1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,360 NETFLIXOV SPECIJAL KOMEDIJE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,200 --> 00:00:46,560 U redu! 5 00:00:49,320 --> 00:00:51,360 Ideš. Tako lijepo! 6 00:00:54,600 --> 00:00:59,480 O, ideš. Bože, to je tako... Hajde, sada. Molim vas. To je... 7 00:01:00,920 --> 00:01:03,960 To je tako lijepo. Nastavite zauvijek. 8 00:01:04,640 --> 00:01:07,720 Pogledajte ovo. Evo nas. Londonski Palladium. Moj Bože. 9 00:01:08,840 --> 00:01:11,600 Puno vam hvala što se došli. Ideš. 10 00:01:11,680 --> 00:01:13,120 Dajte da ovo odložim. 11 00:01:13,200 --> 00:01:16,440 Najveća pozornica na svijetu pa se vraćam za oko pola sata. 12 00:01:17,960 --> 00:01:21,080 Ljudi, puno hvala što ste došli. 13 00:01:21,160 --> 00:01:23,400 Stvarno to cijenim. Evo nas. 14 00:01:23,480 --> 00:01:28,280 Trajalo je nekoliko mjeseci duže nego što sam očekivao, ali tu smo. 15 00:01:28,360 --> 00:01:32,480 Gledajte, rasprodan londonski Palladium, smanjenog kapaciteta. 16 00:01:34,240 --> 00:01:35,520 O, moj Bože. 17 00:01:37,280 --> 00:01:38,280 O, čovječe. 18 00:01:39,800 --> 00:01:41,640 Puno hvala što ste došli. 19 00:01:41,720 --> 00:01:47,320 Trebali smo ovo snimiti prošle godine. U svibnju 2020. 20 00:01:47,400 --> 00:01:48,960 No nešto je iskrsnulo. 21 00:01:50,360 --> 00:01:53,560 Morali smo to odgoditi. Ali uspjeli smo. Evo nas. 22 00:01:53,640 --> 00:01:59,360 Napokon to radimo. Jedva čekam show. Nadam se da je još uvijek relevantan. 23 00:02:02,880 --> 00:02:06,280 Show je o Brexitu i o tome koliko želim upoznati princa Phillipa. 24 00:02:06,360 --> 00:02:08,200 Idemo! Učinimo to! 25 00:02:08,880 --> 00:02:10,680 Trebalo bi biti dobro i zabavno. 26 00:02:16,680 --> 00:02:18,480 Ja sam Phil Wang, ako niste znali. 27 00:02:18,560 --> 00:02:21,640 Evo me. Stari Philly Philly Wang Wang. Napokon ovdje. 28 00:02:22,480 --> 00:02:25,680 Stari Philly Philly Wang Wang u londonskom Palladiumu. 29 00:02:27,240 --> 00:02:30,800 Tako je dobro biti tu. Phil Wang. Ja sam tip miješane rase. 30 00:02:30,880 --> 00:02:34,680 I samo ime "Phil Wang" može to nagovijestiti. 31 00:02:37,040 --> 00:02:40,280 U nekom trenutku napravljen je kulturološki kompromis. 32 00:02:43,720 --> 00:02:48,040 Da, otac mi je malezijski Kinez pa odatle "Wang". 33 00:02:48,600 --> 00:02:50,160 A ostatak mog tijela. 34 00:02:55,160 --> 00:02:59,960 Moj otac je malezijski Kinez, ali moja majka je normalna. 35 00:03:00,040 --> 00:03:03,880 Tako da imam malo kiselog vrhnja u tom chiliju. 36 00:03:07,400 --> 00:03:10,480 Nisam htio da opečete jezik na taj vrući Wang 37 00:03:11,960 --> 00:03:13,600 pa je mama donijela mlijeko. 38 00:03:16,800 --> 00:03:21,480 Bijelac i Kinez, to su moje rase. Bijelac i Kinez. Phil i Wang. 39 00:03:21,560 --> 00:03:23,400 Bijelac i Kinez. 40 00:03:23,480 --> 00:03:25,640 Ja sam najmoćnija rasa na Zemlji! 41 00:03:28,280 --> 00:03:30,160 Imam velika, dušo! 42 00:03:31,040 --> 00:03:34,080 Zgnječim ih zajedno. Bijelac sam i Kinez. 43 00:03:34,160 --> 00:03:37,360 Ljudi su mi pokušali reći da sam manjina. 44 00:03:39,720 --> 00:03:41,080 A ja kažem: 45 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 "Ja sam obje većine, kujo. Bijelac sam i Kinez." 46 00:03:51,000 --> 00:03:53,880 Ne možete me ni taknuti. Ja sam Pepsi i Coca-Cola. 47 00:03:56,640 --> 00:03:58,360 Ja sam poput punog tržišnog udjela. 48 00:03:59,520 --> 00:04:03,360 Wang se prodaje posvuda. Bijelac sam i Kinez. Ja sam posvuda. 49 00:04:03,440 --> 00:04:05,920 Ne možete pobjeći od mene. Iza svakog sam ugla. 50 00:04:06,800 --> 00:04:08,360 Pozdrav. Ni hao. 51 00:04:11,800 --> 00:04:13,520 Ja sam Izvanzemaljac i Predator. 52 00:04:15,320 --> 00:04:17,800 Bijelac sam i Kinez. Otporan sam na budućnost. 53 00:04:17,880 --> 00:04:19,720 Potpuno otporan na budućnost. 54 00:04:19,800 --> 00:04:24,880 Bez obzira što bude za 50 godina, Wang ili Phil, dobro je. 55 00:04:29,720 --> 00:04:31,400 Ipak, vjerojatno Wang. 56 00:04:34,680 --> 00:04:36,160 U tom smjeru idu stvari. 57 00:04:37,920 --> 00:04:40,360 Neobično je u ovom trenutku izgledati kao ja. 58 00:04:40,440 --> 00:04:43,560 Nakon pandemije bolesti COVID-19, neobično je izgledati kao ja. 59 00:04:44,480 --> 00:04:46,400 Kinez, ne mišićavo. 60 00:04:50,000 --> 00:04:51,880 Čudno je sada izgledati kao Kinez. 61 00:04:51,960 --> 00:04:56,840 Cijela pandemija, najblaže rečeno, loša je za brend. 62 00:04:59,120 --> 00:05:01,680 Iskreno, zadnja stvar koju smo trebali, posebno u UK-u. 63 00:05:01,760 --> 00:05:04,520 Zadnja stvar potrebna istočnoazijskim britanskim Kinezima. 64 00:05:04,600 --> 00:05:08,680 Istočnoazijski Britanci, Istočni Azijci u Britaniji, vrlo neprimjetni u UK-u. 65 00:05:08,760 --> 00:05:14,600 Tako neprimjetni da tu ni nemamo riječ "Azijac". 66 00:05:15,360 --> 00:05:18,960 Na većini mjesta na svijetu barem imamo riječ "Azijac". Ali ne i u UK-u. 67 00:05:19,040 --> 00:05:23,120 U UK-u riječ "Azijac" obično se odnosi na južne Azijce, zar ne? 68 00:05:23,200 --> 00:05:26,120 Indijac, Pakistanac, Šrilankanac, Bangladežanin. 69 00:05:26,200 --> 00:05:27,120 Što je u redu. 70 00:05:29,360 --> 00:05:34,560 Ali tu je cijela druga polovica Azije koja im promiče. 71 00:05:34,640 --> 00:05:37,400 Cijela druga, rekao bih, veća polovica. 72 00:05:39,400 --> 00:05:41,560 Promiče im druga polovica Azije. 73 00:05:41,640 --> 00:05:44,280 Na svijetu postoje dvije vrste Azijaca. 74 00:05:44,360 --> 00:05:46,560 Ima ih i više, ali nemam toliko vremena. 75 00:05:47,960 --> 00:05:52,440 U osnovi, na svijetu postoje dvije glavne kategorije Azijaca. 76 00:05:53,000 --> 00:05:56,440 Kriket Azijci. 77 00:06:03,160 --> 00:06:06,520 Kako ovo zvuči, već znate tko su oni. 78 00:06:07,520 --> 00:06:09,640 Nikad niste čuli izraz "Kriket Azijac", 79 00:06:09,720 --> 00:06:11,840 a odmah ste znali o kome pričam. 80 00:06:14,600 --> 00:06:16,600 Znači postoje kriket Azijci 81 00:06:17,240 --> 00:06:20,960 i Azijci koji jedu čudna sranja. 82 00:06:23,880 --> 00:06:27,440 Ja pripadam skupini Azijaca koji jedu čudna sranja. 83 00:06:27,520 --> 00:06:29,760 Ponosan sam Azijac koji jede čudna sranja. 84 00:06:29,840 --> 00:06:31,200 Ja jedem ta čudna sranja. 85 00:06:32,720 --> 00:06:35,880 Ali sada je malo nezgodno biti Azijac koji jede čudna sranja 86 00:06:35,960 --> 00:06:39,040 jer tako je ova cijela katastrofa i počela. 87 00:06:41,560 --> 00:06:44,880 Jedan od nas pojeo je komad prečudnog sranja. 88 00:06:47,560 --> 00:06:50,120 Nakon stoljeća života na divljoj strani, 89 00:06:50,680 --> 00:06:53,120 poigrali smo se sa srećom i napokon je puklo 90 00:06:53,840 --> 00:06:55,560 na krilima šišmiša. 91 00:06:57,160 --> 00:07:00,440 Strašno. Zašto sada? Do sada je uvijek bilo dobro. 92 00:07:00,520 --> 00:07:04,040 Jeo sam čudna sranja kao dijete. Nikad se ništa ovakvog nije dogodilo. 93 00:07:04,640 --> 00:07:07,480 Odrastajući u Maleziji, jeo sam čudna sranja. 94 00:07:07,560 --> 00:07:09,560 Volio sam to. Volio sam jesti čudna sranja. 95 00:07:09,640 --> 00:07:12,080 Jeo sam sušene nasjeckane lignje. 96 00:07:13,120 --> 00:07:16,960 Jeo sam morske puževe ravno iz školjke, dok su se migoljili. 97 00:07:18,200 --> 00:07:20,040 Jeo sam meduze. 98 00:07:20,120 --> 00:07:22,280 Jeo sam juhu od svinjskih iznutrica. 99 00:07:22,360 --> 00:07:25,280 Znali smo pojesti cijelu ribu za večeru. Cijelu ribu. 100 00:07:25,360 --> 00:07:28,360 Moja mala sestra govorila je: "Oči su moje!" 101 00:07:29,920 --> 00:07:32,480 Ja i druga sestra govorili smo: "Ne!" 102 00:07:35,440 --> 00:07:39,200 To je jednostavno drukčija kultura. Na Zapadu su ljudi pomalo gadljivi 103 00:07:39,280 --> 00:07:41,880 po pitanju ekstremnijih krajeva kulinarskog spektra. 104 00:07:41,960 --> 00:07:44,640 Na Istoku se neobično smatra delikatesom. 105 00:07:44,720 --> 00:07:47,800 Nigdje toliko kao u Kini. U samoj Kini. 106 00:07:47,880 --> 00:07:51,480 Nedavno sam imao priliku vidjeti to u Kini iz prve ruke. 107 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 Prvi put sam bio tamo. Kina. Veliko K. Klasična Azija. 108 00:07:57,880 --> 00:07:59,800 Više od Chinatowna. Kina. 109 00:08:02,800 --> 00:08:05,560 Na početku 2020. imao sam priliku otići u Kinu. 110 00:08:05,640 --> 00:08:07,640 Nemam veze s tim, nisam ja kriv. 111 00:08:09,840 --> 00:08:12,280 Nezgodan tajming, kad malo razmislim, ali nisam kriv. 112 00:08:13,440 --> 00:08:15,960 Imao sam priliku otići u Kinu zbog posla 113 00:08:16,040 --> 00:08:19,440 i dok sam bio tamo, imao sam priliku otići na tržnicu. 114 00:08:19,520 --> 00:08:21,760 Ne zvuči dobro, priznajem. 115 00:08:24,520 --> 00:08:28,880 Imao sam priliku otići na tržnicu u Kini. 116 00:08:28,960 --> 00:08:31,880 Prodavali su sve vrste kineskih obroka. 117 00:08:31,960 --> 00:08:35,640 Bilo je štandova za prodaju rezanaca, peciva, bla, bla. 118 00:08:35,720 --> 00:08:40,120 Ali jedan štand bio je za čudna sranja. 