1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,360 EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,200 --> 00:00:46,560 Oké. 5 00:00:49,320 --> 00:00:51,360 Wauw. Wat leuk. 6 00:00:54,600 --> 00:00:59,480 Wauw. Jeetje, dat is echt… Kom op. Alsjeblieft. Dat is… 7 00:01:00,920 --> 00:01:03,960 Wat aardig. Niet ophouden. 8 00:01:04,640 --> 00:01:07,720 Kijk eens. We zijn er. London Palladium. Jeetje. 9 00:01:08,840 --> 00:01:11,600 Bedankt voor jullie komst. Mijn hemel. 10 00:01:11,680 --> 00:01:13,120 Ik zet deze even weg. 11 00:01:13,200 --> 00:01:16,440 Enorm podium. Ik ben over een halfuur terug. 12 00:01:17,960 --> 00:01:21,080 Dank jullie wel voor jullie komst. 13 00:01:21,160 --> 00:01:23,400 Ik waardeer het echt. We zijn er. 14 00:01:23,480 --> 00:01:28,280 Het duurde een paar maanden langer, maar we zijn er. 15 00:01:28,360 --> 00:01:32,480 Kijk nou, een uitverkocht, verminderde capaciteit, London Palladium. 16 00:01:34,240 --> 00:01:35,520 Mijn hemel. 17 00:01:37,280 --> 00:01:38,280 O, man. 18 00:01:39,800 --> 00:01:41,640 Bedankt voor jullie komst. 19 00:01:41,720 --> 00:01:47,320 We zouden dit vorig jaar opnemen. We zouden dit in mei 2020 opnemen. 20 00:01:47,400 --> 00:01:48,960 Maar er kwam iets tussen. 21 00:01:50,360 --> 00:01:53,560 We moesten 't uitstellen. Maar het is gelukt. 22 00:01:53,640 --> 00:01:59,360 Het gebeurt eindelijk. Ik heb zin in de show. Hopelijk is alles nog relevant. 23 00:02:02,880 --> 00:02:06,280 Deze show gaat over Brexit en prins Philip ontmoeten. 24 00:02:06,360 --> 00:02:08,200 Kom op. Daar gaan we. 25 00:02:08,880 --> 00:02:10,680 Het wordt mooi. 't Wordt leuk. 26 00:02:16,680 --> 00:02:18,480 Ik ben Phil Wang, trouwens. 27 00:02:18,560 --> 00:02:21,640 Hier ben ik. Philly Philly Wang Wang. Eindelijk hier. 28 00:02:22,480 --> 00:02:25,680 Philly Philly Wang Wang, in het London Phalladium. 29 00:02:27,240 --> 00:02:30,800 Zo fijn om hier te zijn. Ik ben iemand van gemengd ras. 30 00:02:30,880 --> 00:02:34,680 Zoals de naam Philip Wang wellicht doet denken. 31 00:02:37,040 --> 00:02:40,280 Er is een keer een cultureel compromis gesloten. 32 00:02:43,720 --> 00:02:48,040 Nou, m'n vader is een Chinese Maleisiër, vandaar de 'Wang'. 33 00:02:48,600 --> 00:02:50,160 En de rest van m'n lichaam. 34 00:02:55,160 --> 00:02:59,960 Mijn vader is 'n Chinese Maleisiër, maar m'n moeder is normaal. 35 00:03:00,040 --> 00:03:03,880 Dus ja, ik heb wat zure room in de chili. 36 00:03:07,400 --> 00:03:10,480 Ik wilde niet dat je je tong zou branden aan die hete Wang… 37 00:03:11,960 --> 00:03:13,600 …dus mama nam melk mee. 38 00:03:16,800 --> 00:03:21,480 Wit en Chinees, dat zijn mijn rassen. Wit en Chinees. Phil en Wang. 39 00:03:21,560 --> 00:03:23,400 Wit en Chinees. 40 00:03:23,480 --> 00:03:25,640 Ik ben het machtigste ras op aarde. 41 00:03:28,280 --> 00:03:30,160 Ik heb de grote, schat. 42 00:03:31,040 --> 00:03:34,080 Prak maar door elkaar. Ik ben wit en Chinees. 43 00:03:34,160 --> 00:03:37,360 Ze proberen me wijs te maken dat ik een minderheid ben. 44 00:03:39,720 --> 00:03:41,080 Dan zeg ik: 45 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 'Ik ben beide meerderheden. Ik ben wit en Chinees.' 46 00:03:51,000 --> 00:03:53,880 Je maakt mij niets. Ik ben Pepsi en Coke. 47 00:03:56,640 --> 00:03:58,360 Ik ben 'n heel marktaandeel. 48 00:03:59,520 --> 00:04:03,360 Ze verkopen Wang overal. Ik ben wit en Chinees. Ik ben overal. 49 00:04:03,440 --> 00:04:05,920 Je kunt niet vluchten. Ik ben overal. 50 00:04:06,800 --> 00:04:08,360 Hallo. Ni hao 51 00:04:11,800 --> 00:04:13,520 Ik ben Alien en Predator. 52 00:04:15,320 --> 00:04:17,800 Ik ben wit en Chinees. Toekomstbestendig. 53 00:04:17,880 --> 00:04:19,720 Volledig toekomstbestendig. 54 00:04:19,800 --> 00:04:24,880 Wat er de komende 50 jaar ook gebeurt, Wang, of Phil, redt het wel. 55 00:04:29,720 --> 00:04:31,400 Maar waarschijnlijk Wang. 56 00:04:34,680 --> 00:04:36,160 Zoals het nu gaat. 57 00:04:37,920 --> 00:04:40,360 Het is nu gek, er zo uitzien. 58 00:04:40,440 --> 00:04:43,560 In de nasleep van de covid-pandemie, is het gek, er zo uitzien. 59 00:04:44,480 --> 00:04:46,400 Chinees, niet gespierd. 60 00:04:50,000 --> 00:04:51,880 Het is gek, er Chinees uitzien. 61 00:04:51,960 --> 00:04:56,840 Die pandemie was slecht voor het merk, op z'n zachtst gezegd. 62 00:04:59,120 --> 00:05:01,680 Dit konden we er niet bij hebben, zeker niet in 't VK. 63 00:05:01,760 --> 00:05:04,520 Zeker Oost-Aziatische Chinese Britten niet. 64 00:05:04,600 --> 00:05:08,680 Oost-Aziatische Britten, Oost-Aziaten in het VK vallen niet op. 65 00:05:08,760 --> 00:05:14,600 Zo erg dat we het woord 'Aziatisch' hier niet eens hebben. 66 00:05:15,360 --> 00:05:18,960 Op de meeste plekken hebben we 't woord 'Aziatisch'. Hier niet. 67 00:05:19,040 --> 00:05:23,120 Hier verwijst 't woord 'Aziatisch' meestal naar Zuid-Aziatisch, toch? 68 00:05:23,200 --> 00:05:26,120 Indiaas, Pakistaans, Sri Lankaans, Bengalees. 69 00:05:26,200 --> 00:05:27,120 Wat prima is. 70 00:05:29,360 --> 00:05:34,560 Maar ze missen een hele andere helft van Azië. 71 00:05:34,640 --> 00:05:37,400 Een grotere, zou ik zeggen, helft. 72 00:05:39,400 --> 00:05:41,560 Er ontbreekt nog een hele helft van Azië. 73 00:05:41,640 --> 00:05:44,280 Je hebt namelijk twee soorten Aziaten. 74 00:05:44,360 --> 00:05:46,560 Meer, maar ik heb niet zoveel tijd. 75 00:05:47,960 --> 00:05:52,440 Fundamenteel zijn er twee categorieën Aziaten op de wereld. 76 00:05:53,000 --> 00:05:56,440 Je hebt Cricket-Aziatisch. 77 00:06:03,160 --> 00:06:06,520 Zo te horen weten jullie wie dat zijn. 78 00:06:07,520 --> 00:06:09,640 Jullie hoorden 't voor het eerst… 79 00:06:09,720 --> 00:06:11,840 …en wisten meteen wie ik bedoelde. 80 00:06:14,600 --> 00:06:16,600 Dus, je hebt Cricket-Aziatisch… 81 00:06:17,240 --> 00:06:20,960 …en je hebt Eet-Rare-Zooi-Aziatisch. 82 00:06:23,880 --> 00:06:27,440 Ik ben lid van Eet-Rare-Zooi-Aziatisch. 83 00:06:27,520 --> 00:06:29,760 Ik ben 'n trotse Eet-Rare-Zooi-Aziaat. 84 00:06:29,840 --> 00:06:31,200 Ik eet die rare zooi. 85 00:06:32,720 --> 00:06:35,880 Maar het is nu wat ongemakkelijk, dat zijn… 86 00:06:35,960 --> 00:06:39,040 …want zo is deze hele ramp begonnen. 87 00:06:41,560 --> 00:06:44,880 Eén van ons ging er net iets te ver mee. 88 00:06:47,560 --> 00:06:50,120 Na eeuwen gevaarlijk leven… 89 00:06:50,680 --> 00:06:53,120 …gingen we te ver en ging het mis… 90 00:06:53,840 --> 00:06:55,560 …op vleermuisvleugels. 91 00:06:57,160 --> 00:07:00,440 Het is vreselijk. Waarom nu? Het ging altijd prima. 92 00:07:00,520 --> 00:07:04,040 Ik at als kind rare zooi. Er gebeurde nooit zoiets. 93 00:07:04,640 --> 00:07:07,480 Als kind in Maleisië at ik rare zooi. 94 00:07:07,560 --> 00:07:09,560 Ik vond het top, rare zooi eten. 95 00:07:09,640 --> 00:07:12,080 Ik at gedroogde inktvis. 96 00:07:13,120 --> 00:07:16,960 Ik at kronkelende zeeslakken zo uit 't huisje. 97 00:07:18,200 --> 00:07:20,040 Ik at kwallen. 98 00:07:20,120 --> 00:07:22,280 Ik at soep van varkensingewanden. 99 00:07:22,360 --> 00:07:25,280 We aten de hele vis als avondeten. De hele vis. 100 00:07:25,360 --> 00:07:28,360 Dan zei m'n zusje: 'Ik mag de ogen.' 101 00:07:29,920 --> 00:07:32,480 En m'n andere zus en ik: 'Nou.' 102 00:07:35,440 --> 00:07:39,200 Het is gewoon een andere cultuur. In het Westen wat angstig… 103 00:07:39,280 --> 00:07:41,880 …over de extremere uiteinden van het culinaire spectrum. 104 00:07:41,960 --> 00:07:44,640 In het Oosten heeft 't vreemde iets verfijnds. 105 00:07:44,720 --> 00:07:47,800 Nergens meer dan in China. China zelf. 106 00:07:47,880 --> 00:07:51,480 Ik heb 't pas zelf gezien in China. 107 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 Ik was er voor het eerst. China. De grote C. Klassieker in Azië. 108 00:07:57,880 --> 00:07:59,800 In Chinatown Plus. China. 109 00:08:02,800 --> 00:08:05,560 Begin 2020 kon ik naar China. 110 00:08:05,640 --> 00:08:07,640 Even iets anders: ik was het niet. 111 00:08:09,840 --> 00:08:12,280 Slechte timing, maar ik was het niet. 112 00:08:13,440 --> 00:08:15,960 Ik kon naar China voor een klus… 113 00:08:16,040 --> 00:08:19,440 …en toen ik er was, kon ik naar een versmarkt. 114 00:08:19,520 --> 00:08:21,760 Klinkt niet goed, dat geef ik toe. 115 00:08:24,520 --> 00:08:28,880 Ik kon naar een versmarkt in China. 116 00:08:28,960 --> 00:08:31,880 En ze verkochten allerlei Chinese snacks. 117 00:08:31,960 --> 00:08:35,640 Er waren kraampjes met noedels, broodjes, bla, bla. 118 00:08:35,720 --> 00:08:40,120 Maar er was één kraampje met alleen maar rare zooi. 119 00:08:41,240 --> 00:08:45,640 Beestjes, eigenlijk. Gefrituurde, geroosterde beestjes. Insecten. 