1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,964 --> 00:00:49,675
"Tarta de Navidad encantada".
4
00:01:38,098 --> 00:01:41,602
Esta vez funcionará.
Esta vez va a funcionar.
5
00:01:44,271 --> 00:01:46,482
Abuela, por favor, que funcione.
6
00:01:55,741 --> 00:01:57,952
Y allá vamos.
7
00:01:59,578 --> 00:02:03,249
Levántate y brilla.
O, al menos, levántate.
8
00:02:03,999 --> 00:02:05,125
¿Por favor?
9
00:02:08,838 --> 00:02:10,422
Muy bien.
10
00:02:14,260 --> 00:02:17,596
Abrochaos las campanas del trineo
para una Navidad especial con mi programa,
11
00:02:17,638 --> 00:02:20,808
en el que se presentarán
delicias navideñas locales
12
00:02:20,850 --> 00:02:24,436
y una receta navideña super especial
ideada por mí.
13
00:02:24,478 --> 00:02:29,483
Os espero esta Nochebuena,
desde la encantadora Vernon Falls.
14
00:02:29,525 --> 00:02:30,609
Pero no os asustéis.
15
00:02:30,651 --> 00:02:34,488
Porque aunque Nombre signifique "caer",
siempre se vuelve a levantar.
16
00:02:34,530 --> 00:02:37,157
- Oh, por favor...
- ¿Por qué lo apagas?
17
00:02:37,199 --> 00:02:39,118
Sabía que esa mención
en la edición navideña
18
00:02:39,159 --> 00:02:42,705
nos iba a salir mal.
No puedo hacerlo, Becky. ¿Vale?
19
00:02:42,746 --> 00:02:44,790
Todo el mundo quiere
el Lebkuchen de la abuela,
20
00:02:44,832 --> 00:02:48,335
la tarta de la Navidad encantada
y no me ha salido bien ni una sola vez.
21
00:02:48,377 --> 00:02:50,379
¿Quién no querría
una tarta de Navidad mágica
22
00:02:50,421 --> 00:02:53,424
que enamore a la gente?
A todos les vendría bien.
23
00:02:54,008 --> 00:02:55,593
¿Por qué intento vas?
24
00:02:57,177 --> 00:02:59,263
El 27. Creo. Sí.
25
00:02:59,305 --> 00:03:01,891
Vale. Bueno,
seguro que estás a punto de acertar.
26
00:03:01,932 --> 00:03:03,309
Es un proceso de eliminación.
27
00:03:03,350 --> 00:03:07,187
Vale, pues estoy en el lento y doloroso
proceso de eliminar el legado de mi abuela
28
00:03:07,229 --> 00:03:09,023
y también mi cordura.
29
00:03:09,064 --> 00:03:10,232
- ¿Gwen?
- ¿Qué?
30
00:03:10,274 --> 00:03:14,278
Oprah considera que somos
una de las cinco mejores panaderías.
31
00:03:14,320 --> 00:03:17,031
- ¡Oprah Winfrey!
- Sí, gracias por aclararlo.
32
00:03:17,072 --> 00:03:19,909
Creía que era Oprah Jablonsky,
la conductora del bus de mi cole.
33
00:03:19,950 --> 00:03:23,245
Esto es muy buena publicidad. Piénsalo.
34
00:03:23,287 --> 00:03:26,290
¡Nadie comerá una tarta de Navidad
que no puedo hacer!
35
00:03:26,332 --> 00:03:29,543
Vale, llevabas años
trabajando al lado de Joyce.
36
00:03:29,585 --> 00:03:32,504
Ya, pero no miraba cómo lo hacía.
La miraba a ella.
37
00:03:32,546 --> 00:03:34,590
La pasión y el amor que le ponía.
38
00:03:34,632 --> 00:03:37,968
Tú puedes estar al lado de alguien
que brille todo el tiempo que quieras
39
00:03:38,010 --> 00:03:41,305
sin aprender a brillar por ti mismo.
¿Sabes?
40
00:03:42,473 --> 00:03:45,184
Eso... ¿lo has leído en alguna parte?
41
00:03:46,018 --> 00:03:47,686
No lo hace menos cierto.
42
00:03:49,104 --> 00:03:51,523
Bueno, ¿y ya has llamado a ese productor?
43
00:03:51,565 --> 00:03:53,567
¿Al productor de Dante? No.
44
00:03:53,609 --> 00:03:57,446
Va a coger lo que es nuestro para hacerlo
suyo y corromper el legado.
45
00:03:57,488 --> 00:04:00,783
Además, no puedo compartir consejos
cuando no sé cómo se hace.
46
00:04:00,824 --> 00:04:02,451
Vale, pero sabes hacerlo.
47
00:04:02,493 --> 00:04:06,121
Solo tienes que descubrir cómo
se hace esa tarta. A ver la receta.
48
00:04:06,705 --> 00:04:07,873
Vale.
49
00:04:08,791 --> 00:04:09,917
Ten.
50
00:04:10,834 --> 00:04:12,503
- Me falta un ingrediente.
- Vale.
51
00:04:12,544 --> 00:04:13,587
PASTEL LEBKUCHEN
52
00:04:13,629 --> 00:04:17,216
¿Cuántos ingredientes pueden empezar
por las letras M-A?
53
00:04:17,257 --> 00:04:19,593
- Un montón.
- ¿Cuántos has probado?
54
00:04:20,761 --> 00:04:25,015
A ver, margarina, mascarpone,
nueces de macadamia,
55
00:04:25,432 --> 00:04:29,561
cerezas al marrasquino, mayonesa...
Sí, asqueroso.
56
00:04:29,603 --> 00:04:34,483
Mangos, mezcla de margarita,
marsala, malvaviscos.
57
00:04:34,525 --> 00:04:38,153
Mambo número cinco. Matzo,
patatas machacadas. Y todo es inútil.
58
00:04:38,946 --> 00:04:41,031
¿Qué significa este "1,5"?
59
00:04:41,073 --> 00:04:43,701
¿Joyce tenía 15 recetas diferentes
para el Lebkuchen?
60
00:04:43,742 --> 00:04:47,371
Oye, no tengo ni idea.
Tal vez sea la fecha.
61
00:04:47,413 --> 00:04:49,331
Cuando se le ocurrió la tarta.
62
00:04:50,457 --> 00:04:51,959
- El horno.
- El horno.
63
00:04:52,668 --> 00:04:54,670
¡Esto no puede ir a peor!
64
00:04:56,255 --> 00:04:57,923
No, no, no, no, no.
65
00:05:14,523 --> 00:05:17,609
- Bueno, podemos tachar...
- ¿El vinagre de malta?
66
00:05:17,651 --> 00:05:19,236
Sí.
67
00:05:20,654 --> 00:05:26,118
La promoción ha ido muy bien.
Ahora tu lectura es mucho más... natural.
68
00:05:26,160 --> 00:05:33,042
Oye, ¿por qué estamos haciendo
este especial de Navidad en... Vernon Falls?
69
00:05:33,083 --> 00:05:35,794
¿Por qué no volvemos a las Vegas?
Me lo pasé muy bien allí.
70
00:05:35,836 --> 00:05:38,047
Gané seis de los grandes en el blackjack.
71
00:05:38,088 --> 00:05:41,759
Sí, pero lo perdiste cuando apostaste
que ganarías a Celine Dion a un pulso.
72
00:05:41,800 --> 00:05:44,219
No sabía que tenía brazos de acero.
73
00:05:44,845 --> 00:05:48,140
Oye, esta nostalgia del pasado
se vende bien.
74
00:05:48,182 --> 00:05:51,560
Y podrás hacer esa sección sobre la tarta
de Navidad que te envió Oprah.
75
00:05:51,602 --> 00:05:56,190
Ah, sí, esa tarta era increíble.
Espera... Eso no va ahí, eso va ahí.
76
00:05:57,024 --> 00:06:00,069
Por ahí. Vamos.
Vamos, venga, vamos. Por ahí.
77
00:06:00,110 --> 00:06:03,906
¿Sabes que intenté conseguir esa tarta
para mi línea de congelados?
78
00:06:03,947 --> 00:06:05,866
Pero no me han respondido.
79
00:06:05,908 --> 00:06:08,368
Bueno, vas a poder convencerlos.
80
00:06:08,410 --> 00:06:10,871
La cadena espera
que esto suba la audiencia.
81
00:06:12,206 --> 00:06:14,792
- ¿Qué pasa con mi audiencia?
- Nada, nada.
82
00:06:14,833 --> 00:06:18,337
Es el ciclo normal de altibajos,
pero todo saldrá bien.
83
00:06:20,005 --> 00:06:22,716
Estarás cuando me registre
en el hotel en Victor Falls, ¿no?
84
00:06:22,758 --> 00:06:24,885
Vernon Falls.
Sí, por supuesto, estaré ahí.
85
00:06:24,927 --> 00:06:29,807
Pero no es un hotel, diría yo,
es una posada.
86
00:06:29,848 --> 00:06:32,810
Pero te gustará, es muy... pintoresco.
87
00:06:32,851 --> 00:06:38,690
No. "Pintoresco" es sinónimo de "rústico".
Y a mí no me va lo rústico.
88
00:06:38,732 --> 00:06:40,984
Por eso no voy a restaurantes temáticos.
89
00:06:41,026 --> 00:06:43,904
No quería decir pintoresco.
Olvida esa palabra.
90
00:06:43,946 --> 00:06:49,034
Quería decir que es muy... auténtico.
Te gusta lo auténtico, ¿no?
91
00:06:49,076 --> 00:06:50,536
Estoy alzando la ceja.
92
00:06:51,370 --> 00:06:55,249
Bueno, vale. Te buscaré un lugar
que sea más de tu estilo.
93
00:06:55,290 --> 00:06:58,210
Gracias. Con jacuzzi. Muy bien.
94
00:06:58,252 --> 00:07:01,755
Tenemos que asegurarnos de que el pastel
de Oprah esté en el programa.
95
00:07:01,797 --> 00:07:05,634
Vale. Ese es mi trabajo y lo haré.
Quedan siete días hasta Navidad.
96
00:07:05,676 --> 00:07:07,094
Hasta mañana.
97
00:07:08,470 --> 00:07:09,429
¿Hola?
98
00:07:11,598 --> 00:07:13,392
¿Quiere un jacuzzi?
99
00:07:16,186 --> 00:07:17,479
¿Quién tiene un jacuzzi?
100
00:07:32,619 --> 00:07:34,621
- Hola. Mira esto.
- Hola.
101
00:07:38,041 --> 00:07:40,502
- ¿Es mermelada?
- Ajá.
102
00:07:41,503 --> 00:07:43,672
Guau. Es muy dulce.
103
00:07:43,714 --> 00:07:47,176
Es como esas bebidas tan dulces
que te dan en un baile de bienvenida.
104
00:07:47,217 --> 00:07:49,011
- En el instituto.
- Sí.
105
00:07:50,554 --> 00:07:53,265
- ¿Quieres?
- No. No, gracias. Estoy bien.
106
00:07:53,307 --> 00:07:57,269
Mira, la buena noticia es
que estás a un ingrediente
107
00:07:57,311 --> 00:07:59,396
de conseguir una obra maestra.
108
00:07:59,438 --> 00:08:01,565
- Muy bien.
- Es como la historia de tus abuelos.
109
00:08:01,607 --> 00:08:03,233
- Qué romántica.
- Sí.
110
00:08:03,275 --> 00:08:05,569
- Vale...
- Estamos en Navidad.
111
00:08:05,611 --> 00:08:08,280
Un joven actor viaja por Baviera
con su compañía de teatro.
112
00:08:09,489 --> 00:08:14,494
La noche antes de su gran actuación
en la obra "Romeo y Julieta",
113
00:08:14,536 --> 00:08:16,496
nuestro Romeo se enferma trágicamente.
114
00:08:17,789 --> 00:08:19,416
Sabiendo que el espectáculo
debe continuar,
115
00:08:19,458 --> 00:08:23,128
el posadero del pueblo hace
una receta familiar centenaria:
116
00:08:23,170 --> 00:08:24,755
el Lebkuchen.
117
00:08:24,796 --> 00:08:27,507
Conocido como la tarta
de la Navidad encantada.
118
00:08:27,549 --> 00:08:31,470
Esta legendaria tarta tiene
propiedades mágicas y curativas,
119
00:08:31,511 --> 00:08:35,599
pero al posadero le faltaba
un ingrediente clave.
120
00:08:37,059 --> 00:08:40,187
Así que decide enviar
a su nieta a buscarlo
121
00:08:40,229 --> 00:08:43,148
en todos los mercados de la ciudad,
pero no lo encuentra.
122
00:08:43,815 --> 00:08:46,693
Abatida, se sienta
en un banco bajo la nieve y, entonces,
123
00:08:46,735 --> 00:08:49,029
aparece una anciana mendiga.
124
00:08:49,071 --> 00:08:53,450
Se sienta junto a ella, le coge la mano,
la aprieta muy suave y le dice...
125
00:08:54,618 --> 00:08:57,037
"Cuando no lo buscas
es cuando lo encuentras".
126
00:08:57,079 --> 00:09:01,708
Entonces, saca del bolsillo de su abrigo
la hierba que le faltaba.
127
00:09:02,626 --> 00:09:05,212
La joven emocionada corre
de vuelta a la posada,
128
00:09:05,254 --> 00:09:08,257
el joven se come la tarta
y se recupera al instante.
129
00:09:08,966 --> 00:09:12,052
Y desde ese momento,
pasaron toda la Navidad juntos...
130
00:09:12,094 --> 00:09:13,553
enamorándose.
131
00:09:14,930 --> 00:09:18,642
Y estaban destinados a tener una nieta
que no sabe hornear una tarta.
132
00:09:18,684 --> 00:09:20,102
¡Aguafiestas!
133
00:09:21,228 --> 00:09:25,816
Joyce puede que tuviera una receta
de reserva, preferiblemente, plastificada.
134
00:09:27,234 --> 00:09:29,569
Le hice un joyero cuando era pequeña
135
00:09:29,611 --> 00:09:32,114
y solía poner
las cosas importantes ahí dentro.
136
00:09:32,155 --> 00:09:33,407
Sus tesoros, decía ella.
137
00:09:33,448 --> 00:09:35,534
Le preguntaré al abuelo
si sabe dónde está.
138
00:09:35,575 --> 00:09:37,995
- Bueno, es algo.
- ¿A qué esperas?
139
00:09:53,927 --> 00:09:55,595
¡Lo has salvado! Gracias.
140
00:09:55,637 --> 00:10:00,392
Gracias a ti. Ha sido suerte,
porque soy un poco torpe.
141
00:10:00,434 --> 00:10:03,186
Unas magdalenas muy bonitas.
142
00:10:03,979 --> 00:10:06,690
No ha sonado bien.
Lo siento. De verdad, lo siento.
143
00:10:06,732 --> 00:10:11,153
Tranquilo, pásate por la pastelería.
Estaré ahí, con mis magdalenas.
144
00:10:12,529 --> 00:10:15,365
¿Tú... eres la pastelera?
145
00:10:15,991 --> 00:10:17,409
¿Qué me ha delatado?
146
00:10:17,451 --> 00:10:21,121
No, es que no sé
por qué me esperaba alguien mayor.
147
00:10:21,163 --> 00:10:25,959
- Alguien llamada... Joyce.
- Joyce. Era mi abuela. Ha fallecido.
148
00:10:26,501 --> 00:10:28,420
- Oh, lo siento.
- Tranquilo.
149
00:10:28,462 --> 00:10:32,007
Espera, ¿o sea que tú eres Gwen, su nieta?
150
00:10:32,049 --> 00:10:35,927
- Sí. Soy Gavin. Gavin Wright.
- Eres el productor.
151
00:10:35,969 --> 00:10:40,223
- Sí, lo soy. Lo soy.
- Perdóname por no devolverte la llamada.
152
00:10:40,265 --> 00:10:44,519
Tranquila. Fueron como unas 12 llamadas,
¿pero quién las cuenta?
153
00:10:44,561 --> 00:10:47,522
La verdad es que no me interesa,
pero gracias, Gavin.
154
00:10:47,564 --> 00:10:52,277
Espera... Te lo pregunto una última vez.
¿Estás segura?
155
00:10:52,319 --> 00:10:55,238
Me encantaría hablar, pero llego tarde.
156
00:10:55,697 --> 00:10:58,825
Y ten cuidado ahí fuera,
podrías encontrarte con el carnicero.
157
00:10:58,867 --> 00:11:01,953
- Sí, claro, vale, bueno... Adiós.
- Bien, vale. Adiós.
158
00:11:01,995 --> 00:11:04,539
Hola, Dan. ¿Qué tal?
159
00:11:05,624 --> 00:11:09,044
Gavin. Escucha, he investigado
eso que tiene un nombre tan raro.
160
00:11:09,086 --> 00:11:12,172
- Lo que hacía Joyce.
- El Lebkuchen.
161
00:11:12,714 --> 00:11:15,008
Los alemanes tienen
una palabra rara para todo.
162
00:11:15,050 --> 00:11:18,845
- Sí, bueno, es que es otro idioma.
- Da igual, escucha esto:
163
00:11:18,887 --> 00:11:24,184
una abuela local hace tartas encantadas.
¿Eh? Vamos, esto da mucha audiencia.
164
00:11:24,226 --> 00:11:27,479
- A la gente le va ese rollo navideño.
- Ha fallecido.
165
00:11:27,521 --> 00:11:29,731
No, el camino hacia el éxito
está repleto de baches que...
166
00:11:29,773 --> 00:11:32,818
Ha fallecido, Dan,
y acabo de encontrarme con su nieta.