119 00:08:41,240 --> 00:08:45,640 Gmizavci, uglavnom. Pržene u dubokom ulju, pečene gmizavce. Kukce. Skakavce. 120 00:08:45,720 --> 00:08:48,520 Sušeni gušter na štapu: 121 00:08:49,039 --> 00:08:50,840 razapeti gušter, ovako. 122 00:08:50,920 --> 00:08:54,480 Ljudi su prolazili i govorili: "Ja ću Guštera Isusa, molim." 123 00:08:55,280 --> 00:08:57,240 "Jednu Pasiju guštera, hvala." 124 00:09:01,000 --> 00:09:04,480 Zmije su bile sklupčane poput kobasica, na šiljku. 125 00:09:05,080 --> 00:09:06,200 Sudjelovao sam, naravno. 126 00:09:06,280 --> 00:09:09,400 Pojeo sam cijelu tarantulu na šiljku. Kao ništa. 127 00:09:09,480 --> 00:09:12,480 Pokušao sam je prelomiti na pola, iznenađujuće žilave, tarantule. 128 00:09:12,560 --> 00:09:15,400 Pa sam je morao progutati cijelu. Poput legende. 129 00:09:18,960 --> 00:09:20,320 Pojeo sam stonogu. 130 00:09:22,320 --> 00:09:26,040 Dobra stvar kod stonoge, puno bataka za svakoga. 131 00:09:28,440 --> 00:09:32,880 Pojeo sam nekoliko pečenih žohara. Ali oni su vrlo otporni, žohari. 132 00:09:33,440 --> 00:09:34,840 Izmiljeli su mi iz guzice. 133 00:09:36,320 --> 00:09:38,240 Oni će naslijediti svijet. 134 00:09:41,040 --> 00:09:44,000 To je kulturološka stvar. Kulturološka razlika. 135 00:09:44,080 --> 00:09:46,880 Kao na Zapadu, znate onu dječju pjesmicu: 136 00:09:46,960 --> 00:09:49,480 Znam jednu staricu koja je progutala muhu 137 00:09:49,560 --> 00:09:52,760 Ne znam zašto je progutala muhu, možda će umrijeti 138 00:09:52,840 --> 00:09:54,040 Vesela pjesmica. 139 00:09:56,200 --> 00:10:00,320 U toj dječjoj pjesmici ta starica zatim jede sve veće životinje 140 00:10:00,400 --> 00:10:05,320 da ulove prethodnu životinju koju je progutala, a sada je to zažalila. 141 00:10:05,400 --> 00:10:07,720 Najprije je slučajno progutala muhu. 142 00:10:07,800 --> 00:10:10,680 Zatim je progutala pauka... Znam kako je to. 143 00:10:11,280 --> 00:10:12,520 ...da ulovi muhu. 144 00:10:12,600 --> 00:10:16,320 Onda je progutala pticu da ulovi pauka, zatim mačku da ulovi pticu, 145 00:10:16,400 --> 00:10:20,680 zatim psa da ulovi mačku pa konja da ulovi psa. 146 00:10:21,520 --> 00:10:26,000 Na Zapadu je ta dječja pjesmica priča upozorenja... 147 00:10:30,000 --> 00:10:33,680 o tome kako katkada rješenje može biti gore od problema. 148 00:10:35,640 --> 00:10:39,160 U Kini je to degustacijski meni s Michelin preporukom... 149 00:10:41,440 --> 00:10:43,600 s doista teškim desertom, 150 00:10:43,680 --> 00:10:44,720 konjem! 151 00:10:47,320 --> 00:10:50,160 "Samo ćemo jednoga. Dvije žlice, hvala." 152 00:10:56,200 --> 00:10:58,120 To je samo kulturološka razlika. 153 00:10:58,200 --> 00:11:00,960 Ali nema razloga da zbog toga bude rasizma. 154 00:11:01,040 --> 00:11:04,520 Je li to tamo COVID rasizam? Ne želim COVID rasizam, ne, hvala. 155 00:11:05,160 --> 00:11:09,080 Užasavam se COVID rasizma. Ne želim to osjetiti na sebi. Užasnut sam. 156 00:11:09,160 --> 00:11:12,560 Čak i kada sam sam kod kuće, čujem neki zvuk i mislim: "Rasizam? 157 00:11:14,360 --> 00:11:16,560 Ostavio sam otvoren prozor? Je li ušao rasizam?" 158 00:11:19,520 --> 00:11:22,800 Samo ja i moji uređaji sami kod kuće. Ne vjerujem ni svojim uređajima. 159 00:11:22,880 --> 00:11:25,720 Moji uređaji su sada rasisti. Osobito moj mobitel. 160 00:11:25,800 --> 00:11:29,360 Mislim da je moj mobitel definitivno rasist. Neki dan bio sam na mobitelu 161 00:11:29,440 --> 00:11:32,960 i utipkao riječ "nacisti". 162 00:11:34,160 --> 00:11:35,400 Ne trebate znati zašto. 163 00:11:38,320 --> 00:11:40,640 Utipkao sam riječ "nacisti" u svoj mobitel. 164 00:11:40,720 --> 00:11:44,080 Sve malim slovima, n-a-c-i-s-t-i, sve malo. 165 00:11:44,160 --> 00:11:45,440 Žurio sam se. 166 00:11:46,840 --> 00:11:48,800 Znate kakvo je slanje seksi poruka. 167 00:11:51,640 --> 00:11:52,760 Moraš biti brz. 168 00:11:53,880 --> 00:11:55,920 Vibra neće trajati zauvijek. 169 00:11:58,200 --> 00:12:00,760 I utipkao sam u mobitel n-a-c-i-s-t-i, sve malim slovima. 170 00:12:00,840 --> 00:12:04,400 I istog časa moj mobitel je to sam ispravio 171 00:12:04,480 --> 00:12:08,520 i zamijenio "n" na početku velikim slovom "N", 172 00:12:09,200 --> 00:12:10,520 kao da želi reći: 173 00:12:11,320 --> 00:12:12,160 "Ej!" 174 00:12:13,680 --> 00:12:15,360 Pokaži malo prokletog poštovanja. 175 00:12:18,960 --> 00:12:21,480 Govoriš o nacistima... 176 00:12:23,520 --> 00:12:24,920 Phile Čarobni štapiću." 177 00:12:29,400 --> 00:12:32,560 Moj ekstremno desni mobitel misli da sam jezivi čarobnjak. Užas. 178 00:12:35,480 --> 00:12:39,280 Zastrašujuća vremena. Nisu najstrašnija koja smo preživjeli. 179 00:12:39,360 --> 00:12:42,120 Nisu najopasnija vremena koja smo preživjeli. 180 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 Već se radi o apstraktnoj prirodi ove nove opasnosti 181 00:12:45,240 --> 00:12:49,360 koja nas je izludila. Tako je apstraktna. Nevidljivi virus. 182 00:12:49,440 --> 00:12:52,000 Tako apstraktna, neki od nas ni ne vjeruju da je stvarna. 183 00:12:52,080 --> 00:12:56,560 Prijetnja i opasnost postale su apstraktnije s protekom 21. st. 184 00:12:56,640 --> 00:12:59,080 Uslijed toga postajemo sve umobolniji. 185 00:12:59,920 --> 00:13:01,280 Na početku ovog stoljeća 186 00:13:01,360 --> 00:13:05,440 prijetnja i opasnost bile su vrlo stvarne, fizičke, opipljive stvari. 187 00:13:05,520 --> 00:13:08,360 Nakon 11. rujna Rat protiv terorizma, tada, prijetnja, 188 00:13:08,440 --> 00:13:12,520 rečeno nam je da se čuvamo tipa 189 00:13:13,480 --> 00:13:14,960 prekrivenog bombama 190 00:13:18,040 --> 00:13:19,320 koji će ući i reći: 191 00:13:21,600 --> 00:13:23,800 "Ljudi, prekriven sam bombama! 192 00:13:24,440 --> 00:13:27,280 Prekriven sam bombama i volim to, da budem iskren!" 193 00:13:30,560 --> 00:13:33,760 Vidjeli bismo ga i rekli: "OK, klonite se tog tipa." 194 00:13:35,120 --> 00:13:36,200 Problem riješen. 195 00:13:36,720 --> 00:13:38,600 Jasna, opipljiva prijetnja. 196 00:13:39,560 --> 00:13:41,960 Zatim su prijetnje počele postajati apstraktne. 197 00:13:42,040 --> 00:13:46,080 Sljedeća stvar koju su nam svima rekli da se čuvamo - prtljage bez nadzora. 198 00:13:46,920 --> 00:13:48,640 Sjećate se prtljage bez nadzora? 199 00:13:49,160 --> 00:13:51,560 Žudim za danom prtljage bez nadzora. 200 00:13:52,680 --> 00:13:55,840 Bili smo opsjednuti prtljagom bez nadzora neko vrijeme. 201 00:13:55,920 --> 00:13:58,920 Sredina 2000., zlatno doba prtljage bez nadzora. 202 00:13:59,760 --> 00:14:01,480 Tada nam je bilo stalo samo 203 00:14:01,560 --> 00:14:04,600 do prtljage bez nadzora i Malcolma u sredini. 204 00:14:06,720 --> 00:14:09,360 Tada je to bila samo prtljaga. 205 00:14:09,440 --> 00:14:11,440 To čak nije uključivalo nikakvog tipa. 206 00:14:11,520 --> 00:14:13,840 Tada je to bila samo prtljaga 207 00:14:13,920 --> 00:14:18,840 i o nama je ovisila procjena razine nadzora svake od njih. 208 00:14:21,120 --> 00:14:23,600 Odgovornost je prešla na javnost. 209 00:14:24,360 --> 00:14:26,560 Svi smo i dalje morali živjeti svoj život, 210 00:14:26,640 --> 00:14:29,960 ali sada smo opterećeni novim neplaćenim drugim poslom 211 00:14:31,040 --> 00:14:33,000 promatrača torbi! 212 00:14:33,840 --> 00:14:36,280 Davali smo sve od sebe, ali bilo je zastrašujuće. 213 00:14:36,360 --> 00:14:39,000 Izlazili smo, živeći svoj život sredinom 2000., 214 00:14:39,080 --> 00:14:41,360 u knjižnici ili internet kafiću... 215 00:14:44,600 --> 00:14:48,080 i s vremena na vrijeme viđali ruksak koji leži na zemlji. 216 00:14:48,160 --> 00:14:49,280 I uplašili se! 217 00:14:49,840 --> 00:14:50,880 Govorili smo: 218 00:14:51,520 --> 00:14:52,960 "To je prtljaga!" 219 00:14:53,800 --> 00:14:55,240 "I bez nadzora je!" 220 00:14:55,320 --> 00:14:57,320 "Brzo! Neka je netko pregleda!" 221 00:14:57,880 --> 00:15:01,520 Tada bi netko dotrčao i rekli bismo: "Ovo je bilo blizu." 222 00:15:04,720 --> 00:15:07,880 Ali tada je prijetnja postala još apstraktnija. 223 00:15:07,960 --> 00:15:10,800 Tada s internetom, kako se život premiještao na internet, 224 00:15:10,880 --> 00:15:16,600 rekli su nam da se čuvamo botova, hakera i Rusa. 225 00:15:18,240 --> 00:15:22,760 Saznali smo da nijedan od njih ne može označiti kvačicom polje: "Nisam robot." 226 00:15:23,920 --> 00:15:26,200 Činilo se da je to riješilo problem. 227 00:15:27,960 --> 00:15:29,800 Sada s koronavirusom, 228 00:15:29,880 --> 00:15:33,080 prijetnja je najapstraktnija ikad. Sada je prijetnja 229 00:15:33,640 --> 00:15:35,000 površina. 230 00:15:38,080 --> 00:15:40,560 "Oprez s tom površinom. 231 00:15:41,960 --> 00:15:45,320 Ne, bit ćete dobro ako se držite podalje od tih površina. 232 00:15:45,960 --> 00:15:47,120 Dočepat će vas se." 233 00:15:48,440 --> 00:15:52,040 Užasno je to saznati, sam kod kuće, gledajući vijesti: "Sranje, površine!" 234 00:15:52,120 --> 00:15:55,960 Brzo sam skenirao svoj stan. Jebene površine posvuda! 235 00:15:56,720 --> 00:15:58,560 To mjesto je smrtonosna zamka! 