120 00:08:45,720 --> 00:08:48,520 Ze hadden een hagedis, op 'n stok, gedroogd, zo: 121 00:08:49,039 --> 00:08:50,840 Een gekruisigde hagedis, zo: 122 00:08:50,920 --> 00:08:54,480 Mensen liepen voorbij en zeiden: 'De Jezushagedis graag.' 123 00:08:55,280 --> 00:08:57,240 'Een Passion of the Lizard, bedankt.' 124 00:09:01,000 --> 00:09:04,480 Ze hadden slangen, als worsten, met een spies erdoorheen. 125 00:09:05,080 --> 00:09:06,200 Ik heb genomen, ja. 126 00:09:06,280 --> 00:09:09,400 Ik heb een hele tarantula op een stokje gegeten. Zo: 127 00:09:09,480 --> 00:09:12,480 Ik probeerde het in twee helften, verrassend taai, tarantula. 128 00:09:12,560 --> 00:09:15,400 Dus hij moest in één keer. Als een baas. 129 00:09:18,960 --> 00:09:20,320 Ik heb duizendpoot gegeten. 130 00:09:22,320 --> 00:09:26,040 Het mooie aan een duizendpoot, drumsticks voor iedereen. 131 00:09:28,440 --> 00:09:32,880 Ik heb geroosterde kakkerlakken gegeten. Maar die zijn veerkrachtig. 132 00:09:33,440 --> 00:09:34,840 Ze kropen uit m'n kont. 133 00:09:36,320 --> 00:09:38,240 Ze erven de wereld. 134 00:09:41,040 --> 00:09:44,000 Het is gewoon een cultuurding. Een cultuurverschil. 135 00:09:44,080 --> 00:09:46,880 In het Westen heb je dat kinderversje… 136 00:09:46,960 --> 00:09:49,480 ik ken een oud vrouwtje dat heeft een vlieg ingeslikt 137 00:09:49,560 --> 00:09:52,760 ik weet niet waarom het kan zijn dat ze stikt 138 00:09:52,840 --> 00:09:54,040 Echt een hit. 139 00:09:56,200 --> 00:10:00,320 En in het versje eet dat oude vrouwtje steeds grotere dieren… 140 00:10:00,400 --> 00:10:05,320 om het vorige dier dat ze inslikte te vangen, waar ze spijt van heeft. 141 00:10:05,400 --> 00:10:07,720 Ze slikt een vlieg in, per ongeluk. 142 00:10:07,800 --> 00:10:10,680 Dan een spin… Dat ken ik. 143 00:10:11,280 --> 00:10:12,520 …om de vlieg te vangen. 144 00:10:12,600 --> 00:10:16,320 Dan een vogel om de spin te vangen en een kat om de vogel te vangen… 145 00:10:16,400 --> 00:10:20,680 …een hond om de kat te vangen, dan een paard om de hond te vangen. 146 00:10:21,520 --> 00:10:26,000 In het Westen dient dit versje als waarschuwing… 147 00:10:30,000 --> 00:10:33,680 …dat de oplossing soms erger kan zijn dan het probleem. 148 00:10:35,640 --> 00:10:39,160 In China is het 'n sterrenproeverij… 149 00:10:41,440 --> 00:10:43,600 …maar wel met een zwaar dessert… 150 00:10:43,680 --> 00:10:44,720 …paard. 151 00:10:47,320 --> 00:10:50,160 'Eenmaal voor ons. Met twee lepels, graag.' 152 00:10:56,200 --> 00:10:58,120 Het is een cultuurverschil. 153 00:10:58,200 --> 00:11:00,960 Maar het is geen reden om ons dat racisme te geven. 154 00:11:01,040 --> 00:11:04,520 Dat covid-racisme? Dat wil ik niet, nee dank u. 155 00:11:05,160 --> 00:11:09,080 Ik ben doodsbang voor dat covid-racisme. Ik wil 't niet. Doodsbang. 156 00:11:09,160 --> 00:11:12,560 Zelfs als ik alleen thuis ben… Als ik iets hoor, denk ik: racisme? 157 00:11:14,360 --> 00:11:16,560 'Is 'n raam open? Is er racisme binnengekomen?' 158 00:11:19,520 --> 00:11:22,800 Alleen thuis, met m'n apparaten… Zelfs die vertrouw ik niet. 159 00:11:22,880 --> 00:11:25,720 Mijn apparaten zijn nu racistisch. Vooral m'n telefoon. 160 00:11:25,800 --> 00:11:29,360 Mijn telefoon is absoluut racistisch. Ik zat er laatst op… 161 00:11:29,440 --> 00:11:32,960 en ik typte het woord 'nazi's' in m'n telefoon, oké? 162 00:11:34,160 --> 00:11:35,400 Waarom boeit niet. 163 00:11:38,320 --> 00:11:40,640 Ik typte het woord 'nazi's'. 164 00:11:40,720 --> 00:11:44,080 Allemaal kleine letters. 165 00:11:44,160 --> 00:11:45,440 Ik had haast. 166 00:11:46,840 --> 00:11:48,800 Je weet hoe sexting is. 167 00:11:51,640 --> 00:11:52,760 Je moet snel zijn. 168 00:11:53,880 --> 00:11:55,920 Ze blijven niet opgewonden. 169 00:11:58,200 --> 00:12:00,760 Dus ik typte n-a-z-i-s, kleine letters. 170 00:12:00,840 --> 00:12:04,400 En m'n telefoon verbeterde het meteen… 171 00:12:04,480 --> 00:12:08,520 …met een hoofdletter N aan 't begin… 172 00:12:09,200 --> 00:12:10,520 …alsof hij zei: 173 00:12:11,320 --> 00:12:12,160 'Hé. 174 00:12:13,680 --> 00:12:15,360 Toon verdomme wat respect. 175 00:12:18,960 --> 00:12:21,480 Je hebt het over Nazi's. 176 00:12:23,520 --> 00:12:24,920 Phil Wand.' 177 00:12:29,400 --> 00:12:32,560 M'n extreemrechtse telefoon vindt me 'n enge goochelaar. 178 00:12:35,480 --> 00:12:39,280 Enge tijden. Maar we hebben engere tijden meegemaakt. 179 00:12:39,360 --> 00:12:42,120 Niet de gevaarlijkste tijden die we hebben meegemaakt. 180 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 Maar het is de abstracte aard van dit nieuwe gevaar… 181 00:12:45,240 --> 00:12:49,360 …die ons tot waanzin dreef. Zo abstract. Het is 'n onzichtbaar virus. 182 00:12:49,440 --> 00:12:52,000 Zo abstract dat niet iedereen erin gelooft. 183 00:12:52,080 --> 00:12:56,560 Dreiging en gevaar zijn abstracter geworden in de loop van de 21e eeuw. 184 00:12:56,640 --> 00:12:59,080 En wij worden steeds gekker. 185 00:12:59,920 --> 00:13:01,280 Aan het begin van de eeuw… 186 00:13:01,360 --> 00:13:05,440 …waren dreiging en gevaar echte, fysieke, tastbare dingen, weet je? 187 00:13:05,520 --> 00:13:08,360 Na 9/11, de oorlog tegen terrorisme, toen, was de dreiging… 188 00:13:08,440 --> 00:13:12,520 …waar we allemaal voor moesten oppassen gewoon een man… 189 00:13:13,480 --> 00:13:14,960 …met allemaal bommen… 190 00:13:18,040 --> 00:13:19,320 …die binnenkwam van: 191 00:13:21,600 --> 00:13:23,800 'Ik heb allemaal bommen, mensen. 192 00:13:24,440 --> 00:13:27,280 En ik vind 't te gek, eerlijk gezegd.' 193 00:13:30,560 --> 00:13:33,760 Als we hem zagen, zeiden we: 'Oppassen.' 194 00:13:35,120 --> 00:13:36,200 Probleem opgelost. 195 00:13:36,720 --> 00:13:38,600 Duidelijke, tastbare dreiging. 196 00:13:39,560 --> 00:13:41,960 En toen werden dreigingen abstracter. 197 00:13:42,040 --> 00:13:46,080 Toen moesten we allemaal oppassen voor onbeheerde pakketjes. 198 00:13:46,920 --> 00:13:48,640 Kennen jullie die nog? 199 00:13:49,160 --> 00:13:51,560 Ik verlang naar de dag van het onbeheerde pakketje. 200 00:13:52,680 --> 00:13:55,840 We waren even geobsedeerd door onbeheerde pakketjes. 201 00:13:55,920 --> 00:13:58,920 Midden jaren nul, gouden eeuw van het onbeheerde pakketje. 202 00:13:59,760 --> 00:14:01,480 We gaven toen alleen om… 203 00:14:01,560 --> 00:14:04,600 …onbeheerde pakketjes en Malcom in the Middle. 204 00:14:06,720 --> 00:14:09,360 Nu waren er alleen pakketjes. 205 00:14:09,440 --> 00:14:11,440 Er was niet eens een man bij. 206 00:14:11,520 --> 00:14:13,840 Er waren gewoon pakketjes… 207 00:14:13,920 --> 00:14:18,840 …en wij moesten beoordelen of ze werden beheerd. 208 00:14:21,120 --> 00:14:23,600 De verantwoordelijkheid lag nu bij de burger. 209 00:14:24,360 --> 00:14:26,560 We moesten ons leven nog leven… 210 00:14:26,640 --> 00:14:29,960 …maar waren belast met de nieuwe onbetaalde bijbaan… 211 00:14:31,040 --> 00:14:33,000 …van tasjes-spotter. 212 00:14:33,840 --> 00:14:36,280 We deden ons best, maar het was doodeng. 213 00:14:36,360 --> 00:14:39,000 We gingen uit, leefden ons leven… 214 00:14:39,080 --> 00:14:41,360 …in de bibliotheek of 't internetcafé… 215 00:14:44,600 --> 00:14:48,080 …en af en toe zagen we een rugzak op de grond liggen. 216 00:14:48,160 --> 00:14:49,280 Dan flipten we. 217 00:14:49,840 --> 00:14:50,880 We zeiden: 218 00:14:51,520 --> 00:14:52,960 'Het is een pakketje. 219 00:14:53,800 --> 00:14:55,240 En het is onbeheerd. 220 00:14:55,320 --> 00:14:57,320 Snel. Beheer het.' 221 00:14:57,880 --> 00:15:01,520 Dan kwam er iemand aan en zeiden we: 'Dat scheelde weinig.' 222 00:15:04,720 --> 00:15:07,880 Maar toen werd de dreiging nog abstracter. 223 00:15:07,960 --> 00:15:10,800 Toen, met het internet en het meer online leven… 224 00:15:10,880 --> 00:15:16,600 …moesten we oppassen voor bots en hackers en russen. 225 00:15:18,240 --> 00:15:22,760 Toen ontdekten we dat ze geen vakje kunnen aanvinken met: 'Ik ben geen robot.' 226 00:15:23,920 --> 00:15:26,200 Dat leek het probleem op te lossen. 227 00:15:27,960 --> 00:15:29,800 Nu, met het coronavirus… 228 00:15:29,880 --> 00:15:33,080 …is de dreiging abstracter dan ooit. De dreiging is nu… 229 00:15:33,640 --> 00:15:35,000 …een oppervlak. 230 00:15:38,080 --> 00:15:40,560 'Pas op voor een oppervlak, iedereen.' 231 00:15:41,960 --> 00:15:45,320 'Het komt goed als je bij oppervlakken uit de buurt blijft. 232 00:15:45,960 --> 00:15:47,120 Die pakken je.' 233 00:15:48,440 --> 00:15:52,040 Vreselijke ontdekking, als je het nieuws kijkt: 'Oppervlakken.' 234 00:15:52,120 --> 00:15:55,960 Ik keek snel m'n flat rond. Overal verdomde oppervlakken. 235 00:15:56,720 --> 00:15:58,560 Levensgevaarlijk daar. 236 00:15:59,960 --> 00:16:02,280 Ik wist niet dat ik in Saw III woonde. 