167
00:11:32,859 --> 00:11:37,364
- De verdad. Creo que es un "no".
- Todo el mundo tiene un precio. ¿No?
168
00:11:37,406 --> 00:11:39,574
Imagina el valor editorial que tiene esto.
169
00:11:39,616 --> 00:11:45,580
Si damos a nuestra audiencia el "poder
de hacer su propio amor en Navidad".
170
00:11:45,622 --> 00:11:48,959
Bueno, habrá que pensar en otra forma
de expresarlo, pero te entiendo.
171
00:11:49,000 --> 00:11:52,379
- ¿Lo has apuntado?
- Sí, sí. Lo he apuntado.
172
00:11:52,421 --> 00:11:54,297
Vale, bien, escúchame.
173
00:11:56,425 --> 00:11:57,926
Necesitamos esto.
174
00:11:58,718 --> 00:12:03,140
Creo que ya han descubierto mi... Mi falso...
175
00:12:04,516 --> 00:12:07,519
¿Falso? No hay nada falso en ti, Dante.
176
00:12:07,561 --> 00:12:10,981
Eres la persona más auténtica
que he conocido en toda mi vida.
177
00:12:13,024 --> 00:12:15,902
Gracias, significa mucho.
178
00:12:17,446 --> 00:12:21,324
Oye, quiero esa tarta encantada, ¿vale?
O se nos comen.
179
00:12:21,366 --> 00:12:22,868
Sí, vale, de acuerdo.
180
00:12:24,077 --> 00:12:25,162
¿Hola?
181
00:12:26,204 --> 00:12:27,998
Este hombre nunca se despide.
182
00:12:29,458 --> 00:12:32,043
- Hola, mamá.
- Cielo, ¿cómo estás?
183
00:12:32,085 --> 00:12:33,420
Aguantando.
184
00:12:33,462 --> 00:12:37,424
Me siento como atrapada en un bizcocho.
Pero aguanto.
185
00:12:38,216 --> 00:12:43,805
Oh, cielo, sé lo duro que es esto para ti.
Es tu primera Navidad sin tu abuela.
186
00:12:43,847 --> 00:12:46,975
Yo también lo estoy pasando mal.
187
00:12:47,017 --> 00:12:51,480
Ya, pero estás en un spa de Boca Raton
y yo estoy aquí llevando la pastelería.
188
00:12:51,521 --> 00:12:56,359
Tal vez deberías cerrar la pastelería
y venir aquí conmigo.
189
00:12:56,401 --> 00:13:01,865
Esta tarde voy a una clase de kite-surf
con un australiano cañón.
190
00:13:01,907 --> 00:13:03,116
Perdona, ¿qué?
191
00:13:03,158 --> 00:13:07,329
- Un australiano cañón, porque es...
- Ah, está cañón y es australiano.
192
00:13:07,370 --> 00:13:11,208
- Lo entiendo.
- Es como un Hemstretch de esos.
193
00:13:11,249 --> 00:13:16,963
Hemsworh, mamá, y no puedo dejar al abuelo
solo en Navidad, así que estoy aquí.
194
00:13:17,464 --> 00:13:20,592
Le gusta estar solo.
La gente le pone de los nervios.
195
00:13:20,634 --> 00:13:23,803
Hola, papá. ¿Cómo estás hoy?
196
00:13:23,845 --> 00:13:27,891
Estoy... bien.
Los de la tele han reservado habitaciones.
197
00:13:27,933 --> 00:13:29,726
Me mantienen ocupado
y me distraen un poco.
198
00:13:29,768 --> 00:13:36,566
Bueno, me temo que tengo que colgar ya.
Feliz Navidad, os quiero a los dos.
199
00:13:37,817 --> 00:13:41,112
No me mires.
He intentado ser un buen padre.
200
00:13:41,154 --> 00:13:42,656
Bueno, mamá nunca cambia, ¿no?
201
00:13:42,697 --> 00:13:45,367
Supongo que todos nos enfrentamos
a esto a nuestra manera.
202
00:13:45,408 --> 00:13:46,952
Sí, eso es verdad.
203
00:13:46,993 --> 00:13:50,455
Yo intento distraerme con el trabajo,
tu madre tiene que evadirse
204
00:13:50,497 --> 00:13:53,208
- y tú, bueno, tú horneas.
- Sí.
205
00:13:53,500 --> 00:13:56,378
¿Vas a poder hacerte cargo
de los pedidos de Lebkuchen?
206
00:13:56,419 --> 00:13:58,964
- Falta menos de una semana.
- Por supuesto.
207
00:13:59,005 --> 00:14:02,842
Mucha gente cree que esta tarta
va a traer el amor en Navidad.
208
00:14:02,884 --> 00:14:07,681
A Joyce y a mí nos funcionó.
Fuimos el Romeo y la Julieta originales.
209
00:14:07,973 --> 00:14:11,851
Bueno, los originales no,
esos murieron envenenados.
210
00:14:11,893 --> 00:14:13,103
Cierto.
211
00:14:13,144 --> 00:14:16,856
Y ya que hablamos de amor,
¿cómo te va a ti?
212
00:14:16,898 --> 00:14:19,693
Oh, pues ahora me estoy centrando
más en la pastelería. Así que...
213
00:14:19,734 --> 00:14:22,862
Ya. Parece que también
te iría bien la tarta encantada.
214
00:14:23,822 --> 00:14:25,240
Igual tengas razón.
215
00:14:25,282 --> 00:14:28,243
En realidad venía a preguntarte
216
00:14:28,285 --> 00:14:30,579
si sabes dónde está
el joyero de la abuela.
217
00:14:30,620 --> 00:14:33,373
- El que yo le regalé.
- ¿Tal vez en casa de tu madre?
218
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Allí guardaba lo que tenía más valor.
219
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
- Tienes una llave, ¿no?
- Sí. Sí, en la pastelería.
220
00:14:38,295 --> 00:14:41,298
Toma, te he traído magdalenas
para tus clientes y para ti.
221
00:14:41,339 --> 00:14:42,841
Y ahora tengo que irme.
222
00:14:43,341 --> 00:14:45,510
- Vale, ten un buen día.
- ¡Gracias!
223
00:14:45,552 --> 00:14:48,430
- Te quiero.
- ¿Cómo que los Lebkuchen no están listos?
224
00:14:48,471 --> 00:14:52,142
- Lo siento, George.
- Oye, estoy desesperado.
225
00:14:52,183 --> 00:14:55,854
La pantomima navideña de la comunidad
de actores es dentro de unos días
226
00:14:55,895 --> 00:15:00,400
y, como director artístico, prometí
al reparto que conseguiría Lebkuchen,
227
00:15:00,442 --> 00:15:02,402
para que nos diera suerte.
228
00:15:03,069 --> 00:15:05,905
¿Y qué tal una tarta de Navidad?
229
00:15:05,947 --> 00:15:07,741
La tarta no está mal,
230
00:15:07,782 --> 00:15:10,535
pero todo el mundo sabe
que el Lebkuchen trae amor.
231
00:15:10,577 --> 00:15:13,288
Quiero que al público le gusten
nuestras actuaciones.
232
00:15:13,330 --> 00:15:15,665
A ver, técnicamente,
inspira amor romántico.
233
00:15:15,707 --> 00:15:18,376
Técnicamente, me quedo con lo que sea.
234
00:15:19,336 --> 00:15:23,590
- Oye, ¿qué vais a hacer este año?
- Es una delicia de mezcla musical.
235
00:15:23,632 --> 00:15:30,513
Scrooge, Rudolph el reno y el Cascanueces.
Lo llamamos el Scroodolphnueces.
236
00:15:30,722 --> 00:15:32,932
- George.
- Ah, ¡Gwendolyn!
237
00:15:33,475 --> 00:15:36,019
Bueno, vas a necesitar
todo el amor posible.
238
00:15:36,061 --> 00:15:40,774
- El Lebkuchen estará para el domingo.
- Hacemos nuestro último ensayo general.
239
00:15:40,815 --> 00:15:44,819
Lo entiendo, pero ahora estamos muy liados
y aparte te daré algo más.
240
00:15:45,945 --> 00:15:48,948
- Vale, tendrá que ser así.
- Gracias.
241
00:15:49,574 --> 00:15:51,951
- Oh, ¿nueva bufanda?
- Sí, es nueva.
242
00:15:51,993 --> 00:15:53,870
- Muy seductora.
- Gracias.
243
00:15:59,417 --> 00:16:03,088
Tal vez debería dejarlo todo
e ir con mamá a Boca Raton.
244
00:16:03,129 --> 00:16:04,798
Sí, deberías hacerlo.
245
00:16:04,839 --> 00:16:07,592
Ríndete, tira la toalla y,
de paso, vuelve con Duncan.
246
00:16:08,218 --> 00:16:10,011
No estoy tan desesperada.
247
00:16:12,764 --> 00:16:15,892
Olvídate de las magdalenas,
hay un cañón a las doce en punto.
248
00:16:15,934 --> 00:16:20,146
- Es él. Es el productor.
- ¿Ese es el productor?
249
00:16:20,188 --> 00:16:23,566
- Sí.
- Sabes que no lleva alianza, ¿verdad?
250
00:16:23,900 --> 00:16:26,653
¿Cómo lo ves desde aquí?
¿Tienes ojos de halcón o qué?
251
00:16:26,695 --> 00:16:29,114
- Sí. Para tíos buenos, sí.
- Madre mía...
252
00:16:29,155 --> 00:16:30,699
- Hola.
- Vale.
253
00:16:31,658 --> 00:16:34,411
Sí. Hola, me has encontrado.
254
00:16:34,452 --> 00:16:39,290
Así es, porque eres la pastelera
y esto es la pastelería.
255
00:16:39,332 --> 00:16:41,167
Te he encontrado por eliminación.
256
00:16:41,209 --> 00:16:43,545
Además, has dicho
que podía pasarme cuando quisiera.
257
00:16:43,586 --> 00:16:45,672
¿Ah, sí? ¿Yo te he dicho eso?
258
00:16:45,714 --> 00:16:47,549
- Sí.
- Gavin, ella es Beck...
259
00:16:47,590 --> 00:16:50,844
¿Sabes qué? Voy a la tintorería,
que tengo que ir a buscar la ropa.
260
00:16:50,885 --> 00:16:53,680
- Vale, adiós.
- Adiós.
261
00:16:55,181 --> 00:16:57,892
No quiero seguir molestándote
ni nada por el estilo,
262
00:16:57,934 --> 00:17:01,855
pero me pregunto
si me darías solo tres minutos. Ya está.
263
00:17:04,858 --> 00:17:06,234
Tres minutos.
264
00:17:07,193 --> 00:17:11,197
Vale, bueno, como ya sabes,
soy el productor de "Cenando con Dante"
265
00:17:11,239 --> 00:17:14,951
y nos encantaría que tú y tu Lebkuchen
aparecierais en el programa.
266
00:17:15,243 --> 00:17:18,413
- Lo has pronunciado muy bien.
- Gracias.
267
00:17:19,456 --> 00:17:22,709
Supongo que viene de la palabra alemana
"leben", que es "amor",
268
00:17:22,751 --> 00:17:24,544
y "kuchen" que es "tarta", ¿no?
269
00:17:25,253 --> 00:17:26,755
Guau. No está mal.
270
00:17:26,796 --> 00:17:29,257
Sí, me gustan
las trivialidades gastronómicas.
271
00:17:29,299 --> 00:17:30,717
Es un poco raro.
272
00:17:31,384 --> 00:17:32,427
No lo es.
273
00:17:33,428 --> 00:17:34,554
Gracias.
274
00:17:34,596 --> 00:17:37,891
Pero no quiero gastar mi tiempo,
mis tres minutos, hablando de mí,
275
00:17:37,932 --> 00:17:42,729
así que continuaré. Sabes que salir
en un programa nacional así
276
00:17:42,771 --> 00:17:46,608
le iría muy bien a la pastelería
y a tus clientes.
277
00:17:46,649 --> 00:17:51,154
Mi abuela nunca dejaría
que una receta familiar secreta
278
00:17:51,196 --> 00:17:55,116
cayera en manos de un fraude como Dante.
279
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Lo siento.
280
00:17:57,619 --> 00:18:00,830
No, tranquila. No te equivocas del todo.
281
00:18:00,872 --> 00:18:06,377
Oye, es que a mi abuela le gustaba
hornear por placer, no por el beneficio.
282
00:18:06,711 --> 00:18:10,757
Claro, claro,
pero es una tarta de amor, ¿no?
283
00:18:10,799 --> 00:18:13,343
Y ¿quién no quiere compartir amor?
284
00:18:13,384 --> 00:18:16,930
Yo trato de compartir
mi amor con toda la gente.
285
00:18:16,971 --> 00:18:21,184
Vaya, eso no ha sonado para nada
como quería que sonara. Lo siento.
286
00:18:21,226 --> 00:18:24,229
Espera un segundo.
Oh, lo siento, será un momento.
287
00:18:24,270 --> 00:18:26,731
- Vale.
- Hola, bichito.
288
00:18:27,857 --> 00:18:31,277
Oye, sé que te va a encantar
Vernon Falls en Navidad.
289
00:18:31,319 --> 00:18:32,946
Esto es precioso.
290
00:18:32,987 --> 00:18:36,950
Y te prometo que el 26
podrás volver con tus amigos.
291
00:18:38,159 --> 00:18:39,285
¿Antigua?
292
00:18:40,620 --> 00:18:42,747
Claro que tu madre y Jeff
van a ir a Antigua.
293
00:18:43,623 --> 00:18:47,544
Oye, bichito, ahora me pillas ocupado.
¿Puedo llamarte luego?
294
00:18:48,086 --> 00:18:51,464
Vale. Te quiero. Adiós.
295
00:18:52,298 --> 00:18:55,009
- Lo siento.
- ¿Era tu hija?
296
00:18:55,051 --> 00:18:59,764
Sí, sí. Tiene 13 años
y parece que tenga 35.
297
00:19:00,014 --> 00:19:04,519
Bueno, ¿estás segura de que no
puedo convencerte para que participes?
298
00:19:04,561 --> 00:19:05,645
Es divertido.
299
00:19:06,145 --> 00:19:08,481
Oye, creo que eres muy amable
y me encantaría ayudar,
300
00:19:08,523 --> 00:19:11,526
pero tengo muchas cosas que hacer.
¿Por qué no vas a la pastelería Vernon?
301
00:19:11,568 --> 00:19:13,236
Está a dos calles de aquí.
302
00:19:13,278 --> 00:19:16,197
O el mercado de Navidad.
Tienen muchos productos locales.
303
00:19:16,239 --> 00:19:19,242
Vale. Una pregunta más.
304
00:19:19,284 --> 00:19:22,036
Entiendo que no quieras salir.
No pasa nada.
305
00:19:22,078 --> 00:19:24,122
Es decepcionante, pero da igual.
306
00:19:25,290 --> 00:19:27,834
- ¿Serías mi amañadora?
- ¿Amañadora?
307
00:19:28,751 --> 00:19:30,753
¿Qué es lo que tengo que amañar?
308
00:19:31,212 --> 00:19:33,464
Bueno, quiero una exploradora.
309
00:19:33,506 --> 00:19:38,970
Que sepa lugares, alguien que me enseñe la
ciudad y me ayude a hacer que esta Navidad
310
00:19:39,012 --> 00:19:40,513
sea especial.
311
00:19:42,348 --> 00:19:44,183
Tendré que pensarlo.
312
00:19:44,225 --> 00:19:48,104
Vale, bien. Lo tomaré como un "tal vez".
Más que un "tal vez".
313
00:19:48,813 --> 00:19:51,482
Bueno, lo siento. ¿Dónde está el...?
¿Has dicho Vernon...?
314
00:19:51,524 --> 00:19:53,443
Sal a la calle principal y a la izquierda.
315
00:19:53,484 --> 00:19:55,820
- Pastelería. Vale. Gracias.
- Sí.
316
00:20:00,575 --> 00:20:02,535
Espera, tal vez ese programa te ayuda.
317
00:20:03,995 --> 00:20:06,289
¿Llevas todo el rato escuchando?
318
00:20:06,331 --> 00:20:09,542
O tal vez él sea el ingrediente que falta.
319
00:20:12,420 --> 00:20:13,546
Ahora mismo vuelvo.
320
00:20:20,136 --> 00:20:23,723
Gavin. Hola.
¿Qué es lo que tengo que amañar?
321
00:20:23,765 --> 00:20:26,184
Oh, un jacuzzi.
322
00:20:26,225 --> 00:20:30,480
No quiero un fontanero.
Es que necesito un lugar para Dante.
323
00:20:30,521 --> 00:20:32,523
- Con un jacuzzi.
- Sí.
324
00:20:33,191 --> 00:20:35,026
Eh, amañado. Sé el lugar perfecto.
325
00:20:35,568 --> 00:20:38,947
- Genial. ¿Cuándo podemos verlo?
- ¿Quieres ir a verlo ahora?
326
00:20:39,447 --> 00:20:43,326
- Claro... ¿En esto?
- Tranquilo, ha pasado la revisión.
327
00:20:49,916 --> 00:20:51,209
Es la casa de mi madre.
328
00:20:51,250 --> 00:20:52,961
La alquila durante las vacaciones,
si puede.
329
00:20:53,002 --> 00:20:56,756
- Por eso hay tanta decoración navideña.
- Y el agente inmobiliario.
330
00:20:56,798 --> 00:20:58,967
No sabía que iba a estar aquí.
331
00:20:59,008 --> 00:21:02,136
Bueno, si es mal momento, podemos volver.
