1 00:00:08,584 --> 00:00:11,543 NETFLIX SUNAR 2 00:01:13,084 --> 00:01:14,251 KURULUM SİHİRBAZI 3 00:01:14,334 --> 00:01:16,001 KABLOSUZ AĞ ETKİNLEŞTİRİLDİ 4 00:01:48,918 --> 00:01:51,709 Tobes, kaçmak gerekiyorsa kaçacaksın. 5 00:01:56,084 --> 00:01:57,751 -Delilik edemeyiz. -Sakin ol. 6 00:02:31,584 --> 00:02:34,001 Bu istasyonda dilencilik yasaktır. 7 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 Yolcuların bu davranışı teşvik etmemesi rica olunur. 8 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 YARDIM! EVSİZ VE AÇIM 9 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 Affedersiniz. Bu sizin mi? 10 00:03:11,084 --> 00:03:12,168 Evet. Teşekkürler. 11 00:03:13,668 --> 00:03:14,501 Sağ olun. 12 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Pardon. 13 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Teşekkürler. 14 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 HİÇBİR ŞEY KESİN DEĞİL HER ŞEY MÜMKÜN 15 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 -Angus. -Konuşma. 16 00:05:04,168 --> 00:05:05,001 Angus! 17 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 Bu ne lan? 18 00:05:12,543 --> 00:05:19,168 BİR UĞRADIM 19 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 Dikkat et! 20 00:06:18,626 --> 00:06:20,418 Bitmedi mi patron? Kurudum be. 21 00:06:20,501 --> 00:06:22,501 Evet. Çok az kaldı. 22 00:06:47,876 --> 00:06:51,293 ASİ GRAFİTİCİ VANDAL "BİR UĞRADIM" YENİ BİR EVE SALDIRDI 23 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 Aletlere göz kulak ol. İşemeye gidiyorum. 24 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Tamam. 25 00:06:57,584 --> 00:07:01,126 Güneşli bir Londra ikindisinde Tears of Fears dinliyorsunuz. 26 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 Pardon. 27 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 BİR HÂKİMİN 28 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 -Kime bakmıştınız? -Affedersiniz. 29 00:08:00,334 --> 00:08:02,418 Tuvaleti arıyordum da. 30 00:08:02,918 --> 00:08:04,043 Salonda mı? 31 00:08:05,418 --> 00:08:07,043 Şurada, solda. 32 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 Şu babanız mı? 33 00:08:10,459 --> 00:08:11,376 Evet. 34 00:08:13,168 --> 00:08:14,418 Ona çekmişsiniz. 35 00:08:27,709 --> 00:08:30,834 MEŞHUR YÜKSEK MAHKEME HÂKİMİNİN İSTİFASI SES GETİRDİ 36 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 Selam! 37 00:08:52,084 --> 00:08:54,043 -Güzel kokuyor. -Biraz geciktin. 38 00:08:54,834 --> 00:08:56,334 Doktor randevum vardı. 39 00:08:56,959 --> 00:08:57,918 İyi misin? 40 00:08:58,418 --> 00:08:59,918 Evet. Kontrol amaçlı. 41 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 Günün nasıldı? 42 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 İyi geçti. 43 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 Şuna baksana. 44 00:09:07,626 --> 00:09:10,001 Bugün bir hâkimin evindeydim. Bak. 45 00:09:13,251 --> 00:09:14,418 Bir gün bizim de olur mu? 46 00:09:15,293 --> 00:09:17,751 Londra'da mı? Hâkim maaşıyla imkânsız. 47 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 Ailesi zengindir. Adı ne? 48 00:09:20,376 --> 00:09:21,376 Hector Blake. 49 00:09:21,918 --> 00:09:24,501 Hocam Philip onunla sınıf arkadaşıymış. 50 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 -Aziz Blake derlermiş. -Öyle mi? 51 00:09:26,793 --> 00:09:31,709 Kraliçe danışmanıyken ücretsiz olarak mülteci davaları üstlenirmiş. 52 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 Tez önerime bir bakmasını rica edebilir misin? 53 00:09:39,584 --> 00:09:40,959 Philip'ten iste bence. 54 00:09:42,376 --> 00:09:43,251 Sik kafalı! 55 00:09:45,334 --> 00:09:46,668 Çok ağır konuştun. 56 00:09:46,751 --> 00:09:48,459 -Ağır mı? -Niye küfrediyorsun? 57 00:09:48,543 --> 00:09:50,209 -Bence ağır değil. -Öyle mi? 58 00:09:52,376 --> 00:09:56,668 Yazık, artık benden kurtulamazsın da. 59 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 Nedenmiş? 60 00:10:00,251 --> 00:10:01,584 Sana bir haberim var. 61 00:10:10,793 --> 00:10:11,834 -Korkuttun. -Evet. 62 00:10:11,918 --> 00:10:12,876 Kardeşim. 63 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 -İyi misin? -İyiyim. 64 00:10:17,834 --> 00:10:19,126 Çok acıktım. 65 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 Burası çok kazık oğlum. 66 00:10:22,251 --> 00:10:24,876 Dert etme. Bendensin. Ton balıklı tost? 67 00:10:25,834 --> 00:10:28,168 -Sağ ol aşkım. -Rica ederim canım. 68 00:10:29,459 --> 00:10:33,876 O hâkimi araştırdım. Bütün ailesi ağır sömürgecilik yanlısı. 69 00:10:33,959 --> 00:10:36,668 Babası fabrika sahibiymiş, sömürgelerin… 70 00:10:36,751 --> 00:10:38,459 Ama lakabı azizmiş. 71 00:10:38,543 --> 00:10:40,751 Reklam bunlar. Niye, biliyor musun? 72 00:10:41,293 --> 00:10:43,293 Yüksek mahkeme hâkimliğine atanmış 73 00:10:43,376 --> 00:10:47,293 ama ortamı fazla beyaz ve elitist bulup bir yıl sonra istifa etmiş, 74 00:10:47,376 --> 00:10:50,626 adalet bakanını, onu bunu kızdırmış ve haberlere çıkmış. 75 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 Belki ailesinin hatalarını düzeltmek içindir. 76 00:10:53,668 --> 00:10:56,251 Veya dikkat dağıtmak için. Bak. 77 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 Fil dişi bu. 78 00:11:01,209 --> 00:11:04,751 Emperyalist olaylarına bayılıyor. Hem bunlar yasak artık. 79 00:11:05,251 --> 00:11:07,043 Ulan antika eşya işte. 80 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 Sen kimin tarafındasın? 81 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 Bak… 82 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 Benden bu kadar. 83 00:11:23,209 --> 00:11:24,084 Naz hamile. 84 00:11:30,251 --> 00:11:32,543 -Ha siktir. -Evet! 85 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 -Biliyorum. -Doğurmayacak, değil mi? 86 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 Tabii ki doğuracak lan. 87 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 İkimiz de çok sevindik. 88 00:11:40,959 --> 00:11:43,168 Biraz beklenmedik oldu tabii ama… 89 00:11:43,251 --> 00:11:44,168 Beklenmedik mi? 90 00:11:44,251 --> 00:11:46,168 23 yaşında kim çocuk ister lan? 91 00:11:47,501 --> 00:11:48,459 Annen. 92 00:11:48,543 --> 00:11:49,668 O sayılmaz. 93 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 Dinle. 94 00:11:52,418 --> 00:11:53,501 İşler değişti. 95 00:11:54,251 --> 00:11:57,043 Bak, daha fazla görev yapamam. Tamam mı? 96 00:11:57,126 --> 00:12:00,584 Zaten polisin gözü üstümde, tekrar hapse giremem. 97 00:12:00,668 --> 00:12:03,626 Kimse hapse girmiyor. Saat gibi işliyoruz. 98 00:12:03,709 --> 00:12:05,376 Tek başıma yapamam. 99 00:12:05,459 --> 00:12:07,751 Biliyorum ama belki de son vermeliyiz. 100 00:12:10,793 --> 00:12:14,501 Grafiti senin hayatındı Jameel. Sisteme baş kaldırıyorduk. 101 00:12:14,584 --> 00:12:17,043 Çocuk için mücadeleyi bırakacak mısın? 102 00:12:17,126 --> 00:12:19,043 Ne fark yarattık ki? 103 00:12:19,126 --> 00:12:21,251 -Onlara ulaşabildiğimizi gösterdik. -Dur. 104 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 İstediğimizde evlerine girebildiğimizi. 105 00:12:24,293 --> 00:12:26,876 Evet, diyeceğimizi dedik, önümüze bakalım. 106 00:12:27,376 --> 00:12:30,043 Sen çocuk istemiyorsun, Naz için yapıyorsun. 107 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 Siktir git Toby. 108 00:12:32,834 --> 00:12:34,751 Jay, kılıbıklaşma şimdi. 109 00:12:34,834 --> 00:12:36,834 -Bana lazımsın kanka! -Olmaz kanka. 110 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 Asıl çocuğumun bana ihtiyacı var. Tamam mı? 111 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 Bizim gibi yetişmesine izin vermem. 112 00:12:44,751 --> 00:12:48,501 Grafitiye devam etmek istiyorsan keyfine bak 113 00:12:49,084 --> 00:12:50,709 ama beni karıştırma. 114 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 Teşekkür ederim. 115 00:12:56,918 --> 00:12:59,418 Affedersiniz, bunu da paket yapar mısınız? 116 00:13:00,918 --> 00:13:02,168 Peki ne istiyorsun? 117 00:13:03,751 --> 00:13:05,293 Ne istediğim önemli değil. 