1 00:00:01,962 --> 00:00:07,217 Никто из служивших, с кем я изучаю этот вопрос в Вашингтоне… 2 00:00:07,300 --> 00:00:08,468 VA – ВЫПУСК О ЗДОРОВЬЕ 3 00:00:08,552 --> 00:00:09,886 Работаешь с ними месяцами. 4 00:00:09,970 --> 00:00:10,804 ВСТРЕЧА ПРОДЮСЕРОВ 5 00:00:10,887 --> 00:00:13,431 А потом они буднично говорят: «Узелки в моих легких…» 6 00:00:13,515 --> 00:00:14,516 И я такой: «Что?» 7 00:00:14,599 --> 00:00:17,435 Люди считают, что у ветеранов пожизненное медобеспечение. 8 00:00:17,519 --> 00:00:18,937 - Да. - Они думают: 9 00:00:19,020 --> 00:00:21,898 «Не пойму, в чём проблема. У них есть медобеспечение». А его нет. 10 00:00:21,982 --> 00:00:24,943 Бытует мнение, что уж о ветеранах-то заботятся. 11 00:00:25,026 --> 00:00:26,027 РЕЗА СТАРШИЙ ПРОДЮСЕР СЕРИИ 12 00:00:26,111 --> 00:00:26,945 БРИНДА ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР 13 00:00:27,028 --> 00:00:28,947 Параллель с ликвидаторами 11 сентября? 14 00:00:29,030 --> 00:00:31,283 Конечно. Безусловно. 15 00:00:31,366 --> 00:00:34,160 Ты говорил, идея возникла после одного выпуска Daily Show, да? 16 00:00:34,244 --> 00:00:35,745 - Да. - Посвященного 11 сентября? 17 00:00:35,829 --> 00:00:40,584 Да, ему. Он был о заболевших ликвидаторах. 18 00:00:41,334 --> 00:00:42,335 Такого мы не снимали. 19 00:00:42,419 --> 00:00:45,463 В шоу вечно фигурирует либо автор книги, 20 00:00:46,298 --> 00:00:47,591 на которую всем плевать… 21 00:00:49,050 --> 00:00:51,845 Либо актриса из фильма, о которой ты не слышал. 22 00:00:51,928 --> 00:00:53,179 Скажем честно. 23 00:00:53,263 --> 00:00:57,684 Поэтому мы пригласили их. И они просто рассказали свою историю. 24 00:00:58,351 --> 00:01:01,062 И это самое главное? 25 00:01:01,146 --> 00:01:02,147 ЧЕЛСИ ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР 26 00:01:02,230 --> 00:01:04,940 Пусть первый сегмент будет как карта, схема в магазине. 27 00:01:05,025 --> 00:01:06,109 Типа: «Ты здесь». 28 00:01:06,192 --> 00:01:08,778 Для любого освещаемого нами вопроса. 29 00:01:08,862 --> 00:01:12,032 А потом второй акт или что там. 30 00:01:12,115 --> 00:01:14,576 Пригласим участников, 31 00:01:14,659 --> 00:01:17,829 людей, которые могут дать свидетельские показания. 32 00:01:18,330 --> 00:01:20,665 Мне нравится. Посмотрим. Вот шоу. 33 00:01:20,749 --> 00:01:23,376 - Да. Это шоу. - Точно. 34 00:01:23,460 --> 00:01:24,461 Вот что будет. 35 00:01:24,544 --> 00:01:26,796 Это первый акт. 36 00:01:26,880 --> 00:01:28,256 Если это не шоу, то что? 37 00:01:30,800 --> 00:01:31,760 ЕЖЕНЕДЕЛЬНОЕ ШОУ 38 00:01:31,843 --> 00:01:32,844 ЕЖЕМЕСЯЧНОЕ ШОУ 39 00:01:32,928 --> 00:01:33,762 ЕЖЕГОДНОЕ ШОУ 40 00:01:33,845 --> 00:01:34,679 С ДЖОНОМ ЕЖЕДНЕВНО 41 00:01:34,763 --> 00:01:35,805 МОШЕННИЧЕСТВО С ДЖОНОМ $ТЮАРТОМ 42 00:01:35,889 --> 00:01:36,890 ПРОДУКТ 43 00:01:36,973 --> 00:01:37,974 В ПРОГРАММЕ СНИМАЛИСЬ 44 00:01:38,058 --> 00:01:39,601 ДЖОН СТЮАРТ 45 00:01:39,684 --> 00:01:42,020 НОВЫЙ 46 00:01:42,103 --> 00:01:43,271 ЛУЧШИЙ СТЮАРТ 47 00:01:43,355 --> 00:01:44,564 АМЕРИКИ 48 00:01:44,648 --> 00:01:46,149 ДЖОН СТЮАРТ И ХРАМ СУДЬБЫ 49 00:01:46,233 --> 00:01:47,525 ПРОБЛЕМЫ ДЖОН СТЮАРТ 50 00:01:47,609 --> 00:01:48,610 ПРОБЛЕМЫ С МАРТОЙ СТЮАРТ 51 00:01:48,693 --> 00:01:50,028 МАРТА ВАШИНГТОН ТВОЯ МАМА 52 00:01:50,111 --> 00:01:51,655 КТО ВООБЩЕ ТАКОЙ ДЖОН СТЮАРТ? 53 00:01:51,738 --> 00:01:52,656 ЗАСАДА 54 00:01:52,739 --> 00:01:54,491 БАРДАК С ДЖОНОМ СТЮАРТОМ 55 00:01:55,533 --> 00:01:56,952 Я ХОЧУ ВЕРИТЬ ДЖОН СТЮАРТ 56 00:01:57,035 --> 00:01:58,995 ПРОБЛЕМНЫЙ ВОПРОС О ДЖОНЕ СТЮАРТЕ 57 00:01:59,079 --> 00:02:00,830 ПРОБЛЕМА В ПРОБЛЕМАТИЧНОМ ДЖОНЕ СТЮАРТЕ 58 00:02:00,914 --> 00:02:03,959 Проблема с Джоном Стюартом 59 00:02:07,003 --> 00:02:08,004 Привет. 60 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 Меня зовут Джон Стюарт. 61 00:02:10,840 --> 00:02:12,676 Может, вы помните меня по хитам вроде 62 00:02:13,468 --> 00:02:16,137 «Ты это написал, ты и смотри» и Elmopalooza! от MTV. 63 00:02:21,142 --> 00:02:24,062 Вот и ответ на вопрос: смешное это шоу или нет. 64 00:02:32,821 --> 00:02:34,656 Какое-то время я не работал на ТВ, 65 00:02:34,739 --> 00:02:37,033 и, прежде чем мы начнем, 66 00:02:37,117 --> 00:02:39,244 я хочу затронуть скользкую тему. 67 00:02:41,413 --> 00:02:42,914 Вот так я теперь выгляжу. 68 00:02:45,584 --> 00:02:47,294 Я тоже от этого не в восторге. 69 00:02:49,629 --> 00:02:53,133 Мало кому хочется походить на лицо с плаката против курения. 70 00:02:57,387 --> 00:02:58,889 А я-то думал, что нравлюсь вам. 71 00:03:01,474 --> 00:03:05,061 Давайте сегодня начнем не спеша. 72 00:03:05,145 --> 00:03:07,230 Первое шоу, давайте начнем его плавно. 73 00:03:07,314 --> 00:03:11,401 Вопрос, который не вызывает разногласий и поддерживается обеими партиями: 74 00:03:12,068 --> 00:03:13,028 ветераны. 75 00:03:13,111 --> 00:03:15,030 Вечер признательности армии, 76 00:03:15,113 --> 00:03:16,698 представленный Pacific Premier Bank… 77 00:03:16,781 --> 00:03:18,074 Спасибо за вашу службу. 78 00:03:18,158 --> 00:03:19,576 Мы благодарим вас за службу. 79 00:03:19,659 --> 00:03:22,829 - Спасибо за службу. - Раз, два, три, четыре… 80 00:03:22,913 --> 00:03:25,248 The Price Is Right приветствует войска! 81 00:03:25,332 --> 00:03:28,001 - Я люблю вас всех! Чмок-чмок! - Да. 82 00:03:28,084 --> 00:03:31,046 - …пять, шесть, семь, восемь… - Спасибо за службу. 83 00:03:31,129 --> 00:03:32,380 Служи и экономь! 84 00:03:32,464 --> 00:03:34,299 Бесплатные пирожки до отвала. 85 00:03:34,382 --> 00:03:36,801 …восемнадцать, девятнадцать, двадцать… 86 00:03:36,885 --> 00:03:39,179 Спасибо. Я так вас всех люблю. 87 00:03:39,971 --> 00:03:41,973 И да защитит Господь наши войска. 88 00:03:42,599 --> 00:03:45,227 Вперед! Мы Америка! 89 00:03:53,818 --> 00:03:56,154 Злой Байден! Мы американцы! 90 00:03:57,530 --> 00:03:59,824 Да, в этой разделенной стране 91 00:03:59,908 --> 00:04:02,619 мы все соглашаемся в одном: 92 00:04:02,702 --> 00:04:06,289 мы любим войска. 93 00:04:07,290 --> 00:04:08,875 Но, к сожалению… 94 00:04:08,959 --> 00:04:12,754 Каждый пятый военнослужащий США, побывавший в бою, 95 00:04:12,837 --> 00:04:15,257 страдает от той или иной формы ПТСР. 96 00:04:15,340 --> 00:04:16,591 Каждый третий ветеран 97 00:04:16,675 --> 00:04:19,219 жалуется на частичную безработицу. 98 00:04:19,302 --> 00:04:22,681 Каждый шестой ветеран, служивший в Ираке или Афганистане, 99 00:04:22,764 --> 00:04:24,724 имеет алкогольную или наркозависимость. 100 00:04:24,808 --> 00:04:29,312 Около 50 000 ветеранов ежегодно становятся бездомными. 101 00:04:29,396 --> 00:04:31,940 По данным Министерства по делам ветеранов, 102 00:04:32,023 --> 00:04:35,902 в США ежедневно сводят счеты с жизнью 17 ветеранов. 103 00:04:36,486 --> 00:04:38,196 Да, мы любим наших ветеранов. 104 00:04:38,280 --> 00:04:40,031 Но, как говорится в старой пословице: 105 00:04:40,115 --> 00:04:43,577 «Если любишь кого-то, шли его подальше». 106 00:04:44,327 --> 00:04:45,620 ПРОБЛЕМА С ВОЙНОЙ 107 00:04:45,704 --> 00:04:49,791 Выходит, мы поддерживаем военнослужащих, пока им не понадобится поддержка. 108 00:04:49,874 --> 00:04:52,836 Некий показной патриотизм, едва осознающий 109 00:04:52,919 --> 00:04:56,756 те страдания, которые иногда влечет за собой их жертва. 110 00:04:57,924 --> 00:05:00,719 Например, прошлым летом Джейк Таппер поведал вот о чём. 111 00:05:01,595 --> 00:05:04,306 Серьезная история, о которой вы могли не слышать: 112 00:05:04,389 --> 00:05:08,476 армия США давно использует ямы для сжигания всяческих отходов: 113 00:05:08,560 --> 00:05:10,770 от химикатов, металла и до фекалий, 114 00:05:10,854 --> 00:05:15,108 разводя возле военных баз костры, от которых валит черный дым. 115 00:05:15,191 --> 00:05:18,445 Военнослужащие сообщают о симптомах, вплоть до раковых заболеваний. 116 00:05:18,528 --> 00:05:20,655 Они считают, виноваты пожоговые ямы. 117 00:05:20,739 --> 00:05:22,157 Умереть не встать. 