332
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
No, tranquilo. No pasa nada.
333
00:21:04,430 --> 00:21:05,515
De verdad, venga.
334
00:21:06,140 --> 00:21:08,226
- Muy bien.
- Genial.
335
00:21:18,361 --> 00:21:19,362
Guau.
336
00:21:20,446 --> 00:21:23,741
Sí, como ves,
el gusto de mi madre es exagerado.
337
00:21:24,409 --> 00:21:26,160
No, esto es...
338
00:21:27,453 --> 00:21:29,205
Esto es perfecto.
339
00:21:30,415 --> 00:21:33,292
Oh, sí, a Dante le va a encantar esto.
340
00:21:34,711 --> 00:21:36,004
¿Aún está disponible?
341
00:21:36,587 --> 00:21:37,964
- Eso espero.
- Hola.
342
00:21:39,549 --> 00:21:42,051
- Hola, Duncan.
- Hola, Gwen.
343
00:21:42,093 --> 00:21:45,138
- Me alegro de verte. Cuánto tiempo.
- Ya.
344
00:21:45,179 --> 00:21:47,932
- ¿Cómo va... la pastelería?
- Va bien.
345
00:21:47,974 --> 00:21:49,559
¿Y esos cuernos, Duncan?
346
00:21:50,852 --> 00:21:53,688
Es Navidad.
Este mercado es muy competitivo.
347
00:21:53,730 --> 00:21:57,650
Hay que destacar como sea.
El espíritu navideño funciona.
348
00:21:57,692 --> 00:22:01,863
Ya, ahórrate la charla.
Solo queremos saber sigue disponible.
349
00:22:01,904 --> 00:22:03,156
Es para Dante.
350
00:22:04,282 --> 00:22:06,617
Cuidado con la chimenea.
351
00:22:07,577 --> 00:22:10,621
El infierno de Dante, es una broma.
¿Lo pilláis, chicos?
352
00:22:10,663 --> 00:22:13,875
No soy Dante. Me llamo Gavin Wright.
353
00:22:13,916 --> 00:22:17,670
Soy el productor del programa
"Cenando con Dante".
354
00:22:17,712 --> 00:22:19,839
Oh, encantado. Pues claro.
Toda la ciudad habla de eso.
355
00:22:19,881 --> 00:22:21,799
- Bienvenido a Vernon Falls.
- Gracias.
356
00:22:21,841 --> 00:22:25,303
La casa de Estelle es perfecta
para un hombre de su talla, o sea...
357
00:22:25,344 --> 00:22:27,013
Vale la pena. Solo hay que mirar la casa.
358
00:22:27,055 --> 00:22:30,308
Ya me encargo yo de esto.
Al fin y al cabo es la casa de mi madre.
359
00:22:30,349 --> 00:22:31,768
Pero yo soy el comisionado.
360
00:22:31,809 --> 00:22:35,146
Sí, pero ¿no hablabas antes
de tener espíritu navideño?
361
00:22:35,188 --> 00:22:37,899
Y aun así tendrás tu comisión.
362
00:22:39,108 --> 00:22:41,527
Gwen, tan lista como siempre.
363
00:22:42,695 --> 00:22:44,947
Ay, perdón, ha sido un placer,
señor Wright.
364
00:22:44,989 --> 00:22:46,240
- Sí.
- Te deseo mucha suerte.
365
00:22:46,282 --> 00:22:48,409
- Gracias.
- Muy bien. Gwen.
366
00:22:55,625 --> 00:22:59,253
No suelo notar estas cosas,
pero parece que hay cierta incomodidad
367
00:22:59,295 --> 00:23:02,799
- entre vosotros.
- Le conozco desde el instituto.
368
00:23:02,840 --> 00:23:07,595
- Y salimos hace años. No terminó bien.
- Ya, no me digas.
369
00:23:08,846 --> 00:23:11,182
¿Has dicho que había un jacuzzi?
370
00:23:11,224 --> 00:23:14,644
Sí. Está ahí atrás.
¿Por qué no vas a verlo?
371
00:23:14,685 --> 00:23:17,730
- Tengo que ir a arriba un momento.
- Claro. ¿Ahí detrás?
372
00:23:17,772 --> 00:23:18,856
- Sí.
- Vale. Sí. Yo...
373
00:23:18,898 --> 00:23:19,982
Bien.
374
00:23:47,969 --> 00:23:49,220
Vamos...
375
00:24:07,530 --> 00:24:10,408
- Hola. Siento haberte hecho esperar.
- Tranquila.
376
00:24:11,450 --> 00:24:12,910
¿Es tu hermana?
377
00:24:13,578 --> 00:24:15,413
No, en realidad es mi madre.
378
00:24:17,623 --> 00:24:20,918
Eso ha sonado a frase cursi.
Y no quería que sonara así.
379
00:24:20,960 --> 00:24:24,505
- Es que parece muy joven.
- Bueno, me tuvo cuando era muy joven.
380
00:24:24,547 --> 00:24:29,010
Por eso somos muy cercanas.
Aunque también somos muy diferentes.
381
00:24:29,051 --> 00:24:31,179
- ¿Por qué?
- Bueno, por ejemplo, en Navidad.
382
00:24:31,220 --> 00:24:33,973
A ella le encanta el espectáculo,
le gusta moverse siempre
383
00:24:34,015 --> 00:24:38,603
y a mí me gusta lo contrario.
Que la gente vaya despacio y conecte.
384
00:24:39,145 --> 00:24:43,733
Pero diriges una pastelería navideña.
O sea que tus fiestas son movidas.
385
00:24:43,774 --> 00:24:47,320
Eso no lo he dicho por mí.
Me gusta verlo en otras personas.
386
00:24:47,361 --> 00:24:50,364
- Ah, ya...
- ¿Crees que este lugar le va a gustar?
387
00:24:50,573 --> 00:24:53,159
- Oh, esto es perfecto, de verdad.
- Genial.
388
00:24:53,201 --> 00:24:55,828
A Dante le va a encantar esta cocina.
389
00:24:55,870 --> 00:24:58,164
Ah, sí, lo gracioso es
que mi madre no hornea ni cocina.
390
00:24:58,206 --> 00:25:01,000
No la usa. A menos que cuentes las pizzas.
391
00:25:01,042 --> 00:25:06,297
- Eso cuenta algo. ¿Dónde está ahora?
- Está en un spa en Boca Raton.
392
00:25:06,672 --> 00:25:09,175
Es su manera de afrontar
la primera Navidad sin mi abuela.
393
00:25:09,217 --> 00:25:10,218
En realidad, no la culpo.
394
00:25:11,719 --> 00:25:14,013
Gavin, tengo una propuesta para ti.
395
00:25:14,388 --> 00:25:17,975
Si te ayudo con lo que necesitas,
¿podrías hacer lo mismo por mí?
396
00:25:20,019 --> 00:25:22,230
Me pica la curiosidad.
397
00:25:23,564 --> 00:25:24,899
Dante es un experto, ¿no?
398
00:25:25,733 --> 00:25:28,611
- Sí.
- Vale, me gustaría aprovechar su cerebro.
399
00:25:28,653 --> 00:25:32,490
Estoy experimentando un poco
con algunas de mis tartas.
400
00:25:33,282 --> 00:25:35,201
¿Por qué arreglar lo que ya está bien?
401
00:25:35,243 --> 00:25:38,162
Bueno, llamémoslo
"Tarta de Navidad encantada 2.0".
402
00:25:38,204 --> 00:25:41,540
Creo que algunas de sus ideas
podrían servirme.
403
00:25:42,667 --> 00:25:44,669
- Podría ser el programa.
- ¿El programa?
404
00:25:44,710 --> 00:25:49,215
Sí, una sección del programa.
Tú y Dante haciendo pasteles juntos.
405
00:25:49,257 --> 00:25:50,675
Es perfecto. Podríamos grabarlo aquí.
406
00:25:50,716 --> 00:25:54,804
No creo que yo vaya a salir
en el programa ni en ninguna sección.
407
00:25:54,845 --> 00:25:56,806
No sé muy bien qué significa.
No me va mucho.
408
00:25:56,847 --> 00:25:58,140
Vamos. Es fácil.
409
00:25:59,100 --> 00:25:59,976
No.
410
00:26:01,269 --> 00:26:02,687
- ¿Seguro?
- Sí.
411
00:26:02,728 --> 00:26:05,982
- ¿Solo quieres hablar con él y ya está?
- Y ya está.
412
00:26:06,023 --> 00:26:08,943
Y si puedes hacer que eso pase
y pasa pronto,
413
00:26:08,985 --> 00:26:12,280
entonces puede quedarse aquí, rodar aquí,
aterrizar un trineo en el tejado,
414
00:26:12,321 --> 00:26:13,864
me da igual todo.
415
00:26:13,906 --> 00:26:16,409
Siempre y cuando
yo no esté involucrada en nada.
416
00:26:16,450 --> 00:26:17,868
Un reno en el tejado me gusta,
417
00:26:17,910 --> 00:26:20,121
pero no se lo digas
o me obligará a hacerlo.
418
00:26:20,162 --> 00:26:22,581
- Ya han pasado cosas así.
- Vale.
419
00:26:23,958 --> 00:26:26,919
- Entonces, ¿vas a hablar con él?
- Bueno, ¿cómo iba a negarme?
420
00:26:26,961 --> 00:26:29,213
Me has encontrado esta casa.
Por supuesto que sí.
421
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
Genial.
422
00:26:31,424 --> 00:26:37,179
Me aseguraré de que Duncan tenga
todos los detalles y... Sí, saldrá bien.
423
00:26:37,221 --> 00:26:40,891
Genial. Yo le voy a contar
a Dante eso y te llamaré.
424
00:26:40,933 --> 00:26:42,435
- Muy bien.
- Muchas gracias.
425
00:26:50,776 --> 00:26:51,861
¿Sí?
426
00:26:51,902 --> 00:26:55,823
¿Crees que podríamos cenar juntos
algún día?
427
00:26:57,658 --> 00:27:00,745
- Claro, algún día.
- Vale.
428
00:27:01,704 --> 00:27:02,621
- Adiós.
- Adiós.
429
00:27:15,676 --> 00:27:18,846
Alguien está de buen humor.
¿Ya sabes la receta?
430
00:27:18,888 --> 00:27:22,767
No, pero he encontrado esto.
Hay un número 1 y un 5.
431
00:27:22,808 --> 00:27:25,936
Los mismos números que hay
en la receta del Lebkuchen.
432
00:27:25,978 --> 00:27:28,606
Vale, quizá es la fecha
en la que se conocieron
433
00:27:28,647 --> 00:27:31,859
- o el aniversario de boda.
- O tal vez no sea nada. No lo sé.
434
00:27:31,901 --> 00:27:34,653
Entonces, ¿por qué estás
de tan buen humor?
435
00:27:34,695 --> 00:27:38,824
A cambio de permitir que Dante se quede
a rodar en casa de mi madre,
436
00:27:38,866 --> 00:27:41,786
Gavin ha concertado una reunión
para que yo pueda investigar
437
00:27:41,827 --> 00:27:46,207
- y encontrar el ingrediente que falta.
- Vale, dime, ¿qué tal el productor?
438
00:27:46,248 --> 00:27:47,917
¿Qué tal qué?
439
00:27:48,709 --> 00:27:50,628
Me ha invitado a cenar.
440
00:27:51,212 --> 00:27:52,838
- Ahí está.
- ¿Qué? Solo es una cena.
441
00:27:52,880 --> 00:27:55,466
Nos ayudamos, profesionalmente.
442
00:27:55,800 --> 00:27:59,261
Tú sigue haciéndote la interesante,
pero no me engañas.
443
00:28:04,016 --> 00:28:09,855
Así que ahora está modificando su receta
y pretende que yo la ayude.
444
00:28:11,941 --> 00:28:14,235
Oh, esto va a ser muy fácil.
445
00:28:14,944 --> 00:28:18,322
Vale, pero no te va a dar
la receta para el programa.
446
00:28:18,364 --> 00:28:24,787
No hace falta. La averiguaré.
Y haré mi propio munchkin del amor.
447
00:28:24,829 --> 00:28:29,625
La tarta se llama Leb-kuchen
y esa receta le pertenece a ella.
448
00:28:29,667 --> 00:28:32,670
La cambiaré un poco y será mía.
449
00:28:34,505 --> 00:28:38,926
Antes de robar la propiedad intelectual,
hablaré con ella, a ver si la convenzo.
450
00:28:38,968 --> 00:28:40,928
¿Vale? Parece buena persona.
451
00:28:40,970 --> 00:28:44,640
Y lo está pasando bastante mal
por la muerte de su abuela.
452
00:28:44,682 --> 00:28:47,268
¿Vale? La veré mañana.
453
00:28:49,937 --> 00:28:50,855
¿Hola?
454
00:28:53,065 --> 00:28:56,277
¿Qué te he dicho de no contestar
cuando estás en el baño?
455
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
¡Estoy de relax, Gavin!
456
00:29:00,114 --> 00:29:04,493
Señor Dante, ¿no nos hemos pasado
un poquito con la decoración navideña?
457
00:29:04,535 --> 00:29:06,120
Menos es más, ¿no?
458
00:29:07,830 --> 00:29:08,664
No.
459
00:29:09,165 --> 00:29:11,625
Menos es menos.
460
00:29:12,501 --> 00:29:14,503
Más es más.
461
00:29:15,212 --> 00:29:19,467
¡Aquí quiero una cornucopia de Navidad!
¡Quiero un festín festivo!
462
00:29:19,508 --> 00:29:22,011
¡Una ola navideña!
463
00:29:23,262 --> 00:29:24,513
Vamos, seguid.
464
00:29:25,306 --> 00:29:28,184
- Oh, gracias.
- Dante, ella es Gwen.
465
00:29:28,225 --> 00:29:31,395
- Ella hornea...
- Tartas encantadas, lo sé.
466
00:29:31,437 --> 00:29:32,980
Enchanté.
467
00:29:33,647 --> 00:29:36,108
Creía que mi madre se volvía loca
con la decoración,
468
00:29:36,150 --> 00:29:38,027
pero lo habéis llevado a otro nivel.
469
00:29:38,068 --> 00:29:41,447
Esto es lo que hace
que la Navidad sea especial.
470
00:29:41,489 --> 00:29:43,782
Venid, sentaos, por favor.
471
00:29:43,824 --> 00:29:47,369
- Gracias.
- Mi casa es su casa.
472
00:29:47,953 --> 00:29:51,457
Es la de mi madre, pero me alegro
de que te sientas como en casa.
473
00:29:51,499 --> 00:29:53,918
Bueno, ahora la pago yo,
así que es mi casa.
474
00:29:55,377 --> 00:29:57,671
Gavin me ha dicho que cambiarás la receta.
475
00:29:58,714 --> 00:30:01,091
En realidad,
esperaba que pudieras ayudarme.
476
00:30:01,967 --> 00:30:04,512
Ya que tú eres un maestro... y eso.
477
00:30:04,553 --> 00:30:07,264
Bueno, los halagos
te llevan a todas partes.
478
00:30:08,557 --> 00:30:12,478
Muy bien. Déjame ver tu receta
y te diré lo que haría para mejorarla.
479
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
Prefiero no hacerlo.
480
00:30:14,063 --> 00:30:17,316
Esperaba que pudieras darme tu opinión
sobre algunos ingredientes dulces.
481
00:30:17,358 --> 00:30:21,237
¿Tal vez algún azúcar o especia
originaria de Alemania que conozcas?
482
00:30:21,278 --> 00:30:25,533
Bueno, no puedo ayudarte a menos
que sepa en qué trabajo exactamente.
483
00:30:25,574 --> 00:30:30,329
O sea, podría nombrar docenas de azúcares
y especias de Alemania, claro.
484
00:30:30,371 --> 00:30:32,790
"Schlevenblaten" por ejemplo.
485
00:30:32,831 --> 00:30:36,043
No se trata
de los ingredientes individuales,
486
00:30:36,085 --> 00:30:40,339
sino de cómo se funden todos juntos
y transforman en esa cosa mágica
487
00:30:40,381 --> 00:30:45,094
- y alquímica que llamamos hornear.
- Oye, eh...
488
00:30:45,594 --> 00:30:49,932
no quiero ofenderte, pero esto es algo
muy especial entre mi abuela y yo,
489
00:30:49,974 --> 00:30:55,354
así que quiero quedármelo
para mí, por favor.
490
00:30:55,396 --> 00:30:57,731
Tiempo perdido, Gavin. Tiempo perdido.
491
00:31:00,818 --> 00:31:03,445
Lo siento, es como un niño.
Hace berrinches.
492
00:31:03,487 --> 00:31:05,906
Nunca sé cómo va a reaccionar
en cada situación.
493
00:31:05,948 --> 00:31:09,201
- No, tranquilo. Puedo aguantarlo.
- ¿Puedo preguntarte algo?
494
00:31:09,868 --> 00:31:11,453
¿Por qué quieres su ayuda?
495
00:31:11,495 --> 00:31:15,249
O sea, ya has hecho la tarta antes,
así que repítela.
496
00:31:15,291 --> 00:31:16,792
Bueno, yo no la he hecho.
497
00:31:16,834 --> 00:31:21,589
La horneó mi abuela y ella
ya no está aquí, así que ahora es difícil.
498
00:31:23,674 --> 00:31:26,051
- Claro y ella...
- Sí.
499
00:31:26,093 --> 00:31:27,094
Ya.
500
00:31:29,179 --> 00:31:32,433
Bueno, es mejor que no pienses en eso.
501
00:31:33,601 --> 00:31:36,562
O sea, ¿por qué no...?