236 00:15:59,960 --> 00:16:02,280 Nisam shvatio da živim u Slagalici strave III. 237 00:16:05,360 --> 00:16:06,720 Čak i sada sam užasnut. 238 00:16:06,800 --> 00:16:09,920 Prijatelji mi kažu: "Želiš li navratiti na večeru u vrtu?" 239 00:16:10,000 --> 00:16:12,760 Kažem: "Možda. Možete li brzo provjeriti... 240 00:16:12,840 --> 00:16:15,080 Imate li ikakvih površina ondje? 241 00:16:17,240 --> 00:16:20,440 Na čemu ćemo večerati? Na stolu? Pokušavate me ubiti?" 242 00:16:22,120 --> 00:16:24,120 Nisi siguran, kompa." 243 00:16:28,560 --> 00:16:29,760 Zastrašujuća vremena. 244 00:16:30,360 --> 00:16:31,800 Sve više me je strah. 245 00:16:31,880 --> 00:16:35,000 Starim. Možda se sa starenjem više bojiš. 246 00:16:35,080 --> 00:16:38,040 Starenje. Samo po sebi zastrašujuće. 247 00:16:38,120 --> 00:16:42,320 Sranje, mislio sam da će barem ova godina biti slobodna. Ne. Opet starim. 248 00:16:42,400 --> 00:16:44,240 Tako jebeno star sada, čovječe. 249 00:16:45,320 --> 00:16:47,000 Ove godine postao sam tako star. 250 00:16:47,080 --> 00:16:49,800 Ne znam za vas, ljudi, ali nedavno sam ostario. 251 00:16:50,560 --> 00:16:53,520 Postao sam tako star ove godine. Oborio sam osobni rekord. 252 00:16:55,040 --> 00:16:57,680 Postao sam tako star. Ove godine napunio sam 31. 253 00:16:58,920 --> 00:17:02,240 Znam. Odvratno. Da, u pravu ste. Muka mi je. 254 00:17:02,320 --> 00:17:03,600 Tako star. Trideset i jedna. 255 00:17:03,680 --> 00:17:07,280 Kad je počelo zatvaranje imao sam 19 godina. Sada imam 31. Užasno. 256 00:17:09,560 --> 00:17:10,920 Strašno. Tako jebeno star. 257 00:17:11,000 --> 00:17:13,720 Trideset i jedna. Ovo sranje je skoro gotovo, ljudi. 258 00:17:13,800 --> 00:17:15,720 Usput, ovo je moj oproštajni specijal. 259 00:17:15,800 --> 00:17:19,000 O, moj Bože. Kucanje na vrata pakla je tu. 260 00:17:19,079 --> 00:17:21,200 Imam 31. Tako sam star. 261 00:17:21,800 --> 00:17:23,400 Ovo bi moglo smetati nekim ljudima. 262 00:17:27,839 --> 00:17:30,599 Dođem na pozornicu i kažem: "Imam 31 godinu, tako sam star." 263 00:17:30,680 --> 00:17:35,240 Uvijek ima nekoliko ljudi u gomili koji kažu: "31 godina nije starost. 264 00:17:36,040 --> 00:17:38,360 Začepi, 31 godina nije ništa. 265 00:17:38,440 --> 00:17:39,880 Još si beba. 266 00:17:39,960 --> 00:17:42,600 Puniš 31. Daj, molim te!" 267 00:17:44,280 --> 00:17:46,840 Ali oni su uvijek stvarno jebeno stari pa... 268 00:17:51,120 --> 00:17:52,560 Od toga se ne osjećam bolje. 269 00:17:54,960 --> 00:17:57,280 Imaju oko 43 i to. Baš me briga. 270 00:17:59,640 --> 00:18:03,880 Oprostite ako ne nalazim utjehu u ljubomornoj faci same smrti. 271 00:18:08,520 --> 00:18:11,640 G. Magoo i Maggie Smith misle da sam mlada piletina. 272 00:18:11,720 --> 00:18:12,640 O, sjajno. 273 00:18:15,120 --> 00:18:18,000 Znam da 31 nije duboka starost. 274 00:18:18,080 --> 00:18:20,560 Ali to nije više ni cvijet mladosti. 275 00:18:21,360 --> 00:18:24,840 Ne šište uzbuđenjem dvadesetih. 276 00:18:24,920 --> 00:18:27,960 Trideset i jedna vrlo je ozbiljna dob. Jedna od prvih ozbiljnih. 277 00:18:28,040 --> 00:18:31,800 Život počinje okoštavati u 31. Sranja postaju ozbiljna. 278 00:18:31,880 --> 00:18:34,600 Ljudi se počinju obvezivati dugoročno. 279 00:18:34,680 --> 00:18:37,640 Došao sam do dobi kada svi moji prijatelji počinju imati 280 00:18:38,280 --> 00:18:39,440 podcaste. 281 00:18:43,320 --> 00:18:46,480 Pa sam i ja morao imati jedan da držim korak s gomilom. 282 00:18:46,560 --> 00:18:48,120 Ali nisam bio spreman. 283 00:18:51,760 --> 00:18:55,640 Tijelo mi se raspada. Tijelo mi odustaje, jebote, čovječe. 284 00:18:56,240 --> 00:18:59,000 Mrvi se u odvratno tijesto, ovo tijelo. 285 00:18:59,880 --> 00:19:02,280 Užasno. Svakim danom sve gore. 286 00:19:02,360 --> 00:19:04,920 Svakog jutra budim se s novim oštećenjem. 287 00:19:06,440 --> 00:19:09,960 Više uopće nema smisla to sranje koje je pošlo po zlu s mojim tijelom. 288 00:19:10,040 --> 00:19:11,360 Prije je imalo smisla. 289 00:19:11,440 --> 00:19:14,160 Nekada sam se ubo u nožni prst i nožni prst me bolio. 290 00:19:14,640 --> 00:19:17,000 Linija uzroka i posljedice bila je jasna. 291 00:19:18,440 --> 00:19:20,880 Sada moje tijelo preskače prvi korak. 292 00:19:20,960 --> 00:19:23,040 Ravno u bol, neobjašnjeno. 293 00:19:24,040 --> 00:19:25,320 Samo kažem: "O, zašto?" 294 00:19:25,400 --> 00:19:27,320 A moje tijelo kaže: "Jebi se, eto zašto." 295 00:19:30,400 --> 00:19:33,560 Moje tijelo sada improvizira. Prešlo je na potpuni džez. 296 00:19:35,680 --> 00:19:38,680 Uopće ne treba imati smisla. Neki dan probudio sam se 297 00:19:38,760 --> 00:19:40,600 i jedno od mojih muda boljelo je. 298 00:19:42,680 --> 00:19:46,480 Jednostavno je boljelo. Nisam mu ništa napravio. Nisam to zaslužio. 299 00:19:47,440 --> 00:19:49,320 Noć prije nisam otišao u krevet misleći: 300 00:19:52,000 --> 00:19:52,960 "Sada sam opušten." 301 00:19:53,560 --> 00:19:54,800 Nisam to učinio. 302 00:19:57,040 --> 00:20:00,280 Pa ipak, jedno bolno mudo ujutro. 303 00:20:00,840 --> 00:20:04,440 Samo sam iscrpljen od cijele prospavane noći, valjda. 304 00:20:06,960 --> 00:20:09,600 Eto na čemu sam sada. Umoran od odmora. 305 00:20:12,360 --> 00:20:15,440 Imam problema s leđima. Trideset i jedna, leđa krckaju. 306 00:20:17,000 --> 00:20:18,720 Pamćenje mi nije kakvo je bilo. 307 00:20:20,240 --> 00:20:22,840 Ili možda jest. Ne mogu to znati. 308 00:20:26,160 --> 00:20:28,160 Možda je isto, ali sam zaboravio. 309 00:20:32,440 --> 00:20:36,200 Odvratno prdim sada. Tako strašno prdim. 310 00:20:36,280 --> 00:20:38,360 Mislio sam da sam prije gadno prdio. 311 00:20:40,880 --> 00:20:42,800 Da je barem mladi Wang znao... 312 00:20:43,880 --> 00:20:46,560 U kakvim je mirisavim danima živio 313 00:20:47,600 --> 00:20:50,000 Trebao sam u njima uživati Dok sam imao priliku 314 00:20:53,080 --> 00:20:55,120 Sada je moj prdež odvratan. 315 00:20:58,880 --> 00:21:02,440 Moj prdež je sada skroz odvratan. Tiši je, to mu priznajem. 316 00:21:03,440 --> 00:21:06,160 Moj prdež sada je tiši. Ali je gori. 317 00:21:06,800 --> 00:21:07,920 Za vas. 318 00:21:10,360 --> 00:21:13,560 Kada sam bio mlad, moj prdež bio je glasan i razmetljiv. 319 00:21:14,120 --> 00:21:16,160 Ali, naposljetku, obziran prema nosu. 320 00:21:17,600 --> 00:21:20,520 Moj prdež u mladosti nije zanimalo nekome naštetiti. 321 00:21:20,600 --> 00:21:24,120 Moj prdež u mladosti bio je samo za pokazivanje. 322 00:21:24,200 --> 00:21:26,920 Moj prdež u mladosti bio je poput vatrometa. 323 00:21:33,200 --> 00:21:36,360 Kinezi bi došli i rekli: "Da. 324 00:21:38,440 --> 00:21:39,600 Sretno. 325 00:21:41,600 --> 00:21:43,560 Sretno u nadolazećoj godini." 326 00:21:47,120 --> 00:21:51,240 Sada je moj prdež kao tiho curenje iz napuštene kemijske tvornice. 327 00:21:52,080 --> 00:21:54,560 Polagano truje moje podzemne vode. 328 00:21:55,480 --> 00:21:57,920 Ubija lokalne pse. Strašan je. 329 00:21:58,560 --> 00:22:01,360 Moj prdež je strašan. Apsolutno odvratan, tako gadan. 330 00:22:01,440 --> 00:22:03,520 Jeste li ikada prdnuli tako gadno 331 00:22:04,480 --> 00:22:07,440 da vam je nestala crtica na znaku Wi-Fi-ja? 332 00:22:08,560 --> 00:22:10,320 Kunem se neki dan... 333 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 Kunem se Bogom, kod kuće sam pustio jednog goluba 334 00:22:14,920 --> 00:22:16,600 i slika na Netflixu malo se zamutila. 335 00:22:16,680 --> 00:22:19,920 Znate kakva je kada se pojave kockice. "Ma hajde!" 336 00:22:24,640 --> 00:22:27,240 Valjda se tijelo mijenja. Tijelo se mijenja. 337 00:22:27,320 --> 00:22:31,680 Trideset i jedna, moje tijelo se mijenja. Um mi se mijenja. Duša mi se mijenja. 338 00:22:32,520 --> 00:22:35,560 Osobnost mi se jako promijenila. Moja mišljenja. 339 00:22:35,640 --> 00:22:39,640 Politička uvjerenja tako su mi se promijenila u zadnjih nekoliko godina. 340 00:22:39,720 --> 00:22:43,160 Mislio sam da sam socijalist. To sam bio ja. Prije samo nekoliko godina. 341 00:22:43,240 --> 00:22:46,440 Mali Philly Philly Wang Wang s crvenom kapicom. 342 00:22:47,080 --> 00:22:48,600 "Ja sam socijalist. 343 00:22:50,280 --> 00:22:53,000 Malo za svakoga. Zvuči pošteno. 344 00:22:55,680 --> 00:22:57,440 Nacionalizirajte more. 345 00:22:57,520 --> 00:22:58,800 O, ja sam socijalist." 346 00:23:01,120 --> 00:23:03,040 Ali kad se osvrnem, shvaćam 347 00:23:03,120 --> 00:23:05,360 da samo nisam imao novca. 348 00:23:07,920 --> 00:23:10,920 Sada imam novca. Neću dijeliti to sranje! To je moje! 349 00:23:13,040 --> 00:23:15,240 Mičite se, prljavi komunisti! 350 00:23:18,120 --> 00:23:19,840 Wang je to zaradio. 351 00:23:23,840 --> 00:23:27,240 Ispada da je kapitalizam u redu kada imate kapitala. 352 00:23:30,000 --> 00:23:32,200 Kvaka je cijelo vrijeme bila u imenu. 353 00:23:35,080 --> 00:23:36,720 Sada samo želim biti bogat. 354 00:23:36,800 --> 00:23:39,960 Nekada sam želio mir u svijetu, a sada samo želim biti opako imućan. 