118 00:05:22,741 --> 00:05:24,618 Будучи американцами, любящими войска, 119 00:05:24,701 --> 00:05:26,912 мы должны были выступить в защиту ветеранов, 120 00:05:26,995 --> 00:05:29,581 вероятно, еще в 2008-м, 121 00:05:29,664 --> 00:05:32,417 когда эта история была первой сенсацией. 122 00:05:32,500 --> 00:05:33,335 12 ДЕКАБРЯ 2008 Г. 123 00:05:33,418 --> 00:05:35,420 Шокирующее заявление армии США: 124 00:05:35,503 --> 00:05:40,133 «Тысячи военных в Ираке пострадали от ядовитых химикатов пожоговых ям». 125 00:05:40,217 --> 00:05:42,636 Вы, наверное, задаетесь вопросом: «Что за яма такая?» 126 00:05:42,719 --> 00:05:43,845 Оказывается, 127 00:05:43,929 --> 00:05:47,557 когда вторгаешься в чужую страну, тебе не говорят, куда выкидывать мусор. 128 00:05:48,225 --> 00:05:51,186 Так что всё, от чего хочет избавиться армия: 129 00:05:51,269 --> 00:05:53,480 гниющая еда, старая форма, 130 00:05:53,563 --> 00:05:55,899 токсичные материалы, медицинские отходы, батарейки, 131 00:05:55,982 --> 00:05:59,110 боеприпасы, оружие, целые грузовики, 132 00:05:59,194 --> 00:06:02,906 ядерные отходы, ампутированные части тел 133 00:06:02,989 --> 00:06:04,449 и, в довершение всего, 134 00:06:04,532 --> 00:06:07,202 тонны человеческих фекалий… 135 00:06:07,786 --> 00:06:10,705 Понятно, что складировать весь этот хлам на своей базе – не дело. 136 00:06:10,789 --> 00:06:13,541 Ты просто размещаешь его рядом с базой, 137 00:06:13,625 --> 00:06:17,462 поливаешь авиатопливом и поджигаешь. 138 00:06:18,463 --> 00:06:20,340 Возможно, картинка поможет. 139 00:06:20,423 --> 00:06:23,885 Этот столп черного дыма поднимается от пожоговой ямы. 140 00:06:23,969 --> 00:06:26,721 А эти штуки здоровые, иногда доходят до 40 000 м². 141 00:06:26,805 --> 00:06:31,101 И все солдаты на базе вдыхали этот дым в режиме 24/7. 142 00:06:31,184 --> 00:06:34,396 Он попадал в их еду, на одежду, в глаза. 143 00:06:34,479 --> 00:06:37,107 От него было не спрятаться. 144 00:06:37,190 --> 00:06:40,235 И опять же, я не могу не отметить. 145 00:06:40,819 --> 00:06:43,863 Самый могущественный, щедро финансируемый, 146 00:06:43,947 --> 00:06:47,993 технологически продвинутый военный аппарат в мире 147 00:06:48,660 --> 00:06:53,582 избавлялся от мусора так же, как Джейк Пол. 148 00:06:53,665 --> 00:06:56,167 Ух ты! Боже, уже горит. 149 00:06:56,251 --> 00:06:58,336 Бог ты мой! 150 00:06:58,420 --> 00:06:59,421 Будет бабах! 151 00:07:04,926 --> 00:07:07,470 Кстати, в субботу я выйду с ним на ринг в платном показе. 152 00:07:13,393 --> 00:07:15,395 Призываю вас на меня не ставить. 153 00:07:16,730 --> 00:07:18,815 Мои кости недалеко ушли от праха. 154 00:07:20,275 --> 00:07:22,027 Пожоговые ямы! 155 00:07:22,110 --> 00:07:23,987 Ямы для сжигания отходов. 156 00:07:24,070 --> 00:07:27,282 Мы сами навлекли это на себя. 157 00:07:27,365 --> 00:07:31,286 И, пылая, эти дымящиеся пепельницы свободы 158 00:07:31,369 --> 00:07:34,247 источали смесь ядовитых канцерогенов, 159 00:07:34,331 --> 00:07:36,499 типа бензола и диоксинов. 160 00:07:36,583 --> 00:07:40,337 Это повлекло разрушительные последствия для здоровья военнослужащих. 161 00:07:40,420 --> 00:07:43,089 Был поставлен диагноз: облитерирующий бронхиолит. 162 00:07:43,173 --> 00:07:46,635 Мне диагностировали гиперчувствительный пневмонит 163 00:07:46,718 --> 00:07:48,220 и легочный фиброз. 164 00:07:48,303 --> 00:07:51,348 У него в мозгу новообразование, и мы думаем, это рак. 165 00:07:51,431 --> 00:07:53,516 У меня была разновидность рака поджелудочной. 166 00:07:53,600 --> 00:07:54,559 У меня рак легких. 167 00:07:54,643 --> 00:07:55,602 Лимфома. 168 00:07:55,685 --> 00:07:57,562 Плоскоклеточная карцинома. 169 00:07:57,646 --> 00:08:03,401 Такая форма рака нетипична для 27-летнего парня. 170 00:08:05,153 --> 00:08:06,821 А вот теперь самое смешное. 171 00:08:06,905 --> 00:08:09,491 Ветеранам, чье здоровье таким ужасным образом пострадало 172 00:08:09,574 --> 00:08:12,160 из-за воздействия дыма пожоговых ям, 173 00:08:12,244 --> 00:08:15,872 отказывает в лечении и компенсации Министерство по делам ветеранов. 174 00:08:15,956 --> 00:08:19,042 Сейчас у нас скопился долг за лечение в четверть миллиона долларов. 175 00:08:19,125 --> 00:08:20,502 ЗАТЯГИВАНИЕ, ОТРИЦАНИЕ В НАДЕЖДЕ НА УМИРАНИЕ 176 00:08:20,585 --> 00:08:23,838 Мы разорились, а Министерство всё равно отклоняет мою жалобу. 177 00:08:23,922 --> 00:08:25,966 Мол, пожоговые ямы ни при чём. 178 00:08:26,049 --> 00:08:30,971 Более 70% заявок, поданных ветеранами, страдающими от воздействия пожоговых ям, 179 00:08:31,054 --> 00:08:32,639 отклонены VA. 180 00:08:32,722 --> 00:08:36,226 А это плохие новости для более чем трех миллионов военнослужащих, 181 00:08:36,308 --> 00:08:38,144 которые такому воздействию подверглись. 182 00:08:38,645 --> 00:08:41,773 Почему же отрицаются эти боевые ранения? 183 00:08:41,856 --> 00:08:43,066 ДЖОРДЖ ЛИТТЛ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ПЕНТАГОНА 184 00:08:43,149 --> 00:08:44,442 Я так понимаю, 185 00:08:44,526 --> 00:08:48,613 что у нас нет четких доказательств, демонстрирующих связь 186 00:08:49,447 --> 00:08:54,369 этих видов очистных сооружений и проблем со здоровьем. 187 00:08:54,452 --> 00:08:58,665 Во-первых, да пошел ты, раз называешь пожоговую яму очистным сооружением. 188 00:08:59,165 --> 00:09:01,251 Я не эксперт по невербальным знакам, но уверен, 189 00:09:01,334 --> 00:09:05,338 что жестикуляция этого парня просто кричала, что он врет. 190 00:09:05,422 --> 00:09:07,257 «Я смотрю вниз. 191 00:09:07,757 --> 00:09:10,093 Я перекладываю бумаги. 192 00:09:11,011 --> 00:09:15,140 А теперь я придумаю нелепый эвфемизм для пожоговых ям». 193 00:09:16,141 --> 00:09:18,560 Минобороны и Министерство по делам ветеранов говорят, 194 00:09:18,643 --> 00:09:22,272 что у них нет доказательств, научно подтверждающих, 195 00:09:22,355 --> 00:09:27,736 что воздействие бензола и диоксинов от пожоговых ям вызвало у солдат недуги. 196 00:09:28,945 --> 00:09:32,824 VA и Минобороны продолжают финансировать научные поиски доказательств, 197 00:09:32,908 --> 00:09:36,328 используя данные, предоставленные им Пентагоном. 198 00:09:37,329 --> 00:09:40,957 Но, подумать только, эти научные изыскания ни к чему не привели. 199 00:09:42,918 --> 00:09:44,920 Может, я смогу помочь? 200 00:09:45,003 --> 00:09:47,672 ЖЕЛАЕТЕ НАУЧНЫЙ ЭКСКУРС? 201 00:09:47,756 --> 00:09:50,759 Классика от модели Pert Plus, Дэна Разера. 202 00:09:50,842 --> 00:09:52,135 БЕНЗОЛ 203 00:09:52,219 --> 00:09:54,054 Воздействие паров бензола токсично. 204 00:09:54,137 --> 00:09:57,224 Предполагаемая причина заболеваний крови, включая лейкоз. 205 00:09:57,307 --> 00:09:59,059 Как насчет данных от Криса Уоллеса, 206 00:09:59,142 --> 00:10:01,895 похожего на Криса Пратта в роли Криса Уоллеса? 207 00:10:01,978 --> 00:10:04,648 Предварительные правительственные исследования предполагают, 208 00:10:04,731 --> 00:10:07,525 что химикат диоксин вызывает у людей рак. 209 00:10:07,609 --> 00:10:10,195 Или, может, хотите увидеть данные от АООС? 210 00:10:10,278 --> 00:10:12,822 Минобороны, они там рядом с вами. 211 00:10:12,906 --> 00:10:14,908 Они работают в вашем здании. 212 00:10:14,991 --> 00:10:17,244 Риски для здоровья, связанные с диоксином… 213 00:10:17,327 --> 00:10:18,870 КЭРОЛ БРАУНЕР АДМИНИСТРАТОР АООС 214 00:10:18,954 --> 00:10:22,082 …выше, чем предполагалось ранее. 215 00:10:22,749 --> 00:10:25,919 Или, может, Минобороны нужны научные данные 216 00:10:26,002 --> 00:10:30,924 из памятки, которую они написали для самих себя? 217 00:10:31,007 --> 00:10:32,050 Потому что в 2009 году 218 00:10:32,133 --> 00:10:35,762 МО выпустило официальное внутреннее природоохранительное законодательство, 219 00:10:35,845 --> 00:10:37,597 признающее, что, цитата: 220 00:10:37,681 --> 00:10:40,767 «Пожоговые ямы неизбежно вызывают проблемы со здоровьем 221 00:10:40,850 --> 00:10:44,312 и должны быть ликвидированы как можно скорее, чтобы защитить 222 00:10:44,396 --> 00:10:48,567 жизнь, здоровье и безопасность Центрального командования и персонала». 