118 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 Faisal, tıp okuduğun için ağır anksiyete çekiyorsun. 119 00:13:11,918 --> 00:13:14,001 Kan gördüğünde bayılıyorsun. 120 00:13:14,084 --> 00:13:15,876 Biraz erkek olayım, değil mi? 121 00:13:18,251 --> 00:13:19,918 Onların hayalini yaşıyorum. 122 00:13:20,751 --> 00:13:22,584 İyi evlatlar böyle yapar. 123 00:13:24,126 --> 00:13:26,793 Ailesinin hayallerini gerçekleştirirler. 124 00:13:26,876 --> 00:13:30,626 Peki senin hayalin ne? Senin geleceğin nasıl olurdu? 125 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 Bilgisayar. 126 00:13:33,793 --> 00:13:38,126 Bilgisayarları çok sevsem de ailem tek oğulları doktor olsun istiyor, 127 00:13:39,459 --> 00:13:40,668 yapamam yani. 128 00:13:43,584 --> 00:13:45,876 Sorun ailenle aynı hayali paylaşmaman. 129 00:13:45,959 --> 00:13:48,334 Ama bu, yapamayacağın anlamına gelmez. 130 00:13:50,043 --> 00:13:52,251 Annem bu ülkeye geldiğinden beri 131 00:13:52,334 --> 00:13:56,501 bana ve kız kardeşlerime daha iyi bir hayat vermek için yırtınıyor. 132 00:13:58,168 --> 00:13:59,668 Anne babalar böyle yapar. 133 00:14:00,584 --> 00:14:02,584 Bunu kabul ederek çocuk yapıyoruz. 134 00:14:03,251 --> 00:14:05,584 Ödülü de çocuklarının mutluluğu. 135 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 Okulu bırakırsam çok üzülürler. 136 00:14:09,376 --> 00:14:11,251 Annem bunu atlatamaz. 137 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 Ve anneni incitmek istemiyorsun. 138 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 İstemiyorum. 139 00:14:17,793 --> 00:14:20,126 Kendini incitmeyi yeğliyorsun yani? 140 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 Ahlak mahlak kalmadı. 141 00:14:24,501 --> 00:14:28,251 Artık kimse düzgün, anlamlı bir sebeple bir şey yapmıyor. 142 00:14:28,334 --> 00:14:30,209 Herkes imajını korumak için 143 00:14:30,293 --> 00:14:33,168 en yeni duyarcı harekete katılma derdinde 144 00:14:33,251 --> 00:14:34,793 ama hiçbiri samimi değil. 145 00:14:34,876 --> 00:14:41,043 Belki de birey olarak aynaya bakıp sorumluluk almamızın vakti gelmiştir 146 00:14:41,126 --> 00:14:44,251 çünkü gerçek değişim kökten başlar. 147 00:14:45,251 --> 00:14:47,959 Anlamlı ve anlamsız davranışlar demişken 148 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 "Bir Uğradım" grafiticilerini konuşalım. 149 00:14:51,376 --> 00:14:55,251 Aylardır kayıplardı, şimdi şehrin zenginlerine dadanıyorlar. 150 00:14:55,334 --> 00:14:57,918 Son üç ayda iki varlıklı ev hedef alındı 151 00:14:58,001 --> 00:15:02,043 ama bu grafiticileri uyandıran neydi ve gerçekten onlar mı yaptı? 152 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 Başlamadan önce abone olmayı unutmayın. 153 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 Selam. 154 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 Toby, ben geldim! 155 00:15:21,876 --> 00:15:23,793 Rave, yani grafiti sanatçısısın. 156 00:15:23,876 --> 00:15:25,918 Yazar. Grafiti yazarı. Fark var. 157 00:15:26,001 --> 00:15:29,168 -"Bir Uğradım" hakkında ne diyorsun? -Çok acemiler. 158 00:15:29,251 --> 00:15:30,751 Artık aynı ekip değilmiş. 159 00:15:30,834 --> 00:15:33,626 Elinde boyayla kahramanı oynayan bir sikko daha. 160 00:15:33,709 --> 00:15:37,084 Grafiti sokaklarındır. Kamu alanlarının. Anlıyor musun? 161 00:15:37,168 --> 00:15:40,168 Kim olursa olsun insanların evine girilmez. 162 00:15:40,251 --> 00:15:41,876 İlginç bir konuya değindin, 163 00:15:41,959 --> 00:15:46,418 sisteme siktir çekmek için bu kişileri hedeflemiyorlar mı? 164 00:15:46,501 --> 00:15:49,043 Grafiti hareketinin olayı bu değil mi? 165 00:15:49,126 --> 00:15:51,709 Hayır. Kimi hedefliyorlar ki? 166 00:15:52,293 --> 00:15:54,918 Geçen ayki bankacıydı. Aman ne yaratıcı. 167 00:15:55,001 --> 00:15:57,168 Sırada kim var? Tony Blair mi? 168 00:16:14,001 --> 00:16:15,918 Şaka mısın sen ya? 169 00:16:21,959 --> 00:16:23,043 Toby? 170 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 Toby? 171 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 Toby! 172 00:16:28,626 --> 00:16:33,418 Kumandayı gördün mü? Ortalıkta, normal bir yerde bırakmıştım. 173 00:16:33,501 --> 00:16:36,709 Üçüncüyü de mi kaybettik cidden? Hiç anlamıyorum. 174 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 Sana da selam anne. 175 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 Selam verdim. Beni duymadın. 176 00:16:42,418 --> 00:16:43,668 Aramama yardım et. 177 00:16:44,209 --> 00:16:45,126 Belki de evren, 178 00:16:45,209 --> 00:16:49,001 şöhrete aç, ruhunu satan, özenti ünlüleri izlememeni söylüyordur. 179 00:16:49,084 --> 00:16:51,709 Kusura bakmayın ekselansları. 180 00:16:51,793 --> 00:16:53,793 Bugün YouTube'da neler öğrendiniz? 181 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 Dünyanın sorunlarını çözdünüz mü bari? 182 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 İyi. Tamam. Gitmem gerek. 183 00:16:59,626 --> 00:17:00,918 Dur. Nereye? 184 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 Dışarı. 185 00:17:02,918 --> 00:17:06,709 Çıkmadan mutfağı temizler misin? Leş gibi. 186 00:17:07,418 --> 00:17:08,876 Dönünce hallederim. 187 00:17:08,959 --> 00:17:10,626 İçeceksen ağzınla iç! 188 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 WI-FI AYARLARI 189 00:18:20,668 --> 00:18:23,126 ŞİFRE GİRİN 190 00:18:26,293 --> 00:18:28,168 KABLOSUZ TEKNOLOJİ 191 00:18:28,251 --> 00:18:29,959 KABLOSUZ AĞ DEVRE DIŞI 192 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 Aptal moruk. 193 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 Yavşak. 194 00:21:37,126 --> 00:21:40,043 Güya polis olacaksın. Formda olmanız gerekmez mi? 195 00:21:40,709 --> 00:21:43,126 Artık gerek yok, masamdan kalkmıyorum. 196 00:21:43,209 --> 00:21:44,959 -Mola verelim mi? -Lütfen. 197 00:21:45,043 --> 00:21:45,876 Peki. 198 00:21:54,918 --> 00:21:55,876 BAĞLANTI KESİLDİ 199 00:21:55,959 --> 00:21:58,668 Genç kızım telefonuna senden az bakıyor. 200 00:21:58,751 --> 00:22:02,001 İNTERNET BAĞLANTISI KESİLDİ. GÜVENLİK ETKİLENMİŞ OLABİLİR. 201 00:22:04,418 --> 00:22:05,251 Gitmem gerek. 202 00:22:06,584 --> 00:22:07,584 Ne oldu? 203 00:22:07,668 --> 00:22:08,626 Alarm. 204 00:22:09,584 --> 00:22:11,584 Memur göndereyim mi? 205 00:22:11,668 --> 00:22:14,001 Gerek yok. Evimin yangın alarmı sadece. 206 00:22:14,084 --> 00:22:16,668 Gidip baksam daha iyi. Maçı telafi ederim. 207 00:22:16,751 --> 00:22:18,209 Peki. Haber verirsin. 208 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 Tanrım! 209 00:25:34,793 --> 00:25:37,293 AKILLI EV GÜVENLİĞİ KABLOSUZ AĞA BAĞLANILDI 210 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 GELEN ARAMA WILLIAM ROY 211 00:26:16,876 --> 00:26:17,709 Alo, William. 212 00:26:18,418 --> 00:26:22,209 Aradığın için sağ ol. Hayır, sorun yok. Yanlış alarmmış. 213 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 Bir şey arıza yaptı herhâlde. 214 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 Teknoloji bazen fazla akıllı oluyor. 215 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 Bir saniye. 216 00:26:47,209 --> 00:26:48,043 İyi misin? 217 00:26:48,543 --> 00:26:49,626 Her şey yolunda. 218 00:26:50,668 --> 00:26:54,084 Maç için kusura bakma, haftaya aynı saatte olur mu? 219 00:27:00,126 --> 00:27:01,209 Neden geldin? 220 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Gider misin? 221 00:27:02,876 --> 00:27:04,668 -Konuşalım. -Konuşalım mı? 222 00:27:06,084 --> 00:27:08,793 -Biz bir aileyiz. -Bir daha gelme. Git hadi. 223 00:27:08,876 --> 00:27:11,709 -Gitmek istemiyorum. -Ailemizi yıktın! 224 00:27:11,793 --> 00:27:12,876 -Defol. -Ne oluyor? 225 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 Pılını pırtını al. 226 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 -Git artık! Gözüm görmesin! -Hop! 227 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 -Defol! -Şunları al ve git. 228 00:27:18,043 --> 00:27:20,459 -Utan ulan! -Dur, hamile o! 229 00:27:20,543 --> 00:27:23,459 Sen de onun hayatını mahvettin! Götür onu! 230 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 Toby? 231 00:27:52,751 --> 00:27:54,251 Seninle konuşmam lazım. 