¿Por qué no hacemos algo?
502
00:31:36,604 --> 00:31:39,273
Vamos a pasear y enséñame
cómo es la Navidad aquí.
503
00:31:39,815 --> 00:31:43,277
Él se va a pasar dos horas y media
eligiendo la ropa que se va a poner,
504
00:31:43,319 --> 00:31:46,530
- así que tengo tiempo.
- Si siempre va de blanco.
505
00:31:47,406 --> 00:31:50,826
Bueno, sí, pero te sorprendería
ver cuántos tonos de blanco tiene.
506
00:31:50,868 --> 00:31:54,496
- Es como una tienda.
- ¿Navidad, eh?
507
00:31:54,538 --> 00:31:57,041
- Sí.
- Tienes razón.
508
00:31:57,666 --> 00:32:01,503
Quiero un árbol para la pastelería
y me debes una.
509
00:32:01,545 --> 00:32:03,172
Sí, te debo una, está claro.
510
00:32:03,213 --> 00:32:07,676
Y los árboles de Navidad pesan
y son difíciles de llevar.
511
00:32:08,594 --> 00:32:09,595
Mírame.
512
00:32:10,346 --> 00:32:13,223
No vas a encontrar
a nadie más fuerte que yo.
513
00:32:13,265 --> 00:32:15,893
¿Quieres que cargue un árbol?
Vale, sin problema.
514
00:32:15,934 --> 00:32:17,353
- ¿De verdad?
- Por supuesto. Vamos.
515
00:32:17,394 --> 00:32:18,354
Vale.
516
00:32:23,442 --> 00:32:25,152
¿Cuál es tu historia, Gwen Miller?
517
00:32:25,653 --> 00:32:28,947
- ¿Una chica que soñaba con ser pastelera?
- Algo así.
518
00:32:28,989 --> 00:32:33,035
Mi madre no era muy maternal,
así que mi abuela me crio.
519
00:32:33,952 --> 00:32:37,331
¿Sabes cuando los niños esperan
que Papá Noel les traiga sus regalos?
520
00:32:37,373 --> 00:32:38,457
- Sí.
- Yo no.
521
00:32:38,499 --> 00:32:42,002
A mí solo me importaba ver
a mi abuela hornear las tartas.
522
00:32:42,628 --> 00:32:47,049
Y ahora que no está,
siento que la receta voló.
523
00:32:47,549 --> 00:32:49,718
- ¿Sabes?
- ¿Por un solo ingrediente?
524
00:32:49,968 --> 00:32:53,931
- ¿No puedes... improvisar?
- Ya, créeme, lo he intentado.
525
00:32:53,972 --> 00:32:54,890
Es que...
526
00:32:57,267 --> 00:32:58,519
¿Sabes qué es lo peor?
527
00:32:58,560 --> 00:33:03,065
Me siento como si perdiera
una parte de ella o de ambas.
528
00:33:03,649 --> 00:33:06,944
- Lo odio.
- Pero es solo una tarta.
529
00:33:06,985 --> 00:33:09,571
O sea, te quedan los recuerdos.
530
00:33:09,613 --> 00:33:12,449
Oh, no.
La abuela no estaría de acuerdo.
531
00:33:12,491 --> 00:33:16,995
No es solo una tarta, es...
Es vida. Eso decía.
532
00:33:17,746 --> 00:33:18,831
El amor entra y sale.
533
00:33:20,374 --> 00:33:21,709
¿Te lo enseñó todo?
534
00:33:22,543 --> 00:33:25,838
No, a los 19 años,
estudié en Le Cordon Bleu en París.
535
00:33:25,879 --> 00:33:27,589
- ¿Qué? Venga ya.
- Sí.
536
00:33:29,091 --> 00:33:30,676
No me quede allí.
537
00:33:30,718 --> 00:33:34,054
Me necesitaba aquí
y ella nunca habría dicho nada,
538
00:33:34,096 --> 00:33:38,851
pero yo sabía que era demasiado para ella,
así que tenía que volver a casa.
539
00:33:39,309 --> 00:33:40,644
¿Sabes? Por ella.
540
00:33:44,106 --> 00:33:46,775
- Qué bonito.
- Y ahí está.
541
00:33:46,817 --> 00:33:48,360
- ¿Este?
- El árbol. Sí.
542
00:33:48,402 --> 00:33:51,238
- Me parece muy normal.
- No, no, no. Te lo voy a explicar.
543
00:33:51,280 --> 00:33:53,490
Esto es una pícea. ¿Vale?
544
00:33:53,532 --> 00:33:56,702
- ¿Ves esos de ahí? Esos son abetos.
- Pícea, abeto. Vale.
545
00:33:56,744 --> 00:33:57,703
Sí.
546
00:33:58,620 --> 00:34:01,123
Son menos fragantes, pero la cuestión es...
547
00:34:01,165 --> 00:34:03,333
A la mayoría de gente
le encanta el olor de un árbol,
548
00:34:03,375 --> 00:34:08,005
pero no hay nada mejor
que el olor de las cosas horneadas.
549
00:34:08,672 --> 00:34:10,174
- Cierto.
- ¿Verdad?
550
00:34:10,215 --> 00:34:13,177
- ¿Pues este?
- Sí, por favor.
551
00:34:13,218 --> 00:34:14,636
- ¿Voy?
- Sí.
552
00:34:16,555 --> 00:34:19,308
Si pudieras hacer lo que fuera,
¿qué harías?
553
00:34:21,268 --> 00:34:22,686
¿Lo que fuera?
554
00:34:23,854 --> 00:34:30,027
Bueno, pues quiero hacer
un documental por Europa,
555
00:34:30,068 --> 00:34:35,407
pero nunca voy a tener tiempo
porque Dante me tiene ocupado.
556
00:34:36,492 --> 00:34:38,410
¿De qué irá el documental?
557
00:34:38,452 --> 00:34:40,954
- ¿Quieres saberlo?
- Quiero saberlo.
558
00:34:41,747 --> 00:34:43,832
Vale. Bueno.
559
00:34:45,501 --> 00:34:49,838
Quiero hacer un documental
sobre la historia de la comida,
560
00:34:49,880 --> 00:34:54,635
porque es fascinante que nosotros comamos
todo tipo de comida diferente
561
00:34:54,676 --> 00:35:01,099
todo el tiempo y las demos por sentadas,
pero todas tienen su historia.
562
00:35:02,518 --> 00:35:05,270
Vaya, me siento
como un friki de la comida.
563
00:35:07,314 --> 00:35:08,941
Dime algún dato curioso.
564
00:35:09,942 --> 00:35:11,235
Dato curioso.
565
00:35:11,860 --> 00:35:17,449
Vale, pues la pasta,
por ejemplo, no proviene de Italia.
566
00:35:17,491 --> 00:35:21,537
- No.
- Sí. Marco Polo la trajo de la China.
567
00:35:23,121 --> 00:35:25,707
Deberían llamarle Marco Yolo.
568
00:35:28,168 --> 00:35:31,421
- ¿Acabas de decir Marco Yolo, Gwen?
- Lo he dicho.
569
00:35:31,463 --> 00:35:33,632
- Vaya. Muy bueno.
- Gracias.
570
00:35:33,674 --> 00:35:34,800
Ha sido muy bueno.
571
00:35:34,842 --> 00:35:37,344
Este tipo de humor es
muy de la Generación Z.
572
00:35:37,386 --> 00:35:39,388
A Michelle le vas a encantar.
573
00:35:39,429 --> 00:35:40,764
Eso es bueno.
574
00:35:41,932 --> 00:35:45,727
¿Y tú qué?
¿Qué harías si pudieras hacer lo que sea?
575
00:35:47,855 --> 00:35:49,648
Más o menos lo que hago.
576
00:35:49,690 --> 00:35:52,985
Me encantaría terminar
mi curso en Le Cordon Bleu,
577
00:35:53,026 --> 00:35:55,737
pero por lo demás, estoy bien.
578
00:35:55,779 --> 00:35:59,575
Así que... ¿somos dos frikis de la comida?
579
00:36:01,201 --> 00:36:03,287
Dos frikis de la comida.
580
00:36:03,328 --> 00:36:06,081
- ¿Qué tal? ¿Ya está?
- Ya podemos encenderlo.
581
00:36:06,123 --> 00:36:08,458
Ah, sí. Qué ganas.
582
00:36:09,376 --> 00:36:13,589
Es la hora de la verdad. Allá vamos.
583
00:36:17,342 --> 00:36:19,595
- Increíble.
- Es genial, ¿verdad?
584
00:36:22,931 --> 00:36:24,141
Precioso.
585
00:36:31,773 --> 00:36:35,986
Bueno si no hay más tareas de decoración
para esta noche, igual debería...
586
00:36:36,028 --> 00:36:39,489
- Quedas libre.
- Pues entonces, debería irme ya.
587
00:36:39,531 --> 00:36:41,241
¿Te llamo a un taxi?
588
00:36:42,784 --> 00:36:46,371
No. No, voy... Voy a andar.
589
00:36:47,247 --> 00:36:48,916
- Vale.
- Que me dé el aire.
590
00:36:51,293 --> 00:36:54,671
Pero creo que... deberíamos cenar.
591
00:36:55,797 --> 00:36:57,507
Bueno, algún día.
592
00:36:58,133 --> 00:37:00,469
Donde sea. Tal vez.
593
00:37:02,095 --> 00:37:05,182
Algún día. Donde sea. Tal vez.
594
00:37:06,892 --> 00:37:08,435
- Hecho.
- Hecho.
595
00:37:08,477 --> 00:37:12,022
- Gracias por compartirlo conmigo.
- Gracias por ayudarme.
596
00:37:12,397 --> 00:37:15,150
- Vale. Buenas noches.
- Descansa.
597
00:37:34,586 --> 00:37:36,296
Uno y cinco...
598
00:37:42,719 --> 00:37:46,139
- Hola, Gwen.
- Hola, abuelo, me preguntaba
599
00:37:46,181 --> 00:37:51,687
si te casaste con la abuela el 5 de enero
o el 1 de mayo, ¿puede ser?
600
00:37:52,104 --> 00:37:55,565
No. Nuestro aniversario
de bodas es el 26 de julio.
601
00:37:55,607 --> 00:38:01,238
- Vale, ¿qué día os conocisteis?
- En la Nochebuena del 57.
602
00:38:02,614 --> 00:38:06,576
- Vale, gracias.
- ¿Estás bien?
603
00:38:06,618 --> 00:38:09,663
Sí. Sí, estoy bien. Hablamos pronto.
604
00:38:15,794 --> 00:38:17,254
Vale, saldré en la sección.
605
00:38:17,295 --> 00:38:21,341
Solo si puedo hablar de la historia
de la tarta y la pastelería.
606
00:38:21,383 --> 00:38:24,928
Por supuesto. Por supuesto, hecho.
Sí, ningún problema.
607
00:38:24,970 --> 00:38:26,054
Vale.
608
00:38:26,763 --> 00:38:30,350
Genial, ¿Puedo invitarte a un café?
609
00:38:30,392 --> 00:38:33,729
- Es broma, es gratis. Vamos.
- Sí. Sí, vale.
610
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
O sea, lo leí en la revista "O",
pero escucharte decirlo en el programa
611
00:38:39,067 --> 00:38:41,236
va a ser muy muy especial.
612
00:38:41,820 --> 00:38:43,447
Es una gran historia de amor.
613
00:38:44,448 --> 00:38:45,407
Sí, lo sé.
614
00:38:45,449 --> 00:38:49,995
Cada Navidad nos sentábamos,
comíamos Lebkuchen y brindábamos.
615
00:38:50,037 --> 00:38:51,913
No será lo mismo este año.
616
00:38:52,748 --> 00:38:54,708
Sí, lo entiendo.
617
00:38:55,459 --> 00:38:58,587
Las navidades han sido
muy duras para Michelle,
618
00:38:58,628 --> 00:39:03,216
- va rebotando entre mi ex y yo.
- ¿Tu ex y tú os lleváis bien?
619
00:39:05,427 --> 00:39:08,889
Bueno, los dos somos muy diferentes.
620
00:39:08,930 --> 00:39:11,641
Nos casamos jóvenes
porque era lo que se hacía...
621
00:39:12,434 --> 00:39:13,810
Hicimos lo que pudimos.
622
00:39:13,852 --> 00:39:20,192
Últimamente he pensado en cómo mucha gente
no sale de esa rutina en la que se dedica
623
00:39:20,233 --> 00:39:25,113
a vivir la vida sin pensar mucho
en lo que la vida es en realidad.
624
00:39:25,155 --> 00:39:26,865
¿Lo crees de verdad?
625
00:39:28,325 --> 00:39:31,745
Sí. Lo creo. O sea, mírame.
626
00:39:33,705 --> 00:39:38,418
Estoy produciendo este especial de Navidad
con un chef narcisista
627
00:39:38,460 --> 00:39:41,129
al que solo le interesa
promover su propia marca.
628
00:39:41,713 --> 00:39:44,299
Esto no es Navidad. No es especial.
629
00:39:44,341 --> 00:39:47,677
Bueno, al menos puedes pasar tiempo
con tu hija, ¿no?
630
00:39:47,719 --> 00:39:50,055
De eso trata la Navidad, creo yo.
631
00:39:50,680 --> 00:39:52,140
Hablando de ella...
632
00:39:54,101 --> 00:39:55,560
- Ya está aquí.
- ¿Quién?
633
00:39:55,602 --> 00:39:59,189
Michelle. Le pedí a Dennis,
el chófer, que la recogiera.
634
00:39:59,231 --> 00:40:01,691
- Ven a verla. Vamos, irá bien.
- Vale.
635
00:40:04,694 --> 00:40:07,781
- ¡Papá! ¡Feliz Navidad!
- Hola, bichito.
636
00:40:07,823 --> 00:40:10,325
¡Feliz Navidad!
¿Qué tal el viaje?
637
00:40:10,367 --> 00:40:12,994
Bien. He visto más de la mitad
de "Qué bello es vivir".
638
00:40:13,036 --> 00:40:15,872
Genial. Es de nuestras pelis favoritas.
639
00:40:15,914 --> 00:40:17,499
- Lo siento, eh...
- Tranquilo.
640
00:40:17,541 --> 00:40:20,085
- Michelle, ella es Gwen. Gwen, Michelle.
- Encantada.
641
00:40:20,127 --> 00:40:21,211
Igualmente.
642
00:40:21,253 --> 00:40:23,880
Gwen lleva la pastelería
y saldrá en el programa.
643
00:40:24,756 --> 00:40:26,842
Guay. ¿Qué tal el Nombre?
644
00:40:28,260 --> 00:40:31,263
El Nombre está bien. Está... bien.
645
00:40:31,763 --> 00:40:34,224
Así llamamos a Dante. Cuando no está.
646
00:40:34,266 --> 00:40:36,101
Tampoco es él entienda la referencia,
647
00:40:36,143 --> 00:40:39,646
pero es
como que solo le importa su nombre.
648
00:40:39,688 --> 00:40:43,483
Tiene un superego que esconde
una gran inseguridad, eso es todo.
649
00:40:44,234 --> 00:40:46,278
Pero hay un motivo para eso.
650
00:40:47,195 --> 00:40:50,448
¿Quién necesita terapia
cuando tu hija tiene a Freud en la cabeza?
651
00:40:50,490 --> 00:40:52,159
- Por supuesto.
- Es práctico.
652
00:40:52,200 --> 00:40:55,912
- ¿Hay algo divertido que hacer?
- Hay el mercado de Navidad.
653
00:40:55,954 --> 00:40:59,875
Es muy divertido, se celebra cada noche.
Tal vez podríamos ir juntos.
654
00:40:59,916 --> 00:41:02,294
Sí, me gusta ese plan.
655
00:41:02,335 --> 00:41:04,462
- Es una cita.
- Es una cita.
656
00:41:04,504 --> 00:41:07,674
Tienes que quedarte un par de horas
porque tengo que trabajar.
657
00:41:07,716 --> 00:41:08,884
- ¿En serio?
- Sí.
658
00:41:08,925 --> 00:41:11,928
Si quieres ir a la universidad,
tengo que trabajar.
659
00:41:11,970 --> 00:41:14,514
¿Y por qué no vienes
a la pastelería conmigo?
660
00:41:14,556 --> 00:41:16,892
Podríamos hacer tu propia creación.
661
00:41:17,559 --> 00:41:19,519
Eso suena más divertido.
662
00:41:19,561 --> 00:41:22,022
Le pediré a Dennis
que te lleve a la pastelería
663
00:41:22,063 --> 00:41:24,024
cuando dejes tus cosas en el hotel.
664
00:41:24,733 --> 00:41:26,735
- Ahora vuelvo.
- Claro.
665
00:41:26,776 --> 00:41:29,446
- ¡Dennis! Un segundo.
- Sí. Encantada, Michelle.
666
00:41:29,487 --> 00:41:30,488
¡Igualmente!
667
00:41:35,869 --> 00:41:38,914
- ¿Cuál es vuestra especialidad?
- No preguntes.
668
00:41:38,955 --> 00:41:42,167
- ¿Por qué no?
- Se llama Lebkuchen.
669
00:41:42,209 --> 00:41:45,420
- ¿Leb-qué?
- Tarta de Navidad encantada.
670
00:41:45,462 --> 00:41:47,797
Oh, tenemos que hacer esa tarta.
671
00:41:49,507 --> 00:41:51,593
Créeme, ojalá pudiera.
672
00:41:51,635 --> 00:41:54,721
- Pero es vuestra especialidad.
- Se supone.
673
00:41:54,763 --> 00:41:58,683
Me estoy peleando con los ingredientes.