223 00:10:48,650 --> 00:10:53,738 В 2010-м Министерство по делам ветеранов выпустило официальную внутреннюю памятку 224 00:10:53,822 --> 00:10:56,783 с предписанием для медэкспертов быть готовыми к работе 225 00:10:56,866 --> 00:10:59,786 с заболеваниями, связанными с воздействием следующих химикатов: 226 00:10:59,869 --> 00:11:03,123 твердые частицы, полиароматические углеводороды, 227 00:11:03,206 --> 00:11:05,709 летучие органические вещества, диоксины и фураны. 228 00:11:05,792 --> 00:11:07,043 VA ОБ ОПАСНОСТИ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 229 00:11:07,127 --> 00:11:11,756 Мы знаем, что химикаты от пожоговых ям аналогичны химикатам агента «оранж». 230 00:11:11,840 --> 00:11:13,925 Они же были на месте теракта 11 сентября. 231 00:11:14,009 --> 00:11:17,012 И мы знаем, что их воздействие губительно для здоровья. 232 00:11:17,095 --> 00:11:18,221 Мы знаем. 233 00:11:18,972 --> 00:11:20,265 Они знают. 234 00:11:20,765 --> 00:11:22,517 Мы знаем, что они знают. 235 00:11:25,437 --> 00:11:28,148 И теперь они знают, что мы знаем, что они знают. 236 00:11:29,858 --> 00:11:32,444 Почему же Министерство по делам ветеранов отклоняет жалобы? 237 00:11:32,944 --> 00:11:35,614 Неудивительно. 238 00:11:36,197 --> 00:11:37,782 Причина в деньгах. 239 00:11:37,866 --> 00:11:40,118 Он был здоровым парнем, когда вернулся. 240 00:11:40,201 --> 00:11:42,621 Он был здоровым парнем, когда был там. 241 00:11:42,704 --> 00:11:44,497 Но потом хочется сказать: «О нет». 242 00:11:44,581 --> 00:11:47,042 Если не станет… 243 00:11:47,125 --> 00:11:49,127 Если они не видят симптомов 244 00:11:49,211 --> 00:11:53,131 в течение первых 12 месяцев после их возвращения 245 00:11:53,215 --> 00:11:55,884 и ему не ставят диагноз, забудь об этом. 246 00:11:55,967 --> 00:11:56,968 Им конец. 247 00:11:57,052 --> 00:11:59,596 Потому что это не расценивается как связанное со службой. 248 00:11:59,679 --> 00:12:04,434 Новая модель VA такова: «Затягивание, отрицание в надежде на умирание». 249 00:12:05,602 --> 00:12:09,189 Ух ты! «Затягивание, отрицание в надежде на умирание». Слоган для наших стягов. 250 00:12:09,773 --> 00:12:12,442 Так что теперь ветераны умирают и разоряются, 251 00:12:12,525 --> 00:12:17,405 потому что Минобороны и VA заставляют их неоспоримо доказать, что связь, 252 00:12:18,490 --> 00:12:22,994 уже признанная ими внутренне, существует. 253 00:12:24,120 --> 00:12:27,207 И крайне деморализующей эту ситуацию делает то, 254 00:12:27,290 --> 00:12:32,587 что они требуют от ветеранов уложиться в такой стандарт доказательств, 255 00:12:32,671 --> 00:12:38,843 о котором не шло и речи, когда правительство отправляло их на войну. 256 00:12:39,344 --> 00:12:41,555 Мы не можем ждать окончательных доказательств – 257 00:12:42,305 --> 00:12:43,640 явных улик, 258 00:12:44,349 --> 00:12:47,102 которые могут принять форму ядерного гриба. 259 00:12:47,936 --> 00:12:51,356 Они не могли ждать окончательных доказательств 260 00:12:51,439 --> 00:12:54,359 в стремлении защитить нас всех 261 00:12:54,442 --> 00:12:57,988 от ужасного воздействия ядовитого облака. 262 00:12:59,197 --> 00:13:01,783 Мы отправились туда в поисках оружия массового уничтожения. 263 00:13:01,866 --> 00:13:05,787 И, не найдя его, мы создали свое. 264 00:13:05,870 --> 00:13:07,122 Мы скоро вернемся. 265 00:13:11,751 --> 00:13:13,545 КАК ПРИГОТОВИТЬ СВОЮ ПОЖОГОВУЮ ЯМУ 266 00:13:13,628 --> 00:13:16,256 Представь: этот противень – гигантская яма в земле 267 00:13:16,339 --> 00:13:17,424 площадью 40 000 м². 268 00:13:17,507 --> 00:13:20,176 Сначала добавим сухие ингредиенты: старую форму, 269 00:13:20,260 --> 00:13:22,512 грузовые покрышки, пластиковые пакеты, батарейки. 270 00:13:22,596 --> 00:13:23,597 БИОЛОГИЧЕСКИЕ ЖИДКОСТИ 271 00:13:23,680 --> 00:13:25,181 Жидкие ингредиенты: медотходы, 272 00:13:25,265 --> 00:13:29,603 разный мусор, куча мочи, еще большая куча экскрементов. 273 00:13:29,686 --> 00:13:32,564 Сдобрите ампутированными частями тел. Не спрашивайте, откуда они. 274 00:13:32,647 --> 00:13:34,274 А потом мы добавим авиатопливо. 275 00:13:34,357 --> 00:13:36,943 Всё перемешаем, и… 276 00:13:38,403 --> 00:13:39,654 Чёрт! 277 00:13:39,738 --> 00:13:41,489 Вот чёрт! 278 00:13:41,573 --> 00:13:42,908 Это пожоговая яма. 279 00:13:42,991 --> 00:13:44,951 Если хотите повторить это дома, не надо. 280 00:13:45,035 --> 00:13:48,914 Делать это на территории США буквально незаконно. 281 00:13:48,997 --> 00:13:52,167 Спасибо Минобороны за рецепт. 282 00:13:52,250 --> 00:13:53,877 Лайкайте и комментируйте, если хотите вторую часть. 283 00:13:53,960 --> 00:13:57,047 ЛАЙКНУТЬ – ПОДПИСАТЬСЯ НАВСЕГДА ОТКЛЮЧИТЬСЯ 284 00:13:58,048 --> 00:14:00,550 Снова приветствую вас на шоу. Спасибо, что вы с нами. 285 00:14:00,634 --> 00:14:02,677 Сейчас мы поговорим с людьми, 286 00:14:02,761 --> 00:14:06,348 которые на самом деле переживают то, о чём мы говорили. 287 00:14:06,431 --> 00:14:09,434 Во-первых, капитан Ле Рой Торрес. Отслужил в армии 23 года. 288 00:14:09,517 --> 00:14:10,727 РОЗИ ТОРРЕС СООСНОВАТЕЛЬ BURN PITS 360 289 00:14:10,810 --> 00:14:13,980 Соучредитель Burn Pits 360 с супругой, Рози Торрес, которая также здесь. 290 00:14:14,064 --> 00:14:16,316 Ле Рой, Рози, я начну с вас, ребята. 291 00:14:16,399 --> 00:14:18,318 Я познакомился с вами около трех лет назад. 292 00:14:18,401 --> 00:14:21,821 Ле Рой, можешь описать свою службу в Ираке? 293 00:14:21,905 --> 00:14:24,449 Что ты пережил там, и что произошло с тех пор? 294 00:14:24,532 --> 00:14:27,077 Впервые приехав туда, я ощутил эту вонь. 295 00:14:27,160 --> 00:14:30,038 Ужасный запах горящей резины. 296 00:14:30,121 --> 00:14:32,249 Он шел из огромной, 297 00:14:32,332 --> 00:14:36,711 гигантской ямы, где сжигали весь мусор. 298 00:14:37,671 --> 00:14:39,089 Где-то через месяц у меня 299 00:14:39,172 --> 00:14:43,593 начались проблемы с дыханием, непонятные головные боли, проблемы с ЖКТ, 300 00:14:43,677 --> 00:14:46,137 и меня даже поместили на карантин на 72 часа. 301 00:14:46,221 --> 00:14:48,473 Мне сказали, у меня «иракский синдром», 302 00:14:48,557 --> 00:14:50,392 который в итоге мой организм преодолеет. 303 00:14:50,475 --> 00:14:53,144 «Иракский синдром». Полагаю, это медицинский термин. 304 00:14:53,228 --> 00:14:54,479 Так это называют врачи. 305 00:14:54,563 --> 00:14:56,690 Ты вернулся со службы 306 00:14:56,773 --> 00:14:59,442 и находился в техасском патрульном… 307 00:14:59,526 --> 00:15:01,528 - Ты был техасским патрульным? - Да. 308 00:15:01,611 --> 00:15:02,612 И что произошло потом? 309 00:15:02,696 --> 00:15:05,949 Я вернулся и начал часто пропускать работу. 310 00:15:06,032 --> 00:15:08,118 Наконец в августе 2010 года 311 00:15:08,201 --> 00:15:10,870 как-то утром я услышал: «Тебе нельзя возвращаться на работу. 312 00:15:10,954 --> 00:15:13,206 Ты можешь быть заразным. Тебе надо провериться. 313 00:15:13,290 --> 00:15:15,584 С тобой явно что-то не так». 314 00:15:15,667 --> 00:15:17,794 И вот тогда начался наш путь 315 00:15:17,878 --> 00:15:21,840 в поисках специализированной медицинской помощи… 316 00:15:21,923 --> 00:15:23,049 - Да. - …мне. 317 00:15:23,133 --> 00:15:27,220 Значит, в итоге тебе пришлось уйти из патруля. 318 00:15:27,804 --> 00:15:29,973 - Меня заставили, да. - Тебя заставили. 319 00:15:30,056 --> 00:15:32,058 Так, Рози, вот Ле Рой возвращается домой. 320 00:15:32,142 --> 00:15:36,563 Он явно страдает от всех этих заболеваний. 321 00:15:36,646 --> 00:15:38,398 - И вы сами по себе. - Да. 322 00:15:38,481 --> 00:15:42,152 Поэтому вам пришлось стать для себя врачом, адвокатом – всем. 323 00:15:42,235 --> 00:15:44,446 Верно. Мы старались 324 00:15:44,529 --> 00:15:48,199 понять, как нам жить дальше, 325 00:15:48,283 --> 00:15:51,828 потому что мы знали, что противостоим двум системам: 326 00:15:51,912 --> 00:15:54,581 его работодателю, его гражданскому работодателю… 327 00:15:54,664 --> 00:15:59,127 Трем. Минобороны, которое старалось отстранить его по медицинским причинам, 328 00:15:59,211 --> 00:16:00,378 и VA. 329 00:16:00,462 --> 00:16:03,006 Мы пытались понять, как нам подать жалобу, 330 00:16:03,089 --> 00:16:04,966 потому что мы могли оказаться на улице, 331 00:16:05,050 --> 00:16:06,968 если бы быстро не решили эту проблему. 