232 00:27:56,084 --> 00:28:00,209 Canım sen gir, birazdan geliyorum. 233 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 Tamam. 234 00:28:10,876 --> 00:28:13,293 Dostum, şu an olmaz. Naz ailesine… 235 00:28:13,376 --> 00:28:15,209 Jay, lütfen. Kötü bir şey oldu. 236 00:28:15,293 --> 00:28:16,959 Ne yapacağımı bilmiyorum. 237 00:28:17,668 --> 00:28:20,959 Aylar önce bulduğun hâkimin evine girdim. 238 00:28:21,043 --> 00:28:21,959 Yok artık. 239 00:28:22,043 --> 00:28:23,543 İçeride gördüğüm… 240 00:28:23,626 --> 00:28:26,626 Ne gördüğümü bilmiyorum. Bir dakika dinler misin? 241 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 Asıl sen beni dinle. Anlatmanı istemiyorum. 242 00:28:29,543 --> 00:28:32,626 Sakin ol. Yazmaya devam edebilirsin dedin, ettim. 243 00:28:32,709 --> 00:28:35,501 Evet. Beni de karıştırma dedim. 244 00:28:38,293 --> 00:28:43,001 Nasıl bir boka battıysan battın, benim derdim değil. 245 00:28:45,793 --> 00:28:46,793 Tek başınasın. 246 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 Jay. 247 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 Ne istiyormuş? 248 00:29:10,751 --> 00:29:12,001 Her zamanki olayları. 249 00:30:02,543 --> 00:30:05,459 -Acil. Hangi hizmete ihtiyacınız var? -Polis. 250 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 Tanrım! Selam! Nasıl gidiyor dostlar? 251 00:30:08,543 --> 00:30:11,209 Tanrım, dostum, öylesine takılıyoruz. 252 00:30:11,293 --> 00:30:12,251 Anladım, tanrım! 253 00:30:12,334 --> 00:30:15,876 Sokağın karşısındaki dükkânı kimin soyduğunu bulmam gerek 254 00:30:15,959 --> 00:30:16,918 ama bulamıyorum. 255 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 Rick'inin sana bu işi yaptırması berbat. 256 00:30:19,793 --> 00:30:23,293 O benim Rick'im değil, ortağım. Tanrım. 257 00:30:23,376 --> 00:30:25,876 Belki üniforma giyince değişiyordur insan. 258 00:30:25,959 --> 00:30:29,418 Bilemem. Bana göre yardımcı gibi görünüyorsun. 259 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Bir daha yardımcı de! Yardımcı desene! 260 00:30:32,126 --> 00:30:34,626 -Hadi dostum. -Duvarı kanınla boyayayım mı? 261 00:30:34,709 --> 00:30:38,168 Morty Kasabası Çılgınları'ydı! Onlar yaptı! 262 00:30:39,293 --> 00:30:41,501 Kaç yasa çiğnediğinin farkında mısın? 263 00:30:41,584 --> 00:30:44,084 Tanrım, Rick. Ben anlamaktan ne anlarım? 264 00:30:44,168 --> 00:30:45,918 Siktiğimin arabasına bin. 265 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Daha fazla… 266 00:31:00,834 --> 00:31:02,793 Memurlar, buyurun, ne lazımdı? 267 00:31:02,876 --> 00:31:04,834 -Sör Hector Blake? -Evet. 268 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 Girebilir miyiz? 269 00:31:13,001 --> 00:31:14,959 Ayakkabılarınızı çıkarır mısınız? 270 00:31:24,501 --> 00:31:26,501 Lütfen. Saçmalığın daniskası. 271 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 Vakti bol, sıkılmış bir ergenin yaptığı bir şakadır bu. 272 00:31:30,751 --> 00:31:34,084 Sizi böyle bir suçlamayla kim, niye hedef almış olabilir? 273 00:31:34,168 --> 00:31:36,584 Hâkimdim, o yüzden birçok kişi olabilir. 274 00:31:37,126 --> 00:31:38,793 Kahve içer misiniz? 275 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 -Hayır, sağ olun. -Evet. 276 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 -Nasıl olsun? -Sütlü. 277 00:31:43,751 --> 00:31:47,293 -Burada sizden başka oturan var mı? -Hayır, tek başımayım. 278 00:31:47,918 --> 00:31:52,126 …aynı olsalar da patronlarının maaşlarının küçük bir kısmı… 279 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 Bodrumunuz var mı? 280 00:32:13,043 --> 00:32:15,168 -Evet. -Bakabilir miyiz? 281 00:32:18,543 --> 00:32:21,001 William'a, William Roy'a söyleyeyim, 282 00:32:21,084 --> 00:32:24,543 memurları telefon şakalarına titizlikle cevap veriyor. 283 00:32:25,209 --> 00:32:28,209 Polisin vaktini boşa harcadığını düşünmez kesin. 284 00:32:28,293 --> 00:32:30,209 Sizin amiriniz o, değil mi? 285 00:32:30,918 --> 00:32:33,668 İyi squash oynuyor. Beni zorluyor yani. 286 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 Kesinlikle anlıyorum. Siz sadece işinizi yapıyorsunuz. 287 00:32:58,168 --> 00:32:59,626 Sağ olun efendim. 288 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 Hayır, gitmeyin! 289 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 Omurgasız domuzlar! 290 00:34:05,751 --> 00:34:06,584 Toby! 291 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Toby, kapıyı aç! 292 00:34:11,168 --> 00:34:12,001 Ne? 293 00:34:12,543 --> 00:34:13,793 Mutfak leş gibi. 294 00:34:13,876 --> 00:34:15,501 Niye hâlâ leş gibi? 295 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 -Anne, çok boktan bir gün geçirdim. -Hadi ya? Ne yaptın ki? 296 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Siktir git. 297 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Ne dedin sen? 298 00:34:27,251 --> 00:34:30,251 -Nereye gittiğini sanıyorsun? -Buradan uzağa. 299 00:34:30,334 --> 00:34:32,418 Şu an bunu çekemem. 300 00:34:32,501 --> 00:34:37,126 Hayır. Hemen gidip mutfağı temizliyorsun. 301 00:34:37,209 --> 00:34:39,959 Dün de kendi kendine temizlenmedi, 302 00:34:40,043 --> 00:34:41,959 ondan önceki günlerde de! 303 00:34:42,043 --> 00:34:45,084 Temizlediğin için teşekkürler anne. Çok minnettarım. 304 00:34:45,168 --> 00:34:47,168 Aslında var ya, ver o anahtarı. 305 00:34:47,251 --> 00:34:50,293 Ne? Ne yapıyorsun? Eve nasıl gireceğim? 306 00:34:50,376 --> 00:34:55,126 Benim evimde bana saygı göstereceksin, yoksa keyfine göre gidip gelemezsin. 307 00:34:55,209 --> 00:34:57,501 Senin evine mi? Burayı babam aldı. 308 00:34:57,584 --> 00:34:59,584 Sen bu ev için ne yaptın ki? 309 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 Toby… Ben… 310 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 Bana bıraktığı parayı ver, mutlu mesut gideyim buradan. 311 00:35:16,001 --> 00:35:17,209 O para benim anne! 312 00:35:17,918 --> 00:35:20,751 Dedim sana. Öyle bir sorumluluğa hazır değilsin. 313 00:35:20,834 --> 00:35:23,793 Ulan 23 yaşındayım! Bırak kendi hayatımı yaşayayım! 314 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 Aynen öyle. 23 yaşındasın ve bu vakte kadar ne başardın? 315 00:35:27,793 --> 00:35:29,918 Başladığın her şeyi bıraktın. 316 00:35:30,001 --> 00:35:34,376 Müzik, güzel sanatlar, üniversite. Bir işte yedi gün bile dayanamıyorsun. 317 00:35:34,459 --> 00:35:38,959 Her gün senden çok daha vahim durumdaki çocuklarla çalışıyorum 318 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 ama hepsi canla başla mücadele ediyor. 319 00:35:43,918 --> 00:35:44,751 Ama sen… 320 00:35:50,043 --> 00:35:51,959 Mücadelemden hiç haberin yok. 321 00:35:55,584 --> 00:35:57,001 Geri dönmemi bekleme. 322 00:36:07,501 --> 00:36:08,376 Aptal… 323 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 Siktir git! 324 00:37:09,376 --> 00:37:10,209 Merhaba. 325 00:37:11,418 --> 00:37:12,293 Korkma. 326 00:37:13,376 --> 00:37:14,626 Yardım etmeye geldim. 327 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 Çok vaktimiz yok. 328 00:37:22,793 --> 00:37:23,626 Tamam. 329 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Burada bekle ama sessiz ol. 330 00:38:03,959 --> 00:38:05,334 Hayır. 331 00:38:06,543 --> 00:38:07,376 Lütfen. 332 00:38:13,084 --> 00:38:13,918 Bana bak. 333 00:38:14,918 --> 00:38:16,793 Seni kurtaracağım, tamam mı? 334 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 Tanrı aşkına. Altına mı yaptın yoksa? 335 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 Yazık yahu. 336 00:39:36,668 --> 00:39:38,793 Bu devamlı oluyor, değil mi? 337 00:39:42,584 --> 00:39:46,293 Ben temizlemem. Ellerinden öper. 338 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 Yaptığın şeylere bak. 339 00:41:23,959 --> 00:41:27,168 Duygulandım. Seninle çok gurur duyuyorum. 340 00:41:33,293 --> 00:41:36,418 Farklı olma kavramını böyle kutluyorum. 341 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 İnanılmaz olmuş. 