237 00:16:05,360 --> 00:16:06,720 Ik ben nog doodsbang. 238 00:16:06,800 --> 00:16:09,920 M'n vrienden vragen: 'Kom je in de tuin eten?' 239 00:16:10,000 --> 00:16:12,760 Ik zeg dan: 'Kun je even kijken… 240 00:16:12,840 --> 00:16:15,080 …of er daar oppervlakken zijn? 241 00:16:17,240 --> 00:16:20,440 Waar gaan we op eten? Een tafel? Wil je me dood hebben? 242 00:16:22,120 --> 00:16:24,120 Jij ligt uit de bubbel, maat.' 243 00:16:28,560 --> 00:16:29,760 Enge tijden. 244 00:16:30,360 --> 00:16:31,800 Ik word banger. 245 00:16:31,880 --> 00:16:35,000 Misschien word je banger naarmate je ouder wordt. 246 00:16:35,080 --> 00:16:38,040 Ouder worden. Dat is op zich al eng, ouder worden. 247 00:16:38,120 --> 00:16:42,320 Allemachtig, ik dacht dat ik dit jaar niet hoefde. Nee. Weer ouder. 248 00:16:42,400 --> 00:16:44,240 Ik ben zo oud, man. 249 00:16:45,320 --> 00:16:47,000 Ik ben zo oud geworden. 250 00:16:47,080 --> 00:16:49,800 Van jullie weet ik 't niet, maar ik ben ouder geworden. 251 00:16:50,560 --> 00:16:53,520 Ik heb dit jaar m'n record verbroken. 252 00:16:55,040 --> 00:16:57,680 Zo oud geworden. Ik ben dit jaar 31 geworden. 253 00:16:58,920 --> 00:17:02,240 Ik weet het. Walgelijk. Inderdaad. Ik ga over m'n nek. 254 00:17:02,320 --> 00:17:03,600 Zo oud. Eenendertig. 255 00:17:03,680 --> 00:17:07,280 Ik ging toen ik 19 was in lockdown. Nu ben ik 31. Vreselijk. 256 00:17:09,560 --> 00:17:10,920 Afschuwelijk. Zo oud. 257 00:17:11,000 --> 00:17:13,720 Eenendertig. Het is bijna voorbij, mensen. 258 00:17:13,800 --> 00:17:15,720 Dit is m'n afscheid, trouwens. 259 00:17:15,800 --> 00:17:19,000 Ik leg bijna het loodje. 260 00:17:19,079 --> 00:17:21,200 Ik ben 31. Ik ben zo oud. 261 00:17:21,800 --> 00:17:23,400 Dit vinden sommige mensen irritant. 262 00:17:27,839 --> 00:17:30,599 Ik kom op en zeg: 'Ik ben 31. Ik ben zo oud.' 263 00:17:30,680 --> 00:17:35,240 Er zijn altijd mensen in het publiek die zeggen: 'O, 31 is niet oud. 264 00:17:36,040 --> 00:17:38,360 Hou je mond. 31 is niets. 265 00:17:38,440 --> 00:17:39,880 Je bent een baby. 266 00:17:39,960 --> 00:17:42,600 Eenendertig worden. Hou toch op.' 267 00:17:44,280 --> 00:17:46,840 Maar die zijn altijd vet oud, dus… 268 00:17:51,120 --> 00:17:52,560 Ik voel me niet beter. 269 00:17:54,960 --> 00:17:57,280 Ze zijn 43 en zo. Het boeit me niet. 270 00:17:59,640 --> 00:18:03,880 Vergeef me als ik geen troost put uit 't jaloerse gezicht van de dood zelf. 271 00:18:08,520 --> 00:18:11,640 Mr Magoo en Maggie Smith vinden me een piepkuiken. 272 00:18:11,720 --> 00:18:12,640 O, geweldig. 273 00:18:15,120 --> 00:18:18,000 Ik weet dat 31 niet 'oud' oud is. 274 00:18:18,080 --> 00:18:20,560 Maar het is ook niet meer 'jong' jong. 275 00:18:21,360 --> 00:18:24,840 Het borrelt niet meer met het enthousiasme van 'n twintiger. 276 00:18:24,920 --> 00:18:27,960 31 is een serieuze leeftijd. Een van de eerste. 277 00:18:28,040 --> 00:18:31,800 Met 31 gaat het leven verstarren. Het wordt ernstig. 278 00:18:31,880 --> 00:18:34,600 Mensen gaan langdurige verbintenissen aan. 279 00:18:34,680 --> 00:18:37,640 Ik ben nu al zo oud dat al m'n vrienden… 280 00:18:38,280 --> 00:18:39,440 …podcasts hebben. 281 00:18:43,320 --> 00:18:46,480 Ik moest er dus ook eentje, om bij te blijven. 282 00:18:46,560 --> 00:18:48,120 Maar ik was er niet klaar voor. 283 00:18:51,760 --> 00:18:55,640 Mijn lichaam valt uit elkaar. Het lichaam houdt ermee op, man. 284 00:18:56,240 --> 00:18:59,000 Het brokkelt af tot een ranzige pasta. 285 00:18:59,880 --> 00:19:02,280 Vreselijk. Het wordt met de dag erger. 286 00:19:02,360 --> 00:19:04,920 Elke ochtend ontdek ik een nieuw lek op 't schip. 287 00:19:06,440 --> 00:19:09,960 Het is niet eens meer logisch, wat m'n lichaam mankeert. 288 00:19:10,040 --> 00:19:11,360 Vroeger was het logisch. 289 00:19:11,440 --> 00:19:14,160 Vroeger stootte ik m'n teen en deed m'n teen pijn. 290 00:19:14,640 --> 00:19:17,000 Een duidelijke oorzaak en gevolg. 291 00:19:18,440 --> 00:19:20,880 Nu slaat m'n lichaam de eerste stap over. 292 00:19:20,960 --> 00:19:23,040 Gewoon direct pijn, onverklaard. 293 00:19:24,040 --> 00:19:27,320 Ik denk: waarom? En m'n lichaam: 'Krijg wat, daarom.' 294 00:19:30,400 --> 00:19:33,560 Het improviseert nu. Het is helemaal jazz. 295 00:19:35,680 --> 00:19:38,680 Het hoeft niet meer logisch te zijn. Ik werd laatst wakker… 296 00:19:38,760 --> 00:19:40,600 …en een van m'n ballen deed pijn. 297 00:19:42,680 --> 00:19:46,480 Hij deed gewoon pijn. Niets mee gedaan. Ik verdiende dat niet. 298 00:19:47,440 --> 00:19:49,320 Ik ging niet naar bed van: 299 00:19:52,000 --> 00:19:52,960 Ik ben ontspannen. 300 00:19:53,560 --> 00:19:54,800 Dat had ik niet gedaan. 301 00:19:57,040 --> 00:20:00,280 Maar toch, 's ochtends, één pijnlijke bal. 302 00:20:00,840 --> 00:20:04,440 Uitgeput door een lange nachtrust, denk ik. 303 00:20:06,960 --> 00:20:09,600 Zo voel ik me nu. Moe van rust. 304 00:20:12,360 --> 00:20:15,440 Ik heb een slechte rug. Eenendertig, de rug kraakt. 305 00:20:17,000 --> 00:20:18,720 M'n geheugen is niet meer wat 't was. 306 00:20:20,240 --> 00:20:22,840 Of misschien wel. Ik kan 't niet weten. 307 00:20:26,160 --> 00:20:28,160 Misschien ben ik het vergeten. 308 00:20:32,440 --> 00:20:36,200 M'n scheten zijn nu ranzig. Mijn scheten zijn zo erg. 309 00:20:36,280 --> 00:20:38,360 Ik dacht dat ze eerst erg waren. 310 00:20:40,880 --> 00:20:42,800 Wist jonge Wang maar… 311 00:20:43,880 --> 00:20:46,560 in welke welriekende dagen hij leefde 312 00:20:47,600 --> 00:20:50,000 ik had moeten genieten toen ik de kans had 313 00:20:53,080 --> 00:20:55,120 Nu zijn m'n scheten walgelijk. 314 00:20:58,880 --> 00:21:02,440 Echt ranzig, m'n scheten nu. Oké, ze zijn wel stiller. 315 00:21:03,440 --> 00:21:06,160 M'n scheten zijn nu stiller, maar erger. 316 00:21:06,800 --> 00:21:07,920 Voor jullie. 317 00:21:10,360 --> 00:21:13,560 M'n jonge scheten waren luid en brutaal. 318 00:21:14,120 --> 00:21:16,160 Maar zacht voor de neus. 319 00:21:17,600 --> 00:21:20,520 Ze wilden niemand kwetsen, m'n jonge scheten. 320 00:21:20,600 --> 00:21:24,120 Ze deden mee voor de show, mijn jonge scheten. 321 00:21:24,200 --> 00:21:26,920 Ze waren net vuurwerk, m'n jonge scheten. 322 00:21:33,200 --> 00:21:36,360 Dan kwamen er Chinezen. 'Ja. 323 00:21:38,440 --> 00:21:39,600 Veel geluk. 324 00:21:41,600 --> 00:21:43,560 Veel geluk dit jaar.' 325 00:21:47,120 --> 00:21:51,240 Nu zijn m'n scheten net het stille lekken van een chemische fabriek. 326 00:21:52,080 --> 00:21:54,560 Ze vergiftigen langzaam het grondwater. 327 00:21:55,480 --> 00:21:57,920 Honden gaan er dood van. Vreselijk. 328 00:21:58,560 --> 00:22:01,360 Vreselijk, dat zijn m'n scheten. Ranzig, zo erg. 329 00:22:01,440 --> 00:22:03,520 Heb je ooit zo'n harde scheet gelaten… 330 00:22:04,480 --> 00:22:07,440 …dat er een streepje wifi af ging? 331 00:22:08,560 --> 00:22:10,320 Ik zweer dat laatst… 332 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 Echt, ik was thuis en liet er eentje gaan… 333 00:22:14,920 --> 00:22:16,600 …en Netflix werd even wazig. 334 00:22:16,680 --> 00:22:19,920 Weet je, als je van die blokjes krijgt. 'Kom op.' 335 00:22:24,640 --> 00:22:27,240 M'n lichaam verandert, denk ik. 336 00:22:27,320 --> 00:22:31,680 31, m'n lichaam verandert. M'n geest verandert. M'n ziel verandert. 337 00:22:32,520 --> 00:22:35,560 M'n karakter is enorm veranderd. M'n meningen. 338 00:22:35,640 --> 00:22:39,640 M'n politieke overtuiging is veranderd. Zo veel, in een paar jaar. 339 00:22:39,720 --> 00:22:43,160 Ik dacht dat ik socialist was. Een paar jaar geleden. 340 00:22:43,240 --> 00:22:46,440 Kleine Philly Philly Wang Wang met z'n rode petje. 341 00:22:47,080 --> 00:22:48,600 'Ik ben socialist. 342 00:22:50,280 --> 00:22:53,000 Een beetje voor iedereen. Dat is eerlijk. 343 00:22:55,680 --> 00:22:58,800 De zee nationaliseren. O, ik ben socialist.' 344 00:23:01,120 --> 00:23:05,360 Maar achteraf gezien besef ik dat ik gewoon geen geld had. 345 00:23:07,920 --> 00:23:10,920 Ik heb nu geld. Dat ga ik niet delen. Het is van mij. 346 00:23:13,040 --> 00:23:15,240 Wegwezen, vuile Rooien. 347 00:23:18,120 --> 00:23:19,840 Wang heeft die pond verdiend. 348 00:23:23,840 --> 00:23:27,240 Kapitalisme is oké als je kapitaal hebt, blijkt. 349 00:23:30,000 --> 00:23:32,200 De naam zei het al. 350 00:23:35,080 --> 00:23:36,720 Nu wil ik gewoon rijk zijn. 351 00:23:36,800 --> 00:23:39,840 Vroeger wilde ik wereldvrede, nu wil ik bakken geld. 352 00:23:42,880 --> 00:23:46,480 Ik weet dat het geen nobel streven is, geld voor het geld. 353 00:23:46,560 --> 00:23:48,680 Maar eerlijkheid wel. 354 00:23:49,880 --> 00:23:51,520 En eerlijk gezegd… 355 00:23:51,600 --> 00:23:53,160 …wil ik schatrijk zijn. 356 00:23:54,760 --> 00:23:57,480 Ik wil gewoon rijk zijn. Ik ben al rijk. 357 00:23:57,560 --> 00:23:59,800 We zijn allemaal rijk, technisch gesproken. 