332 00:16:07,052 --> 00:16:08,762 Мы с тобой это обсуждали. 333 00:16:08,845 --> 00:16:11,848 Всё это временами очень тебя угнетало. 334 00:16:11,932 --> 00:16:13,725 Да. Очень угнетало. 335 00:16:13,808 --> 00:16:17,938 И я скажу честно. В 2016-м я пытался покончить с собой. 336 00:16:18,021 --> 00:16:22,150 Но благодаря моей служебной собаке Хоуп и моей супруге я всё еще жив. 337 00:16:22,692 --> 00:16:23,693 И… 338 00:16:23,777 --> 00:16:25,987 Не могу передать, как вы меня вдохновляете. 339 00:16:26,071 --> 00:16:29,074 Я занимался этим вопросом пару лет, 340 00:16:29,157 --> 00:16:30,992 но вы разбираетесь с этим так долго. 341 00:16:31,076 --> 00:16:33,828 Джули, ты… 342 00:16:33,912 --> 00:16:36,623 Ты работала клиническим исследователем в VA… 343 00:16:36,706 --> 00:16:37,874 ДЖУЛИ ТОМАСКА, КАНД. НАУК ВЕТЕРАН 344 00:16:37,958 --> 00:16:39,960 …но ты также пострадала от пожоговых ям. 345 00:16:40,043 --> 00:16:41,044 Да. 346 00:16:41,545 --> 00:16:44,923 Если ты не можешь ориентироваться в этой системе, находясь в ней, 347 00:16:45,507 --> 00:16:47,801 какие шансы есть у людей? 348 00:16:47,884 --> 00:16:50,554 В этой системе очень сложно ориентироваться. 349 00:16:50,637 --> 00:16:53,557 В ней множество слоев, бюрократии и бумажных проволочек. 350 00:16:53,640 --> 00:16:55,475 Когда подаешь заявление на пособие, 351 00:16:55,559 --> 00:16:58,061 приходится проходить тщательное обследование, 352 00:16:58,144 --> 00:17:01,356 чтобы доказать свою болезнь и ее связь со службой. 353 00:17:01,439 --> 00:17:03,441 Тебе могут диагностировать рак, 354 00:17:03,525 --> 00:17:06,151 но в помощи откажут, говоря, что связи нет. 355 00:17:06,987 --> 00:17:08,487 Вот интересный момент… 356 00:17:08,572 --> 00:17:11,783 Вы видите, что зрители… Мне кажется, люди в шоке. 357 00:17:11,866 --> 00:17:16,580 Ведь все думают так: «Мы любим наших солдат». 358 00:17:16,662 --> 00:17:19,791 Все говорят: «Мы любим солдат. Мы их поддерживаем». 359 00:17:19,873 --> 00:17:24,588 И о здоровье служащих заботятся, да? Но это не так. 360 00:17:25,921 --> 00:17:28,675 Исаия, ты ведь работал на пожоговых ямах. 361 00:17:28,758 --> 00:17:30,552 - Ты перемешивал весь этот мусор. - Да. 362 00:17:30,635 --> 00:17:32,429 Каким был этот опыт? 363 00:17:32,512 --> 00:17:34,222 Абсолютный кошмар и ужас. 364 00:17:34,306 --> 00:17:37,267 Всё, что у нас было… мусор, еда… 365 00:17:37,350 --> 00:17:38,727 Хуже всего – это фекалии. 366 00:17:38,810 --> 00:17:39,728 Я могу материться? 367 00:17:39,811 --> 00:17:41,313 - Нет! - Повсюду… 368 00:17:41,396 --> 00:17:42,731 - Не знаю… - Исаия! 369 00:17:42,814 --> 00:17:45,025 Думаешь, у меня тут чертов балаган? 370 00:17:45,609 --> 00:17:46,443 СЕРЖАНТ ИСАИЯ ДЖЕЙМС (В ОТСТАВКЕ) 371 00:17:46,526 --> 00:17:48,403 Наряды на дерьмо чередовались еженедельно. 372 00:17:48,486 --> 00:17:54,326 Все фекалии от целого батальона пехотинцев нужно было перемешивать, 373 00:17:54,409 --> 00:17:55,660 и всё это булькало, и это… 374 00:17:55,744 --> 00:17:56,995 Это ужасно. 375 00:17:57,078 --> 00:18:00,957 И это одна из причин, по которым я ушел из армии в 27 лет, 376 00:18:01,041 --> 00:18:03,877 ведь я на 90% недееспособен из-за рубцов в легких. 377 00:18:03,960 --> 00:18:06,755 А я был здоровым парнем, когда призвался. 378 00:18:06,838 --> 00:18:08,673 Легко пробегал восемь километров. 379 00:18:08,757 --> 00:18:11,259 Теперь я задыхаюсь ночами, использую дыхательный аппарат 380 00:18:11,343 --> 00:18:13,220 и прохожу всевозможное лечение. 381 00:18:13,303 --> 00:18:15,680 Пожоговые ямы – агент «оранж» нашего поколения. 382 00:18:15,764 --> 00:18:18,099 Многие мои друзья, такие же молодые, как я, 383 00:18:18,183 --> 00:18:20,435 из-за всех этих пожоговых ям заболевали раком. 384 00:18:20,518 --> 00:18:22,854 Армия США и правительство 385 00:18:22,938 --> 00:18:24,940 забивают на тебя, стоит уйти в отставку. 386 00:18:25,023 --> 00:18:26,608 Стоит уйти, они на тебя плюют. 387 00:18:26,691 --> 00:18:30,487 И это также в некоторой степени… Часть этого является функцией… 388 00:18:30,570 --> 00:18:32,906 Служить идет очень малый процент населения страны. 389 00:18:32,989 --> 00:18:33,823 Да. 390 00:18:33,907 --> 00:18:37,160 Так что большая часть населения не знает об этих проблемах. 391 00:18:37,244 --> 00:18:39,663 И я могу сказать, судя по одной реакции зрителей… 392 00:18:39,746 --> 00:18:45,085 А это широкая подборка евреев Верхнего Вест-Сайда. 393 00:18:45,168 --> 00:18:46,002 Это… 394 00:18:48,630 --> 00:18:50,048 Но люди удивлены. 395 00:18:50,131 --> 00:18:51,424 Джина, хочу дать тебе слово. 396 00:18:51,508 --> 00:18:52,342 ДЖИНА КАНЦЕЛИНО 397 00:18:52,425 --> 00:18:55,303 Я не мог поверить, через что тебе пришлось пройти, 398 00:18:55,387 --> 00:18:58,306 когда твой муж был болен и умирал… 399 00:18:58,390 --> 00:19:04,646 Обязанность предоставить доказательства лежит на больном ветеране и его семье. 400 00:19:04,729 --> 00:19:10,527 Я узнала, что его рак связан с пожоговыми ямами… 401 00:19:10,610 --> 00:19:11,903 ДЖОЗЕФ КАНЦЕЛИНО МОРСКАЯ ПЕХОТА США 402 00:19:11,987 --> 00:19:14,406 …только за шесть-восемь месяцев до его смерти. 403 00:19:14,489 --> 00:19:19,327 И с помощью Рози и Ле Роя я подготовила бумаги. 404 00:19:19,411 --> 00:19:21,246 И они даже не… 405 00:19:21,329 --> 00:19:24,416 Я посылала кучу данных из Memorial Sloan Kettering, 406 00:19:24,499 --> 00:19:26,334 потому что он не лечился в учреждении VA, 407 00:19:26,418 --> 00:19:28,587 ведь я не знала, что Министерство с этим связано. 408 00:19:28,670 --> 00:19:30,505 А мы живем достаточно близко к Memorial, 409 00:19:30,589 --> 00:19:33,800 чтобы лечить рак в лучшем учреждении. 410 00:19:33,884 --> 00:19:36,303 А они даже не знают, где его искать. 411 00:19:36,386 --> 00:19:39,472 С марта по август 2003 года он был в Ираке. 412 00:19:39,556 --> 00:19:41,933 Он спал… Наверное, как от меня 413 00:19:42,017 --> 00:19:44,269 - до конца зала… - Да. 414 00:19:44,352 --> 00:19:46,605 …полгода он спал на таком расстоянии от ямы. 415 00:19:46,688 --> 00:19:49,608 И среди ночи они просыпались, задыхаясь. 416 00:19:49,691 --> 00:19:51,985 В какой-то момент ему диагностировали гипертензию. 417 00:19:52,068 --> 00:19:55,780 Теперь-то я знаю, что это тревожный звоночек, 418 00:19:55,864 --> 00:19:58,158 который должен подтолкнуть вас сдать анализы 419 00:19:58,241 --> 00:20:00,660 и покопаться в причинах. 420 00:20:00,744 --> 00:20:02,579 Мы понятия не имели. 421 00:20:02,662 --> 00:20:05,332 Это ответственность VA и Корпуса морской пехоты. 422 00:20:05,415 --> 00:20:08,293 Это их ответственность, и они не справляются. 423 00:20:08,376 --> 00:20:10,795 Когда приходит человек и говорит, что был в армии, 424 00:20:10,879 --> 00:20:12,380 что был на войне, 425 00:20:12,464 --> 00:20:14,633 обследуйте его на наличие токсических веществ. 426 00:20:14,716 --> 00:20:18,011 Ты подняла самый важный момент всей этой беседы. 427 00:20:18,094 --> 00:20:22,766 Потому что VA – защитник ветерана. 428 00:20:22,849 --> 00:20:23,892 Это их регламент. 429 00:20:23,975 --> 00:20:28,188 Но по какой-то причине они считают, что воздействие ядовитых веществ 430 00:20:28,271 --> 00:20:31,608 не сработает в теле как самодельное взрывное устройство семь лет спустя. 431 00:20:32,400 --> 00:20:36,905 И не согласившись, что болезнь связана со службой… 432 00:20:36,988 --> 00:20:38,490 Они могут не платить. 433 00:20:38,573 --> 00:20:42,786 Рози, вы все работали над созданием закона о презумпции. 434 00:20:42,869 --> 00:20:45,956 Мы считаем, что все ветераны, участвовавшие в Войне против терроризма, 435 00:20:46,039 --> 00:20:48,208 подверглись воздействию этих ядовитых веществ. 436 00:20:48,291 --> 00:20:53,046 И эти списки болезней, вызванные, как нам известно, этим воздействием, 437 00:20:53,129 --> 00:20:54,297 будут включены. 