342 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 Kâğıt süslemeler de çok güzel yapılmış. 343 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 Ufak harf ve sayılara bakın. 344 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 Ben bayıldım. Yellow Submarine çizgi filmini anımsattı. 345 00:41:50,793 --> 00:41:54,876 İlk kez böyle bir pasta görüyorum. Sanırım hepimiz için bir ilk. 346 00:42:21,626 --> 00:42:24,293 Evet, bir süredir arıyorum. Telefonu kapalı. 347 00:42:26,126 --> 00:42:29,001 Sana ulaşırsa haber verir misin? 348 00:42:32,043 --> 00:42:32,918 Sağ ol canım. 349 00:42:35,543 --> 00:42:36,543 -Selam. -Selam. 350 00:42:36,626 --> 00:42:38,334 -Kusura bakma. -Önemli değil. 351 00:42:39,543 --> 00:42:43,001 Ondan haber alan var mı diye tüm arkadaşlarını aradım. 352 00:42:43,084 --> 00:42:45,293 Öyle mi? Arkadaşı yok sanıyordum. 353 00:42:46,709 --> 00:42:47,543 Pardon. 354 00:42:56,501 --> 00:42:57,334 Bu… 355 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 -Kusura bakmayın. -Dedektif Ella Lloyd. 356 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 Jameel Agassi. Jay. Toby'nin arkadaşıyım. 357 00:43:09,626 --> 00:43:14,043 Toby'den en son haber alınalı 72 saatten fazla oldu, 358 00:43:14,126 --> 00:43:16,251 kayıp vakası olarak devam edeceğiz. 359 00:43:17,834 --> 00:43:21,376 Sizce Toby'nin tehlikede olması için bir sebep var mı? 360 00:43:22,293 --> 00:43:25,584 Hayır. Toby efendi çocuktur. Yani… 361 00:43:26,459 --> 00:43:30,709 Bence beni cezalandırmaya çalışıyor. Çekip gitmeden önce tartıştık. 362 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 Nedenini söylemediniz. 363 00:43:34,293 --> 00:43:36,793 Her zamanki sebepler. Para, babası. 364 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 -Babası nerede? -Öldü. 365 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 Yaşı ileriydi. 366 00:43:41,709 --> 00:43:45,084 Aile babası da değildi. Toby onu doğru dürüst tanımıyordu. 367 00:43:50,543 --> 00:43:52,293 Siz en son ne zaman gördünüz? 368 00:43:53,793 --> 00:43:55,876 Bilmem. Belki aylar önceydi. 369 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 Bayan Nealey'ye göre çok yakınmışsınız, kardeş gibiymişsiniz. 370 00:44:02,543 --> 00:44:04,084 Evet, öyleyiz. 371 00:44:04,584 --> 00:44:07,543 Aylarca görüşmemek pek kardeşlik gibi değil ama. 372 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 Evet. Bebek bekliyorum, o yüzden biraz meşguldüm. 373 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 Pekâlâ. 374 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 Toby'nin güncel fotoğrafını aldık, benim numaram da sizde. 375 00:44:22,168 --> 00:44:26,043 İrtibat kuracağınız kişi benim, aklınıza bir şey gelirse ulaşın. 376 00:44:26,126 --> 00:44:27,959 -Sağ olun. -Kendim çıkarım. 377 00:44:40,126 --> 00:44:42,043 Bir şey biliyorsun, değil mi? 378 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 Hayır. 379 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 Hayır. 380 00:44:53,543 --> 00:44:55,543 -Alo. -Hop, Tobes… 381 00:44:56,043 --> 00:45:00,543 Kandırdım! Mesaj bırakın! Geri arayacağıma söz veremem. 382 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 Hop, Tobes… 383 00:45:04,876 --> 00:45:06,334 Ne yapıyorsun lan sen? 384 00:45:08,084 --> 00:45:08,918 Ara beni. 385 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 NAZ SAAT GEÇ OLDU. NE OLUYOR??? 386 00:45:37,001 --> 00:45:43,959 PITT SOKAĞI 387 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 Şaka mısınız be. 388 00:46:43,876 --> 00:46:44,751 Siktir. 389 00:46:53,626 --> 00:46:54,459 Camı aç. 390 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 Hadi ama. Ne oluyor? 391 00:47:00,043 --> 00:47:03,834 Anlattım ya, bütün gece araba kullandım. Biraz dinleneyim dedim. 392 00:47:09,709 --> 00:47:12,709 Buralarda siyahi görmeye alışık değilsiniz demek. 393 00:47:12,793 --> 00:47:14,334 Boş yapma, yemezler. 394 00:47:15,584 --> 00:47:16,918 Bunu açıklar mısın? 395 00:47:28,209 --> 00:47:30,251 Jameel Benjamin Agassi. 396 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 -Temmuz 2018, vandallık. -Bomboş bir binaydı. 397 00:47:47,209 --> 00:47:48,626 Özel mülkmüş. 398 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 Haziran 2020. 399 00:47:56,543 --> 00:47:58,793 Westminster'da bir protestoda 400 00:47:58,876 --> 00:48:01,418 asayiş kanununu çiğnemekten tutuklamışlar. 401 00:48:02,251 --> 00:48:04,251 Altı hafta hapis yatmışsın. 402 00:48:09,209 --> 00:48:11,668 Şimdi de yasak maddeyle yakalandın. 403 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 Hadi ama. Bir tane cigara ucuydu. 404 00:48:14,501 --> 00:48:16,376 Bu da ciddi bir suç, 405 00:48:17,376 --> 00:48:19,459 özellikle vukuatlı biri için. 406 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 Peki. 407 00:48:25,334 --> 00:48:26,168 Özür dilerim. 408 00:48:27,293 --> 00:48:30,126 Benim hatun yedi aylık hamile. 409 00:48:31,001 --> 00:48:32,709 Günde 14 saat çalışıyorum, 410 00:48:33,751 --> 00:48:35,584 aylardır gözüme uyku girmiyor. 411 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 Bir tüttüreyim dedim. Uyumaya çalışıyordum. 412 00:48:44,001 --> 00:48:45,501 Hâlimden anlıyorsunuzdur. 413 00:48:55,876 --> 00:48:57,459 SÖR HECTOR BLAKE 12 PITT SOKAĞI 414 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 Toby? 415 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 Yuh artık Jay. Ne yapıyorsun? 416 00:49:40,459 --> 00:49:44,668 Pardon Liz. Kapıyı çaldım ama duymadın. Ben de anahtarımla girdim. 417 00:49:46,168 --> 00:49:48,168 Toby geldi sandım. 418 00:49:48,251 --> 00:49:50,709 Kahretsin. Pardon Liz, akıl edemedim. 419 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 Sürekli kapıdan gelmesini bekliyorum ama gelmeyecek, değil mi? 420 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Deme öyle. Toby hep böyle yapıyor. 421 00:50:04,751 --> 00:50:05,626 Kusura bakma. 422 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 Sakinleştirici aldım, biraz beynim sulandı. 423 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 Sen nasılsın? Naz nasıl? 424 00:50:15,418 --> 00:50:16,584 İyiyiz. 425 00:50:17,209 --> 00:50:18,376 Karnı burnunda. 426 00:50:18,459 --> 00:50:19,459 Öyle mi? 427 00:50:22,293 --> 00:50:24,376 Baba olacağıma inanamıyorum. 428 00:50:26,043 --> 00:50:27,793 Açıkçası altıma sıçıyorum. 429 00:50:28,334 --> 00:50:30,334 Harika bir baba olacaksın. 430 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 Tanrım. 431 00:50:35,834 --> 00:50:37,751 Sanki burada bomba patlamış. 432 00:50:37,834 --> 00:50:39,876 Bir kısmı benim yüzümden dağıldı. 433 00:50:39,959 --> 00:50:43,293 Altını üstüne getirdim. Ne aradığımı bilmiyordum bile. 434 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 Gizli zulasına baktın mı? 435 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 Neyine? 436 00:50:47,418 --> 00:50:50,751 Şimdi bakacaktım, belki bir fikir ediniriz diye. 437 00:51:13,376 --> 00:51:15,709 Ne çıkacağını bilmediğim için 438 00:51:15,793 --> 00:51:18,793 bunu Dedektif Lloyd'a anlatmak istemedim. 439 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 Sör Hector Blake mi? 440 00:51:30,793 --> 00:51:35,709 "Mezun bültenimiz çevreyi korumak amacıyla önümüzdeki ay dijital ortama geçecektir." 441 00:51:36,459 --> 00:51:39,168 -Bu ne böyle? Niye burada ki? -Bilmem. 442 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 Niye odasında yaşlı bir Birlstone mezununa ait bir mektup saklasın ki? 443 00:51:45,376 --> 00:51:49,126 Araştırdım, Hector Blake diye biri. Eski hâkimmiş. 444 00:51:49,209 --> 00:51:51,668 Toby'yle tanışıklığı olması çok saçma. 445 00:51:58,418 --> 00:52:00,793 Ne? Ne arıyorsunuz? 446 00:52:01,418 --> 00:52:03,709 PITT SOKAĞI, SE19 447 00:52:06,543 --> 00:52:09,668 Konuşur musunuz ya? Aklımı kaçıracağım. 448 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 Pardon. 449 00:52:14,168 --> 00:52:17,168 Bunu bildirdiğiniz iyi oldu. Araştıracağım. 450 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 Nasıl yani? Kim bu adam? 451 00:52:22,168 --> 00:52:26,334 Bayan Nealey, size önerim eve gidip aramamı beklemeniz. 