจังเลย 344 00:41:33,293 --> 00:41:36,418 ‎นี่เป็นการฉลองความแตกต่างของฉัน 345 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 ‎น่าทึ่งมากจริงๆ 346 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 ‎ประติมากรรมแผ่นแป้งนี่ ‎ก็ทำได้สวยงามมาก 347 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 ‎ดูตัวอักษรกับตัวเลขน้อยๆ นั่นสิ 348 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 ‎ผมชอบมาก เห็นแล้วนึกถึง ‎การ์ตูนเรื่อง "เยลโลว์ซับมารีน" 349 00:41:50,793 --> 00:41:54,876 ‎ไม่เคยเห็นเค้กแบบนี้มาก่อนเลย ‎ไม่น่าจะมีใครเคยเห็นมาก่อน 350 00:42:21,626 --> 00:42:24,293 ‎ใช่ ฉันโทรหาเขาตั้งหลายสาย ‎แต่มือถือเขาแบตหมด 351 00:42:26,126 --> 00:42:29,001 ‎ถ้าเขาติดต่อไปช่วยโทรมาบอกได้ไหม 352 00:42:32,043 --> 00:42:32,918 ‎ขอบใจจ้ะ 353 00:42:35,543 --> 00:42:36,543 ‎- ไง ‎- ไง 354 00:42:36,626 --> 00:42:38,168 ‎- ขอโทษนะ ‎- ไม่เป็นไรครับ 355 00:42:39,543 --> 00:42:43,001 ‎ฉันโทรหาเพื่อนๆ เขาทุกคน ‎ดูว่าเขาติดต่อใครบ้างไหม 356 00:42:43,084 --> 00:42:45,168 ‎เหรอ เพิ่งรู้นะว่ามันมีเพื่อนด้วย 357 00:42:46,709 --> 00:42:47,543 ‎โทษที 358 00:42:56,501 --> 00:42:57,334 ‎นี่คือ… 359 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 ‎- ขอโทษจริงๆ ค่ะ ‎- สายสืบเอลล่า ลอยด์ 360 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 ‎จามีล อกัซซี่ เรียกสั้นๆ เจย์ ‎ผมเป็นเพื่อนของโทบี้ 361 00:43:09,626 --> 00:43:14,168 ‎เนื่องจากไม่มีใครพบเห็น ‎หรือได้ข่าวจากโทบี้กว่า 72 ชั่วโมงแล้ว 362 00:43:14,251 --> 00:43:16,251 ‎เราจะถือว่านี่เป็นคดีคนหาย 363 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 ‎พอจะมีเหตุผลอะไรให้คิดว่า ‎โทบี้อาจตกอยู่ในอันตรายไหมคะ 364 00:43:22,293 --> 00:43:25,584 ‎ไม่ เขาเป็นเด็กดี คือว่าฉัน… 365 00:43:26,459 --> 00:43:31,126 ‎เขาคงแค่อยากลงโทษฉัน ‎เราทะเลาะกันก่อนที่เขาจะกระทืบเท้าออกไป 366 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 ‎ทะเลาะกันเรื่องอะไรคะ 367 00:43:34,293 --> 00:43:36,793 ‎ก็เรื่องเดิมๆ เงิน พ่อของเขา 368 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 ‎- แล้วพ่อเขาอยู่ไหน ‎- เสียแล้ว 369 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 ‎เขาแก่มากแล้ว 370 00:43:41,709 --> 00:43:44,959 ‎แต่ยังไงก็ไม่เคยมาเลี้ยงอยู่ดี ‎โทบี้แทบไม่เคยเจอเขา 371 00:43:50,543 --> 00:43:52,293 ‎เจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไร 372 00:43:53,793 --> 00:43:55,876 ‎ไม่รู้สิ หลายเดือนแล้วมั้ง 373 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 ‎คุณนีลี่ย์แจ้งว่าเป็นเพื่อนสนิทกันไม่ใช่เหรอ ‎แทบจะเหมือนพี่น้องกัน 374 00:44:02,543 --> 00:44:04,501 ‎ครับ ก็ใช่ 375 00:44:04,584 --> 00:44:07,543 ‎ไม่เจอเพื่อนสนิทตั้งหลายเดือน สนิทจริงเหรอ 376 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 ‎ผมกำลังจะมีลูก พักนี้ใจก็เลยไปอยู่ที่อื่น 377 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 ‎โอเค 378 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 ‎เรามีรูปถ่ายล่าสุดของโทบี้ ‎และคุณมีเบอร์ติดต่อของฉัน 379 00:44:22,168 --> 00:44:26,043 ‎ฉันจะเป็นคนดูแลเรื่องนี้ให้ ‎ดังนั้นถ้ารู้อะไรอีกให้แจ้งฉันนะ 380 00:44:26,126 --> 00:44:27,959 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ฉันออกไปเองได้ 381 00:44:40,126 --> 00:44:41,626 ‎รู้อะไรใช่ไหม 382 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 ‎เปล่านะ 383 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 ‎ไม่รู้ 384 00:44:53,543 --> 00:44:55,543 ‎- ฮัลโหล ‎- โย่ โท้บส์… 385 00:44:56,043 --> 00:45:00,543 ‎หลงเชื่อสนิท ฝากข้อความนะ! ‎ไม่รับปากว่าจะโทรกลับ 386 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 ‎โย่ โท้บส์ 387 00:45:04,876 --> 00:45:06,334 ‎ทำห่าอะไรของนายวะ 388 00:45:08,084 --> 00:45:08,918 ‎โทรกลับด้วย 389 00:45:16,876 --> 00:45:19,043 ‎(แนซ) 390 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 ‎(แนซ: ดึกแล้วนะ มีเรื่องอะไร) 391 00:45:37,001 --> 00:45:43,959 ‎(ถนนพิตต์) 392 00:46:20,293 --> 00:46:22,584 ‎(เซอร์เฮ็คเตอร์ เบลค) 393 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 394 00:46:43,876 --> 00:46:44,751 ‎บ้าเอ๊ย 395 00:46:53,626 --> 00:46:54,459 ‎เปิดประตู 396 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 ‎ไม่เอาน่า นี่เรื่องอะไร 397 00:47:00,043 --> 00:47:03,834 ‎ก็บอกไปแล้วไงว่าผมขับรถมาทั้งคืน ‎แค่แวะพักสายตา 398 00:47:09,751 --> 00:47:12,293 ‎แถวนี้คงไม่ค่อยเห็นคนดำกันสินะ 399 00:47:12,793 --> 00:47:14,334 ‎อย่ามาหงายการ์ดนั้นกับฉัน 400 00:47:15,584 --> 00:47:16,918 ‎อยากแก้ตัวเรื่องนี้ไหม 401 00:47:28,209 --> 00:47:30,251 ‎จามีล เบนจามิน อกัซซี่ 402 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 ‎- เดือนกรกฎาคม ปี 2018 ทำลายข้าวของ ‎- มันเป็นตึกร้าง 403 00:47:47,209 --> 00:47:48,626 ‎เป็นพื้นที่ส่วนบุคคล 404 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 ‎มิถุนายน ปี 2020 405 00:47:56,543 --> 00:47:58,793 ‎ถูกจับในการประท้วงที่เวสต์มินสเตอร์ 406 00:47:58,876 --> 00:48:01,418 ‎เพราะไม่ปฏิบัติตาม ‎กฎหมายรักษาความสงบเรียบร้อย 407 00:48:02,251 --> 00:48:03,834 ‎ติดคุกหกสัปดาห์ 408 00:48:09,209 --> 00:48:11,668 ‎และตอนนี้ถูกจับเพราะครอบครองสารผิดกฎหมาย 409 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 ‎ไม่เอาน่า ก็แค่ก้นปุ๊น 410 00:48:14,501 --> 00:48:16,376 ‎ซึ่งถือเป็นความผิดร้ายแรง 411 00:48:17,376 --> 00:48:19,709 ‎โดยเฉพาะสำหรับคนที่มีประวัติเสียมาก่อน 412 