358 00:23:59,880 --> 00:24:03,720 Vergeleken met de wereldwijde norm is iedereen hier Bezos. 359 00:24:04,400 --> 00:24:08,000 Iedereen hier is Nebukadnezar, vergeleken met die norm. 360 00:24:08,080 --> 00:24:11,120 De wereldwijde norm boeit me niet. 361 00:24:11,800 --> 00:24:13,400 Ben je op de wereld geweest? 362 00:24:15,840 --> 00:24:17,480 De wereld is smerig. 363 00:24:18,880 --> 00:24:20,840 We wonen niet in de wereld. 364 00:24:20,920 --> 00:24:22,440 We wonen in het VK. 365 00:24:23,080 --> 00:24:25,840 We kijken van de rand van de wereld toe, afkeurend. 366 00:24:28,600 --> 00:24:31,560 Ik wil niet wereldwijd-rijk zijn. Dat is tien pond. 367 00:24:31,640 --> 00:24:36,040 Ik wil echt rijk zijn. Ik wil VK-rijk zijn. 368 00:24:36,120 --> 00:24:38,760 En niet alleen om de voor de hand liggende dingen. 369 00:24:38,840 --> 00:24:42,600 Niet de auto's, huizen, mensen vermoorden en ermee wegkomen. 370 00:24:44,640 --> 00:24:50,320 Dat is allemaal fijn, maar ik wil om de kleine dingetjes rijk zijn. 371 00:24:50,400 --> 00:24:53,320 De kleine details die rijk zijn geweldig maken. 372 00:24:53,400 --> 00:24:58,400 Ik wil een fles champagne naar een tafel in een restaurant sturen… 373 00:24:58,480 --> 00:25:01,720 …voor 'n kennis die nog niet heeft gezien dat ik er ben. 374 00:25:06,680 --> 00:25:09,040 Dat is echt alleen voor rijken. 375 00:25:09,520 --> 00:25:12,200 Ik heb 't in films gezien en Wang wil het ook. 376 00:25:13,480 --> 00:25:15,080 Ze zitten daar… 377 00:25:15,160 --> 00:25:17,760 …sip alleen, vis te eten… 378 00:25:17,840 --> 00:25:19,760 …en ze hebben geen champagne. 379 00:25:20,560 --> 00:25:22,720 Uit het niets, verschijnt de ober. 380 00:25:23,960 --> 00:25:26,640 'Deze is van die meneer daar… 381 00:25:27,440 --> 00:25:28,960 in de konijnen-onesie.' 382 00:25:33,320 --> 00:25:34,920 Ik ben rijk. Ik draag wat ik wil. 383 00:25:37,080 --> 00:25:41,360 Je hebt pas weelde gezien als je een volwassen man 'n oor ziet afnemen… 384 00:25:44,400 --> 00:25:47,640 …in een drukke Bella Italia. 385 00:25:54,520 --> 00:25:56,400 Dat maakt indruk op mijn date. 386 00:26:00,640 --> 00:26:04,880 Ik ben weer aan het daten. Wederom single. Ja. 387 00:26:07,760 --> 00:26:09,240 Single jongen. 388 00:26:09,320 --> 00:26:12,040 Het uitgemaakt met m'n vriendin. Goed om single te worden. 389 00:26:13,560 --> 00:26:15,440 Zeer effectief, blijkt. 390 00:26:16,000 --> 00:26:18,640 Dus wederom aan 't daten. Te veel, man. 391 00:26:18,720 --> 00:26:21,080 Veel te veel aan 't daten. 392 00:26:21,160 --> 00:26:24,680 Veel te veel aan het daten. Ik zit m'n staart achterna. 393 00:26:24,760 --> 00:26:27,040 Ik ren in een illusie van geluk… 394 00:26:27,560 --> 00:26:29,760 …die steeds verder richting de horizon trekt. 395 00:26:30,320 --> 00:26:33,640 Ik probeer iets in te halen met al dat daten. 396 00:26:33,720 --> 00:26:39,080 Ik probeer wat volgens mij een vrij seksloze jeugd was in te halen. 397 00:26:39,720 --> 00:26:44,160 Weet je? Niet m'n kindertijd. Dat was waarschijnlijk beter zo. 398 00:26:44,960 --> 00:26:47,800 Maar later. Eind tienerjaren, begin 20. 399 00:26:47,880 --> 00:26:51,360 Die tijd in je leven dat je het allemaal moet ervaren. 400 00:26:51,440 --> 00:26:54,440 Ga op je knieën zitten, zet je schrap en… 401 00:26:56,800 --> 00:26:58,640 Experimenteer gewoon. 402 00:26:59,120 --> 00:27:01,320 Neuk tot je het weet. 403 00:27:04,000 --> 00:27:06,440 Daarna zoek je werk, koop je een degelijke hatchback. 404 00:27:08,360 --> 00:27:11,320 Dat heb ik nooit gedaan. Ik heb die kansen niet benut. 405 00:27:11,400 --> 00:27:15,200 Universiteit, de grote. Ik had geen seks op de universiteit. 406 00:27:15,920 --> 00:27:18,240 Om religieuze redenen. 407 00:27:21,200 --> 00:27:23,000 God haat me. 408 00:27:31,320 --> 00:27:33,520 Ik probeer het in te halen. 409 00:27:33,600 --> 00:27:37,520 Ik probeer mijn seksuele achterstand terug te betalen. 410 00:27:37,600 --> 00:27:40,200 De seksuele schuld waarop ik… 411 00:27:40,280 --> 00:27:43,480 …m'n eigen onmogelijke rentepercentage heb toegepast. 412 00:27:45,840 --> 00:27:48,040 Diep in het rood bij de Wang Bank. 413 00:27:52,600 --> 00:27:55,200 Af en toe een betaling doen is wel leuk… 414 00:27:55,280 --> 00:27:57,560 …maar zo leven hou je niet vol. 415 00:28:01,000 --> 00:28:05,160 Ik zit ook op die dating-apps. Daar moet je op zitten. 416 00:28:05,240 --> 00:28:09,840 Dat kan een deprimerende onderneming zijn. Ik heb putten van wanhoop ontdekt… 417 00:28:09,920 --> 00:28:15,280 …waarvan ik niet wist dat ik laag genoeg was om in te kruipen, in de apps. 418 00:28:15,360 --> 00:28:18,040 Heb je ooit rechts geswipet… 419 00:28:18,600 --> 00:28:21,120 …op een groepsfoto… 420 00:28:23,920 --> 00:28:26,560 …zonder te weten wie het is, gewoon: 421 00:28:27,160 --> 00:28:29,560 'Ja, allemaal. Prima. 422 00:28:31,400 --> 00:28:34,160 Ik date iedereen die een skireis kan betalen.' 423 00:28:37,200 --> 00:28:38,480 Er staat een labrador op. 424 00:28:38,560 --> 00:28:42,240 'Ik neem de hond wel. Hij heeft een gezonde vacht.' 425 00:28:46,040 --> 00:28:48,240 Je moet niet te kieskeurig zijn… 426 00:28:48,320 --> 00:28:51,760 …en Oost-Aziaten hebben het moeilijk op de dating-apps. 427 00:28:52,320 --> 00:28:54,240 Dit is een bewezen fenomeen. 428 00:28:54,320 --> 00:28:58,680 Oost-Aziatische mannen hebben 't van alle groepen het moeilijkst. 429 00:28:58,760 --> 00:28:59,840 In het Westen. 430 00:28:59,920 --> 00:29:02,800 Ik denk dat het in Korea prima gaat. 431 00:29:05,360 --> 00:29:07,960 In 't Westen worden Oost-Aziatische mannen… 432 00:29:08,040 --> 00:29:11,480 …zelden als goede seksuele opties gezien. 433 00:29:11,560 --> 00:29:14,200 Zo worden we niet afgeschilderd in de cultuur en media. 434 00:29:14,280 --> 00:29:16,440 We zijn nooit echt de sexy mannen. 435 00:29:16,520 --> 00:29:21,120 Meestal worden we afgeschilderd als onnozele dwazen met scheve tanden… 436 00:29:22,320 --> 00:29:26,040 …die vooral aseksueel zijn. Niet geïnteresseerd in seks. 437 00:29:26,560 --> 00:29:28,640 Wat bizar is, gezien hoeveel… 438 00:29:28,720 --> 00:29:30,520 …Chinese mensen er zijn. 439 00:29:33,520 --> 00:29:37,080 1,4 miljard mensen en dat is met het eenkindbeleid. 440 00:29:39,120 --> 00:29:41,600 We neuken zo goed dat ze ons een regel moesten geven. 441 00:29:46,160 --> 00:29:48,160 Niemand anders kreeg een regel. 442 00:29:51,520 --> 00:29:54,880 Maar toch blijven die negatieve opvattingen bestaan. 443 00:29:54,960 --> 00:29:57,680 Maar ik begrijp het. Ik ben er niet boos om. 444 00:29:58,880 --> 00:30:01,920 De smaak van een cultuur, de schoonheidsnormen… 445 00:30:02,000 --> 00:30:05,240 zijn moeilijk te veranderen, worden door veel beïnvloed. 446 00:30:05,320 --> 00:30:08,640 Wat een maatschappij mooi vindt, wordt beïnvloed door de cultuur… 447 00:30:08,720 --> 00:30:12,720 …de literatuur, taal en poëzie. 448 00:30:12,800 --> 00:30:15,280 En soms denk ik dat de Engelse taal… 449 00:30:15,360 --> 00:30:19,080 …niet geschikt is om de schoonheid van Oost-Aziatische mannen te begrijpen. 450 00:30:20,520 --> 00:30:23,000 We hebben bijvoorbeeld hele donkere ogen. 451 00:30:23,080 --> 00:30:25,200 Oost-Aziatische mannen hebben donkere ogen. 452 00:30:25,280 --> 00:30:29,360 We hebben heel donkere ogen. Of zwarte ogen. 453 00:30:29,960 --> 00:30:32,000 Koolzwarte ogen… 454 00:30:32,080 --> 00:30:33,560 …van een slang. 455 00:30:34,520 --> 00:30:36,240 Misschien heb je 't geprobeerd… 456 00:30:36,320 --> 00:30:38,840 …maar romantisch zijn is moeilijk… 457 00:30:38,920 --> 00:30:40,480 …in het Engels, dan… 458 00:30:40,560 --> 00:30:42,720 …over zwarte ogen. 459 00:30:44,080 --> 00:30:47,640 Als je blauwe ogen hebt, groene ogen, dat is makkelijk. 460 00:30:49,080 --> 00:30:53,000 'O, je hebt groene ogen. Als de meest pure smaragd. 461 00:30:55,200 --> 00:30:56,640 O, je hebt blauwe ogen. 462 00:30:56,720 --> 00:31:00,400 Als ik in je ogen kijk, is het alsof ik in de oceaan zwem.' 463 00:31:01,760 --> 00:31:02,600 Prima. 464 00:31:02,680 --> 00:31:06,600 Zwarte ogen. Wat kun je over zwarte ogen zeggen? 465 00:31:06,680 --> 00:31:09,680 'Je hebt zwarte ogen. Ze doen me denken aan… 466 00:31:09,760 --> 00:31:10,680 …de dood. 467 00:31:13,160 --> 00:31:15,320 Ze zijn als de eindeloze afgrond. 468 00:31:16,640 --> 00:31:21,080 Als ik in je ogen kijk, is het alsof ik mijn ogen sluit.' 469 00:31:29,480 --> 00:31:31,720 Maar toch doe ik het wel goed. 470 00:31:33,600 --> 00:31:35,960 Ik heb leuke vriendinnen gehad. 471 00:31:36,600 --> 00:31:40,960 Ik heb er geen kinderen van, als bonus. Geenkindbeleid, hier. 472 00:31:45,200 --> 00:31:48,120 Ik heb geen kinderen. M'n ex deed aan anticonceptie. 