452 00:52:31,376 --> 00:52:35,209 Toby Nealey'nin telefonunu takipteydik ya, son bilinen konumu ne? 453 00:52:36,293 --> 00:52:37,959 Pitt Sokağı. Neden? 454 00:52:38,751 --> 00:52:43,459 Annesi, Toby'nin odasında bunu bulmuş, Sör Hector Blake'e gönderilmiş. 455 00:52:43,543 --> 00:52:45,501 Geçen hafta genç bir adam 456 00:52:45,584 --> 00:52:49,751 anonim ihbarda bulunup o adreste, bodrumunda tutsak var dedi. 457 00:52:49,834 --> 00:52:53,668 -Arayan Toby Nealy diyorsun. -İşte bunu öğreneceğiz. 458 00:52:54,418 --> 00:52:58,376 12 PITT SOKAĞI 459 00:52:59,251 --> 00:53:02,959 Sör Hector Blake? Ben Dedektif Ella Lloyd. Konuşabilir miyiz? 460 00:53:03,543 --> 00:53:05,209 Konu ne? Dışarı çıkıyordum. 461 00:53:05,293 --> 00:53:09,459 Burada bir insanın tehlikede olduğundan şüphelenmemiz için sebep var. 462 00:53:10,584 --> 00:53:11,543 Yine mi bu iş? 463 00:53:12,126 --> 00:53:15,293 Polis ve Cezai Delil Kanunu'nun 17'nci Maddesi uyarınca 464 00:53:15,376 --> 00:53:16,876 mülkünüzü aramamız gerek. 465 00:53:17,543 --> 00:53:21,126 Eminim size 17'nci Madde'yi açıklamama gerek yoktur. 466 00:53:21,626 --> 00:53:23,334 Ayakkabılarınızı çıkarın. 467 00:53:32,793 --> 00:53:36,126 Gerçekten orada tehlikede olan birini mi arıyorsunuz? 468 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 -Bodrumunuza bakmak istiyorum. -Bu taraftan Dedektif. 469 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 Burası benim atölyem. 470 00:53:56,501 --> 00:53:57,584 Ne atölyesi? 471 00:53:58,126 --> 00:53:59,668 Eşim çömlekçiydi. 472 00:53:59,751 --> 00:54:03,001 Ona daha yakın hissetmek için çömlekçilikle uğraşıyorum. 473 00:54:04,001 --> 00:54:05,084 Eşiniz nerede? 474 00:54:05,584 --> 00:54:06,418 Chesham'da. 475 00:54:08,084 --> 00:54:09,918 -Psikiyatri hastanesi mi? -Evet. 476 00:54:10,459 --> 00:54:11,293 Evet. 477 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 Hepsini ben yaptım demedim. 478 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 Yakalandım memur hanım. Tutuklu muyum? 479 00:54:50,251 --> 00:54:52,418 Bu rafların ardında kapı mı var? 480 00:54:57,293 --> 00:54:58,251 Açın lütfen. 481 00:55:27,834 --> 00:55:28,959 Panik odam. 482 00:55:57,751 --> 00:56:00,293 Bu kapı deliği dıştan içeriyi gösteriyor. 483 00:56:02,293 --> 00:56:04,251 Ters takmışlar herhâlde. 484 00:56:05,918 --> 00:56:07,459 Hiç fark etmemiştim. 485 00:56:08,168 --> 00:56:10,668 Hepsi bu mu? Seni akıllı sanmıştım. 486 00:56:12,584 --> 00:56:14,043 Ne dediniz? 487 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 Hector Blake, 488 00:56:17,001 --> 00:56:21,834 bir polis memurun görevine engel olmaktan sizi tutukluyorum. 489 00:56:21,918 --> 00:56:23,793 -Ne? -Konuşmanıza gerek yok. 490 00:56:23,876 --> 00:56:25,834 Ama söyledikleriniz mahkemede… 491 00:56:34,751 --> 00:56:35,751 Önden kelepçele. 492 00:57:04,626 --> 00:57:05,918 Çok teşekkür ederim. 493 00:57:06,001 --> 00:57:08,001 Sorun yok. Yanlış anlaşılma olmuş. 494 00:57:08,084 --> 00:57:10,668 Endişelenme. O sadece işini yapıyordu. 495 00:57:10,751 --> 00:57:12,084 -Çok hevesli. -Evet. 496 00:57:12,168 --> 00:57:14,459 -Eminim çözeriz. -Elbette. 497 00:57:14,543 --> 00:57:17,376 -Ne zaman oynarız? -Aynı gün. Haftaya çarşamba. 498 00:57:17,459 --> 00:57:18,834 -Çarşamba. Evet. -Tamam. 499 00:57:38,793 --> 00:57:40,876 AİLE: EN ÖNEMLİ TOPLUMSAL KURUM 500 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 GELEN ARAMA DEDEKTİF LLOYD 501 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 Efendim? 502 00:57:52,793 --> 00:57:54,584 Bitti mi yani? Bu kadar mı? 503 00:58:11,834 --> 00:58:13,543 Yöntemimi sormayacak mısınız? 504 00:58:20,834 --> 00:58:21,918 Nasıl yaptın? 505 00:58:24,876 --> 00:58:26,834 Bir sürü uyku ilacını karıştırıp 506 00:58:28,668 --> 00:58:30,293 votkayla yuttum. 507 00:58:32,834 --> 00:58:35,626 Sonra hastanede uyandım. 508 00:58:38,043 --> 00:58:40,001 Dozu tutturamamışım demek ki. 509 00:58:43,251 --> 00:58:44,876 Tıp okuyorsun. 510 00:58:44,959 --> 00:58:47,751 Kaç hapla öleceğini bilmen gerekmez mi? 511 00:58:50,584 --> 00:58:51,418 Faisal, 512 00:58:53,168 --> 00:58:54,001 bak. 513 00:58:56,334 --> 00:58:58,668 Belki de gerçekten ölmek istemedin. 514 00:59:00,584 --> 00:59:02,459 Belki de intihar girişimin 515 00:59:02,543 --> 00:59:05,293 ne kadar yaşamak istediğinin bir beyanıydı. 516 00:59:06,626 --> 00:59:11,251 Ailene kelimelerle anlatamadığını ifade etmenin bir yolu. 517 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 Hayır. 518 00:59:17,834 --> 00:59:18,793 Ölmek istedim. 519 00:59:21,501 --> 00:59:24,751 Ailemin beni yüzüstü bıraktığını anlamasını istedim. 520 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 İyi misiniz? 521 01:00:19,501 --> 01:00:21,001 FORM VE RAPORLAR 522 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 USB PAROLALI PAROLAYI GİRİN 523 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 KİLİDİ AÇ 524 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 HATALI PAROLA 525 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 Ailenden haber aldın mı? 526 01:01:54,459 --> 01:01:58,376 Birkaç gün önce kardeşimle konuştum ama annemle babamdan haber yok. 527 01:01:58,959 --> 01:02:00,668 Neredelerdi? Tahran mı? 528 01:02:01,168 --> 01:02:05,251 Hayır, Gürgan'dalar. İran'ın kuzeyinde ufak bir kasaba. 529 01:02:06,084 --> 01:02:09,293 Kardeşim Tahran'da, annemle babamın haberini o veriyor. 530 01:02:11,334 --> 01:02:12,918 Ailenle konuşmuyor musun? 531 01:02:15,084 --> 01:02:16,501 Evlatlıktan reddettiler. 532 01:02:17,168 --> 01:02:18,209 Cidden mi? Neden? 533 01:02:19,168 --> 01:02:20,876 Kişiliğim yüzünden galiba. 534 01:02:21,793 --> 01:02:23,084 Tanrım. Üzüldüm. 535 01:02:24,459 --> 01:02:27,084 Sürgünde yaşamak yeterince zor değilmiş gibi. 536 01:02:28,001 --> 01:02:29,793 Hayatta olduğuma şükrediyorum. 537 01:02:34,709 --> 01:02:36,709 Nasıl çalışabiliyorsun o zaman? 538 01:02:39,209 --> 01:02:40,918 Yasa dışı bir şey yapmıyorum. 539 01:02:41,001 --> 01:02:43,626 Hayır. Hiç öyle bir imada bulunmadım. 540 01:02:43,709 --> 01:02:46,168 İlk başvurumu reddettiler. 541 01:02:47,043 --> 01:02:50,876 Daha ne kadar kanıt lazım bilmiyorum. 542 01:02:51,668 --> 01:02:53,501 Önlerinde bir adamı mı öpeyim? 543 01:02:54,209 --> 01:02:58,209 Ben de ret kararına karşı çıktım, sonra davama ne oldu bilmiyorum. 544 01:02:59,293 --> 01:03:01,709 O kadar uzun sürdü ki iş iznim çıktı. 545 01:03:01,793 --> 01:03:04,959 Kusura bakma. Canını sıkmak istemedim. 546 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 -Hayatta kalmam lazım. -Tabii ki. 547 01:03:09,376 --> 01:03:11,709 Seni biraz daha yakından tanımak güzel. 548 01:03:14,001 --> 01:03:15,793 Belki yardım edebilirim. 549 01:03:16,709 --> 01:03:18,834 İstersen konuşabiliriz. 550 01:03:24,543 --> 01:03:25,959 İşin ne zaman bitiyor? 551 01:03:42,959 --> 01:03:44,126 Çok teşekkürler. 552 01:03:54,459 --> 01:03:55,293 Bulmuşsun. 553 01:03:56,959 --> 01:04:00,168 -Buyur. Evet, öyledir. -Bahçe kapınız çok hoş. 554 01:04:05,293 --> 01:04:07,501 -Paltonu alayım. -Teşekkürler. 555 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 Ayakkabılarını çıkarabilir misin? 556 01:04:19,293 --> 01:04:22,709 -Bir içki ikram edebilir miyim? -Tabii, siz de içiyorsanız. 557 01:04:22,793 --> 01:04:25,293 Lütfen bira deme. Biram yok. 558 01:04:26,001 --> 01:04:27,126 Ne isterseniz. 559 01:04:27,793 --> 01:04:31,918 -O zaman beraber cin tonik içelim. -Tabii. Siz bilirsiniz. 560 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Bir plak koysana. Plaklarım şu dolapta. 561 01:04:37,751 --> 01:04:39,959 O kadar eskiler ki yine moda oldular. 562 01:05:01,793 --> 01:05:03,584 Klasik müzik seviyorsun demek. 563 01:05:04,668 --> 01:05:08,584 Hayır, bunun kapağı güzelmiş, Disney filmleri gibi. 564 01:05:09,543 --> 01:05:11,251 Ne hoş. Buyur. 565 01:05:13,959 --> 01:05:16,459 Bu plaktan en sevdiğim parçayı çalayım mı? 566 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 Babam o. 567 01:05:24,251 --> 01:05:27,626 Portresini asmışsınız, onu çok seviyor olmalısınız. 