Tengo los ingredientes básicos,
674
00:41:58,725 --> 00:42:01,895
pero la receta de mi abuela
es mucho más dulce.
675
00:42:01,937 --> 00:42:06,399
Quiero que los sabores funcionen juntos,
pero mantengan su calidad única.
676
00:42:06,441 --> 00:42:08,026
- ¿Eso tiene sentido?
- Sí.
677
00:42:08,068 --> 00:42:10,028
Es como cuando salía con Joey Lafferty.
678
00:42:10,070 --> 00:42:13,615
Me atraía tantísimo
que me olvidé de lo que me gustaba.
679
00:42:13,657 --> 00:42:14,741
Era muy "co-dep".
680
00:42:14,783 --> 00:42:17,327
- ¿"Co-dep"?
- Codependiente.
681
00:42:17,702 --> 00:42:20,497
Vaya. Yo a tu edad
no sabía ni lo que era eso.
682
00:42:20,538 --> 00:42:23,333
- Ahora los niños son más listos.
- Al parecer sí.
683
00:42:23,375 --> 00:42:25,919
Así que te falta un ingrediente
para acabar la tarta.
684
00:42:25,961 --> 00:42:28,380
Así es.
Tengo cuatro días para averiguarlo.
685
00:42:28,421 --> 00:42:32,300
Y lo único que sé es
que empieza por las letras M-A.
686
00:42:32,342 --> 00:42:34,594
¿Has probado el sirope de manzana?
687
00:42:36,596 --> 00:42:39,724
La verdad es que no. Es una buena idea.
688
00:42:43,520 --> 00:42:44,729
Vamos allá.
689
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
- Tiene buena pinta.
- ¿Ah, sí?
690
00:42:49,150 --> 00:42:51,486
- Sí.
- Se ve muy bien.
691
00:42:52,445 --> 00:42:56,950
- Huele de maravilla.
- Bueno, la prueba está en el pudín.
692
00:42:56,992 --> 00:42:58,660
O en el Lebkuchen.
693
00:43:01,579 --> 00:43:02,622
- Ten.
- Gracias.
694
00:43:02,664 --> 00:43:03,748
- ¿Lista?
- Sí.
695
00:43:03,790 --> 00:43:04,833
Vale.
696
00:43:08,837 --> 00:43:10,630
Está increíble.
697
00:43:11,673 --> 00:43:12,924
No está mal.
698
00:43:13,425 --> 00:43:15,844
No voy a mentir. Pero no es el suyo.
699
00:43:16,720 --> 00:43:20,223
- ¿Y qué? Tal vez este guste más.
- O tal vez no.
700
00:43:21,808 --> 00:43:24,853
- Sirope de manzana, ¿cómo no hemos caído?
- Lo sé.
701
00:43:25,603 --> 00:43:28,648
Hola. Soy Becky.
La mejor amiga y consejera de Gwen.
702
00:43:28,690 --> 00:43:30,317
Bueno, ahora la segunda.
703
00:43:30,358 --> 00:43:33,069
- Tú debes de ser...
- La hija de Gavin, Michelle.
704
00:43:33,111 --> 00:43:36,072
Es un placer.
Siento no haber encontrado el ingrediente.
705
00:43:36,990 --> 00:43:40,118
Tranquila, al menos hemos tachado
uno de la lista, ¿no?
706
00:43:43,955 --> 00:43:47,042
Esta versión es muy buena.
Podría ser la de reserva.
707
00:43:47,083 --> 00:43:48,168
Sí, podría ser.
708
00:43:48,209 --> 00:43:51,212
- Hoy vamos a ir al mercado.
- Oh, pues me apunto.
709
00:43:59,137 --> 00:44:03,224
- Perfecto. Muchas gracias, chicas.
- Un placer.
710
00:44:15,195 --> 00:44:16,154
Hola.
711
00:44:17,655 --> 00:44:18,823
La luz de la luna.
712
00:44:18,865 --> 00:44:21,451
- ¿Qué?
- Ni se te compara.
713
00:44:24,496 --> 00:44:25,705
Gracias.
714
00:44:26,956 --> 00:44:29,292
Pero no puedo llevarme el mérito.
715
00:44:30,126 --> 00:44:31,795
Ha sido gracias a las chicas.
716
00:44:31,836 --> 00:44:34,839
- Yo elegí el vestido.
- Y el pintalabios es mío.
717
00:44:34,881 --> 00:44:38,259
Y mañana volveré a hacerme
una cola en el pelo, así que...
718
00:44:39,344 --> 00:44:40,553
Muy bien.
719
00:44:40,887 --> 00:44:43,139
- ¿Vamos?
- Vamos.
720
00:44:48,269 --> 00:44:50,605
Pues qué bien se llevan esas dos.
721
00:44:51,147 --> 00:44:54,651
Es porque Becky tiene 30 años,
pero parece que tenga 13.
722
00:44:54,692 --> 00:44:55,777
Ya.
723
00:44:57,195 --> 00:45:01,991
- ¿Hay novedades del Lebkuchen?
- Michelle y yo hemos hecho uno, de hecho.
724
00:45:02,033 --> 00:45:06,496
No he encontrado el ingrediente que falta,
pero no mentiré, estaba bueno.
725
00:45:06,538 --> 00:45:10,291
Tal vez no necesitas
el ingrediente que te falta. ¿Sabes?
726
00:45:10,333 --> 00:45:13,878
Tal vez a la gente le gustará
por como es.
727
00:45:13,920 --> 00:45:16,214
Ni hablar. Gracias, pero ni hablar.
728
00:45:16,673 --> 00:45:17,966
Muy bien.
729
00:45:22,929 --> 00:45:27,600
- No hay mucho movimiento.
- Para un pueblo, hay mucho movimiento.
730
00:45:28,810 --> 00:45:29,853
No, de verdad.
731
00:45:29,894 --> 00:45:32,355
Cuando acaben de jugar al bridge
y al tejo en el centro,
732
00:45:32,397 --> 00:45:34,858
- los mayores bailarán hasta el amanecer.
- Vale, vamos.
733
00:45:34,899 --> 00:45:38,903
Lo digo en serio. Los mayores
lo celebran como si fuera 1929.
734
00:45:38,945 --> 00:45:40,155
¿En serio?
735
00:45:41,948 --> 00:45:43,324
¿Y si lo probamos?
736
00:45:44,325 --> 00:45:45,827
- ¿Bailar?
- Sí.
737
00:45:45,869 --> 00:45:50,665
- Pero si no hay casi nadie bailando.
- Mejor. Así pocos verán lo mal que bailo.
738
00:45:51,916 --> 00:45:53,001
¿Qué dices?
739
00:45:54,294 --> 00:45:55,879
- Vale.
- Oh, dame el abrigo.
740
00:45:55,920 --> 00:45:57,297
- Sí.
- Gracias.
741
00:45:57,338 --> 00:45:59,007
- Hola, papá.
- Gracias.
742
00:45:59,048 --> 00:46:00,884
- ¡Diviértete!
- Vale.
743
00:46:00,925 --> 00:46:03,428
Y esto también. Volveremos.
744
00:46:03,928 --> 00:46:04,888
¿Vamos?
745
00:46:10,310 --> 00:46:12,645
- Son bastante monos, ¿no?
- Sí.
746
00:46:13,438 --> 00:46:16,399
¿Qué te parece lo de tu padre y Gwen?
747
00:46:17,192 --> 00:46:18,818
Solo quiero que sea feliz.
748
00:46:26,951 --> 00:46:28,828
Oh, es la abuela de Gwen.
749
00:46:28,870 --> 00:46:30,580
La que creó la tarta de Navidad.
750
00:46:32,207 --> 00:46:36,252
Ojalá esa foto pudiera hablar.
Podríamos saber cómo repetirla.
751
00:46:36,294 --> 00:46:37,712
¿R y J?
752
00:46:37,754 --> 00:46:39,506
Son sus iniciales.
753
00:46:40,715 --> 00:46:44,761
Y también las de Romeo y Julieta.
Es como un doble sentido.
754
00:46:45,094 --> 00:46:49,265
Sobre todo porque así es como lo escriben
en todas las obras de Shakespeare.
755
00:46:49,307 --> 00:46:52,227
¿Quieres mi opinión sobre todo esto?
756
00:46:53,603 --> 00:46:54,562
Sí.
757
00:46:55,980 --> 00:46:58,274
Tienes que echarle agallas.
758
00:46:58,316 --> 00:47:00,401
Tienes que ser tú.
759
00:47:01,611 --> 00:47:03,571
¿Michelle te ha enseñado esa expresión?
760
00:47:05,198 --> 00:47:10,161
Pues sí, ha sido ella.
Ella aún intenta que suene guay.
761
00:47:10,620 --> 00:47:13,665
- ¿Y te funciona?
- No funciona, no funciona, no.
762
00:47:14,874 --> 00:47:16,626
Pero va en serio.
763
00:47:17,293 --> 00:47:23,091
Ese ingrediente especial
que estás buscando ya lo tienes.
764
00:47:24,425 --> 00:47:26,636
- Créeme.
- ¿De verdad?
765
00:47:27,720 --> 00:47:30,890
- Sí, de verdad.
- ¡Madre mía! Tenéis que ver esto.
766
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
- ¿Justo ahora, Becky?
- Sí, justo ahora.
767
00:47:33,309 --> 00:47:34,686
¡Mira esto!
768
00:47:34,727 --> 00:47:36,980
Sí, es una fotografía de mis abuelos.
769
00:47:37,021 --> 00:47:41,067
- Pero pone "R y J".
- Son sus iniciales. Ron y Joyce.
770
00:47:41,109 --> 00:47:42,944
O Romeo y Julieta.
771
00:47:42,986 --> 00:47:44,988
La razón por la que se conocieron.
772
00:47:45,029 --> 00:47:46,531
Sí... ¿Y?
773
00:47:46,573 --> 00:47:50,618
Esos números, 1 y 5,
significan primer acto y escena cinco.
774
00:47:50,660 --> 00:47:53,329
Hemos estudiado
"Romeo y Julieta" este año.
775
00:47:53,371 --> 00:47:56,874
¿Y qué dice en la escena cinco
del primer acto de "Romeo y Julieta"?
776
00:47:56,916 --> 00:47:58,459
No me acuerdo.
777
00:47:58,501 --> 00:48:00,128
¿Y si lo buscamos en Internet?
778
00:48:00,169 --> 00:48:03,214
Lo he intentado, pero al parecer
en este pueblo casi no hay señal.
779
00:48:03,256 --> 00:48:05,842
Vale, creo que ya sé quién puede saberlo.
Tengo que irme.
780
00:48:05,883 --> 00:48:08,303
- Oh, sí, por supuesto. Adelante.
- Vale, vale...
781
00:48:08,344 --> 00:48:14,309
Espera, espera. O... y escuchadme bien.
Gavin, ¿por qué no vas con ella?
782
00:48:14,350 --> 00:48:18,438
Michelle y yo nos quedamos aquí
a divertirnos. ¿Verdad, Michelle?
783
00:48:18,479 --> 00:48:20,523
Por supuesto. Deberías ir.
784
00:48:20,565 --> 00:48:22,483
- ¿En serio?
- Estaré bien.
785
00:48:23,067 --> 00:48:26,112
Vale. Sí, sí. Vamos. Gracias.
- Vale. Sí, sí, claro.
786
00:48:26,154 --> 00:48:29,240
- Vais a estar bien, ¿no? ¿Seguro?
- Sí, sí. Pues claro.
787
00:48:29,282 --> 00:48:32,285
- Vale. Bueno, eh... adiós.
- Id ya. Venga, adiós.
788
00:48:34,162 --> 00:48:37,665
- Nos merecemos unas galletas, ¿no?
- Pues sí.
789
00:48:41,210 --> 00:48:43,379
- Prueba a llamar.
- Es verdad.
790
00:48:44,380 --> 00:48:45,298
Oh, venga.
791
00:48:46,132 --> 00:48:47,592
Siempre está aquí.
792
00:48:48,843 --> 00:48:50,928
- Vale, ya le veo.
- Está ahí, está ahí.
793
00:48:52,680 --> 00:48:55,224
- Está enfadado.
- Bueno, siempre lo está.
794
00:48:55,558 --> 00:48:57,727
- Hola.
- Estamos probando el vestuario.
795
00:48:57,769 --> 00:49:00,521
Ya. ¿Tienes las obras completas
de William Shakespeare?
796
00:49:01,439 --> 00:49:02,523
Por supuesto que sí.
797
00:49:02,565 --> 00:49:06,027
¿Qué director artístico no tiene las obras
completas de William Shakespeare?
798
00:49:06,069 --> 00:49:09,072
- Bien, las quiero. Ya.
- ¿Ahora? Pero estoy...
799
00:49:09,113 --> 00:49:10,990
Oye, lo sé, será rápido, te lo prometo.
800
00:49:14,118 --> 00:49:16,037
- Espera.
- ¡Gracias!
801
00:49:16,663 --> 00:49:19,374
- Parece ocupado.
- Lo sé... Vale.
802
00:49:19,999 --> 00:49:22,752
Puede que sea esto.
Tengo un presentimiento.
803
00:49:24,545 --> 00:49:25,672
- Solo pido...
- ¿Sí?
804
00:49:25,713 --> 00:49:29,425
- Tartas encantadas.
- Por supuesto. ¡Las tendrás!
805
00:49:29,467 --> 00:49:31,135
- ¡Estarán deliciosas!
- ¡Gracias!
806
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Muy bien...
807
00:49:33,554 --> 00:49:37,684
William Shakespeare,
William Shakespeare... "Romeo y Julieta".
808
00:49:38,476 --> 00:49:40,395
Primer acto, escena cinco.
809
00:49:41,062 --> 00:49:44,565
"Fuera las banquetas, a quitar
el aparador, cuidado con la platería.
810
00:49:44,607 --> 00:49:47,360
Guárdame un pedazo de masilla, masilla...".
811
00:49:48,194 --> 00:49:50,613
- ¡Eso es!
- ¿El qué? ¿Masilla?
812
00:49:50,655 --> 00:49:52,907
- ¿Qué se supone que es...?
- No, mazapán.
813
00:49:52,949 --> 00:49:55,618
- Mazapán...
- Se originó en Persia,
814
00:49:55,660 --> 00:49:57,870
pero los alemanes lo perfeccionaron.
¿Cómo lo había olvidado?
815
00:49:57,912 --> 00:49:59,414
- Vamos a la pastelería.
- ¿Vamos?
816
00:49:59,455 --> 00:50:03,751
- Sí, vamos. Vamos a hornear unas tartas.
- Muy bien.
817
00:50:06,129 --> 00:50:09,924
Mazapán. ¿Quién lo hubiera dicho?
818
00:50:10,425 --> 00:50:14,512
- Es muy rebuscado y simple.
- Lo sé.
819
00:50:14,554 --> 00:50:17,181
Y la pista estaba escondida
en la obra que juntó a mis abuelos.
820
00:50:17,223 --> 00:50:20,476
- Es increíble.
- Me siento privilegiado.
821
00:50:21,602 --> 00:50:22,645
¿Por qué?
822
00:50:23,312 --> 00:50:28,109
Bueno, tengo información confidencial
de tu receta secreta familiar.
823
00:50:28,151 --> 00:50:31,070
Eso es verdad.
824
00:50:32,196 --> 00:50:35,783
Oye, no va en serio, venga. No diré nada.
825
00:50:36,909 --> 00:50:38,745
- Lo prometo.
- No estoy preocupada.
826
00:50:39,495 --> 00:50:40,830
- ¿Estás segura?
- Sí.
827
00:50:40,872 --> 00:50:42,874
Porque pareces un poco preocupada.
828
00:50:42,915 --> 00:50:44,917
- Estoy bien. De verdad.
- Y también...
829
00:50:44,959 --> 00:50:46,919
- ¿Qué?
- Tienes algo aquí.
830
00:50:46,961 --> 00:50:50,339
Es azúcar o algo, lo tienes en la mejilla.
831
00:50:50,381 --> 00:50:53,092
- El peligro de hornear.
- ¿Por qué no esparcimos más por aquí?
832
00:50:53,134 --> 00:50:59,474
Así conseguiremos
que sea perfectamente simétrico.
833
00:50:59,515 --> 00:51:01,309
- ¿Equilibrado?
- Equilibrado.
834
00:51:02,560 --> 00:51:04,187
- Deberíamos...
- Ponernos en marcha.
835
00:51:04,228 --> 00:51:06,189
Sí, eso mismo.
Hay que hacer muchas tartas.
836
00:51:06,230 --> 00:51:08,107
Es que me estoy haciendo a la idea ya.
837
00:51:08,149 --> 00:51:10,860
Vale. Muy bien, pues primero
vamos a poner otra sartén aquí...
838
00:51:10,902 --> 00:51:11,944
Vale, voy.
839
00:51:25,291 --> 00:51:27,043
- Buenos días.
- Hola.
840
00:51:27,084 --> 00:51:33,049
- No habéis dormido, ¿no?
- No. Y tú... prueba esto.
841
00:51:37,512 --> 00:51:39,180
- Es esta.
- Ha sido Gwen.
842
00:51:39,222 --> 00:51:42,350
- Los dos.
- Yo ayudé, pero es tuya.
843
00:51:42,391 --> 00:51:44,602
Y gracias por cuidar de Michelle.
Fue muy amable.
844
00:51:44,644 --> 00:51:46,646
Fue un placer. Es una chica de primera.
845
00:51:46,687 --> 00:51:49,065
Nos quedamos toda la noche
viendo películas de Navidad
846
00:51:49,106 --> 00:51:50,358
y comiendo muchas galletas.