473 00:31:48,760 --> 00:31:52,120 Zijn er fans? Groot fan van de anticonceptie. 474 00:31:52,200 --> 00:31:55,000 Ik ben m'n ex dankbaar voor de anticonceptie. 475 00:31:55,080 --> 00:31:58,800 Ik ben jullie allemaal dankbaar voor de anticonceptie, dames. 476 00:31:59,320 --> 00:32:00,920 Heel erg bedankt, ja. 477 00:32:01,000 --> 00:32:02,440 Namens de heren… 478 00:32:02,520 --> 00:32:03,760 …bedankt. 479 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Heel fijn. 480 00:32:05,920 --> 00:32:09,120 Jullie offeren je al een tijdje op. Niet ongemerkt. 481 00:32:14,000 --> 00:32:15,640 Goed werk. Ga zo door. 482 00:32:17,200 --> 00:32:21,040 Het is niet eerlijk dat jullie nog steeds het meeste moeten doen. 483 00:32:21,120 --> 00:32:25,320 Want er is al lang een mannelijk equivalent ontwikkeld. 484 00:32:26,200 --> 00:32:27,640 We zeiden alleen niets. 485 00:32:29,240 --> 00:32:31,200 We zijn gluiperds, wij mannen. 486 00:32:31,280 --> 00:32:32,520 Dat is zo leuk aan ons. 487 00:32:34,960 --> 00:32:37,320 Er was een paar jaar geleden 'n mannenpil. 488 00:32:37,400 --> 00:32:40,120 Ze hadden een anticonceptiepil voor mannen. 489 00:32:40,200 --> 00:32:43,400 Maar de proefpersonen merkten dat hij… 490 00:32:43,480 --> 00:32:45,200 …hun lichaam veranderde. 491 00:32:46,680 --> 00:32:48,760 Ze werden er verdrietig van. 492 00:32:50,520 --> 00:32:51,640 Dus zeiden ze: 493 00:32:53,920 --> 00:32:55,440 'We zijn nog niet zo ver. 494 00:32:57,520 --> 00:33:00,960 Vrouwen kunnen hun pil blijven gebruiken. Die zal al perfect zijn.' 495 00:33:03,680 --> 00:33:07,360 Er is een mechanische oplossing voor mannen ontwikkeld. 496 00:33:07,440 --> 00:33:10,880 Een soort kurk die ze… Daar. 497 00:33:11,800 --> 00:33:14,920 Daar. Het equivalent van 't spiraaltje. Daar. 498 00:33:15,640 --> 00:33:18,760 De kurk en de spiraal. Dat is een kinderboek. Daar. 499 00:33:19,680 --> 00:33:21,520 Een kurk die ze daar stoppen. 500 00:33:21,600 --> 00:33:24,400 Met brute kracht. Hij werkte. Daar. 501 00:33:25,280 --> 00:33:27,280 Een kurkje daar in het buisje. 502 00:33:27,360 --> 00:33:30,240 Het zit daar en houdt de zwemmers tegen. 503 00:33:30,320 --> 00:33:32,520 Een soort harde grens. Daar. 504 00:33:32,600 --> 00:33:35,320 Als een strenge immigratie-agent. 505 00:33:39,320 --> 00:33:41,560 'Die paspoorten zijn verlopen.' 506 00:33:43,000 --> 00:33:44,920 Ze moeten terugzwemmen en… 507 00:33:50,080 --> 00:33:52,160 Ik kan goed sperma nadoen. 508 00:33:55,120 --> 00:33:56,120 Ik weet niet waarom. 509 00:33:59,000 --> 00:34:00,440 Ik ben half sperma. Ja. 510 00:34:04,000 --> 00:34:05,920 Vaders kant, als je 't wil weten. 511 00:34:08,920 --> 00:34:12,960 Maar die ingreep vonden mannen ook te heftig, dus… 512 00:34:14,400 --> 00:34:17,560 Ze zeiden: 'Vrouwen kunnen het implantaat blijven gebruiken.' 513 00:34:18,080 --> 00:34:20,600 Het is niet eerlijk, dames. 514 00:34:20,679 --> 00:34:22,679 Ik waardeer 't. En wij moeten helpen, mannen. 515 00:34:22,760 --> 00:34:26,560 We moeten de last helpen dragen. De lading delen. Sorry, flauw. 516 00:34:30,679 --> 00:34:34,120 Maar er is 'n lastig probleem met mannelijke anticonceptie. 517 00:34:34,199 --> 00:34:37,400 Waar niemand in de industrie het over heeft. 518 00:34:37,480 --> 00:34:39,480 Een lastig probleem… 519 00:34:39,560 --> 00:34:43,520 …namelijk dat al laat een man al die dingen doen… 520 00:34:43,600 --> 00:34:48,840 …met de beste bedoelingen, welke vrouw zal hem geloven? 521 00:34:51,040 --> 00:34:54,480 Toch? Er is vertrouwen nodig bij onzichtbare anticonceptie. 522 00:34:54,560 --> 00:34:58,880 Veel gevaar, maar niet voor de man, weet je? 523 00:34:58,960 --> 00:35:03,200 Als een vrouw zwanger wordt, moet ze er wat mee. De man kan weggaan. 524 00:35:04,440 --> 00:35:05,760 Dat moet je niet doen. 525 00:35:07,200 --> 00:35:08,520 Niet doen, jongens. 526 00:35:08,960 --> 00:35:12,240 Dat moet je niet doen. Maar het kan. Maar niet doen. 527 00:35:13,280 --> 00:35:15,440 Niet doen. 528 00:35:17,120 --> 00:35:19,480 Maar het is makkelijk. Maar niet doen. 529 00:35:20,480 --> 00:35:22,040 Maar doe het niet. 530 00:35:22,520 --> 00:35:25,320 Maar vliegen is nu zo goedkoop. Maar niet doen. 531 00:35:26,640 --> 00:35:29,000 Je kunt een Belgisch paspoort kopen op 't darkweb. 532 00:35:29,080 --> 00:35:31,040 Wist je dat? Een echt paspoort. 533 00:35:31,920 --> 00:35:34,040 Andere naam, nieuw adres. Niet doen. 534 00:35:35,280 --> 00:35:37,440 Maar het kan altijd. 535 00:35:38,440 --> 00:35:41,800 Als je een dame bent, moet je er iets mee. Als man niet echt. 536 00:35:41,880 --> 00:35:46,520 Daarom hoef je ons niet te overtuigen dat een vrouw aan anticonceptie doet. 537 00:35:46,600 --> 00:35:49,800 Jullie kunnen wat verzinnen. Het leuk maken. Van: 538 00:35:49,880 --> 00:35:53,320 'Ik ben ooit vervloekt door een magische eekhoorn… 539 00:35:54,440 --> 00:35:56,160 …en ben nu onvruchtbaar.' 540 00:35:58,200 --> 00:36:00,280 En zelfs een slimme vent zegt dan: 541 00:36:00,360 --> 00:36:02,160 'Ja, dat heb ik gelezen. 542 00:36:03,880 --> 00:36:06,000 Ja, prima. Kom, we doen het.' 543 00:36:07,880 --> 00:36:09,640 Andersom werkt het niet. 544 00:36:09,720 --> 00:36:12,640 Stel dat er mannelijke anticonceptie op de markt komt. 545 00:36:12,720 --> 00:36:15,080 Ik ga naar de kliniek. Regel alles. 546 00:36:16,440 --> 00:36:19,040 En ik ga de stad in. Het uitproberen. 547 00:36:20,960 --> 00:36:24,800 Dan versier ik in een bar 'n meisje. Ze vindt 't leuk, gek genoeg. 548 00:36:25,920 --> 00:36:26,920 Misschien is ze ziek. 549 00:36:30,360 --> 00:36:32,800 We gaan naar mijn huis, beginnen te zoenen. 550 00:36:32,880 --> 00:36:36,160 Ja, waarom niet? Het is 2021, bijblijven. 551 00:36:38,800 --> 00:36:42,360 We beginnen te zoenen, kleden ons iets uit. 552 00:36:43,320 --> 00:36:46,680 Een beetje naaktie-nu, in het Frans. En… 553 00:36:47,880 --> 00:36:52,120 …net voor de grote daad, zegt ze: 'Heb je bescherming?' 554 00:36:52,200 --> 00:36:53,200 En ik zeg: 555 00:36:53,280 --> 00:36:55,680 'Geen zorgen, schat. Wang is aan de pil. 556 00:36:58,840 --> 00:37:01,080 Wie, ik? Ik heb een kurk in m'n ballen. 557 00:37:03,160 --> 00:37:05,840 Je kent het niet, maar vertrouw me. 558 00:37:06,880 --> 00:37:08,720 De man die je in All Bar One ontmoette. 559 00:37:12,600 --> 00:37:16,280 Ik heb een kurk in m'n ballen. Kijk maar, ze drijven.' 560 00:37:21,240 --> 00:37:22,360 Dat werkt nooit. 561 00:37:23,320 --> 00:37:25,880 Dan heb ik een doktersverklaring van de VN nodig. 562 00:37:27,000 --> 00:37:31,200 Malala moet tekenen. 'Hij heeft een kurk in z'n ballen. Ik ben Malala.' 563 00:37:34,520 --> 00:37:36,960 Ik zou 't te gek vinden, zo'n kurk. Ben je gek? 564 00:37:38,160 --> 00:37:39,960 Ik wil wel een kurk in m'n ballen. 565 00:37:40,840 --> 00:37:43,520 London Palladium, als je verder niets van deze show leert… 566 00:37:43,600 --> 00:37:44,440 Dat gebeurt niet. 567 00:37:47,360 --> 00:37:50,560 …onthoud alsjeblieft dat Phil 'n kurk in z'n ballen wil. 568 00:37:52,240 --> 00:37:56,680 Stel je voor wat 'n rust dat geeft, een kurk in je ballen? 569 00:37:58,040 --> 00:38:01,680 Ik zou overal in de stad de liefde bedrijven, zorgeloos… 570 00:38:01,760 --> 00:38:03,200 …met een kurk in mijn ballen. 571 00:38:04,320 --> 00:38:06,560 Als ik de ware ontmoet en wil settelen… 572 00:38:06,640 --> 00:38:08,920 …laat ik hem als champagne knallen. 573 00:38:12,560 --> 00:38:14,560 In een drukke Bella Italia. 574 00:38:17,080 --> 00:38:17,920 Bedankt. 575 00:38:22,520 --> 00:38:25,800 Ik wil wel een kurk in m'n ballen. 576 00:38:27,000 --> 00:38:30,160 Ik wil heel graag… 577 00:38:31,000 --> 00:38:32,160 …zo'n kurk. 578 00:38:32,240 --> 00:38:35,320 Ik zou de pil niet willen. Ik wil de mannenpil niet. 579 00:38:35,400 --> 00:38:37,560 Ik wil niet nog iets om aan te denken. 580 00:38:38,200 --> 00:38:42,560 Ik heb al genoeg in mijn routine. Dat is de indrukwekkendste. De pil. 581 00:38:42,640 --> 00:38:44,840 Ik heb zo'n bewondering voor vrouwen aan de pil. 582 00:38:44,920 --> 00:38:48,280 Dat is de stoerste. Hij vergt 't meeste van je. 583 00:38:49,360 --> 00:38:52,160 De discipline. De vastberadenheid. 584 00:38:53,240 --> 00:38:54,800 Het karakter. 585 00:38:55,720 --> 00:38:57,400 Het herinneren, alleen dat al. 586 00:38:57,960 --> 00:39:00,920 Je moet er elke dag aan denken. Dat moet moeilijk zijn. 587 00:39:01,000 --> 00:39:03,760 Wat er ook gebeurt, je moet er elke dag aan denken. 588 00:39:03,840 --> 00:39:08,360 Dat moet moeilijk zijn. Vooral als je even niet scoort. 