568 01:05:28,668 --> 01:05:32,918 Seviyor muyum bilmem, karışık bir mesele. 569 01:05:35,209 --> 01:05:36,834 Ama istesem de istemesem de 570 01:05:38,043 --> 01:05:40,126 onun sayesinde buralardayım. 571 01:05:40,209 --> 01:05:41,251 Gurur duyuyordur. 572 01:05:41,751 --> 01:05:42,668 Sanmam. 573 01:05:43,668 --> 01:05:46,501 İstifa ettiğim için hayal kırıklığı yaşamıştır. 574 01:05:46,584 --> 01:05:48,126 Neden istifa ettiniz? 575 01:05:49,084 --> 01:05:53,043 Onun planlarına göre yaşamak istemedim, ayrıca sıkılmıştım. 576 01:05:54,168 --> 01:05:58,876 Uzun zaman önce vefat etmiş olsa da o portreden beni izliyormuş gibi geliyor. 577 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 Her gün yüzüne vurmak için mi portresini indirmediniz? 578 01:06:03,918 --> 01:06:04,834 Aynen öyle. 579 01:06:06,626 --> 01:06:09,043 Başbakan olacağımı sandı. 580 01:06:12,709 --> 01:06:14,418 Hukuk okumak bile istemedim. 581 01:06:18,459 --> 01:06:20,668 Beni de annemi de pek umursamazdı. 582 01:06:22,126 --> 01:06:22,959 Üzüldüm. 583 01:06:24,543 --> 01:06:26,501 Genç bir Parsi hizmetçimiz vardı. 584 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 Farslı, benim gibi. 585 01:06:28,668 --> 01:06:30,001 Hint Farslısı. 586 01:06:31,168 --> 01:06:33,501 Adı Ravi'ydi. Çok yakışıklıydı. 587 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 Hindistan'daki ailesini geçindirmek için buraya taşınmıştı. 588 01:06:37,918 --> 01:06:40,751 Babam onu fabrikada çalışırken görmüş 589 01:06:40,834 --> 01:06:42,668 ve ona kol kanat germiş. 590 01:06:42,751 --> 01:06:45,001 Çok nazikçe, hayırseverce bir hareket. 591 01:06:46,001 --> 01:06:48,459 Sonra onu evimizde yaşamaya çağırdı, 592 01:06:49,709 --> 01:06:51,376 ailemize dâhil olmaya. 593 01:06:53,209 --> 01:06:56,376 Nihayetinde de onu yatağına çağırdı. 594 01:06:59,209 --> 01:07:01,918 Zavallı annem misafir odasına sürgün edildi. 595 01:07:04,001 --> 01:07:06,501 Kısa süre sonra da kendi canına kıydı. 596 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 Ben de küçük bir çocukken onu bilekleri kesilmiş hâlde buldum. 597 01:07:15,793 --> 01:07:17,126 -Tanrım. -Evet. 598 01:07:18,959 --> 01:07:22,126 Babam beni pek teselli etmedi. 599 01:07:22,209 --> 01:07:24,751 Hatta beni yatılı okula gönderdi. 600 01:07:24,834 --> 01:07:26,626 Dert etmedim. Orada mutluydum. 601 01:07:26,709 --> 01:07:29,876 Hatta ondan ve o çocuktan uzak kalmam daha iyiydi. 602 01:07:30,418 --> 01:07:32,084 O çocuktan çok nefret ettim. 603 01:07:32,793 --> 01:07:35,626 Annemle benim yerimi alması, 604 01:07:36,584 --> 01:07:40,001 evimizde yaşayıp, yemeklerimizi yiyip havamızı soluması… 605 01:07:40,751 --> 01:07:41,584 O pis… 606 01:07:42,876 --> 01:07:43,751 Köylü. 607 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 Biraz ırkçı oldu sanki. 608 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 Hayır. Kariyerimi bilsen hiç ırkçı olmadığımı anlarsın. 609 01:07:54,376 --> 01:07:57,334 Ona nazik olmaya çok çabaladım, gerçekten. 610 01:07:59,501 --> 01:08:03,251 Ama içimdeki o öfkeyi 611 01:08:03,834 --> 01:08:06,376 bir türlü bastıramadım. 612 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 Belki o da sadece bir kurbandı. 613 01:08:12,043 --> 01:08:15,334 Belki babanız tarafından o duruma zorla sokulmuştu. 614 01:08:17,584 --> 01:08:19,168 Herkesin seçeneği vardır. 615 01:08:21,376 --> 01:08:23,751 Fakirsen, gidecek yerin yoksa yoktur. 616 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 Neyse, bunlar geçmişte kaldı. 617 01:08:49,793 --> 01:08:53,751 Bunları sadece senin gibi çok özel insanlara anlatıyorum. 618 01:08:59,751 --> 01:09:02,251 Ravi'ye ne olduğunu bilmek ister misin? 619 01:09:12,126 --> 01:09:15,376 Pardon. Önce lavaboyu kullanabilir miyim? 620 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 Tabii. 621 01:09:56,334 --> 01:09:57,251 Ne oldu? 622 01:09:57,334 --> 01:09:58,584 Ayakkabılarım nerede? 623 01:09:58,668 --> 01:10:00,043 İyi görünmüyorsun. 624 01:10:01,626 --> 01:10:04,876 -Gel otur. -Hayır. Gitmem gerek. 625 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 Sorun yok. Azıcık otur, sonra gidersin. 626 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 Çok hızlı içtin herhâlde. 627 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 Su alabilir miyim lütfen? 628 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 Tabii. 629 01:10:32,709 --> 01:10:33,584 Peki… 630 01:10:35,126 --> 01:10:36,126 Ravi'ye ne oldu? 631 01:10:38,043 --> 01:10:39,626 Onu öldürdüğümü sandım. 632 01:10:40,959 --> 01:10:46,209 Okuldan döndüğüm bir yaz vahşi bir canavar gibi üstüne atladım. 633 01:10:47,251 --> 01:10:48,709 Yüzünü paramparça ettim. 634 01:10:48,793 --> 01:10:52,418 Çok özgürleştirici, kuvvet verici bir deneyimdi. 635 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 Neredeyse insanüstü bir deneyimdi. 636 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 Hey! 637 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 Irk, din, cinsel yönelim ve trans kimlik. 638 01:11:41,376 --> 01:11:43,543 Günümüzde toplumun bu kısımlarının 639 01:11:43,626 --> 01:11:46,626 ceza yargılama sistemince eşit derecede korunmadığı 640 01:11:46,709 --> 01:11:50,126 bendeniz de dâhil hukuk dünyası mensuplarının çoğunca 641 01:11:50,209 --> 01:11:51,793 kabul edilmektedir. 642 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 Pardon! 643 01:11:53,251 --> 01:11:57,418 Oha be Jay! Şunu yapmayı kes yoksa anahtarını alacağım. 644 01:11:57,501 --> 01:11:59,501 Pardon! Kapıyı çalıp durdum ama… 645 01:12:00,376 --> 01:12:01,709 Sanırım duymadın. 646 01:12:03,793 --> 01:12:04,834 O Toby'nin mi? 647 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 Evet. 648 01:12:13,501 --> 01:12:16,209 Nerelerdesin? Telefonlarımı açmıyorsun. 649 01:12:16,834 --> 01:12:19,876 İş yerini bile aradım, bir süre izinliymişsin. 650 01:12:25,084 --> 01:12:26,043 Çay içer misin? 651 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 Anlat bakalım, nasılsın? 652 01:12:40,959 --> 01:12:42,501 Artık resmen baba oldum. 653 01:12:44,834 --> 01:12:46,501 Cidden mi? Ne zaman? 654 01:12:47,501 --> 01:12:48,418 Birkaç hafta önce. 655 01:12:49,751 --> 01:12:51,084 Çok özür dilerim, ben… 656 01:12:51,168 --> 01:12:53,084 Hayır, dert etme. 657 01:12:53,168 --> 01:12:54,376 Oğlumuz erken geldi. 658 01:12:55,126 --> 01:12:57,418 Ufaklık sabırsızlanmış galiba. 659 01:12:59,293 --> 01:13:00,709 Muhteşem. 660 01:13:01,293 --> 01:13:02,418 Tebrik ederim. 661 01:13:12,918 --> 01:13:14,543 -Adı ne? -Kimin? 662 01:13:15,209 --> 01:13:16,251 Bebeğinin. 663 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 Aydan. 664 01:13:19,584 --> 01:13:20,418 Aydan. 665 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 Evet. 666 01:13:23,834 --> 01:13:27,834 Bir uğrayıp bebek Aydan'la tanışmam gerekecek o zaman. 667 01:13:28,376 --> 01:13:29,293 Çok isteriz. 668 01:13:30,376 --> 01:13:34,251 Yani, babaanneye en yakın şeyi sensin. 669 01:13:40,876 --> 01:13:41,709 Liz? 670 01:13:43,293 --> 01:13:44,126 O ne? 671 01:13:48,626 --> 01:13:49,834 Hector Blake. 672 01:13:52,418 --> 01:13:54,293 Önceden Yasa Komisyonu'ndaymış, 673 01:13:54,376 --> 01:13:57,126 adalet sisteminde eşitlik için savaşıyormuş. 674 01:13:58,126 --> 01:13:58,959 Şaka gibi. 675 01:14:02,334 --> 01:14:03,834 Ama neden izliyorsun? 676 01:14:06,126 --> 01:14:07,834 Sanırım onu inceliyorum. 677 01:14:09,918 --> 01:14:12,543 Aziz Blake tam bir şeytan ama kimse görmüyor. 678 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 Bu doğruysa polis kesin öğrenir. 679 01:14:16,001 --> 01:14:19,543 -Polis çoktan vazgeçti. -Belki de masum olduğu içindir. 680 01:14:21,251 --> 01:14:23,251 Belki de tanıdıkları var diyedir. 681 01:14:23,876 --> 01:14:27,001 Ama adama takıp internete bakarak bir yere varamazsın. 682 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 Biliyorum. 683 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 Onu gerçek dünyada da izliyorum. Sadece internette değil. 