355 00:23:42,880 --> 00:23:46,480 I znam da težnja samom novcu baš i nije jako smislena. 356 00:23:46,560 --> 00:23:48,680 Ali težnja iskrenosti smislena je. 357 00:23:49,880 --> 00:23:51,520 I ako ću biti iskren, 358 00:23:51,600 --> 00:23:53,160 samo želim biti podmazan. 359 00:23:54,760 --> 00:23:57,480 Samo želim biti bogat. Mislim, već jesam bogat. 360 00:23:57,560 --> 00:23:59,800 Svi smo bogati, tehnički govoreći. 361 00:23:59,880 --> 00:24:03,720 Prema globalnim standardima, svi u ovoj prostoriji su jebeni Bezos. 362 00:24:04,400 --> 00:24:08,000 Svi u ovoj prostoriji su Nabukodonosor prema globalnim standardima. 363 00:24:08,080 --> 00:24:11,120 Baš me briga za globalne standarde. 364 00:24:11,800 --> 00:24:13,400 Jeste li bili po svijetu? 365 00:24:15,840 --> 00:24:17,480 Svijet je prljav. 366 00:24:18,880 --> 00:24:20,840 Ne živimo u svijetu. 367 00:24:20,920 --> 00:24:22,440 Živimo u UK-u. 368 00:24:23,080 --> 00:24:25,840 Na rubu svijeta, gledamo unutra, uz neodobravanje. 369 00:24:28,600 --> 00:24:31,560 Ne želim biti globalno bogat. To je kao da imaš 10 funti. 370 00:24:31,640 --> 00:24:36,040 Ne želim biti globalno bogat, već stvarno bogat. Bogat kao u UK-u. 371 00:24:36,120 --> 00:24:38,760 I ne samo zbog velikih, očitih stvari. 372 00:24:38,840 --> 00:24:42,600 Ne zbog auta, kuća, ubijanja ljudi i izvlačenja iz toga nekažnjeno. 373 00:24:44,640 --> 00:24:50,320 Sve to svakako je divno. Ali želim biti bogat zbog malih stvari. 374 00:24:50,400 --> 00:24:53,320 Sitnica zbog kojih je divno biti bogat. 375 00:24:53,400 --> 00:24:58,400 Želim poslati bocu šampanjca na drugu stranu restorana 376 00:24:58,480 --> 00:25:01,720 poznanici koja još nije primijetila moje prisustvo. 377 00:25:06,680 --> 00:25:09,040 To je slatko sranje samo za bogate. 378 00:25:09,520 --> 00:25:12,200 To sam vidio u filmovima i Wang to želi. 379 00:25:13,480 --> 00:25:15,080 Ta osoba je tamo, 380 00:25:15,160 --> 00:25:17,760 tužna i sama, jede ribu, 381 00:25:17,840 --> 00:25:19,760 nema šampanjca. 382 00:25:20,560 --> 00:25:22,720 Konobar se pojavi niotkuda. 383 00:25:23,960 --> 00:25:26,640 "Ovo je od onog gospodina 384 00:25:27,440 --> 00:25:28,960 u zečjem kombinezonu." 385 00:25:33,320 --> 00:25:34,920 Bogat sam! Mogu nositi što želim! 386 00:25:37,080 --> 00:25:41,360 Niste vidjeli izobilje dok ne vidite odraslog muškarca kako skida uho 387 00:25:44,400 --> 00:25:47,640 ispred prepunog Bella Italia. 388 00:25:51,200 --> 00:25:52,560 O, la la. 389 00:25:54,520 --> 00:25:56,400 Svakako bih impresionirao svog komada. 390 00:26:00,640 --> 00:26:04,880 Vraćam se na scenu spojeva. Ponovno samac. Da. 391 00:26:07,760 --> 00:26:09,240 Samac, sada sam. 392 00:26:09,320 --> 00:26:12,040 Prekinuo sam s curom. Sjajan način da postaneš samac. 393 00:26:13,560 --> 00:26:15,440 Ispada vrlo učinkovito. 394 00:26:16,000 --> 00:26:18,640 Pa opet spojevi. Previše spojeva, čovječe. 395 00:26:18,720 --> 00:26:21,080 Baš previše spojeva. Previše. 396 00:26:21,160 --> 00:26:24,680 Daleko previše spojeva. Vrtim se u krug sa svim tim spojevima. 397 00:26:24,760 --> 00:26:27,040 Ganjam tu fatamorganu sreće 398 00:26:27,560 --> 00:26:29,760 koja stalno uzmiče sve dalje na obzoru. 399 00:26:30,320 --> 00:26:33,640 Pokušavam nešto nadoknaditi svim tim spojevima. 400 00:26:33,720 --> 00:26:39,080 Pokušavam nadoknaditi nešto što ja smatram mladošću bez seksa. 401 00:26:39,720 --> 00:26:42,160 Znate? Ne mislim na djetinjstvo. 402 00:26:42,240 --> 00:26:44,160 Vjerojatno je tako najbolje, nema veze. 403 00:26:44,960 --> 00:26:47,800 U kasnim tinejdžerskim godinama, ranim dvadesetima. 404 00:26:47,880 --> 00:26:51,360 To doba života kada biste trebali izbaciti to iz sebe. 405 00:26:51,440 --> 00:26:54,440 Spusti se na koljena, zategni jedra i samo ševi... 406 00:26:56,800 --> 00:26:58,640 Samo eksperimentirati! Ševiti da! 407 00:26:59,120 --> 00:27:01,320 Ševom do jasnoće. 408 00:27:04,000 --> 00:27:06,440 Kreni dalje, nađi posao, kupi dobar kompakt. 409 00:27:08,360 --> 00:27:11,320 Ja to nikad nisam učinio. Nikad nisam iskoristio te prilike. 410 00:27:11,400 --> 00:27:15,200 Fakultet, velika prilika. Zapravo se nisam seksao na fakultetu. 411 00:27:15,920 --> 00:27:18,240 Iz vjerskih razloga. 412 00:27:21,200 --> 00:27:23,000 Bog me mrzi. 413 00:27:31,320 --> 00:27:33,520 Pokušavam to nadoknaditi. 414 00:27:33,600 --> 00:27:37,520 Pokušavam otplatiti taj deficit seksa koji mislim da sam pretrpio. 415 00:27:37,600 --> 00:27:40,200 Dug seksa na koji sam pripisao 416 00:27:40,280 --> 00:27:43,480 svoju vlastitu kamatnu stopu s kojom ne uspijevam držati korak. 417 00:27:45,840 --> 00:27:48,040 Do grla ovdje u Wang banci. 418 00:27:52,600 --> 00:27:55,200 Naravno i povremena otplata dovoljno je zabavna, 419 00:27:55,280 --> 00:27:57,560 ali to nije održiv način života. 420 00:28:01,000 --> 00:28:05,160 Dobre stare aplikacije za upoznavanje, na njima sam. Morate ih koristiti. 421 00:28:05,240 --> 00:28:09,840 To može biti deprimantan pothvat. Otkrio sam ponore očaja 422 00:28:09,920 --> 00:28:15,280 u koje nisam znao da mogu upuzati, na aplikacijama za upoznavanje. 423 00:28:15,360 --> 00:28:18,040 Kao jeste li ikada kliznuli udesno 424 00:28:18,600 --> 00:28:21,120 na grupnoj fotki 425 00:28:23,920 --> 00:28:26,560 ne znajući koja od njih je ta osoba, samo: 426 00:28:27,160 --> 00:28:29,560 "Da, bilo koja od njih. Da, nema veze. 427 00:28:31,400 --> 00:28:34,160 Izaći ću s bilo kim tko si može priuštiti izlet na skijanje." 428 00:28:37,200 --> 00:28:38,480 Tamo je i labrador. 429 00:28:38,560 --> 00:28:42,240 "Uzet ću psa, nema veze. Ima zdravu dlaku." 430 00:28:46,040 --> 00:28:48,240 Prosjaci ne mogu birati, pretpostavljam, 431 00:28:48,320 --> 00:28:51,760 a istočnoazijski tipovi, mi imamo poteškoća na aplikacijama za upoznavanje. 432 00:28:52,320 --> 00:28:54,240 To je dokumentirani fenomen. 433 00:28:54,320 --> 00:28:56,600 Od svih skupina, istočnoazijskim muškarcima 434 00:28:56,680 --> 00:28:58,680 je najteže aplikacijama za upoznavanje. 435 00:28:58,760 --> 00:28:59,840 Na Zapadu. 436 00:28:59,920 --> 00:29:02,800 Primjerice u Koreji im je dobro. 437 00:29:05,360 --> 00:29:07,960 Ali na Zapadu, istočnoazijske muškarce, kineske muškarce, 438 00:29:08,040 --> 00:29:11,480 nas rijetko smatraju mogućom opcijom za seks. 439 00:29:11,560 --> 00:29:14,200 Ne prikazuju nas tako u javnoj kulturi, u medijima. 440 00:29:14,280 --> 00:29:16,440 Mi nikad nismo prikazani kao seksi tipovi. 441 00:29:16,520 --> 00:29:21,120 Obično nas prikazuju kao nekakve tupave, zubate budale 442 00:29:22,320 --> 00:29:26,040 koje su prije svega aseksualne. Potpuno nezainteresirane za seks. 443 00:29:26,560 --> 00:29:28,640 Što je ludo, s obzirom na to koliko 444 00:29:28,720 --> 00:29:30,520 ima Kineza. 445 00:29:33,520 --> 00:29:37,080 1,4 milijarde ljudi, uz politiku jednog djeteta. 446 00:29:39,120 --> 00:29:41,600 Ševimo tako dobro da su nam trebali dati pravilo. 447 00:29:46,160 --> 00:29:48,160 Nitko drugi nema to pravilo. 448 00:29:51,520 --> 00:29:54,880 Ali ipak te negativne percepcije opstaju. 449 00:29:54,960 --> 00:29:57,680 Ali razumijem to. Nisam ljut zbog toga. 450 00:29:58,880 --> 00:30:01,920 Estetski ukus neke kulture, njene standarde ljepote 451 00:30:02,000 --> 00:30:05,240 teško je pomaknuti, a formiraju ga mnoge stvari. 452 00:30:05,320 --> 00:30:08,640 Ono što društvo drži lijepim formira se iz svog kulturološkog uređenja, 453 00:30:08,720 --> 00:30:12,720 formira se iz svoje književnosti, svog jezika i svoje poezije. 454 00:30:12,800 --> 00:30:15,280 I katkada mislim da engleski jezik 455 00:30:15,360 --> 00:30:19,080 nije opremljen da potpuno cijeni istočnoazijsku mušku ljepotu. 456 00:30:20,520 --> 00:30:23,000 Primjerice, imamo vrlo tamne oči, zar ne? 457 00:30:23,080 --> 00:30:25,200 Istočnoazijski momci imaju vrlo tamne oči. 458 00:30:25,280 --> 00:30:29,360 Neki od nas imaju jako tamne oči. Neki od nas imaju crne oči. 459 00:30:29,960 --> 00:30:32,000 Oči crne poput ugljena, 460 00:30:32,080 --> 00:30:33,560 zmijske oči. 461 00:30:34,520 --> 00:30:36,240 Ne znam jeste li probali, 462 00:30:36,320 --> 00:30:38,840 ali vrlo je teško biti romantičan, 463 00:30:38,920 --> 00:30:40,480 barem na engleskom, 464 00:30:40,560 --> 00:30:42,720 o crnim očima. 465 00:30:44,080 --> 00:30:47,640 Ako imate plave oči, zelene oči, dobro za vas, to je lako. 466 00:30:49,080 --> 00:30:53,000 "O, imaš zelene oči! Poput najčišćeg smaragda. 467 00:30:55,200 --> 00:30:56,640 O, imaš plave oči. 468 00:30:56,720 --> 00:31:00,400 Kada te gledam u oči, to je poput plivanja u oceanu." 469 00:31:01,760 --> 00:31:02,600 Kakogod. 470 00:31:02,680 --> 00:31:06,600 Crne oči. Što možete reći o crnim očima? 471 00:31:06,680 --> 00:31:09,680 "O, imaš crne oči. Podsjećaju me 472 00:31:09,760 --> 00:31:10,680 na smrt. 473 00:31:13,160 --> 00:31:15,320 One su poput beskrajnog ponora. 474 00:31:16,640 --> 00:31:21,080 Kada gledam u tvoje oči, kao da zatvaram svoje." 475 00:31:29,480 --> 00:31:31,720 Ipak, mislim da mi dobro ide. 476 00:31:33,600 --> 00:31:35,960 Izlazio sam s nekim divnim damama. 477 00:31:36,600 --> 00:31:40,960 I nemam djece nakon toga, kao bonus. Nemam djece. Primjena politike bez djece. 478 00:31:45,200 --> 00:31:48,120 Nemam djece. Moja bivša uzimala je dobru staru kontracepciju. 479 00:31:48,760 --> 00:31:52,120 Da, ima li nekoliko ljubitelja toga? Veliki sam ljubitelj kontracepcije. 480 00:31:52,200 --> 00:31:55,000 Zahvalan sam svojoj bivšoj što je uzimala kontracepciju. 481 00:31:55,080 --> 00:31:58,800 Zahvalan sam svima vama damama što uzimate dobru staru kontracepciju. 482 00:31:59,320 --> 00:32:00,920 Puno vam hvala, da. 483 00:32:01,000 --> 00:32:02,440 U ime momaka, 484 00:32:02,520 --> 00:32:03,760 hvala. 485 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Cijenimo to. 486 00:32:05,920 --> 00:32:09,120 Žrtvujete se za ostale već neko vrijeme. Nije prošlo nezapaženo. 487 00:32:14,000 --> 00:32:15,640 Radite sjajan posao. Samo tako. 488 00:32:17,200 --> 00:32:21,040 I nije fer da vi, dame, još uvijek morate činiti većinu toga. 489 00:32:21,120 --> 00:32:25,320 Jer nije da nisu proizvedeni muški ekvivalenti. Jesu! 490 00:32:26,200 --> 00:32:27,640 Samo vam to nismo rekli. 491 00:32:29,240 --> 00:32:31,200 Mi, momci, toliko smo podli. 492 00:32:31,280 --> 00:32:32,520 Zato nas volite. 493 00:32:34,960 --> 00:32:37,320 Jesu. Pilula za muškarce postoji već nekoliko godina. 494 00:32:37,400 --> 00:32:40,120 Izumili su kontracepcijsku pilulu za muškarce. 495 00:32:40,200 --> 00:32:43,400 No ispitanici su otkrili da im je ona zapravo nekako 496 00:32:43,480 --> 00:32:45,200 izmijenila kemijski sastav tijela. 497 00:32:46,680 --> 00:32:48,760 Zbog nje su se osjećali pomalo tužno. 498 00:32:50,520 --> 00:32:51,640 Pa su svi mislili: 499 00:32:53,920 --> 00:32:55,440 "Sigurno još nije spremna. 500 00:32:57,520 --> 00:33:00,960 Neka žene nastave s korištenjem jer je njihova do sada već usavršena." 501 00:33:03,680 --> 00:33:07,360 Za momke je proizvedeno mehaničko rješenje. 502 00:33:07,440 --> 00:33:10,880 Mali uređaj, čep, koji oni samo... Baš tamo. 503 00:33:11,800 --> 00:33:14,920 Baš tamo. Ekvivalent spirale. Baš tamo. 504 00:33:15,640 --> 00:33:18,760 Čep i spirala. Evo knjige za djecu. Baš tamo. 505 00:33:19,680 --> 00:33:21,520 Samo mali čep koji oni stave tamo. 506 00:33:21,600 --> 00:33:24,400 Pristup grube sile, uspio je. Baš tamo. 507 00:33:25,280 --> 00:33:27,280 Mali čep koji stave u cjevčicu. 508 00:33:27,360 --> 00:33:30,240 Samo će stajati tamo i zaustaviti prolaz plivača. 509 00:33:30,320 --> 00:33:32,520 Kao neka tvrda granica. Baš tamo. 510 00:33:32,600 --> 00:33:35,320 Kao da su stavili unutra teškog imigracijskog službenika. 511 00:33:39,320 --> 00:33:41,560 "Ove putovnice su istekle!" 512 00:33:43,000 --> 00:33:44,920 Morat će otplivati natrag i... 513 00:33:50,080 --> 00:33:52,160 Prilično dobro imitiram spermu. 514 00:33:55,120 --> 00:33:56,120 Ne znam zašto. 515 00:33:59,000 --> 00:34:00,440 Ja sam napola od sperme. Da. 516 00:34:04,000 --> 00:34:05,920 S tatine strane, ako se pitate. 517 00:34:08,920 --> 00:34:12,960 No muškarci su opet mislili da je taj postupak malo invazivan pa... 518 00:34:14,400 --> 00:34:17,560 Rekli su: "Neka žene nastave s korištenjem implantata za sada." 519 00:34:18,080 --> 00:34:20,600 Nije fer. Nije fer, dame. 520 00:34:20,679 --> 00:34:22,679 Cijenim to i, muškarci, mi moramo pomoći. 521 00:34:22,760 --> 00:34:26,560 Trebali bismo pomoći nositi taj teret. Podijeliti teret. Mala šala. 522 00:34:30,679 --> 00:34:34,120 No kod muške kontracepcije imamo tvrdokoran problem. 523 00:34:34,199 --> 00:34:37,400 O kojem čini se da nitko u toj industriji ne govori. 524 00:34:37,480 --> 00:34:39,480 Tvrdokoran problem s muškom kontracepcijom, 525 00:34:39,560 --> 00:34:43,520 a to je da, čak i kada bi momak pustio da mu učine te stvari, 526 00:34:43,600 --> 00:34:48,840 s najboljim namjerama, koja žena će mu vjerovati? 527 00:34:51,040 --> 00:34:54,480 Točno? Uz nevidljivu kontracepciju ide puno povjerenja. 528 00:34:54,560 --> 00:34:58,880 Puno rizika. Nimalo rizika nema za mušku stranu. Znate? 529 00:34:58,960 --> 00:35:03,200 Žena zatrudni i mora se s time nositi. Muškarac može samo odjebati. 530 00:35:04,440 --> 00:35:05,760 Mislim, ne biste trebali. 531 00:35:07,200 --> 00:35:08,520 Ne biste trebali, momci. 532 00:35:08,960 --> 00:35:12,240 Ne biste trebali. Ali svakako možete. Ali ne biste trebali! 533 00:35:13,280 --> 00:35:15,440 Ne smijete... Nemojte! 534 00:35:17,120 --> 00:35:19,480 Ali vrlo je lako. No ne biste trebali! 535 00:35:20,480 --> 00:35:22,040 Ali morate se suzdržati. 536 00:35:22,520 --> 00:35:25,320 No letovi su sada tako jeftini. Ali ne biste trebali! 537 00:35:26,640 --> 00:35:29,000 Imate belgijske putovnice na tamnoj mreži. 538 00:35:29,080 --> 00:35:31,040 Znate li to? Pravu belgijsku putovnicu. 539 00:35:31,920 --> 00:35:34,040 Drugo ime, novu adresu. Ali ne biste trebali! 540 00:35:35,280 --> 00:35:37,440 Ali ta vam je opcija uvijek otvorena. 541 00:35:38,440 --> 00:35:41,800 Ako ste žena, trebate se nositi s tim sranjem. Momak, zapravo ne. 542 00:35:41,880 --> 00:35:46,520 Zato nas ne treba uvjeravati da je žena to riješila kontracepcijom. 543 00:35:46,600 --> 00:35:49,800 Žene, možete izmisliti sranja. Zabaviti se. Nešto kao: 544 00:35:49,880 --> 00:35:53,320 "O, da, čarobna vjeverica jednom je na mene bacila kletvu 545 00:35:54,440 --> 00:35:56,160 i sada ne mogu imati djece." 546 00:35:58,200 --> 00:36:00,280 I čak bi i pametan momak rekao: 547 00:36:00,360 --> 00:36:02,160 "Da, mislim da sam to negdje pročitao. 548 00:36:03,880 --> 00:36:06,000 Da, svakako. Učinimo to." 549 00:36:07,880 --> 00:36:09,640 To ne pali u suprotnom smjeru. 550 00:36:09,720 --> 00:36:12,640 Recimo da ta muška kontracepcija dođe na tržište. 551 00:36:12,720 --> 00:36:15,080 Odem u ambulantu. Oboružam se. 552 00:36:16,440 --> 00:36:19,040 I izađem u grad. Želim to isprobati. 553 00:36:20,960 --> 00:36:24,800 Zatim odem u bar i čavrljam s nekom curom. Ona je iz nekog razloga zainteresirana. 554 00:36:25,920 --> 00:36:26,920 Možda je bolesna. 555 00:36:30,360 --> 00:36:32,800 Odemo kod mene. Počnemo se ljubiti. 556 00:36:32,880 --> 00:36:36,160 Sigurno, zašto ne? 2021. je, treba držati korak. 557 00:36:38,800 --> 00:36:42,360 Počnemo se ljubiti. Budemo malo manje obučeni. 558 00:36:43,320 --> 00:36:46,680 Malo goluždravi, kako kažu u Francuskoj. I... 559 00:36:47,880 --> 00:36:52,120 baš prije nego što postane divlje, ona kaže: "Imaš li ikakvu zaštitu?" 560 00:36:52,200 --> 00:36:53,200 A ja samo kažem: 561 00:36:53,280 --> 00:36:55,680 "Ne brini, dušo. Wang je na piluli. 562 00:36:58,840 --> 00:37:01,080 Tko ja? Ja imam čep u mudima! 563 00:37:03,160 --> 00:37:05,840 Znam da nikad nisi čula za to, ali vjeruj mi!" 564 00:37:06,880 --> 00:37:08,720 Čovjeku kojeg si srela u All Bar Oneu. 565 00:37:12,600 --> 00:37:16,280 Imam čep u mudima! Stavi ih u umivaonik. Plutat će, vidjet ćeš." 566 00:37:21,240 --> 00:37:22,360 To nikad ne bi upalilo. 567 00:37:23,320 --> 00:37:25,880 Trebam liječničku potvrdu iz UN-a za to! 568 00:37:27,000 --> 00:37:31,200 Trebao bih da mi Malala to potpiše. "Ima čep u mudima. Ja sam Malala." 569 00:37:34,520 --> 00:37:36,960 Volio bih imati čep u mudima. Zezaš me? 570 00:37:38,160 --> 00:37:39,960 Volio bih imati čep u mudima! 571 00:37:40,840 --> 00:37:43,520 Londonski Palladiume, ako ništa drugo ne zapamtite iz showa. 572 00:37:43,600 --> 00:37:44,440 A nećete. 573 00:37:47,360 --> 00:37:50,560 Molim vas, sjetite se, Phil bi volio imati čep u mudima! 574 00:37:52,240 --> 00:37:54,200 Možete li zamisliti duševni mir 575 00:37:54,280 --> 00:37:56,680 koji mora ići uz čep u mudima? 576 00:37:58,040 --> 00:38:01,680 Radije bih šetao po gradu, vodeći ljubav, bez ikakve brige 577 00:38:01,760 --> 00:38:03,200 s čepom u mudima. 578 00:38:04,320 --> 00:38:06,560 Kada ipak sretnem onu pravu i želim se skrasiti, 579 00:38:06,640 --> 00:38:08,920 samo ispucam to sranje kao šampanjac. 580 00:38:12,560 --> 00:38:14,560 Ispred prepunog Bella Italia. 581 00:38:17,080 --> 00:38:17,920 Hvala. 582 00:38:22,520 --> 00:38:25,800 Volio bih imati čep u mudima. 583 00:38:27,000 --> 00:38:30,160 Volio bih imati čep u mudima. Apsolutno bih volio 584 00:38:31,000 --> 00:38:32,160 čep u mudima. 585 00:38:32,240 --> 00:38:35,320 Ne bih želio pilulu. Ne želim biti na muškoj piluli. 586 00:38:35,400 --> 00:38:37,560 Ne želim da se još nešto moram sjetiti učiniti. 587 00:38:38,200 --> 00:38:42,560 Imam dosta sranja u svojoj rutini. To je najdojmljivije, pilula. 588 00:38:42,640 --> 00:38:44,840 Tako se divim ženama na piluli. 589 00:38:44,920 --> 00:38:48,280 To je najopakije od svega. Traži najviše od tebe. 590 00:38:49,360 --> 00:38:52,160 Disciplinu. Odlučnost. 591 00:38:53,240 --> 00:38:54,800 Snagu karaktera. 592 00:38:55,720 --> 00:38:57,400 Pamćenje, samo pamćenje! 593 00:38:57,960 --> 00:39:00,920 Moraš se sjetiti učiniti to svaki dan. To je sigurno teško. 594 00:39:01,000 --> 00:39:03,760 Bez obzira na sve, moraš se sjetiti svaki dan. 595 00:39:03,840 --> 00:39:08,360 Sigurno je teško. Osobito ako se tada uopće ne ševiš. 596 00:39:10,000 --> 00:39:11,840 Trenutak iskrenosti, dame, 597 00:39:12,360 --> 00:39:15,440 sigurno je teško dobroj staroj duši... 598 00:39:19,320 --> 00:39:22,040 ako si sestra koja prolazi kroz sušno razdoblje, 599 00:39:24,240 --> 00:39:27,200 a ipak moraš svaki dan popiti dobru staru pilulu za seksanje. 600 00:39:30,200 --> 00:39:32,200 To je pomalo sarkastično, zar ne? 601 00:39:33,240 --> 00:39:37,440 Svaki dan. Pomislite što je to. Ako se tada ne seksate, 602 00:39:37,520 --> 00:39:41,160 biti na kontracepcijskoj piluli, svakodnevno, 603 00:39:42,000 --> 00:39:45,520 oralni podsjetnik 604 00:39:47,400 --> 00:39:49,960 vašeg potraćenog seksualnog potencijala. 605 00:39:51,040 --> 00:39:54,000 Svaki dan samo gutljaj samoće uz doručak. 606 00:39:54,760 --> 00:39:55,600 Svaki dan. 607 00:39:57,720 --> 00:40:02,200 Samo su žene emocionalno dovoljno snažne da ustraju u nečem sličnom. 608 00:40:02,840 --> 00:40:05,480 Možete li zamisliti muškarce da čine nešto slično? 609 00:40:05,560 --> 00:40:06,800 Ne bismo ni tjedan dana! 610 00:40:07,760 --> 00:40:12,440 Zamislite muškarce da moraju ustati svako jutro, ispuzati iz kreveta 611 00:40:13,200 --> 00:40:15,800 samo navuku kondom svakog jutra? 612 00:40:18,640 --> 00:40:19,480 Samo kao: 613 00:40:23,360 --> 00:40:25,680 "Možda danas. 614 00:40:29,560 --> 00:40:31,040 Nadam se." 615 00:40:33,720 --> 00:40:36,040 Samo ga navuče na svoj mlohavi penis. 616 00:40:40,000 --> 00:40:43,600 Navuče hlače i ide na posao s kondomom na sebi. 617 00:40:46,800 --> 00:40:49,680 Pada mu kao majice bez naramenica. Mora ga stalno vući... 618 00:40:54,200 --> 00:40:55,520 Ometa ga na poslu. 619 00:40:57,720 --> 00:41:00,480 "Andy, jesi li dobro?" "Oprosti, samo..." 620 00:41:00,560 --> 00:41:02,520 "Otpušten si." "O, ne." 621 00:41:05,040 --> 00:41:08,040 Te noći on izlazi u klubove. "Da. O, ne." 622 00:41:10,480 --> 00:41:13,040 Pokušava čavrljati s djevojkom. "Lijepo izgledaš." 623 00:41:13,120 --> 00:41:14,560 "Fuj, odvratno. Odjebi." 624 00:41:19,880 --> 00:41:21,320 On mora ići kući sam. 625 00:41:22,280 --> 00:41:23,680 Gore do svoje spavaće sobe. 626 00:41:23,760 --> 00:41:26,040 "Danas ništa." 627 00:41:27,760 --> 00:41:30,440 Samo oljušti taj suhi kondom. 628 00:41:32,440 --> 00:41:34,760 Zaklama ga za taj dan na kalendaru. 629 00:41:46,720 --> 00:41:49,160 Samo pomislite na priču kojoj ste pljeskali. 630 00:41:56,520 --> 00:41:58,200 Volio bih imati čep u mudima. 631 00:42:00,160 --> 00:42:01,840 Volio bih imati čep u mudima. 632 00:42:01,920 --> 00:42:04,280 Nema smisla da žene to još uvijek rade. 633 00:42:04,360 --> 00:42:08,600 U 21. st. nema nikakvog smisla. Nekada jest. U dobrim starim vremenima. 634 00:42:08,680 --> 00:42:11,520 Kada smo još bili nomadi koji su lutali po ravnicama. 635 00:42:11,600 --> 00:42:13,120 Sjećate se tih vremena. 636 00:42:14,160 --> 00:42:18,360 Imalo je smisla. Dužnosti spolova bile su jasno razgraničene. 637 00:42:18,440 --> 00:42:21,600 Tada je žena preuzimala punu odgovornost za reprodukciju 638 00:42:21,680 --> 00:42:24,640 jer je muškarac imao punu odgovornost za preživljavanje. Točno? 639 00:42:25,200 --> 00:42:30,000 On izlazi, bori se sa suparničkim plemenima i sakuplja meso. 640 00:42:31,520 --> 00:42:35,320 Ali sada svi mogu kupiti jebeni Subway. Koga briga? 641 00:42:35,400 --> 00:42:38,800 Više nije važno tko što radi. No tada je to zaista bilo važno. 642 00:42:38,880 --> 00:42:42,640 A tada, ako je žena zatrudnila, to je bio posao s punim radnim vremenom. 643 00:42:42,720 --> 00:42:45,440 Jer to vas stvarno iscrpi kada ste trudni u savani. 644 00:42:47,040 --> 00:42:50,600 Ljudska trudnoća jedinstveno je brutalna u carstvu životinja. 645 00:42:50,680 --> 00:42:53,280 Vrsti naše veličine treba puno vremena. 646 00:42:54,040 --> 00:42:56,680 Nakon toga žena je tjelesno onesposobljena. 647 00:42:56,760 --> 00:42:58,920 Uspravne smo životinje, što je ionako neobično, 648 00:42:59,000 --> 00:43:01,880 a sada se ne može sagnuti da podigne kamenje 649 00:43:01,960 --> 00:43:03,560 i da ga baci na sabljastog tigra. 650 00:43:06,240 --> 00:43:10,520 Ona mora ugađati svom momku da ostane s njom i zaštiti je. 651 00:43:10,600 --> 00:43:12,800 "Hej, dušo, ovaj mamut zadaje ti probleme?" 652 00:43:14,800 --> 00:43:17,800 Da je obrani od triceratopsa. Moja povijest nije sjajna. 653 00:43:21,920 --> 00:43:24,720 Ona hoda uokolo trudna. Devet mjeseci! 654 00:43:24,800 --> 00:43:28,040 Laka meta devet mjeseci! Zatim rađa tu stvar. 655 00:43:28,120 --> 00:43:31,880 Još nije gotovo, ženo! Sada ga mora podići i držati! 656 00:43:33,320 --> 00:43:34,560 Oko dvije godine. 657 00:43:35,800 --> 00:43:37,280 Ruke su joj sada onesposobljene. 658 00:43:38,000 --> 00:43:40,840 Sada više ne može ni dati aperkat pterodaktilima. 659 00:43:43,240 --> 00:43:45,840 Ona mora stalno držati tu prokletu beskorisnu bebu! 660 00:43:46,480 --> 00:43:49,680 Jer su ljudske bebe beskorisne. Prokleto beskorisne... 661 00:43:50,640 --> 00:43:53,080 Prokleto beskorisne ljudske bebe. Oprosti. 662 00:43:55,680 --> 00:43:57,920 Apsolutno beskorisne ljudske bebe. 663 00:43:58,000 --> 00:44:01,600 Na korak do smrti cijelo vrijeme. Uopće ne mogu preživjeti same. 664 00:44:01,680 --> 00:44:05,120 Čim se rode sa svojom velikom glavom poput kuglačke kugle 665 00:44:05,760 --> 00:44:08,480 koja jedva održava ravnotežu na vratu poput čačkalice. 666 00:44:10,240 --> 00:44:13,760 Svaki put kada je podignete, misli: "Pokušaj me ne ubiti!" 667 00:44:17,840 --> 00:44:21,040 Prije svega smo zato smislili moral. 668 00:44:21,120 --> 00:44:24,720 Mi ljudi morali smo izmisliti tu stvar zvanu ljubaznost 669 00:44:24,800 --> 00:44:28,040 tako da ne ostavimo naše bebe u šikari i krenemo dalje! 670 00:44:29,040 --> 00:44:30,680 Jer su one obveza. 671 00:44:32,880 --> 00:44:34,480 Ostalim životinjama ne treba moral. 672 00:44:34,560 --> 00:44:38,120 Bebe ostalih životinja odmah su stručnjaci preživljavanja. Znate? 673 00:44:38,200 --> 00:44:41,640 Poput bebe slona. Jeste li je vidjeli? Ona samo ispadne iz mame. 674 00:44:44,760 --> 00:44:47,400 Zatim samo ustane i počne hodati. 675 00:44:48,360 --> 00:44:52,920 Kao da hvata korak na obilasku pubova. "Sranje, isprike svima. Dobro je. 676 00:44:53,840 --> 00:44:55,120 Ne, dobro je. Oprostite. 677 00:44:58,000 --> 00:45:00,280 Mislio sam da sam zaboravio mobitel, ali imam ga." 678 00:45:04,000 --> 00:45:05,960 Volio bih čep u mudima. 679 00:45:08,000 --> 00:45:12,120 Volio bih čep u mudima. Jer, žene, ja sam saveznik. 680 00:45:16,400 --> 00:45:18,880 Samo se šalim. To je bio test, pale ste ga. 681 00:45:19,960 --> 00:45:21,880 Nikad ne vjerujte muškarcu koji to kaže. 682 00:45:22,760 --> 00:45:25,920 Da. To je bio test i prošle ste. 683 00:45:28,600 --> 00:45:31,280 Nikad ne vjerujte muškarcu koji to kaže. Vjerojatno laže! 684 00:45:31,360 --> 00:45:33,480 Samo zato što osoba tvrdi da je nešto, 685 00:45:33,560 --> 00:45:35,760 ne znači da i jest baš to nešto. 686 00:45:35,840 --> 00:45:37,280 Uvjeravam vas da je tako. 687 00:45:39,680 --> 00:45:41,600 Miss Nigerije 2015. 688 00:45:48,680 --> 00:45:52,400 Teško je biti saveznik sada. Svi moraju biti vrlo dobre osobe. 689 00:45:52,480 --> 00:45:55,480 Teško je. Shvatio sam da nisam dobra osoba. 690 00:45:56,840 --> 00:45:59,160 Nisam dobra osoba. Nisam loša osoba, 691 00:45:59,240 --> 00:46:03,320 ali nisam dovoljno nesebičan da budem dobra osoba. Znate? 692 00:46:03,400 --> 00:46:06,560 Za vrijeme ove pandemije vidjeli smo što je potrebno za biti dobar. 693 00:46:06,640 --> 00:46:10,200 Moraš odustati od svojih sranja da bi se brinuo za druge. Ja to neću činiti. 694 00:46:11,480 --> 00:46:14,560 Nisam dobra osoba. Nisam loša osoba, prije nego što se zabrinete. 695 00:46:14,640 --> 00:46:16,560 Nisam loša osoba. Negdje sam između. 696 00:46:16,640 --> 00:46:20,360 Primjerice, jednom sam slučajno sjeo na mačku. 697 00:46:20,440 --> 00:46:21,320 U redu? 698 00:46:22,000 --> 00:46:23,400 Bila je to nezgoda! 699 00:46:24,840 --> 00:46:28,320 Ali nisam odmah ustao. Znate, to je... 700 00:46:30,200 --> 00:46:31,920 Eto gdje sam na tom spektru. 701 00:46:33,920 --> 00:46:35,800 Znao sam da je pogrešno, a nisam žurio. 702 00:46:37,120 --> 00:46:39,680 Ali pošten sam, znate. Pošten momak. 703 00:46:39,760 --> 00:46:41,720 Ne bih se potrudio nauditi nekome, 704 00:46:41,800 --> 00:46:44,400 ali ne bih se potrudio ni pomoći mu. 705 00:46:44,480 --> 00:46:46,760 Jednostavno se ne bih potrudio. 706 00:46:46,840 --> 00:46:49,600 To je moj moralni kodeks. Ako padate, uhvatit ću vas, 707 00:46:49,680 --> 00:46:52,480 ali morate padati na mene, uglavnom. 708 00:46:54,640 --> 00:46:57,400 Problem s leđima. Ne mogu trčati uokolo hvatajući budale. 709 00:47:00,200 --> 00:47:02,640 U redu je biti pošten. Osobito ako ste muškarac. 710 00:47:03,200 --> 00:47:05,560 Prilično smo si olakšali. 711 00:47:05,640 --> 00:47:09,600 Proveli smo stoljeća, mi momci, spuštajući granicu morala zbog sebe 712 00:47:10,160 --> 00:47:14,600 pa da biste bili jedan od dobrih, dosta je ne biti loš. 713 00:47:15,920 --> 00:47:19,200 Ženama je teže. Za njih vrijede viši etički standardi. 714 00:47:19,800 --> 00:47:22,080 Mislim da riječ "pošten" to jasno ilustrira. 715 00:47:22,160 --> 00:47:24,720 Ako ste pošten momak, to je kompliment. 716 00:47:25,920 --> 00:47:29,680 Vidite ovo? "Moraš upoznati mog prijatelja Paula. Pošten je momak." 717 00:47:30,560 --> 00:47:32,760 "Sranje! Popijmo piće s Paulom odmah! 718 00:47:34,440 --> 00:47:37,400 Svaki trenutak bez Paula živa je noćna mora! 719 00:47:37,480 --> 00:47:39,680 Gdje si, Paule?!" 720 00:47:41,760 --> 00:47:45,240 Čini se da riječ "pošten" ima veću težinu kod muškarca. 721 00:47:45,320 --> 00:47:47,920 Kao kad idete na pogreb nekom muškarcu, 722 00:47:48,000 --> 00:47:49,800 a svećenik kaže: 723 00:47:49,880 --> 00:47:52,840 "Alan je bio pošten čovjek." 724 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 Rekli biste: 725 00:47:55,240 --> 00:47:56,240 "O, ne! 726 00:47:57,800 --> 00:47:59,600 Čini se da je Alan bio sjajan momak! 727 00:48:00,840 --> 00:48:03,280 Trebao sam se više družiti s Alanom! 728 00:48:03,360 --> 00:48:06,160 Sada sam propustio sve ono lijepo vrijeme s Alanom. 729 00:48:07,200 --> 00:48:09,680 Počivaj u miru, heroje. Vidimo se gore." 730 00:48:12,840 --> 00:48:15,240 Da idete na pogreb nekoj ženi i svećenik kaže: 731 00:48:15,320 --> 00:48:18,440 "Susie je bila poštena žena." 732 00:48:22,720 --> 00:48:23,680 Pomislili biste: 733 00:48:27,360 --> 00:48:29,360 "Susie se nije trudila, zar ne? 734 00:48:31,640 --> 00:48:33,720 Zvuči kao da nisi bila sva u tome, Suze! 735 00:48:36,320 --> 00:48:39,000 Od čega si umrla? Premalo truda? Kriste! 736 00:48:41,160 --> 00:48:43,560 Položite je u zemlju. Idemo na sendviče." 737 00:48:45,320 --> 00:48:47,480 Teško je stalno biti dobra osoba. 738 00:48:47,560 --> 00:48:50,840 Teško se osjećati kao dobra osoba. Stalno u ovom trenutku. 739 00:48:50,920 --> 00:48:53,200 U ovom trenutku ne osjećam se kao dobra osoba. 740 00:48:53,680 --> 00:48:57,240 Osobito nakon ove pandemije bolesti COVID, osjećam se... 741 00:48:57,320 --> 00:48:58,320 Zvuči glupo. 742 00:48:58,400 --> 00:49:00,760 ...pomalo odgovornim za sve to. 743 00:49:00,840 --> 00:49:03,840 Jer ako želimo vjerovati vodećoj teoriji, 744 00:49:03,920 --> 00:49:07,800 ta pandemija, taj virus, počeo je na tržnici s mesom u Kini. 745 00:49:08,880 --> 00:49:12,560 Pa ako ste lijeni i pomalo rasist u svemu tome. 746 00:49:12,640 --> 00:49:15,280 možete za pandemiju okriviti dvije skupine ljudi, 747 00:49:15,360 --> 00:49:18,360 kineski narod i one koji jedu meso. 748 00:49:19,480 --> 00:49:22,920 Ne znam za vas, ali ja sam oboje. 749 00:49:24,280 --> 00:49:25,960 Ja sam Kinez koji jede meso. 750 00:49:26,600 --> 00:49:29,280 U redu. Jednu od te dvije stvari ne mogu promijeniti. 751 00:49:29,360 --> 00:49:32,640 Očito. Bez obzira koliko se trudio, ne mogu tu ništa učiniti. 752 00:49:33,520 --> 00:49:35,880 Za drugu bi trebala nekakva 753 00:49:35,960 --> 00:49:38,600 facijalna rekonstrukcija da manje izgledam kao Kinez. 754 00:49:42,280 --> 00:49:44,760 Zvuči skupo i bolno. 755 00:49:48,920 --> 00:49:51,440 Da. Ali moram priznati zasluge veganima. 756 00:49:51,520 --> 00:49:54,320 Vegani su cijelo vrijeme bili u pravu. 757 00:49:54,400 --> 00:49:57,880 Ne treba trpati životinje neprirodno blizu jednu drugoj. 758 00:49:57,960 --> 00:49:59,320 Sve će završiti u suzama. 759 00:49:59,400 --> 00:50:03,240 Dokazalo se da su u pravu na najdramatičniji zamislivi način. 760 00:50:03,880 --> 00:50:05,080 I sebi na čast, 761 00:50:05,160 --> 00:50:09,080 vidjeli su tu priliku za veliki "Rekli smo vam" diljem svijeta, 762 00:50:09,600 --> 00:50:10,840 a oni je ignoriraju. 763 00:50:13,200 --> 00:50:14,800 S nekarakterističnom ljupkošću. 764 00:50:17,760 --> 00:50:21,960 Mislim da je to zato što su duboko u sebi samodopadni zbog svega. 765 00:50:22,040 --> 00:50:25,360 Potiho su samodopadni jer znaju da je ovo sada njihov svijet. 766 00:50:25,440 --> 00:50:30,360 Ovo sada je svijet vegana. Doba COVID-a doba je vegana. 767 00:50:31,040 --> 00:50:36,360 Tko je bolje opremljen za napredak u doba koronavirusa 768 00:50:36,440 --> 00:50:40,200 od nekoga za koga bi gubitak okusa bio blaženo olakšanje. 769 00:50:46,560 --> 00:50:50,000 "Dušo, dodaj mi burger od gljiva! Test mi je pozitivan! 770 00:50:51,080 --> 00:50:53,360 Večeras imamo i drugo jelo." 771 00:50:55,800 --> 00:50:58,360 Sam nisam vegan. Zaista sam pokušao. 772 00:50:58,440 --> 00:51:00,000 Pokušao sam prihvatiti veganstvo 773 00:51:00,080 --> 00:51:02,400 za vrijeme obroka. 774 00:51:04,320 --> 00:51:07,720 Odlučio sam umjesto toga, da bih neutralizirao svoj ugljični otisak, 775 00:51:07,800 --> 00:51:10,680 samo ću umrijeti 20 godina ranije. 776 00:51:15,280 --> 00:51:19,200 Ima jedna stara budistička poslovica: "Kratak život dobro proživljen 777 00:51:19,280 --> 00:51:21,600 bolji je od dugog s kvinojom." 778 00:51:25,080 --> 00:51:28,360 Mislim da ima puno mudrosti u tim starim tekstovima. 779 00:51:30,000 --> 00:51:32,120 Pokušavam se hraniti zdravije. 780 00:51:32,200 --> 00:51:35,560 Pokušavam biti mršaviji, u boljoj formi, zdraviji. 781 00:51:35,640 --> 00:51:37,120 Vježbati i sve to. 782 00:51:37,680 --> 00:51:41,080 Napustio sam utješnu, ali prilično lažnu ideju 783 00:51:41,160 --> 00:51:44,400 da tjelesni izgled osobe uopće nije važan. 784 00:51:45,400 --> 00:51:46,760 Nije najvažniji, 785 00:51:46,840 --> 00:51:48,520 ali nije ni nevažan. 786 00:51:48,600 --> 00:51:51,160 Negdje između je zlatna sredina. 787 00:51:51,240 --> 00:51:55,240 Nekad sam se tješio svim tim otrcanim frazama. 788 00:51:55,320 --> 00:51:59,480 Nije važno kako izgledam izvana, bitno je kakav sam iznutra. 789 00:52:00,040 --> 00:52:03,480 Ispalo je da sam ja kakav sam bio iznutra imao poteškoća s disanjem. 790 00:52:03,560 --> 00:52:04,400 Pa... 791 00:52:07,440 --> 00:52:10,440 Čak i najdobronamjernije ideologije imaju praktična ograničenja. 792 00:52:11,680 --> 00:52:14,480 Pa sam počeo vježbati, uložio nešto truda, 793 00:52:14,560 --> 00:52:17,680 počeo vježbati. Izgubio nešto na težini. 794 00:52:17,760 --> 00:52:20,480 Izgubio prilično na težini. Izgubio nešto na težini. 795 00:52:22,360 --> 00:52:23,720 Hvala! 796 00:52:25,160 --> 00:52:28,560 Zahvalan sam vam. Jako ste ljubazni. Isplatilo se. Hvala. 797 00:52:31,080 --> 00:52:33,560 Izgubio sam nešto na težini nedavno, poprilično. 798 00:52:33,640 --> 00:52:37,040 Uglavno s kite, što je šteta. 799 00:52:39,680 --> 00:52:42,440 Nikad ne znaš gdje ćeš skinuti, zar ne? 800 00:52:42,520 --> 00:52:46,360 Uvijek se nadaš s trbuha ili podbratka. Kod mene je s penisa. 801 00:52:49,160 --> 00:52:50,360 Ovo je sada moje tijelo. 802 00:52:50,960 --> 00:52:52,200 Ovo je moja vanjština. 803 00:52:52,720 --> 00:52:55,080 Zadovoljan sam. Zadovoljan sam s tim tijelom. 804 00:52:55,160 --> 00:52:56,400 Nisam sretan. 805 00:52:57,640 --> 00:53:00,480 Ne brinite. Nisam poludio. Nisam sretan sa svojim tijelom. 806 00:53:01,400 --> 00:53:03,680 Ali zadovoljan sam, znate. 807 00:53:03,760 --> 00:53:06,640 Pod prevelikim smo pritiskom da budemo sretni sa svojim tijelom. 808 00:53:06,720 --> 00:53:09,440 Vaše tijelo baš i nema zadatak usrećivati vas. 809 00:53:10,360 --> 00:53:14,400 Jer što je vaše tijelo? Samo kompromis koji ste napravili 810 00:53:15,040 --> 00:53:18,480 između životnih stilova koje želite istovremeno živjeti. 811 00:53:19,440 --> 00:53:20,280 Znate? 812 00:53:20,920 --> 00:53:23,760 Što je vaše tijelo? Vaše tijelo je sjecište 813 00:53:23,840 --> 00:53:26,400 između vašeg ideala... 814 00:53:28,000 --> 00:53:31,280 i vašeg napora. Točno? 815 00:53:32,760 --> 00:53:35,560 Ovo je moje tijelo. To nije tijelo koje želim. 816 00:53:36,160 --> 00:53:38,040 Želim bolje tijelo. 817 00:53:39,040 --> 00:53:44,240 Ali ovoliko želim to tijelo. 818 00:53:51,760 --> 00:53:53,920 Nije da se ja tu nisam ništa pitao. 819 00:53:55,680 --> 00:53:58,920 Samo pokušavam dobro izgledati. Počeo sam vježbati. Išao u teretanu. 820 00:53:59,000 --> 00:54:03,120 Počeo sam vježbati. Hvala! Počeo sam raditi pilates. 821 00:54:04,040 --> 00:54:06,840 Da, tako je. Dobri stari Philates Wang ovamo. 822 00:54:08,120 --> 00:54:09,400 Volim Philates. 823 00:54:10,480 --> 00:54:14,240 Morate svi na dobri stari pilates. Pilates je za leđa, vidite. 824 00:54:14,320 --> 00:54:20,320 Ukoliko ne znate što je pilates, pilates je zapravo ateistička joga. 825 00:54:22,880 --> 00:54:25,360 Čini se da je samo to. Pilates. 826 00:54:25,440 --> 00:54:28,840 Radim ga sada već neko vrijeme. To je samo ateistička joga. 827 00:54:28,920 --> 00:54:33,240 To je joga bez svih jebenih duhova! 828 00:54:33,320 --> 00:54:34,880 Toga nema. 829 00:54:36,360 --> 00:54:37,800 Toga nema u pilatesu. 830 00:54:41,080 --> 00:54:42,360 Pilates je više kao: 831 00:54:42,440 --> 00:54:45,440 "Sagni se preko štapa. Nema Boga!" To je pilates. 832 00:54:47,360 --> 00:54:49,040 Mislim da je iz Njemačke. 833 00:54:51,000 --> 00:54:53,760 Počeo sam raditi pilates. Pokušavam bolje izgledati. 834 00:54:53,840 --> 00:54:56,400 Pokušavam bolje izgledati u 30-ima. U 31. 835 00:54:56,480 --> 00:55:00,600 Pokušavam uhvatiti dijelove kako padaju, stavljam ih natrag na mjesto. 836 00:55:02,000 --> 00:55:05,240 Počeo sam birati bolje frizure. Ovo je bolje, vjerovali ili ne! 837 00:55:05,960 --> 00:55:08,440 Nekada sam bio pravi škrtac kod frizura. 838 00:55:08,520 --> 00:55:11,440 Nekada sam išao do najbližeg Libanonca, dao mu 10 funti 839 00:55:11,520 --> 00:55:13,520 on bi mi bacio škare u glavu. 840 00:55:14,880 --> 00:55:16,400 Nadao sam se najboljem. 841 00:55:17,640 --> 00:55:21,240 Živim u libanonskom dijelu Londona. Ne ganjam Libanonce. 842 00:55:22,800 --> 00:55:26,000 Sada idem malo dalje do istočnoazijskog frizera. 843 00:55:26,080 --> 00:55:28,960 Istočnoazijska kosa prilično je jedinstvena zvjerka. 844 00:55:29,040 --> 00:55:32,320 Treba joj odgovarajuće proživljeno iskustvo. Znate? 845 00:55:33,520 --> 00:55:37,560 Zato sada idem istočnoazijskom frizeru. Idem Japancu. 846 00:55:37,640 --> 00:55:39,360 Jer im opraštam. 847 00:55:43,080 --> 00:55:48,040 Znate, Nanking je bio davno, PlayStation je vrlo dobar. U redu je. 848 00:55:51,480 --> 00:55:53,320 Sviđa mi se moj frizer. Kul momak. 849 00:55:53,400 --> 00:55:55,480 Moj frizer Tucker. Kul momak, Tucker. 850 00:55:55,560 --> 00:55:56,920 Kul japanski frizer. 851 00:55:57,000 --> 00:55:59,960 Sviđa mi se Tucker. Dobri razgovori u frizerskom stolcu. 852 00:56:00,040 --> 00:56:04,240 Jako dobro govori engleski taj Tucker. Već je nekoliko godina u UK-u. 853 00:56:04,320 --> 00:56:09,320 Ali još ima jak japanski naglasak. Razumljivo, s vremena na vrijeme, 854 00:56:09,400 --> 00:56:12,720 ne zna neku englesku riječ koja mu treba. 855 00:56:13,400 --> 00:56:16,560 Ali iz nekog razloga zna englesku riječ 856 00:56:17,360 --> 00:56:18,640 "kakosekaže." 857 00:56:21,200 --> 00:56:23,800 Ne znam kako, gdje je naučio tu riječ. 858 00:56:25,560 --> 00:56:27,000 Ali tako mi je drago da je. 859 00:56:27,800 --> 00:56:30,080 Jer ona daje čaroliju svim našim razgovorima. 860 00:56:30,720 --> 00:56:33,400 Znači ja sjedim u njegovom stolcu. On mi reže kosu. 861 00:56:33,480 --> 00:56:36,280 Priča mi o svom vikendu. 862 00:56:36,360 --> 00:56:38,200 Kaže samo: 863 00:56:38,280 --> 00:56:41,240 "Gledao sam TV 864 00:56:42,760 --> 00:56:44,240 u svom stanu, 865 00:56:45,560 --> 00:56:46,920 sjedio na kauču... 866 00:56:49,040 --> 00:56:52,560 i vidio sam oglas za... 867 00:56:57,160 --> 00:56:58,960 kakosekaže... 868 00:57:03,840 --> 00:57:05,800 kakosekaže..." 869 00:57:11,080 --> 00:57:13,720 Ova priča nema poantu. Samo mislim da je smiješno 870 00:57:14,960 --> 00:57:17,000 kada kaže: "kakosekaže." 871 00:57:17,600 --> 00:57:20,080 Korisna riječ ako ne znate druge riječi. 872 00:57:20,560 --> 00:57:24,120 Pokriva ih puno. Klasična japanska učinkovitost. 873 00:57:28,560 --> 00:57:32,680 Mislim da je nekima od vas bilo neugodno kada sam imitirao japanski naglasak. 874 00:57:34,280 --> 00:57:36,640 Što je, naravno, ludo. 875 00:57:36,720 --> 00:57:41,120 Ali razumijem. Vremena su stvarno osjetljiva po pitanju rase, zar ne? 876 00:57:41,760 --> 00:57:44,040 Teško je znati što je ispravno, a što krivo. 877 00:57:44,120 --> 00:57:48,080 Što je prihvatljivo, a što nije. Čemu se možete smijati, a čemu ne. 878 00:57:48,160 --> 00:57:52,040 Ja ne očekujem da bespotrebno riskirate zbog mene. 879 00:57:56,120 --> 00:57:58,320 Znači oprošteno vam je. Međutim, 880 00:57:59,280 --> 00:58:00,640 za ubuduće 881 00:58:00,720 --> 00:58:03,360 i da vas zaštitim od budućeg kukavičluka, ja... 882 00:58:04,520 --> 00:58:06,680 Za ubuduće, smislio sam pravila. 883 00:58:06,760 --> 00:58:10,560 Neka opća pravila da vam pomognu odlučiti u trenutku 884 00:58:10,640 --> 00:58:14,720 je li moralno prihvatljivo ili nije imitirati naglasak druge osobe. 885 00:58:15,360 --> 00:58:17,520 -Želite li čuti pravila? -Da! 886 00:58:17,600 --> 00:58:20,200 Naravno da želite, jebeni šovinisti. 887 00:58:24,200 --> 00:58:29,840 Prvo pravilo je okvirno pravilo, sveobuhvatno pravilo, 888 00:58:31,120 --> 00:58:32,760 ako je dobar naglasak, 889 00:58:36,240 --> 00:58:37,080 navali. 890 00:58:39,000 --> 00:58:42,440 Pošteno. Ako je dobar naglasak, ako uložite vrijeme, 891 00:58:43,080 --> 00:58:45,920 istraživanje i vježbanje 892 00:58:46,720 --> 00:58:48,640 da stvarno skinete tu gnjidu, 893 00:58:49,960 --> 00:58:52,080 mislim da nitko nema pravo prigovarati. 894 00:58:53,000 --> 00:58:54,720 Što uopće netko može reći? 895 00:58:54,800 --> 00:58:57,800 "Hej, ma hajde, to je točno tako." Što netko može reći? 896 00:58:59,760 --> 00:59:00,600 Jebiga. 897 00:59:06,280 --> 00:59:08,280 Ako je dobar naglasak, slobodno. 898 00:59:09,120 --> 00:59:11,840 To me ne pokriva u svakoj situaciji. 899 00:59:11,920 --> 00:59:14,040 Pa drugo pravilo glasi: 900 00:59:14,120 --> 00:59:17,000 ako taj određeni naglasak pripada narodu 901 00:59:17,080 --> 00:59:20,000 koji je bilo kada imao carstvo... 902 00:59:22,560 --> 00:59:25,920 ili je bio na zločestoj strani za vrijeme rata, 903 00:59:28,560 --> 00:59:30,640 isto nema pravo prigovarati. 904 00:59:33,880 --> 00:59:36,680 To vam daje više naglasaka nego što mislite. 905 00:59:40,080 --> 00:59:41,840 Dobivate one očite, 906 00:59:41,920 --> 00:59:45,600 engleski, francuski, nizozemski, portugalski, španjolski, njemački, itd. 907 00:59:46,440 --> 00:59:48,440 Ali dobivate i one zabavne! 908 00:59:50,080 --> 00:59:51,600 Dobivate japanski. 909 00:59:51,680 --> 00:59:53,560 Dobivate talijanski. 910 00:59:58,520 --> 01:00:00,920 Dobivate turski. Dobivate ruski. 911 01:00:01,000 --> 01:00:02,320 Dobivate egipatski. 912 01:00:03,040 --> 01:00:04,960 Dobivate kineski! Da! 913 01:00:05,600 --> 01:00:08,680 Možda ne očekujete da vam stari Wang tu da zeleno svjetlo, ali... 914 01:00:10,480 --> 01:00:12,720 Raznesen sam vlastitom petardom, da. 915 01:00:13,360 --> 01:00:16,640 Kina je u vječnoj imperijalnoj misiji, preuzima svijet. 916 01:00:16,720 --> 01:00:21,080 Smijete imitirati kineski naglasak. Dosta smo snažni. Možemo to podnijeti. 917 01:00:24,760 --> 01:00:28,360 Briga me kad netko imitira kineski naglasak. Wanga to ne dira. 918 01:00:30,760 --> 01:00:33,800 Orao se ne brine zbog dojmova crva. 919 01:00:37,720 --> 01:00:40,280 Fućka mi se kada imitiraju kineski naglasak. 920 01:00:40,360 --> 01:00:45,000 Nije me briga. Čini se da je moje probuđene bijele prijatelje jako briga 921 01:00:45,600 --> 01:00:47,640 za imitaciju uvredljivog kineskog naglaska. 922 01:00:47,720 --> 01:00:50,920 Pričaju mi o ljudima koji imitiraju uvredljiv kineski naglasak. 923 01:00:51,000 --> 01:00:52,280 Nikad ih nisam to tražio. 924 01:00:52,960 --> 01:00:57,160 No očito imam tu mrežu užasnutih špijuna... 925 01:00:59,720 --> 01:01:01,840 koji samo odjure u svijet, 926 01:01:01,920 --> 01:01:04,960 uvrijede se u moje ime i žure natrag izvijestiti. 927 01:01:06,960 --> 01:01:10,520 "Jesi li vidio? Ta slavna osoba imitirala je kineski naglasak! 928 01:01:11,840 --> 01:01:13,840 Piers Morgan imitirao je kineski naglasak. 929 01:01:15,160 --> 01:01:20,320 Gigi Hadid na Instagramu, imitirala je oči. Neću ih sada, ali ona jest. 930 01:01:21,440 --> 01:01:26,560 Nisi li tužan? Nisi li uvrijeđen? Osjećaš li se omalovaženo? Bit ćeš OK." 931 01:01:30,600 --> 01:01:32,920 Ubit ćemo vas sve. 932 01:01:39,040 --> 01:01:42,400 Ne želimo se sjetiti tko je to učinio, tko to nije učinio... 933 01:01:43,040 --> 01:01:46,040 Nema veze. Uživajte! Nema veze, koga briga. Uživajte. 934 01:01:47,040 --> 01:01:48,600 Zapravo, zauzeti smo. 935 01:01:49,640 --> 01:01:51,920 Ne znam jeste li primijetili, ali zauzeti smo. 936 01:01:52,000 --> 01:01:53,880 Bavite se svojim ljudima, zauzeti smo! 937 01:01:55,680 --> 01:01:59,520 Letimo na mjesec. Čistimo vaše otiske stopala. Zauzeti smo. 938 01:02:02,840 --> 01:02:06,200 Slikamo tisuće slika centara vaših gradova radi izviđanja. 939 01:02:07,160 --> 01:02:08,160 Zauzeti smo. 940 01:02:12,640 --> 01:02:14,920 "O, samo turist." 941 01:02:22,200 --> 01:02:23,520 Spreman, pali! 942 01:02:26,000 --> 01:02:28,320 Sve ćemo vas pojesti. 943 01:02:30,320 --> 01:02:33,080 I nećete ni biti najčudnije sranje koje smo pojeli tog dana. 944 01:02:34,600 --> 01:02:37,200 Ljudi, puno vam hvala što se došli. Želim vam laku noć! 945 01:03:20,920 --> 01:03:25,920 Prijevod: Lučana Banek