589 00:39:10,000 --> 00:39:11,840 Eventjes eerlijk, dames… 590 00:39:12,360 --> 00:39:15,440 …maar dat moet een schop tegen de ziel zijn… 591 00:39:19,320 --> 00:39:22,040 …als je een zuster bent die even droog staat… 592 00:39:24,240 --> 00:39:27,200 …en je toch elke dag de sekspil moet slikken. 593 00:39:30,200 --> 00:39:32,200 Dat is irritant, toch? 594 00:39:33,240 --> 00:39:37,440 Elke dag. Denk er eens over na. Als je even geen seks hebt… 595 00:39:37,520 --> 00:39:41,160 …en aan de pil zijn. Dat is een dagelijkse… 596 00:39:42,000 --> 00:39:45,520 …orale herinnering… 597 00:39:47,400 --> 00:39:49,960 …aan je eigen verspilde seksuele potentie. 598 00:39:51,040 --> 00:39:54,000 Elke dag een slok eenzaamheid bij het ontbijt. 599 00:39:54,760 --> 00:39:55,600 Elke dag. 600 00:39:57,720 --> 00:40:02,200 Alleen vrouwen zijn sterk genoeg om zoiets vol te houden. 601 00:40:02,840 --> 00:40:05,480 Stel dat mannen zoiets moesten doen. 602 00:40:05,560 --> 00:40:06,800 We redden 't geen week. 603 00:40:07,760 --> 00:40:12,440 Zie je mannen elke dag uit bed kruipen… 604 00:40:13,200 --> 00:40:15,800 …en elke ochtend een condoom omdoen? 605 00:40:18,640 --> 00:40:19,480 Zo van… 606 00:40:23,360 --> 00:40:25,680 'Misschien vandaag. 607 00:40:29,560 --> 00:40:31,040 Hopelijk.' 608 00:40:33,720 --> 00:40:36,040 Hij rolt hem om z'n slappe penis. 609 00:40:40,000 --> 00:40:43,600 Trekt z'n broek op en gaat met z'n condoom naar z'n werk. 610 00:40:46,800 --> 00:40:49,680 Hij zakt de hele dag af als een strapless topje. Hij moet… 611 00:40:54,200 --> 00:40:55,520 Hij leidt hem af op z'n werk. 612 00:40:57,720 --> 00:41:00,480 'Andy, gaat het?' 'Sorry, maar…' 613 00:41:00,560 --> 00:41:02,520 'Je bent ontslagen.' 'O, nee.' 614 00:41:05,040 --> 00:41:08,040 Hij gaat die avond uit. 'Ja. O, nee.' 615 00:41:10,480 --> 00:41:13,040 Probeert een meisje te versieren. 'Ik vind je leuk.' 616 00:41:13,120 --> 00:41:14,560 'Getver. Rot op.' 617 00:41:19,880 --> 00:41:21,320 Hij moet alleen naar huis. 618 00:41:22,280 --> 00:41:23,680 Naar z'n slaapkamer. 619 00:41:23,760 --> 00:41:26,040 'Vandaag niet.' 620 00:41:27,760 --> 00:41:30,440 Hij trekt z'n droge condoom eraf. 621 00:41:32,440 --> 00:41:34,760 Niet 'm op die dag op de kalender. 622 00:41:46,720 --> 00:41:49,160 Denk even na over 't verhaal waar jullie voor klapten. 623 00:41:56,520 --> 00:41:58,200 Ik wil wel 'n kurk in m'n ballen. 624 00:42:00,160 --> 00:42:01,840 Ik wil wel 'n kurk in m'n ballen. 625 00:42:01,920 --> 00:42:04,280 Het slaat nergens op, dat vrouwen 't nog moeten doen. 626 00:42:04,360 --> 00:42:08,600 Het is de 21e eeuw. Het slaat nergens op. Vroeger wel. 627 00:42:08,680 --> 00:42:11,520 Toen we nog nomaden waren, op de vlaktes. 628 00:42:11,600 --> 00:42:13,120 Je weet wel. 629 00:42:14,160 --> 00:42:18,360 Toen was het logisch. De plichten van de seksen waren toen duidelijk. 630 00:42:18,440 --> 00:42:21,600 De dame nam de voortplanting volledig op zich… 631 00:42:21,680 --> 00:42:24,640 …omdat de man verantwoordelijk was voor 't overleven, toch? 632 00:42:25,200 --> 00:42:30,000 Hij vocht met vijandige stammen en verzamelde vlees. 633 00:42:31,520 --> 00:42:35,320 Maar nu kan iedereen Subway kopen. Boeien. 634 00:42:35,400 --> 00:42:38,800 Het maakt niet uit wie wat doet. Maar vroeger wel. 635 00:42:38,880 --> 00:42:42,640 Als een vrouw zwanger werd, was dat een fulltimebaan. 636 00:42:42,720 --> 00:42:45,440 Want het is vermoeiend, zwanger zijn op de savanne. 637 00:42:47,040 --> 00:42:50,600 De menselijke zwangerschap is wreed. Uniek wreed in het dierenrijk. 638 00:42:50,680 --> 00:42:53,280 Voor een soort die zo groot is als wij, duurt hij lang. 639 00:42:54,040 --> 00:42:56,680 Hij schakelt een vrouw fysiek uit. 640 00:42:56,760 --> 00:42:58,920 We zijn 'n rechtop-dier, wat al raar is… 641 00:42:59,000 --> 00:43:01,880 …en nu kan ze niet bukken om stenen op te rapen… 642 00:43:01,960 --> 00:43:03,560 …om naar een sabeltand te gooien. 643 00:43:06,240 --> 00:43:10,520 Ze moet haar man dus paaien, zodat hij blijft en haar beschermt. 644 00:43:10,600 --> 00:43:12,800 'Hé, schat. Doet die mammoet moeilijk?' 645 00:43:14,800 --> 00:43:17,800 Alle triceratopsen verjagen. M'n geschiedenis is niet top. 646 00:43:21,920 --> 00:43:24,720 Ze loopt rond, zwanger. Negen maanden lang. 647 00:43:24,800 --> 00:43:28,040 Negen maanden een makkelijke prooi. En dan baart ze dat ding. 648 00:43:28,120 --> 00:43:31,880 Het is nog niet voorbij, dame. Nu moet ze het optillen en vasthouden. 649 00:43:33,320 --> 00:43:34,560 Twee jaar lang. 650 00:43:35,800 --> 00:43:37,280 Haar armen zijn eraan. 651 00:43:38,000 --> 00:43:40,840 Ze kan niet eens meer pterodactylussen uppercutten. 652 00:43:43,240 --> 00:43:45,840 Ze moet die waardeloze baby steeds vasthouden. 653 00:43:46,480 --> 00:43:49,680 Want ze zijn waardeloos, mensenbaby's. 654 00:43:50,640 --> 00:43:53,080 Verdomd waardeloos, mensenbaby's. Sorry. 655 00:43:55,680 --> 00:43:57,920 Volkomen nutteloos, mensenbaby's. 656 00:43:58,000 --> 00:44:01,600 Continu in levensgevaar. Kunnen niet alleen overleven. 657 00:44:01,680 --> 00:44:05,120 Zodra ze worden geboren, met hun grote bowlingbal-koppen… 658 00:44:05,760 --> 00:44:08,480 …die gevaarlijk op hun tandenstokernekjes balanceren. 659 00:44:10,240 --> 00:44:13,760 Als je er eentje oppakt, doen ze van: 'Probeer me niet te vermoorden.' 660 00:44:17,840 --> 00:44:21,040 Daarom hebben we moraliteit bedacht. 661 00:44:21,120 --> 00:44:24,720 Mensen moesten iets verzinnen wat vriendelijkheid heet… 662 00:44:24,800 --> 00:44:28,040 …zodat onze baby's niet in de bosjes gooiden en verdergingen. 663 00:44:29,040 --> 00:44:30,680 Omdat ze lastposten zijn. 664 00:44:32,880 --> 00:44:34,480 Andere dieren hebben 't niet nodig. 665 00:44:34,560 --> 00:44:38,120 Hun baby's zijn meteen overlevingsexperts. Weet je? 666 00:44:38,200 --> 00:44:41,640 Zoals een babyolifant. Ooit gezien? Die valt gewoon uit z'n moeder. 667 00:44:44,760 --> 00:44:47,400 Dan staat hij op en begint hij te lopen. 668 00:44:48,360 --> 00:44:52,920 Alsof hij een kroegentocht moet inhalen. 'Sorry, iedereen. Alles oké. 669 00:44:53,840 --> 00:44:55,120 Nee, het is oké. Sorry. 670 00:44:58,000 --> 00:45:00,280 Ik dacht dat ik m'n telefoon vergeten was.' 671 00:45:04,000 --> 00:45:05,960 Ik wil wel 'n kurk in m'n ballen. 672 00:45:08,000 --> 00:45:12,120 Ik wil een kurk in m'n ballen. Omdat ik, dames, een bondgenoot ben. 673 00:45:16,400 --> 00:45:18,880 Grapje. Dat was een test en jullie zijn gezakt. 674 00:45:19,960 --> 00:45:21,880 Vertrouw nooit een man die dat zegt. 675 00:45:22,760 --> 00:45:25,920 Ja. Dat was een test en jullie zijn geslaagd. 676 00:45:28,600 --> 00:45:31,280 Vertrouw nooit een man die dat zegt. Hij liegt vast. 677 00:45:31,360 --> 00:45:33,480 Dat iemand iets beweert te zijn… 678 00:45:33,560 --> 00:45:35,760 …betekent niet dat hij dat is. 679 00:45:35,840 --> 00:45:37,280 Neem dat maar van mij aan. 680 00:45:39,680 --> 00:45:41,600 Miss Nigeria, 2015. 681 00:45:48,680 --> 00:45:52,400 Een bondgenoot zijn is nu lastig. Iedereen moet een goed mens zijn. 682 00:45:52,480 --> 00:45:55,480 Het is lastig. Ik besef dat ik geen goed mens ben. 683 00:45:56,840 --> 00:45:59,160 Ik ben geen goed mens. Ik ben geen slecht mens… 684 00:45:59,240 --> 00:46:03,320 …maar niet onbaatzuchtig genoeg om een goed mens te zijn. Weet je? 685 00:46:03,400 --> 00:46:06,560 Tijdens de pandemie hebben we gezien wat je moet doen om goed te zijn. 686 00:46:06,640 --> 00:46:10,200 Je moet dingen opgeven om voor anderen te zorgen. Dat doe ik niet. 687 00:46:11,480 --> 00:46:14,560 Ik ben geen goed mens. Ik ben geen slecht mens, geen zorgen. 688 00:46:14,640 --> 00:46:16,560 Ik ben geen slecht mens. Ik zit ertussenin. 689 00:46:16,640 --> 00:46:20,360 Ik ben bijvoorbeeld een keer per ongeluk op een kat gaan zitten. 690 00:46:20,440 --> 00:46:21,320 Oké? 691 00:46:22,000 --> 00:46:23,400 Het was een ongeluk. 692 00:46:24,840 --> 00:46:28,320 Maar ik stond niet meteen op. Dat is… 693 00:46:30,200 --> 00:46:31,920 Daar zit ik op het spectrum. 694 00:46:33,920 --> 00:46:35,760 Ik zat fout, maar deed rustig aan. 695 00:46:37,120 --> 00:46:39,680 Maar ik ben een fatsoenlijke jongen. 696 00:46:39,760 --> 00:46:41,720 Ik doe geen moeite om te kwetsen… 697 00:46:41,800 --> 00:46:44,400 …maar ook niet om te helpen. 698 00:46:44,480 --> 00:46:46,760 Ik doe gewoon geen moeite. 699 00:46:46,840 --> 00:46:49,600 Dat is mijn morele code. Als je valt, vang ik je… 700 00:46:49,680 --> 00:46:52,480 …maar dan moet je wel op me vallen, zo'n beetje. 701 00:46:54,640 --> 00:46:57,400 Slechte rug. Ik kan niet zomaar lui vangen. 702 00:47:00,200 --> 00:47:02,640 Je mag best fatsoenlijk zijn. Vooral als man. 703 00:47:03,200 --> 00:47:05,560 We hebben het makkelijk gemaakt voor onszelf. 704 00:47:05,640 --> 00:47:09,600 We hebben eeuwenlang de morele lat voor onszelf verlaagd… 705 00:47:10,160 --> 00:47:14,600 …zodat we alleen maar niet slecht hoeven te zijn om een goeie te zijn. 706 00:47:15,920 --> 00:47:19,200 Voor vrouwen is het moeilijker. Voor hen ligt de ethische norm hoger. 707 00:47:19,800 --> 00:47:22,080 Het woord 'fatsoenlijk' illustreert dat duidelijk. 708 00:47:22,160 --> 00:47:24,720 Als je een fatsoenlijke vent bent, is dat een compliment. 709 00:47:25,920 --> 00:47:29,680 Ooit gemerkt? 'Je moet m'n maat Paul ontmoeten. Hij is fatsoenlijk. 710 00:47:30,560 --> 00:47:32,760 We gaan wat drinken met Paul. 711 00:47:34,440 --> 00:47:37,400 Elke seconde zonder Paul is een nachtmerrie. 712 00:47:37,480 --> 00:47:39,680 Waar ben je, Paul?' 713 00:47:41,760 --> 00:47:45,240 Het woord 'fatsoenlijk' weegt zwaarder als het om een man gaat. 714 00:47:45,320 --> 00:47:47,920 Als je naar de begrafenis van een man gaat… 715 00:47:48,000 --> 00:47:49,800 …en de pastoor zegt: 716 00:47:49,880 --> 00:47:52,840 'Alan was een fatsoenlijke man.' 717 00:47:54,080 --> 00:47:56,240 Dan denk je: o, nee. 718 00:47:57,800 --> 00:47:59,600 Zo te horen was hij geweldig. 719 00:48:00,840 --> 00:48:03,280 Ik had meer met Alan moeten omgaan. 720 00:48:03,360 --> 00:48:06,160 Nu ben ik die fijne Alan-tijd misgelopen. 721 00:48:07,200 --> 00:48:09,680 Rust in vrede, held. Ik zie je boven. 722 00:48:12,840 --> 00:48:15,240 Als op de begrafenis van een vrouw de priester zegt: 723 00:48:15,320 --> 00:48:18,440 'Susie was een fatsoenlijke vrouw.' 724 00:48:22,720 --> 00:48:23,680 Dan denk je: 725 00:48:27,360 --> 00:48:29,360 Susie deed haar best niet, hè? 726 00:48:31,640 --> 00:48:33,720 Je hart zat er niet in, Suze. 727 00:48:36,320 --> 00:48:39,000 Waar ben je aan gestorven? Gebrek aan inzet? Jezus. 728 00:48:41,160 --> 00:48:43,560 Begraaf haar. We gaan broodjes eten. 729 00:48:45,320 --> 00:48:47,480 Het is lastig, altijd een goed mens zijn. 730 00:48:47,560 --> 00:48:50,840 Of om je een goed mens te voelen. De hele tijd, nu. 731 00:48:50,920 --> 00:48:53,200 Ik voel me nu geen goed mens. 732 00:48:53,680 --> 00:48:57,240 Vooral in de nasleep van de covid-pandemie voel ik me… 733 00:48:57,320 --> 00:48:58,320 Het klinkt maf. 734 00:48:58,400 --> 00:49:00,760 …er een beetje verantwoordelijk voor. 735 00:49:00,840 --> 00:49:03,840 Want als we in de belangrijkste theorie geloven… 736 00:49:03,920 --> 00:49:07,800 …begon deze pandemie, dit virus, op een vleesmarkt in China. 737 00:49:08,880 --> 00:49:12,560 Dus als je lui bent, en een beetje racistisch… 738 00:49:12,640 --> 00:49:15,280 …kun je twee groepen de schuld van de pandemie geven: 739 00:49:15,360 --> 00:49:18,360 Chinezen en vleeseters. 740 00:49:19,480 --> 00:49:22,920 Ik weet niet hoe 't met jullie zit, maar ik ben beide. 741 00:49:24,280 --> 00:49:25,960 Ik ben een Chinese vleeseter. 742 00:49:26,600 --> 00:49:29,280 Goed. Eén van de twee kan ik niet veranderen. 743 00:49:29,360 --> 00:49:32,640 Natuurlijk. Hoe ik ook mijn best doe, ik kan er niets aan doen. 744 00:49:33,520 --> 00:49:35,880 Een voor het andere is een soort… 745 00:49:35,960 --> 00:49:38,600 …operatie om er minder Chinees uit te zien nodig. 746 00:49:42,280 --> 00:49:44,760 Het klinkt duur en pijnlijk. 747 00:49:48,920 --> 00:49:51,440 Maar je moet het de veganisten nageven. 748 00:49:51,520 --> 00:49:54,320 Ze hadden gelijk, de veganisten. 749 00:49:54,400 --> 00:49:57,880 Je moet dieren niet onnatuurlijk dicht op elkaar proppen. 750 00:49:57,960 --> 00:49:59,320 Het eindigt in tranen. 751 00:49:59,400 --> 00:50:03,240 En ze hebben op de meest dramatisch mogelijke manier gelijk gekregen. 752 00:50:03,880 --> 00:50:05,080 En het siert ze… 753 00:50:05,160 --> 00:50:09,080 …dat ze deze kans voor een wereldwijde 'ik zei het toch' hebben gezien… 754 00:50:09,600 --> 00:50:10,840 …en laten gaan. 755 00:50:13,200 --> 00:50:14,800 Met onkarakteristieke elegantie. 756 00:50:17,760 --> 00:50:21,960 Maar dat komt omdat ze er diep vanbinnen zelfvoldaan over zijn. 757 00:50:22,040 --> 00:50:25,360 Ze doen stilletjes zelfvoldaan omdat ze weten dat de wereld nu van hen is. 758 00:50:25,440 --> 00:50:30,360 Dit is nu de wereld van de veganisten. Covid is het tijdperk van de veganist. 759 00:50:31,040 --> 00:50:36,360 Want wie kan er beter gedijen in het coronavirus-tijdperk… 760 00:50:36,440 --> 00:50:40,200 …dan iemand voor wie smaakverlies een opluchting is. 761 00:50:46,560 --> 00:50:50,000 'Geef me de paddoburger, schat. Ik ben positief getest. 762 00:50:51,080 --> 00:50:53,360 We scheppen twee keer op.' 763 00:50:55,800 --> 00:50:58,360 Ik ben zelf geen veganist. Ik heb 't wel geprobeerd. 764 00:50:58,440 --> 00:51:00,000 Ik heb het veganisme geprobeerd… 765 00:51:00,080 --> 00:51:02,400 …een maaltijd lang. 766 00:51:04,320 --> 00:51:07,720 En ik heb besloten dat ik m'n koolstofvoetafdruk niet compenseer… 767 00:51:07,800 --> 00:51:10,680 …maar gewoon 20 jaar eerder sterf. 768 00:51:15,280 --> 00:51:19,200 Er is een oud boeddhistisch gezegde: 'Een kort, goed leven… 769 00:51:19,280 --> 00:51:21,600 …is beter dan een lang leven met quinoa.' 770 00:51:25,080 --> 00:51:28,360 En er zit veel wijsheid in die oude teksten. 771 00:51:30,000 --> 00:51:32,120 Ik probeer gezonder te leven. 772 00:51:32,200 --> 00:51:35,560 Ik probeer slanker, fitter en gezonder te worden. 773 00:51:35,640 --> 00:51:37,120 Trainen en zo. 774 00:51:37,680 --> 00:51:41,080 Ik heb het troostende, maar onechte idee losgelaten… 775 00:51:41,160 --> 00:51:44,400 …dat iemands uiterlijk niet belangrijk is. 776 00:51:45,400 --> 00:51:46,760 Het is niet alles… 777 00:51:46,840 --> 00:51:48,520 …maar ook niet niets. 778 00:51:48,600 --> 00:51:51,160 Er zit een fijne middenweg tussen. 779 00:51:51,240 --> 00:51:55,240 Maar ik troostte mezelf met al die oude clichés, weet je. 780 00:51:55,320 --> 00:51:59,480 Het maakt niet uit hoe ik eruitzie. Het gaat om wie ik vanbinnen ben. 781 00:52:00,040 --> 00:52:03,480 Het bleek dat wie ik vanbinnen was, moeite met ademen had. 782 00:52:03,560 --> 00:52:04,400 Dus… 783 00:52:07,440 --> 00:52:10,440 Zelfs de meest goedbedoelde ideologieën hebben praktische grenzen. 784 00:52:11,680 --> 00:52:14,480 Dus ik begon te trainen, deed m'n best… 785 00:52:14,560 --> 00:52:17,680 …begon te trainen, sporten. Ik ben afgevallen. 786 00:52:17,760 --> 00:52:20,480 Ik ben flink afgevallen. Ik ben een beetje afgevallen. 787 00:52:22,360 --> 00:52:23,720 Bedankt. 788 00:52:25,160 --> 00:52:28,560 Fijn. Heel aardig. Nu was het 't waard. Bedankt. 789 00:52:31,080 --> 00:52:33,560 Ik ben onlangs afgevallen. Best veel. 790 00:52:33,640 --> 00:52:37,040 Vooral bij m'n pik, wat zonde is. 791 00:52:39,680 --> 00:52:42,440 Je weet nooit waar het vanaf gaat, hè? 792 00:52:42,520 --> 00:52:46,360 Je hoopt altijd je buik of kaaklijn. Bij mij is het m'n penis. 793 00:52:49,160 --> 00:52:50,360 Dit is nu mijn lichaam. 794 00:52:50,960 --> 00:52:52,200 Dit is mijn vorm. 795 00:52:52,720 --> 00:52:55,080 Ik ben tevreden. Ik ben tevreden met dit lichaam. 796 00:52:55,160 --> 00:52:56,400 Ik ben niet blij. 797 00:52:57,640 --> 00:53:00,480 Geen zorgen, ik ben niet gek. Ik ben niet blij met m'n lichaam. 798 00:53:01,400 --> 00:53:03,680 Maar ik ben tevreden. 799 00:53:03,760 --> 00:53:06,640 Er staat te veel druk op blij met je lichaam zijn. 800 00:53:06,720 --> 00:53:09,440 Jou blij maken is niet echt de taak van je lichaam. 801 00:53:10,360 --> 00:53:14,400 Want wat is je lichaam? Je lichaam is een compromis… 802 00:53:15,040 --> 00:53:18,480 …tussen de levensstijlen die je tegelijk wil leven. 803 00:53:19,440 --> 00:53:20,280 Weet je? 804 00:53:20,920 --> 00:53:23,760 Wat is je lichaam? Je lichaam is het kruispunt… 805 00:53:23,840 --> 00:53:26,400 …tussen je ideaal… 806 00:53:28,000 --> 00:53:31,280 …en je inzet. Toch? 807 00:53:32,760 --> 00:53:35,560 Dit is mijn lichaam. Dit is niet het lichaam dat ik wil. 808 00:53:36,160 --> 00:53:38,040 Ik wil een beter lichaam. 809 00:53:39,040 --> 00:53:44,240 Maar dit is hoe graag ik dat lichaam wil. 810 00:53:51,760 --> 00:53:53,920 Het is niet alsof ik geen inspraak had. 811 00:53:55,680 --> 00:53:58,920 Ik wil er gewoon goed uitzien. Ik train. In de sportschool. 812 00:53:59,000 --> 00:54:03,120 Ik train nu. Bedankt. Ik doe nu Pilates. 813 00:54:04,040 --> 00:54:06,840 Jazeker. Oude Philates Wang hier. 814 00:54:08,120 --> 00:54:09,400 Ik hou van de Philates. 815 00:54:10,480 --> 00:54:14,240 Je moet Pilates doen. Pilates voor de rug. 816 00:54:14,320 --> 00:54:20,320 Als je Pilates niet kent, het is eigenlijk atheïstische yoga. 817 00:54:22,880 --> 00:54:25,360 Meer lijkt 't niet te zijn. Pilates. 818 00:54:25,440 --> 00:54:28,840 Ik doe het nu al een tijdje. Het is atheïstische yoga. 819 00:54:28,920 --> 00:54:33,240 Het is yoga zonder al die geesten. 