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 ‎ก็ได้ 413 00:48:25,334 --> 00:48:26,168 ‎ผมขอโทษ 414 00:48:27,293 --> 00:48:30,251 ‎ตอนนี้เมียผมเธอท้องเจ็ดเดือน 415 00:48:31,001 --> 00:48:32,709 ‎แล้วผมก็ทำงานวันละ 14 ชั่วโมง 416 00:48:33,751 --> 00:48:35,584 ‎นอนไม่เต็มอิ่มมาหลายเดือนแล้ว 417 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 ‎ผมสูบไปนิดเดียว ‎แค่อยากนอนหลับสบายสักหน่อย 418 00:48:44,084 --> 00:48:45,501 ‎คุณคงเข้าใจนะ 419 00:48:55,876 --> 00:48:57,459 ‎(เซอร์เฮ็คเตอร์ เบลค ‎เลขที่ 12 ถนนพิตต์) 420 00:49:18,126 --> 00:49:23,834 ‎(โรงเรียนเบิร์ลสโตน) 421 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 ‎โทบี้ 422 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 ‎ให้ตายเถอะเจย์ มาทำบ้าอะไร 423 00:49:40,459 --> 00:49:44,668 ‎ขอโทษครับลิซ ผมเคาะประตูแล้ว ‎แต่คุณไม่ได้ยิน ก็เลยใช้กุญแจไข 424 00:49:46,209 --> 00:49:48,168 ‎ฉันนึกว่าเขากลับบ้าน 425 00:49:48,251 --> 00:49:50,709 ‎เวร ขอโทษครับ ผมน่าจะคิดให้ดี 426 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 ‎ฉันได้แต่รอให้เขาเดินเข้ามาทางประตู ‎แต่เขาไม่กลับมาแล้วใช่ไหม 427 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ โทบี้มันก็ชอบทำงี้ 428 00:50:04,751 --> 00:50:05,626 ‎โทษที 429 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 ‎ฉันกินยาระงับประสาท เบลอๆ นิดนึง 430 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 ‎เป็นไงบ้าง แนซสบายดีไหม 431 00:50:15,418 --> 00:50:16,584 ‎ก็ดีครับ 432 00:50:17,209 --> 00:50:18,376 ‎ท้องป่องขึ้นเรื่อยๆ 433 00:50:18,459 --> 00:50:19,459 ‎เหรอ 434 00:50:22,293 --> 00:50:24,376 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมจะได้เป็นพ่อคน 435 00:50:26,043 --> 00:50:27,793 ‎พูดตรงๆ นะ กลัวฉี่จะแตกแล้ว 436 00:50:28,334 --> 00:50:30,334 ‎เธอจะเป็นพ่อที่ดีมากๆ 437 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 ‎พระเจ้า 438 00:50:35,834 --> 00:50:37,751 ‎ที่นี่อย่างกับโดนระเบิดมางั้นแหละ 439 00:50:37,834 --> 00:50:39,876 ‎ที่จริงก็ฝีมือฉันเยอะเหมือนกัน 440 00:50:39,959 --> 00:50:43,293 ‎ฉันรื้อจนทั่ว แต่มองหาอะไรอยู่ก็ไม่รู้ 441 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 ‎ดูที่ซ่อนลับของเขายัง 442 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 ‎อะไรนะ 443 00:50:47,418 --> 00:50:50,751 ‎ผมกำลังจะดูในนั้นพอดี เผื่อมีเบาะแส 444 00:51:13,376 --> 00:51:15,709 ‎ผมไม่อยากบอกให้สายสืบลอยด์รู้ 445 00:51:15,793 --> 00:51:18,959 ‎เพราะผมไม่รู้ว่าจะเปิดมาเจออะไร 446 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 ‎เซอร์เฮ็คเตอร์ เบลคเหรอ 447 00:51:30,918 --> 00:51:35,709 ‎"เพื่อรักษาสิ่งแวดล้อม เดือนหน้าเราจะส่ง ‎จดหมายศิษย์เก่าเป็นรูปแบบดิจิทัล" 448 00:51:36,459 --> 00:51:39,168 ‎- นี่อะไร เขามีไว้ทำไม ‎- ผมไม่รู้ 449 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 ‎ทำไมเขาถึงมีจดหมาย ‎ของศิษย์เก่าเบิร์ลสตันซ่อนอยู่ในห้อง 450 00:51:45,376 --> 00:51:49,126 ‎ฉันค้นชื่อเฮ็คเตอร์ เบลคดูแล้วนะ ‎เขาเคยเป็นผู้พิพากษา 451 00:51:49,209 --> 00:51:51,668 ‎โทบี้คงไม่เคยเจอเขามาก่อนหรอก 452 00:51:58,418 --> 00:52:00,793 ‎อะไร หาอะไรคะ 453 00:52:01,418 --> 00:52:03,709 ‎(ถนนพิตต์ เอสอี 19) 454 00:52:06,543 --> 00:52:09,668 ‎เอ่ยปากพูดสักคำได้ไหม ฉันจะเป็นบ้าอยู่แล้วนะ 455 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 ‎ขอโทษค่ะ 456 00:52:14,168 --> 00:52:17,293 ‎ฉันดีใจที่คุณเอาจดหมายนี่มาให้ ฉันจะสืบดูค่ะ 457 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 ‎แปลว่าอะไร ผู้ชายคนนี้เป็นใคร 458 00:52:22,168 --> 00:52:24,209 ‎คุณนีลี่ย์คะ กลับบ้านไปเถอะค่ะ 459 00:52:25,084 --> 00:52:26,334 ‎รอฉันโทรไปหา 460 00:52:31,376 --> 00:52:35,209 ‎ที่เราตามตำแหน่งของมือถือโทบี้น่ะ ‎ตำแหน่งสุดท้ายขึ้นไว้ที่ไหนนะ 461 00:52:36,293 --> 00:52:37,959 ‎ถนนพิตต์ ทำไมเหรอ 462 00:52:38,709 --> 00:52:41,959 ‎แม่ไปเจออันนี้ในห้องนอนโทบี้ ‎จ่าหน้าถึงเซอร์เฮ็คเตอร์ เบลค 463 00:52:42,043 --> 00:52:43,459 ‎อาศัยอยู่บนถนนเส้นนั้น 464 00:52:43,543 --> 00:52:45,501 ‎อาทิตย์ที่แล้วมีเด็กหนุ่มโทรมา 465 00:52:45,584 --> 00:52:47,626 ‎แจ้งว่ามีคนถูกกักขังหน่วงเหนี่ยว 466 00:52:47,709 --> 00:52:49,751 ‎ในห้องใต้ดินของบ้านเลขที่นั้นเป๊ะ 467 00:52:49,834 --> 00:52:53,668 ‎- คิดว่าเป็นโทบี้ นีลี่ย์เหรอ ‎- นั่นแหละที่เราจะไปสืบดู 468 00:52:54,418 --> 00:52:58,376 ‎(เลขที่ 12 ถนนพิตต์) 469 00:52:59,168 --> 00:53:00,209 ‎เซอร์เฮ็คเตอร์ เบลค 470 00:53:00,293 --> 00:53:02,959 ‎ฉันสายสืบเอลล่า ลอยด์ ‎ขอเข้าไปคุยหน่อยได้ไหมคะ 471 00:53:03,543 --> 00:53:05,209 ‎เรื่องอะไร ผมกำลังจะออกไปพอดี 472 00:53:05,293 --> 00:53:09,459 ‎ฉันมีเหตุผลให้เชื่อว่า ‎มีคนที่เสี่ยงอาจสูญเสียชีวิตอยู่ที่นี่ 473 00:53:10,584 --> 00:53:11,543 ‎เรื่องนี้อีกแล้ว 474 00:53:12,126 --> 00:53:14,751 ‎ตามมาตรา 17 ของพรบ.