438 00:20:54,381 --> 00:20:59,970 И я считаю, что, учитывая природу недугов, возникающих 439 00:21:00,053 --> 00:21:03,640 от вдыхания таких ядовитых химикатов, 440 00:21:03,723 --> 00:21:06,101 единственный путь – это презумпция. 441 00:21:06,184 --> 00:21:08,436 И если они знают, что ты подвергся их воздействию, 442 00:21:08,520 --> 00:21:10,272 и не назначают тебе анализы… 443 00:21:10,355 --> 00:21:12,857 Уэс, я хочу поблагодарить тебя за терпение. 444 00:21:12,941 --> 00:21:14,859 Это как раз подводит нас к твоей истории. 445 00:21:14,943 --> 00:21:16,069 Ты демобилизовался 446 00:21:16,152 --> 00:21:20,073 и отправился к врачам, потому что испытывал проблемы с ЖКТ. 447 00:21:21,366 --> 00:21:25,328 Когда я первый раз вернулся домой из Афганистана в 2011 году… 448 00:21:25,412 --> 00:21:26,413 СТ. СЕРЖАНТ УЭСЛИ БЛЭК (В ОТСТАВКЕ) 449 00:21:26,496 --> 00:21:28,164 Через два года после возвращения 450 00:21:28,248 --> 00:21:30,250 я страдал от частой дефекации, 451 00:21:30,333 --> 00:21:31,626 до нескольких раз в день. 452 00:21:31,710 --> 00:21:33,795 И я стал замечать кровь. 453 00:21:33,879 --> 00:21:35,505 Я пошел в VA. 454 00:21:35,589 --> 00:21:37,883 И только в 2017 году 455 00:21:37,966 --> 00:21:40,510 мне диагностировали IV стадию рака кишечника. 456 00:21:41,553 --> 00:21:43,763 Когда ты впервые обратился в VA, 457 00:21:43,847 --> 00:21:45,348 было такое, что они говорили: 458 00:21:45,432 --> 00:21:49,436 «Проблемы с кишечником, и вы были под воздействием пожоговых ям. 459 00:21:49,519 --> 00:21:52,522 Давайте-ка проведем диагностику»? 460 00:21:52,606 --> 00:21:55,442 Или они даже не рассматривали подобное? 461 00:21:55,525 --> 00:21:58,194 Мне поставили диагноз: синдром раздраженного кишечника. 462 00:21:58,278 --> 00:21:59,487 И тут такой момент: 463 00:21:59,571 --> 00:22:01,573 для постановки такого диагноза 464 00:22:01,656 --> 00:22:05,035 нужно делать колоноскопию, чтобы исключить всё остальное. 465 00:22:05,118 --> 00:22:08,079 А мне колоноскопию не предлагали. 466 00:22:08,163 --> 00:22:09,664 Как думаешь, 467 00:22:09,748 --> 00:22:12,918 если бы тогда тебе сделали колоноскопию, 468 00:22:13,001 --> 00:22:15,003 итог сейчас мог бы быть иным? 469 00:22:16,713 --> 00:22:20,508 Я абсолютно уверен: если бы тогда мне сделали колоноскопию, 470 00:22:20,592 --> 00:22:22,886 моя жизнь пошла бы по другому сценарию. 471 00:22:24,221 --> 00:22:26,223 Эти истории, они… 472 00:22:27,515 --> 00:22:29,017 Они вопиющие. 473 00:22:29,643 --> 00:22:33,605 И такое ощущение, что это замалчивается. 474 00:22:33,688 --> 00:22:35,982 Если бы другая страна поступала с нашими ветеранами 475 00:22:36,066 --> 00:22:39,152 так, как мы позволяем себе поступать с ними, уже была бы война. 476 00:22:40,028 --> 00:22:42,113 Они говорят: «Мы своих не бросаем». 477 00:22:42,197 --> 00:22:44,199 Но, само собой, мы видим это каждый день, 478 00:22:44,282 --> 00:22:46,201 в каждой войне, в каждом поколении, 479 00:22:46,284 --> 00:22:49,287 начиная от Гражданской войны и до этого момента. 480 00:22:49,788 --> 00:22:51,915 Страдают всегда ветераны. 481 00:22:51,998 --> 00:22:53,792 Нас вечно кидают на передовую, 482 00:22:53,875 --> 00:22:55,752 говорят, что нас прикроют 483 00:22:55,835 --> 00:22:58,880 страна и люди, за которых мы по идее сражаемся. 484 00:22:58,964 --> 00:23:01,466 И всё равно мы каждый раз ведем вот такие беседы. 485 00:23:01,550 --> 00:23:04,636 Хочу, чтобы этот разговор стал последним. 486 00:23:04,719 --> 00:23:05,929 Мне 34 года. 487 00:23:06,012 --> 00:23:08,848 Я хочу быть представителем последнего поколения, вынужденного 488 00:23:08,932 --> 00:23:10,642 обсуждать эту чертову тему. 489 00:23:10,725 --> 00:23:14,229 Нам нужно правительство, которое возьмет на себя ответственность, 490 00:23:14,312 --> 00:23:17,607 ведь очень просто бить себя кулаком в грудь и кричать: «Ура!», 491 00:23:17,691 --> 00:23:18,692 призывая к войне. 492 00:23:18,775 --> 00:23:21,278 Но слишком часто за этим следует похоронный марш, 493 00:23:21,361 --> 00:23:23,363 потому что служат лишь немногие. 494 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 Тому, кто отправляет нас, не приходится идти, так что им плевать. 495 00:23:27,701 --> 00:23:31,746 А меня это очень волнует, ведь я знаю более 50 людей, которые умерли. 496 00:23:31,830 --> 00:23:34,499 Пятьдесят. Это невероятно. 497 00:23:34,583 --> 00:23:37,919 Еще с моей службы и со времен после. Так не должно быть. 498 00:23:38,003 --> 00:23:40,171 Эта боль и этот груз не должны нас обременять. 499 00:23:40,255 --> 00:23:42,257 Нам сказали, что о нас позаботятся. 500 00:23:42,340 --> 00:23:44,259 Почему мы это обсуждаем? 501 00:23:44,342 --> 00:23:47,262 Должен сказать, Исаия, я бы пошел за тобой куда угодно. 502 00:23:47,345 --> 00:23:48,638 Ты… 503 00:23:48,722 --> 00:23:50,974 Ты очень убедительный. Если бы ты сказал: «Пошли», 504 00:23:51,057 --> 00:23:54,019 я бы ответил: «Ладно, надо взять сумку. Я пошел». 505 00:23:54,102 --> 00:23:56,104 В смысле, я верю в тебя. 506 00:23:56,187 --> 00:23:57,314 И это… 507 00:23:57,397 --> 00:24:00,650 Все эти беседы такие оживленные из-за шока. 508 00:24:01,568 --> 00:24:05,238 Уэс, напоследок хочу дать тебе слово, потому что 509 00:24:05,322 --> 00:24:09,242 я всегда преклоняюсь перед людьми, которые, страдая сами, 510 00:24:09,326 --> 00:24:14,247 решают потратить свои силы на помощь другим людям. 511 00:24:14,331 --> 00:24:19,377 И я хочу знать, что подталкивает тебя продолжать освещать эту историю. 512 00:24:19,461 --> 00:24:21,880 В данный момент я чувствую себя канарейкой в шахте, 513 00:24:21,963 --> 00:24:24,174 и я просто кричу во всю глотку об этой теме, 514 00:24:24,257 --> 00:24:26,092 пытаясь достучаться до людей. 515 00:24:27,260 --> 00:24:28,678 Но для меня уже слишком поздно. 516 00:24:30,138 --> 00:24:35,060 Но не поздно для следующего ветерана, который пройдет по коридору VA, 517 00:24:35,143 --> 00:24:36,770 отправится на встречу с врачом 518 00:24:36,853 --> 00:24:41,566 и скажет: «Я испытываю то, то и то». 519 00:24:42,234 --> 00:24:45,237 А врач тогда ответит: «Давайте вас лечить. 520 00:24:45,320 --> 00:24:48,949 Давайте поставим вам точный диагноз 521 00:24:49,032 --> 00:24:50,700 и займемся профилактикой». 522 00:24:51,284 --> 00:24:53,578 Унция профилактики стоит фунта лечения. 523 00:24:54,746 --> 00:24:58,708 Сейчас для меня уже поздно, и я с этим смирился. 524 00:24:59,501 --> 00:25:03,421 Но если я смогу помешать тому, чтобы хоть один ветеран и его семья 525 00:25:03,505 --> 00:25:05,423 прошли через то же, через что прошел я, 526 00:25:05,507 --> 00:25:07,717 через что прошла моя семья… 527 00:25:07,801 --> 00:25:09,886 Мой сын будет расти без отца. 528 00:25:10,595 --> 00:25:12,639 Всю оставшуюся жизнь моя жена будет знать, 529 00:25:12,722 --> 00:25:18,228 что последние пять лет жизни ее мужа прошли в боли и страданиях. 530 00:25:19,145 --> 00:25:21,064 Если я смогу помочь хотя бы одной семье 531 00:25:21,147 --> 00:25:23,275 избежать того, что я сейчас переживаю, 532 00:25:23,358 --> 00:25:27,362 я смогу преклонить колени перед Творцом и сказать: «Я сделал много плохого, 533 00:25:27,904 --> 00:25:29,281 но я совершил одно доброе дело 534 00:25:30,282 --> 00:25:33,201 и вступился за тех, кто не знал». 535 00:25:33,827 --> 00:25:35,704 Которые не могли сделать это сами, ведь… 536 00:25:35,787 --> 00:25:37,539 Их время уже прошло. 537 00:25:37,622 --> 00:25:40,458 У них не было голоса. Теперь я их голос. 538 00:25:42,919 --> 00:25:43,920 Большое спасибо, Уэс. 539 00:25:44,754 --> 00:25:46,172 Мы скоро продолжим. Спасибо. 540 00:25:47,632 --> 00:25:48,592 Серьезно. 541 00:26:08,486 --> 00:26:11,239 Меня зовут Дэн Брюэр, я подполковник Армии США. 542 00:26:11,323 --> 00:26:12,532 ПОДПОЛКОВНИК ДЭН БРЮЭР (В ОТСТАВКЕ) 543 00:26:12,616 --> 00:26:14,993 И в Ираке я был инспектором по экологии. 