820 00:54:33,320 --> 00:54:34,880 Dat heb je niet. 821 00:54:36,360 --> 00:54:37,800 Dat heb je niet bij Pilates. 822 00:54:41,080 --> 00:54:42,360 Pilates is meer van: 823 00:54:42,440 --> 00:54:45,440 'Buig over de stok. God bestaat niet.' Dat is Pilates. 824 00:54:47,360 --> 00:54:49,040 Volgens mij is het Duits. 825 00:54:51,000 --> 00:54:53,760 Ik doe Pilates. Om er beter uit te zien. 826 00:54:53,840 --> 00:54:56,400 Ik wil er als dertiger beter uit zien, 31. 827 00:54:56,480 --> 00:55:00,600 Ik probeer de vallende brokstukken te vangen en terug te zetten. 828 00:55:02,000 --> 00:55:05,240 Ik ga ook naar een betere kapper. Dit is beter, geloof het of niet. 829 00:55:05,960 --> 00:55:08,440 Ik was een krent, wat kappers betreft. 830 00:55:08,520 --> 00:55:11,440 Ik gaf altijd de dichtstbijzijnde Libanees tien pond… 831 00:55:11,520 --> 00:55:13,520 …en hij gooide een schaar naar me. 832 00:55:14,880 --> 00:55:16,400 Ik hoopte er het beste van. 833 00:55:17,640 --> 00:55:21,240 Ik woon in het Libanese deel van Londen. Ik spoor ze niet op. 834 00:55:22,800 --> 00:55:26,000 Nu reis ik iets verder naar een Oost-Aziatische kapper. 835 00:55:26,080 --> 00:55:28,960 Oost-Aziatisch haar is een uniek beest. 836 00:55:29,040 --> 00:55:32,320 Het heeft de juiste levenservaring nodig. Weet je? 837 00:55:33,520 --> 00:55:37,560 Dus ik ga nu naar een Oost-Aziatische kapper. Naar een Japanse zaak. 838 00:55:37,640 --> 00:55:39,360 Omdat ik ze heb vergeven. 839 00:55:43,080 --> 00:55:48,040 Nanking was een tijd geleden. De PlayStation is leuk. Goed dan. 840 00:55:51,480 --> 00:55:53,320 Ik mag m'n kapper. Coole gast. 841 00:55:53,400 --> 00:55:55,480 M'n kapper Tucker. Coole gast, Tucker. 842 00:55:55,560 --> 00:55:56,920 Coole Japanse kapper. 843 00:55:57,000 --> 00:55:59,960 Ik vind Tucker aardig. We hebben goede gesprekken. 844 00:56:00,040 --> 00:56:04,240 Zijn Engels is erg goed. Hij is nu een paar jaar in het VK. 845 00:56:04,320 --> 00:56:09,320 Maar hij heeft nog steeds een sterk Japans accent. En begrijpelijk, af en toe… 846 00:56:09,400 --> 00:56:12,720 …kent hij het Engelse woord dat hij zoekt niet. 847 00:56:13,400 --> 00:56:16,560 Maar gek genoeg kent hij wel 't woord… 848 00:56:17,360 --> 00:56:18,640 …'hoe-heet-dat-nou'. 849 00:56:21,200 --> 00:56:23,800 Ik weet niet hoe hij dat woord geleerd heeft. 850 00:56:25,560 --> 00:56:27,000 Maar ik ben er zo blij om. 851 00:56:27,800 --> 00:56:30,080 Want het geeft al onze gesprekken iets magisch. 852 00:56:30,720 --> 00:56:33,400 Dus ik zit in z'n stoel. Hij knipt m'n haar. 853 00:56:33,480 --> 00:56:36,280 En hij vertelt gewoon over z'n weekend. 854 00:56:36,360 --> 00:56:38,200 Dan zegt hij: 855 00:56:38,280 --> 00:56:41,240 'Ik zat tv te kijken… 856 00:56:42,760 --> 00:56:44,240 …in m'n appartement… 857 00:56:45,560 --> 00:56:46,920 …op m'n bank… 858 00:56:49,040 --> 00:56:52,560 …en ik zag een reclame van… 859 00:56:57,160 --> 00:56:58,960 Hoe-heet-dat-nou… 860 00:57:03,840 --> 00:57:05,800 Hoe-heet-dat-nou… 861 00:57:11,080 --> 00:57:13,720 Dit gaat nergens heen. Ik vind het grappig… 862 00:57:14,960 --> 00:57:17,000 …als hij 'hoe-heet-dat-nou' zegt. 863 00:57:17,600 --> 00:57:20,080 Het is een goed woord als je geen ander woord kent. 864 00:57:20,560 --> 00:57:24,120 Het omvat er veel. Klassieke Japanse efficiëntie. 865 00:57:28,560 --> 00:57:32,680 Sommigen van jullie voelden zich ongemakkelijk toen ik dat accent deed. 866 00:57:34,280 --> 00:57:36,640 Wat natuurlijk krankzinnig is. 867 00:57:36,720 --> 00:57:41,120 Maar ik begrijp het. Het zijn raciaal lastige tijden, hè? 868 00:57:41,760 --> 00:57:44,040 Je weet niet wat goed of fout is. 869 00:57:44,120 --> 00:57:48,080 Wat acceptabel is en wat niet. Waar je om mag lachen. 870 00:57:48,160 --> 00:57:52,040 En ik verwacht niet dat jullie voor mij onnodig een risico nemen. 871 00:57:56,120 --> 00:57:58,320 Dus vergeef ik jullie. Maar… 872 00:57:59,280 --> 00:58:03,360 …voor de volgende keer en tegen toekomstige lafheid… 873 00:58:04,520 --> 00:58:06,680 Voor de volgende keer heb ik regels bedacht. 874 00:58:06,760 --> 00:58:10,560 Vuistregels om je te helpen beslissen… 875 00:58:10,640 --> 00:58:14,720 …of het moreel acceptabel is om een accent na te doen. 876 00:58:15,360 --> 00:58:17,520 Willen jullie de regels horen? -Ja. 877 00:58:17,600 --> 00:58:20,200 Natuurlijk, stelletje racisten. 878 00:58:24,200 --> 00:58:29,840 De eerste, allesomvattende regel is… 879 00:58:31,120 --> 00:58:32,760 …als het een goed accent is… 880 00:58:36,240 --> 00:58:37,080 …mag het. 881 00:58:39,000 --> 00:58:42,440 Dat is eerlijk. Als je er tijd in hebt gestopt… 882 00:58:43,080 --> 00:58:45,920 …onderzoek en oefening… 883 00:58:46,720 --> 00:58:48,640 …om 't echt perfect te doen… 884 00:58:49,960 --> 00:58:52,080 …dan mag niemand klagen. 885 00:58:53,000 --> 00:58:54,720 Wat kunnen ze zeggen? 886 00:58:54,800 --> 00:58:57,800 'Kom op, dat is 't exact.' Wat kunnen ze zeggen? 887 00:58:59,760 --> 00:59:00,600 Krijg maar wat. 888 00:59:06,280 --> 00:59:08,280 Als het een goed accent is, ga je gang. 889 00:59:09,120 --> 00:59:11,840 Dat dekt voor mij niet elke situatie. 890 00:59:11,920 --> 00:59:14,040 Dus de tweede regel is… 891 00:59:14,120 --> 00:59:17,000 …als het accent van een volk is… 892 00:59:17,080 --> 00:59:20,000 …dat ooit een keizerrijk had… 893 00:59:22,560 --> 00:59:25,920 …of aan de stoute kant van de oorlog stond… 894 00:59:28,560 --> 00:59:30,640 …dan mogen zij ook niet klagen. 895 00:59:33,880 --> 00:59:36,680 Zo mag je meer accenten doen dan je denkt. 896 00:59:40,080 --> 00:59:41,840 De voor de hand liggende… 897 00:59:41,920 --> 00:59:45,600 …zoals Engels, Frans, Nederlands, Portugees, Spaans, Duits, bla, bla. 898 00:59:46,440 --> 00:59:48,440 Maar ook leuke. 899 00:59:50,080 --> 00:59:51,600 Je mag Japans doen. 900 00:59:51,680 --> 00:59:53,560 Je mag Italiaans doen. 901 00:59:58,520 --> 01:00:00,920 Turks. Russisch. 902 01:00:01,000 --> 01:00:02,320 Egyptisch. 903 01:00:03,040 --> 01:00:04,960 Je mag Chinees doen. 904 01:00:05,600 --> 01:00:08,680 Je had geen groen licht verwacht van die ouwe Wang, maar… 905 01:00:10,480 --> 01:00:12,720 Ik ben verslagen door mijn eigen creatie. 906 01:00:13,360 --> 01:00:16,640 China is op een eeuwigdurende missie om de wereld over te nemen. 907 01:00:16,720 --> 01:00:21,080 Je mag een Chinees accent doen. We zijn sterk genoeg. We kunnen het aan. 908 01:00:24,760 --> 01:00:28,360 Het boeit Wang niks als iemand een Chinees accent doet. 909 01:00:30,760 --> 01:00:33,800 De arend maakt zich niet druk om wie de worm nadoet. 910 01:00:37,720 --> 01:00:40,280 Het boeit me niet als mensen Chinese accenten doen. 911 01:00:40,360 --> 01:00:45,000 Boeit me niet. Mijn witte vrienden vinden het heel erg… 912 01:00:45,600 --> 01:00:47,640 …als iemand 'n fout Chinees accent doet. 913 01:00:47,720 --> 01:00:50,920 Ze vertellen me over lui die foute Chinese accenten doen. 914 01:00:51,000 --> 01:00:52,280 Ik heb er niet om gevraagd. 915 01:00:52,960 --> 01:00:57,160 Ik heb blijkbaar een netwerk van doodsbange spionnen… 916 01:00:59,720 --> 01:01:01,840 …die de wereld in stormen… 917 01:01:01,920 --> 01:01:04,960 …namens mij beledigd raken en 't snel komen melden. 918 01:01:06,960 --> 01:01:10,520 'Zag je dat? Die beroemdheid deed een Chinees accent. 919 01:01:11,840 --> 01:01:13,840 Piers Morgan deed een Chinees accent. 920 01:01:15,160 --> 01:01:20,320 Gigi Hadid op Instagram, ze deed de ogen. Ik doe het nu niet, maar zij deed de ogen. 921 01:01:21,440 --> 01:01:26,560 Ben je niet verdrietig? Beledigd? Voel je je minder? Het komt wel goed.' 922 01:01:30,600 --> 01:01:32,920 We gaan jullie allemaal vermoorden. 923 01:01:39,040 --> 01:01:42,400 We willen niet onthouden wie het wel of niet deed… 924 01:01:43,040 --> 01:01:46,040 Het zal wel. Geniet ervan. Wat maakt het uit? 925 01:01:47,040 --> 01:01:48,600 We hebben het druk. 926 01:01:49,640 --> 01:01:51,920 Heb je niet gemerkt dat we het druk hebben? 927 01:01:52,000 --> 01:01:53,880 Regel je eigen hr, we hebben het druk. 928 01:01:55,680 --> 01:01:59,520 We vliegen naar de maan. We harken jullie sporen glad. Druk. 929 01:02:02,840 --> 01:02:06,200 We maken duizenden foto's van jullie stadscentra. 930 01:02:07,160 --> 01:02:08,160 We hebben het druk. 931 01:02:12,640 --> 01:02:14,920 'Gewoon een toerist.' 932 01:02:22,200 --> 01:02:23,520 Klaar, vuur. 933 01:02:26,000 --> 01:02:28,320 We eten jullie allemaal op. 934 01:02:30,320 --> 01:02:33,080 En jullie zijn dan niet eens 't raarste eten die dag. 935 01:02:34,600 --> 01:02:37,200 Bedankt voor jullie komst. Fijne avond. 936 01:03:25,400 --> 01:03:27,880 Ondertiteld door: Brian Winter