หลักฐานอาชญากรรม 475 00:53:14,834 --> 00:53:16,793 ‎เราต้องเข้าไปค้นบ้านของคุณ 476 00:53:17,543 --> 00:53:21,126 ‎คงไม่ต้องให้อธิบาย ‎มาตรา 17 ให้กับคนอย่างคุณเข้าใจใช่ไหม 477 00:53:21,626 --> 00:53:22,918 ‎กรุณาถอดรองเท้า 478 00:53:32,793 --> 00:53:36,126 ‎นี่มุดหาคนเป็นอันตรายข้างในนั้นจริงๆ เหรอ 479 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 ‎- ขอดูห้องใต้ดินค่ะ ‎- ทางนี้ครับจ่า 480 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 ‎นี่คือเวิร์กชอปของผม 481 00:53:56,501 --> 00:53:57,584 ‎เวิร์กชอปอะไร 482 00:53:58,126 --> 00:54:02,918 ‎ภรรยาผมเคยเป็นช่างเซรามิก ‎ผมหันมาหัดปั้นเพื่อใกล้ชิดเธอมากขึ้น 483 00:54:04,001 --> 00:54:05,084 ‎แล้วภรรยาอยู่ไหน 484 00:54:05,584 --> 00:54:06,418 ‎เชแชมเฮาส์ 485 00:54:08,168 --> 00:54:09,793 ‎- โรงพยาบาลจิตเวชเหรอ ‎- ใช่ 486 00:54:10,459 --> 00:54:11,293 ‎ใช่ 487 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 ‎ผมไม่ได้บอกว่าปั้นเองหมดซะหน่อย 488 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 ‎ก็ได้ๆ โดนจับได้ซะนี่ จะรวบตัวหรือเปล่าล่ะ 489 00:54:50,251 --> 00:54:52,001 ‎ข้างหลังชั้นนี่มีประตูเหรอ 490 00:54:57,293 --> 00:54:58,251 ‎เปิดให้ด้วย 491 00:55:27,834 --> 00:55:28,959 ‎ห้องนิรภัยผม 492 00:55:57,751 --> 00:56:00,293 ‎ตาแมวมันใช้มองเข้ามาในห้อง 493 00:56:02,418 --> 00:56:04,668 ‎ช่างก่อสร้างเขาคงติดตั้งผิดมั้ง 494 00:56:05,918 --> 00:56:07,459 ‎ไม่เคยสังเกตมาก่อนเลย 495 00:56:08,168 --> 00:56:10,668 ‎มีดีแค่นี้เหรอ นึกว่าแกจะฉลาดซะอีก 496 00:56:12,501 --> 00:56:13,334 ‎ว่าไงนะ 497 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 ‎เฮ็คเตอร์ เบลค 498 00:56:17,001 --> 00:56:21,834 ‎คุณถูกจับกุมข้อหาขัดขวาง ‎การทำงานของเจ้าหน้าที่ตำรวจ 499 00:56:21,918 --> 00:56:23,793 ‎- อะไร ‎- ไม่จำเป็นต้องให้การก็ได้ 500 00:56:23,876 --> 00:56:25,834 ‎แต่อาจเป็นผลเสียต่อการสู้คดีถ้าไม่ยอม… 501 00:56:34,751 --> 00:56:35,751 ‎ใส่กุญแจมือด้านหน้า 502 00:57:04,626 --> 00:57:06,043 ‎แต่ขอบใจมากนะ 503 00:57:06,126 --> 00:57:08,001 ‎ไม่ต้องห่วง ก็แค่เข้าใจผิดกัน 504 00:57:08,084 --> 00:57:10,668 ‎ไม่เป็นไร ฉันรู้ว่าเธอแค่ทำตามหน้าที่ 505 00:57:10,751 --> 00:57:12,084 ‎- เธอกระตือรือร้นมาก ‎- ใช่ 506 00:57:12,168 --> 00:57:14,459 ‎- ฉันมั่นใจว่าเราเคลียร์เรื่องนี้ได้ ‎- ใช่แน่นอน 507 00:57:14,543 --> 00:57:17,376 ‎- ไปเล่นสควอชกันไหม ‎- อาทิตย์หน้า วันพุธ เวลาเดิม 508 00:57:17,459 --> 00:57:18,834 ‎- วันพุธ ได้ ‎- โอเค 509 00:57:38,793 --> 00:57:40,876 ‎(ครอบครัว: สถาบันทางสังคมแรก) 510 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 ‎(สายเข้า ‎สายสืบลอยด์) 511 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 ‎ฮัลโหล 512 00:57:52,793 --> 00:57:54,584 ‎จบแค่นี้เหรอ ไม่ทำต่อเหรอ 513 00:58:11,834 --> 00:58:13,418 ‎ไม่ถามหน่อยเหรอว่าผมทำยังไง 514 00:58:20,834 --> 00:58:21,918 ‎ทำยังไง 515 00:58:24,876 --> 00:58:26,834 ‎ผมบดยานอนหลับหลายๆ เม็ด 516 00:58:28,668 --> 00:58:30,293 ‎ผสมวอดก้าดื่ม 517 00:58:32,834 --> 00:58:35,626 ‎จากนั้นก็ตื่นขึ้นมาในโรงพยาบาล 518 00:58:38,043 --> 00:58:40,001 ‎ดูเหมือนจะกะโดสยาผิด 519 00:58:43,251 --> 00:58:44,876 ‎คุณเรียนแพทย์นะ 520 00:58:44,959 --> 00:58:47,751 ‎ควรรู้ไหมว่าต้องกินยากี่เม็ดถึงจะตาย 521 00:58:50,834 --> 00:58:52,001 ‎ไฟซัล 522 00:58:53,168 --> 00:58:54,001 ‎ฟังนะ 523 00:58:56,334 --> 00:58:58,459 ‎คุณอาจไม่อยากตายจริงๆ หรอก 524 00:59:00,584 --> 00:59:01,959 ‎อาจแค่พยายามฆ่าตัวตาย 525 00:59:02,043 --> 00:59:05,293 ‎เพื่อประกาศให้โลกรู้ว่าอยากมีชีวิตต่อแค่ไหน 526 00:59:06,626 --> 00:59:11,251 ‎เหมือนเป็นวิธีบอกพ่อแม่ ‎ในสิ่งที่บอกด้วยคำพูดไม่ได้ 527 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 ‎ไม่ใช่ 528 00:59:17,834 --> 00:59:18,793 ‎ผมอยากตาย 529 00:59:21,501 --> 00:59:24,751 ‎ผมอยากให้พ่อแม่เข้าใจว่าพวกเขาทำผมผิดหวัง 530 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 ‎เป็นอะไรไหมครับ 531 01:00:19,501 --> 01:00:21,001 ‎(แบบฟอร์มและรายงาน) 532 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 ‎(ยูเอสบีเข้ารหัส ‎ใส่รหัสผ่าน) 533 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 ‎(ปลดล็อก) 534 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 ‎(รหัสผ่านไม่ถูกต้อง) 535 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 ‎ครอบครัวติดต่อมาบ้างไหม 536 01:01:54,459 --> 01:01:58,376 ‎ผมคุยกับพี่สาวเมื่อสองสามวันก่อน ‎แต่พ่อแม่ไม่ติดต่อมาเลย 537 01:01:58,959 --> 01:02:01,084 ‎พวกเขาอยู่ไหนกันนะ เตหะรานเหรอ 538 01:02:01,168 --> 01:02:05,251 ‎ไม่ใช่ครับ กอร์แกน ‎เมืองเล็กๆ ทางเหนือของอิหร่าน 539 01:02:06,126 --> 01:02:09,293 ‎ส่วนพี่สาวผมอยู่ที่เตหะราน ‎คอยเล่าให้ฟังว่าพ่อแม่เป็นยังไง 540 01:02:11,334 --> 01:02:12,918 ‎ไม่คุยกับพ่อแม่งั้นเหรอ 541 01:02:15,168 --> 01:02:16,376 ‎พ่อแม่ตัดขาดผมแล้ว 542 01:02:17,168 --> 01:02:18,126 ‎เหรอ ทำไมล่ะ 543 01:02:19,168 --> 01:02:20,876 ‎คงเพราะตัวตนของผมละมั้ง 544 01:02:21,793 --> 01:02:23,084 ‎คุณพระ เสียใจด้วย 545 01:02:24,459 --> 01:02:26,876 ‎แค่ถูกเนรเทศแบบนี้ก็เจ็บช้ำพอแล้ว 546 01:02:28,043 --> 01:02:29,793 ‎ผมแค่ดีใจที่ยังมีชีวิตอยู่ครับ 547 01:02:34,709 --> 01:02:36,668 ‎แล้วทำไมถึงทำงานได้ล่ะ 548 01:02:39,251 --> 01:02:40,918 ‎ผมไม่ได้ทำงานผิดกฎหมาย 549 01:02:41,001 --> 01:02:43,626 ‎เปล่า ผมไม่ได้จะกล่าวหาว่าคุณทำแบบนั้น 550 01:02:43,709 --> 01:02:46,168 ‎รอบแรกพวกเขาปฏิเสธใบขอสถานะ 551 01:02:47,043 --> 01:02:50,876 ‎คือว่า ผมก็ไม่รู้หรอกนะ ‎ว่าพวกเขาอยากได้หลักฐานอะไรอีก 552 01:02:51,668 --> 01:02:53,501 ‎ต้องให้จูบผู้ชายต่อหน้าหรือไง 553 01:02:54,209 --> 01:02:58,209 ‎ผมเลยยื่นอุทธรณ์ ตอนนี้คำร้องถึงไหนแล้วไม่รู้ 554 01:02:59,293 --> 01:03:01,709 ‎รอนานมากจนผมมีสิทธิ์ทำงาน 555 01:03:01,793 --> 01:03:04,959 ‎ขอโทษจริงๆ ผมไม่ได้ตั้งใจทำคุณอึดอัด 556 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 ‎- ผมต้องเอาตัวรอด ‎- แน่นอน 557 01:03:09,376 --> 01:03:11,709 ‎ดีใจนะที่ได้รู้จักกันดีขึ้น 558 01:03:14,001 --> 01:03:15,376 ‎ผมอาจช่วยคุณได้ 559 01:03:16,709 --> 01:03:18,834 ‎ถ้าอยากคุยรายละเอียดกันอีก 560 01:03:24,543 --> 01:03:25,959 ‎เลิกงานกี่โมง 561 01:03:42,959 --> 01:03:44,126 ‎ขอบคุณมากครับ 562 01:03:54,459 --> 01:03:55,293 ‎หาบ้านเจอสินะ 563 01:03:56,959 --> 01:04:00,168 ‎- เข้ามาสิ ใช่ ‎- รั้วบ้านคุณสวยมากครับ 564 01:04:05,293 --> 01:04:07,501 ‎- มา จะแขวนเสื้อคลุมให้ ‎- ขอบคุณครับ 565 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 ‎ถ้าไม่รังเกียจ กรุณาถอดรองเท้าด้วย 566 01:04:19,376 --> 01:04:22,626 ‎- ดื่มอะไรหน่อยไหม ‎- เอาสิครับถ้าคุณจะดื่มด้วย 567 01:04:22,709 --> 01:04:25,293 ‎อย่าขอเบียร์นะ ผมไม่มีเบียร์ 568 01:04:26,001 --> 01:04:27,126 ‎แล้วแต่คุณเลย 569 01:04:27,793 --> 01:04:31,834 ‎- ถ้าอย่างนั้นเราจะดื่มยินกับโทนิกกัน ‎- ครับ คุณรู้ดีสุดอยู่แล้ว 570 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 ‎เอางี้ เปิดเพลงหน่อยสิ ‎แผ่นเสียงผมอยู่ในตู้ตรงนั้น 571 01:04:37,751 --> 01:04:39,709 ‎เก่ามากซะจนกลับมาฮิตอีกแล้ว 572 01:05:01,793 --> 01:05:03,334 ‎ชอบเพลงคลาสสิกเหรอ 573 01:05:04,668 --> 01:05:08,584 ‎เปล่าครับ แต่อัลบั้มนี้ปกสวยเหมือนหนังดิสนีย์ 574 01:05:09,543 --> 01:05:11,251 ‎แจ๋ว เอ้า 575 01:05:14,001 --> 01:05:16,334 ‎ผมจะเล่นเพลงโปรดจากแผ่นนี้ให้ฟัง 576 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 ‎นั่นพ่อผม 577 01:05:24,251 --> 01:05:27,626 ‎คงรักเขามากนะครับถึงเอารูปมาแขวนแบบนี้ 578 01:05:28,668 --> 01:05:32,918 ‎ไม่ถึงกับรักหรอก มันซับซ้อนกว่านั้น 579 01:05:35,209 --> 01:05:36,751 ‎แต่ไม่ว่าจะคิดยังไง 580 01:05:38,043 --> 01:05:40,126 ‎เขาก็ทำให้ผมเป็นคนนี้ได้ 581 01:05:40,209 --> 01:05:41,251 ‎เขาต้องภูมิใจแน่ๆ 582 01:05:41,751 --> 01:05:42,668 ‎ไม่หรอก 583 01:05:43,668 --> 01:05:46,084 ‎เขาคงผิดหวังมากที่ผมลาออก 584 01:05:46,584 --> 01:05:48,126 ‎แล้วลาออกทำไมครับ 585 01:05:49,084 --> 01:05:53,043 ‎ไม่อยากใช้ชีวิต ‎ที่พ่อกำหนดมาให้แล้ว แถมเบื่อด้วย 586 01:05:54,168 --> 01:05:57,168 ‎แต่ผมรู้สึกว่าเขายังมองเห็นผมผ่านรูปนั้นได้ 587 01:05:57,251 --> 01:05:58,876 ‎แม้ว่าจะจากไปนานแล้ว 588 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 ‎งั้นก็แขวนภาพนั้นไว้ยกนิ้วกลางให้ทุกวันสินะ 589 01:06:03,918 --> 01:06:04,834 ‎ประมาณนั้น 590 01:06:06,626 --> 01:06:09,043 ‎เขานึกว่าผมจะได้เป็นนายกรัฐมนตรี 591 01:06:12,709 --> 01:06:14,418 ‎ผมไม่อยากเรียนกฎหมายด้วยซ้ำ 592 01:06:18,626 --> 01:06:20,668 ‎เขาไม่ได้สนใจผมหรือแม่เลย 593 01:06:22,126 --> 01:06:22,959 ‎เสียใจด้วยครับ 594 01:06:24,543 --> 01:06:26,376 ‎เราเคยมีคนใช้ชาวปาร์ซี 595 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 ‎ชาวเปอร์เซียเหมือนผม 596 01:06:28,668 --> 01:06:30,251 ‎เปอร์เซียอินเดีย 597 01:06:31,168 --> 01:06:33,501 ‎เขาชื่อราวี หล่อเหลาเอาการทีเดียว 598 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 ‎เขาย้ายมาทำงานที่นี่ ‎เพื่อส่งเงินไปเลี้ยงครอบครัวที่อินเดีย 599 01:06:37,918 --> 01:06:40,751 ‎พ่อผมไปเห็นเขาทำงานอยู่ในโรงงาน 600 01:06:40,834 --> 01:06:42,668 ‎เลยรับเขามาเลี้ยง 601 01:06:42,751 --> 01:06:44,876 ‎เมตตามาก มีจิตกุศล 602 01:06:46,001 --> 01:06:48,459 ‎แล้วพ่อก็ชวนเขามาอยู่บ้านเรา 603 01:06:49,709 --> 01:06:51,376 ‎เหมือนคนในครอบครัว 604 01:06:53,209 --> 01:06:56,376 ‎และสุดท้ายพ่อก็ชวนเขาขึ้นเตียง 605 01:06:59,126 --> 01:07:01,918 ‎แม่ผู้น่าสงสารถูกไล่ไปนอนห้องนอนแขก 606 01:07:04,001 --> 01:07:06,501 ‎หลังจากนั้นไม่นาน แม่ปลิดชีวิตตัวเอง 607 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 ‎และผมเป็นเด็กตัวน้อย ‎ที่ไปเจอศพกรีดแขนของแม่ 608 01:07:15,793 --> 01:07:17,126 ‎- คุณพระช่วย ‎- ใช่ 609 01:07:18,959 --> 01:07:22,126 ‎พ่อก็ไม่ได้ปลอบจะอะไรผมเลย 610 01:07:22,209 --> 01:07:24,751 ‎ที่จริงแล้วส่งผมไปอยู่โรงเรียนประจำด้วยซ้ำ 611 01:07:24,834 --> 01:07:26,543 ‎ผมไม่สน ชอบที่นั่นอยู่แล้ว 612 01:07:26,626 --> 01:07:29,876 ‎เอาจริงๆ อยู่ห่างพ่อกับไอ้หนุ่มนั่นก็ดีแล้ว 613 01:07:30,459 --> 01:07:32,084 ‎ผมเกลียดเขาเข้าไส้ 614 01:07:32,793 --> 01:07:35,626 ‎มาแทนที่ผมกับแม่ได้ยังไงกัน 615 01:07:36,584 --> 01:07:39,918 ‎เข้ามาอยู่ในบ้านเรา ‎กินข้าวของเรา หายใจอากาศเรา 616 01:07:40,751 --> 01:07:41,626 ‎ไอ้… 617 01:07:42,876 --> 01:07:43,751 ‎ไพร่ 618 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 ‎โอเค พูดงี้เหยียดเชื้อชาติไปแล้ว 619 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 ‎ไม่ ถ้าคุณรู้ประวัติการทำงานผม ‎คุณจะรู้ว่าผมไม่ใช้คนเหยียดเชื้อชาติ 620 01:07:54,376 --> 01:07:57,334 ‎ผมพยายามดีกับเขาแล้ว พยายามหนักมาก 621 01:07:59,501 --> 01:08:03,251 ‎แต่มีแรงโทสะสุมอยู่ในใจ 622 01:08:03,834 --> 01:08:06,376 ‎ยากที่จะระงับเอาไว้ได้ 623 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 ‎เขาอาจเป็นแค่เหยื่อก็ได้ 624 01:08:12,043 --> 01:08:15,334 ‎เขาอาจถูกพ่อของคุณบังคับให้ไปอยู่แบบนั้นก็ได้ 625 01:08:17,584 --> 01:08:19,168 ‎ทุกคนมีทางเลือก 626 01:08:21,376 --> 01:08:23,751 ‎คนจนไร้ที่ไปเขาไม่มีหรอก 627 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 ‎ยังไงก็เถอะ เรื่องมันผ่านไปแล้ว 628 01:08:49,793 --> 01:08:53,751 ‎ผมเล่าเรื่องนี้ให้แต่คนพิเศษมากๆ ‎อย่างคุณฟังเท่านั้น 629 01:08:59,751 --> 01:09:02,251 ‎อยากรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับราวี 630 01:09:12,126 --> 01:09:15,376 ‎ขอโทษที ขอเข้าห้องน้ำก่อนได้ไหม 631 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 ‎ได้ 632 01:09:56,334 --> 01:09:57,251 ‎เป็นอะไรไป 633 01:09:57,334 --> 01:09:58,543 ‎รองเท้าผมอยู่ไหน 