544 00:26:16,077 --> 00:26:20,832 То, что мы сжигали в пожоговых ямах, источало яды и канцерогены. 545 00:26:20,916 --> 00:26:23,835 Такие вещи нельзя сжигать в открытой форме. 546 00:26:23,919 --> 00:26:25,879 А потом я увидел, что мы их сжигаем. 547 00:26:25,962 --> 00:26:31,259 Я вернулся и озвучил некоторые из этих проблем и своих опасений, 548 00:26:31,343 --> 00:26:34,721 а мне сказали держать свое мнение при себе. 549 00:26:34,804 --> 00:26:37,807 Проблема освещалась неохотно. Кое-кто говорил мне… 550 00:26:37,891 --> 00:26:39,392 ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ CENTCOM ПО АВАРИЙНОМУ НАРУШЕНИЮ 551 00:26:39,476 --> 00:26:41,603 …что нам лучше не публиковать предписания… 552 00:26:41,686 --> 00:26:43,188 АСБЕСТ – ОПАСНЫЕ ОТХОДЫ КРАСКА НА ОСНОВЕ СВИНЦА 553 00:26:43,271 --> 00:26:45,857 …ведь, если мы не знаем, что делать, отвечать не нам. 554 00:26:47,234 --> 00:26:50,528 Я был председателем Федерального научно-консультативного комитета 555 00:26:50,612 --> 00:26:52,239 по недугам ветеранов Войны в заливе… 556 00:26:52,322 --> 00:26:53,448 ДЖИМ БИННС 557 00:26:53,531 --> 00:26:56,076 …с 2002-го по 2014-й. 558 00:26:56,159 --> 00:26:58,411 В каждом крупном военном конфликте 559 00:26:58,495 --> 00:27:02,123 количество ветеранов, пострадавших от воздействия ядовитых химикатов, 560 00:27:02,207 --> 00:27:07,087 намного превышает количество пострадавших от бомб и пуль. 561 00:27:07,170 --> 00:27:11,925 Более того, правительство постоянно отказывалось брать ответственность 562 00:27:12,008 --> 00:27:13,426 за этих больных ветеранов. 563 00:27:13,510 --> 00:27:18,890 Наша армия столкнулась с серьезной проблемой национального здравоохранения. 564 00:27:18,974 --> 00:27:25,564 И Министерство по делам ветеранов пренебрегает ей последние 50 лет. 565 00:27:28,608 --> 00:27:32,028 Когда ты поговоришь с секретарем VA, 566 00:27:32,112 --> 00:27:35,824 в идеальном случае каков будет лучший исход 567 00:27:35,907 --> 00:27:37,075 вашей с ним беседы? 568 00:27:37,158 --> 00:27:38,618 В краткосрочной перспективе – 569 00:27:39,494 --> 00:27:43,123 презумпция для болезней, которые, как мы знаем, вызваны этими токсинами. 570 00:27:43,206 --> 00:27:46,293 Тогда сразу можно было бы выйти на уровень 571 00:27:46,376 --> 00:27:48,795 - Walter Reed, лечение на высшем уровне… - Да. 572 00:27:48,879 --> 00:27:53,049 …как лечат ранения, травмы конечностей и прочее. 573 00:27:53,133 --> 00:27:55,218 Лечите так же подвергшихся воздействию ядов. 574 00:27:55,302 --> 00:27:57,470 Мы спросили Рози по Zoom 575 00:27:57,554 --> 00:27:59,764 о разнице между презумпцией и ее отсутствием. 576 00:27:59,848 --> 00:28:01,057 И она сказала прямо: 577 00:28:01,141 --> 00:28:03,727 «Разница в том, что ветераны суют стволы себе в рот». 578 00:28:03,810 --> 00:28:04,811 Вопросов нет. 579 00:28:04,895 --> 00:28:07,188 Тот же вопрос. Что произойдет в худшем случае? 580 00:28:07,272 --> 00:28:08,273 РЕНИКУА СТАРШИЙ ПРОДЮСЕР 581 00:28:08,356 --> 00:28:10,859 Боже, это… «Это одна из наших первоочередных задач. 582 00:28:10,942 --> 00:28:13,278 И мы должны разобраться с ней. 583 00:28:13,361 --> 00:28:16,072 И мы надеемся, что наука… 584 00:28:16,156 --> 00:28:18,533 Мы рассматриваем ее с разных сторон. 585 00:28:18,617 --> 00:28:20,285 И мы уже включили астму, 586 00:28:20,368 --> 00:28:23,580 что является очень важной проблемой для людей. 587 00:28:23,663 --> 00:28:24,873 И ринит». 588 00:28:24,956 --> 00:28:26,458 Они будут нести чушь. 589 00:28:26,541 --> 00:28:29,085 В этом проблема с комедийными гибридными шоу. 590 00:28:29,169 --> 00:28:30,587 Пока мы это обсуждаем, 591 00:28:30,670 --> 00:28:34,341 я всё смотрю на номер один со звездочкой – «змеиный пенис». 592 00:28:38,178 --> 00:28:40,180 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 593 00:28:40,263 --> 00:28:41,723 МИНИСТЕРСТВО ПО ДЕЛАМ ВЕТЕРАНОВ 594 00:28:41,806 --> 00:28:44,184 За все годы в The Daily Show это впервые. 595 00:28:44,267 --> 00:28:47,479 Я никуда не ездил, чтобы взять интервью. 596 00:28:47,562 --> 00:28:48,563 Спасибо, что пригласили. 597 00:28:48,647 --> 00:28:50,690 ДЕНИС МАКДОНОУ – СЕКРЕТАРЬ МИНИСТЕРСТВА ПО ДЕЛАМ ВЕТЕРАНОВ 598 00:28:50,774 --> 00:28:53,610 Я начну просто: что, по-вашему, 599 00:28:53,693 --> 00:28:59,115 мешает лечить ветеранов, подвергшихся воздействию ядовитых веществ, 600 00:28:59,199 --> 00:29:02,285 в частности, воздействию химикатов от пожоговых ям? 601 00:29:02,869 --> 00:29:08,750 Было бы хорошо прекратить использовать некоторые технологии и процессы, 602 00:29:08,833 --> 00:29:12,379 которые мы применяли для уничтожения мусора во время службы. 603 00:29:12,462 --> 00:29:15,924 Вы хотите сказать, что вырыть яму, полить всё авиатопливом и сжечь, – 604 00:29:16,007 --> 00:29:17,384 - не вариант… - Я считаю… 605 00:29:17,467 --> 00:29:18,552 …в современном мире? 606 00:29:18,635 --> 00:29:20,762 Я считаю, что это один из вопросов, с которыми 607 00:29:20,845 --> 00:29:22,347 в будущем нам надо разобраться. 608 00:29:22,430 --> 00:29:26,268 - Да. - Вторая проблема – 609 00:29:26,351 --> 00:29:31,815 я хочу убедиться, что… И я, будучи секретарем, намерен 610 00:29:31,898 --> 00:29:37,320 удостовериться, что мы не будем пассивно ждать информацию, 611 00:29:37,404 --> 00:29:39,114 которая поможет решить этот вопрос, 612 00:29:39,197 --> 00:29:45,245 чтобы мы смогли предоставить лечение и компенсацию, 613 00:29:45,328 --> 00:29:47,372 которые заслужили наши ветераны. 614 00:29:47,455 --> 00:29:50,667 - Так что… - По-вашему, почему этого не произошло? 615 00:29:50,750 --> 00:29:53,962 Очевидно, что воздействие пожоговых ям – известный факт. 616 00:29:54,045 --> 00:29:55,380 Прошло уже 11 лет. 617 00:29:55,463 --> 00:29:57,549 - Что еще… - Вообще-то, больше, Джон. 618 00:29:57,632 --> 00:29:58,633 - Видимо, больше. - Да. 619 00:29:58,717 --> 00:30:00,844 Это идет еще со времен первой Войны в заливе. 620 00:30:00,927 --> 00:30:05,181 Какой информации они ждут? 621 00:30:05,765 --> 00:30:11,021 Специалисты пытаются вывести 622 00:30:11,688 --> 00:30:13,356 на уровень, 623 00:30:13,440 --> 00:30:17,152 отвечающий требованиям нормативных актов, законов, 624 00:30:18,153 --> 00:30:22,240 уверенность в том, что вызвало это болезни. 625 00:30:22,324 --> 00:30:26,494 Солдаты умирают от этих болезней, 626 00:30:26,578 --> 00:30:30,582 и они не получают лечение по страховке и причитающуюся компенсацию. 627 00:30:31,166 --> 00:30:36,171 Так что вы можете понять, что им будет трудно услышать: 628 00:30:36,796 --> 00:30:38,715 «Мы всё еще ищем информацию»? 629 00:30:38,798 --> 00:30:39,799 Да, разумеется. 630 00:30:39,883 --> 00:30:41,676 Когда информация уже существует. 631 00:30:41,760 --> 00:30:43,511 В Америке их запретили в 70-х. 632 00:30:43,595 --> 00:30:48,975 Я не буду притворяться, что мое отчаяние может сравниться… 633 00:30:49,059 --> 00:30:51,353 - Конечно. - …с отчаянием ветеранов. 634 00:30:51,436 --> 00:30:53,730 - Но я раздосадован. - Разумеется. 635 00:30:53,813 --> 00:30:57,817 Поэтому именно к решению этого вопроса мы впервые подошли нестандартно. 636 00:30:57,901 --> 00:31:00,487 Мы установили презумпцию, 637 00:31:00,570 --> 00:31:04,824 что, если вы страдаете от ринита, синусита, астмы, 638 00:31:05,825 --> 00:31:09,120 мы полагаем, что это результат вашей службы в армии. 639 00:31:10,121 --> 00:31:13,875 А поэтому вы имеете право на лечение и компенсацию. 640 00:31:13,959 --> 00:31:17,546 Я думаю, все ветераны сказали бы, что синусит, ринит и астма – это ясно… 641 00:31:17,629 --> 00:31:19,798 - Недостаточно. - …но не это их убивает. 642 00:31:20,590 --> 00:31:23,176 Думаю ли я, что всё сделано? Нет. 643 00:31:24,135 --> 00:31:30,058 И я не остановлюсь, пока в списки презумпции не войдут 644 00:31:30,141 --> 00:31:35,772 и другие заболевания, помимо перечисленных в нашем скромном перечне. 645 00:31:35,855 --> 00:31:39,609 Что дало вам уверенность, 646 00:31:39,693 --> 00:31:42,988 что научные данные или информация вышли на уровень, 647 00:31:43,071 --> 00:31:45,782 где вынесение презумпции было закономерным? 