847
00:51:51,818 --> 00:51:52,819
Excelente.
848
00:51:53,402 --> 00:51:58,324
Bueno, yo debería ir a cambiarme
y a hacer mil cosas.
849
00:51:59,951 --> 00:52:04,121
- Gracias por la noche de ayer.
- Gracias por ayudarme.
850
00:52:04,789 --> 00:52:06,374
Siempre.
Gracias.
851
00:52:06,999 --> 00:52:09,293
- Bueno, adiós. Adiós.
- Adiós.
852
00:52:09,919 --> 00:52:11,170
Adiós, Gavin.
853
00:52:16,509 --> 00:52:18,052
¿Qué?
854
00:52:18,094 --> 00:52:22,890
Mira quién ha pasado la noche
con un productor de tele cañón.
855
00:52:23,307 --> 00:52:24,851
Nos la pasamos horneando.
856
00:52:25,476 --> 00:52:28,813
Y encontraste el ingrediente misterioso,
estás en racha.
857
00:52:28,855 --> 00:52:32,775
Sí, Navidad salvada.
Lebkuchens para todos.
858
00:52:32,817 --> 00:52:37,405
Vale, si has pasado una noche tan buena,
¿por qué estás así? ¿Qué pasa?
859
00:52:38,656 --> 00:52:40,741
¿Es necesario salir en el programa?
860
00:52:41,450 --> 00:52:43,703
¿Lo de Dante? ¿Quieres renunciar?
861
00:52:43,744 --> 00:52:47,456
Dijeron que no tenías que revelar
el ingrediente, solo la historia, ¿no?
862
00:52:47,498 --> 00:52:48,791
Lo sé, pero no quiero que piensen
863
00:52:48,833 --> 00:52:51,878
que me llevo el mérito
por lo que ella creó.
864
00:52:53,254 --> 00:52:56,132
- Creo que tienes miedo.
- ¿Miedo de qué?
865
00:52:56,173 --> 00:52:59,802
Del amor.
Voy a poner esto en el escaparate.
866
00:53:05,433 --> 00:53:10,062
Sabes que no hago elipsis.
Encuentro mis propias pausas.
867
00:53:10,104 --> 00:53:11,981
¿De acuerdo? Habrá que rehacer todo esto.
868
00:53:13,816 --> 00:53:15,026
Hola.
869
00:53:16,736 --> 00:53:17,945
Hola.
870
00:53:20,239 --> 00:53:22,950
- ¿Cómo estás?
- Cansada, pero bien. ¿Tú?
871
00:53:22,992 --> 00:53:27,997
Igual. Pero muy emocionado.
Creo que esto será fantástico.
872
00:53:28,039 --> 00:53:30,499
¿Quieres un un café?
¿Un cappuccino o algo?
873
00:53:30,541 --> 00:53:33,794
- No, estoy bien.
- Lo siento, es la cadena. Un momento.
874
00:53:33,836 --> 00:53:35,546
- Vale.
- Hola.
875
00:53:36,464 --> 00:53:39,800
- Sí.
- ¡Aquí está mi niñita!
876
00:53:39,842 --> 00:53:40,927
¡Mamá!
877
00:53:40,968 --> 00:53:42,553
¿Qué estás haciendo aquí?
878
00:53:42,595 --> 00:53:46,223
Bueno, un pajarito me ha dicho que ibas
a salir en la tele y no me lo perdería
879
00:53:46,265 --> 00:53:48,309
por nada.
Así que he cogido el primer vuelo.
880
00:53:49,060 --> 00:53:51,062
Esto es muy emocionante.
881
00:53:51,103 --> 00:53:54,523
La televisión ha venido
a grabar a mi propia casa.
882
00:53:55,650 --> 00:53:59,695
Y ese Dante no está nada mal, ¿no?
883
00:54:00,529 --> 00:54:03,908
- Bueno, es un personaje.
- Es masculino.
884
00:54:03,950 --> 00:54:07,703
Y aun así sus ojos son tiernos y tristes.
885
00:54:08,245 --> 00:54:12,208
- Mamá, otra vez no. Por favor. ¿Vale?
- Sí, vale.
886
00:54:12,249 --> 00:54:16,128
Cariño, tienes que avisarme si necesitas
que alguien aparezca en tu sección.
887
00:54:16,170 --> 00:54:19,173
Me he metido en un tráiler y he hecho
que las de peluquería y maquillaje
888
00:54:19,215 --> 00:54:22,468
- me preparen por si acaso.
- Claro que sí. Estás estupenda.
889
00:54:22,510 --> 00:54:26,180
Gracias. ¿Y a ti te gusta tu pelo así?
890
00:54:26,764 --> 00:54:27,807
¿Qué?
891
00:54:28,557 --> 00:54:29,976
- Vale...
- Y empieza el ensayo.
892
00:54:30,768 --> 00:54:33,187
Según la edición navideña de la revista O,
893
00:54:33,229 --> 00:54:36,232
es considerada
1 de las 5 mejores pastelerías,
894
00:54:36,273 --> 00:54:41,070
demos una gran bienvenida a Gwen Miller,
propietaria y maestra pastelera
895
00:54:41,112 --> 00:54:43,906
de la pastelería Tartas Encantadas
de Vernon Falls.
896
00:54:43,948 --> 00:54:46,909
- Bienvenida, Gwen.
- Gracias, gracias.
897
00:54:46,951 --> 00:54:49,495
No puedo atribuirme el mérito,
898
00:54:50,204 --> 00:54:53,374
porque se lo debo todo
a mi abuela, Joyce Engels.
899
00:54:53,416 --> 00:54:56,502
Ella... La pastelería era
su orgullo y su alegría.
900
00:54:57,003 --> 00:54:58,129
Fascinante.
901
00:54:58,421 --> 00:55:03,509
¿Puede hablarnos más de ella y tal vez
podría hablarnos más de su tarta estrella,
902
00:55:03,551 --> 00:55:06,804
el Lebkuchen? He oído que hay una fábula.
903
00:55:06,846 --> 00:55:09,932
Bueno, en realidad no es una fábula,
es una historia real.
904
00:55:10,474 --> 00:55:11,434
Aún mejor.
905
00:55:11,475 --> 00:55:12,518
- ¿Ahora?
- Sí.
906
00:55:12,560 --> 00:55:13,728
Oh, vale, eh...
907
00:55:14,937 --> 00:55:16,856
Una vez hace mucho tiempo,
908
00:55:16,897 --> 00:55:21,235
había un actor
que viajaba por toda Baviera
909
00:55:21,277 --> 00:55:24,280
Historia, historia. Cortamos a un anuncio.
Gavin, ponme la barra lateral.
910
00:55:24,321 --> 00:55:25,364
Perdona, ¿qué...?
911
00:55:25,406 --> 00:55:27,992
Tranquila, todo el mundo
lo hace mal la primera vez.
912
00:55:28,034 --> 00:55:32,038
- Pero yo no... No he terminado mi historia.
- Madre mía...
913
00:55:34,915 --> 00:55:39,086
Gavin, Gavin, Gavin...
Ella está hecha de madera.
914
00:55:39,879 --> 00:55:41,714
- ¿Madera? ¿Qué?
- Sí.
915
00:55:42,298 --> 00:55:46,302
Toda esa historia sobre ese actor
en Bolivia es muy seca.
916
00:55:46,343 --> 00:55:47,303
Es Baviera
917
00:55:47,344 --> 00:55:50,306
y ni siquiera le has dejado contarla,
todo saldrá bien.
918
00:55:50,347 --> 00:55:52,975
Ya, eres tan ingenuo, eres tan dulce.
919
00:55:53,017 --> 00:55:56,145
Oye, esto es la televisión,
tiene que emocionar.
920
00:55:56,187 --> 00:55:57,480
Esto no será suficiente.
921
00:55:57,521 --> 00:55:59,482
Tendremos que hacer
de poli bueno y poli malo.
922
00:55:59,523 --> 00:56:01,358
Yo soy Turner, tú Hooch.
923
00:56:01,901 --> 00:56:05,029
- Hooch era el perro.
- Exacto.
924
00:56:05,071 --> 00:56:08,532
Porque eres leal. ¿Ves?
Y te buscas la cola.
925
00:56:09,200 --> 00:56:12,119
Hooch. ¿O hacemos el Gran Lebowski?
926
00:56:12,161 --> 00:56:15,331
- No sé de qué estamos hablando.
- Los detalles no importan.
927
00:56:15,372 --> 00:56:19,460
Lo importante aquí es recordar que hay
que proteger a muerte esta franja horaria.
928
00:56:19,502 --> 00:56:24,423
Escucha. Tendremos que sacarle
el ingrediente secreto.
929
00:56:24,465 --> 00:56:28,094
No, no, no lo haremos, ¿vale?
Este programa no va de eso.
930
00:56:29,303 --> 00:56:30,262
Vale, Hooch.
931
00:56:30,304 --> 00:56:34,016
No sé lo que estás tramando,
pero sé amable con esta chica, ¿vale?
932
00:56:34,058 --> 00:56:37,103
Me cae bien.
No quiero hacer de poli malo ni de nada.
933
00:56:38,062 --> 00:56:42,066
¿Te cae bien? Lo entiendo, tranquilo.
Me haré el simpático.
934
00:56:42,108 --> 00:56:43,859
¿Qué? ¿Por qué me guiñas el ojo?
935
00:56:44,985 --> 00:56:47,780
- No lo he hecho.
- Y ahora otra vez.
936
00:56:48,280 --> 00:56:49,698
Tengo algo en el ojo.
937
00:56:50,324 --> 00:56:54,453
Tú... Es...
938
00:57:01,085 --> 00:57:04,880
Vale, lo confieso. Me gusta,
parece un buen chico, pero...
939
00:57:04,922 --> 00:57:07,758
- ¿Pero qué?
- Vale.
940
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
No hay ningún "pero".
941
00:57:10,928 --> 00:57:13,139
No quiero pasar
por lo mismo que pasé con Duncan.
942
00:57:13,180 --> 00:57:14,431
No digas su nombre.
943
00:57:15,099 --> 00:57:16,767
Además, esta vez será diferente,
944
00:57:16,809 --> 00:57:19,436
porque ahora tienes
el poder del Lebkuchen.
945
00:57:19,478 --> 00:57:21,438
¿De verdad crees en esa magia?
946
00:57:21,480 --> 00:57:25,025
Pues claro que sí.
Eso lo hace real. Es como...
947
00:57:25,067 --> 00:57:26,819
¿El Lebkuchen hace enamorar a la gente
948
00:57:26,861 --> 00:57:29,655
o es el efecto placebo
del que tanto hablan?
949
00:57:29,697 --> 00:57:31,282
No importa, mientras funcione.
950
00:57:31,782 --> 00:57:34,076
Vaya, nunca lo había pensado así, Becky.
951
00:57:34,118 --> 00:57:38,164
Es como permitirte comer la tarta.
Ya me entiendes.
952
00:57:42,168 --> 00:57:47,089
Y ese actor era mi abuelo
y la nieta del posadero era mi abuela.
953
00:57:49,175 --> 00:57:50,593
Qué historia más bonita.
954
00:57:52,428 --> 00:57:55,139
Dios, pensaba que eran
las cebollas de antes,
955
00:57:55,181 --> 00:57:58,726
pero ahora sé que es
por la historia. Qué bonito.
956
00:57:58,767 --> 00:58:00,394
- Precioso.
- Es bueno.
957
00:58:00,436 --> 00:58:01,353
Muy bien.
958
00:58:01,395 --> 00:58:06,275
Ahora, cuando la gente te pregunta
si tu tarta es de verdad mágica,
959
00:58:06,317 --> 00:58:09,111
- ¿qué les dices?
- Bueno...
960
00:58:11,155 --> 00:58:12,656
Lo es si crees en ello.
961
00:58:12,698 --> 00:58:13,741
Perfecto.
962
00:58:14,742 --> 00:58:20,456
Vale, aquí tenemos todos los ingredientes
para un Lebkuchen básico, pero ahora dime,
963
00:58:20,497 --> 00:58:25,211
¿cuál es el ingrediente secreto especial
que le echas para que el tuyo destaque
964
00:58:25,252 --> 00:58:26,795
de todo el resto?
965
00:58:30,925 --> 00:58:32,218
Qué interesante.
966
00:58:33,219 --> 00:58:35,346
Creo que eso depende del chef.
967
00:58:35,387 --> 00:58:39,975
Porque el amor es algo muy personal
y nunca me atrevería a decirle a nadie
968
00:58:40,017 --> 00:58:42,728
dónde encontrar amor.
Tienen que encontrarlo ellos.
969
00:58:42,770 --> 00:58:47,024
Qué humilde.
Es la Navidad en persona, ¿verdad?
970
00:58:47,733 --> 00:58:50,236
Qué bonito. Pero no nos dejes así, Gwen.
971
00:58:50,277 --> 00:58:55,282
¿Cuál es el ingrediente secreto
que hace que Tartas Encantadas sea
972
00:58:55,324 --> 00:58:58,702
la mejor de las pastelerías?
La mejor de todas.
973
00:59:02,414 --> 00:59:05,876
- Bueno, eh... Yo no...
- ¿Quién quiere tarta de Navidad?
974
00:59:05,918 --> 00:59:07,044
Yo sí que quiero.
975
00:59:07,086 --> 00:59:10,673
Cuando volvamos, revelaremos
ese ingrediente especial, pero primero,
976
00:59:10,714 --> 00:59:13,968
nos vamos al centro
de la calle principal de Vernon Falls.
977
00:59:14,009 --> 00:59:16,220
Volvemos en un sartenén.
978
00:59:16,804 --> 00:59:18,055
Y... ¡corten!
979
00:59:19,223 --> 00:59:22,142
- Ya sé cuál es.
- Perdona, ¿qué?
980
00:59:22,184 --> 00:59:23,978
Ya sé cuál es.
981
00:59:25,854 --> 00:59:28,649
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Alguien cercano a ti.
982
00:59:28,691 --> 00:59:30,985
Lo siento, pero hay que salvar
nuestro programa.
983
00:59:31,026 --> 00:59:33,737
- Pues claro que sí.
- Eh, ¿qué haces?
984
00:59:34,321 --> 00:59:35,864
¿Qué? Vale, escucha.
985
00:59:36,573 --> 00:59:39,952
Puedo hacer lo que viene,
revelar el ingrediente secreto,
986
00:59:39,994 --> 00:59:42,997
con o sin ti. Tú eliges.
987
00:59:45,457 --> 00:59:47,835
- Sin mí.
- Gwen, espera...
988
00:59:49,503 --> 00:59:50,796
¡Gwen, espe...!
989
00:59:53,966 --> 00:59:57,511
- ¿Qué narices haces, tío?
- Oye, no me hables así delante de todos.
990
00:59:57,553 --> 01:00:01,682
- Oh, por favor. Sabes que eres un crío.
- Sé que tú lo eres, yo no.
991
01:00:01,724 --> 01:00:03,058
¿Cómo lo han sabido?
992
01:00:03,100 --> 01:00:06,729
- No debería...
- Gwen, espera... No lo he dicho, lo juro.
993
01:00:06,770 --> 01:00:08,480
¿Y entonces quién?
994
01:00:08,522 --> 01:00:11,400
-- 5
- No lo sé, pero tienes que creerme.
- ¡Pues no te creo!
995
01:00:12,818 --> 01:00:13,944
Vale.
996
01:00:17,031 --> 01:00:18,991
Intento entenderlo. ¿Vale?
997
01:00:19,033 --> 01:00:23,537
Tienes que pensar en tu hija,
salvar el programa y lo entiendo.
998
01:00:23,579 --> 01:00:25,205
Gwen, eso no tiene nada que ver.
999
01:00:25,247 --> 01:00:27,541
No... Tú no te preocupes por esto.
1000
01:00:28,625 --> 01:00:30,294
Cuida de ti mismo.
1001
01:00:31,337 --> 01:00:32,713
Feliz Navidad.
1002
01:00:36,675 --> 01:00:38,052
Vamos...
1003
01:00:41,138 --> 01:00:46,352
¡Bienvenidos de nuevo! ¿Quién quiere
descubrir cuál es el ingrediente secreto?
1004
01:00:47,311 --> 01:00:50,689
Sabía que queríais. ¡Muy bien!
Dadme unos tambores.
1005
01:00:53,650 --> 01:00:55,194
Mermelada.
1006
01:00:55,861 --> 01:00:59,406
Un cuarto de taza de mermelada.
1007
01:00:59,448 --> 01:01:01,450
- Lo sé. No os lo esperabais, ¿verdad?
- ¿Qué?
1008
01:01:01,492 --> 01:01:02,785
¿Estás bien, papá?
1009
01:01:03,619 --> 01:01:08,707
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Qué? Eh... No lo sé.
1010
01:01:09,500 --> 01:01:12,878
No lo sé, no lo sé. Pero no es ese.
1011
01:01:12,920 --> 01:01:16,382
- ¿El qué no es?
- ¿Qué? La mermelada.
1012
01:01:16,423 --> 01:01:19,927
La mermelada no es el ingrediente secreto.
1013
01:01:23,931 --> 01:01:28,268
- El buzón de voz.
- ¿Y a qué estás esperando? Ve a por ella.
1014
01:01:28,310 --> 01:01:31,563
No me creo que haya traicionado
a mi abuela de esta forma.
1015
01:01:31,605 --> 01:01:32,731
¿Qué dices?
1016
01:01:32,773 --> 01:01:35,484
Tú no la has traicionado,
todo lo contrario.