634 01:09:58,626 --> 01:10:00,043 ‎หน้าตาซีดเซียวเชียว 635 01:10:01,626 --> 01:10:04,876 ‎- มานั่งก่อนสิ ‎- ไม่ ผมต้องกลับบ้านแล้วจริงๆ 636 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 ‎ไม่เป็นไร พักสักนิดก่อนแล้วค่อยไป 637 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 ‎คุณคงดื่มเร็วไปหน่อย 638 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 ‎ขอน้ำหน่อยได้ไหมครับ 639 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 ‎ได้สิ 640 01:10:32,709 --> 01:10:33,584 ‎แล้ว… 641 01:10:35,126 --> 01:10:36,126 ‎เกิดอะไรขึ้นกับราวีล่ะ 642 01:10:38,043 --> 01:10:39,626 ‎ผมนึกว่าฆ่าเขาไปแล้ว 643 01:10:40,959 --> 01:10:46,209 ‎ปิดเทอมฤดูร้อนปีนึง ผมกลับจากโรงเรียน ‎แล้วกระโจนใส่เขาเหมือนสัตว์ร้ายป่าเถื่อน 644 01:10:47,251 --> 01:10:48,709 ‎หน้าเขาเกือบเละ 645 01:10:48,793 --> 01:10:52,418 ‎รู้สึกเหมือนได้ปลดปล่อย รู้สึกมีพลัง 646 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 ‎เกือบจะ… เหนือมนุษย์ 647 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 ‎นี่! 648 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 ‎เชื้อชาติ ศาสนา รสนิยมทางเพศ ‎และอัตลักษณ์ของคนข้ามเพศ 649 01:11:41,376 --> 01:11:45,001 ‎ขณะนี้มีมุมมองที่ใช้กันแพร่หลาย ‎ในหมู่นักกฎหมายมากมาย 650 01:11:45,084 --> 01:11:48,459 ‎รวมถึงตัวผมด้วย ว่ากลุ่มนี้ของสังคม 651 01:11:48,543 --> 01:11:52,251 ‎ไม่ได้รับการคุ้มครอง ‎อย่างเท่าเทียมจากระบบยุติธรรม… 652 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 ‎ขอโทษๆ 653 01:11:53,251 --> 01:11:57,418 ‎ให้ตายเถอะเจย์ ‎ถ้าไม่เลิกย่องเข้ามาฉันจะยึดกุญแจแล้วนะ 654 01:11:57,501 --> 01:11:59,501 ‎ขอโทษครับ ผมเคาะแล้วแต่… 655 01:12:00,376 --> 01:12:01,709 ‎คงไม่ได้ยินสินะ 656 01:12:03,793 --> 01:12:04,793 ‎ของโทบี้เหรอ 657 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 ‎ใช่ 658 01:12:13,501 --> 01:12:16,209 ‎หายไปไหนมา คุณไม่รับสายผมเลย 659 01:12:16,834 --> 01:12:19,876 ‎ผมโทรไปที่ทำงานด้วยนะ ‎แต่พวกเขาบอกว่าคุณลางาน 660 01:12:25,084 --> 01:12:25,918 ‎ชาสักถ้วยไหม 661 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 ‎แล้วนี่สบายดีไหม 662 01:12:40,959 --> 01:12:42,501 ‎ผมเป็นพ่อจริงๆ แล้วนะ 663 01:12:44,834 --> 01:12:46,501 ‎เหรอ ตั้งแต่เมื่อไร 664 01:12:47,543 --> 01:12:48,418 ‎สองสามอาทิตย์ก่อน 665 01:12:49,751 --> 01:12:51,084 ‎ขอโทษด้วยนะ ฉันน่าจะ… 666 01:12:51,168 --> 01:12:53,084 ‎ไม่ต้องๆ ไม่เป็นไร 667 01:12:53,168 --> 01:12:54,251 ‎ลูกคลอดก่อนกำหนด 668 01:12:55,126 --> 01:12:57,418 ‎เจ้าตัวน้อยคงรอไม่ไหวมั้ง 669 01:12:59,293 --> 01:13:00,709 ‎เยี่ยมไปเลย 670 01:13:01,293 --> 01:13:02,418 ‎ยินดีด้วยนะ 671 01:13:12,918 --> 01:13:14,543 ‎- ชื่ออะไร ‎- ใคร 672 01:13:15,209 --> 01:13:16,251 ‎ลูกไง 673 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 ‎เอย์เด็น 674 01:13:19,584 --> 01:13:20,418 ‎เอย์เด็น 675 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 ‎ครับ 676 01:13:23,834 --> 01:13:27,834 ‎ฉันต้องแวะไปทักทายหนูน้อยเอย์เด็น ‎และแนะนำตัวซะหน่อยแล้ว 677 01:13:28,376 --> 01:13:29,293 ‎มาสิครับ 678 01:13:30,376 --> 01:13:34,251 ‎คนที่ใกล้เคียงย่าหรือยายที่สุด ‎ที่ลูกจะมีได้ก็คือคุณแหละ 679 01:13:40,876 --> 01:13:41,709 ‎ลิซ 680 01:13:43,293 --> 01:13:44,126 ‎นั่นอะไร 681 01:13:48,626 --> 01:13:49,834 ‎เฮ็คเตอร์ เบลค 682 01:13:52,418 --> 01:13:54,293 ‎เคยเป็นสมาชิกคณะกรรมาธิการกฎหมาย 683 01:13:54,376 --> 01:13:57,126 ‎สนับสนุนความเท่าเทียมในระบบยุติธรรม 684 01:13:58,126 --> 01:13:58,959 ‎น่าขันสิ้นดี 685 01:14:02,334 --> 01:14:03,834 ‎แล้วคุณดูทำไม 686 01:14:06,126 --> 01:14:07,834 ‎ฉันกำลังศึกษาข้อมูลเขาอยู่ 687 01:14:09,959 --> 01:14:12,543 ‎พ่อพระเบลคเป็นปีศาจ แต่ไม่มีใครมองเห็น 688 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 ‎ถ้าจริงอย่างว่า ตำรวจคงรู้ 689 01:14:16,001 --> 01:14:19,543 ‎- ตำรวจล้มเลิกแล้ว ‎- หรือเขาอาจขาวสะอาดก็ได้ 690 01:14:21,251 --> 01:14:23,126 ‎ไม่ก็มีเส้นสายเยอะ 691 01:14:23,918 --> 01:14:27,001 ‎หมกมุ่นค้นดูเขาออนไลน์ ‎มันไม่ได้อะไรขึ้นมาหรอก 692 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 ‎รู้ 693 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 ‎ฉันเฝ้าดูเขาในโลกจริงด้วย ไม่ใช่แค่ในเน็ต 694 01:14:33,793 --> 01:14:34,876 ‎แอบตามเขาเหรอ 695 01:14:36,959 --> 01:14:38,418 ‎- ลิซ… ‎- รู้ตัว 696 01:14:39,001 --> 01:14:40,001 ‎นี่เรื่องจริงจังนะ 697 01:14:41,043 --> 01:14:44,584 ‎เมื่อคืนฉันเห็นชายหนุ่มโดดออกมา ‎ทางหน้าต่างบ้านเฮ็คเตอร์ 698 01:14:45,084 --> 01:14:49,001 ‎เธอน่าจะได้ไปเห็นสภาพเขา ‎ตอนแรกเขาพูดไม่เป็นคำเลย 699 01:14:49,084 --> 01:14:51,834 ‎แต่เขาบอกว่าเฮ็คเตอร์ชวนเขาไปบ้าน ‎แล้วแอบมอมยาในเหล้า 700 01:14:52,834 --> 01:14:56,834 ‎เขาโดดหนีออกมาทางหน้าต่าง ‎ดีนะที่ฉันอยู่ตรงนั้น 701 01:14:59,418 --> 01:15:00,584 ‎ได้ไปแจ้งความไหม 702 01:15:01,709 --> 01:15:02,793 ‎เขาไม่อยาก 703 01:15:04,251 --> 01:15:07,043 ‎เขากำลังขอลี้ภัย กลัวมันจะกระทบคำร้องเขา 704 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 ‎ไม่นะ เขาต้องแจ้งความ 705 01:15:08,834 --> 01:15:13,209 ‎รู้ แต่ฉันไปบังคับเขาไม่ได้ ‎พยายามกล่อมอยู่เนี่ย แต่เขากลัว 706 01:15:15,626 --> 01:15:17,751 ‎ฉันว่าเขาคิดถูกแล้วที่กลัว 707 01:15:19,834 --> 01:15:23,626 ‎(สโมสรปฏิรูป ‎สมาชิกเท่านั้น) 708 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 ‎- จะเอาอะไรวะ ‎- เอาเสื้อผ้ามาคืน 709 