648 00:31:45,865 --> 00:31:48,785 В то время как другие… Облитерирующий бронхиолит… 649 00:31:48,868 --> 00:31:52,372 - Да. - …лимфома, рак кишечника… 650 00:31:52,455 --> 00:31:56,126 Почему вам кажется, что информация не вышла на должный уровень? 651 00:31:56,209 --> 00:32:00,171 Мы способны рассмотреть и вынести решение по первым трем патологиям 652 00:32:00,255 --> 00:32:02,632 - на основе… - Отлично. Какие были параметры? 653 00:32:02,716 --> 00:32:04,885 - Мы… Хотел бы я… - Как… Ладно. 654 00:32:04,968 --> 00:32:08,013 Я хочу ответить на ваш вопрос. Я просто не… Я не… 655 00:32:08,096 --> 00:32:10,932 Но вы были довольны, что буква закона была соблюдена? 656 00:32:11,016 --> 00:32:12,392 Я был доволен. 657 00:32:12,893 --> 00:32:17,647 Наша команда клиницистов, исследователей сказала мне, 658 00:32:17,731 --> 00:32:21,484 что мы можем установить, что эти три состояния 659 00:32:21,568 --> 00:32:24,404 рассматриваются как вызванные 660 00:32:24,487 --> 00:32:28,575 их военной службой в данных широтах, в данный период времени. 661 00:32:29,159 --> 00:32:32,078 То есть если ваша научная команда даст вам рекомендацию 662 00:32:32,162 --> 00:32:35,582 касательно других заболеваний, 663 00:32:35,665 --> 00:32:40,670 то вы включите их и одобрите? 664 00:32:40,754 --> 00:32:41,755 Не только это. 665 00:32:41,838 --> 00:32:47,469 Я прошу их собрать как можно больше информации по этому вопросу. 666 00:32:47,552 --> 00:32:50,889 По-вашему, всё упирается в деньги… 667 00:32:50,972 --> 00:32:51,973 - Нет. - …или данные? 668 00:32:52,057 --> 00:32:53,308 Значит, дело не в деньгах? 669 00:32:53,391 --> 00:33:00,148 Джон, мы только что представили бюджет на 270 миллиардов долларов. 670 00:33:00,232 --> 00:33:02,525 Второй по величине бюджет в федеральном правительстве. 671 00:33:02,609 --> 00:33:06,112 Чуть меньше половины идет на покрытие медицинских страховок. 672 00:33:06,196 --> 00:33:08,657 Мы не спрашиваем, сколько это стоит. 673 00:33:08,740 --> 00:33:11,785 Боюсь, я не понимаю. 674 00:33:11,868 --> 00:33:17,415 Если дело не в деньгах и не в научных данных… 675 00:33:17,499 --> 00:33:23,630 Основной препон – это установление научной связи. 676 00:33:23,713 --> 00:33:25,799 - И будь я проклят… - Да. 677 00:33:25,882 --> 00:33:27,342 …если не установлю ее. 678 00:33:27,425 --> 00:33:30,470 Вряд ли можно сказать, что не установлена связь 679 00:33:30,554 --> 00:33:32,847 между воздействием авиатоплива и возникновением 680 00:33:32,931 --> 00:33:35,600 отдельных форм рака и аутоиммунных болезней. Связь есть. 681 00:33:37,602 --> 00:33:40,647 Я хочу убедиться… 682 00:33:42,065 --> 00:33:44,818 Я также понимаю, что мы действуем 683 00:33:44,901 --> 00:33:47,195 в рамках серии требований. 684 00:33:47,279 --> 00:33:51,408 Пока эти требования мы удовлетворить не смогли. 685 00:33:51,491 --> 00:33:53,785 Давайте хотя бы поможем людям понять, 686 00:33:54,411 --> 00:33:58,957 что включает в себя эта планка, которой нам нужно достигнуть. 687 00:33:59,541 --> 00:34:03,628 Процедура и нормативный акт требуют соблюдения определенных параметров. 688 00:34:03,712 --> 00:34:05,839 - Что это за параметры? - Идти одним… 689 00:34:05,922 --> 00:34:08,717 Здесь идти каким-то одним путем – это идти слишком медленно. 690 00:34:08,800 --> 00:34:12,095 Еще во времена вьетнамских ветеранов и агента «оранж» Конгресс 691 00:34:12,178 --> 00:34:14,722 требовал, чтобы мы работали с Национальной академией наук. 692 00:34:14,806 --> 00:34:18,977 Лично я знаю, что они рассмотрели кучу данных от Национальной академии наук. 693 00:34:19,059 --> 00:34:22,105 И люди просто отметают эту информацию, говоря, что связи тут нет. 694 00:34:23,273 --> 00:34:27,193 Но, к сожалению, все эти исследования говорят о недостаточных данных. 695 00:34:27,277 --> 00:34:30,947 И эти данные не станут лучше, пока их получают от Минобороны. 696 00:34:31,030 --> 00:34:37,579 И если они недостаточные в 2008-м, то они будут недостаточными и в 2020-м. 697 00:34:37,662 --> 00:34:41,916 Я полагаю, что мы… Этот процесс обусловлен правилами… 698 00:34:41,999 --> 00:34:43,919 Но почему вы не можете описать эти правила? 699 00:34:44,001 --> 00:34:45,461 Мне жаль. Если бы я мог. 700 00:34:45,545 --> 00:34:47,672 - Может, это моя слабость. - Но тогда как вы 701 00:34:47,756 --> 00:34:48,882 поймете, что достигли их? 702 00:34:48,965 --> 00:34:50,383 Потому что… 703 00:34:50,467 --> 00:34:56,347 Потому что есть ряд требований, которые мы должны выполнить, 704 00:34:56,431 --> 00:34:58,808 с которыми мы сталкиваемся годами. 705 00:34:58,892 --> 00:35:01,436 - Мы занимаемся тем, что… - Но что это за требования? 706 00:35:01,519 --> 00:35:05,649 Мы работаем с ними, используя единственный источник информации, 707 00:35:05,732 --> 00:35:07,484 идущий из Национальной академии наук. 708 00:35:07,567 --> 00:35:09,110 - Да, который оплачивает VA. - И… 709 00:35:09,194 --> 00:35:10,946 - Данные идут из Минобороны. - И что я… 710 00:35:11,029 --> 00:35:13,698 И что я хочу сказать: это ошибка. 711 00:35:13,782 --> 00:35:16,743 Мы должны получать информацию, и мы сейчас получаем ее 712 00:35:16,826 --> 00:35:20,080 из более широкого научного спектра. 713 00:35:20,163 --> 00:35:22,874 - Разве эти сведения еще не существуют? - Существуют. 714 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 - Да, и правда. - И… 715 00:35:24,042 --> 00:35:26,670 Я говорю: «Найдите их, и подключим их к принятию решения». 716 00:35:26,753 --> 00:35:30,840 Я изо всех сил пытаюсь понять. Какой планки вы хотите достичь? 717 00:35:30,924 --> 00:35:36,429 Меня крайне беспокоит то, что вы не можете это четко озвучить. 718 00:35:36,513 --> 00:35:37,931 - Я не… Кстати… - И… 719 00:35:38,014 --> 00:35:40,058 …я не сомневаюсь, что вы сопереживаете. 720 00:35:40,141 --> 00:35:40,976 Правда. 721 00:35:41,059 --> 00:35:42,310 Поэтому я сейчас здесь. 722 00:35:42,394 --> 00:35:45,146 - Вся прелесть в том, что мне плевать. - Вам это и неважно. 723 00:35:45,230 --> 00:35:46,356 И не должно быть. 724 00:35:46,439 --> 00:35:49,484 Мне всё равно, считаете ли вы, что я справляюсь с работой или нет. 725 00:35:49,568 --> 00:35:50,652 Важно мнение ветеранов. 726 00:35:51,236 --> 00:35:52,821 У нас есть… Я покажу вам. 727 00:35:52,904 --> 00:35:55,657 Дай мне четвертое интервью с Исаией. 728 00:35:55,740 --> 00:35:57,909 Это из беседы с некоторыми ветеранами. 729 00:35:57,993 --> 00:36:00,370 Послушайте, что говорит Исаия Джеймс, 730 00:36:00,453 --> 00:36:03,790 пехотинец, служивший в Ираке и Афганистане. 731 00:36:03,873 --> 00:36:06,376 Я был здоровым парнем, когда призвался. 732 00:36:06,459 --> 00:36:08,253 Легко пробегал восемь километров. 733 00:36:08,336 --> 00:36:10,755 Теперь я задыхаюсь ночами, использую дыхательный аппарат 734 00:36:10,839 --> 00:36:12,632 и прохожу всевозможное лечение. 735 00:36:12,716 --> 00:36:14,926 Армия США и правительство 736 00:36:15,010 --> 00:36:16,803 забивают на тебя, стоит уйти в отставку. 737 00:36:16,887 --> 00:36:18,555 Стоит уйти, они на тебя плюют. 738 00:36:18,638 --> 00:36:20,932 Если бы другая страна поступала с нашими ветеранами 739 00:36:21,016 --> 00:36:23,977 так, как мы позволяем себе поступать с ними, уже была бы война. 740 00:36:26,104 --> 00:36:28,106 Тяжело слышать такое. 741 00:36:28,189 --> 00:36:30,692 Очевидно, вы согласны с его мнением в некоторой степени. 742 00:36:31,276 --> 00:36:33,153 Я полностью с ним согласен. 743 00:36:33,653 --> 00:36:35,280 - От и до. - Да. 744 00:36:35,363 --> 00:36:37,449 И вы задаете очень логичный вопрос: 745 00:36:37,532 --> 00:36:44,372 «Итак, вам нужно три документа от пяти научных сотрудников 746 00:36:44,456 --> 00:36:45,457 или как?» 747 00:36:45,540 --> 00:36:48,376 - Да. - Я не знаю ответа на этот вопрос. 748 00:36:48,460 --> 00:36:51,421 Но если вы не знаете ответа, то как вы поймете, когда найдете его? 749 00:36:51,504 --> 00:36:53,548 - Я пытаюсь выяснить… - Потому что… 750 00:36:53,632 --> 00:36:56,885 Вы высшее должностное лицо и могли бы решить это одним росчерком пера. 751 00:36:56,968 --> 00:36:59,346 - И… - Жаль, но я не могу. 752 00:36:59,429 --> 00:37:01,056 Я просил этого. Просил. 