1017
01:01:35,526 --> 01:01:37,528
- Gavin te ha traicionado.
- No lo sé...
1018
01:01:37,569 --> 01:01:41,865
Aun así va a ser culpa mía
que mi receta la sepa todo el mundo.
1019
01:01:41,907 --> 01:01:44,952
Tu culpa no. De nuevo, fue Gavin.
1020
01:01:47,079 --> 01:01:48,622
¿Por qué te ha hecho esto?
1021
01:01:49,665 --> 01:01:50,958
Su programa peligra.
1022
01:01:50,999 --> 01:01:56,171
Si este especial de Navidad no va bien,
ya no va a haber vuelta atrás, ¿sabes?
1023
01:01:56,213 --> 01:01:59,883
Vale, ¿y qué? ¿Y por eso está bien
que te deje vendida de esta manera?
1024
01:01:59,925 --> 01:02:05,389
No, claro que no está bien,
pero de verdad que lo intento entender.
1025
01:02:11,395 --> 01:02:13,981
Es mi madre,
pero ahora no me apetece hablar.
1026
01:02:18,193 --> 01:02:21,071
Ojalá el programa
nunca hubiera venido aquí.
1027
01:02:26,326 --> 01:02:29,288
Voy a buscar los ingredientes
para la próxima tanda de tartas.
1028
01:02:29,329 --> 01:02:30,372
Sí.
1029
01:02:31,165 --> 01:02:32,875
¿Vas a estar bien tú sola?
1030
01:02:33,750 --> 01:02:35,085
Sí, claro.
1031
01:02:37,212 --> 01:02:40,883
Gracias. Estoy bien, en serio.
1032
01:02:59,067 --> 01:03:00,402
Oh, venga ya.
1033
01:03:01,737 --> 01:03:03,614
Hola, mamá. Ahora no puedo hablar.
1034
01:03:03,655 --> 01:03:06,200
Oh, cielo, lo siento muchísimo.
1035
01:03:06,241 --> 01:03:10,370
Tranquila. De verdad, estoy bien.
Estoy ocupada horneando.
1036
01:03:10,412 --> 01:03:14,166
No, no, no. Siento muchísimo
lo que le he dicho a Dante.
1037
01:03:14,208 --> 01:03:16,502
¿Qué? ¿Qué le has dicho a Dante?
1038
01:03:16,543 --> 01:03:19,505
Bueno, me preguntó
cuál era el ingrediente secreto.
1039
01:03:19,546 --> 01:03:21,715
Yo le dije la mermelada.
1040
01:03:22,758 --> 01:03:25,969
Perdona, ¿mermelada?
¿Por qué le dijiste mermelada?
1041
01:03:26,011 --> 01:03:29,306
Cariño, sabes que me gustan
las almas perdidas
1042
01:03:29,348 --> 01:03:33,727
con ojos de cachorrito
que compensan el hecho de ser idiotas.
1043
01:03:33,769 --> 01:03:35,354
Mamá, por favor.
1044
01:03:35,395 --> 01:03:38,023
Cariño, solo dije
lo primero que se me ocurrió
1045
01:03:38,065 --> 01:03:40,692
- y no sabía que iba a usarlo...
- No puedo hablar.
1046
01:03:41,818 --> 01:03:46,240
Vamos, Gavin, vamos, vamos, vamos.
Cógelo, por favor.
1047
01:03:48,033 --> 01:03:51,328
Vale, muy bien. Cambiamos de táctica.
1048
01:03:55,624 --> 01:04:00,128
- Perdone. Disculpe.
- ¡Disculpe! ¡Disculpe!
1049
01:04:00,170 --> 01:04:01,255
Lo siento.
1050
01:04:06,343 --> 01:04:07,678
- Lo siento.
- Lo siento.
1051
01:04:08,345 --> 01:04:11,348
Mi madre me ha llamado y ha dicho
que ella se lo ha dicho a Dante.
1052
01:04:11,390 --> 01:04:14,184
- Siento haber dudado de ti. Es culpa mía.
- No.
1053
01:04:14,226 --> 01:04:17,271
Nunca debí ponerte en esa situación.
1054
01:04:18,605 --> 01:04:21,650
¿Sabes que va a utilizar la receta
aunque esté mal?
1055
01:04:21,692 --> 01:04:22,776
Sí.
1056
01:04:22,818 --> 01:04:26,905
Por favor, dime que usar mermelada
en lugar de mazapán
1057
01:04:26,947 --> 01:04:28,323
va a destrozar esa tarta.
1058
01:04:29,199 --> 01:04:31,577
La mermelada destrozará la tarta.
1059
01:04:32,119 --> 01:04:35,330
- Ay, pobre, ¿tienes frío?
- Sí, es que me he dejado el abrigo.
1060
01:04:35,372 --> 01:04:37,165
- Vamos a la pastelería.
- Sí, sí, vale.
1061
01:04:38,041 --> 01:04:41,461
- Muy bien. Hace frío.
- Sí.
1062
01:04:46,633 --> 01:04:47,759
¿Gavin?
1063
01:04:48,885 --> 01:04:49,845
¿Qué?
1064
01:04:50,512 --> 01:04:53,181
¿Cuántas personas verán
el especial de Navidad?
1065
01:04:54,433 --> 01:04:57,102
Probablemente un millón. ¿Por qué?
1066
01:04:57,144 --> 01:04:59,771
O sea que en dos días
un millón de personas creerá
1067
01:04:59,813 --> 01:05:03,984
que la tarta estrella de esta pastelería
está hecha con mermelada.
1068
01:05:05,068 --> 01:05:09,323
Ya... Tendrá un sabor horrible
y arruinará el legado de tu abuela.
1069
01:05:09,364 --> 01:05:12,701
Y si le decimos lo del mazapán,
¿quién vendrá a comprar aquí?
1070
01:05:12,743 --> 01:05:15,162
Mira, voy a hablar con él y
le haré recapacitar, ya está.
1071
01:05:15,203 --> 01:05:17,122
No, espera, sé cómo arreglarlo.
1072
01:05:20,959 --> 01:05:21,918
Vale.
1073
01:05:24,713 --> 01:05:27,299
Lo de la mermelada era mentira.
1074
01:05:32,888 --> 01:05:34,348
Venga, te escucho.
1075
01:05:34,389 --> 01:05:38,018
Si tú no revelas la receta
con o sin mermelada,
1076
01:05:38,560 --> 01:05:44,858
yo te voy a permitir producir
la tarta para tu línea de congelados.
1077
01:05:46,234 --> 01:05:50,906
Las tartas de Navidad de Dante
en todos los supermercados.
1078
01:05:50,947 --> 01:05:53,033
Eso era lo que querías, ¿no?
1079
01:05:53,075 --> 01:05:55,702
La receta a ti
nunca te ha importado mucho.
1080
01:05:55,744 --> 01:05:58,872
No, pero ahora me importa
y vosotros deberíais.
1081
01:05:58,914 --> 01:06:02,209
Si yo ahora revelo la receta
con la mermelada,
1082
01:06:02,250 --> 01:06:05,170
tú vas a salir peor parada que yo,
te lo aseguro.
1083
01:06:05,212 --> 01:06:08,924
¿Sabes que muchos dicen
que no existe la publicidad mala?
1084
01:06:09,675 --> 01:06:11,802
Pues sí que existe.
1085
01:06:12,886 --> 01:06:16,014
Mis abogados se encargan.
Esa tarta es mágica.
1086
01:06:18,684 --> 01:06:19,643
¡Camisa!
1087
01:06:20,894 --> 01:06:23,355
Eso no es mi brazo,
pero ¿a ti qué te pasa?
1088
01:06:24,314 --> 01:06:25,899
Increíble.
1089
01:06:34,741 --> 01:06:38,370
- Debe haber otra forma mejor.
- No. ¿Sabes qué? Está bien.
1090
01:06:38,412 --> 01:06:40,414
Al menos la receta sigue siendo secreta.
1091
01:06:40,455 --> 01:06:43,500
Y más gente va a poder disfrutar
de esta manera.
1092
01:06:43,542 --> 01:06:47,963
No tendrá el toque personal,
pero todo lo bueno tiene que acabar.
1093
01:06:50,507 --> 01:06:52,759
¿Por qué me parece
que no hablas de tartas?
1094
01:06:53,719 --> 01:06:57,931
Oye, tu vida está en la ciudad
y me ha alegrado conocerte.
1095
01:06:57,973 --> 01:06:59,975
Pero esto va a acabar, vamos a acabarlo.
1096
01:07:00,016 --> 01:07:04,479
No tiene por qué acabar...
Oye, siento haberlo fastidiado todo, pero...
1097
01:07:04,521 --> 01:07:06,314
No lo has hecho. Tranquilo.
1098
01:07:08,483 --> 01:07:12,487
Oye, pasa más tiempo con tu hija.
¿Vale? Seguro que le gusta.
1099
01:07:14,531 --> 01:07:18,368
Me voy a conducir y a despejarme.
1100
01:07:32,758 --> 01:07:34,259
- Gracias.
- De nada.
1101
01:07:43,977 --> 01:07:47,147
Querida Joyce,
no puedo agradecerte suficiente
1102
01:07:47,189 --> 01:07:50,901
que me dieras la receta
de tu tarta de Navidad encantada.
1103
01:07:51,902 --> 01:07:56,406
Has conseguido regalarme el recuerdo
más maravilloso de mi querido Harold.
1104
01:07:56,865 --> 01:08:00,911
Ahora ya puedo crear el mío gracias a ti.
1105
01:08:00,952 --> 01:08:04,873
Oye, el Lebkuchen está en el mostrador...
¿Por qué tanta prisa?
1106
01:08:04,915 --> 01:08:07,667
- Me voy a Waterville, Ohio.
- ¿Por qué?
1107
01:08:07,709 --> 01:08:10,420
Voy a ver a Judy Reeves.
La abuela le envió la receta.
1108
01:08:10,462 --> 01:08:13,423
- Eh, espera. Intenta llamarla.
- Lo he intentado.
1109
01:08:13,465 --> 01:08:15,967
He mirado en Google,
he llamado al 040 y nada.
1110
01:08:16,009 --> 01:08:18,386
Nada, excepto la dirección del sobre.
Ahora vuelvo.
1111
01:08:18,428 --> 01:08:22,182
- Gwen. Es una locura.
- Quiero saber qué quería ella. ¿Vale?
1112
01:08:27,687 --> 01:08:28,814
Todavía no lo entiendo.
1113
01:08:28,855 --> 01:08:32,067
¿Por qué le ofreció la receta
cuando el Nombre se lo preguntó?
1114
01:08:32,108 --> 01:08:33,735
Se la dio por mí.
1115
01:08:38,240 --> 01:08:39,241
¿Qué?
1116
01:08:39,658 --> 01:08:44,412
No quería dar la receta de su abuela,
pero tampoco que perdieras tu trabajo.
1117
01:08:44,454 --> 01:08:48,500
Te dijo que le gustabas, pero eso es
mucho más, o sea... ¿Quién hace eso?
1118
01:08:50,126 --> 01:08:52,254
Mich, ella ya no me quiere ver.
1119
01:08:52,838 --> 01:08:55,298
Al menos, no de esa forma.
1120
01:08:55,340 --> 01:08:57,801
Papá, estaba luchando por ti.
1121
01:08:58,176 --> 01:08:59,970
¿No vas a luchar por ella?
1122
01:09:21,449 --> 01:09:22,826
¿Puedo ayudarla?
1123
01:09:22,868 --> 01:09:24,995
Hola. ¿Es usted Judy Reeves?
1124
01:09:25,704 --> 01:09:29,291
- ¿Es que te conozco?
- Conoció a mi abuela, Joyce Engels.
1125
01:09:29,332 --> 01:09:32,252
Me gustaría poder hacerle
algunas preguntas sobre ella.
1126
01:09:32,294 --> 01:09:35,046
- Pues claro, adelante, cielo.
- Gracias.
1127
01:09:35,922 --> 01:09:38,550
Solo la vi una vez.
1128
01:09:39,551 --> 01:09:41,595
Eso fue hace diez años.
1129
01:09:41,636 --> 01:09:46,182
Mi difunto marido Harold y yo
estábamos de paso por Vernon Falls.
1130
01:09:46,224 --> 01:09:51,271
Y nos encontramos con su pastelería:
Tartas Encantadas.
1131
01:09:51,313 --> 01:09:56,526
Nos dio el pastel más maravilloso,
el Lebkuchen.
1132
01:09:57,152 --> 01:09:58,278
Eso es.
1133
01:09:58,320 --> 01:10:02,866
Nos hicimos amigas a lo largo de los años,
enviándonos cartas y luego, bueno,
1134
01:10:02,908 --> 01:10:07,203
hace unos siete meses,
ella me preguntó si quería la receta.
1135
01:10:08,204 --> 01:10:12,876
No imaginé que sería
la última vez que sabría de ella.
1136
01:10:14,127 --> 01:10:17,339
¿Así que le dio la receta así sin más?
1137
01:10:17,380 --> 01:10:21,593
Bueno, ella sabía perfectamente
que a mi edad
1138
01:10:21,635 --> 01:10:24,930
no podía volver a Vernon Falls.
1139
01:10:24,971 --> 01:10:28,099
Y sabía que a mí me encantaba hornear.
1140
01:10:28,141 --> 01:10:33,521
Así que me la envió.
Oh, Joyce era una mujer muy especial.
1141
01:10:33,563 --> 01:10:34,606
Lo era.
1142
01:10:35,899 --> 01:10:39,194
Supongo que sabía
que se le acababa el tiempo.
1143
01:10:41,863 --> 01:10:46,076
Es que no lo entiendo,
porque pasó mucho tiempo
1144
01:10:46,117 --> 01:10:49,704
manteniéndolo en secreto.
¿Por qué haría eso?
1145
01:10:50,664 --> 01:10:52,666
- ¿No lo sabes?
- No.
1146
01:10:53,500 --> 01:10:56,795
Pues lo hizo por ti, cielo.
1147
01:10:58,505 --> 01:11:01,549
- ¿Por mí?
- Déjame leerte su carta.
1148
01:11:04,844 --> 01:11:09,891
"Querida Judy, como todas las abuelas,
quiero lo mejor para mi Gwennie.
1149
01:11:11,101 --> 01:11:15,271
Siempre la he animado a salir al mundo,
pero ella siempre vuelve.
1150
01:11:15,772 --> 01:11:19,150
Igual cambia cuando yo no esté,
y eso está bien.
1151
01:11:19,192 --> 01:11:22,862
Solo quiero que siga su corazón
y sea feliz.
1152
01:11:22,904 --> 01:11:28,034
Así sé que mi Lebkuchen
seguirá vivo a través de ti
1153
01:11:28,076 --> 01:11:32,789
y de tantos otros que alimentaron
mi corazón y mi alma todos estos años.
1154
01:11:34,124 --> 01:11:38,128
Disfruta de la tarta, amiga.
El dicho es bien cierto.
1155
01:11:38,670 --> 01:11:40,547
El amor puede hacerte libre,
1156
01:11:42,841 --> 01:11:44,843
al igual que una tarta.
1157
01:11:45,719 --> 01:11:47,804
Con amor, Joyce".
1158
01:11:48,138 --> 01:11:49,222
Vaya...
1159
01:11:51,182 --> 01:11:54,310
Es como en la historia de Joyce.
1160
01:11:55,937 --> 01:11:58,064
Cuando no lo estás buscando,
1161
01:11:58,106 --> 01:12:00,942
- es cuando llega.
- Es cuando llega.
1162
01:12:04,279 --> 01:12:06,031
Oh, gracias por esto.
1163
01:12:07,323 --> 01:12:10,160
- Feliz Navidad.
- Igualmente, cielo.
1164
01:12:13,204 --> 01:12:14,664
Lo hizo por mí.
1165
01:12:15,665 --> 01:12:19,002
No quería que pensara que tenía
que seguir con el legado de la pastelería,
1166
01:12:19,044 --> 01:12:21,087
así que lo hizo ella.
1167
01:12:21,129 --> 01:12:26,217
Pero si ella dio la receta,
¿vas a dejar que Dante la venda?
1168
01:12:27,135 --> 01:12:32,932
Pues no quiero... Pero yo... Tampoco
quiero hacer daño a Gavin, así que...
1169
01:12:33,808 --> 01:12:35,810
Veré qué hago al final.
1170
01:12:48,948 --> 01:12:51,826
- La has engañado.
- Oh, vamos, ya es adulta.
1171
01:12:51,868 --> 01:12:54,120
Se dejó llevar por sus emociones.
1172
01:12:54,496 --> 01:12:55,955
Ya no haré nada por ti.
1173
01:12:56,706 --> 01:12:57,874
Muy bien.
1174
01:12:57,916 --> 01:12:59,250
¿Me firmas esto?
1175
01:12:59,292 --> 01:13:02,504
- Mi muñeca me duele un poco...
- No me estás escuchando.
1176
01:13:03,838 --> 01:13:04,964
Lo dejo.
1177
01:13:07,967 --> 01:13:10,303
No puedes dejarlo.
1178
01:13:10,345 --> 01:13:14,182
No puedes irte... No puedes dejarlo,
porque yo te despido a ti.
1179
01:13:14,224 --> 01:13:16,309
Despedido. Por mí.
1180
01:13:16,351 --> 01:13:17,435
Sí, sí, sí.
1181
01:13:19,312 --> 01:13:21,231
Ve a comer algo de pastel.
1182
01:13:21,898 --> 01:13:23,525
Seguro que te irá muy bien.
1183
01:13:24,984 --> 01:13:26,402
¿Ella también?