684 01:14:33,751 --> 01:14:34,876 Takip mi ediyorsun? 685 01:14:36,959 --> 01:14:38,418 -Liz… -Biliyorum. 686 01:14:39,001 --> 01:14:40,001 Bu iş ciddi. 687 01:14:41,043 --> 01:14:44,584 Dün gece genç bir adam kendini Hector'ın penceresinden attı. 688 01:14:45,084 --> 01:14:49,001 Adamın hâlini görecektin, başta konuşamıyordu bile. 689 01:14:49,084 --> 01:14:51,834 Hector onu evine çağırıp içkisine ilaç atmış. 690 01:14:52,834 --> 01:14:55,084 Ondan kaçmak için camdan atladı. 691 01:14:55,168 --> 01:14:56,834 Neyse ki ben oradaydım. 692 01:14:59,584 --> 01:15:00,584 Polise gittin mi? 693 01:15:01,709 --> 01:15:02,793 O gitmek istemedi. 694 01:15:04,251 --> 01:15:07,043 Sığınmacıymış. Talebini etkilemesinden korktu. 695 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 Ama polise gitmesi lazım. 696 01:15:08,834 --> 01:15:13,209 Biliyorum ama zorlayamam. İkna etmeye çalışsam da korkuyor. 697 01:15:15,626 --> 01:15:17,751 Bence korkmakta da haklı. 698 01:15:19,834 --> 01:15:23,626 THE REFORM CLUB ÜYELERE ÖZEL 699 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 -Ne sikim istiyorsun? -Giysilerini getirdim. 700 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 -İstemez. -Konuşabilir miyiz? 701 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 Hayır. Git başımdan. 702 01:15:43,918 --> 01:15:47,293 İngiltere'ye yerleşme izni başvurun. 703 01:15:47,834 --> 01:15:50,668 Durdurabilirim, hızlandırabilirim de. Biliyorsun. 704 01:15:53,418 --> 01:15:55,418 Lütfen arabaya biniver. 705 01:15:55,501 --> 01:15:57,668 Camdan bağırmak zorunda mıyım? 706 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 Başka sorunuz olursa lütfen çekinmeyin. 707 01:16:29,918 --> 01:16:32,293 -Vaktiniz için teşekkürler. -Rica ederim. 708 01:16:35,418 --> 01:16:36,668 -Ne oldu? -Gidelim. 709 01:16:41,751 --> 01:16:43,834 Adam kayıp. Kimse de ulaşamıyor. 710 01:16:44,334 --> 01:16:45,168 Ne olacak? 711 01:16:45,751 --> 01:16:47,501 İkinci el kanıt alamam. 712 01:16:47,584 --> 01:16:50,543 O delikanlı gelip ifade vermeden devam edemem. 713 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 Ama kaybolduğunu söylediniz. 714 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 Adam sığınmacı. Ülkesine bile dönmüş olabilir. 715 01:16:55,709 --> 01:16:58,626 Sığınma talebinin amacı geri dönmemek zaten. 716 01:16:59,126 --> 01:17:01,626 İşiniz insanları korumak değil mi? 717 01:17:01,709 --> 01:17:04,584 Öyle. Seni de korumaya çalışıyorum Lizzie. 718 01:17:05,501 --> 01:17:08,168 Hector Blake'in evinin önünde ne arıyordun ki? 719 01:17:09,501 --> 01:17:11,709 Artık Toby'yi çok iyi anlıyorum. 720 01:17:22,001 --> 01:17:25,251 ELISABETH NEALEY SELAM OMID, NUMARAM SENDE KAYITLI MI? 721 01:17:25,334 --> 01:17:27,001 LÜTFEN BENİ ARA İYİ MİSİN? 722 01:17:27,084 --> 01:17:29,584 Ne olur bırak beni! Hadi ama! 723 01:17:39,543 --> 01:17:41,251 Bunu bana neden yapıyorsun? 724 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 Çıkar beni buradan! 725 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 GÜZEL OĞLUMLA GÜZEL VAKİT GEÇİRİYORUZ GÜNEŞ DE CABASI! 726 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 Lütfen beni çıkar! 727 01:19:24,334 --> 01:19:26,709 Faisal, seni sonra arayabilir miyim? 728 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 Selam Lizzie. USB'nin şifresini kırdığımı söylemek istedim de. 729 01:19:31,084 --> 01:19:32,543 -Gerçekten mi? -Evet. 730 01:19:33,043 --> 01:19:35,084 -İçinde ne varmış? -Bakmadım. 731 01:19:35,168 --> 01:19:37,459 Doktor hasta gizliliği var ya. 732 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 Selam bebeğim. 733 01:19:42,918 --> 01:19:43,876 İşte geldi. 734 01:19:47,418 --> 01:19:49,459 Lizzie. Seni gördüğüme sevindim. 735 01:19:49,543 --> 01:19:50,376 Ben de seni. 736 01:19:51,501 --> 01:19:53,584 Bak Lizzie, Aydan'a ne getirmiş. 737 01:19:54,168 --> 01:19:57,084 Çok hoş. Sağ ol Liz. 738 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 Rica ederim. Birkaç yıl kullanabilirsiniz umarım. 739 01:20:06,084 --> 01:20:07,459 Çok tatlı bir çocuk. 740 01:20:11,459 --> 01:20:12,918 Evet, çok tatlısın! 741 01:20:13,001 --> 01:20:15,209 Birazcık da kokuyorsun ama. 742 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Olamaz. 743 01:20:16,709 --> 01:20:20,751 -Azıcık. -Altını değiştireyim. 744 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 Nasıl gidiyor? 745 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 Liz? 746 01:20:39,251 --> 01:20:41,376 BİR UĞRADIM 747 01:20:47,834 --> 01:20:48,918 Konuşmamız lazım. 748 01:20:58,168 --> 01:21:02,834 "Bir Uğradım" yazarlarını araştırdım. Yazar mı diyorsunuz? 749 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 Zenginlerin evlerine girip duvarlara grafiti yapıyorlarmış. 750 01:21:12,668 --> 01:21:14,501 Bir şey sakladığını biliyordum. 751 01:21:16,168 --> 01:21:17,543 O kim bilemezsin. 752 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 Jay. 753 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 Bak. 754 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 Bu sensin! 755 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 Tamam ya. 756 01:21:28,668 --> 01:21:30,001 Ne yapacaksın? 757 01:21:30,084 --> 01:21:32,626 Hector Blake'in evine girdiniz mi? 758 01:21:33,209 --> 01:21:34,043 Hayır. 759 01:21:34,834 --> 01:21:35,668 Ben girmedim. 760 01:21:36,793 --> 01:21:38,543 Hayır. Yemin ederim. 761 01:21:46,293 --> 01:21:47,709 Naz'e söyledin mi? 762 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 Bir şey sakladığımı zaten biliyor. Hissediyorum. 763 01:21:53,584 --> 01:21:56,543 Bunlar Toby'nin soruşturmasında bir şey kanıtlamaz. 764 01:21:56,626 --> 01:21:58,709 Sadece benim ağzıma sıçmış olursun. 765 01:22:03,376 --> 01:22:05,293 Evine girmeme yardım et. 766 01:22:05,376 --> 01:22:07,626 Ne? Hector Blake'in evine mi? 767 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 Yapabilir miyim bilmiyorum. Sen deneyimlisin. 768 01:22:10,668 --> 01:22:12,418 Aklını mı kaçırdın? 769 01:22:12,501 --> 01:22:14,668 Teknik olarak zorla girmeyeceğiz. 770 01:22:14,751 --> 01:22:17,376 Bahçeye sakladığı anahtarla gireceğiz. 771 01:22:17,459 --> 01:22:21,626 -Ağzından çıkanı duyuyor musun? -Bak, içeri girmemi sağla yeter. 772 01:22:21,709 --> 01:22:24,418 Sen dışarıda bekleyip gözcülük yaparsın. 773 01:22:24,501 --> 01:22:27,459 Olmaz. O riske giremem. Aydan ve Naz var. 774 01:22:28,793 --> 01:22:31,043 İyi. O zaman çık dışarı. 775 01:22:31,543 --> 01:22:33,459 -Lizzie. Hadi ama. -Yürü. Korkak! 776 01:22:33,543 --> 01:22:34,626 -Bak… -Çık! 777 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 Sakin ol. Bir saniye… 778 01:22:40,543 --> 01:22:42,001 Toby'den vazgeçemeyiz. 779 01:22:42,084 --> 01:22:43,418 Ondan vazgeçmiyorum! 780 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 Ama bir siyahi adam olarak yakalanırsam yıllarca hapis yatarım! 781 01:22:48,501 --> 01:22:49,459 Bunu biliyorsun. 782 01:22:52,168 --> 01:22:53,209 Benim için yap. 783 01:22:57,376 --> 01:22:58,293 Bana borçlusun. 784 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 Her ihtiyacın olduğunda sana yardım ettim. 785 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 Annenin yeni sevgililerinden biri seni her hırpaladığında, 786 01:23:08,376 --> 01:23:10,209 annen seni her evden attığında. 787 01:23:10,834 --> 01:23:14,459 Toby ve ben hep yanında olduk. 788 01:23:16,459 --> 01:23:17,959 Bana aile oldunuz. 789 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 Evet. 790 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 Ama… 791 01:23:25,043 --> 01:23:25,876 Yapamam. 792 01:23:31,043 --> 01:23:31,918 Çık dışarı. 793 01:23:48,709 --> 01:23:49,626 Lizzie nerede? 794 01:23:50,126 --> 01:23:50,959 Gitti. 795 01:23:51,709 --> 01:23:52,626 Öylece mi? 796 01:23:53,709 --> 01:23:54,709 Aydan uyuyor mu? 797 01:23:56,168 --> 01:23:57,543 Ne istiyormuş Jay? 798 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 Ne istiyormuş? 799 01:24:05,168 --> 01:24:06,543 Aydan'ı görmeye gelmiş. 