1 00:00:50,800 --> 00:00:57,800 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:58,000 --> 00:01:05,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 3 00:01:12,900 --> 00:01:14,650 ‫[مدیریت برنامه] 4 00:01:14,700 --> 00:01:15,950 ‫[با موفقیت به شبکه بی‌سیم متصل شدید] 5 00:01:25,000 --> 00:01:40,000 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و آرمان اسدی» 6 00:01:48,918 --> 00:01:49,918 ‫ببین توبز. 7 00:01:50,001 --> 00:01:52,126 ‫وقت رفتن نباید معطل کنیم. 8 00:01:56,001 --> 00:01:57,668 ‫- نباید دیوانه‌بازی در بیاریم. ‫- آروم باش پسر. 9 00:02:31,584 --> 00:02:34,001 ‫گدایی در این ایستگاه غیرمجاز است. 10 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 ‫از مشتریان خواستاریم ‫گدایان رو تشویق نکنن. 11 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 ‫ببخشید. این مال شماست؟ 12 00:03:11,084 --> 00:03:12,126 ‫آره. ممنون. 13 00:03:13,668 --> 00:03:14,501 ‫جونم رو نجات دادی. 14 00:03:19,501 --> 00:03:20,876 ‫وای. شرمنده. 15 00:03:22,793 --> 00:03:23,876 ‫ممنون. 16 00:03:23,959 --> 00:03:26,209 ‫قطار خط تمیزلیک به مقصد... 17 00:03:26,293 --> 00:03:30,668 ‫تقاطع کلاپام به زودی از راه می‌رسد. 18 00:03:31,501 --> 00:03:33,626 ‫از لبه ایستگاه فاصله بگیرین. 19 00:04:54,001 --> 00:04:56,001 ‫هوم. 20 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 ‫- آنگوس. ‫- این‌قدر حرف نزن. 21 00:05:04,168 --> 00:05:05,084 ‫آنگوس! 22 00:05:10,501 --> 00:05:12,459 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 23 00:05:12,550 --> 00:05:19,700 ‫[بهتون سر زدم] 24 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 ‫بپا! 25 00:06:18,668 --> 00:06:20,418 ‫کارمون تموم نشد رئیس؟ ‫از تشنگی تلف شدم. 26 00:06:20,501 --> 00:06:22,501 ‫چرا. دیگه آخرهاشه. 27 00:06:47,850 --> 00:06:51,700 ‫[دیوارنگار خرابکار نابکار باز هم ‫به خانه‌ای «سر زد»] 28 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 ‫ببین. حواست به ابزارمون باشه. ‫می‌رم بشاشم. 29 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 ‫چشم. 30 00:06:57,584 --> 00:07:01,126 ‫در این ساعات آفتابی بعدازظهر لندن، ‫به آثار «تی‌یرز فور فی‌یرز» گوش بدین... 31 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 ‫کسی خونه نیست؟ 32 00:07:38,293 --> 00:07:39,543 ‫پیدات کردم. 33 00:07:53,900 --> 00:07:57,900 ‫[قاضیه] 34 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 ‫- کاری داشتی؟ ‫- عه. شرمنده. 35 00:08:00,334 --> 00:08:02,418 ‫اِم... دنبال مستراح می‌گشتم. 36 00:08:02,918 --> 00:08:04,043 ‫تو اتاق نشیمن؟ 37 00:08:05,376 --> 00:08:07,043 ‫اون طرف سمت چپه. 38 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 ‫عکس پدرتونه؟ 39 00:08:10,459 --> 00:08:11,418 ‫آره. 40 00:08:13,084 --> 00:08:15,001 ‫- شبیهشون هستین. ‫- هوم. 41 00:08:27,600 --> 00:08:30,900 ‫[سیستم قضایی با استعفای ‫قاضی مشهور دادگاه عالی، آشفته شد] 42 00:08:50,543 --> 00:08:51,418 ‫سلام! 43 00:08:51,918 --> 00:08:54,043 ‫- هوم. چه بوی خوبی میاد. ‫- کمی دیر کردی. 44 00:08:54,834 --> 00:08:56,334 ‫وقت دکتر داشتم. 45 00:08:56,959 --> 00:08:57,918 ‫همه‌چی روبه‌راهه؟ 46 00:08:58,418 --> 00:09:00,001 ‫آره. رفته بودم معاینه کلی. 47 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 ‫امروز چطور بود؟ 48 00:09:02,584 --> 00:09:04,543 ‫آره، خوب بود. 49 00:09:05,543 --> 00:09:06,751 ‫این رو باش. 50 00:09:07,626 --> 00:09:10,626 ‫- امروز خونه یه قاضی بودم. داشته باش. ‫- هوم. 51 00:09:13,251 --> 00:09:15,126 ‫ما هم یه روزی تو چنین ‫خونه‌ای ساکن می‌شیم؟ 52 00:09:15,209 --> 00:09:17,751 ‫تو لندن؟ با حقوق قاضی که نمی‌شه ‫چنین خونه‌ای خرید عزیزم. 53 00:09:18,334 --> 00:09:20,293 ‫احتمالا خانوادگی ثروتمند بودن. ‫اسمش چیه؟ 54 00:09:20,376 --> 00:09:21,376 ‫هکتور بلیک. 55 00:09:21,918 --> 00:09:24,501 ‫عه! فیلیپ، استاد خصوصیم ‫باهاش همدانشگاهی بود. 56 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 ‫- بلیک قدیس صداش می‌کنن. ‫- عه، جدی؟ 57 00:09:26,793 --> 00:09:30,418 ‫اون موقع که عضو شورای ملکه بود، ‫به درخواست پناهندگان رسیدگی می‌کرد. 58 00:09:30,501 --> 00:09:32,126 ‫پولی هم ازشون نمی‌گرفت. 59 00:09:33,709 --> 00:09:38,668 ‫شاید بتونی ازش بخوای ‫نگاهی به پایان‌نامه‌ام بندازه؟ 60 00:09:39,584 --> 00:09:40,959 ‫شاید خودت بتونی از فیلیپ بخوای. 61 00:09:42,376 --> 00:09:45,251 ‫- ای بی‌شعور! ‫- عه، آروم باش بابا. 62 00:09:45,334 --> 00:09:47,168 ‫- این حرفت توهین‌آمیز بود. ‫- توهین‌آمیز بود؟ 63 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 ‫- چرا بهم توهین می‌کنی؟ ‫- به نظر من که توهین‌آمیز نیست. 64 00:09:49,334 --> 00:09:51,251 ‫- جدی؟ ‫- نه بابا... 65 00:09:52,376 --> 00:09:56,668 ‫خب، خیلی حیف شد. ‫آخه الان دیگه نمی‌تونی از دستم خلاص بشی. 66 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 ‫واسه چی اون‌وقت؟ 67 00:10:00,251 --> 00:10:01,584 ‫می‌خوام خبری بهت بدم. 68 00:10:08,209 --> 00:10:09,668 ‫آها! 69 00:10:10,793 --> 00:10:11,834 ‫- ترسیدم. ‫- ایول. 70 00:10:11,918 --> 00:10:12,876 ‫ایول داداش. 71 00:10:14,043 --> 00:10:15,751 ‫وای! 72 00:10:16,334 --> 00:10:17,751 ‫- ردیفی؟ ‫- ردیفم. 73 00:10:17,834 --> 00:10:19,126 ‫واقعا باید یه چیزی بخورم. 74 00:10:20,126 --> 00:10:22,168 ‫وای داداش، اینجا که سر گردنه است! 75 00:10:22,251 --> 00:10:24,876 ‫نگران نباش. خودم حساب می‌کنم. ‫ساندویچ تن می‌خوری؟ 76 00:10:24,959 --> 00:10:27,876 ‫- آخی، مرسی عشقم. ‫- خواهش می‌کنم عزیز دلم. 77 00:10:27,959 --> 00:10:29,376 ‫چند نفرن؟ 78 00:10:29,459 --> 00:10:31,501 ‫می‌دونی چه مطلبی راجع به قاضیه خوندم؟ 79 00:10:31,584 --> 00:10:33,876 ‫کل خانواده‌اش بی برو برگرد ‫استعمارگر هستن. 80 00:10:33,959 --> 00:10:36,668 ‫پدرش کارخونه‌دار بوده ‫و تو استعمارزدایی نقش مهمی داشته... 81 00:10:36,751 --> 00:10:38,459 ‫- خیلی... ‫- باشه، ولی ملت قدیس خطابش می‌کنن. 82 00:10:38,543 --> 00:10:40,751 ‫تبلیغاته دیگه. دلیلش رو می‌دونی؟ 83 00:10:41,334 --> 00:10:43,584 ‫هکتور بعدا قاضی دادگاه عالی می‌شه، 84 00:10:43,668 --> 00:10:45,251 ‫ولی یه سال بعدش استعفا می‌ده ‫و می‌گه جایگاهش... 85 00:10:45,334 --> 00:10:46,918 ‫مخصوص «سفیدپوستان و نخبه‌گرایانه» است، 86 00:10:47,001 --> 00:10:50,626 ‫صدراعظم و صدرفلان از دستش عصبانی می‌شن ‫و این‌جوری دوباره خبرش پخش می‌شه. 87 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 ‫ولی شاید صرفا داره سعی می‌کنه ‫اشتباهات خانواده‌اش رو جبران کنه. 88 00:10:53,668 --> 00:10:55,001 ‫یا حواس ملت رو پرت کنه. 89 00:10:55,626 --> 00:10:56,459 ‫اینجا رو. 90 00:10:59,209 --> 00:11:00,418 ‫عاجه. 91 00:11:01,209 --> 00:11:04,751 ‫عاشق کارهای امپریالیستیه. ‫نگه داشتن این‌ها الان دیگه غیرقانونیه. 92 00:11:05,251 --> 00:11:07,043 ‫عتیقه است دیگه پسر. 93 00:11:08,126 --> 00:11:09,709 ‫تو طرف کی هستی پسر؟ 94 00:11:13,834 --> 00:11:14,793 ‫ببین، اِم... 95 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 ‫من دیگه نمی‌تونم ‫کارمون رو ادامه بدم. 96 00:11:23,209 --> 00:11:24,668 ‫ناز باردار شده. 97 00:11:30,251 --> 00:11:32,543 ‫- خب، پشم‌هام. ‫- آره! 98 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 ‫- دقیقا. ‫- نمی‌خواد به دنیا بیاردش دیگه، نه؟ 99 00:11:36,126 --> 00:11:38,334 ‫معلومه که به دنیا میاردش. 100 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 ‫جفتمون هیجان‌زده‌ایم بابا. 101 00:11:40,959 --> 00:11:43,209 ‫ببین، خودم می‌دونم. ‫می‌دونم کمی غیرمنتظره است. 102 00:11:43,293 --> 00:11:44,168 ‫- ولی... ‫- غیرمنتظره است؟ 103 00:11:44,251 --> 00:11:46,751 ‫- کدوم خری تو بیست و سه سالگی بچه می‌خواد؟ ‫- اِم... 104 00:11:47,501 --> 00:11:48,459 ‫مامان خودت؟ 105 00:11:48,543 --> 00:11:49,668 ‫اون حساب نیست. 106 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 ‫ببین. 107 00:11:52,418 --> 00:11:53,501 ‫این‌جوری شرایط عوض می‌شه. 108 00:11:54,251 --> 00:11:57,043 ‫ببین، دیگه نمی‌شه تو مأموریت‌هامون ‫شرکت کنم. خب؟ 109 00:11:57,126 --> 00:11:58,651 ‫خودت که می‌دونی ‫حواس مأمورین بهم هست، 110 00:11:58,675 --> 00:12:00,584 ‫من هم نباید خطر کنم ‫که دوباره برام حبس ببرن. 111 00:12:00,668 --> 00:12:03,626 ‫قرار نیست دوباره واسه کسی حبس ببرن. ‫من و تو کارمون رو از بریم. 112 00:12:03,709 --> 00:12:05,376 ‫خودت که می‌دونی ‫تنهایی از پسش برنمیام. 113 00:12:05,459 --> 00:12:07,751 ‫می‌دونم، ولی شاید بهتر باشه ‫دیگه تمومش کنیم. 114 00:12:10,793 --> 00:12:14,418 ‫خودت عاشق دیوارنگاری بودی جمیل. ‫باید با سیستم مبارزه کنیم، یادت رفته؟ 115 00:12:14,501 --> 00:12:17,001 ‫حالا چون صرفا داری بچه‌دار می‌شی، ‫باید بی‌خیال مبارزه‌مون بشیم؟ 116 00:12:17,084 --> 00:12:19,043 ‫ولی واقعا چه تفاوتی حاصل کردیم؟ 117 00:12:19,126 --> 00:12:20,834 ‫- نشونشون دادیم که دستمون بهشون می‌رسه. ‫- آروم صحبت کن. 118 00:12:21,334 --> 00:12:24,168 ‫می‌تونیم هر موقع که خواستیم ‫وارد خونه‌شون بشیم. 119 00:12:24,251 --> 00:12:26,876 ‫درسته، منظورمون رو هم رسوندیم، ‫پس بیا دیگه بی‌خیالش بشیم. 120 00:12:26,959 --> 00:12:30,043 ‫ای بابا! تو که خودت هم بچه نمی‌خوای. ‫به خاطر خودش قبول کردی. 121 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 ‫گور بابات که چنین حرفی زدی توبی. 122 00:12:32,834 --> 00:12:34,793 ‫جی، نباید تنهام بذاری. 123 00:12:34,876 --> 00:12:36,834 ‫- بهت نیاز دارم داداش! ‫- نه‌خیر داداش. 124 00:12:38,418 --> 00:12:41,418 ‫بچه‌ام بهم نیاز داره. خب؟ 125 00:12:41,918 --> 00:12:44,668 ‫ببین، نمی‌ذارم عین خودمون بزرگ بشه. 126 00:12:44,751 --> 00:12:48,501 ‫ببین، اگه می‌خوای باز هم دیوارنگاری کنی، ‫باشه، ادامه بده. 127 00:12:49,084 --> 00:12:50,709 ‫ولی پای من رو وسط نکش. 128 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 ‫به‌به. ممنون. 129 00:12:56,918 --> 00:12:59,459 ‫ببخشید، می‌شه یه ظرف بیرون‌بر ‫هم برام بیارین؟ 130 00:13:00,918 --> 00:13:02,668 ‫خب، خودت چی می‌خوای؟ 131 00:13:03,751 --> 00:13:05,418 ‫خواسته من مهم نیست. 132 00:13:07,168 --> 00:13:10,834 ‫فیصل، پزشکی خوندنت ‫موجب شده اضطراب شدید بگیری. 133 00:13:11,918 --> 00:13:14,001 ‫تو که هر بار خون ببینی، ‫غش می‌کنی. 134 00:13:14,084 --> 00:13:15,876 ‫پس باید جربزه داشته باشم، نه؟ 135 00:13:18,251 --> 00:13:19,918 ‫من اومدم آرزوی خودشون رو محقق کنم. 136 00:13:20,751 --> 00:13:22,168 ‫وظیفه پسر خوب همینه. 137 00:13:24,126 --> 00:13:26,751 ‫آرزوهای والدینش رو ‫در آینده محقق می‌کنه. 138 00:13:26,834 --> 00:13:30,626 ‫خب، آرزوی خودت چی می‌شه؟ ‫آینده از نظر خودت چه شکلیه؟ 139 00:13:31,834 --> 00:13:33,001 ‫دوست دارم بزنم تو کار کامپیوتر. 140 00:13:33,793 --> 00:13:35,001 ‫عاشق کامپیوترم. 141 00:13:35,876 --> 00:13:38,126 ‫ولی والدینم می‌خوان ‫تک‌پسرشون دکتر بشه. 142 00:13:39,459 --> 00:13:40,668 ‫واسه همین جور در نمیاد. 143 00:13:43,584 --> 00:13:46,709 ‫این حرفت از نظر من یعنی ‫آرزوی خودت با والدینت فرق می‌کنه، 144 00:13:46,793 --> 00:13:48,334 ‫این‌طور نیست که جور در نیاد. 145 00:13:50,043 --> 00:13:53,959 ‫مامانم از وقتی به این کشور اومده، ‫تک‌تک ساعات عمرش رو کار کرده... 146 00:13:54,543 --> 00:13:56,501 ‫تا بتونه زندگی بهتری ‫واسه خودم و خواهرانم فراهم کنه. 147 00:13:58,168 --> 00:13:59,543 ‫کار والدین همینه دیگه. 148 00:14:00,626 --> 00:14:02,584 ‫می‌شه گفت خودمون می‌دونیم ‫بچه‌دار شدن همین شکلیه. 149 00:14:03,251 --> 00:14:05,584 ‫ثمره‌اش اینه که آدم ‫شاهد شاد بودن بچه‌اش باشه. 150 00:14:06,084 --> 00:14:08,501 ‫اگه انصراف بدم، ‫خیلی ناامید می‌شن. 151 00:14:09,376 --> 00:14:11,251 ‫مامانم تا آخر عمرش ناراحت می‌مونه. 152 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 ‫تو هم نمی‌خوای مامانت رو اذیت کنی. 153 00:14:16,293 --> 00:14:17,126 ‫نه. 154 00:14:17,793 --> 00:14:20,126 ‫در نتیجه، ترجیح می‌دی ‫به جاش، خودت رو اذیت کنی؟ 155 00:14:21,501 --> 00:14:23,709 ‫اخلاقیات از بین رفته. 156 00:14:24,501 --> 00:14:28,334 ‫دیگه کسی واسه اعمالش ‫دلیلی واقعی یا پرمعنا نداره. 157 00:14:28,418 --> 00:14:30,209 ‫همه صرفا ظاهرسازی می‌کنن... 158 00:14:30,293 --> 00:14:33,293 ‫و حواسشون هست تو جدیدترین ‫جنبش «ووک» شرکت کنن، 159 00:14:33,376 --> 00:14:34,793 ‫ولی همه‌شون دو رو هستن. 160 00:14:34,876 --> 00:14:38,834 ‫پس شاید وقتش باشه که درست و حسابی ‫نگاهی به شخص خودمون بندازیم... 161 00:14:38,918 --> 00:14:41,043 ‫و کمی مسئولیت قبول کنیم، 162 00:14:41,126 --> 00:14:44,251 ‫آخه تغییرات واقعی رو ‫باید از پایه ایجاد کرد. 163 00:14:45,251 --> 00:14:47,959 ‫حالا که بحث مقایسه اعمال ‫بی‌معنا و پرمعنا شد، 164 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 ‫بیاین از دیوارنگار‌های «بهتون سر زدم» بگیم ‫که هنوز نگرفتنشون. 165 00:14:51,418 --> 00:14:55,126 ‫انگار پس از چندین ماه غیبت، ‫برگشتن تا کابوس ثروتمندان شهر باشن. 166 00:14:55,209 --> 00:14:58,834 ‫طی سه ماه اخیر، ‫به دو خونه ثروتمند حمله کردن، 167 00:14:58,918 --> 00:15:02,043 ‫ولی چی شد که از خواب زمستونیشون بیدار شدن ‫و اصلا خودشون هستن یا نه؟ 168 00:15:02,126 --> 00:15:05,293 ‫ولی قبل از آغاز بحث، ‫حتما گزینه سابسکرایب رو این پایین بزنین. 169 00:15:06,376 --> 00:15:07,459 ‫کسی خونه نیست؟ 170 00:15:08,418 --> 00:15:09,793 ‫سلام توبی، من اومدم! 171 00:15:21,876 --> 00:15:23,709 ‫خب، ریو، تو رو دیوار طرح می‌کشی. 172 00:15:23,793 --> 00:15:25,918 ‫دیوارنگاری می‌کنم. دیوار نگار هستم. ‫با هم فرق می‌کنن. 173 00:15:26,001 --> 00:15:29,168 ‫- نظرت راجع به «بهتون سر زدم» چیه؟ ‫- طرف خیلی مسخره عمل کرده. 174 00:15:29,251 --> 00:15:30,876 ‫شنیدم همون بچه‌های سابق نیستن. 175 00:15:30,959 --> 00:15:33,626 ‫ممکنه بی‌شعور دیگه‌ای باشه ‫که داره با یه قوطی رنگ قهرمان‌بازی درمیاره. 176 00:15:33,709 --> 00:15:37,084 ‫ولی جای دیوارنگاری تو خیابونه. ‫تو مکان‌های عمومیه. متوجه منظورم هستی؟ 177 00:15:37,168 --> 00:15:40,168 ‫خونه هر کی هم که باشه، ‫نباید دزدکی واردش شد. راه نداره. 178 00:15:40,251 --> 00:15:41,876 ‫نظر جالبی دادی، 179 00:15:41,959 --> 00:15:44,334 ‫آخه قشر خاصی رو هدف قرار دادن، 180 00:15:44,418 --> 00:15:46,418 ‫این‌جوری اعتراضشون رو ‫به تشکیلات بزرگ اعلام نمی‌کنن؟ 181 00:15:46,501 --> 00:15:49,043 ‫اگه می‌کنن، مگه هدف جنبش ‫دیوارنگاری همین نیست؟ 182 00:15:49,626 --> 00:15:52,168 ‫نه بابا. اصلا کی رو هدف قرار دادن؟ 183 00:15:52,251 --> 00:15:54,918 ‫ماه پیش رفتن خونه مدیر یه بانک. ‫واقعا خیلی به خودشون زحمت دادن. 184 00:15:55,001 --> 00:15:56,834 ‫بعدش می‌خوان برن خونه کی؟ ‫برن خونه تونی بلر؟ 185 00:16:14,001 --> 00:16:15,918 ‫وای، حتما شوخیت گرفته. 186 00:16:20,168 --> 00:16:22,459 ‫توبی؟ 187 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 ‫توبی؟ 188 00:16:26,251 --> 00:16:27,834 ‫توبی! 189 00:16:28,626 --> 00:16:33,418 ‫کنترلمون رو ندیدی؟ ‫جلوی چشم گذاشته بودمش. 190 00:16:33,501 --> 00:16:36,709 ‫امکان نداره سومین بار هم گمش کنیم. ‫اصلا نمی‌فهمم. 191 00:16:37,376 --> 00:16:39,001 ‫علیک سلام مادر. 192 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 ‫خودم سلام کرده بودم. ‫صدام رو نشنیده بودی. 193 00:16:42,418 --> 00:16:43,876 ‫می‌شه کمکم کنی دنبالش بگردم؟ 194 00:16:43,959 --> 00:16:46,084 ‫شاید هستی می‌خواد ‫این شکلی بهت بفهمونه... 195 00:16:46,168 --> 00:16:49,668 ‫که این‌قدر افراد مثلا مشهور تشنه شهرت رو ‫در حال فروش روحشون تماشا نکنی. 196 00:16:49,751 --> 00:16:53,793 ‫خیلی عذر می‌خوام جناب روشن‌فکر. ‫خب، امروز از «یوتیوب» چی یاد گرفتی؟ 197 00:16:53,876 --> 00:16:56,293 ‫مشکلات دنیا رو حل کردی، مگه نه؟ 198 00:16:57,376 --> 00:16:59,543 ‫ایول. خیلی‌خب. دیگه باید برم. 199 00:16:59,626 --> 00:17:00,918 ‫وایستا ببینم. کجا می‌ری؟ 200 00:17:02,001 --> 00:17:02,834 ‫می‌رم بیرون. 201 00:17:02,918 --> 00:17:05,623 ‫خب، می‌شه قبل از رفتنت ‫آشپزخونه رو مرتب کنی؟ 202 00:17:05,647 --> 00:17:06,709 ‫خیلی افتضاح شده. 203 00:17:07,418 --> 00:17:10,626 ‫- وقتی برگشتم تمیزش می‌کنم. ‫- خیلی مست نکنی‌ها! 204 00:18:19,500 --> 00:18:20,600 ‫[فهرست وای‌فای‌ها] 205 00:18:20,650 --> 00:18:23,200 ‫[رمز عبور را وارد کنید] 206 00:18:25,350 --> 00:18:25,900 ‫[تأیید] 207 00:18:26,250 --> 00:18:28,350 ‫[تجهیزات بی‌سیم] 208 00:18:28,400 --> 00:18:29,542 ‫[شبکه بی‌سیم غیرفعال شد] 209 00:18:29,543 --> 00:18:31,209 ‫ای پیرمرد احمق. 210 00:19:45,418 --> 00:19:46,793 ‫ای مردک عوضی. 211 00:21:37,043 --> 00:21:39,876 ‫خیر سرت پلیسی؟ ‫مگه نباید بدنتون رو فرم باشه؟ 212 00:21:39,959 --> 00:21:43,126 ‫این روزها تقریبا از پشت میزم بلند نمی‌شم. ‫لزومی نداره رو فرم باشم. 213 00:21:43,209 --> 00:21:44,959 ‫- می‌خوای استراحت کنیم؟ ‫- آره، ممنون می‌شم. 214 00:21:45,043 --> 00:21:46,459 ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫- وای. 215 00:21:46,543 --> 00:21:47,918 ‫وای. 216 00:21:54,050 --> 00:21:55,917 ‫[اتصال با اینترنت قطع شد] 217 00:21:55,918 --> 00:21:58,709 ‫تو از دختر نوجوانم ‫هم بیشتر به گوشیت وابسته‌ای. 218 00:21:59,050 --> 00:21:59,800 ‫[امنیت خانه هوشمند] 219 00:21:59,850 --> 00:22:02,000 ‫[اتصال اینترنت خانه‌تان قطع شده. ‫ممکن است خانه‌تان ناامن شده باشد.] 220 00:22:04,418 --> 00:22:05,251 ‫باید برم. 221 00:22:06,584 --> 00:22:08,626 ‫- چی شده؟ ‫- آژیره. 222 00:22:09,584 --> 00:22:11,668 ‫می‌خوای مأمور بفرستم ‫که نگاهی بندازن؟ 223 00:22:11,751 --> 00:22:13,918 ‫نه، نه، نه. ‫آژیر آتش‌سوزی خونه‌امه. 224 00:22:14,001 --> 00:22:16,668 ‫اینه که، اِم... بهتره برم ببینم چه خبره. ‫جبران می‌کنم. 225 00:22:16,751 --> 00:22:18,293 ‫خیلی‌خب. بی‌خبرم نذار. 226 00:24:51,418 --> 00:24:52,959 ‫ای خدا! 227 00:25:34,500 --> 00:25:37,300 ‫[به شبکه بی‌سیم متصل شدید] 228 00:26:13,550 --> 00:26:16,000 ‫[تماس از طرف ویلیام روی] 229 00:26:16,876 --> 00:26:17,918 ‫سلام ویلیام. 230 00:26:18,418 --> 00:26:21,709 ‫مرسی که زنگ زدی. نه، نه، چیزی نیست. ‫نه، الکی آژیر زده بود. 231 00:26:21,793 --> 00:26:25,001 ‫آره، معلوم نیست چی فعالش کرده بود، ضمنا... 232 00:26:33,126 --> 00:26:35,626 ‫آره، گاهی اوقات تکنولوژی ‫بیش از حد هوشمندانه عمل می‌کنه. 233 00:26:37,334 --> 00:26:38,293 ‫گوشی دستت باشه. 234 00:26:39,043 --> 00:26:40,209 ‫الو؟ 235 00:26:42,126 --> 00:26:43,084 ‫الو؟ 236 00:26:44,876 --> 00:26:46,043 ‫الو؟ هکتور؟ 237 00:26:47,209 --> 00:26:48,043 ‫خوبی؟ 238 00:26:48,543 --> 00:26:50,043 ‫نه، همه‌چی مرتبه. آره. 239 00:26:50,668 --> 00:26:54,084 ‫ببین، باز هم بابت امشب عذر می‌خوام، ‫ولی هفته بعد همین ساعت بریم؟ 240 00:27:00,126 --> 00:27:01,793 ‫- واسه چی اومدی؟ ‫- هیس! 241 00:27:01,876 --> 00:27:03,668 ‫- لطفا برو. ‫- بیا بشینیم و صحبت کنیم. 242 00:27:03,751 --> 00:27:05,918 ‫صحبت کنیم؟ من گذاشتم تحصیل کنیم، ‫اون‌وقت این‌طوری... 243 00:27:06,001 --> 00:27:07,543 ‫- خانواده‌ایم‌ها. ‫- دیگه اینجا پیدات نشه. 244 00:27:07,626 --> 00:27:08,793 ‫- نمی‌رم. ‫- برو دیگه. 245 00:27:08,876 --> 00:27:11,709 ‫- نه، نمی‌خوام برم. ‫- کمر خانواده‌مون رو شکستی! 246 00:27:11,793 --> 00:27:12,876 ‫- برو بیرون. ‫- این چه کاریه مامان؟ 247 00:27:12,959 --> 00:27:14,043 ‫وسایلت رو بردار. 248 00:27:14,126 --> 00:27:16,293 ‫- باید بری. از جلوی چشمم گم شو! ‫- آهای! 249 00:27:16,376 --> 00:27:17,959 ‫- خواهش می‌کنم! ‫- وسایلت رو بردار. برو. 250 00:27:18,043 --> 00:27:20,459 ‫- خاک بر سرت! ‫- ای بابا، بارداره‌ها! 251 00:27:20,543 --> 00:27:23,459 ‫تو هم همین‌طور! ‫زندگیش رو به گند کشیدی. ببرش! 252 00:27:23,543 --> 00:27:26,084 ‫بریم. آروم باش بابا... 253 00:27:26,168 --> 00:27:28,084 ‫- دخترم... ‫- خواهش می‌کنم... 254 00:27:31,418 --> 00:27:33,001 ‫نگران نباش. نگران نباش. 255 00:27:33,084 --> 00:27:35,084 ‫- نمی‌خوام... ‫- خواهش می‌کنم! 256 00:27:39,168 --> 00:27:40,918 ‫آروم باش. آروم باش. 257 00:27:45,876 --> 00:27:47,084 ‫ای خدا. 258 00:27:48,709 --> 00:27:49,626 ‫توبی؟ 259 00:27:52,709 --> 00:27:54,251 ‫باید باهات صحبت کنم. 260 00:27:56,084 --> 00:28:00,209 ‫عزیزم، اِم... می‌شه بری تو؟ ‫من هم زود میام. 261 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 ‫باشه. 262 00:28:10,876 --> 00:28:12,209 ‫رفیق، الان وقت مناسبی نیست. 263 00:28:12,293 --> 00:28:14,418 ‫- ناز به والدینش گفت بارداره... ‫- خواهش می‌کنم جی. 264 00:28:14,501 --> 00:28:16,959 ‫اتفاق بدی افتاده، ‫من هم نمی‌دونم چیکار کنم پسر. 265 00:28:17,043 --> 00:28:18,075 ‫رفتم خونه قاضیه. 266 00:28:18,099 --> 00:28:20,959 ‫همونی رو می‌گم که چند ماه پیش ‫رصد کرده بودی. 267 00:28:21,043 --> 00:28:23,543 ‫- نه، نه، نه. نمی‌خوام... ‫- ولی وقتی رفتم تو، شاهد... 268 00:28:23,626 --> 00:28:25,209 ‫- نمی‌خوام. ‫- نمی‌دونم شاهد چی بودم. 269 00:28:25,293 --> 00:28:26,626 ‫- می‌شه گوش بدی؟ ‫- نه. 270 00:28:26,709 --> 00:28:29,459 ‫نه، خودت گوش کن. ‫نمی‌خوام بهم چیزی بگی. 271 00:28:29,543 --> 00:28:30,792 ‫نمی‌خواد روانی بشی. ‫خودت گفته بودی... 272 00:28:30,816 --> 00:28:32,626 ‫اگه بخوام باز هم دیوارنگاری کنم، ‫می‌تونم ادامه بدم. 273 00:28:32,709 --> 00:28:35,501 ‫درسته! درسته. ‫ولی گفتم پای من رو وسط نکش. 274 00:28:38,293 --> 00:28:43,001 ‫ببین، نمی‌دونم چه افتضاحی به بار آوردی، ‫خب؟ ولی به من ربطی نداره. 275 00:28:45,751 --> 00:28:46,793 ‫تک و تنهایی. 276 00:28:49,459 --> 00:28:50,751 ‫جی. وای... 277 00:29:08,084 --> 00:29:10,043 ‫چیکار داشت؟ 278 00:29:10,751 --> 00:29:12,168 ‫از همون داستان‌های همیشگی توبی بود. 279 00:30:02,543 --> 00:30:03,501 ‫با خدمات اضطراری تماس گرفتین. 280 00:30:03,584 --> 00:30:05,459 ‫- با کدوم بخش کار دارین؟ ‫- با پلیس. 281 00:30:06,001 --> 00:30:08,459 ‫ای وای. سلام، چیکار می‌کنین بچه‌ها؟ 282 00:30:08,543 --> 00:30:11,168 ‫ای وای. کاری نمی‌کنیم پسر. ‫همین‌جوری هستیم. 283 00:30:11,251 --> 00:30:12,543 ‫درک می‌کنم. ای وای. 284 00:30:12,626 --> 00:30:15,334 ‫باید بفهمم کی از مغازه ‫اون طرف خیابون دزدی کرده. 285 00:30:15,418 --> 00:30:16,918 ‫ولی نمی‌دونم، ای وای. 286 00:30:17,001 --> 00:30:19,709 ‫ای وای پسر، چه زشت که ریکت ‫مجبورت کرده چنین کاری بکنی. 287 00:30:19,793 --> 00:30:20,918 ‫ریکم که نیست. 288 00:30:21,001 --> 00:30:23,293 ‫همکارمه. ای وای. 289 00:30:23,376 --> 00:30:25,834 ‫خب، شاید لباس فرمت ‫تفاوت مهمی حاصل کنه. 290 00:30:25,918 --> 00:30:26,793 ‫من از کجا بدونم؟ 291 00:30:26,876 --> 00:30:29,418 ‫از نظر من که دستیاری بیش نیستی. 292 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 ‫اگه جرئت داری باز هم دستیار خطابم کن! ‫دستیار خطابم کن ببینم! 293 00:30:32,126 --> 00:30:32,779 ‫بی‌خیال بابا! ای وای. 294 00:30:32,803 --> 00:30:34,501 ‫می‌خوای نشونت بدم ‫چطوری دیوار رو رنگ‌آمیزی می‌کنم؟ 295 00:30:34,584 --> 00:30:36,543 ‫کار «کله‌خران مورتی‌آباد» بود پسر. 296 00:30:36,626 --> 00:30:38,084 ‫کار «کله‌خران مورتی‌آباد» بود. وای! 297 00:30:39,251 --> 00:30:41,543 ‫می‌دونی چند قانون رو زیر پا گذاشتی؟ 298 00:30:41,626 --> 00:30:44,084 ‫ای وای ریک، من که اصلا چیزی نمی‌دونم. 299 00:30:44,168 --> 00:30:45,501 ‫سوار ماشین شو ببینم. 300 00:30:45,584 --> 00:30:46,834 ‫مورتی... 301 00:31:00,834 --> 00:31:02,793 ‫سلام سرکاران عزیز، ‫چه کاری از دستم برمیاد؟ 302 00:31:02,876 --> 00:31:04,834 ‫- سر هکتور بلیک خودتون هستین؟ ‫- بله. 303 00:31:04,918 --> 00:31:06,043 ‫می‌شه بیایم تو؟ 304 00:31:09,043 --> 00:31:11,168 ‫این‌جوری باید «سیتادل» رو اداره کرد. 305 00:31:13,001 --> 00:31:14,959 ‫اگه می‌شه، کفشتون رو دربیارین. 306 00:31:15,043 --> 00:31:17,959 ‫... سطح رضایت ریک‌ها رو به افوله... 307 00:31:18,043 --> 00:31:20,459 ‫و اختلاف شدیدی بین دو جناح پیش اومده. 308 00:31:20,543 --> 00:31:22,709 ‫سریع حلش کن. 309 00:31:23,709 --> 00:31:26,584 ‫ای بابا، معلومه که چرت و پرت گفتن. 310 00:31:27,084 --> 00:31:29,482 ‫مسلما کار نوجوان علافی بوده ‫که از روی بیکاری... 311 00:31:29,506 --> 00:31:30,751 ‫خواسته سر کارتون بذاره. 312 00:31:30,834 --> 00:31:34,043 ‫کسی به ذهنتون نمی‌رسه که بخواد ‫چنین اتهامی بهتون وارد کنه؟ 313 00:31:34,126 --> 00:31:37,001 ‫بالاخره قاضی بودم، در نتیجه، آره، ‫یکی دو نفری به ذهنم می‌رسه! 314 00:31:37,084 --> 00:31:38,793 ‫قهوه میل دارین سرکاران عزیز؟ 315 00:31:38,876 --> 00:31:40,459 ‫- اِم، نه، ممنون. ‫- چرا. 316 00:31:40,543 --> 00:31:41,918 ‫- هوم! ‫- ممنون. 317 00:31:42,001 --> 00:31:43,959 ‫- چطوری دم کنم؟ ‫- لطفا با شیر باشه. 318 00:31:44,043 --> 00:31:46,001 ‫کس دیگه‌ای هم اینجا ساکنه جناب؟ 319 00:31:46,084 --> 00:31:48,001 ‫نه، خودم تنهام. 320 00:31:50,084 --> 00:31:52,126 ‫راحت باشن، خونه رو بگردین. 321 00:32:02,834 --> 00:32:06,668 ‫بنده ریک دی سانچز سوم، ‫صاحب این تشکیلات بی‌اهمیت هستم... 322 00:32:06,751 --> 00:32:08,626 ‫و به نظرم اون ریک درست می‌گه! 323 00:32:08,709 --> 00:32:10,793 ‫از همه‌تون ریک‌تره. 324 00:32:10,876 --> 00:32:12,293 ‫ملکتون زیرزمین هم داره؟ 325 00:32:13,043 --> 00:32:15,376 ‫- بله. ‫- می‌شه نگاهی بندازیم؟ 326 00:32:18,543 --> 00:32:20,501 ‫باید به ویلیام، ویلیام روی بگم... 327 00:32:21,084 --> 00:32:24,543 ‫که سرکارهاش چقدر سختکوشانه ‫واسه رسیدگی به تماس‌های سرکاری تلاش می‌کنن. 328 00:32:25,209 --> 00:32:27,793 ‫مطمئنم به نظرش با این کارتون ‫وقت پلیس‌ها رو هدر ندادین. 329 00:32:28,293 --> 00:32:30,209 ‫سرپرست بخشتونه، مگه نه؟ 330 00:32:30,918 --> 00:32:33,668 ‫بازیکن اسکواش ماهریه. ‫بازی باهاش همیشه چالش‌برانگیزه. 331 00:32:33,751 --> 00:32:35,959 ‫... باید گورتون رو از اینجا گم کنین. 332 00:32:36,043 --> 00:32:37,501 ‫آهای، جی22! دخلشون رو بیار! 333 00:32:54,459 --> 00:32:57,584 ‫کاملا درک می‌کنم سرکاران عزیز. ‫دارین به کارتون می‌رسین دیگه. 334 00:32:58,168 --> 00:32:59,626 ‫ممنونم. ممنون جناب. 335 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 ‫نه، نه، نه، نرین! 336 00:33:06,209 --> 00:33:08,084 ‫ای خوک‌های بزدل! 337 00:33:58,600 --> 00:34:02,700 ‫[هیچ چیز حقیقت ندارد، ‫هر کاری رواست] 338 00:34:05,751 --> 00:34:06,959 ‫توبی! 339 00:34:08,084 --> 00:34:09,751 ‫توبی، در رو باز کن! 340 00:34:11,168 --> 00:34:12,001 ‫چیه؟ 341 00:34:12,543 --> 00:34:13,793 ‫چرا آشپزخونه... 342 00:34:13,876 --> 00:34:15,501 ‫هنوز به هم ریخته است؟ 343 00:34:15,584 --> 00:34:19,959 ‫- مامان، واقعا امروز خیلی افتضاح بود. ‫- عه، واقعا؟ مگه دقیقا چیکار می‌کنی؟ 344 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 ‫بزن به چاک بابا. 345 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 ‫جانم؟ 346 00:34:27,251 --> 00:34:30,251 ‫- خیال کردی کجا می‌ری؟ ‫- هر جایی جز اینجا خوبه. 347 00:34:30,334 --> 00:34:32,418 ‫آخه الان نمی‌تونم به مزخرفاتت گوش بدم. 348 00:34:32,501 --> 00:34:37,126 ‫نه‌خیر. نه‌خیر، زود باش ‫برو آشپزخونه و تمیزش کن. 349 00:34:37,209 --> 00:34:39,959 ‫تمیز شدن دیروزش که نتیجه معجزه نبود. 350 00:34:40,043 --> 00:34:41,959 ‫پریروز و روزهای قبلش هم ‫خودم تمیز کرده بودم! 351 00:34:42,043 --> 00:34:45,084 ‫ممنون که جای من تمیزکاری می‌کنی مادر. ‫از کارت ممنونم. 352 00:34:45,168 --> 00:34:47,168 ‫می‌دونی چیه؟ ‫دسته‌کلیدت رو بده من. 353 00:34:47,251 --> 00:34:50,293 ‫چی؟ چیکار می‌کنی؟ ‫چطوری می‌خوام بیام تو؟ 354 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 ‫وقتی بهم احترام بذاری ‫و در حکم گربه خونگی نباشی، 355 00:34:52,584 --> 00:34:55,126 ‫می‌تونی برگردی تو خونه من. 356 00:34:55,209 --> 00:34:57,584 ‫خونه تو؟ ‫اینجا رو که بابا خریده بود. 357 00:34:57,668 --> 00:34:59,584 ‫یادم نمیاد کاری کرده باشی ‫که اینجا حق تو باشه. 358 00:35:07,043 --> 00:35:09,626 ‫توبی... نمی... 359 00:35:09,709 --> 00:35:12,122 ‫نظرت چیه پولی که برام ‫کنار گذاشته بود رو بهم بدی، 360 00:35:12,146 --> 00:35:13,751 ‫من هم با کمال میل از اینجا برم؟ 361 00:35:16,001 --> 00:35:17,209 ‫پول خودمه مامان! 362 00:35:17,918 --> 00:35:20,751 ‫بهت که گفتم. آمادگیش رو نداری ‫اون همه پول داشته باشی. 363 00:35:20,834 --> 00:35:23,793 ‫خیر سرم بیست و سه سالمه‌ها! ‫باید بذاری به زندگی خودم برسم! 364 00:35:23,876 --> 00:35:27,709 ‫دقیقا. بیست و سه سالته، ‫ولی چه دستاوردی داشتی؟ 365 00:35:27,793 --> 00:35:29,918 ‫هر کاری که شروع کردی رو ‫بی‌خیال شدی. 366 00:35:30,001 --> 00:35:34,376 ‫از موسیقی گرفته تا دانشگاه و دانشکده هنر. ‫نمی‌تونی بیش از یه هفته سر کاری بمونی. 367 00:35:34,959 --> 00:35:38,959 ‫من هر روز با بچه‌هایی کار می‌کنم ‫که وضعشون خیلی از تو بدتره، 368 00:35:39,043 --> 00:35:42,626 ‫ولی همه‌شون به هر دری می‌زنن ‫که به هدفشون برسن. 369 00:35:43,918 --> 00:35:45,084 ‫اون‌وقت تو... 370 00:35:50,043 --> 00:35:51,959 ‫روحت هم از هدف من خبر نداره. 371 00:35:55,584 --> 00:35:57,043 ‫منتظر نمون که برگردم. 372 00:36:07,501 --> 00:36:09,126 ‫زنیکه احمق... 373 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 ‫گور بابات! 374 00:37:05,001 --> 00:37:06,584 ‫سلام. 375 00:37:11,418 --> 00:37:12,293 ‫نگران نباش. 376 00:37:13,376 --> 00:37:14,626 ‫اومدم کمکت کنم. 377 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 ‫ولی فرصت زیادی نداریم. 378 00:37:21,834 --> 00:37:23,168 ‫خیلی‌خب. 379 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 ‫همین‌جا بمون، ولی ساکت باش. 380 00:38:03,959 --> 00:38:05,334 ‫نه. 381 00:38:06,251 --> 00:38:08,834 ‫اون... خواهش می‌کنم. 382 00:38:13,001 --> 00:38:13,918 ‫ببین من رو. 383 00:38:14,793 --> 00:38:16,793 ‫- وای... ‫- از اینجا نجاتت می‌دم، خب؟ 384 00:39:25,376 --> 00:39:26,834 ‫ای بابا. 385 00:39:27,334 --> 00:39:28,543 ‫باز هم خودت رو خیس کردی، مگه نه؟ 386 00:39:31,793 --> 00:39:33,168 ‫ای وای. 387 00:39:36,668 --> 00:39:38,793 ‫همیشه به خودت می‌شاشی، مگه نه؟ 388 00:39:39,293 --> 00:39:40,584 ‫هوم؟ 389 00:39:42,584 --> 00:39:46,293 ‫خب، من که تمیزش نمی‌کنم. ‫خودت باید تمیزش کنی. 390 00:39:47,918 --> 00:39:48,959 ‫هوم؟ 391 00:39:50,334 --> 00:39:51,626 ‫امان از دست کارهات. 392 00:41:23,959 --> 00:41:27,168 ‫ای خدا، دارم احساساتی می‌شم. ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم. 393 00:41:33,293 --> 00:41:36,418 ‫اِم... دارم تفاوتم رو جشن می‌گیرم. 394 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 ‫واقعا خیلی شگفت‌انگیزه. 395 00:41:38,376 --> 00:41:43,043 ‫این افزونه‌های کاغذ برنجش رو ‫هم خیلی قشنگ درآوردی. 396 00:41:43,126 --> 00:41:45,626 ‫این حروف و اعداد کوچولو رو باش. 397 00:41:45,709 --> 00:41:47,293 ‫خیلی خوشم اومد. یاد... 398 00:41:47,376 --> 00:41:50,001 ‫کارتون «زیردریایی زرد» می‌افتم. 399 00:41:50,751 --> 00:41:52,751 ‫به عمرم چنین کیکی ندیده بودم. 400 00:41:52,834 --> 00:41:55,168 ‫گمون نکنم هیچ‌کدوممون ‫به عمرمون چنین کیکی دیده بوده باشیم. 401 00:41:55,251 --> 00:41:57,376 ‫کاملا راضی‌ام کیک تولد چهل سالگیم باشه. 402 00:41:57,459 --> 00:41:59,459 ‫البته هنوز خیلی تا اون موقع مونده. 403 00:42:21,626 --> 00:42:24,293 ‫آره، چند وقته دارم بهش زنگ می‌زنم. ‫گوشیش خاموشه. 404 00:42:26,126 --> 00:42:28,501 ‫می‌شه لطفا اگه باهاتون تماس گرفت، ‫بهم خبر بدین؟ 405 00:42:28,584 --> 00:42:30,209 ‫باشه... 406 00:42:32,043 --> 00:42:32,918 ‫مرسی. 407 00:42:35,543 --> 00:42:36,543 ‫- سلام. ‫- سلام. 408 00:42:36,626 --> 00:42:38,168 ‫- ببخشید. ‫- اشکالی نداره. 409 00:42:39,376 --> 00:42:43,043 ‫دارم با کل دوستانش تماس می‌گیرم ‫که ببینم کسی ازش خبر داره یا نه. 410 00:42:43,126 --> 00:42:45,168 ‫عه، جدی؟ نمی‌‌دونستم دوستی هم داره. 411 00:42:46,668 --> 00:42:47,626 ‫ببخشید. 412 00:42:55,043 --> 00:42:55,918 ‫اِم... 413 00:42:56,501 --> 00:42:57,334 ‫ایشون، اِم... 414 00:42:58,168 --> 00:43:00,959 ‫- خیلی عذر می‌خوام. ‫- کارآگاه الا لوید هستم. 415 00:43:01,043 --> 00:43:04,043 ‫جمیل آگاسی هستم. جی صدام کنین. ‫از دوستان توبی هستم. 416 00:43:09,626 --> 00:43:14,168 ‫از اون‌جایی که هفتاد و دو ساعته کسی ‫توبی رو ندیده و ازش خبری نداره، 417 00:43:14,251 --> 00:43:16,251 ‫پرونده مفقودی در نظر می‌گیرمش. 418 00:43:17,876 --> 00:43:21,376 ‫خب، دلیلی هست که فرض کنین ‫جون توبی در خطر باشه؟ 419 00:43:22,293 --> 00:43:25,584 ‫نه. بچه خوبیه. یعنی... 420 00:43:26,459 --> 00:43:28,001 ‫به نظرم داره سعی می‌کنه تنبیهم کنه. 421 00:43:28,084 --> 00:43:30,709 ‫همون‌طور که گفتم، قبل از رفتنش ‫بحثمون شده بود. 422 00:43:31,209 --> 00:43:32,959 ‫نگفتین موضوع بحثتون چی بود. 423 00:43:34,293 --> 00:43:36,793 ‫همون موضوع همیشگی بود. ‫پول و باباش. 424 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 ‫- خب، پدرش کجاست؟ ‫- مرده. 425 00:43:40,501 --> 00:43:41,626 ‫یعنی پیر بود. 426 00:43:41,709 --> 00:43:44,626 ‫همون موقع هم پیداش نمی‌شد. ‫توبی درست و حسابی نمی‌شناختش. 427 00:43:50,543 --> 00:43:52,293 ‫چند وقته که ندیدیش؟ 428 00:43:53,793 --> 00:43:55,876 ‫نمی‌دونم. احتمالا چند ماهی بشه. 429 00:43:58,709 --> 00:44:02,459 ‫خانم میلی می‌گه بهترین دوست همدیگه‌این. ‫می‌گه عین برادر می‌مونین. 430 00:44:02,543 --> 00:44:04,084 ‫آره. همین‌طوره. 431 00:44:04,584 --> 00:44:07,543 ‫به نظر من که چند ماه ندیدن بهترین دوست آدم ‫چندان دوستانه محسوب نمی‌شه. 432 00:44:07,626 --> 00:44:12,209 ‫آره. آخه دارم بچه‌دار می‌شم ‫و واسه همین کمی حواسم... پرت شده بود. 433 00:44:16,126 --> 00:44:17,043 ‫که این‌طور. 434 00:44:17,126 --> 00:44:22,084 ‫خب، عکس جدیدی از توبی بهمون دادین، ‫شما هم که شماره‌ام رو دارین. 435 00:44:22,168 --> 00:44:26,043 ‫رابطتون با پاسگاه خودم هستم، ‫پس اگه چیزی یادتون اومد، به خودم خبر بدین. 436 00:44:26,126 --> 00:44:27,959 ‫- ممنون. ‫- خودم می‌رم بیرون. 437 00:44:40,126 --> 00:44:41,626 ‫از چیزی خبر داری، مگه نه؟ 438 00:44:42,751 --> 00:44:43,626 ‫نه. 439 00:44:46,834 --> 00:44:47,668 ‫نه. 440 00:44:53,543 --> 00:44:54,543 ‫الو؟ 441 00:44:54,626 --> 00:44:56,751 ‫- سلام توبز... ‫- گول خوردی! 442 00:44:56,834 --> 00:44:58,876 ‫پیغام بذار! 443 00:44:58,959 --> 00:45:00,876 ‫نمی‌تونم قول بدم ‫خودم باهات تماس بگیرم. 444 00:45:02,834 --> 00:45:03,793 ‫سلام توبز. 445 00:45:04,876 --> 00:45:06,334 ‫داری چه گهی می‌خوری پسر؟ 446 00:45:06,918 --> 00:45:08,709 ‫فقـ... بهم زنگ بزن. 447 00:45:16,800 --> 00:45:19,000 ‫[تماس از طرف ناز] 448 00:45:26,800 --> 00:45:28,169 ‫[ناز: داره دیروقت می‌شه. چه خبر شده؟؟؟] 449 00:45:37,000 --> 00:45:44,900 ‫[جاده پیت] 450 00:46:20,300 --> 00:46:22,600 ‫[سر هکتور بلیک] 451 00:46:37,126 --> 00:46:38,334 ‫رو اعصاب نباش دیگه. 452 00:46:43,001 --> 00:46:44,668 ‫وای، گندش بزنن. 453 00:46:53,543 --> 00:46:55,376 ‫باز کن. 454 00:46:56,876 --> 00:46:59,126 ‫بی‌خیال دیگه. جریان چیه؟ 455 00:47:00,043 --> 00:47:02,084 ‫بهت که گفتم، ‫کل شب پشت فرمون بودم. 456 00:47:02,168 --> 00:47:03,834 ‫صرفا می‌خواستم کمی استراحت کنم. 457 00:47:09,709 --> 00:47:12,293 ‫گمون نکنم عادت داشته باشین ‫این حوالی سیاه‌پوست ببینین. 458 00:47:12,376 --> 00:47:14,334 ‫به من از این حرف‌ها نزن. 459 00:47:15,584 --> 00:47:17,168 ‫توضیح می‌دی این واسه چیه؟ 460 00:47:28,209 --> 00:47:30,251 ‫جمیل بنجامین آگاسی. 461 00:47:42,126 --> 00:47:47,126 ‫- ژوئیه 2018 به جرم خرابکاری گرفتنت. ‫- ساختمونش متروکه بود. 462 00:47:47,209 --> 00:47:48,626 ‫به هر حال ملک شخصی بود. 463 00:47:54,668 --> 00:47:55,751 ‫ژوئن 2020. 464 00:47:56,543 --> 00:47:58,793 ‫طی اعتراضاتی تو وست‌مینستر... 465 00:47:58,876 --> 00:48:01,418 ‫به جرم عدم پایبندی ‫به قانون نظم عمومی گرفتنت. 466 00:48:02,251 --> 00:48:03,834 ‫شش هفته زندانی بودی. 467 00:48:09,209 --> 00:48:11,668 ‫الان هم به جرم حمل ‫مواد غیرقانونی گرفتنت. 468 00:48:11,751 --> 00:48:14,418 ‫بی‌خیال بابا، یه ته‌جوینت بود دیگه. 469 00:48:14,501 --> 00:48:16,376 ‫ولی جرم جدی‌ایه. 470 00:48:17,376 --> 00:48:19,459 ‫مخصوصا واسه افراد سابقه‌دار. 471 00:48:22,209 --> 00:48:23,084 ‫خیلی‌خب. 472 00:48:25,334 --> 00:48:26,168 ‫ببخشید. 473 00:48:27,293 --> 00:48:30,126 ‫آخه خانمم بارداره ‫و چهارده ماهشه، من هم... 474 00:48:31,001 --> 00:48:32,709 ‫روزی چهارده ساعت کار می‌کنم و... 475 00:48:33,751 --> 00:48:35,584 ‫چندین ماهه درست و حسابی نخوابیدم. 476 00:48:36,168 --> 00:48:39,834 ‫یه کم کشیده بودم ‫که بتونم چرتی بزنم. 477 00:48:44,084 --> 00:48:45,501 ‫مطمئنم خودتون درک می‌کنین. 478 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 ‫[سر هکتور بلیک] 479 00:49:07,900 --> 00:49:09,850 ‫[سر هکتور بلیک] 480 00:49:17,700 --> 00:49:23,800 ‫[دانشگاه برل‌استون] 481 00:49:33,084 --> 00:49:33,918 ‫توبی؟ 482 00:49:38,501 --> 00:49:40,376 ‫ای خدا، جی. این دیگه چه کاریه؟ 483 00:49:40,459 --> 00:49:44,668 ‫ببخشید لیز. در زده بودم، ولی نشنیدی، ‫واسه همین با کلید خودم باز کردم. 484 00:49:45,751 --> 00:49:48,168 ‫خیال کردم اومده خونه. 485 00:49:48,251 --> 00:49:50,709 ‫پشم‌هام. ببخشید لیز. ‫باید به ذهنم می‌رسید. 486 00:49:54,793 --> 00:49:59,168 ‫همه‌اش منتظرم از در بیاد تو، ‫ولی قرار نیست برگرده، مگه نه؟ 487 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 ‫نمی‌خوام از این حرف‌ها بزنی. ‫توبی همیشه همین‌جوریه دیگه. 488 00:50:04,751 --> 00:50:06,251 ‫ببخشید. 489 00:50:07,334 --> 00:50:10,376 ‫چندتا دیازپام خوردم ‫و کمی گیجم می‌کنه. 490 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 ‫حالت چطوره؟ ناز چطوره؟ 491 00:50:15,418 --> 00:50:16,584 ‫آره، خوبه. 492 00:50:17,209 --> 00:50:18,376 ‫شکمش داره بزرگ می‌شه. 493 00:50:18,459 --> 00:50:19,459 ‫واقعا؟ 494 00:50:19,543 --> 00:50:20,626 ‫وای. 495 00:50:22,293 --> 00:50:24,376 ‫باورم نمی‌شه قراره بابا بشم. 496 00:50:26,043 --> 00:50:27,793 ‫راستش رو بخوای، دارم می‌رینم. 497 00:50:28,334 --> 00:50:30,334 ‫پدر خارق‌العاده‌ای می‌شی بابا. 498 00:50:33,876 --> 00:50:34,709 ‫ای خدا. 499 00:50:35,834 --> 00:50:37,751 ‫انگار اینجا بمب ترکوندن. 500 00:50:37,834 --> 00:50:39,876 ‫وای، راستش رو بخوای، ‫یه سریش کار خودمه. 501 00:50:39,959 --> 00:50:43,293 ‫خونه رو زیر و رو کردم. ‫حتی نمی‌دونم دنبال چی می‌گردم. 502 00:50:43,834 --> 00:50:45,376 ‫گنجینه سریش رو گشتی؟ 503 00:50:46,501 --> 00:50:47,334 ‫چی؟ 504 00:50:47,418 --> 00:50:50,751 ‫همین الان می‌خواستم نگاهی بندازم ‫که شاید سرنخی پیدا کردم. 505 00:51:13,376 --> 00:51:15,709 ‫ضمنا، نمی‌خواستم ‫به کارآگاه لوید بگم، 506 00:51:15,793 --> 00:51:18,793 ‫آخه نمی‌دونستم چی توش پیدا می‌کنه. 507 00:51:23,834 --> 00:51:25,293 ‫سر هکتور بلیک؟ 508 00:51:30,918 --> 00:51:33,893 ‫«جهت حمایت از محیط زیست، ‫خبرنامه فارغ‌التحصیلانمون...» 509 00:51:33,917 --> 00:51:35,709 ‫«از ماه آینده، دیجیتالی می‌شه.» 510 00:51:36,459 --> 00:51:39,168 ‫- این چیه؟ واسه چی دستشه؟ ‫- نمی‌دونم. 511 00:51:40,126 --> 00:51:44,626 ‫واسه چی باید نامه یکی از دانشجویان قدیمی ‫برل‌استون رو تو اتاقش قایم کنه؟ 512 00:51:45,376 --> 00:51:49,126 ‫اسم هکتور بلیک رو جست و جو کردم. ‫قبلا قاضی بوده. 513 00:51:49,209 --> 00:51:51,668 ‫اصلا گمون نمی‌کنم ‫هکتور به عمرش دیده باشدش. 514 00:51:58,418 --> 00:52:00,793 ‫چیه؟ دنبال چی می‌گردین؟ 515 00:52:01,500 --> 00:52:03,700 ‫[گزارش جرم در جاده پیت] 516 00:52:06,543 --> 00:52:09,668 ‫ای خدا، می‌شه چیزی بگین؟ ‫دارم دیوانه می‌شم. 517 00:52:12,376 --> 00:52:13,418 ‫ببخشید. 518 00:52:14,168 --> 00:52:17,293 ‫خوشحالم که به اطلاعم رسوندین، ‫بررسی می‌کنم. 519 00:52:19,209 --> 00:52:22,084 ‫خب، یعنی چی؟ ‫طرف کیه؟ 520 00:52:22,168 --> 00:52:24,209 ‫خانم نیلی، پیشنهاد می‌کنم برین خونه... 521 00:52:25,084 --> 00:52:26,334 ‫و صبر کنین تا باهاتون تماس بگیرم. 522 00:52:31,376 --> 00:52:35,209 ‫قبلا گوشی توبی نیلی رو ردیابی کرده بودیم. ‫آخرین بار کجا بود؟ 523 00:52:35,293 --> 00:52:37,293 ‫اِم... تو جاده پیت بود. 524 00:52:37,376 --> 00:52:38,668 ‫چطور مگه؟ 525 00:52:38,751 --> 00:52:40,829 ‫مادرش رو این رو ‫تو اتاق‌خواب توبی پیدا کرده، 526 00:52:40,853 --> 00:52:41,959 ‫نامه سر هکتور بلیکه... 527 00:52:42,043 --> 00:52:43,459 ‫که ساکن همون جاده است. 528 00:52:43,543 --> 00:52:45,501 ‫هفته پیش مرد جوانی... 529 00:52:45,584 --> 00:52:47,626 ‫باهامون تماس گرفته بود ‫و گزارش داده بود یکی رو... 530 00:52:47,709 --> 00:52:49,668 ‫تو زیرزمین همین آدرس حبس کردن. 531 00:52:49,751 --> 00:52:51,043 ‫به نظرت توبی نیلی تماس گرفته بود. 532 00:52:51,918 --> 00:52:53,918 ‫قراره بفهمیم بوده یا نبوده. 533 00:52:59,251 --> 00:53:02,959 ‫سر هکتور بلیک؟ کارآگاه الا لوید هستم. ‫می‌شه لطفا بیایم تو که گپی بزنیم؟ 534 00:53:03,543 --> 00:53:05,209 ‫جریان چیه؟ داشتم می‌رفتم بیرون. 535 00:53:05,293 --> 00:53:09,459 ‫جناب، به دلایلی گمون می‌کنم ‫جون یکی تو این خونه در خطره. 536 00:53:09,543 --> 00:53:11,418 ‫باز هم از این حرف‌ها می‌زنین؟ 537 00:53:12,126 --> 00:53:14,751 طبق بخش 17 مصوبه‌ی برخورد پلیس با اعمال مجرمانه 538 00:53:14,834 --> 00:53:17,043 باید بیایم داخل و ملکتون رو بگردیم 539 00:53:17,543 --> 00:53:21,126 مطمئنم نیازی نیست بخش 17 رو به شخصی در مقام شما توضیح بدم 540 00:53:21,626 --> 00:53:22,918 لطفا کفش‌هاتون رو در بیارین 541 00:53:32,793 --> 00:53:36,126 واقعا اینجا دنبال یکی میگردین که جونش در خطره؟ 542 00:53:38,418 --> 00:53:41,626 میخوام یه نگاهی به زیرزمینتون بندازم - از این طرف، گروهبان - 543 00:53:41,709 --> 00:53:43,418 به بخش... 544 00:53:43,501 --> 00:53:45,501 ...افسری قادر هست که بره به 545 00:53:51,876 --> 00:53:53,251 اینجا کارگاه منه 546 00:53:56,501 --> 00:53:57,584 کارگاه واسه چی؟ 547 00:53:58,126 --> 00:54:02,918 همسرم قبلا سفالگری میکرد. منم کوزه‌گری شروع کردم تا بهش حس نردیکی کنم 548 00:54:04,001 --> 00:54:05,084 همسرتون کجاست؟ 549 00:54:05,584 --> 00:54:07,001 چشام هاوس 550 00:54:08,168 --> 00:54:09,793 بیمارستان روانی؟ - بله - 551 00:54:10,459 --> 00:54:11,293 بله 552 00:54:25,251 --> 00:54:27,168 نگفتم که همه‌اش رو خودم ساختم 553 00:54:28,376 --> 00:54:31,168 .خیلی خب، خیلی خب. مچم رو گرفتی، سرکار من بازداشتم؟ 554 00:54:50,251 --> 00:54:52,418 پشت این قفسه یه در هست؟ 555 00:54:57,293 --> 00:54:58,251 لطفا بازش کن 556 00:55:27,834 --> 00:55:29,376 اتاق پناهگاه منه 557 00:55:47,084 --> 00:55:48,209 همم 558 00:55:57,751 --> 00:56:00,418 بیرونِ در چشمی هست که میشه داخل رو دید 559 00:56:02,293 --> 00:56:04,668 حتما اشتباه از سازنده‌اش بوده 560 00:56:05,418 --> 00:56:07,709 تا حالا متوجهش نشده بودم 561 00:56:07,793 --> 00:56:10,668 همینقدر بلدی؟ فکر کردم شبیه پلیس‌های باهوشی 562 00:56:12,584 --> 00:56:14,043 چی گفتی؟ 563 00:56:14,876 --> 00:56:15,834 ،هکتور بلیک 564 00:56:17,001 --> 00:56:19,626 ...به خاطر دخالت در کار یه افسر پلیس 565 00:56:19,709 --> 00:56:20,584 بیخیال 566 00:56:20,668 --> 00:56:21,834 اونم حین انجام وظیفه دستگیرت میکنم... 567 00:56:21,918 --> 00:56:23,793 چی؟ - نیازی نیست چیزی بگی - 568 00:56:23,876 --> 00:56:25,834 ...ولی ممکنه در دفاعیه‌ات تاثیر بذاره اگه 569 00:56:34,751 --> 00:56:35,751 از جلو بهش دستبند بزن 570 00:57:04,626 --> 00:57:06,209 خیلی ممنون 571 00:57:06,293 --> 00:57:08,001 نگران نباش - همه‌اش سوءتفاهمه - 572 00:57:08,084 --> 00:57:10,668 .نه، اشکالی نداره میدونم که داره وظیفه‌اش رو انجام میده 573 00:57:10,751 --> 00:57:13,168 اون خیلی تیزبینه - مطمئنم - 574 00:57:13,251 --> 00:57:14,543 حلش میکنم - البته - 575 00:57:14,626 --> 00:57:17,376 میریم بازی میکنیم - هفته‌ی دیگه، چهارشنبه. مثل همیشه - 576 00:57:17,459 --> 00:57:19,209 چهارشنبه. خیلی خب. آره - خیلی خب. آره - 577 00:57:38,555 --> 00:57:40,555 [خانواده: اولین نهاد اجتماعی] 578 00:57:42,555 --> 00:57:44,555 [گروهبان لوید] 579 00:57:45,918 --> 00:57:46,876 بله؟ 580 00:57:52,793 --> 00:57:54,668 پس همین؟ دیگه نمیخوای ادامه بدی؟ 581 00:58:11,793 --> 00:58:13,459 نمیخوای بپرسی چطوری انجامش دادم؟ 582 00:58:20,834 --> 00:58:22,459 چطوری انجامش دادی؟ 583 00:58:24,876 --> 00:58:26,834 چند تا قرص خواب رو مخلوط کردم 584 00:58:28,668 --> 00:58:30,293 و با ودکا خوردمشون 585 00:58:32,834 --> 00:58:35,626 و بعدش توی یه بیمارستان بیدار شدم 586 00:58:38,043 --> 00:58:40,001 ظاهرا به مقدار کافی نخوردم 587 00:58:43,251 --> 00:58:44,876 تو پزشکی میخونی 588 00:58:44,959 --> 00:58:47,751 نباید بدونی چند تا قرص لازمه تا باهاش خودکشی کنی؟ 589 00:58:50,543 --> 00:58:51,418 ...فیصل 590 00:58:53,168 --> 00:58:54,001 ببین 591 00:58:56,334 --> 00:58:58,459 شاید واقعا دلت نمیخواست بمیری 592 00:59:00,584 --> 00:59:01,959 شاید اقدام به خودکشیت 593 00:59:02,043 --> 00:59:05,293 واسه این بود که اعلام کنی چقدر دلت میخواد زنده بمونی 594 00:59:06,626 --> 00:59:11,251 اینطوری میخواستی به پدر و مادرت بگی چون انگار نمیتونی با کلمات حرفت رو بهشون بگی 595 00:59:14,459 --> 00:59:15,293 نه 596 00:59:17,834 --> 00:59:19,209 دلم میخواست بمیرم 597 00:59:21,501 --> 00:59:24,501 میخواستم پدر و مادرم متوجه بشن که ناامیدم کردن 598 00:59:35,918 --> 00:59:36,959 حالت خوبه؟ 599 01:00:21,555 --> 01:00:23,555 [رمز را وارد کنید] 600 01:00:36,555 --> 01:00:38,355 [رمز نادرست است] 601 01:01:52,418 --> 01:01:54,376 خبری از خانواده‌ات نشده؟ 602 01:01:54,459 --> 01:01:58,209 ،چند روز پیش با خواهرم حرف زدم ولی از پدر و مادرم چیزی نشنیدم 603 01:01:58,959 --> 01:02:00,668 گفتی کجا هستن؟ تهران؟ 604 01:02:01,168 --> 01:02:05,126 .نه، گرگان یه شهر کوچیک توی شمال ایرانه 605 01:02:05,209 --> 01:02:06,084 اوه 606 01:02:06,168 --> 01:02:09,293 خواهرم توی تهرانه و بهم میگه حالشون چطوره 607 01:02:11,293 --> 01:02:12,918 با پدر و مادرت حرف نمیزنی؟ 608 01:02:15,168 --> 01:02:16,376 عاقم کردن 609 01:02:17,168 --> 01:02:18,543 واقعا؟ چرا؟ 610 01:02:19,168 --> 01:02:20,876 به گمونم به خاطر شخصیتی که دارم 611 01:02:21,793 --> 01:02:23,084 وای خدا. متاسفم 612 01:02:24,459 --> 01:02:27,209 انگار زندگی تبعیدی به قدر کافی سخت نیست 613 01:02:28,043 --> 01:02:29,793 فقط خوشحالم که زنده‌ام، میدونی چی میگم؟ 614 01:02:29,876 --> 01:02:31,043 همم 615 01:02:34,709 --> 01:02:36,668 پس چطوری اجازه داری کار کنی؟ 616 01:02:39,251 --> 01:02:40,918 من کار غیرقانونی‌ای نمیکنم 617 01:02:41,001 --> 01:02:43,626 نه، نه، نه. اصلا منظورم این نبود 618 01:02:43,709 --> 01:02:46,168 بار اول درخواستم رو رد کردن 619 01:02:47,043 --> 01:02:50,876 ببین، نمیدونم دیگه چه مدرک دیگه‌ای لازم دارن 620 01:02:51,626 --> 01:02:53,709 میخوان جلوشون یه پسر رو ببوسم؟ 621 01:02:54,209 --> 01:02:58,209 تقاضای فرجام‌خواهی دادم و حالا نمیدونم پرونده‌ام در چه حاله 622 01:02:59,293 --> 01:03:01,709 زمان انتظارش اینقدر زیاده که میتونم کار کنم 623 01:03:01,793 --> 01:03:04,959 خیلی متاسفم. نمیخواستم کاری کنم که حس ناراحتی کنی 624 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 نیاز دارم دوام بیارم - البته - 625 01:03:09,376 --> 01:03:11,709 خوبه که دارم یکم بهتر می‌شناسمت 626 01:03:14,001 --> 01:03:15,376 ،شاید بتونم کمکت کنم 627 01:03:16,709 --> 01:03:18,834 اگه دوست داشته باشی بیشتر در موردش صحبت کنیم؟ 628 01:03:24,543 --> 01:03:25,959 کارت کی تموم میشه؟ 629 01:03:42,959 --> 01:03:44,376 خیلی ممنون 630 01:03:54,418 --> 01:03:55,876 پیدام کردی 631 01:03:56,959 --> 01:03:58,334 بیا تو - از دروازه‌ات خوشم میاد - 632 01:03:58,418 --> 01:03:59,959 خیلی خوبه - آره، همینطوره، آره - 633 01:04:00,501 --> 01:04:01,376 بیا تو - بله - 634 01:04:05,293 --> 01:04:07,501 بذار کتت رو آویزون کنم - ممنون - 635 01:04:09,334 --> 01:04:11,668 اگه اشکالی نداره کفش‌هات رو دربیار 636 01:04:11,751 --> 01:04:12,834 همم 637 01:04:19,376 --> 01:04:22,626 میتونم یه نوشیدنی برات بیارم؟ - حتما، اگه خودت هم میخوری - 638 01:04:22,709 --> 01:04:25,293 .لطفا نگو آبجو میخوری آبجو ندارم 639 01:04:26,001 --> 01:04:27,709 هر چی که خودت بخوای 640 01:04:27,793 --> 01:04:31,751 پس باهام جین و تونیک میخوری - حتما. خودت بهتر میدونی - 641 01:04:31,834 --> 01:04:35,043 میدونی چیه، چطوره گرامافون رو روشن کنی؟ 642 01:04:35,126 --> 01:04:37,668 صفحه‌هام توی اون کابینته 643 01:04:37,751 --> 01:04:40,251 انقدر قدیمیه که دوباره داره مد میشه 644 01:05:01,793 --> 01:05:03,334 از موسیقی کلاسیک خوشت میاد 645 01:05:04,293 --> 01:05:08,501 ،نه. این یکی کاور باحالی داره مثل فیم‌های دیزنی 646 01:05:09,543 --> 01:05:11,251 خوبه! بیا 647 01:05:13,959 --> 01:05:16,459 قطعه‌ی مورد علاقه‌ام از این صفحه رو بذارم؟ 648 01:05:23,084 --> 01:05:24,168 پدرمه 649 01:05:24,251 --> 01:05:27,543 حتما خیلی عاشقشی که عکسش رو این بالا زدی 650 01:05:28,668 --> 01:05:32,834 .خب، مطمئن نیستم عاشقش باشم پیچیده‌تر از این حرف‌هاست 651 01:05:35,209 --> 01:05:36,751 ،ولی خوشم بیاد یا نه 652 01:05:38,043 --> 01:05:40,126 اون من رو مردی که الان هستم بار آورده 653 01:05:40,209 --> 01:05:41,251 مطمئنم بهت افتخار میکنه 654 01:05:41,751 --> 01:05:42,668 شک دارم 655 01:05:43,668 --> 01:05:46,084 مطمئنم خیلی ناامید شده که استعفا دادم 656 01:05:46,584 --> 01:05:48,126 خب، چرا این کار رو کردی؟ 657 01:05:49,084 --> 01:05:53,043 دیگه نمیخواستم طبق نقشه‌هاش پیش برم و حوصله‌ام سر رفته بود 658 01:05:54,168 --> 01:05:57,168 ولی حس میکنم هنوز میتونه ،از اون عکس من رو ببینه 659 01:05:57,251 --> 01:05:58,876 با اینکه خیلی وقته فوت کرده 660 01:05:58,959 --> 01:06:02,793 پس اون نقاشی رو نگه داشتی تا هر روز انگشت وسطت رو بهش نشون بدی؟ 661 01:06:03,918 --> 01:06:04,834 تقریبا 662 01:06:06,626 --> 01:06:09,043 فکر میکرد قراره نخست‌وزیر بشم 663 01:06:12,709 --> 01:06:14,418 اصلا دلم نمیخواست وکالت بخونم 664 01:06:18,626 --> 01:06:20,668 نه، زیاد به من و مادرم اهمیت نمیداد 665 01:06:20,751 --> 01:06:21,626 اوه 666 01:06:22,126 --> 01:06:22,959 متاسفم 667 01:06:24,543 --> 01:06:26,209 یه خدمتکار جوان پارسی داشتیم 668 01:06:26,959 --> 01:06:28,584 مثل من ایرانی بود 669 01:06:28,668 --> 01:06:30,001 ایرانی هندی بود 670 01:06:31,168 --> 01:06:33,501 .اسمش راوی بود مرد خیلی خوشتیپی بود 671 01:06:33,584 --> 01:06:37,834 به اینجا اومده بود تا پول دربیاره و خانواده‌اش توی هند رو تامین کنه 672 01:06:37,918 --> 01:06:40,751 پدرم وقتی توی کارخونه‌اش کار میکرد باهاش آشنا شد 673 01:06:40,834 --> 01:06:42,668 و تصمیم گرفت زیر بال و پرش رو بگیره 674 01:06:42,751 --> 01:06:44,543 خیلی مهربون و خیرخواه بود 675 01:06:46,001 --> 01:06:48,459 ،بعدش دعوتش کرد تا توی خونه‌امون زندگی کنه 676 01:06:49,668 --> 01:06:51,376 مثل عضوی از خانواده 677 01:06:53,209 --> 01:06:56,376 و در نهایت، اون رو به تخت‌خوابش دعوت کرد 678 01:06:59,126 --> 01:07:01,918 مادر بیچاره‌ام مجبور بود توی اتاق مهمان بمونه 679 01:07:04,001 --> 01:07:06,501 و مدت کوتاهی بعد از اون خودکشی کرد 680 01:07:08,876 --> 01:07:14,626 و من پسر بچه‌ای بودم که با مچ‌های دست بریده پیداش کردم 681 01:07:15,668 --> 01:07:17,126 خدای من - آره - 682 01:07:18,918 --> 01:07:22,126 خب، پدرم دلداری زیادی بهم نداد 683 01:07:22,209 --> 01:07:24,751 در واقع، من رو به مدرسه‌ی شبانه‌روزی فرستاد 684 01:07:24,834 --> 01:07:26,543 برام مهم نبود. اونجا خیلی خوشحال بودم 685 01:07:26,626 --> 01:07:29,876 در واقع، بهتر بود که از پدرم و اون پسر دور باشم 686 01:07:30,459 --> 01:07:32,084 خیلی از اون پسر متنفر بودم 687 01:07:32,793 --> 01:07:35,626 فکر کن اون جای من و مادرم رو گرفته بود 688 01:07:36,584 --> 01:07:39,918 ،تو خونه‌امون زندگی میکرد، غذامون رو میخورد هوای ما رو تنفس میکرد 689 01:07:40,751 --> 01:07:43,751 اون... دهاتی 690 01:07:44,334 --> 01:07:47,334 خیلی خب، این حرفت یکم نژادپرستیه 691 01:07:47,418 --> 01:07:50,251 .نه. نه، اصلا، نه ،اگه چیزی در مورد شغلم میدونستی 692 01:07:50,334 --> 01:07:52,043 می‌فهمیدی که اصلا نژادپرست نیستم 693 01:07:54,293 --> 01:07:57,334 .واقعا سعی کردم باهاش مهربون باشم واقعا سعیم رو کردم 694 01:07:59,418 --> 01:08:03,251 ولی یه خشم درونم بود 695 01:08:03,834 --> 01:08:06,376 که سرکوب کردنش خیلی سخت بود 696 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 خب، شاید اون فقط یه قربانی بود 697 01:08:12,043 --> 01:08:15,334 شاید پدرت مجبورش کرده بود توی اون شرایط باشه 698 01:08:17,584 --> 01:08:19,168 همه یه حق انتخاب دارن 699 01:08:21,376 --> 01:08:23,751 نه وقتی فقیر باشی و جایی واسه رفتن نداشته باشی 700 01:08:43,168 --> 01:08:45,168 بگذریم، همه‌اش مال گذشته‌هاست 701 01:08:49,751 --> 01:08:53,751 این داستان رو فقط با آدم‌های خیلی خاص مثل تو در میان میذارم 702 01:08:59,751 --> 01:09:02,251 میخوای بدونی چه اتفاقی واسه راوی افتاد؟ 703 01:09:12,126 --> 01:09:15,376 ببخشید. میشه اول برم دستشویی؟ 704 01:09:18,751 --> 01:09:19,584 حتما 705 01:09:56,334 --> 01:09:58,543 چی شده؟ - کفش‌هام کجاست؟ - 706 01:09:58,626 --> 01:10:00,043 حالت خیلی خوب به نظر نمیاد 707 01:10:00,668 --> 01:10:02,209 ...نه - بیا بشین - 708 01:10:02,293 --> 01:10:04,876 .نه. نه، نه به نظرم بهتره برم 709 01:10:04,959 --> 01:10:08,168 اشکالی نداره. فقط یه لحظه بمون و بعدش برو 710 01:10:08,251 --> 01:10:10,459 شاید خیلی سریع نوشیدنی رو خوردی 711 01:10:10,543 --> 01:10:13,293 هیس، هیس، هیس 712 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 میشه لطفا یکم آب بخورم؟ 713 01:10:24,209 --> 01:10:25,251 حتما 714 01:10:32,084 --> 01:10:33,584 ...خب، چه 715 01:10:35,084 --> 01:10:36,126 چه اتفاقی واسه راوی افتاد؟ 716 01:10:38,043 --> 01:10:39,626 فکر کردم بگیرم بکشمش 717 01:10:40,959 --> 01:10:46,209 ،یه تابستون وقتی از مدرسه برگشتم مثل یه هیولای وحشی بهش حمله کردم 718 01:10:47,251 --> 01:10:48,709 تقریبا صورتش رو داغون کردم 719 01:10:48,793 --> 01:10:52,418 خیلی حس آزادی و قدرت کردم 720 01:10:52,501 --> 01:10:53,459 همم 721 01:10:53,959 --> 01:10:56,293 تقریبا ماوراء طبیعی بود 722 01:11:22,126 --> 01:11:22,959 !هی 723 01:11:36,626 --> 01:11:40,709 نژاد، دین، گرایش جنسی و هویت تراجنسیتی 724 01:11:41,376 --> 01:11:45,001 ،در حال حاضر یک باور کلی در حرفه‌ی وکالت 725 01:11:45,084 --> 01:11:48,459 ،که شامل خودم هم میشه که این بخش از جامعه 726 01:11:48,543 --> 01:11:51,751 به شکل مساوی توسط سیستم قضایی ...محافظت نمیشن 727 01:11:51,834 --> 01:11:53,168 !ببخشید، ببخشید، ببخشید 728 01:11:53,251 --> 01:11:57,418 تو روحت، جی! اینقدر این کار رو نکن وگرنه کلیدهات رو ازت پس میگیرم 729 01:11:57,501 --> 01:11:59,501 ...ببخشید! چند بار در زدم، ولی 730 01:12:00,376 --> 01:12:01,751 به گمونم صدام رو نشنیدی 731 01:12:03,793 --> 01:12:04,793 اون مال توبیه؟ 732 01:12:06,751 --> 01:12:07,584 آره 733 01:12:13,501 --> 01:12:16,209 کجا بودی؟ جواب تماس‌هام رو نمیدی 734 01:12:16,834 --> 01:12:19,876 حتی سر کارت هم زنگ زدم و گفتن مرخصی گرفتی 735 01:12:25,084 --> 01:12:26,084 یه فنجون چای میخوری؟ 736 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 خب، بگو ببینم، چطوری؟ 737 01:12:40,959 --> 01:12:42,501 الان دیگه رسما پدر شدم 738 01:12:44,834 --> 01:12:46,501 واقعا؟ کِی؟ 739 01:12:47,543 --> 01:12:48,418 چند هفته پیش 740 01:12:49,751 --> 01:12:53,084 ...خیلی متاسفم. باید - نه، نه، نه. نگران نباش - 741 01:12:53,168 --> 01:12:54,251 زودتر از موعد به دنیا اومد 742 01:12:55,043 --> 01:12:57,418 به گمونم مرد کوچولوم مشتاق به دنیا اومدن بود 743 01:12:59,293 --> 01:13:01,209 خب، معرکه‌اس 744 01:13:01,293 --> 01:13:02,418 تبریک میگم 745 01:13:12,918 --> 01:13:14,543 اسمش چیه؟ - کی؟ - 746 01:13:15,209 --> 01:13:16,793 بچه‌ات 747 01:13:17,459 --> 01:13:18,293 ایدن 748 01:13:19,584 --> 01:13:20,418 ایدن 749 01:13:21,084 --> 01:13:21,918 آره 750 01:13:23,751 --> 01:13:27,543 خب، باید بیام و به ایدن کوچولو سلام کنم و خودم رو معرفی کنم 751 01:13:28,251 --> 01:13:29,334 آره، خوشحال میشیم 752 01:13:30,376 --> 01:13:34,126 احتمالا نزدیک‌ترین چیز به یه مادربزرگ هستی که قراره داشته باشی 753 01:13:40,834 --> 01:13:41,709 لیز؟ 754 01:13:43,251 --> 01:13:44,126 اون چیه؟ 755 01:13:48,626 --> 01:13:50,043 اون هکتور بلیکه 756 01:13:52,418 --> 01:13:54,293 ،اون قبلا عضو کمیسیون حقوق بود 757 01:13:54,376 --> 01:13:57,043 مدافع برابری در سیستم عدالت کیفری 758 01:13:57,543 --> 01:13:58,959 این یه شوخی حساب میشه 759 01:14:02,334 --> 01:14:03,834 ولی چرا داری نگاهش میکنی؟ 760 01:14:06,126 --> 01:14:07,918 به گمونم دارم در موردش مطالعه میکنم 761 01:14:09,959 --> 01:14:12,543 بلیک مقدس شیطانه و کسی متوجهش نمیشه 762 01:14:12,626 --> 01:14:15,418 مطمئنم اگه اینطور باشه پلیس متوجهش میشه 763 01:14:15,501 --> 01:14:18,126 پلیس الانش هم تسلیم شده 764 01:14:18,209 --> 01:14:19,543 شاید چون خلافی نمیکنه 765 01:14:21,251 --> 01:14:23,126 شاید چون پارتی داره 766 01:14:23,918 --> 01:14:26,876 ولی اگه توی اینترنت در موردش عقده‌ای بشی به جایی نمیرسی 767 01:14:26,959 --> 01:14:28,334 میدونم 768 01:14:29,209 --> 01:14:32,751 .توی دنیای واقعی هم تماشاش میکردم نه فقط توی اینترنت 769 01:14:33,793 --> 01:14:34,876 تعقیبش میکنی؟ 770 01:14:36,459 --> 01:14:38,418 ...اوه، لیز - میدونم - 771 01:14:39,001 --> 01:14:40,001 قضیه جدیه 772 01:14:41,043 --> 01:14:44,584 دیشب دیدم یه مرد جوون خودش رو از پنجره‌ی هکتور پرت کرد بیرون 773 01:14:45,084 --> 01:14:49,001 .باید وضعیتش رو می‌دیدی اولش اصلا نمیشد حرف‌هاش رو فهمید 774 01:14:49,084 --> 01:14:51,834 میگه هکتور به خونه‌اش دعوتش کرد و توی نوشیدنیش دارو ریخت 775 01:14:52,834 --> 01:14:56,834 .از پنجره پرید بیرون تا ازش دور بشه خدا رو شکر من اونجا بودم 776 01:14:59,418 --> 01:15:00,584 پیش پلیس رفتین؟ 777 01:15:01,709 --> 01:15:02,793 اون نمیخواست بره 778 01:15:04,168 --> 01:15:07,043 .اون یه پناهنده‌ی سیاسیه میترسه روی پرونده‌اش تاثیر بذاره 779 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 نه، ولی باید بره 780 01:15:08,834 --> 01:15:13,209 .میدونم، ولی نمیتونم مجبورش کنم سعی دارم متقاعدش کنم، ولی ترسیده 781 01:15:15,626 --> 01:15:17,751 فکر کنم حق داره بترسه 782 01:15:37,584 --> 01:15:40,168 تو دیگه چی میخوای؟ - لباس‌هات رو پس آوردم - 783 01:15:40,251 --> 01:15:42,501 نمیخوامشون - میشه فقط حرف بزنیم؟ - 784 01:15:42,584 --> 01:15:43,834 نه. دست از سرم بردار 785 01:15:43,918 --> 01:15:47,293 درخواستت برای سکونت دائمی توی انگلیس 786 01:15:47,834 --> 01:15:50,584 .میتونم جلوش رو بگیرم یا روندش رو تسریع کنم میدونی که میتونم 787 01:15:53,418 --> 01:15:57,668 ببین، لطفا فقط سوار ماشین شو یا باید از پنجره داد بزنم؟ 788 01:16:21,959 --> 01:16:23,876 بعد از ظهر بخیر 789 01:16:27,043 --> 01:16:29,834 لطفا اگه سوالی داشتین بازم برگردین 790 01:16:29,918 --> 01:16:32,209 ممنون از وقتی که گذاشتین - خواهش میکنم - 791 01:16:35,418 --> 01:16:36,668 چی شد؟ - بریم - 792 01:16:41,751 --> 01:16:44,251 .اون فراری شده کسی نمیتونه باهاش ارتباط برقرار کنه 793 01:16:44,334 --> 01:16:45,168 پس، حالا چی میشه؟ 794 01:16:45,751 --> 01:16:47,501 نمیتونم مدرک دست دوم قبول کنم 795 01:16:47,584 --> 01:16:50,543 اگه لازم باشه پیگیری بیشتری بکنم این مرد جوان باید اظهاراتش رو ثبت کنه 796 01:16:50,626 --> 01:16:52,876 ولی تو الان گفتی اون گم شده 797 01:16:52,959 --> 01:16:55,626 .طرف پناهنده‌اس ممکنه برگشته باشه کشور خودش 798 01:16:55,709 --> 01:16:58,626 معنی پناهنده بودن اینه که یعنی نمیتونی به کشور خودت برگردی 799 01:16:59,126 --> 01:17:01,626 مگه وظیفه‌ات محافظت از مردم نیست؟ 800 01:17:01,709 --> 01:17:04,584 هست. و سعی دارم از تو محافظت کنم، لیزی 801 01:17:05,543 --> 01:17:08,084 اصلا بیرون خونه‌ی هکتور بلیک چیکار میکردی؟ 802 01:17:09,501 --> 01:17:11,709 فکر کنم حالا میدونم توبی چه حسی داشت 803 01:17:22,055 --> 01:17:24,355 [الیزابت نیلی: اون مرد قدرتمندیه، امید] [محافظت لازم داری] 804 01:17:24,555 --> 01:17:26,855 [لطفا جواب بده. ضروریه] [!!ممکنه چند نفر دیگه هم باشن. فقط امنیت تو نیست] 805 01:17:26,918 --> 01:17:29,584 !لطفا بذار بیام بیرون. یالا 806 01:17:33,584 --> 01:17:35,584 لطفا بذار بیام بیرون 807 01:17:37,555 --> 01:17:39,355 [الیزابت نیلی] 808 01:17:39,543 --> 01:17:41,626 چرا این کار رو باهام میکنی؟ 809 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 !بذار بیام بیرون 810 01:17:56,001 --> 01:17:57,876 !لطفا بذار بیام بیرون 811 01:19:24,334 --> 01:19:26,293 سلا، فیصل، میشه بعدا بهت زنگ بزنم؟ 812 01:19:26,793 --> 01:19:30,501 سلام، لیزی. فقط میخواستم بگم رمز یواس‌بی رو پیدا کردم 813 01:19:31,084 --> 01:19:32,543 واقعا؟ - آره - 814 01:19:33,043 --> 01:19:35,084 چی داخلشه؟ - نگاه نکردم - 815 01:19:35,168 --> 01:19:37,459 به خاطر رازداری بین بیمار و روانشناس 816 01:19:41,334 --> 01:19:42,168 هی، عزیزم 817 01:19:42,918 --> 01:19:43,876 اومدش 818 01:19:46,501 --> 01:19:49,459 لیزی. خوشحالم که می‌بینمت 819 01:19:49,543 --> 01:19:50,376 منم همینطور 820 01:19:51,501 --> 01:19:53,584 ببین لیزی واسه ایدن چی خریده 821 01:19:54,084 --> 01:19:57,084 چه قشنگ. ممنون، لیز 822 01:19:57,168 --> 01:20:00,584 .قابل نداره امیدوارم بتونین چند سالی ازش استفاده کنین 823 01:20:02,793 --> 01:20:03,959 !اوه 824 01:20:04,459 --> 01:20:05,709 آه 825 01:20:05,793 --> 01:20:07,459 پسر خیلی خوشگلیه 826 01:20:08,168 --> 01:20:10,043 وای 827 01:20:10,626 --> 01:20:12,876 !میدونم، خیلی خوشگلی 828 01:20:12,959 --> 01:20:15,209 یکم بو هم میدی؟ 829 01:20:15,293 --> 01:20:17,876 وای نه - یکم - 830 01:20:17,959 --> 01:20:19,126 !یکمی 831 01:20:19,209 --> 01:20:20,751 بذار برم عوضش کنم 832 01:20:31,709 --> 01:20:34,376 خب، اوضاع چطوره؟ 833 01:20:37,001 --> 01:20:38,584 لیز؟ 834 01:20:47,834 --> 01:20:49,043 باید حرف بزنیم 835 01:20:58,168 --> 01:21:02,834 .در مورد علامت‌گذارهای "بهت سر زدم" میخوندم اسمشون همینه دیگه؟ 836 01:21:03,418 --> 01:21:06,876 دزدکی به خونه‌ی پولدارها میرن و روی دیوار با اسپری نقاشی میکنن 837 01:21:06,900 --> 01:21:08,900 [بهت سر زدم] 838 01:21:12,668 --> 01:21:14,459 میدونستم یه چیزی رو قایم میکنی 839 01:21:16,168 --> 01:21:17,501 از کجا میدونی کار منه؟ 840 01:21:19,793 --> 01:21:20,793 جی 841 01:21:21,668 --> 01:21:22,501 ببین 842 01:21:23,293 --> 01:21:24,376 !خودتی 843 01:21:25,959 --> 01:21:26,918 خیلی خب 844 01:21:28,668 --> 01:21:30,001 با اینا قراره چیکار کنی؟ 845 01:21:30,084 --> 01:21:32,626 شما دو تا وارد خونه‌ی هکتور بلیک شدین؟ 846 01:21:33,209 --> 01:21:34,043 نه 847 01:21:34,834 --> 01:21:36,084 نه، من نرفتم 848 01:21:36,793 --> 01:21:38,668 نه. قسم میخورم 849 01:21:46,293 --> 01:21:47,293 به نز گفتی؟ 850 01:21:49,751 --> 01:21:52,543 .الانش هم میدونه خبری هست حسش میکنم 851 01:21:53,626 --> 01:21:56,293 اون عکس‌ها توی پرونده‌ی توبی هیچ کمکی نمیکنن، خب؟ 852 01:21:56,376 --> 01:21:58,709 فقط بحثش پیش میاد و زندگیم رو داغون میکنه 853 01:22:03,376 --> 01:22:05,293 میخوام کمکم کنی وارد خونه‌اش بشم 854 01:22:05,376 --> 01:22:07,626 چی؟ خونه‌ی هکتور بلیک؟ 855 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 .مطمئن نیستم تنهایی بتونم تو معلومه که قبلا انجامش دادی 856 01:22:10,668 --> 01:22:12,418 عقلت رو از دست دادی؟ 857 01:22:12,501 --> 01:22:14,668 به طور فنی، دزدکی وارد نمیشیم 858 01:22:14,751 --> 01:22:17,376 .از کلید استفاده میکنیم دیدم یکیش رو بیرون قایم کرد 859 01:22:17,459 --> 01:22:18,876 فکر کن داری چی میگی 860 01:22:18,959 --> 01:22:21,626 ببین، فقط مطمئن شو من وارد خونه میشم 861 01:22:21,709 --> 01:22:24,418 میتونی بیرون وایستی و نگهبانی بدی - نه - 862 01:22:24,501 --> 01:22:27,459 .عمرا. نمیتونم ریسک کنم باید به ایدن و نز فکر کنم 863 01:22:28,793 --> 01:22:31,043 باشه. باشه. پس برو بیرون 864 01:22:31,543 --> 01:22:33,376 لیزی، بیخیال - !یالا. بزدل - 865 01:22:33,459 --> 01:22:34,626 ...ببین - !برو بیرون - 866 01:22:34,709 --> 01:22:36,876 ...ببین، آروم باش. فقط 867 01:22:40,543 --> 01:22:42,001 نمیتونیم از توبی ناامید بشیم 868 01:22:42,084 --> 01:22:43,418 !من ازش ناامید نمیشم 869 01:22:43,501 --> 01:22:47,709 ،ولی، لیز، اگه منِ سیاهپوست دستگیر بشم !چند سال باید آب خنک بخورم 870 01:22:48,584 --> 01:22:49,459 خودت که میدونی 871 01:22:52,168 --> 01:22:53,168 به خاطر من انجامش بده 872 01:22:57,293 --> 01:22:58,626 بهم مدیونی 873 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 هر بار که بهم نیاز داشتی به کمکت اومدم 874 01:23:03,293 --> 01:23:07,459 هر بار که مامانت میگفت یکی از دوست‌پسرهای جدیدش کتکت بزنه 875 01:23:08,459 --> 01:23:10,084 وقتی از خونه بیرونت کرد 876 01:23:10,834 --> 01:23:14,459 من و توبی همیشه پشتت بودیم 877 01:23:16,459 --> 01:23:17,959 شما خانواده‌ی من بودین 878 01:23:19,209 --> 01:23:20,418 آره 879 01:23:22,043 --> 01:23:23,251 ...ولی 880 01:23:25,043 --> 01:23:26,251 نمیتونم 881 01:23:31,043 --> 01:23:32,251 فقط برو بیرون 882 01:23:48,709 --> 01:23:50,043 لیزی کجاست؟ 883 01:23:50,126 --> 01:23:51,126 رفت 884 01:23:51,709 --> 01:23:52,918 همینطوری؟ 885 01:23:53,709 --> 01:23:54,918 ایدن خوابه؟ 886 01:23:56,168 --> 01:23:57,626 چی میخواست، جی؟ 887 01:24:03,209 --> 01:24:04,293 چی میخواست؟ 888 01:24:05,209 --> 01:24:06,543 اومده بود دیدن ایدن 889 01:24:11,959 --> 01:24:13,376 برام احترامی قائلی؟ 890 01:24:16,334 --> 01:24:17,626 معلومه 891 01:24:18,668 --> 01:24:21,001 پس چرا جوری رفتار میکنی که انگار احمقم؟ 892 01:24:21,668 --> 01:24:25,001 ...وایسا، وایسا، وایسا - توی خونه‌ی هکتور بلیک یه کارهایی کردی - 893 01:24:25,084 --> 01:24:28,084 و چند ماه بعد توبی با وحشت ،جلوی در خونه‌امون پیداش شد 894 01:24:28,168 --> 01:24:30,001 شب قبل از ناپدید شدنش 895 01:24:30,084 --> 01:24:36,293 بعدش از لیزی می‌شنوم که هکتور بلیک مظنون پرونده‌ی توبیه 896 01:24:37,501 --> 01:24:40,376 خودت رو توی چه دردسری انداختی؟ - نه، نه، نه، نه، نه. دردسری نیست - 897 01:24:40,459 --> 01:24:43,584 گوش کن، جی، اگه مجبور باشم کل خانواده‌ی ایدن باشم، شک نکن میشم 898 01:24:44,959 --> 01:24:47,834 چرا این رو میگی؟ - چون داری من رو میترسونی - 899 01:24:47,918 --> 01:24:51,668 ،وقتی پدر و مادرم گفتن یا ما یا تو "من گفتم، "به جهنم 900 01:24:51,751 --> 01:24:55,751 آره، چون عاشق همدیگه‌ایم - ولی حس میکنم اینجا تنهام - 901 01:24:55,834 --> 01:25:00,876 فکر میکنی فقط حروف اول اسمم رو روی دستت خالکوبی میکنی و همین؟ کار دیگه‌ای لازم نیست؟ 902 01:25:00,959 --> 01:25:04,543 ،نز، خواهش میکنم. هر کاری که سعی دارم بکنم به خاطر خودمونه، خب؟ 903 01:25:04,626 --> 01:25:06,709 اگه همه‌اش ازم پنهان‌کاری کنی !دیگه مایی وجود نداره 904 01:25:06,793 --> 01:25:07,918 ...میدونم، ولی 905 01:25:08,001 --> 01:25:09,043 !نه! گم شو 906 01:25:11,959 --> 01:25:14,043 ...هی، عزیزم. هی 907 01:27:45,043 --> 01:27:47,168 !نه، بس کن 908 01:28:04,251 --> 01:28:05,376 ...کمک 909 01:28:24,543 --> 01:28:25,418 واسه توـه 910 01:28:26,876 --> 01:28:28,293 برو بغل مامانی 911 01:28:29,751 --> 01:28:31,418 هیس، هیس، هیس 912 01:28:37,568 --> 01:28:39,268 [ازش کپی نگرفتم] 913 01:28:39,293 --> 01:28:40,168 چیه؟ 914 01:28:41,251 --> 01:28:42,084 هیچی 915 01:28:43,876 --> 01:28:44,709 آره 916 01:28:45,876 --> 01:28:47,209 نمیدونم چرا به خودم زحمت میدم 917 01:29:14,001 --> 01:29:15,001 این تقصیر توـه 918 01:29:19,459 --> 01:29:20,543 پسرم کجاست؟ 919 01:29:21,834 --> 01:29:23,959 خاکسترهاش رو ریختم توی توالت 920 01:29:40,959 --> 01:29:41,793 چیه؟ 921 01:29:43,793 --> 01:29:45,876 باید تیکه‌تیکه‌اش کنم تا توی کوره جا بشه 922 01:29:45,959 --> 01:29:47,543 تو کوچیکتری. راحت‌تره 923 01:29:54,293 --> 01:29:56,334 سلام، الیزابت نیلی هستم 924 01:29:56,418 --> 01:29:57,543 لطفا پیغام بذارین - !لیز - 925 01:29:57,626 --> 01:30:00,043 احتمالا باهاتون تماس میگیرم 926 01:30:00,959 --> 01:30:01,834 هی، لیزی 927 01:30:02,626 --> 01:30:04,959 منم جی. دوباره 928 01:30:06,168 --> 01:30:08,084 ببرین، این احتمالا پونزدهمین پیامیه 929 01:30:08,168 --> 01:30:09,834 که توی هفته‌ی اخیر برات میذارم 930 01:30:10,334 --> 01:30:11,209 لیز؟ 931 01:30:11,293 --> 01:30:13,501 چند بار اومدم ولی خونه نبودی 932 01:30:14,001 --> 01:30:16,418 راستش، اصلا مطمئن نیستم اومدی خونه یا نه 933 01:30:17,668 --> 01:30:20,459 ببین، فقط میخوام بگم به خاطر بسته ممنونم 934 01:30:20,543 --> 01:30:22,793 و خیلی متاسفم که همه چی رو بهت نگفتم 935 01:30:25,751 --> 01:30:28,584 لطفا از نگرانی درم بیار و بهم خبر بده که حالت خوبه 936 01:31:40,584 --> 01:31:44,334 .چند روز پیش دوستم کیتی می‌مونم ایدن رو هم با خودم می‌برم 937 01:31:44,834 --> 01:31:46,918 بهمون زمان میده تا بفهمیم کی از این خونه میره 938 01:31:52,126 --> 01:31:53,126 چی شده؟ 939 01:31:55,168 --> 01:31:56,126 ...آخه 940 01:32:00,418 --> 01:32:01,543 ...لیزی رفته و 941 01:32:04,001 --> 01:32:05,126 تقصیر منه 942 01:32:06,126 --> 01:32:08,626 چی؟ - تقصیر من لعنتیه - 943 01:32:08,709 --> 01:32:10,293 جی. هی 944 01:32:10,376 --> 01:32:12,126 هی 945 01:32:14,876 --> 01:32:16,959 هی 946 01:32:20,376 --> 01:32:24,251 .از همگی ممنونم. هفته‌ی دیگه می‌بینمتون آخر هفته‌ی خوبی داشته باشین 947 01:32:41,709 --> 01:32:43,001 هی، فیلیپ 948 01:33:02,543 --> 01:33:03,376 هی 949 01:33:16,459 --> 01:33:17,793 داری چیکار میکنی، دیوونه؟ 950 01:33:23,209 --> 01:33:25,418 کیه؟ !مامانیه. مامانیه 951 01:33:28,251 --> 01:33:29,834 هی - هی - 952 01:33:33,293 --> 01:33:36,293 میخوای دعوتم کنی داخل؟ - آره. شرمنده - 953 01:33:36,376 --> 01:33:38,376 !سلام، آقا 954 01:33:39,793 --> 01:33:41,168 !اوه 955 01:33:41,251 --> 01:33:44,209 چطوری؟ - هیجان‌زده‌اش که مامانش رو ببینه - 956 01:33:44,959 --> 01:33:46,626 در چه حالی؟ - آره - 957 01:33:46,709 --> 01:33:49,209 دارم خوش میگذرونم. مشخصه دیگه 958 01:33:51,834 --> 01:33:53,668 پایان‌نامه‌ات در چه حاله؟ 959 01:33:54,668 --> 01:33:55,834 ...امم 960 01:33:56,709 --> 01:33:58,751 مطمئن نبودم که بهت بگم یا نه 961 01:33:59,751 --> 01:34:01,251 هکتور بلیک قراره بخونتش 962 01:34:02,793 --> 01:34:05,918 فیلیپ گفت جشن سیصد سالگی مدرسه داره میرسه 963 01:34:06,001 --> 01:34:09,376 و وقتی اونجا ببینتش یه کپی ازش بهش میده 964 01:34:12,459 --> 01:34:15,001 از کجا میدونه قراره اونجا باشه؟ - مطمئنا میاد - 965 01:34:15,501 --> 01:34:17,876 کلی پول به اون مدرسه اهدا کرده 966 01:34:19,084 --> 01:34:21,918 توی مراسم قراره ازش قدردانی کنن 967 01:34:23,793 --> 01:34:24,876 امیدوارم این کمک کنه 968 01:34:26,751 --> 01:34:27,584 ممنون 969 01:34:33,168 --> 01:34:35,293 هی، چیزی نیست، آقا. بیا اینجا 970 01:34:35,376 --> 01:34:37,626 هیس، هیس، هیس 971 01:34:37,709 --> 01:34:38,876 هیس، هیس 972 01:34:44,168 --> 01:34:45,918 لطفا مراقب باش. باشه؟ 973 01:34:47,834 --> 01:34:49,334 ایدن به پدرش نیاز داره 974 01:34:53,168 --> 01:34:54,668 هیس، هیس، هیس، هیس، هیس 975 01:34:54,751 --> 01:34:56,251 !وایسا، وایسا! نز 976 01:34:58,543 --> 01:34:59,584 ...به نظرت 977 01:35:01,834 --> 01:35:04,084 به نظرت من و تو هنوز شانسی باهم داریم؟ 978 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 نمیدونم، جی 979 01:35:33,793 --> 01:35:36,043 دنیا در وضعیت بدیه" 980 01:35:36,959 --> 01:35:43,001 ولی همه چی هنوز بدتر میشه "مگر اینکه تک تک ما نهایت تلاشش رو بکنه 981 01:35:43,084 --> 01:35:48,584 اینا حرف‌های روانپزشک و بازمانده‌ی هولوکاست ویکتور فرانکل هستش 982 01:35:49,376 --> 01:35:51,126 ،و به نظر من 983 01:35:51,209 --> 01:35:56,209 به شکل مناسبی ماموریت سر هکتور ،در زندگی رو توصیف میکنه 984 01:35:56,293 --> 01:36:01,334 چون اون مردیه که هیچوقت از نهایت تلاشش دست نکشیده 985 01:36:02,501 --> 01:36:04,626 ،پس آقایون، بدون حرف دیگری 986 01:36:05,293 --> 01:36:07,709 !لطفا به سر هکتور بلیک خوش‌آمد بگین 987 01:36:07,793 --> 01:36:09,334 !آره - !آره! به سلامتی - 988 01:36:12,043 --> 01:36:13,084 آره 989 01:36:18,168 --> 01:36:19,043 ممنون 990 01:36:21,209 --> 01:36:24,584 خب، به خاطر معرفی محبت‌آمیزتون ممنونم، جناب مدیر 991 01:36:24,668 --> 01:36:28,209 میدونین، جوری یادمه که انگار همین دیروز بود 992 01:36:28,293 --> 01:36:32,459 ،اولین روزم اینجا در یرلستون در دوره‌ی ابتدایی 993 01:36:33,376 --> 01:36:36,168 ،یه پسر جوان که هنوز ده سال هم نداشت 994 01:36:36,959 --> 01:36:39,918 ولی اون موقع میدونستم که یک پناهگاه پیدا کردم 995 01:36:40,834 --> 01:36:44,209 و باید بگم، حس خوبی داره که به خونه برگشتم 996 01:36:47,459 --> 01:36:49,376 گل گفتی - خیلی خوبه - 997 01:37:55,555 --> 01:37:57,855 [ملک خصوصی. وارد نشوید] 998 01:41:59,709 --> 01:42:01,668 هکتور! باهاشون چیکار کردی؟ 999 01:42:01,751 --> 01:42:04,209 باهاشون چیکار کردی؟ 1000 01:42:05,334 --> 01:42:06,251 !بهم بگو 1001 01:42:07,209 --> 01:42:08,168 اونا کجان؟ 1002 01:42:09,293 --> 01:42:10,418 اونا کجان؟ 1003 01:43:01,084 --> 01:43:03,793 به پلیس زنگ زدم و به زودی میرسن اینجا 1004 01:43:04,293 --> 01:43:05,376 متوجه حرفم میشی؟ 1005 01:43:06,209 --> 01:43:07,793 آره؟ 1006 01:43:08,418 --> 01:43:10,209 خیلی خب، خوبه 1007 01:43:11,001 --> 01:43:11,834 میتونی راه بری؟ 1008 01:43:13,334 --> 01:43:14,168 خوبه 1009 01:43:16,168 --> 01:43:18,709 نگران نباش، دیگه در امانی 1010 01:43:38,543 --> 01:43:39,376 جی؟ 1011 01:43:41,709 --> 01:43:42,668 چه اتفاقی افتاد؟ 1012 01:43:43,668 --> 01:43:45,209 حالت خوبه؟ 1013 01:43:53,334 --> 01:43:54,543 از این طرف، گروهبان 1014 01:44:10,376 --> 01:44:13,418 به درخواست شما، کسی به چیزی دست نزده 1015 01:44:14,342 --> 01:44:24,342 «مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و آرمان اسدی 1016 01:44:33,855 --> 01:44:38,855 [بهت سر زدم] 1017 01:44:38,879 --> 01:44:45,879 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1018 01:44:45,903 --> 01:44:52,903 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@