753 00:37:01,139 --> 00:37:02,474 Я к тому, 754 00:37:03,516 --> 00:37:08,021 что я всё еще не понимаю, какова эта буква закона, которую нужно соблюсти. 755 00:37:08,104 --> 00:37:09,856 - Хотел бы я… - Если я увижу закон… 756 00:37:09,940 --> 00:37:11,233 Мне жаль, но это не мозаика. 757 00:37:11,316 --> 00:37:13,443 Я продолжаю задавать те же вопросы. 758 00:37:13,526 --> 00:37:15,779 - Да. - Итак, у нас есть все эти фрагменты. 759 00:37:15,862 --> 00:37:17,113 Скажите, как мне их сложить, 760 00:37:17,197 --> 00:37:18,865 и попробуем понять, чего не хватает. 761 00:37:18,949 --> 00:37:20,492 - И тогда мы добавим это. - Верно. 762 00:37:20,575 --> 00:37:23,870 Я рассматриваю все доступные мне варианты, 763 00:37:23,954 --> 00:37:26,790 особенно касательно… как я уже говорил, 764 00:37:26,873 --> 00:37:28,500 самых сложных случаев. 765 00:37:28,583 --> 00:37:31,670 Даже не такие ребята, как Исаия, 766 00:37:31,753 --> 00:37:34,214 который, бесспорно, заплатил высокую цену. 767 00:37:35,966 --> 00:37:37,759 И я пытаюсь выяснить, 768 00:37:37,842 --> 00:37:41,846 как нам оказать ему своевременную помощь? 769 00:37:42,472 --> 00:37:44,474 И позже мы сможем разобраться с компенсациями. 770 00:37:45,475 --> 00:37:47,394 Эта задержка убивает людей. 771 00:37:47,477 --> 00:37:49,854 То есть я думаю, это… Я не… Это не преувеличение. 772 00:37:49,938 --> 00:37:53,441 Речь идет о том, чтобы позаботиться о проблеме, которую создали мы 773 00:37:54,025 --> 00:37:55,485 своим пренебрежением 774 00:37:56,820 --> 00:37:58,655 к нашим военнослужащим. 775 00:37:58,738 --> 00:38:01,199 Кажется, вы хотите, чтобы я опроверг эту мысль. 776 00:38:01,283 --> 00:38:02,742 - И я скажу… - Нет, не хочу. 777 00:38:02,826 --> 00:38:04,911 - …я ее не опровергаю. - Я это понимаю. 778 00:38:04,995 --> 00:38:07,539 - И… - Я пытаюсь подвести вас… 779 00:38:08,081 --> 00:38:11,626 Честно, я хочу, чтобы вы сказали: 780 00:38:11,710 --> 00:38:14,713 «Сейчас система этого не допускает. 781 00:38:14,796 --> 00:38:18,508 Нам нужно расширить эту систему и внести в нее изменения. 782 00:38:18,592 --> 00:38:20,969 Это требует денег, и вот что мне нужно от Конгресса». 783 00:38:21,052 --> 00:38:22,721 Я не думаю, что дело в этом. 784 00:38:22,804 --> 00:38:28,560 Не лучше ли начать процесс внедрения, 785 00:38:29,477 --> 00:38:31,563 проводя ревизию параллельно? 786 00:38:31,646 --> 00:38:34,608 Ведь взглянуть хотя бы на программу, посвященную 11 сентября. 787 00:38:34,691 --> 00:38:37,444 Она обеспечивает людей процедурой профилактического скрининга. 788 00:38:37,527 --> 00:38:40,989 Предоставляет экспертное лечение последствий ядовитого воздействия. 789 00:38:42,032 --> 00:38:44,910 Вполне очевидно, что эту программу можно расширить. 790 00:38:44,993 --> 00:38:48,872 Почему бы не учредить пятилетнюю программу реализации, 791 00:38:48,955 --> 00:38:53,126 в отличии от индивидуального подхода по каждой болезни… 792 00:38:53,209 --> 00:38:56,463 Почему бы вам не сменить курс? 793 00:38:56,546 --> 00:38:58,256 Сейчас я работаю, 794 00:38:58,340 --> 00:39:02,052 и я думаю, это помогло нам в первую очередь 795 00:39:02,135 --> 00:39:04,346 - установить презумпцию… - Да. 796 00:39:04,429 --> 00:39:07,224 …что эти три патологии связаны с несением службы. 797 00:39:07,766 --> 00:39:08,975 И я надеюсь… 798 00:39:09,059 --> 00:39:13,104 Я буду подталкивать систему к принятию этого заболевания… 799 00:39:13,188 --> 00:39:15,607 К включению в презумпцию других патологий. 800 00:39:15,690 --> 00:39:19,486 Думаю, следуя уже выбранному курсу, я добьюсь большего. 801 00:39:19,569 --> 00:39:23,198 И оказывая давление на наших экспертов, которых я считаю лучшими в мире. 802 00:39:23,782 --> 00:39:28,495 Что поможет вам ускорить этот процесс? 803 00:39:28,578 --> 00:39:30,956 Пусть ветераны подают жалобы. 804 00:39:31,039 --> 00:39:33,708 Мы можем сделать реальные выводы, 805 00:39:34,668 --> 00:39:40,215 основываясь на анализе данных о группе людей. 806 00:39:40,298 --> 00:39:42,050 - Джон… - Еще вопрос, и всё. 807 00:39:42,133 --> 00:39:43,635 - Последний вопрос. - Ладно. 808 00:39:44,177 --> 00:39:49,432 Если вы удостоверитесь, что этот процесс не предоставит вам коллективные данные, 809 00:39:49,516 --> 00:39:52,852 - это двойное слепое исследование… - Да. 810 00:39:52,936 --> 00:39:55,438 …есть ли ускоренный процесс принятия презумпции, 811 00:39:56,231 --> 00:40:01,027 которого вы бы решили придерживаться? 812 00:40:01,820 --> 00:40:04,155 Знаете, я… 813 00:40:05,991 --> 00:40:11,329 Я бы сказал, что пытаюсь следовать этому процессу сейчас. 814 00:40:11,913 --> 00:40:15,041 Если ничего не выйдет и мы опять окажемся в положении, 815 00:40:15,125 --> 00:40:20,422 где не можем оказать ветеранам своевременную помощь, 816 00:40:20,505 --> 00:40:23,216 тогда, конечно, я рассмотрю что угодно. 817 00:40:23,842 --> 00:40:26,219 - Благодарю. Большое спасибо. - Конечно. Вам спасибо. 818 00:40:31,057 --> 00:40:34,060 Вы знаете его по призовым документалкам 819 00:40:34,144 --> 00:40:35,145 о Гражданской войне, 820 00:40:35,228 --> 00:40:36,438 бейсболе 821 00:40:36,521 --> 00:40:39,190 и джазе. 822 00:40:39,274 --> 00:40:41,026 Привет, я Кен Бёрнс. 823 00:40:41,693 --> 00:40:43,612 Кен Бёрнс представляет: 824 00:40:43,695 --> 00:40:45,530 «Кен жжет». 825 00:40:45,614 --> 00:40:48,158 Жжет так, что у вас будет срыв башки. 826 00:40:48,241 --> 00:40:49,743 ВАРИАЦИЯ НА ТЕМУ VA 827 00:40:49,826 --> 00:40:52,412 Правительство настолько плохо относится к ветеранам, 828 00:40:52,495 --> 00:40:56,124 что в этом свете фильм моего друга, Вернера Херцога, «Встреча с Горбачёвым» 829 00:40:56,207 --> 00:40:58,960 напоминает его фильм «Пещера забытых снов». 830 00:41:03,173 --> 00:41:05,508 Ожог третьей степени. 831 00:41:06,176 --> 00:41:08,178 Вы смотрели «Кен жжет». 832 00:41:10,597 --> 00:41:13,600 Что ж, народ, это был наш первый выпуск. 833 00:41:13,683 --> 00:41:15,060 Спасибо, что смотрели. 834 00:41:15,936 --> 00:41:18,063 Но я думаю, что не смотрели. 835 00:41:18,146 --> 00:41:20,857 Скорее всего, вы просто посмотрите обзорные клипы 836 00:41:20,941 --> 00:41:23,068 где-то на YouTube, 837 00:41:23,818 --> 00:41:25,487 где смотрите пиратскую версию «Теда Лассо». 838 00:41:25,570 --> 00:41:27,822 Вы даже не знаете, как подключить Apple TV, да? 839 00:41:27,906 --> 00:41:29,366 Вы даже не знаете. 840 00:41:29,991 --> 00:41:32,202 Это просто стриминговый сервис. 841 00:41:32,285 --> 00:41:33,870 Нажимаете на значок Apple. 842 00:41:33,954 --> 00:41:36,790 Там что-то выскакивает. Вы нажимаете: «Я согласен». 843 00:41:36,873 --> 00:41:40,293 Не читайте. Просто жмите, что согласны. 844 00:41:41,878 --> 00:41:43,755 Кстати, у нас есть подкаст. 845 00:41:43,838 --> 00:41:45,840 Мы есть в интернете и на куче других платформ, 846 00:41:45,924 --> 00:41:47,342 названия которых я не помню. 847 00:41:47,425 --> 00:41:49,135 ЧТОБЫ ПОДДЕРЖАТЬ ВЕТЕРАНОВ, ПОСЕТИТЕ BURNPITS360.ORG 848 00:41:49,219 --> 00:41:52,222 Но вы можете следить за Burn Pits 360 и другими ресурсами в этой области, 849 00:41:52,305 --> 00:41:54,641 чтобы ветераны имели заслуженное лечение и компенсации. 850 00:41:54,724 --> 00:41:57,143 Большое спасибо, и до встречи в следующем выпуске. 851 00:42:04,359 --> 00:42:07,028 Ребята, вы уже давно занимаетесь новостями. 852 00:42:07,112 --> 00:42:09,573 А мы из немного другого мира. 853 00:42:10,949 --> 00:42:12,659 Я уже сжался от страха, типа: «Боже». 854 00:42:12,742 --> 00:42:13,660 Когда… 855 00:42:13,743 --> 00:42:16,997 Когда люди увидят это, я пойду в Comedy Cellar, сяду за стол комиков. 856 00:42:17,080 --> 00:42:20,875 И все такие: «О, гляньте, мать Тереза пришла». 857 00:42:22,294 --> 00:42:24,504 Это будет просто чертов кошмар. 858 00:42:32,470 --> 00:42:34,472 Перевод субтитров: Яна Смирнова