1184
01:13:42,961 --> 01:13:46,881
Gracias por hospedarse aquí.
Bien, que lo disfruten.
1185
01:13:46,923 --> 01:13:48,758
- Oye, abuelo.
- ¿Sí?
1186
01:13:49,467 --> 01:13:52,679
- ¿Está Gavin?
- Sí, él y su hija están en su habitación.
1187
01:13:52,720 --> 01:13:56,766
Vale, la abuela dio la receta.
Ella se la regaló al mundo.
1188
01:13:56,808 --> 01:13:59,894
- Sí. Ya lo sabía.
- ¿Y por qué yo no?
1189
01:13:59,936 --> 01:14:02,522
Escribía cartas por la noche
y las enviaba desde aquí.
1190
01:14:02,564 --> 01:14:04,524
Es lógico que no lo supieras.
1191
01:14:05,316 --> 01:14:06,818
Vale, bueno, necesito tu consejo.
1192
01:14:06,860 --> 01:14:11,781
Puedo ayudar a Gavin a salvar su trabajo
o puedo honrar el legado de la abuela
1193
01:14:11,823 --> 01:14:13,908
y no sé qué hacer.
1194
01:14:13,950 --> 01:14:16,953
Si algo aprendí muy bien de Joyce
fue esto:
1195
01:14:17,996 --> 01:14:18,997
sigue a tu corazón,
1196
01:14:19,873 --> 01:14:22,750
porque él te va a llevar
adonde tienes que ir.
1197
01:14:24,294 --> 01:14:28,548
- Gracias. Lo necesitaba. Vale, te quiero.
- Y yo a ti.
1198
01:14:28,590 --> 01:14:29,591
Pues me voy.
1199
01:14:29,632 --> 01:14:31,759
Seguimos con nuestra tradición
de Nochebuena, ¿no?
1200
01:14:31,801 --> 01:14:34,512
- Por supuesto, no me la perdería.
- De acuerdo.
1201
01:14:40,602 --> 01:14:43,021
- Muy bien... Hola.
- Hola.
1202
01:14:43,062 --> 01:14:44,522
La regaló.
1203
01:14:45,064 --> 01:14:47,984
- ¿Quién? Eh... ¿Joyce?
- Sí, quería compartirla.
1204
01:14:49,861 --> 01:14:52,906
El problema es
que no quiero darle a Dante la licencia,
1205
01:14:52,947 --> 01:14:56,367
- pero no quiero que pierdas el trabajo
- No, no, oye... Lo he dejado.
1206
01:14:56,409 --> 01:14:58,536
- ¿Qué?
- Lo he dejado.
1207
01:15:00,496 --> 01:15:01,956
¿De verdad? ¿Por qué?
1208
01:15:02,957 --> 01:15:07,212
Te has metido en este lío de la receta
por preocuparte por mí.
1209
01:15:07,879 --> 01:15:12,342
Y eso me hizo darme cuenta
de qué es lo importante.
1210
01:15:12,967 --> 01:15:14,260
- ¿Sabes?
- Sí.
1211
01:15:14,302 --> 01:15:15,929
- Como Michelle.
- Pues claro.
1212
01:15:15,970 --> 01:15:17,722
Y... Y tú.
1213
01:15:21,100 --> 01:15:22,560
No quiero a Dante.
1214
01:15:23,770 --> 01:15:24,979
Te quiero a ti.
1215
01:15:34,113 --> 01:15:37,033
- ¡Bien!
- Hola, Michelle.
1216
01:15:38,243 --> 01:15:42,747
Guau, eh... ¿Qué hacemos con el especial?
1217
01:15:43,957 --> 01:15:46,501
Tengo una idea. Confía en mí, funcionará.
1218
01:15:46,542 --> 01:15:47,502
- Sí, vale.
- Vale.
1219
01:15:49,128 --> 01:15:53,299
Dante. ¿Te importa si entro?
Bueno, es mi casa de todos modos.
1220
01:15:53,341 --> 01:16:00,598
Te he traído
una sorpresa bastante especial.
1221
01:16:01,516 --> 01:16:07,146
- Tú me mentiste.
- Oh, sí, lo hice. Pero fue por mi hija.
1222
01:16:07,605 --> 01:16:09,691
Vamos, y... ¿sabes qué?
1223
01:16:10,692 --> 01:16:16,531
Ya entiendo lo que te está pasando,
porque yo también he estado... Fuera, fuera.
1224
01:16:17,907 --> 01:16:23,413
Yo también he estado en esta posición.
Fingiendo ser alguien que no soy.
1225
01:16:24,497 --> 01:16:25,790
¿Qué estás diciendo?
1226
01:16:27,041 --> 01:16:34,007
Yo siempre he soñado con ser un famoso
chef de televisión y eso es lo que soy.
1227
01:16:34,465 --> 01:16:35,883
¿De verdad?
1228
01:16:35,925 --> 01:16:38,553
Porque he estado investigando
mucho sobre ti.
1229
01:16:38,594 --> 01:16:42,181
No te he acosado por internet.
Bueno, al principio sí.
1230
01:16:42,223 --> 01:16:48,771
Después de sumergirme en lo más hondo
de internet, pude descubrir a un jovencito
1231
01:16:48,813 --> 01:16:54,777
que creció trabajando como ayudante
en un restaurante italiano.
1232
01:16:54,819 --> 01:16:58,323
- El restaurante de su padre.
- El Macaroni Mill...
1233
01:16:59,532 --> 01:17:03,786
Y había manteles
con cuadros rojos y blancos
1234
01:17:03,828 --> 01:17:08,499
y en cada una de las mesas
había un bote de parmesano en polvo.
1235
01:17:08,541 --> 01:17:10,460
Y muchísimo pan de ajo.
1236
01:17:15,548 --> 01:17:18,801
Era tan... hortera.
1237
01:17:19,761 --> 01:17:20,970
Cliché.
1238
01:17:22,180 --> 01:17:24,057
Me encantaba.
1239
01:17:27,852 --> 01:17:29,687
Fui muy feliz allí.
1240
01:17:31,814 --> 01:17:34,484
Pensé que trabajaría ahí
el resto de mi vida.
1241
01:17:40,865 --> 01:17:43,868
Y luego pensé
que yo era mejor que todo eso.
1242
01:17:46,454 --> 01:17:48,414
Y mírame ahora.
1243
01:17:49,082 --> 01:17:51,918
Soy un Gordon Ramsey de segunda.
1244
01:17:52,835 --> 01:17:57,465
Pero tienes razón, este no soy yo.
1245
01:18:00,593 --> 01:18:02,220
¿Cómo lo has sabido?
1246
01:18:04,347 --> 01:18:08,726
Me he estado contando mentiras bonitas
toda mi vida,
1247
01:18:09,727 --> 01:18:15,233
porque es mucho más fácil
que enfrentarse a la fea verdad.
1248
01:18:16,192 --> 01:18:17,402
Pero no lo es.
1249
01:18:18,152 --> 01:18:20,321
Las mentiras son una prisión.
1250
01:18:21,656 --> 01:18:25,576
La verdad es la libertad.
1251
01:18:26,452 --> 01:18:28,746
Y mi verdad es
1252
01:18:30,873 --> 01:18:35,795
que no soy un chef famoso en el fondo.
Y eso me estresa.
1253
01:18:39,674 --> 01:18:44,429
Yo... soy un restaurador temático.
1254
01:18:45,096 --> 01:18:48,099
Ya va siendo hora
de que empiece a ser yo mismo.
1255
01:18:53,062 --> 01:18:54,147
¿Puedo enseñarte algo?
1256
01:18:58,025 --> 01:19:00,862
Vale, ¿prometes no reírte?
1257
01:19:02,280 --> 01:19:03,406
Vale.
1258
01:19:13,499 --> 01:19:14,750
¡Tu cabeza!
1259
01:19:17,420 --> 01:19:24,343
Es tan viril... y... regia.
1260
01:19:24,385 --> 01:19:25,595
¿De verdad?
1261
01:19:27,597 --> 01:19:29,932
¿Has estado en Boca Raton?
1262
01:19:29,974 --> 01:19:32,185
Tienes que ser viril.
1263
01:19:37,106 --> 01:19:39,609
Es el editor de la revista de Oprah.
Estoy en espera.
1264
01:19:41,360 --> 01:19:46,491
Hola, Jill, soy Gwen Miller de Tartas... Sí.
1265
01:19:47,074 --> 01:19:50,703
¿Recuerdas cuando querías publicar
la receta del Lebkuchen en internet?
1266
01:19:50,745 --> 01:19:52,330
¿La oferta sigue en pie?
1267
01:19:53,873 --> 01:19:57,460
¡Genial! ¡Gracias! Gracias.
Estamos en contacto.
1268
01:19:58,669 --> 01:20:01,047
- Hecho.
- Increíble.
1269
01:20:15,019 --> 01:20:17,438
Dan, tu... pelo.
1270
01:20:18,397 --> 01:20:21,025
Era falso, Gavin. ¿Lo ves?
1271
01:20:21,692 --> 01:20:23,736
Como la vida que he estado viviendo.
1272
01:20:24,654 --> 01:20:28,616
Esa maravillosa mujer
me ha ayudado a aprender de mis errores.
1273
01:20:28,658 --> 01:20:31,452
Y a partir de ahora,
no viviré una mentira.
1274
01:20:31,494 --> 01:20:33,704
No, voy a ser fiel a mí mismo.
1275
01:20:34,914 --> 01:20:37,959
Esto me ha enseñado
esta experiencia de la tarta de Navidad.
1276
01:20:40,628 --> 01:20:44,257
Lo siento mucho, Gwen. Por el dolor
que he causado a tu familiar.
1277
01:20:44,298 --> 01:20:48,594
De verdad, lo último que quería era
desacreditar el legado de tu abuela.
1278
01:20:49,220 --> 01:20:51,138
¿Podrás perdonarme?
1279
01:20:51,180 --> 01:20:52,515
Pues claro.
1280
01:20:53,140 --> 01:20:54,475
Gracias.
1281
01:20:54,517 --> 01:20:58,896
Gavin, tú eres un gran productor
1282
01:20:58,938 --> 01:21:02,233
y he tenido muchísima suerte
de que hayas mantenido a flote
1283
01:21:02,275 --> 01:21:05,570
mi lamentable carrera todos estos años.
1284
01:21:05,611 --> 01:21:09,448
Incluso mientras te impedía
vivir tu pasión.
1285
01:21:10,575 --> 01:21:13,035
Pero voy a hacerme a un lado
y dejaré que lo hagas ahora,
1286
01:21:13,077 --> 01:21:15,746
porque todos deberíamos seguir
nuestros corazones.
1287
01:21:15,788 --> 01:21:17,206
¿Verdad?
1288
01:21:17,248 --> 01:21:19,375
Gavin, no tardes más
y empieza ese documental.
1289
01:21:20,251 --> 01:21:25,381
Yo voy a ir a Boca Raton a poner
la "caccia" que hay en la "focaccia".
1290
01:21:25,423 --> 01:21:28,426
Eso no significa nada, pero lo trabajaré.
1291
01:21:29,302 --> 01:21:31,721
¡Vamos! ¡Mi pequeño tiramisú!
1292
01:21:36,642 --> 01:21:40,646
Vale. Vale. Vale.
Muy bien, amigo. Ya está.
1293
01:21:41,772 --> 01:21:42,815
Gracias.
1294
01:21:45,735 --> 01:21:49,238
- Feliz Navidad.
- Qué raro ha sido.
1295
01:21:49,280 --> 01:21:51,490
Mamá, ¿cómo has conseguido eso?
1296
01:21:51,532 --> 01:21:55,870
Bueno, he seguido tu modus operandi
y le he hablado desde el corazón.
1297
01:21:55,911 --> 01:21:58,998
- Vaya.
- La gente te escucha cuando lo haces.
1298
01:21:59,040 --> 01:22:00,583
Pues sí.
1299
01:22:01,959 --> 01:22:08,215
Me sabe muy mal que al intentar arreglar
las cosas otra vez, lo he empeorado.
1300
01:22:08,257 --> 01:22:13,929
Tranquila. Lo has hecho de corazón.
Además, al final lo has arreglado, ¿no?
1301
01:22:15,473 --> 01:22:18,559
Bueno... La receta va a salir a la luz.
1302
01:22:18,976 --> 01:22:22,021
Vaya. Un regalo al mundo.
1303
01:22:22,063 --> 01:22:25,608
Sí. La abuela lo hubiera querido.
1304
01:22:26,192 --> 01:22:27,318
Gracias.
1305
01:22:28,444 --> 01:22:31,364
Bueno, ¿qué vas a hacer ahora?
1306
01:22:31,405 --> 01:22:35,409
Pues, mi suite en el resort
está pagada una semana más,
1307
01:22:35,451 --> 01:22:37,662
así que ¿por qué no?
1308
01:22:37,703 --> 01:22:41,040
¿Y qué pasa
con el australiano surfero cañón?
1309
01:22:41,082 --> 01:22:46,837
Bueno, vale, creo que yo prefiero
al chef Hulk-italiano.
1310
01:22:48,130 --> 01:22:50,049
Pues claro que sí.
1311
01:22:50,716 --> 01:22:53,469
- Feliz Navidad, hija.
- Feliz Navidad, mamá.
1312
01:22:53,511 --> 01:22:56,847
Vamos, mi pequeño "gelato".
No te derritas.
1313
01:22:58,849 --> 01:23:04,355
- Así es mi madre.
- Eso ha sido... inesperado.
1314
01:23:04,397 --> 01:23:06,816
- Sí.
1315
01:23:06,857 --> 01:23:09,443
- ¡Adiós!
1316
01:23:09,485 --> 01:23:12,196
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
1317
01:23:12,238 --> 01:23:13,280
Adiós.
1318
01:23:14,824 --> 01:23:15,825
Disfrutad.
1319
01:23:16,450 --> 01:23:18,327
Madre mía.
1320
01:23:28,462 --> 01:23:33,092
Qué verdes son
Qué verdes son...
1321
01:23:33,134 --> 01:23:35,761
No podemos celebrar
una Nochebuena en condiciones
1322
01:23:35,803 --> 01:23:40,349
sin tomar
nuestro ponche especial de huevo.
1323
01:23:40,391 --> 01:23:42,518
- Para las jovencitas.
- Un ponche especial, qué bien.
1324
01:23:42,560 --> 01:23:44,729
- Gracias.
- Feliz Navidad. Para ti.
1325
01:23:44,770 --> 01:23:47,189
- Gracias.
- Y para Gavin.
1326
01:23:47,231 --> 01:23:48,441
Muchas gracias.
1327
01:23:48,482 --> 01:23:50,484
Me gustaría agradecer
que nos hayáis invitado
1328
01:23:50,526 --> 01:23:53,612
a mi hija y a mí
a vuestra tradición navideña.
1329
01:23:53,654 --> 01:23:56,782
No creo que esto
haya sido una coincidencia.
1330
01:23:57,783 --> 01:24:00,995
Es como su historia. Muy romántica.
1331
01:24:01,412 --> 01:24:04,874
Pero creo que nos falta
algo para completarlo.
1332
01:24:04,915 --> 01:24:07,084
No nos falta nada de nada.
1333
01:24:09,879 --> 01:24:13,007
- El Lebkuchen de la abuela.
- Qué bien.
1334
01:24:13,048 --> 01:24:14,800
Haz los honores como siempre.
1335
01:24:14,842 --> 01:24:17,803
Creo que deberíamos empezar
una nueva tradición.
1336
01:24:18,429 --> 01:24:21,891
Gavin, ¿por qué no cortas
la tarta con Gwen?
1337
01:24:22,183 --> 01:24:24,018
- ¿De verdad?
- Sí.
1338
01:24:24,059 --> 01:24:26,228
Bueno, es todo un honor. Muchas gracias.
1339
01:24:30,775 --> 01:24:32,151
Me gustaría hacer un brindis.
1340
01:24:33,110 --> 01:24:35,112
- Pues claro.
- Vale.
1341
01:24:37,239 --> 01:24:39,158
Por mi abuela, Joyce Engels.
1342
01:24:39,200 --> 01:24:43,662
Por su inquebrantable creencia
en los ángeles, en el amor
1343
01:24:43,704 --> 01:24:46,791
y en que todos podemos encontrar
nuestro camino en Navidad.
1344
01:24:47,708 --> 01:24:51,253
- Por Joyce.
- Por Joyce.
1345
01:24:58,302 --> 01:25:01,096
Bueno, ¿qué te depara el futuro, Gavin?
1346
01:25:01,138 --> 01:25:02,973
Eh... bueno.
1347
01:25:04,475 --> 01:25:06,519
Yo me voy a ir a Europa.
1348
01:25:06,560 --> 01:25:08,896
Grabaré un documental
en París un par de meses.
1349
01:25:08,938 --> 01:25:12,066
- Vaya, ¿en serio?
- Y yo me voy con él.
1350
01:25:12,107 --> 01:25:13,192
- ¿De verdad?
- Sí.
1351
01:25:13,234 --> 01:25:17,112
Voy a terminar mis estudios
de pastelería en Le Cordon Bleu.
1352
01:25:17,696 --> 01:25:20,366
Joyce estaría muy orgullosa.
1353
01:25:21,826 --> 01:25:22,993
Gracias, abuelo.
1354
01:25:23,953 --> 01:25:26,372
- Feliz Navidad a todos.
- Feliz Navidad.
1355
01:25:26,413 --> 01:25:29,166
Esto aquí.
Qué bueno...
1356
01:25:29,208 --> 01:25:30,459
Es el mazapán.
1357
01:25:31,335 --> 01:25:32,670
Eres tú.