800 01:24:11,959 --> 01:24:13,376 Bana hiç saygın yok mu? 801 01:24:16,334 --> 01:24:17,209 Tabii var. 802 01:24:18,709 --> 01:24:20,584 Niye aptal yerine koyuyorsun? 803 01:24:21,668 --> 01:24:24,709 -Dur… -Hector Blake'in evinde iş yapmıştın. 804 01:24:25,209 --> 01:24:29,959 Aylar sonra Toby, kaybolmadan önceki gece kapımıza geldi, panik yapıyordu. 805 01:24:30,043 --> 01:24:36,293 Sonra Lizzie'den öğrendim ki Hector Blake, Toby'nin soruşturmasında şüpheliymiş. 806 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 -Nasıl bir işe karıştın sen? -İş falan yok. 807 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 Aydan'a babalık da yapmam gerekirse yaparım Jay. 808 01:24:44,959 --> 01:24:47,834 -Niye öyle diyorsun? -Çünkü beni korkutuyorsun. 809 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 Ailem ya biz ya Jay demişti, ben de sikerler dedim. 810 01:24:51,751 --> 01:24:53,793 Evet. Çünkü birbirimizi seviyoruz. 811 01:24:53,876 --> 01:24:55,834 Yalnızmışım gibi hissediyorum. 812 01:24:56,334 --> 01:25:00,876 Eline adımın dövmesini yaptırmak yeter mi sanıyorsun? O kadar mı? 813 01:25:00,959 --> 01:25:04,543 Naz lütfen. Uğruna çabaladığım her şey bizim için. 814 01:25:04,626 --> 01:25:06,709 Benimle konuşmazsan biz diye bir şey olmaz! 815 01:25:06,793 --> 01:25:07,918 Biliyorum ama… 816 01:25:08,001 --> 01:25:09,043 Yok! Siktir git! 817 01:28:24,543 --> 01:28:25,418 Sana gelmiş. 818 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 KOPYASINI ALMADIM 819 01:28:39,709 --> 01:28:40,751 Neymiş? 820 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 Hiç. 821 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 Tabii. 822 01:28:45,876 --> 01:28:47,209 Soranda kabahat. 823 01:29:14,001 --> 01:29:15,001 Bu senin suçun. 824 01:29:19,543 --> 01:29:20,543 Oğlum nerede? 825 01:29:21,751 --> 01:29:23,293 Küllerini tuvalete döktüm. 826 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 Ne? 827 01:29:43,793 --> 01:29:45,876 Kesmezsem fırına sığmaz. 828 01:29:45,959 --> 01:29:47,959 Sen daha ufaksın, kolay olur. 829 01:29:54,376 --> 01:29:56,334 Merhaba, ben Elisabeth Nealey. 830 01:29:56,418 --> 01:29:59,293 -Mesaj bırakın. Muhtemelen geri ararım. -Liz! 831 01:30:00,959 --> 01:30:01,834 Selam Lizzie. 832 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 Ben Jay. Yine. 833 01:30:06,168 --> 01:30:09,834 Bir haftadır sana bıraktığım 15'inci mesaj olacak bu. 834 01:30:10,334 --> 01:30:11,209 Liz? 835 01:30:11,293 --> 01:30:13,501 Birkaç kez uğradım. Evde yoktun. 836 01:30:14,001 --> 01:30:16,626 Hatta eve hiç gelmemişsin galiba. 837 01:30:17,668 --> 01:30:22,793 Gönderdiğin paket için teşekkür ederim. Senden sakladığım için özür dilerim. 838 01:30:25,751 --> 01:30:28,584 Lütfen iyi olduğunu söyle de içim rahat etsin. 839 01:31:40,584 --> 01:31:44,293 Birkaç gün arkadaşım Katie'de kalacağım. Aydan'ı da alıyorum. 840 01:31:44,834 --> 01:31:46,918 Kimin taşınacağına karar veririz. 841 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 Ne oldu? 842 01:31:55,209 --> 01:31:56,043 Sadece… 843 01:32:00,418 --> 01:32:01,543 Lizzie kayıp ve… 844 01:32:04,001 --> 01:32:05,084 …suçlusu benim. 845 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 -Ne? -Benim suçum. 846 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 Jay. Hey. 847 01:32:11,543 --> 01:32:12,376 Hey. 848 01:32:14,876 --> 01:32:15,709 Hey. 849 01:32:20,376 --> 01:32:24,251 Herkese çok teşekkürler. Haftaya görüşürüz. İyi hafta sonları! 850 01:32:41,709 --> 01:32:42,668 Selam Philip. 851 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 Hop. 852 01:33:16,543 --> 01:33:17,751 Ne yapıyorsun deli? 853 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 Kim o? Annen tabii. 854 01:33:28,251 --> 01:33:29,834 -Selam. -Selam. 855 01:33:33,293 --> 01:33:36,251 -İçeri çağıracak mısın? -Evet. Pardon. 856 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 Merhaba beyefendi! 857 01:33:41,251 --> 01:33:44,209 -Nasılsın? -Annesini özledi. 858 01:33:44,959 --> 01:33:46,626 -Sen nasılsın? -İyi. 859 01:33:46,709 --> 01:33:49,209 Gördüğün gibi günümü gün ediyorum. 860 01:33:51,834 --> 01:33:53,668 Tezin nasıl gidiyor? 861 01:33:56,709 --> 01:33:58,751 Sana söylesem mi bilemedim. 862 01:33:59,251 --> 01:34:00,959 Tezimi Hector Blake okuyacak. 863 01:34:02,793 --> 01:34:03,668 Philip dedi ki 864 01:34:03,751 --> 01:34:08,834 okullarının üç yüzüncü yıl dönümünde ona bir kopyasını verecekmiş. 865 01:34:09,876 --> 01:34:12,376 BIRLSTONE ÜÇ YÜZÜCÜ YILINDA MEZUNLARINI BEKLİYOR 866 01:34:12,459 --> 01:34:15,001 -Gideceğini ne biliyor? -Kesin gider. 867 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 O okula hayvan gibi bağış yapmış. 868 01:34:19,084 --> 01:34:21,918 Törende ona teşekkür edeceklermiş. 869 01:34:23,793 --> 01:34:25,209 Umarım yararı olmuştur. 870 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 Sağ ol. 871 01:34:33,168 --> 01:34:35,293 Bir şey yok canım. Gel bakalım. 872 01:34:44,168 --> 01:34:45,918 Lütfen dikkatli ol. Tamam mı? 873 01:34:47,834 --> 01:34:49,334 Babasına ihtiyacı var. 874 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 Bir dakika! Naz! 875 01:34:58,626 --> 01:34:59,501 Sence… 876 01:35:01,834 --> 01:35:04,084 Sence bizim hâlâ bir şansımız var mı? 877 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 Bilmiyorum Jay. 878 01:35:33,793 --> 01:35:36,043 "Dünya kötü bir hâlde. 879 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 Ama her birimiz elinden geleni yapmazsa her şey daha da beter olacak." 880 01:35:43,084 --> 01:35:48,584 Bunlar Yahudi soykırımından kurtulan psikiyatr Viktor Frankl'ın sözleri. 881 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 Ve kanımca bu sözler 882 01:35:51,209 --> 01:35:56,209 Sör Hector'ın hayattaki misyonunu başarıyla tasvir ediyor. 883 01:35:56,293 --> 01:36:01,334 Çünkü o elinden gelenin en iyisini yapmayı asla bırakmamış bir adam. 884 01:36:02,126 --> 01:36:04,626 Beyefendiler, lafı fazla uzatmadan 885 01:36:05,293 --> 01:36:07,709 karşınızda Sör Hector Blake! 886 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 Teşekkürler. 887 01:36:21,209 --> 01:36:24,584 Güzel sözleriniz için teşekkür ederim Sayın Müdür. 888 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 Burada, Birlstone'da bir ilkokullu olarak 889 01:36:28,293 --> 01:36:32,459 ilk günümü dünmüş gibi hatırlıyorum. 890 01:36:33,376 --> 01:36:36,168 Daha 10 yaşına basmamış bir çocuktum 891 01:36:36,959 --> 01:36:39,918 ama burada bir yuva bulduğumu biliyordum. 892 01:36:40,834 --> 01:36:44,209 Ve söylemeden edemeyeceğim, evime dönmek muhteşem bir his. 893 01:36:47,459 --> 01:36:48,418 Ağzınıza sağlık. 894 01:36:59,959 --> 01:37:02,668 SAYIN SÖR HECTOR BLAKE, SAYGILARIMLA, NASERINE "NAZ" RAHEEM 895 01:37:03,793 --> 01:37:05,001 VATANI GÜVENDE TUTMAK MI? 896 01:37:05,084 --> 01:37:07,834 CEZA HUKUKUNUN GÖÇMENLİK YÜRÜRLÜĞÜNDEKİ ROLÜ 897 01:37:54,459 --> 01:37:59,793 ÖZEL MÜLK GİRİLMEZ 898 01:42:00,543 --> 01:42:01,668 Onlara ne yaptın? 899 01:42:02,709 --> 01:42:04,209 Onlara ne yaptın? 900 01:42:05,376 --> 01:42:06,251 Söyle! 901 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 Neredeler? 902 01:42:09,293 --> 01:42:10,418 Neredeler? 903 01:43:01,084 --> 01:43:02,418 Polis çağırdım. 904 01:43:03,001 --> 01:43:05,376 Yakında gelirler. Anlıyor musun? 905 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 Tamam mı? 906 01:43:08,418 --> 01:43:09,293 Tamam, güzel. 907 01:43:11,001 --> 01:43:12,084 Yürüyebilir misin? 908 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 Güzel. 909 01:43:16,168 --> 01:43:18,459 Korkma, artık güvendesin. 910 01:43:33,001 --> 01:43:38,459 ARANIYOR NAZ 911 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 Jay? 912 01:43:41,709 --> 01:43:42,668 Ne oldu? 913 01:43:43,668 --> 01:43:44,543 İyi misin? 914 01:43:53,334 --> 01:43:54,543 Buradan Dedektif. 915 01:44:10,376 --> 01:44:13,418 Dediğiniz gibi hiçbir şeye dokunmadık. 916 01:44:33,751 --> 01:44:40,043 BİR UĞRADIM 917 01:48:40,126 --> 01:48:45,126 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış