1 00:00:09,001 --> 00:00:11,334 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:01:14,334 --> 00:01:16,001 БЕЗДРОТОВУ МЕРЕЖУ ПІДКЛЮЧЕНО 3 00:01:48,918 --> 00:01:51,709 Гей, Тобзе. Тікати — значить, тікати. 4 00:01:56,084 --> 00:01:57,668 -Не дуріймо. -Заспокойся. 5 00:02:31,584 --> 00:02:34,001 Жебракувати на цій станції недозволено. 6 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 Просимо відвідувачів не заохочувати такої поведінки. 7 00:03:01,501 --> 00:03:02,918 БЕЗДОМНА Й ГОЛОДНА 8 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 Пробачте. Це ваше? 9 00:03:11,084 --> 00:03:14,501 Так, дякую. Ви мене врятували. 10 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Даруйте. 11 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Дякую. 12 00:04:35,751 --> 00:04:39,418 НІЩО НЕ ПРАВДА УСЕ ДОЗВОЛЕНО 13 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 -Анґусе. -Не говори. 14 00:05:04,168 --> 00:05:05,001 Анґусе! 15 00:05:10,293 --> 00:05:12,459 Якого біса? 16 00:05:12,543 --> 00:05:19,168 Я ПРИХОДИВ 17 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 Обережно! 18 00:06:18,709 --> 00:06:22,501 -Босе, ми закінчили? Я спраглий. -Так. Майже. 19 00:06:47,876 --> 00:06:51,293 ҐРАФІТІ-ВАНДАЛ «Я ПРИХОДИВ» АТАКУВАВ ЧЕРГОВУ ДОМІВКУ 20 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 Постеж за інструментом. Піду віділлю. 21 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Гаразд. 22 00:06:57,584 --> 00:07:01,126 Цим лондонським полуднем ви слухаєте Tears for Fears. 23 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 Агов? 24 00:07:53,668 --> 00:07:56,043 СУДДЯ 25 00:07:56,668 --> 00:07:57,834 ТОБІ 26 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 -Вам допомогти? -Пробачте. 27 00:08:00,334 --> 00:08:02,334 Я шукав туалет. 28 00:08:02,918 --> 00:08:03,876 У вітальні? 29 00:08:05,418 --> 00:08:06,918 Він там, ліворуч. 30 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 Це ваш старий? 31 00:08:10,459 --> 00:08:11,459 Так. 32 00:08:13,168 --> 00:08:14,418 Ви з ним схожі. 33 00:08:27,626 --> 00:08:30,834 ВІДСТАВКА СУДДІ ВИСОКОГО СУДУ СКОЛИХНУЛА СУДОВУ СПІЛЬНОТУ 34 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 Привіт! 35 00:08:52,001 --> 00:08:54,043 -Пахне смачно. -Ти запізно. 36 00:08:54,834 --> 00:08:56,251 Була в лікаря. 37 00:08:56,959 --> 00:08:57,918 Усе добре? 38 00:08:58,418 --> 00:09:00,084 Так. Просто перевірялася. 39 00:09:01,001 --> 00:09:01,959 Як твій день? 40 00:09:02,584 --> 00:09:04,626 Нормально. 41 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 Ось, поглянь. 42 00:09:07,626 --> 00:09:10,084 Я сьогодні був у судді вдома. Дивись. 43 00:09:13,251 --> 00:09:14,418 І в нас таке буде? 44 00:09:15,293 --> 00:09:17,751 У Лондоні? Не на зарплату судді, любий. 45 00:09:18,334 --> 00:09:20,293 Можливо, багата родина. Хто він? 46 00:09:20,376 --> 00:09:21,376 Гектор Блейк. 47 00:09:21,918 --> 00:09:24,501 Філіп, мій викладач, учився з ним. 48 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 -Його називали святий Блейк. -Он як? 49 00:09:26,793 --> 00:09:30,418 Будучи адвокатом королеви, він представляв біженців, 50 00:09:30,501 --> 00:09:31,626 і безкоштовно. 51 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 Може, ти б його попросив глянути мою дисертацію? 52 00:09:39,584 --> 00:09:40,959 Може, попросиш Філіпа? 53 00:09:42,376 --> 00:09:43,251 Довбень! 54 00:09:45,334 --> 00:09:46,668 Це образлива лексика. 55 00:09:46,751 --> 00:09:48,459 -Образлива? -Чому ти ображаєш? 56 00:09:48,543 --> 00:09:50,001 -Це не образливо. -Ні? 57 00:09:52,376 --> 00:09:56,668 Що ж, погано. Бо тепер ти мене не позбудешся. 58 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 І чому це? 59 00:10:00,251 --> 00:10:01,584 Я маю новини. 60 00:10:10,793 --> 00:10:11,834 -Підловив. -Так. 61 00:10:11,918 --> 00:10:12,876 Так, брате. 62 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 -Порядок? -Так. 63 00:10:17,834 --> 00:10:19,168 Мені треба поїсти. 64 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 Бро, це чиста обдиралівка. 65 00:10:22,251 --> 00:10:24,876 Не хвилюйся, я пригощаю. З тунцем і сиром? 66 00:10:25,668 --> 00:10:28,168 -Дякую, любий. -Будь ласка, сонечко. 67 00:10:29,459 --> 00:10:33,876 Я читав про того суддю. Його родина — тверді колонізатори. 68 00:10:33,959 --> 00:10:36,668 Його батько мав фабрику, критикував деколонізацію… 69 00:10:36,751 --> 00:10:38,459 Люди його кличуть святим. 70 00:10:38,543 --> 00:10:43,668 Це публічний трюк. Знаєш навіщо? Гектора призначили суддею Високого суду, 71 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 але він пішов, бо суд «надто білий і елітарний», 72 00:10:46,959 --> 00:10:50,626 розізливши Лорда-канцлера, і потім бац — він знов у новинах. 73 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 Можливо, він намагається виправити вчинки родини. 74 00:10:53,668 --> 00:10:55,001 Чи відвернути увагу. 75 00:10:55,626 --> 00:10:56,459 Дивись. 76 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 Це слонова кістка. 77 00:11:01,126 --> 00:11:04,751 Він дуріє через імперіалістичне лайно. Це зараз незаконно. 78 00:11:05,251 --> 00:11:07,043 Це просто антикварна річ. 79 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 Ти на чиєму боці? 80 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 Слухай… 81 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 Я більше не можу. 82 00:11:23,209 --> 00:11:24,084 Наз вагітна. 83 00:11:30,251 --> 00:11:32,543 -От дідько. -Так! 84 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 -Я знаю. -Вона ж не лишить дитину? 85 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 Звісно, лишить, бляха. 86 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 Ми обоє раді. 87 00:11:40,959 --> 00:11:43,209 Знаю, це трохи неочікувано… 88 00:11:43,293 --> 00:11:44,168 Неочікувано? 89 00:11:44,251 --> 00:11:46,084 Хто заводить дитину у 23? 90 00:11:47,501 --> 00:11:48,459 Твоя мама? 91 00:11:48,543 --> 00:11:49,668 Вона не рахується. 92 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 Йо, слухай. 93 00:11:52,418 --> 00:11:53,501 Це все змінює. 94 00:11:54,251 --> 00:11:57,043 Я більше не можу на місії. Розумієш? 95 00:11:57,126 --> 00:12:00,584 Я в поліції на радарі, і я не можу ризикувати знов у тюрму. 96 00:12:00,668 --> 00:12:03,626 Більше жодної тюрми. У нас годинниковий механізм. 97 00:12:03,709 --> 00:12:05,376 Я ж не можу сам. 98 00:12:05,459 --> 00:12:07,751 Знаю, але, можливо, варто припинити. 99 00:12:10,793 --> 00:12:14,501 Райтинг — це твоє, Джамілю. Боротьба із системою, пам'ятаєш? 100 00:12:14,584 --> 00:12:17,043 Кинути боротьбу, бо в тебе буде дитина? 101 00:12:17,126 --> 00:12:19,043 Але чого ми досягли? 102 00:12:19,126 --> 00:12:20,834 -Показали, що дістанемо їх. -Ні. 103 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 Ми можемо зайти до них коли захочемо. 104 00:12:24,293 --> 00:12:26,876 Так, ми це показали. Рухаймося далі. 105 00:12:27,376 --> 00:12:30,043 Ти навіть не хочеш дитини. Ти це заради неї. 106 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 Тобі, пішов ти. 107 00:12:32,834 --> 00:12:34,793 Джею, ти не можеш мене кинути. 108 00:12:34,876 --> 00:12:36,834 -Бро, ти мені потрібен. -Ні, бро. 109 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 Я потрібен своїй дитині. Так? 110 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 Він не ростиме так, як росли ми. 111 00:12:44,751 --> 00:12:48,501 Слухай, якщо хочеш писати й далі, роби це, 112 00:12:49,084 --> 00:12:50,709 але мене не вплутуй. 113 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 Дуже дякую. 114 00:12:56,918 --> 00:12:59,334 Пробачте, пане, можна мені це із собою? 115 00:13:00,918 --> 00:13:02,168 І чого ви хочете? 116 00:13:03,751 --> 00:13:05,251 Це не має значення. 117 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 Файзеле, від медичної освіти у вас сильна тривожність. 118 00:13:11,918 --> 00:13:14,001 Ви млієте, коли бачите кров. 119 00:13:14,084 --> 00:13:15,876 То треба брати себе в руки. 120 00:13:18,251 --> 00:13:19,918 Я маю жити їхньою мрією. 121 00:13:20,751 --> 00:13:22,168 Так робить гарний син. 122 00:13:24,043 --> 00:13:26,376 Втілює батьківське бачення майбутнього. 123 00:13:26,876 --> 00:13:30,626 А ваше бачення майбутнього? Яким би воно виглядало? 124 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 Комп'ютери. 125 00:13:33,793 --> 00:13:35,001 Я люблю комп'ютери, 126 00:13:35,876 --> 00:13:38,126 але батьки хочуть сина-лікаря, 127 00:13:39,459 --> 00:13:40,668 тому це не варіант. 128 00:13:43,584 --> 00:13:46,709 Я б сказала, що батьки не розділяють вашого бачення, 129 00:13:46,793 --> 00:13:48,334 а не що це не варіант. 130 00:13:50,043 --> 00:13:53,834 Моя мама працювала кожну годину, відведену богом у цій країні, 131 00:13:54,543 --> 00:13:56,501 щоб дати мені й сестрі краще життя. 132 00:13:58,168 --> 00:13:59,543 Це задача батьків. 133 00:14:00,626 --> 00:14:02,584 Ми на це підписуємося. 134 00:14:03,251 --> 00:14:05,584 Винагорода за це — щастя дітей. 135 00:14:06,084 --> 00:14:08,084 Вони розчаруються, якщо я кину. 136 00:14:09,376 --> 00:14:11,126 Мама цього не переживе. 137 00:14:13,043 --> 00:14:15,043 А ви не хочете робити мамі боляче. 138 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 Ні. 139 00:14:17,793 --> 00:14:20,126 Натомість ви робитимете боляче собі? 140 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 Мораль мертва. 141 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 Більше ніхто нічого не робить з реальних або значущих причин. 142 00:14:28,418 --> 00:14:30,209 Усі лише вдають, 143 00:14:30,293 --> 00:14:33,293 що вони беруть участь у русі соціальної свідомості, 144 00:14:33,376 --> 00:14:34,793 але це все нещиро. 145 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 Можливо, час подивитися на себе як на особистостей 146 00:14:38,918 --> 00:14:41,043 і прийняти трохи відповідальності, 147 00:14:41,126 --> 00:14:44,251 бо справжні зміни мають іти знизу. 148 00:14:45,251 --> 00:14:47,959 Так ось, про змістовні й беззмістовні дії, 149 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 поговорімо про теґерів «Я приходив». 150 00:14:51,418 --> 00:14:55,126 Після місяців відсутності вони повернулися тривожити багатих. 151 00:14:55,209 --> 00:14:58,834 За три місяці вони побували у двох заможних домівках. 152 00:14:58,918 --> 00:15:02,043 Але що їх витягло з дрімоти, і чи це взагалі вони? 153 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 Та спершу натисніть кнопку «підписатися» внизу. 154 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 Агов? 155 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 Тобі, я вдома! 156 00:15:21,876 --> 00:15:23,709 Тож Рейве, ви художник ґрафіті. 157 00:15:23,793 --> 00:15:25,918 Райтер. Райтер ґрафіті. 158 00:15:26,001 --> 00:15:29,251 -Що ви скажете про «Я приходив»? -Вони кляті аматори. 159 00:15:29,334 --> 00:15:30,751 Я чув, це навіть не одна банда. 160 00:15:30,834 --> 00:15:33,626 Може, черговий йолоп з балончиком удає героя. 161 00:15:33,709 --> 00:15:37,001 Ґрафіті належить вулицям. Публічним місцям. Згодні? 162 00:15:37,084 --> 00:15:40,168 До людей не вдираються, ким би вони не були. Це табу. 163 00:15:40,251 --> 00:15:41,876 Цікава думка, 164 00:15:41,959 --> 00:15:44,334 бо вони націлені на певних людей. 165 00:15:44,418 --> 00:15:46,418 Хіба це не «пішли ви» системі? 166 00:15:46,501 --> 00:15:49,043 А якщо так, хіба це не суть руху ґрафіті? 167 00:15:49,126 --> 00:15:51,751 Нє, чувак. На кого вони націлені? 168 00:15:52,251 --> 00:15:54,918 Того місяця був банкір. Як оригінально. 169 00:15:55,001 --> 00:15:57,168 Хто наступний? Довбаний Тоні Блер? 170 00:16:14,001 --> 00:16:15,918 Та ти знущаєшся. 171 00:16:21,959 --> 00:16:23,043 Тобі? 172 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 Тобі? 173 00:16:26,251 --> 00:16:27,293 Тобі! 174 00:16:28,626 --> 00:16:33,418 Ти не бачив пульт управління? Я лишила на видному, нормальному місці. 175 00:16:33,501 --> 00:16:36,709 Це що, уже третій загублений? Не розумію. 176 00:16:37,376 --> 00:16:38,751 І тобі привіт, матінко. 177 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 Я віталася. Ти мене не чув. 178 00:16:42,418 --> 00:16:43,668 Допоможеш пошукати? 179 00:16:44,251 --> 00:16:45,918 Може, всесвіт каже тобі 180 00:16:46,001 --> 00:16:49,668 кинути дивитися, як голодні до слави недозірки продають душі? 181 00:16:49,751 --> 00:16:53,793 Пробачте, пане Високочолий. А чого ви сьогодні навчилися на ютубі? 182 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 Розв'язали проблеми світу? 183 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 Клас. Гаразд, мені час. 184 00:16:59,626 --> 00:17:00,918 Чекай. Куди? 185 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 Гуляти. 186 00:17:02,918 --> 00:17:06,834 Спершу прибереш кухню? Там катастрофа. 187 00:17:07,418 --> 00:17:10,709 -Приберу коли повернуся. -Не сильно напивайся! 188 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 НАЛАШТУВАННЯ WI-FI 189 00:18:20,668 --> 00:18:23,126 WI-FI ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ 190 00:18:28,251 --> 00:18:29,959 БЕЗДРОТОВУ МЕРЕЖУ ВІДКЛЮЧЕНО 191 00:18:30,043 --> 00:18:31,209 Старий дурень. 192 00:19:45,418 --> 00:19:46,626 Довбаний член. 193 00:21:37,126 --> 00:21:40,043 Звеш себе поліцейським? Ви ж маєте бути у формі. 194 00:21:40,626 --> 00:21:43,126 Я весь час за письмовим столом. Яка форма? 195 00:21:43,209 --> 00:21:44,959 -Перерву? -Так, будь ласка. 196 00:21:45,043 --> 00:21:45,876 Гаразд. 197 00:21:55,959 --> 00:21:58,668 Моя дочка-підліток у телефоні менше залипає. 198 00:21:59,084 --> 00:22:02,001 ІНТЕРНЕТ-ЗВ'ЯЗОК ВТРАЧЕНО. ОХОРОНА ПІД ЗАГРОЗОЮ. 199 00:22:04,418 --> 00:22:05,251 Я маю йти. 200 00:22:06,584 --> 00:22:07,584 Що сталося? 201 00:22:07,668 --> 00:22:08,626 Сигналізація. 202 00:22:09,584 --> 00:22:11,668 Хочеш, відправлю наряд перевірити? 203 00:22:11,751 --> 00:22:13,918 Ні, це пожежна сигналізація вдома. 204 00:22:14,001 --> 00:22:16,668 Поїду подивлюся. Пограємо іншим разом. 205 00:22:16,751 --> 00:22:18,209 Гаразд. Повідом, що там. 206 00:24:51,918 --> 00:24:52,959 Боже! 207 00:25:34,751 --> 00:25:37,293 ОХОРОНА РОЗУМНОГО ДОМУ ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО МЕРЕЖІ 208 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 ВХІДНИЙ ВИКЛИК ВІЛЬЯМ РОЙ 209 00:26:16,876 --> 00:26:17,709 Так, Вільяме. 210 00:26:18,418 --> 00:26:22,209 Дякую, що подзвонив. Ні, усе добре. Хибна тривога. 211 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 Наче домовик бешкетує. 212 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 Іноді технології занадто розумні. 213 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 Стривай. 214 00:26:47,168 --> 00:26:48,001 Усе добре? 215 00:26:48,501 --> 00:26:49,626 Так, усе нормально. 216 00:26:50,668 --> 00:26:54,084 Ще раз пробач за сьогодні. За тиждень у той самий час? 217 00:27:00,126 --> 00:27:01,209 Навіщо ти прийшла? 218 00:27:01,834 --> 00:27:02,793 Будь ласка, іди. 219 00:27:02,876 --> 00:27:04,668 -Поговорімо. -Поговорити? 220 00:27:06,084 --> 00:27:08,793 -Ми родина. -Більше сюди не приходь. Іди. 221 00:27:08,876 --> 00:27:11,709 -Ні, я не хочу йти. -Ти розбила нашу сім'ю! 222 00:27:11,793 --> 00:27:12,876 -Забирайся. -Що це? 223 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 Забери свої речі. 224 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 -Іди. Геть з моїх очей! -Гей! 225 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 -Геть! -Забирай речі й іди. 226 00:27:18,043 --> 00:27:20,459 -Ганьба тобі! -Припиніть, вона вагітна! 227 00:27:20,543 --> 00:27:23,459 А ти! Ти зруйнував їй життя. Забирай її! 228 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 Тобі? 229 00:27:52,751 --> 00:27:53,834 Треба поговорити. 230 00:27:56,084 --> 00:28:00,209 Люба, зайдеш? Я за секунду приєднаюся. 231 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 Так. 232 00:28:10,876 --> 00:28:13,293 Зараз не найкращий час. Наз сказала… 233 00:28:13,376 --> 00:28:16,959 Джею, сталося дещо погане, і я не знаю, що робити. 234 00:28:17,668 --> 00:28:20,959 Я вдерся в дім судді. Той, що ми вели кілька місяців. 235 00:28:21,043 --> 00:28:21,959 Ні. 236 00:28:22,043 --> 00:28:23,543 І там я побачив… 237 00:28:23,626 --> 00:28:26,626 Не знаю, що я побачив. Ти послухаєш хвилину? 238 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 Ні, слухай мене. Я не хочу цього чути. 239 00:28:29,543 --> 00:28:32,626 Не божеволій. Ти казав, я можу продовжити писати. 240 00:28:32,709 --> 00:28:35,501 Так. І не вплутувати мене. 241 00:28:38,293 --> 00:28:43,084 Слухай, у що б ти там не вв'язався, це не моя проблема. 242 00:28:45,793 --> 00:28:46,793 Ти сам по собі. 243 00:28:49,459 --> 00:28:50,293 Джею. 244 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 Чого він хотів? 245 00:29:10,751 --> 00:29:12,001 Звичайна драма Тобі. 246 00:29:35,751 --> 00:29:38,459 ТЕЛЕФОН 247 00:30:02,543 --> 00:30:05,459 -Невідкладна допомога. Хто вам потрібен? -Поліція. 248 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 Боже, хлопці, що тут таке? 249 00:30:08,543 --> 00:30:11,209 Боже, нічого, ми тут просто тусуємося. 250 00:30:11,293 --> 00:30:12,126 Та я чую. 251 00:30:12,209 --> 00:30:16,918 Я маю встановити, хто пограбував крамницю через дорогу, але боже, не знаю. 252 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 Боже, відстій, що твій Рік тебе змушує. 253 00:30:19,793 --> 00:30:23,293 Він не мій Рік. Він мій напарник. Боже. 254 00:30:23,376 --> 00:30:25,834 Можливо, форма все змінює. 255 00:30:25,918 --> 00:30:29,418 Хто я такий, щоб казати? Але ти схожий на підлабузника. 256 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Ще раз назви мене підлабузником! 257 00:30:32,126 --> 00:30:34,501 -Ну ж бо. -Показати, як я малюю на стіні? 258 00:30:34,584 --> 00:30:37,709 Це були Мортітаун Локос. Це Мортітаун Локос. 259 00:30:39,334 --> 00:30:41,501 Ти знаєш, скільки кодексів порушив? 260 00:30:41,584 --> 00:30:45,501 Боже, Ріку, та що мені знати? Сідай у кляту тачку. 261 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Морті… 262 00:30:46,918 --> 00:30:52,293 ПОЛІЦІЯ 263 00:31:00,834 --> 00:31:02,793 Офіцери, чим можу допомогти? 264 00:31:02,876 --> 00:31:04,834 -Сер Гектор Блейк? -Так. 265 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 Дозволите увійти? 266 00:31:13,001 --> 00:31:14,918 Я б попросив роззутися. 267 00:31:24,501 --> 00:31:26,584 О, прошу. Це явний абсурд. 268 00:31:27,084 --> 00:31:30,751 Якийсь підліток занудьгував. У них забагато вільного часу. 269 00:31:30,834 --> 00:31:34,043 Хто міг би обрати вас ціллю для такого звинувачення? 270 00:31:34,126 --> 00:31:36,626 Я був суддею, тож такі можуть бути. 271 00:31:37,126 --> 00:31:38,793 Офіцери, пригостити кавою? 272 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 -Ні, дякую. -Так. 273 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 -Яку вам? -З молоком. 274 00:31:43,751 --> 00:31:47,293 -Пане, тут живе хтось іще? -Ні, лише я. 275 00:31:47,918 --> 00:31:52,126 …Ріки працюють за частину зарплат боса, хоча вони й ідентичні… 276 00:32:10,918 --> 00:32:12,293 Тут є підвал? 277 00:32:13,043 --> 00:32:15,168 -Так. -Можна оглянути? 278 00:32:18,543 --> 00:32:20,543 Я повідомлю Вільяму Рою, 279 00:32:21,084 --> 00:32:24,543 як старанно його офіцери перевіряють дзвінки ненормальних. 280 00:32:25,168 --> 00:32:27,793 Він не вважатиме це марнуванням часу поліції. 281 00:32:28,293 --> 00:32:30,209 Він ваш суперінтендант, так? 282 00:32:30,918 --> 00:32:33,751 І гарно грає у сквош. Не дає мені розслабитися. 283 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 Офіцери, я все розумію. Ви виконуєте свою роботу. 284 00:32:58,168 --> 00:32:59,626 Дякуємо, пане. 285 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 Ні, не йдіть! 286 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 Безхребетні мусори! 287 00:34:05,751 --> 00:34:06,584 Тобі! 288 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Тобі, відчиняй! 289 00:34:11,168 --> 00:34:12,001 Що? 290 00:34:12,543 --> 00:34:13,793 Безлад у кухні. 291 00:34:13,876 --> 00:34:15,501 Чому ще не прибрано? 292 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 -Мамо, чесно. У мене був хріновий день. -Правда? І чим ти займався? 293 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Іди на хрін. 294 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Перепрошую? 295 00:34:27,251 --> 00:34:30,251 -Куди це ти зібрався? -Геть звідси. 296 00:34:30,334 --> 00:34:32,418 Мені зараз не до цього лайна. 297 00:34:32,501 --> 00:34:37,126 Ні, зараз ти підеш і прибереш у кухні. 298 00:34:37,209 --> 00:34:39,959 Вона вчора не прибралася чарівним чином, 299 00:34:40,043 --> 00:34:41,959 або позавчора, або до того! 300 00:34:42,043 --> 00:34:45,084 Мамо, дякую, що прибираєш за мною. Я це ціную. 301 00:34:45,168 --> 00:34:47,168 Знаєш що? Віддай мені ключі. 302 00:34:47,251 --> 00:34:50,293 Що? Що ти робиш? Як я зайду назад? 303 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Зайдеш, коли почнеш поважати мене 304 00:34:52,584 --> 00:34:55,126 й не заходитимеш у мої двері як кіт. 305 00:34:55,209 --> 00:34:59,584 У твої двері? Цю хату купив тато. Не пам'ятаю, щоб ти її якось заслужила. 306 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 Тобі… Я не… 307 00:35:09,709 --> 00:35:13,751 Можеш віддати гроші, що він мені лишив, і я звідси здрисну, залюбки. 308 00:35:16,001 --> 00:35:17,209 Мамо, це мої гроші! 309 00:35:17,918 --> 00:35:20,751 Я вже казала. Ти не готовий ними розпоряджатися. 310 00:35:20,834 --> 00:35:23,793 Бляха, мені 23! Дай мені жити своїм життям! 311 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 Саме так. Тобі 23, і чого ти досяг? 312 00:35:27,793 --> 00:35:29,918 Ти кидав усе, що починав. 313 00:35:30,001 --> 00:35:34,376 Музику, коледж мистецтв, універ. На роботі довше тижня не втримуєшся. 314 00:35:34,459 --> 00:35:38,959 Я щодня працюю з дітьми, чиє становище набагато гірше за твоє, 315 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 але вони відчайдушно за щось борються. 316 00:35:43,918 --> 00:35:44,751 А ти… 317 00:35:50,043 --> 00:35:51,959 Ти не уявляєш, за що я борюся. 318 00:35:55,584 --> 00:35:57,001 Не чекай на мене. 319 00:36:07,501 --> 00:36:08,376 Дурна… 320 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 Пішла ти! 321 00:37:09,376 --> 00:37:10,209 Гей. 322 00:37:11,418 --> 00:37:12,293 Не хвилюйся. 323 00:37:13,376 --> 00:37:14,626 Я тобі допоможу. 324 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 Але часу обмаль. 325 00:37:22,793 --> 00:37:23,626 Так. 326 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Будь тут, але тихо. 327 00:38:03,959 --> 00:38:05,334 Ні. 328 00:38:06,543 --> 00:38:07,376 Будь ласка. 329 00:38:13,084 --> 00:38:13,918 Глянь на мене. 330 00:38:14,918 --> 00:38:16,376 Я тебе звідси витягну. 331 00:39:25,376 --> 00:39:28,543 О боже мій. Ти обмочився? 332 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 От лишенько. 333 00:39:36,668 --> 00:39:38,793 Це весь час продовжується. 334 00:39:42,584 --> 00:39:46,293 Я цього не митиму. Ти сам митимеш. 335 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 Що ти наробив. 336 00:41:23,959 --> 00:41:27,168 Мене переповнюють відчуття. Я так тобою пишаюся. 337 00:41:33,293 --> 00:41:36,418 Це моє свято відмінності. 338 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 Це просто неймовірно. 339 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 Відгалуження рисового паперу виконані просто чудово. 340 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 Які крихітні букви й цифри. 341 00:41:45,709 --> 00:41:50,001 Мені подобається. Нагадує щось із мультику «Жовтий підводний човен». 342 00:41:50,793 --> 00:41:54,876 Я такого торта ще не бачила. Думаю, ніхто з нас не бачив. 343 00:42:21,626 --> 00:42:24,293 Так, я дзвонила. Телефон відключений. 344 00:42:26,126 --> 00:42:29,001 Повідомиш, якщо він вийде на зв'язок? 345 00:42:32,043 --> 00:42:32,918 Дякую. 346 00:42:35,543 --> 00:42:38,168 -Привіт. Пробач. -Здрастуйте. Нічого. 347 00:42:39,543 --> 00:42:43,001 Я обдзвонюю всіх його друзів, раптом хтось щось чув. 348 00:42:43,084 --> 00:42:45,251 Правда? Не знав, що він мав друзів. 349 00:42:46,709 --> 00:42:47,543 Вибачте. 350 00:42:56,001 --> 00:42:57,334 Це… 351 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 -Пробачте. -Детективка-сержантка Елла Ллойд. 352 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 Джаміль Аґассі. Джей. Один з друзів Тобі. 353 00:43:09,626 --> 00:43:14,168 Оскільки минуло 72 години, відколи хтось бачив чи чув Тобі, 354 00:43:14,251 --> 00:43:16,251 це вже справа про зникнення. 355 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 У вас є причини думати, що Тобі могло щось загрожувати? 356 00:43:22,293 --> 00:43:25,626 Ні. Він гарний хлопець. Я… 357 00:43:26,459 --> 00:43:30,709 Гадаю, він хоче мене покарати. Ми посварилися, перш він пішов геть. 358 00:43:31,209 --> 00:43:36,793 -Ви не казали, через що сварилися. -Та як завжди. Гроші, його тато. 359 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 -І де його батько? -Помер. 360 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 Він був старий. 361 00:43:41,709 --> 00:43:44,959 Він усе одно майже не був з нами. Тобі його ледве знав. 362 00:43:50,543 --> 00:43:51,876 А коли бачилися ви? 363 00:43:53,793 --> 00:43:55,959 Не знаю. Кілька місяців тому. 364 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 Пані Нілі каже, ви найкращі друзі. Майже як брати. 365 00:44:02,543 --> 00:44:04,043 Так. Так і є. 366 00:44:04,543 --> 00:44:07,543 Найкращим друзям не бачитися місяцями — якось дивно. 367 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 Так. Я чекаю на дитину, тому я трохи відволікся. 368 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 Гаразд. 369 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 У нас є свіже фото Тобі, а у вас є мої координати. 370 00:44:22,168 --> 00:44:26,043 Я буду вашим контактом. Згадаєте щось іще — повідомте мені. 371 00:44:26,126 --> 00:44:27,959 -Дякую. -Не треба проводжати. 372 00:44:40,126 --> 00:44:41,543 Ти щось знаєш, так? 373 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 Ні. 374 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 Ні. 375 00:44:53,584 --> 00:44:55,959 -Алло. -Йо, Тобзе… 376 00:44:56,043 --> 00:45:00,668 Попалися. Лишіть повідомлення. Не обіцяю, що передзвоню. 377 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 Йо, Тобзе… 378 00:45:04,876 --> 00:45:06,209 Якого біса ти робиш? 379 00:45:08,084 --> 00:45:08,918 Подзвони. 380 00:45:16,876 --> 00:45:19,043 НАЗ 381 00:45:28,168 --> 00:45:31,793 НАЗ УЖЕ ПІЗНО, А ТЕБЕ НЕМАЄ. ЩО СТАЛОСЯ??? 382 00:45:37,001 --> 00:45:43,959 ПІТТ-РОУД 383 00:46:20,293 --> 00:46:22,584 СЕР ГЕКТОР БЛЕЙК 384 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 Не біси мене. 385 00:46:43,876 --> 00:46:44,751 Бляха. 386 00:46:53,626 --> 00:46:54,459 Відчиніть. 387 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 Ой, та годі. Що таке? 388 00:47:00,043 --> 00:47:03,626 Я вже казав, що їхав усю ніч. Намагався трохи поспати. 389 00:47:09,709 --> 00:47:12,293 Схоже, тут чорні з'являються нечасто, так? 390 00:47:12,793 --> 00:47:14,334 Ой, не починай оце. 391 00:47:15,584 --> 00:47:16,709 Поясните це? 392 00:47:28,209 --> 00:47:30,293 Джаміль Бенджамін Аґассі. 393 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 -Липень 2018 року, вандалізм. -То була порожня будівля. 394 00:47:47,209 --> 00:47:48,418 Приватна власність. 395 00:47:54,668 --> 00:47:55,834 Червень 2020-го. 396 00:47:56,459 --> 00:47:58,793 Заарештований за протест у Вестмінстері 397 00:47:58,876 --> 00:48:01,543 за невиконання Закону про громадський порядок. 398 00:48:02,251 --> 00:48:03,834 Відбули шість тижнів. 399 00:48:09,209 --> 00:48:11,668 Тепер ви тут за зберігання незаконної речовини. 400 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 Облиште, це був недопалок косяка. 401 00:48:14,501 --> 00:48:16,376 І це серйозне звинувачення, 402 00:48:17,376 --> 00:48:19,459 особливо для того, хто сидів. 403 00:48:22,668 --> 00:48:23,668 Гаразд. 404 00:48:25,334 --> 00:48:26,168 Пробачте. 405 00:48:27,293 --> 00:48:30,168 Просто моя дівчина вже на сьомому місяці. 406 00:48:31,001 --> 00:48:35,584 Я працюю по 14 годин на добу. Уже кілька місяців нормально не спав. 407 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 Я трохи покурив. Щоб хоч ненадовго заснути. 408 00:48:44,084 --> 00:48:45,376 Вам відомо, як це. 409 00:48:55,876 --> 00:48:57,459 СЕР ГЕКТОР БЛЕЙК ПІТТ-РОУД, 12 410 00:49:18,126 --> 00:49:23,834 ШКОЛА БІРЛСТОУН 411 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 Тобі? 412 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 Боже, Джею, якого біса? 413 00:49:40,459 --> 00:49:44,543 Пробачте, Ліз. Я стукав, але ви не чули. Я відчинив своїм ключем. 414 00:49:46,209 --> 00:49:48,168 Я думала, це він повернувся. 415 00:49:48,251 --> 00:49:50,834 Чорт. Пробачте, Ліз. Я мав би подумати. 416 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 Я все чекаю, що він увійде в ті двері, але він не повернеться, правда? 417 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Не хочу цього чути. Це в стилі Тобі. 418 00:50:04,751 --> 00:50:05,626 Пробач. 419 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 Я випила діазепам, трохи розкисла. 420 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 Як твої справи? Як Наз? 421 00:50:15,418 --> 00:50:16,584 Нормально. 422 00:50:17,209 --> 00:50:18,376 Стає велика. 423 00:50:18,459 --> 00:50:19,459 Правда? 424 00:50:19,543 --> 00:50:20,584 Овва. 425 00:50:22,293 --> 00:50:24,251 Не можу повірити, що стану татом. 426 00:50:26,043 --> 00:50:27,668 Якщо чесно, мені стрьомно. 427 00:50:28,334 --> 00:50:30,334 Ти будеш неймовірним батьком. 428 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 Боже. 429 00:50:35,834 --> 00:50:37,751 Тут наче бомба розірвалася. 430 00:50:37,834 --> 00:50:39,876 Якщо чесно, дещо зробила я. 431 00:50:39,959 --> 00:50:42,959 Перевернула все догори дриґом, не знаючи, що шукаю. 432 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 Дивилися в його схованці? 433 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 Де? 434 00:50:47,418 --> 00:50:50,668 Я саме збирався подивитися, раптом там є якісь зачіпки. 435 00:51:13,334 --> 00:51:15,709 Я не сказав детективці-сержантці Ллойд, 436 00:51:15,793 --> 00:51:18,876 бо не знав, що вона тут знайде. 437 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 Сер Гектор Блейк? 438 00:51:30,918 --> 00:51:35,293 «Щоб підтримати екологію, розсилка для випускників тепер буде онлайн». 439 00:51:36,459 --> 00:51:39,293 -Що це? Чому воно в нього? -Не знаю. 440 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 Чому він сховав у своїй кімнаті листа якогось випускника школи Бірлстоун? 441 00:51:45,376 --> 00:51:49,126 Я пошукала цього Гектора Блейка в інтернеті. Він колишній суддя. 442 00:51:49,209 --> 00:51:51,668 Не уявляю, щоб Тобі його бачив хоч раз. 443 00:51:58,418 --> 00:52:00,918 Що? Що ви шукаєте? 444 00:52:01,418 --> 00:52:03,709 ПІТТ-РОУД, SE19 445 00:52:06,543 --> 00:52:09,501 Боже, можете щось сказати? Я тут божеволію. 446 00:52:12,334 --> 00:52:13,418 Пробачте. 447 00:52:14,168 --> 00:52:17,168 Добре, що ви про це повідомили. Я розбиратимуся. 448 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 Що це означає? Хто ця людина? 449 00:52:22,168 --> 00:52:26,334 Пані Нілі, раджу вам іти додому й чекати мого дзвінка. 450 00:52:31,376 --> 00:52:35,209 Остання геолокація телефону Тобі Нілі. Яка була адреса? 451 00:52:36,293 --> 00:52:38,001 Пітт-роуд. А що? 452 00:52:38,626 --> 00:52:41,959 Мати знайшла це в спальні Тобі, лист серу Гектору Блейку, 453 00:52:42,043 --> 00:52:43,459 що живе на тій вулиці. 454 00:52:43,543 --> 00:52:45,501 Того тижня був дзвінок від юнака, 455 00:52:45,584 --> 00:52:47,626 що когось тримають у неволі 456 00:52:47,709 --> 00:52:49,751 в підвалі за цією адресою. 457 00:52:49,834 --> 00:52:53,668 -Ти думаєш, це був Тобі Нілі. -Це ми й маємо встановити. 458 00:52:54,418 --> 00:52:58,376 ПІТТ-РОУД, 12 459 00:52:59,251 --> 00:53:02,959 Сер Гектор Блейк? Детективка-сержантка Елла Ллойд. Поговоримо? 460 00:53:03,543 --> 00:53:05,209 А що таке? Я збирався йти. 461 00:53:05,293 --> 00:53:09,459 Пане, маю підстави вважати, що в приміщенні життя людини під загрозою. 462 00:53:10,584 --> 00:53:11,543 Знову це. 463 00:53:12,126 --> 00:53:14,751 Згідно із Законом про кримінальні докази, 464 00:53:14,834 --> 00:53:16,793 ми маємо обшукати вашу власність. 465 00:53:17,543 --> 00:53:21,126 Упевнена, вам розділ 17 пояснювати не треба. 466 00:53:21,626 --> 00:53:22,918 Прошу, роззуйтеся. 467 00:53:32,793 --> 00:53:36,126 Ви справді шукаєте там людину під загрозою? 468 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 -Я б хотіла оглянути підвал. -Сюди, сержантко. 469 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 Це моя майстерня. 470 00:53:56,459 --> 00:53:57,584 І що ви тут робите? 471 00:53:58,126 --> 00:54:02,918 Моя дружина була майстринею кераміки. Так я почуваюся ближчим до неї. 472 00:54:04,001 --> 00:54:05,084 Де ваша дружина? 473 00:54:05,584 --> 00:54:06,418 У Чешем-хаус. 474 00:54:08,168 --> 00:54:09,834 -Психіатричній лікарні? -Так. 475 00:54:10,459 --> 00:54:11,293 Так. 476 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 Я не казав, що всі їх зробив. 477 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 Гаразд, офіцерко, я попався. Мене заарештовано? 478 00:54:50,251 --> 00:54:52,001 За цими полицями двері? 479 00:54:57,209 --> 00:54:58,543 Відчиніть, будь ласка. 480 00:55:27,834 --> 00:55:28,959 Це панічна кімната. 481 00:55:57,709 --> 00:56:00,168 Це вічко ззовні, дивитися всередину. 482 00:56:02,293 --> 00:56:04,251 Мабуть, будівельник помилився. 483 00:56:05,418 --> 00:56:07,459 Я цього не помічав. 484 00:56:08,168 --> 00:56:10,668 Це все, що ти маєш? Я думав, ти з розумних. 485 00:56:12,584 --> 00:56:14,043 Що ви сказали? 486 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 Гекторе Блейку, 487 00:56:17,001 --> 00:56:21,834 я арештовую вас за перешкоджання офіцерці у виконанні її обов'язку. 488 00:56:21,918 --> 00:56:23,793 -Що? -Можете нічого не казати. 489 00:56:23,876 --> 00:56:25,834 Але вашому захисту буде гірше… 490 00:56:34,668 --> 00:56:35,751 Наручники наперед. 491 00:57:04,626 --> 00:57:06,043 Але дуже дякую. 492 00:57:06,126 --> 00:57:08,001 Не хвилюйся. Це непорозуміння. 493 00:57:08,084 --> 00:57:10,668 Нічого. Вона виконує свою роботу. 494 00:57:10,751 --> 00:57:12,084 -Вона сумлінна. -Так. 495 00:57:12,168 --> 00:57:14,459 -Ми це владнаємо. -Так, звісно. 496 00:57:14,543 --> 00:57:17,376 -Пограємо? -У середу. Як завжди. 497 00:57:17,459 --> 00:57:18,834 -У середу. Так. -Добре. 498 00:57:38,793 --> 00:57:40,876 РОДИНА: ПЕРШИЙ СОЦІАЛЬНИЙ ІНСТИТУТ 499 00:57:42,543 --> 00:57:44,043 ВИКЛИК ДЕТЕКТИВКА ЛЛОЙД 500 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 Так? 501 00:57:52,793 --> 00:57:54,584 То це все? Ви закінчили? 502 00:58:11,834 --> 00:58:13,334 Спитаєте, як я це зробив? 503 00:58:20,834 --> 00:58:21,918 Як ви це зробили? 504 00:58:24,876 --> 00:58:26,834 Змішав купу снодійного 505 00:58:28,668 --> 00:58:30,126 і запив горілкою. 506 00:58:32,834 --> 00:58:35,751 Прокинувся в лікарні. 507 00:58:38,043 --> 00:58:39,876 Невірно розрахував дозу. 508 00:58:43,251 --> 00:58:44,876 Ви вивчаєте медицину. 509 00:58:44,959 --> 00:58:47,751 Вам не має бути відомо, як себе вбити ліками? 510 00:58:50,834 --> 00:58:52,001 Файзеле, 511 00:58:53,168 --> 00:58:54,001 слухайте. 512 00:58:56,334 --> 00:58:58,459 Мабуть, ви не хотіли помирати. 513 00:59:00,584 --> 00:59:01,959 Можливо, спроба суїциду 514 00:59:02,043 --> 00:59:05,251 була заявою про те, як сильно ви хочете жити. 515 00:59:06,626 --> 00:59:11,251 Це ваш спосіб сказати батькам те, чого не можете сказати словами. 516 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 Ні. 517 00:59:17,834 --> 00:59:18,793 Я хотів померти. 518 00:59:21,501 --> 00:59:24,751 Хотів, щоб батьки зрозуміли, що вони мене підвели. 519 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 З вами все добре? 520 01:00:19,501 --> 01:00:21,001 ФОРМИ Й ЗВІТИ USB 521 01:00:21,584 --> 01:00:24,251 НАКОПИЧУВАЧ ПІД ПАРОЛЕМ ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ 522 01:00:35,126 --> 01:00:36,501 РОЗБЛОКУВАТИ 523 01:00:36,584 --> 01:00:38,168 НЕВІРНИЙ ПАРОЛЬ 524 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 Від родини нічого не чути? 525 01:01:54,459 --> 01:01:58,376 Я кілька днів тому говорив із сестрою, але від батьків нічого. 526 01:01:58,959 --> 01:02:00,668 Нагадай, де вони? У Тегерані? 527 01:02:01,168 --> 01:02:05,251 Ні, у Ґорґані. Це містечко на півночі Ірану. 528 01:02:06,126 --> 01:02:09,293 А моя сестра в Тегерані, розповідає про них. 529 01:02:11,334 --> 01:02:12,918 Ти не говориш з батьками? 530 01:02:15,168 --> 01:02:18,084 -Вони від мене відмовилися. -Правда? Чому? 531 01:02:19,126 --> 01:02:20,709 Мабуть, через те, хто я. 532 01:02:21,793 --> 01:02:23,168 Боже, співчуваю. 533 01:02:24,459 --> 01:02:26,876 Наче жити у вигнанні недостатньо важко. 534 01:02:28,043 --> 01:02:29,793 Я радий, що живий. 535 01:02:34,709 --> 01:02:36,668 То як тобі дозволили працювати? 536 01:02:39,126 --> 01:02:40,918 Я не роблю нічого незаконного. 537 01:02:41,001 --> 01:02:43,626 Ні, я такого й не припускав. 538 01:02:43,709 --> 01:02:46,168 Першого разу мою заяву відхилили. 539 01:02:47,043 --> 01:02:50,959 Не знаю, які ще докази їм потрібні. 540 01:02:51,584 --> 01:02:53,584 Щоб я перед ними поцілував хлопця? 541 01:02:54,209 --> 01:02:58,209 Тож я подав заяву повторно, і тепер не знаю, що з моєю справою. 542 01:02:59,293 --> 01:03:01,709 Я довго чекав дозволу працювати. 543 01:03:01,793 --> 01:03:04,959 Вибач. Я не хотів, щоб ти почувався некомфортно. 544 01:03:05,459 --> 01:03:07,834 -Мені треба виживати. -Звісно. 545 01:03:09,376 --> 01:03:11,543 Добре познайомитися трохи ближче. 546 01:03:14,001 --> 01:03:15,376 Можливо, я б допоміг, 547 01:03:16,709 --> 01:03:18,834 якби ти захотів це обговорити. 548 01:03:24,543 --> 01:03:25,959 О котрій ти закінчуєш? 549 01:03:42,959 --> 01:03:44,126 Дуже дякую. 550 01:03:54,459 --> 01:03:55,293 Добрався. 551 01:03:56,959 --> 01:04:00,168 -Заходь. Так. -Гарні ворота. Мені подобаються. 552 01:04:05,293 --> 01:04:07,501 -Дозволь повісити піджак. -Дякую. 553 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 Будь ласка, роззуйся, якщо не заперечуєш. 554 01:04:19,376 --> 01:04:22,626 -Налити випити? -Звісно, якщо маєте що. 555 01:04:22,709 --> 01:04:25,334 Про пиво й не думай. Його не маю. 556 01:04:26,001 --> 01:04:27,126 Як скажете. 557 01:04:27,793 --> 01:04:31,959 -Вип'єш зі мною джину з тоніком. -Звісно. Вам видніше. 558 01:04:33,418 --> 01:04:37,251 Поставиш запис? Мої платівки в шафі он там. 559 01:04:37,751 --> 01:04:39,709 Вони такі старі, що знов у моді. 560 01:05:01,793 --> 01:05:03,334 Любиш класичну музику. 561 01:05:04,668 --> 01:05:08,668 Ні. Тут класна обкладинка, як у діснеївського фільму. 562 01:05:09,543 --> 01:05:11,334 Мило. Тримай. 563 01:05:14,001 --> 01:05:16,459 Поставити мій улюблений твір платівки? 564 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 Мій батько. 565 01:05:24,251 --> 01:05:27,751 Мабуть, ви його дуже любите, якщо так повісили його портрет. 566 01:05:28,668 --> 01:05:33,001 Не впевнений щодо любові. Тут усе набагато складніше. 567 01:05:35,209 --> 01:05:36,751 Але, гарно це чи ні, 568 01:05:38,043 --> 01:05:40,126 він зробив мене тим, ким я зараз є. 569 01:05:40,209 --> 01:05:41,251 Він пишається. 570 01:05:41,751 --> 01:05:42,668 Сумніваюся. 571 01:05:43,668 --> 01:05:46,084 Він дуже розчарований моєю відставкою. 572 01:05:46,584 --> 01:05:48,126 І чому ви в неї пішли? 573 01:05:49,084 --> 01:05:53,043 Більше не хотів жити за його планами, і мені було нудно. 574 01:05:54,168 --> 01:05:57,168 Він неначе дивиться на мене з тієї картини, 575 01:05:57,251 --> 01:05:58,876 хоча його давно немає. 576 01:05:58,959 --> 01:06:02,834 Ви тримаєте цю картину, аби щодня показувати йому середній палець? 577 01:06:03,918 --> 01:06:04,918 Цілком. 578 01:06:06,626 --> 01:06:09,043 Він думав, що я стану прем'єр-міністром. 579 01:06:12,709 --> 01:06:14,626 Я навіть не хотів вивчати право. 580 01:06:18,626 --> 01:06:20,668 Його не турбували ми з матір'ю. 581 01:06:22,126 --> 01:06:22,959 Шкода це чути. 582 01:06:24,543 --> 01:06:26,334 У нас був помічник, юний парс. 583 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 Перс, як я. 584 01:06:28,668 --> 01:06:30,043 Індійський перс. 585 01:06:31,168 --> 01:06:33,501 Його звали Раві. Вродливий був хлопець. 586 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 Він переїхав сюди працювати, щоб забезпечувати свою родину в Індії. 587 01:06:37,918 --> 01:06:40,751 Батько зустрів його в себе на фабриці, 588 01:06:40,834 --> 01:06:42,668 вирішив узяти під своє крило. 589 01:06:42,751 --> 01:06:44,543 Це так милосердно. 590 01:06:46,001 --> 01:06:48,459 Запросив його жити в нашому домі, 591 01:06:49,709 --> 01:06:51,459 як члена родини. 592 01:06:53,209 --> 01:06:56,501 І зрештою запросив його до себе в ліжко. 593 01:06:59,126 --> 01:07:01,918 Бідолашну матір вигнали в гостьову кімнату… 594 01:07:04,001 --> 01:07:06,501 і невдовзі вона покінчила із собою. 595 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 І я, маленький хлопчик, знайшов її з порізаними зап'ястками. 596 01:07:15,793 --> 01:07:17,251 -Боже мій. -Так. 597 01:07:18,959 --> 01:07:22,126 Батько мене не дуже втішав. 598 01:07:22,209 --> 01:07:26,543 Власне, він мене відправив в інтернат. Я не заперечував. Там було добре. 599 01:07:26,626 --> 01:07:29,876 Мені було краще бути подалі від нього й того хлопця. 600 01:07:30,418 --> 01:07:32,084 Я ненавидів юнака, 601 01:07:32,793 --> 01:07:35,626 бо розумів, що він замінив матір і мене. 602 01:07:36,584 --> 01:07:40,001 Жив у нашому будинку, їв нашу їжу, дихав нашим повітрям. 603 01:07:40,751 --> 01:07:43,751 Цей… селюк. 604 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 Це вже звучить трохи расистськи. 605 01:07:47,418 --> 01:07:52,043 Ні. Якби ти чув про мою кар'єру, знав би, що я зовсім не расист. 606 01:07:54,376 --> 01:07:57,376 Я пробував бути до нього добрим. Правда. 607 01:07:59,459 --> 01:08:03,251 Але в мені жила така лють, 608 01:08:03,834 --> 01:08:06,459 яку було важко стримати. 609 01:08:08,751 --> 01:08:10,959 Може, він був просто жертвою. 610 01:08:12,043 --> 01:08:14,918 Може, ваш тато його до цього змусив. 611 01:08:17,584 --> 01:08:19,251 Кожен має вибір. 612 01:08:21,376 --> 01:08:23,876 Ні, коли ти бідний і не маєш, куди йти. 613 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 Хай там як, це все в минулому. 614 01:08:49,751 --> 01:08:53,751 Я ділюся цією історією лише з особливими людьми, як-от ти. 615 01:08:59,751 --> 01:09:02,251 Хочеш знати, що сталося з Раві? 616 01:09:12,126 --> 01:09:15,376 Пробачте. Можна мені спершу в туалет? 617 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 Авжеж. 618 01:09:56,334 --> 01:09:57,251 Що сталося? 619 01:09:57,334 --> 01:09:58,543 Де моє взуття? 620 01:09:58,626 --> 01:10:00,043 Ти погано виглядаєш. 621 01:10:01,626 --> 01:10:04,876 -Іди посидь. -Ні. Мені треба йти. 622 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 Усе добре. Трохи посидь, тоді підеш. 623 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 Мабуть, ти надто швидко все випив. 624 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 Можна мені води? 625 01:10:24,209 --> 01:10:25,043 Звісно. 626 01:10:32,709 --> 01:10:33,584 То що… 627 01:10:35,043 --> 01:10:36,126 Що сталося з Раві? 628 01:10:38,043 --> 01:10:39,626 Я думав, що вбив його. 629 01:10:40,918 --> 01:10:46,209 Одного літа, повернувшись зі школи, я накинувся на нього, як дикий звір. 630 01:10:47,209 --> 01:10:48,709 Практично розбив обличчя. 631 01:10:48,793 --> 01:10:52,418 Це так звільняло, так надихало. 632 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 Було майже трансцендентально. 633 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 Гей! 634 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 Раса, релігія, сексуальна орієнтація і трансгендерна ідентичність. 635 01:11:41,376 --> 01:11:45,001 У багатьох у юридичних колах є думка, 636 01:11:45,084 --> 01:11:48,459 і я вважаю так само, що ці верстви суспільства 637 01:11:48,543 --> 01:11:51,834 не захищаються кримінальною системою рівною мірою… 638 01:11:52,334 --> 01:11:53,168 Пробачте! 639 01:11:53,251 --> 01:11:57,418 Прокляття, Джею! Припини так робити, або заберу твої ключі. 640 01:11:57,501 --> 01:11:59,501 Пробачте! Я стукав і стукав, але… 641 01:12:00,376 --> 01:12:01,709 Ви мене не чули. 642 01:12:03,793 --> 01:12:04,793 Навушники Тобі? 643 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 Так. 644 01:12:13,501 --> 01:12:16,209 Де ви були? Не відповідали на дзвінки. 645 01:12:16,834 --> 01:12:19,751 Я дзвонив вам на роботу. Сказали, ви взяли відгул. 646 01:12:25,084 --> 01:12:25,918 Чашку чаю? 647 01:12:37,293 --> 01:12:39,376 То розкажеш, як твої справи? 648 01:12:40,918 --> 01:12:42,501 Я офіційно став татом. 649 01:12:44,834 --> 01:12:48,418 -Правда? Коли? -Кілька тижнів тому. 650 01:12:49,751 --> 01:12:51,084 Пробач. Я б мала… 651 01:12:51,168 --> 01:12:53,084 Ні, не хвилюйтеся. 652 01:12:53,168 --> 01:12:54,334 Він рано з'явився. 653 01:12:55,126 --> 01:12:57,376 Мабуть, не терпілося вийти. 654 01:12:59,293 --> 01:13:00,584 Це чудово. 655 01:13:01,293 --> 01:13:02,501 Мої вітання. 656 01:13:12,918 --> 01:13:14,626 -Як його звуть? -Кого? 657 01:13:15,209 --> 01:13:16,334 Твого сина. 658 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 Ейдан. 659 01:13:19,584 --> 01:13:20,418 Ейдан? 660 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 Так. 661 01:13:23,834 --> 01:13:27,709 Я прийду привітатися з крихіткою Ейданом, познайомитися. 662 01:13:28,376 --> 01:13:29,293 Будемо раді. 663 01:13:30,376 --> 01:13:34,251 Мабуть, ви найближча до бабусі людина, яку він коли-небудь матиме. 664 01:13:40,876 --> 01:13:41,709 Ліз? 665 01:13:43,293 --> 01:13:44,126 Що це? 666 01:13:48,626 --> 01:13:49,834 Це Гектор Блейк. 667 01:13:52,418 --> 01:13:54,293 Він був у Законодавчій комісії, 668 01:13:54,376 --> 01:13:57,209 виступав за рівність у правовій системі. 669 01:13:58,126 --> 01:13:58,959 Який жарт. 670 01:14:02,334 --> 01:14:03,834 Але чому ви дивитеся? 671 01:14:06,126 --> 01:14:07,918 Мабуть, вивчаю його. 672 01:14:09,834 --> 01:14:12,543 Святий Блейк — диявол, і ніхто цього не бачить. 673 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 Якщо це правда, поліція дізнається. 674 01:14:16,001 --> 01:14:19,626 -Поліція вже здалася. -Можливо, бо він чистий. 675 01:14:21,251 --> 01:14:23,209 Можливо, бо він має зв'язки. 676 01:14:23,918 --> 01:14:26,876 Але одержимість ним онлайн нічого вам не дасть. 677 01:14:27,501 --> 01:14:28,334 Я знаю. 678 01:14:29,126 --> 01:14:32,751 Я спостерігала за ним і в реальності. Не тільки онлайн. 679 01:14:33,793 --> 01:14:34,876 Ви за ним стежили? 680 01:14:36,959 --> 01:14:38,418 -Ліз… -Я знаю. 681 01:14:39,001 --> 01:14:40,001 Це серйозно. 682 01:14:41,043 --> 01:14:44,584 Учора я бачила, як юнак викинувся з вікна Гектора. 683 01:14:45,084 --> 01:14:49,001 Бачив би ти його стан. Спочатку він був зовсім неадекватним. 684 01:14:49,084 --> 01:14:51,834 Сказав, Гектор його запросив і щось підсипав у напій. 685 01:14:52,834 --> 01:14:56,751 Він вистрибнув з вікна, щоб утекти. Дякувати богу, там була я. 686 01:14:59,418 --> 01:15:00,584 Ви пішли в поліцію? 687 01:15:01,709 --> 01:15:02,793 Він не захотів. 688 01:15:04,209 --> 01:15:07,043 Він шукає притулок. Боїться, це вплине на справу. 689 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 Ні, він повинен. 690 01:15:08,834 --> 01:15:13,209 Знаю, але я не можу тиснути. Я намагаюся його вмовити, та він боїться. 691 01:15:15,626 --> 01:15:17,751 Гадаю, він правильно боїться. 692 01:15:19,834 --> 01:15:23,626 КЛУБ РЕФОРМАТОРІВ ЛИШЕ ДЛЯ ЧЛЕНІВ 693 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 -Якого біса вам треба? -Я привіз твій одяг. 694 01:15:40,251 --> 01:15:42,418 -Я його не хочу. -Поговорімо? 695 01:15:42,501 --> 01:15:43,834 Ні. Дайте мені спокій. 696 01:15:43,918 --> 01:15:47,293 Твоя заява на постійне проживання у Великій Британії. 697 01:15:47,834 --> 01:15:50,584 Я можу її зупинити чи просунути. Ти це знаєш. 698 01:15:53,418 --> 01:15:57,418 Будь ласка, сядь у машину. Чи я маю кричати у вікно? 699 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 Прошу, повертайтеся, якщо матимете питання. 700 01:16:29,918 --> 01:16:32,209 -Дякую за ваш час. -Будь ласка. 701 01:16:35,418 --> 01:16:36,668 -Що сталося? -Ходімо. 702 01:16:41,751 --> 01:16:43,834 Він зник. Не виходить на зв'язок. 703 01:16:44,334 --> 01:16:45,168 То що тепер? 704 01:16:45,751 --> 01:16:50,543 Я не можу прийняти докази з других рук. Цей юнак має прийти й дати свідчення. 705 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 Але ви сказали, що він зник. 706 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 Він шукає притулку. Міг повернутися додому. 707 01:16:55,709 --> 01:16:58,626 Притулок і шукають, бо додому не повернешся. 708 01:16:59,126 --> 01:17:01,626 Хіба не ваша робота — захищати людей? 709 01:17:01,709 --> 01:17:04,709 Так. І я намагаюся захистити вас, Ліззі. 710 01:17:05,501 --> 01:17:07,918 Що ви робили біля будинку Гектора Блейка? 711 01:17:09,501 --> 01:17:11,709 Тепер я знаю, як почувався Тобі. 712 01:17:22,001 --> 01:17:25,251 ЕЛІЗАБЕТ НІЛІ ПРИВІТ, ОМІДЕ, ТИ ЗБЕРІГ МІЙ НОМЕР? 713 01:17:27,084 --> 01:17:29,584 Випустіть мене. Ну ж бо! 714 01:17:37,334 --> 01:17:39,459 ПОШУК ЕЛІЗАБЕТ НІЛІ 715 01:17:39,543 --> 01:17:41,251 Чому ви це зі мною робите? 716 01:17:43,543 --> 01:17:44,668 ЕЛІЗАБЕТ НІЛІ 717 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 Випустіть мене! 718 01:17:46,334 --> 01:17:47,751 ЛІЗ_НІЛІ 719 01:17:49,834 --> 01:17:52,876 ГАРНИЙ ВІДПОЧИНОК З ГАРНИМ СИНОМ І СОНЦЕ!!! ЯК БОНУС 720 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 Випустіть, будь ласка! 721 01:19:24,334 --> 01:19:26,293 Файзеле, можна я передзвоню? 722 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 Вітаю, Ліззі. Я хотів сказати, що зламав пароль флешки. 723 01:19:31,084 --> 01:19:32,543 -Правда? -Так. 724 01:19:33,043 --> 01:19:35,084 -І що на ній? -Я не дивився. 725 01:19:35,168 --> 01:19:37,459 Конфіденційність клієнта. 726 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 Привіт, люба. 727 01:19:42,918 --> 01:19:43,876 Ось і він. 728 01:19:47,418 --> 01:19:49,459 Ліззі. Радий бачити. 729 01:19:49,543 --> 01:19:50,376 І я тебе. 730 01:19:51,501 --> 01:19:53,584 Дивись, що Ліззі принесла Ейдану. 731 01:19:54,126 --> 01:19:57,084 Як це мило. Дякую, Ліз. 732 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 Будь ласка. Сподіваюся, вистачить на кілька років. 733 01:20:06,084 --> 01:20:07,501 Який гарний хлопчик. 734 01:20:11,376 --> 01:20:15,209 Я знаю, що ти гарний! А ще від тебе трохи пахне? 735 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 О ні. 736 01:20:16,709 --> 01:20:20,751 -Зовсім трошки. -Піду перевдягну його. 737 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 Ну що? Як справи? 738 01:20:38,168 --> 01:20:39,168 Ліз? 739 01:20:39,251 --> 01:20:41,376 Я ПРИХОДИВ 740 01:20:47,834 --> 01:20:49,043 Треба поговорити. 741 01:20:58,168 --> 01:21:02,834 Я читала про теґерів «Я приходив». Вони так називаються, правильно? 742 01:21:03,376 --> 01:21:06,876 Як вони вдираються до багатих і розмальовують стіни. 743 01:21:12,668 --> 01:21:14,459 Я знала, що ти щось приховуєш. 744 01:21:16,126 --> 01:21:17,626 Чому ви думаєте, що це я? 745 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 Джею. 746 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 Дивись. 747 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 Це ти. 748 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 Гаразд. 749 01:21:28,668 --> 01:21:32,626 -Що ви із цим робитимете? -Ви вдерлися в дім Гектора Блейка? 750 01:21:33,209 --> 01:21:34,043 Ні. 751 01:21:34,793 --> 01:21:35,668 Я не вдирався. 752 01:21:36,793 --> 01:21:38,626 Ні. Присягаюся. 753 01:21:46,251 --> 01:21:47,293 Ви сказали Наз? 754 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 Вона знає, що щось не так. Я це відчуваю. 755 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 Ці фото нічого не дадуть у справі Тобі. 756 01:21:56,376 --> 01:21:58,626 Вони просто пересруть моє життя. 757 01:22:03,376 --> 01:22:05,293 Допоможи до нього вдертися. 758 01:22:05,376 --> 01:22:07,626 Що? До Гектора Блейка? 759 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 Не знаю, чи я зможу. А ти таке вже робив. 760 01:22:10,668 --> 01:22:12,418 Ви збожеволіли? 761 01:22:12,501 --> 01:22:14,626 Теоретично, ми не вдиратимемося. 762 01:22:14,709 --> 01:22:17,376 Зайдемо з ключем. Я бачила, як він його ховає. 763 01:22:17,459 --> 01:22:18,793 Думайте, що говорите. 764 01:22:18,876 --> 01:22:21,626 Слухай, просто допоможеш увійти, 765 01:22:21,709 --> 01:22:24,418 а тоді спостерігатимеш надворі. 766 01:22:24,501 --> 01:22:27,459 Я не ризикуватиму. Я маю думати про Ейдана з Наз. 767 01:22:28,709 --> 01:22:31,043 Гаразд. Тоді вимітайся. 768 01:22:31,543 --> 01:22:33,376 -Ліззі, облиште. -Іди, боягузе! 769 01:22:33,459 --> 01:22:34,626 -Слухайте… -Геть! 770 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 Заспокойтеся. Просто… 771 01:22:40,543 --> 01:22:42,001 Не можна кидати Тобі. 772 01:22:42,084 --> 01:22:43,418 Я його не кидаю! 773 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 Але Ліз, якщо мене, чорного, зловлять, посадять на кілька років! 774 01:22:48,584 --> 01:22:49,459 Ви це знаєте. 775 01:22:52,168 --> 01:22:53,043 Заради мене. 776 01:22:57,376 --> 01:22:58,209 Ти мені винен. 777 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 Я приходила щоразу, як ти мене потребував. 778 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 Щоразу, як новий друг твоєї мами тебе лупцював, 779 01:23:08,459 --> 01:23:10,084 коли вона тебе виганяла. 780 01:23:10,834 --> 01:23:14,543 Тобі і я тебе завжди підтримували. 781 01:23:16,459 --> 01:23:17,959 Ви були мені родиною. 782 01:23:19,209 --> 01:23:20,043 Так. 783 01:23:22,043 --> 01:23:22,876 Але… 784 01:23:25,043 --> 01:23:25,876 Я не можу. 785 01:23:31,043 --> 01:23:31,918 Вимітайся. 786 01:23:48,709 --> 01:23:49,626 Де Ліззі? 787 01:23:50,126 --> 01:23:50,959 Поїхала. 788 01:23:51,709 --> 01:23:52,626 Отак? 789 01:23:53,709 --> 01:23:54,543 Ейдан спить? 790 01:23:56,168 --> 01:23:57,501 Чого вона хотіла? 791 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 Чого вона хотіла? 792 01:24:05,209 --> 01:24:06,418 Побачити Ейдана. 793 01:24:12,001 --> 01:24:13,376 Ти мене поважаєш? 794 01:24:16,376 --> 01:24:17,209 Авжеж. 795 01:24:18,668 --> 01:24:19,918 То чому дуриш? 796 01:24:21,668 --> 01:24:24,709 -Чекай… -Ти працював біля дому Гектора Блейка. 797 01:24:25,209 --> 01:24:30,001 Через кілька місяців прийшов Тобі, панікував, і наступного дня зник. 798 01:24:30,084 --> 01:24:36,418 Тоді я чую від Ліззі, що Гектор Блейк — підозрюваний у справі Тобі. 799 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 -У що ти вплутався? -Ні в що. 800 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 Якщо я маю бути для Ейдана всією родиною, я буду. 801 01:24:44,959 --> 01:24:47,834 -Нащо ти таке кажеш? -Бо ти мене лякаєш. 802 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 Коли мої предки сказали, що або вони, або ти, я їх послала. 803 01:24:51,751 --> 01:24:53,793 Так, бо ми одне одного кохаємо. 804 01:24:53,876 --> 01:24:55,751 А зараз я почуваюся самотньою. 805 01:24:55,834 --> 01:25:00,876 Думаєш, набив на руці мої ініціали — і все, роботу зроблено? 806 01:25:00,959 --> 01:25:04,543 Наз, будь ласка. Усе, що я намагаюся робити, заради нас. 807 01:25:04,626 --> 01:25:06,709 Які «ми»? Ти від мене закриваєшся! 808 01:25:06,793 --> 01:25:07,918 Знаю, люба, але… 809 01:25:08,001 --> 01:25:09,043 Ні! Пішов ти! 810 01:28:24,543 --> 01:28:25,418 Це тобі. 811 01:28:38,084 --> 01:28:39,626 Я НЕ РОБИЛА КОПІЙ. 812 01:28:39,709 --> 01:28:40,751 Що там? 813 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 Нічого. 814 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 Так. 815 01:28:45,876 --> 01:28:47,209 І чому я переймаюся? 816 01:29:14,001 --> 01:29:15,001 Це ви наробили. 817 01:29:19,543 --> 01:29:20,543 Де мій син? 818 01:29:21,834 --> 01:29:23,876 Я змив його попіл у туалет. 819 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 Що? 820 01:29:43,793 --> 01:29:45,876 Треба розрізати, щоб вліз у піч. 821 01:29:45,959 --> 01:29:47,543 Ви менша — буде легше. 822 01:29:54,376 --> 01:29:57,418 -Це Елізабет Нілі. Лишіть повідомлення. -Ліз! 823 01:29:57,501 --> 01:29:59,293 Можливо, я вам передзвоню. 824 01:30:00,959 --> 01:30:01,834 Привіт, Ліззі. 825 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 Це Джей. Знову. 826 01:30:06,168 --> 01:30:09,834 Це, мабуть, моє 15-те повідомлення за тиждень. 827 01:30:10,334 --> 01:30:11,209 Ліз? 828 01:30:11,293 --> 01:30:13,501 Я кілька разів заходив. Вас не було. 829 01:30:14,001 --> 01:30:16,626 Не впевнений, чи ви взагалі були вдома. 830 01:30:17,668 --> 01:30:20,459 Я хотів подякувати за пакунок 831 01:30:20,543 --> 01:30:22,793 і пробачте, що не розповів вам усього. 832 01:30:25,668 --> 01:30:28,584 Заспокойте мене. Скажіть, що з вами все нормально. 833 01:30:30,501 --> 01:30:34,501 ПРОДАНО 834 01:31:40,584 --> 01:31:44,293 Я кілька днів поживу в подруги, Кейті. Ейдана беру із собою. 835 01:31:44,834 --> 01:31:46,918 Подумаємо, хто звідси виїде. 836 01:31:52,168 --> 01:31:53,126 Що таке? 837 01:31:55,209 --> 01:31:56,043 Просто… 838 01:32:00,418 --> 01:32:01,543 Ліззі зникла, і… 839 01:32:04,001 --> 01:32:05,084 я в цьому винен. 840 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 -Що? -Я винен, бляха. 841 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 Джею. Гей. 842 01:32:11,543 --> 01:32:12,376 Гей. 843 01:32:14,876 --> 01:32:15,709 Гей. 844 01:32:20,376 --> 01:32:24,251 Усім дуже дякую. До наступного тижня. Гарних вихідних! 845 01:32:41,709 --> 01:32:42,668 Вітаю, Філіпе. 846 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 Гей. 847 01:33:16,501 --> 01:33:17,751 Що ти робиш, дурнику? 848 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 Хто там? Це матуся. 849 01:33:28,251 --> 01:33:29,876 -Привіт. -Привіт. 850 01:33:33,293 --> 01:33:36,376 -Не запросиш мене? -Так. Пробач. 851 01:33:37,084 --> 01:33:38,376 Привіт, містере! 852 01:33:41,251 --> 01:33:44,209 -Як твої справи? -Він радий бачити матусю. 853 01:33:44,959 --> 01:33:46,626 -А ти як? -Добре. 854 01:33:46,709 --> 01:33:49,209 Живу на повну. Як бачиш. 855 01:33:51,834 --> 01:33:53,668 Як твоя дисертація? 856 01:33:56,668 --> 01:33:58,459 Я не знала, чи тобі казати. 857 01:33:59,251 --> 01:34:01,043 Її читатиме Гектор Блейк. 858 01:34:02,793 --> 01:34:05,334 Філіп сказав, їхній школі буде триста років, 859 01:34:05,418 --> 01:34:08,876 вони там зустрінуться і Філіп дасть йому паперову копію. 860 01:34:09,876 --> 01:34:12,376 БІРЛСТОУН ВІТАЄ НА СВЯТКУВАННІ ТРЬОХСОТРІЧЧЯ 861 01:34:12,459 --> 01:34:15,001 -Звідки він знає, що той прийде? -Прийде. 862 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 Він цій школі жертвував страшенні суми. 863 01:34:19,084 --> 01:34:21,918 Йому на церемонії висловлюватимуть пошану. 864 01:34:23,793 --> 01:34:25,209 Сподіваюся, це допоможе. 865 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 Дякую. 866 01:34:33,168 --> 01:34:35,293 Усе добре, містере. Ходи сюди. 867 01:34:44,168 --> 01:34:46,001 Обережно там. Добре? 868 01:34:47,834 --> 01:34:49,334 Ейдану потрібен тато. 869 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 Чекай! Наз! 870 01:34:58,584 --> 01:34:59,543 Думаєш… 871 01:35:01,834 --> 01:35:04,084 Думаєш, у нас ще є шанс? 872 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 Не знаю, Джею. 873 01:35:33,793 --> 01:35:36,126 «Світ у поганому стані. 874 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 Але все стане ще гіршим, якщо кожен з нас не старатиметься якнайкраще». 875 01:35:43,084 --> 01:35:48,584 Це слова психіатра, що пережив Голокост, Віктора Франкла. 876 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 І, на мою думку, 877 01:35:51,209 --> 01:35:56,168 вони чітко описують життєву місію сера Гектора, 878 01:35:56,251 --> 01:36:01,376 бо він — людина, що не припиняла робити якнайкраще. 879 01:36:02,126 --> 01:36:04,626 Тож, панове, без подальших церемоній, 880 01:36:05,293 --> 01:36:07,793 привітайте сера Гектора Блейка! 881 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 Дякую. 882 01:36:21,209 --> 01:36:24,584 Директоре, дякую за таке добре представлення. 883 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 Знаєте, я ніби вчора пам'ятаю 884 01:36:28,293 --> 01:36:32,501 мій перший день учнем у молодшій школі Бірлстоун. 885 01:36:33,334 --> 01:36:36,168 Маленький хлопчик, якому не було ще й десяти, 886 01:36:36,876 --> 01:36:40,001 уже тоді знав, що знайшов святилище. 887 01:36:40,834 --> 01:36:44,293 І мушу сказати, що дуже добре повернутися додому. 888 01:36:47,376 --> 01:36:48,418 Гарно сказано. 889 01:36:59,959 --> 01:37:02,668 ДОРОГИЙ СЕРЕ ГЕКТОРЕ БЛЕЙКУ, ВАША НАЗЕРІН РАХІМ 890 01:37:03,959 --> 01:37:04,918 УДОМА БЕЗПЕЧНО? 891 01:37:05,001 --> 01:37:07,834 РОЛЬ КРИМІНАЛЬНОГО ПРАВА В ІММІГРАЦІЙНІЙ СИСТЕМІ 892 01:37:54,459 --> 01:37:59,793 ПРИВАТНА ВЛАСНІСТЬ ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 893 01:42:00,543 --> 01:42:01,668 Що з ними? 894 01:42:01,751 --> 01:42:02,626 Г.К. БЛЕЙК 895 01:42:02,709 --> 01:42:04,209 Що ви з ними зробили?! 896 01:42:05,376 --> 01:42:06,251 Кажіть! 897 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 Де вони? 898 01:42:09,293 --> 01:42:10,418 Де вони? 899 01:43:01,084 --> 01:43:02,418 Я викликав поліцію, 900 01:43:03,001 --> 01:43:05,376 скоро вони будуть тут. Ти розумієш? 901 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 Так? 902 01:43:08,418 --> 01:43:09,293 Добре. 903 01:43:11,001 --> 01:43:11,834 Ходити можеш? 904 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 Добре. 905 01:43:16,168 --> 01:43:18,543 Не хвилюйся, тепер ти в безпеці. 906 01:43:33,001 --> 01:43:38,459 ВИКЛИК НАЗ 907 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 Джею? 908 01:43:41,709 --> 01:43:42,668 Що сталося? 909 01:43:43,668 --> 01:43:44,543 Усе добре? 910 01:43:53,334 --> 01:43:54,543 Сюди, сержантко. 911 01:44:10,376 --> 01:44:13,501 Ніхто нічого не чіпав, як і просили. 912 01:44:33,751 --> 01:44:40,043 Я ПРИХОДИВ 913 01:48:40,126 --> 01:48:45,293 Переклад субтитрів: Ольга Галайда