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 ‎- ไม่อยากได้ ‎- ขอคุยด้วยได้ไหม 710 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 ‎ไม่ อย่ามายุ่งกับผม 711 01:15:43,918 --> 01:15:47,293 ‎ใบร้องขอตั้งรกรากในสหราชอาณาจักรของนาย 712 01:15:47,834 --> 01:15:50,584 ‎ฉันจะขวางหรือจะเร่งมันก็ได้ นายก็รู้ 713 01:15:53,418 --> 01:15:57,668 ‎ขอร้อง ขึ้นรถมาเถอะน่า ‎หรือต้องให้ตะโกนคุยทางหน้าต่าง 714 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 ‎เชิญกลับมาได้เลยนะครับถ้ามีคำถามอะไร 715 01:16:29,918 --> 01:16:32,209 ‎- ขอบคุณที่สละเวลา ‎- ด้วยความยินดี 716 01:16:35,418 --> 01:16:36,668 ‎- เป็นไง ‎- ไป 717 01:16:41,751 --> 01:16:43,834 ‎เขาหายตัวไป ไม่มีใครติดต่อได้ 718 01:16:44,334 --> 01:16:45,168 ‎แล้วจะทำอะไรต่อ 719 01:16:45,751 --> 01:16:47,501 ‎ฉันใช้หลักฐานที่เล่าต่ออีกปากไม่ได้ 720 01:16:47,584 --> 01:16:50,543 ‎ถ้าอยากให้ทำอะไรต่อ ‎เขาต้องออกมาให้การเอง 721 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 ‎เมื่อกี้ก็พูดเองนี่ว่าเขาหายตัวไป 722 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 ‎เขาเป็นผู้ขอลี้ภัย อาจกลับบ้านไปแล้วก็ได้ 723 01:16:55,709 --> 01:16:58,626 ‎ที่คนเขาขอลี้ภัยมันเพราะกลับบ้านไม่ได้ไหม 724 01:16:59,126 --> 01:17:01,626 ‎คุณมีหน้าที่ปกป้องผู้คนไม่ใช่เหรอ 725 01:17:01,709 --> 01:17:04,584 ‎ใช่ และฉันพยายามปกป้องคุณอยู่เนี่ยลิซซี่ 726 01:17:05,543 --> 01:17:08,084 ‎ว่าแต่ไปทำอะไรหน้าบ้านเฮ็คเตอร์ เบลค 727 01:17:09,501 --> 01:17:11,709 ‎เข้าใจแล้วว่าโทบี้รู้สึกยังไง 728 01:17:22,001 --> 01:17:25,251 ‎(เอลิซาเบธ นีลี่ย์ ‎ไงโอมิด ได้เซฟเบอร์ฉันไว้ไหม) 729 01:17:25,334 --> 01:17:27,001 ‎(เซฟเบอร์นี้ไว้ด้วยนะ) 730 01:17:27,084 --> 01:17:29,584 ‎ปล่อยผมออกไปนะ 731 01:17:37,334 --> 01:17:39,459 ‎(เว็บเซิร์ช-ไวส์) ‎(เอลิซาเบธ นีลี่ย์ 732 01:17:39,543 --> 01:17:41,251 ‎ทำผมแบบนี้ทำไม 733 01:17:43,543 --> 01:17:44,668 ‎(เอลิซาเบธ นีลี่ย์) 734 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 ‎ปล่อยนะ! 735 01:17:46,334 --> 01:17:47,751 ‎(ลิซ_นีลี่ย์) 736 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 ‎(เวลาแสนสุขกับลูกสุดที่รัก… ‎กลางแดดจ้า! โบนัสสุดๆ) 737 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 ‎ปล่อยผมไปเถอะ! 738 01:19:24,334 --> 01:19:26,709 ‎นี่ไฟซัล ไว้ค่อยโทรกลับได้ไหม 739 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 ‎ไงครับลิซซี่ ผมแค่อยากบอกว่า ‎ไขรหัสยูเอสบีได้แล้ว 740 01:19:31,084 --> 01:19:32,543 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 741 01:19:33,043 --> 01:19:35,084 ‎- ข้างในมีอะไร ‎- ผมไม่ได้ดู 742 01:19:35,168 --> 01:19:37,459 ‎อยากรักษาความลับระหว่างที่ปรึกษากับคนไข้ 743 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 ‎ไงที่รัก 744 01:19:42,918 --> 01:19:43,876 ‎กลับมาแล้ว 745 01:19:47,418 --> 01:19:49,459 ‎ลิซซี่ ดีใจที่ได้เจอครับ 746 01:19:49,543 --> 01:19:50,376 ‎เช่นกัน 747 01:19:51,501 --> 01:19:53,584 ‎ดูสิว่าลิซซี่เอาอะไรมาฝากเอย์เด็น 748 01:19:54,168 --> 01:19:57,084 ‎มีน้ำใจจังครับ ขอบคุณนะลิซ 749 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 ‎ไม่เป็นไร หวังว่าจะใช้ได้ไปสักสองสามปี 750 01:20:06,084 --> 01:20:07,459 ‎น่ารักน่าชังจังเลย 751 01:20:11,459 --> 01:20:15,209 ‎รู้จ้ะ น่ารังจุงเบย ‎แล้วนี่ตัวเหม็นด้วยใช่ไหมจ๊ะ 752 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 ‎แย่แล้ว 753 01:20:16,709 --> 01:20:20,751 ‎- นิดนึง ‎- เดี๋ยวพาไปเปลี่ยนผ้าอ้อมค่ะ 754 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 ‎แล้วเป็นยังไงบ้างครับ 755 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 ‎ลิซ 756 01:20:39,251 --> 01:20:41,376 ‎(แวะมาในเงามืด) 757 01:20:47,834 --> 01:20:48,918 ‎เราต้องคุยกัน 758 01:20:58,168 --> 01:21:02,834 ‎ฉันอ่านเรื่องพวกแท็กเกอร์ ‎"แวะมาในเงามืด" แล้ว เรียกงั้นใช่ไหม 759 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 ‎บุกเข้าบ้านคนรวยแล้วพ่นสีใส่กำแพงเขา 760 01:21:12,668 --> 01:21:14,459 ‎ว่าแล้วว่าต้องปิดบังอะไรไว้ 761 01:21:16,168 --> 01:21:17,501 ‎รู้ได้ไงว่าเป็นผม 762 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 ‎เจย์ 763 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 ‎ดูนี่ 764 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 ‎เธอชัดๆ 765 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 ‎ก็ได้ 766 01:21:28,668 --> 01:21:30,001 ‎แล้วจะเอาไง 767 01:21:30,084 --> 01:21:32,626 ‎พวกเธอบุกเข้าไปในบ้านเฮ็คเตอร์ เบลคใช่ไหม 768 01:21:33,209 --> 01:21:34,043 ‎ไม่ใช่ 769 01:21:34,834 --> 01:21:35,668 ‎ผมไม่ได้ไป 770 01:21:36,793 --> 01:21:38,543 ‎จริงๆ นะ สาบานเลย 771 01:21:46,293 --> 01:21:47,293 ‎ได้บอกแนซหรือเปล่า 772 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 ‎เธอรู้แล้วว่ามีเรื่องอะไร ผมรู้สึกได้ 773 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 ‎รูปพวกนี้มันพิสูจน์อะไรเรื่องคดีโทบี้ไม่ได้หรอก 774 01:21:56,376 --> 01:21:58,709 ‎แต่มันจะมาทำลายชีวิตผมแทน 775 01:22:03,376 --> 01:22:05,293 ‎ฉันอยากให้นายช่วยฉันงัดเข้าไปในบ้านเขา 776 01:22:05,376 --> 01:22:07,626 ‎อะไรนะ บ้านเฮ็คเตอร์ เบลคเนี่ยนะ 777 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 ‎ฉันไม่รู้ว่างัดเองได้ไหม ‎แต่ชัดเจนว่าเธอเคยทำมาแล้ว 778 01:22:10,668 --> 01:22:12,418 ‎เสียสติไปแล้วเหรอ 779 01:22:12,501 --> 01:22:14,668 ‎ตามหลักแล้วไม่ใช่งัดบ้าน 780 01:22:14,751 --> 01:22:17,376 ‎เราจะใช้กุญแจ ฉันเห็นเขาซ่อนดอกนึงข้างนอก 781 01:22:17,459 --> 01:22:18,876 ‎ลิซซี่ คิดให้ดีว่าขออะไรอยู่ 782 01:22:18,959 --> 01:22:21,626 ‎ฟังนะ แค่ต้องดูว่าฉันเข้าไปได้แล้ว 783 01:22:21,709 --> 01:22:24,418 ‎เสร็จแล้วก็ยืนดูต้นทางให้ข้างนอก 784 01:22:24,501 --> 01:22:27,459 ‎ไม่เอาด้วยหรอก ผมเสี่ยงไม่ได้ ‎ต้องเห็นแก่เอย์เด็นกับแนซ 785 01:22:28,793 --> 01:22:31,043 ‎ก็ได้ งั้นก็ออกไป 786 01:22:31,543 --> 01:22:33,376 ‎- ไม่เอาน่าลิซซี่ ‎- ไปซะสิไอ้ตาขาว! 787 01:22:33,459 --> 01:22:34,626 ‎- นี่… ‎- ออกไป! 788 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 ‎ใจเย็นๆ สิ 789 01:22:40,543 --> 01:22:42,001 ‎เรายอมแพ้เรื่องโทบี้ไม่ได้ 790 01:22:42,084 --> 01:22:43,418 ‎ผมก็ไม่ได้ยอมแพ้! 791 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 ‎แต่ลิซ ถ้าผมที่เป็นคนดำโดนจับ ‎ผมติดคุกหลายปีเลยนะ 792 01:22:48,584 --> 01:22:49,459 ‎คุณก็รู้ 793 01:22:52,168 --> 01:22:53,043 ‎ทำเพื่อฉันนะ 794 01:22:57,376 --> 01:22:58,209 ‎เธอติดค้างฉัน 795 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 ‎ทุกครั้งที่เธอต้องการฉัน ฉันช่วยเหลือเสมอ 796 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 ‎ทุกครั้งที่เธอโดนเหล่าแฟนใหม่แม่ซ้อม 797 01:23:08,459 --> 01:23:10,084 ‎ตอนที่แม่ไล่เธอออกจากบ้าน 798 01:23:10,834 --> 01:23:14,459 ‎ฉันกับโทบี้คอยช่วยเหลือเธออยู่เสมอ 799 01:23:16,459 --> 01:23:17,959 ‎คุณเป็นครอบครัวของผม 800 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 ‎ใช่ 801 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 ‎แต่… 802 01:23:25,043 --> 01:23:25,876 ‎ผมทำไม่ได้ 803 01:23:31,043 --> 01:23:31,918 ‎ออกไปซะ 804 01:23:48,709 --> 01:23:49,626 ‎ลิซซี่อยู่ไหน 805 01:23:50,126 --> 01:23:50,959 ‎เธอไปแล้ว 806 01:23:51,709 --> 01:23:52,626 ‎จู่ๆ ก็ไปเหรอ 807 01:23:53,709 --> 01:23:54,793 ‎เอย์เด็นนอนแล้วเหรอ 808 01:23:56,168 --> 01:23:57,543 ‎เธอต้องการอะไร เจย์ 809 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 ‎เธอต้องการอะไร 810 01:24:05,209 --> 01:24:06,543 ‎เธอมาหาเอย์เด็น 811 01:24:11,959 --> 01:24:13,376 ‎ให้เกียรติฉันบ้างไหม 812 01:24:16,334 --> 01:24:17,209 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 813 01:24:18,709 --> 01:24:19,918 ‎งั้นทำไมพูดเหมือนฉันโง่ 814 01:24:21,668 --> 01:24:25,126 ‎- เดี๋ยว… ‎- คุณไปทำงานบ้านเฮ็คเตอร์ เบลค 815 01:24:25,209 --> 01:24:30,084 ‎หลายเดือนต่อมา โทบี้โผล่มาหน้าบ้านเรา ‎กระวนกระวาย คืนก่อนที่เขาหายตัวไป 816 01:24:30,584 --> 01:24:36,293 ‎แล้วฉันก็ได้ยินจากปากลิซซี่ ‎ว่าเฮ็คเตอร์ เบลคเป็นผู้ต้องสงสัยในคดีโทบี้ 817 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 ‎- ไปพัวพันกับเรื่องอะไรเนี่ย ‎- เปล่า ไม่มีอะไร 818 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 ‎ฟังนะเจย์ ถ้าฉันต้องเลี้ยง ‎เอย์เด็นคนเดียว ฉันก็จะทำ 819 01:24:44,959 --> 01:24:47,834 ‎- พูดงั้นทำไม ‎- เพราะคุณทำฉันกลัว 820 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 ‎ตอนที่พ่อแม่ฉันให้เลือก ‎ระหว่างพวกเขากับคุณ ฉันบอกช่างแม่ง 821 01:24:51,751 --> 01:24:53,793 ‎ใช่ เพราะเรารักกัน 822 01:24:53,876 --> 01:24:55,834 ‎แต่ฉันรู้สึกตัวคนเดียว 823 01:24:56,334 --> 01:25:00,876 ‎คิดว่าแค่สักชื่อย่อฉันที่มือ ‎ก็ถือว่าจบแล้วเหรอ หมดหน้าที่งี้เหรอ 824 01:25:00,959 --> 01:25:04,543 ‎ขอร้องล่ะแนซ ทุกอย่างที่ฉันทำก็เพื่อเรานะ 825 01:25:04,626 --> 01:25:06,709 ‎จะไม่มีคำว่า "เรา" ถ้าคุณไม่บอกอะไรฉันเลย 826 01:25:06,793 --> 01:25:07,918 ‎ผมรู้ ที่รัก แต่… 827 01:25:08,001 --> 01:25:09,043 ‎ไปตาย! 828 01:28:24,543 --> 01:28:25,418 ‎ของคุณ 829 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 ‎(ไม่ได้ทำสำเนาไว้) 830 01:28:39,709 --> 01:28:40,751 ‎มีอะไร 831 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 ‎เปล่า 832 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 ‎เออ 833 01:28:45,876 --> 01:28:47,209 ‎ไม่น่าเปลืองน้ำลายถามเลย 834 01:29:14,001 --> 01:29:15,001 ‎นี่เป็นฝีมือแก 835 01:29:19,543 --> 01:29:20,543 ‎ลูกฉันอยู่ไหน 836 01:29:21,834 --> 01:29:23,959 ‎เทขี้เถ้าทิ้งลงส้วมไปแล้ว 837 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 ‎อะไร 838 01:29:43,793 --> 01:29:45,876 ‎ก็ต้องหั่นก่อนสิถึงจะใส่เตาเผาได้ 839 01:29:45,959 --> 01:29:47,543 ‎แกตัวเล็กกว่า จะง่ายกว่า 840 01:29:54,376 --> 01:29:56,334 ‎สวัสดีค่ะ นี่เอลิซาเบธ นีลี่ย์ 841 01:29:56,418 --> 01:29:57,418 ‎- กรุณาฝากข้อความ ‎- ลิซ 842 01:29:57,501 --> 01:29:59,293 ‎แล้วฉันน่าจะโทรกลับ 843 01:30:00,959 --> 01:30:01,834 ‎ไงลิซซี่ 844 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 ‎นี่เจย์โทรมาอีกนะ 845 01:30:06,168 --> 01:30:09,834 ‎แต่นี่น่าจะเป็นข้อความที่ 15 ‎ที่ผมฝากให้คุณอาทิตย์นี้แล้วมั้ง 846 01:30:10,334 --> 01:30:11,209 ‎ลิซ 847 01:30:11,293 --> 01:30:13,501 ‎ผมแวะไปหาสองสามครั้ง แต่คุณไม่อยู่ 848 01:30:14,001 --> 01:30:16,626 ‎ที่จริงคุณอาจจะไม่ได้กลับบ้านเลยก็ได้ 849 01:30:17,668 --> 01:30:20,459 ‎แค่อยากขอบคุณที่ส่งของมาให้ 850 01:30:20,543 --> 01:30:22,793 ‎และขอโทษจริงๆ ที่ไม่ยอมบอกทุกอย่าง 851 01:30:25,751 --> 01:30:28,584 ‎ถ้าสบายดีก็บอกด้วย ผมจะได้สบายใจ 852 01:31:40,584 --> 01:31:44,293 ‎ฉันจะไปอยู่บ้านเคที่สองสามวัน ‎จะพาเอย์เด็นไปด้วย 853 01:31:44,834 --> 01:31:46,918 ‎เพราะเราต้องคิดแล้วว่าใครจะไป 854 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 ‎เป็นอะไรไป 855 01:31:55,209 --> 01:31:56,043 ‎คือว่า… 856 01:32:00,418 --> 01:32:01,543 ‎ลิซซี่ไม่อยู่แล้ว และ… 857 01:32:04,001 --> 01:32:05,084 ‎ผมผิดเอง 858 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 ‎- อะไร ‎- ผมแม่งผิดเอง 859 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 ‎เจย์ นี่ 860 01:32:11,543 --> 01:32:12,376 ‎นี่ 861 01:32:14,876 --> 01:32:15,709 ‎ไม่เป็นไร 862 01:32:20,376 --> 01:32:24,251 ‎ขอบคุณมากครับทุกท่าน ‎เจอกันอาทิตย์หน้า สุดสัปดาห์นี้เที่ยวให้สนุก 863 01:32:41,709 --> 01:32:42,668 ‎ไงคะฟิลิป 864 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 ‎ไงจ๊ะ 865 01:33:16,543 --> 01:33:17,751 ‎ทำอะไรเหรอเด็กบ้า 866 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 ‎ใครเอ่ย แม่แน่เลย 867 01:33:28,251 --> 01:33:29,834 ‎- ไง ‎- ไง 868 01:33:33,293 --> 01:33:36,251 ‎- จะชวนฉันเข้าไปไหม ‎- อือ โทษที 869 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 ‎ไงจ๊ะสุดหล่อ 870 01:33:41,251 --> 01:33:44,209 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ลูกตื่นเต้นที่ได้เจอแม่ 871 01:33:44,959 --> 01:33:46,626 ‎- สบายดีไหม ‎- ก็ดี 872 01:33:46,709 --> 01:33:49,209 ‎ใช้ชีวิตเต็มที่ อย่างที่เห็น 873 01:33:51,834 --> 01:33:53,668 ‎วิทยานิพนธ์ถึงไหนแล้วล่ะ 874 01:33:56,709 --> 01:33:58,751 ‎ฉันไม่รู้ว่าควรบอกคุณไหม 875 01:33:59,251 --> 01:34:00,959 ‎เฮ็คเตอร์ เบลคจะอ่าน 876 01:34:02,793 --> 01:34:05,334 ‎ฟิลิปบอกว่าจะมีงานครบสามร้อยปีโรงเรียน 877 01:34:05,418 --> 01:34:08,834 ‎แล้วเขาจะยื่นฉบับจริงให้ตอนเจอกัน 878 01:34:09,876 --> 01:34:12,376 ‎(เบิร์ลสโตนต้อนรับศิษย์เก่า ‎ร่วมงานสามร้อยปีโรงเรียน) 879 01:34:12,459 --> 01:34:15,001 ‎- รู้ได้ไงว่าเขาจะไป ‎- เขาไปแน่ 880 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 ‎เขาบริจาคเงินเป็นถุงเป็นถังให้โรงเรียนนั้น 881 01:34:19,084 --> 01:34:21,918 ‎ในงานจะกล่าวยกย่องเขาด้วย 882 01:34:23,793 --> 01:34:24,876 ‎หวังว่าจะช่วยได้นะ 883 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 ‎ขอบคุณนะ 884 01:34:33,168 --> 01:34:35,293 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ มานี่มา 885 01:34:44,168 --> 01:34:45,918 ‎ระวังตัวด้วยนะ 886 01:34:47,834 --> 01:34:48,918 ‎เอย์เด็นต้องมีพ่อ 887 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 ‎เดี๋ยว แนซ 888 01:34:58,626 --> 01:34:59,668 ‎คิดว่า… 889 01:35:02,209 --> 01:35:04,084 ‎คิดว่าเราสองคนยังพอมีโอกาสอยู่ไหม 890 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 ‎ไม่รู้สิเจย์ 891 01:35:33,793 --> 01:35:36,043 ‎"โลกอยู่ในสภาพที่ย่ำแย่ 892 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 ‎แต่ทุกอย่างจะเลวร้ายขึ้น ‎ถ้าพวกเราทุกคนไม่ทำเต็มที่" 893 01:35:43,084 --> 01:35:48,584 ‎นี่เป็นคำพูดของวิคเตอร์ แฟรงเคิล ‎จิตแพทย์และผู้รอดชีวิตจากโฮโลคอสต์ 894 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 ‎และในความเห็นของผม 895 01:35:51,209 --> 01:35:56,209 ‎มันบรรยายถึงเป้าหมายชีวิต ‎ของเซอร์เฮ็คเตอร์ได้เป็นอย่างดี 896 01:35:56,293 --> 01:36:01,334 ‎เพราะเขาคือผู้ที่ทำเต็มที่อย่างไม่ย่อท้อ 897 01:36:02,126 --> 01:36:04,626 ‎สุภาพบุรุษทั้งหลาย เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา 898 01:36:05,293 --> 01:36:07,709 ‎ขอเสียงปรบมือต้อนรับเซอร์เฮ็คเตอร์ เบลค 899 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 ‎ขอบคุณครับ 900 01:36:21,209 --> 01:36:24,584 ‎ขอบคุณครับอาจารย์ใหญ่ ‎ที่พูดเปิดตัวผมอย่างยิ่งใหญ่ 901 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 ‎ผมจำได้ประหนึ่งเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวานนี้ 902 01:36:28,293 --> 01:36:32,459 ‎วันแรกที่มาเป็นนักเรียนประจำ ‎ที่โรงเรียนประถมเบิร์ลสโตนแห่งนี้ 903 01:36:33,376 --> 01:36:36,168 ‎เด็กชายตัวน้อยอายุยังไม่ถึงสิบปี 904 01:36:36,959 --> 01:36:39,918 ‎แต่ตอนนั้นผมก็รู้ว่าได้พบที่หลบภัยแล้ว 905 01:36:40,834 --> 01:36:44,209 ‎และต้องขอบอกว่ารู้สึกดีจริงๆ ที่ได้กลับบ้าน 906 01:36:47,459 --> 01:36:48,334 ‎พูดได้ดี 907 01:36:59,959 --> 01:37:02,668 ‎(ด้วยความเคารพอย่างสูง ‎นาเซอรีน "แนซ" ราฮีม) 908 01:37:03,959 --> 01:37:05,084 ‎(ทำให้เราปลอดภัยหรือ) 909 01:37:05,168 --> 01:37:07,834 ‎(บทบาทของกฎหมายอาญา ‎ในการบังคับใช้กฎหมายกับผู้ลี้ภัย) 910 01:37:54,459 --> 01:37:59,793 ‎(ที่ดินส่วนบุคคล ห้ามเข้า) 911 01:42:00,543 --> 01:42:01,668 ‎แกทำอะไรพวกเขา 912 01:42:01,751 --> 01:42:02,626 ‎(เอช.ซี. เบลค) 913 01:42:02,709 --> 01:42:04,209 ‎แกทำอะไรพวกเขา! 914 01:42:05,376 --> 01:42:06,251 ‎บอกมาสิ! 915 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 ‎พวกเขาอยู่ไหน 916 01:42:09,293 --> 01:42:10,418 ‎พวกเขาอยู่ไหน! 917 01:43:01,084 --> 01:43:02,418 ‎ผมโทรหาตำรวจแล้ว 918 01:43:03,001 --> 01:43:05,376 ‎พวกเขากำลังมา เข้าใจไหม 919 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 ‎นะ 920 01:43:08,418 --> 01:43:09,293 ‎โอเค ดี 921 01:43:11,001 --> 01:43:11,834 ‎เดินไหวไหม 922 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 ‎ดี 923 01:43:16,168 --> 01:43:18,459 ‎ไม่ต้องห่วง คุณปลอดภัยแล้ว 924 01:43:33,001 --> 01:43:38,459 ‎(โทรออก ‎แนซ) 925 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 ‎เจย์ 926 01:43:41,709 --> 01:43:42,668 ‎เกิดอะไรขึ้น 927 01:43:43,668 --> 01:43:44,543 ‎เป็นอะไรไหม 928 01:43:53,334 --> 01:43:54,543 ‎ทางนี้ครับจ่า 929 01:44:10,376 --> 01:44:13,418 ‎ไม่มีใครแตะต้องอะไรทั้งนั้น ตามที่ขอไว้ 930 01:44:33,751 --> 01:44:40,043 ‎(แวะมาในเงามืด) 931 01:48:40,126 --> 01:48:45,126 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล