1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,360 СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,200 --> 00:00:46,560 Так! 5 00:00:49,320 --> 00:00:51,360 Здорово! 6 00:00:54,600 --> 00:00:59,480 Надо же. Боже, это так... Хватит уже, прошу вас. 7 00:01:00,920 --> 00:01:03,960 Это так мило. Не останавливайтесь. 8 00:01:04,640 --> 00:01:07,720 Надо же. Мы в Палладиуме. Боже мой. 9 00:01:08,840 --> 00:01:11,600 Спасибо большое, что пришли. Ничего себе. 10 00:01:11,680 --> 00:01:13,120 Скажем так. 11 00:01:13,200 --> 00:01:16,440 Крупнейшая сцена в мире. Я вернусь через полчаса. 12 00:01:17,960 --> 00:01:21,080 Ребят, спасибо большое, что пришли. 13 00:01:21,160 --> 00:01:23,400 Правда, спасибо. Итак. 14 00:01:23,480 --> 00:01:28,280 Концерт проходит несколько позднее, чем планировалось. Но тем не менее. 15 00:01:28,360 --> 00:01:32,480 Полный зал, с ограниченным количеством мест! Театр Палладиум! 16 00:01:34,240 --> 00:01:35,520 Боже мой. 17 00:01:37,280 --> 00:01:38,280 Надо же. 18 00:01:39,800 --> 00:01:41,640 Спасибо большое, что пришли. 19 00:01:41,720 --> 00:01:47,320 Съемки должны были пройти в прошлом году. В мае 2020-го. 20 00:01:47,400 --> 00:01:48,960 Но кое-что случилось. 21 00:01:50,360 --> 00:01:53,560 Пришлось изменить планы. Но мы сделали это. Наконец-то. 22 00:01:53,640 --> 00:01:59,360 Не терпится начать концерт. Надеюсь, он еще актуален. 23 00:02:02,880 --> 00:02:06,280 Я планирую говорить о Брексите и как хочу встретиться с принцем Филиппом. 24 00:02:06,360 --> 00:02:08,200 Итак, погнали! 25 00:02:08,880 --> 00:02:10,680 Будет весело. 26 00:02:16,680 --> 00:02:18,480 Я Фил Ванг, вдруг кто не знал. 27 00:02:18,560 --> 00:02:21,640 Да. Старый добрый Филли-Филли Ванг-Ванг. Наконец-то. 28 00:02:22,480 --> 00:02:25,680 Старый добрый Филли-Филли Ванг-Ванг в Палладиуме. 29 00:02:27,240 --> 00:02:30,800 Я так рад быть здесь. Фил Ванг. Я смешанной расы. 30 00:02:30,880 --> 00:02:34,680 О чем можно догадаться по имени «Фил Ванг». 31 00:02:37,040 --> 00:02:40,280 В какой-то момент было заключено культурное соглашение. 32 00:02:43,720 --> 00:02:48,040 Мой отец - китаец из Малайзии, отсюда фамилия Ванг. 33 00:02:48,600 --> 00:02:50,160 И вся моя внешность. 34 00:02:55,160 --> 00:02:59,960 Мой отец - китаец из Малайзии, но мать обычная. 35 00:03:00,040 --> 00:03:03,880 Добавила немного сметанки в соус чили. 36 00:03:07,400 --> 00:03:10,480 Чтоб вы не обожглись горячим Вангом, 37 00:03:11,960 --> 00:03:13,600 мама добавила молока. 38 00:03:16,800 --> 00:03:21,480 Белый китаец. Вот мои расы. Белый китаец. Фил и Ванг. 39 00:03:21,560 --> 00:03:23,400 Белый китаец. 40 00:03:23,480 --> 00:03:25,640 У меня самая влиятельная раса на Земле! 41 00:03:28,280 --> 00:03:30,160 Две самые влиятельные расы, детка! 42 00:03:31,040 --> 00:03:34,080 Смешать их вместе - выйдет белый китаец. 43 00:03:34,160 --> 00:03:37,360 Мне говорили, что я отношусь к меньшинствам. 44 00:03:39,720 --> 00:03:41,080 А я им: 45 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 «Вообще-то, я отношусь к большинству. Я белый китаец». 46 00:03:51,000 --> 00:03:53,880 Я неприкасаемый. Я «Пепси» и «Кока-кола». 47 00:03:56,640 --> 00:03:58,360 Я заполонил рынок. 48 00:03:59,520 --> 00:04:03,360 Ванг повсюду. Я белый китаец. Я повсюду. 49 00:04:03,440 --> 00:04:05,920 От меня не скрыться. Я за каждым углом. 50 00:04:06,800 --> 00:04:08,360 Привет. Нихао. 51 00:04:11,800 --> 00:04:13,520 Я «Чужой» и «Хищник». 52 00:04:15,320 --> 00:04:17,800 Я белый китаец. Я не потеряю актуальности. 53 00:04:17,880 --> 00:04:19,720 Гарантированный успех. 54 00:04:19,800 --> 00:04:24,880 Что бы ни случилось через 50 лет, будь то Ванг или Фил, я не против. 55 00:04:29,720 --> 00:04:31,400 Но, скорее всего, Ванг. 56 00:04:34,680 --> 00:04:36,160 Учитывая положение дел. 57 00:04:37,920 --> 00:04:40,360 С моей внешностью сейчас непросто. 58 00:04:40,440 --> 00:04:43,560 В условиях пандемии непросто с такой внешностью, как у меня. 59 00:04:44,480 --> 00:04:46,400 Немускулистый китаец. 60 00:04:50,000 --> 00:04:51,880 Сейчас непросто быть китайцем. 61 00:04:51,960 --> 00:04:56,840 Вся эта пандемия плохо отразилась на репутации, мягко говоря. 62 00:04:59,120 --> 00:05:01,680 Особенно в Великобритании, меньше всего тебе рады. 63 00:05:01,760 --> 00:05:04,520 Здесь меньше всего рады восточноазиатским британцам-китайцам. 64 00:05:04,600 --> 00:05:08,680 Восточноазиатские британцы-китайцы, азиаты-британцы не ценятся здесь. 65 00:05:08,760 --> 00:05:14,600 Так не ценятся, что у нас даже слово «азиат» не употребляют. 66 00:05:15,360 --> 00:05:18,960 Во всем мире, как минимум, есть слово «азиат». Но не в Великобритании. 67 00:05:19,040 --> 00:05:23,120 В Великобритании слово «азиат» относится к уроженцам Южной Азии. 68 00:05:23,200 --> 00:05:26,120 К индийцам, пакистанцам, уроженцам Шри-Ланки или Бангладеш. 69 00:05:26,200 --> 00:05:27,120 И ладно. 70 00:05:29,360 --> 00:05:34,560 Но остается еще половина Азии, о которой забыли. 71 00:05:34,640 --> 00:05:37,400 Я бы сказал, о большей половине. 72 00:05:39,400 --> 00:05:41,560 Забыли о другой половине Азии. 73 00:05:41,640 --> 00:05:44,280 В мире есть два типа азиатов. 74 00:05:44,360 --> 00:05:46,560 Вообще-то, больше, но у меня мало времени. 75 00:05:47,960 --> 00:05:52,440 В целом, существует два типа азиатов. 76 00:05:53,000 --> 00:05:56,440 Азиаты игроки в крикет. 77 00:06:03,160 --> 00:06:06,520 Судя по реакции, вы понимаете, о ком я. 78 00:06:07,520 --> 00:06:09,640 Вы ни разу не слышали это выражение, 79 00:06:09,720 --> 00:06:11,840 но уже понимаете, о ком речь. 80 00:06:14,600 --> 00:06:16,600 Итак, есть азиаты игроки в крикет. 81 00:06:17,240 --> 00:06:20,960 И есть азиаты любители странной еды. 82 00:06:23,880 --> 00:06:27,440 Так вот, я отношусь к азиатам любителям странной еды. 83 00:06:27,520 --> 00:06:29,760 Я горжусь тем, что я азиат любитель странной еды. 84 00:06:29,840 --> 00:06:31,200 Я ем странную еду. 85 00:06:32,720 --> 00:06:35,880 Но сейчас неловко быть азиатом любителем странной еды. 86 00:06:35,960 --> 00:06:39,040 Потому что так и началась вся эта катастрофа. 87 00:06:41,560 --> 00:06:44,880 Один из нас увлекся в выборе странной еды. 88 00:06:47,560 --> 00:06:50,120 Веками мы отрывались на полную, 89 00:06:50,680 --> 00:06:53,120 испытывали удачи и, наконец, у нее сдали нервы. 90 00:06:53,840 --> 00:06:55,560 От летучей мыши. 91 00:06:57,160 --> 00:07:00,440 Это ужасно. Почему именно сейчас? Все же было нормально. 92 00:07:00,520 --> 00:07:04,040 В детстве я постоянно ел всякую дрянь. И ничего такого не случалось. 93 00:07:04,640 --> 00:07:07,480 Я рос в Малайзии и ел всякую дрянь. 94 00:07:07,560 --> 00:07:09,560 Мне нравилось есть всякую дрянь. 95 00:07:09,640 --> 00:07:12,080 Я ел живого кальмара. 96 00:07:13,120 --> 00:07:16,960 Я ел извивающихся морских слизней, прямо из раковины. 97 00:07:18,200 --> 00:07:20,040 Я ел медуз. 98 00:07:20,120 --> 00:07:22,280 Я ел суп из свиных кишок. 99 00:07:22,360 --> 00:07:25,280 На ужин мы съедали рыбу целиком. Целиком. 100 00:07:25,360 --> 00:07:28,360 Моя младшая сестра могла сказать: «Чур, глаза мои!» 101 00:07:29,920 --> 00:07:32,480 А мы с другой сестрой такие: «Вот блин!» 102 00:07:35,440 --> 00:07:39,200 Это совершенно другая культура. На западе люди более привередливы 103 00:07:39,280 --> 00:07:41,880 в выборе необычных кулинарных предпочтений. 104 00:07:41,960 --> 00:07:44,640 А на востоке существует чувство такта к странному. 105 00:07:44,720 --> 00:07:47,800 А особенно в Китае. Именно в Китае. 106 00:07:47,880 --> 00:07:51,480 Мне довелось лично в этом убедиться недавно. 107 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 Я впервые оказался в Китае. В Китае. С большой буквы «К». 108 00:07:57,880 --> 00:07:59,800 Продвинутый китайский квартал. Китай. 109 00:08:02,800 --> 00:08:05,560 В начале 2020 год мне довелось оказаться в Китае. 110 00:08:05,640 --> 00:08:07,640 Оффтоп, это был не я. 111 00:08:09,840 --> 00:08:12,280 Неудачное время, но это был не я. 112 00:08:13,440 --> 00:08:15,960 Я отправился в Китай по работе, 113 00:08:16,040 --> 00:08:19,440 и будучи там, я пошел на рынок. 114 00:08:19,520 --> 00:08:21,760 Звучит так себе. 115 00:08:24,520 --> 00:08:28,880 Я пошел на продуктовый рынок в Китае. 116 00:08:28,960 --> 00:08:31,880 И там продавались разные китайские закуски. 117 00:08:31,960 --> 00:08:35,640 В палатках продавали лапшу, булочки и так далее. 118 00:08:35,720 --> 00:08:40,120 Но одна палатка была полна всякой дряни. 119 00:08:41,240 --> 00:08:45,640 Всякие твари, в основном. Жареные существа. Жуки, саранча. 120 00:08:45,720 --> 00:08:48,520 Там была ящерица на палке, высушенная вот так: 121 00:08:49,039 --> 00:08:50,840 Распятая ящерица. 122 00:08:50,920 --> 00:08:54,480 Можно было подойти и попросить ящерицу-Иисуса. 123 00:08:55,280 --> 00:08:57,240 Одни «Страсти ящерицы», спасибо. 124 00:09:01,000 --> 00:09:04,480 Там были змеи, скрученные, как сосиски, и проколотые. 125 00:09:05,080 --> 00:09:06,200 Конечно, я отведал! 126 00:09:06,280 --> 00:09:09,400 Съел целого тарантула на палочке. 127 00:09:09,480 --> 00:09:12,480 Попытался разделить его, но тарантул удивительно жесткий. 128 00:09:12,560 --> 00:09:15,400 Пришлось заглотнуть его целиком. Как легенда. 129 00:09:18,960 --> 00:09:20,320 Я съел сороконожку. 130 00:09:22,320 --> 00:09:26,040 Чем удобна сороконожка - ножек хватит на всех. 131 00:09:28,440 --> 00:09:32,880 Я съел пару жаренных тараканов. Но они очень живучие. 132 00:09:33,440 --> 00:09:34,840 Выползли из зада. 133 00:09:36,320 --> 00:09:38,240 Они унаследуют эту планету. 134 00:09:41,040 --> 00:09:44,000 Это культура. Культурные различия. 135 00:09:44,080 --> 00:09:46,880 На западе есть такая детская песенка: 136 00:09:46,960 --> 00:09:49,480 Одна старушка проглотила муху 137 00:09:49,560 --> 00:09:52,760 Зачем она только ее проглотила? Возможно, она умрет 138 00:09:52,840 --> 00:09:54,040 Это бомба. 139 00:09:56,200 --> 00:10:00,320 И в этой детской песенке старушка поедает животных по возрастанию, 140 00:10:00,400 --> 00:10:05,320 чтобы поймать предыдущего животного, о поедании которого она сожалеет. 141 00:10:05,400 --> 00:10:07,720 Сначала она случайно проглотила муху. 142 00:10:07,800 --> 00:10:10,680 Затем она проглотила паука. А я знаю, что это такое. 143 00:10:11,280 --> 00:10:12,520 Чтоб поймать муху. 144 00:10:12,600 --> 00:10:16,320 Затем она проглотила птицу, чтоб поймать паука, потом кошку, 145 00:10:16,400 --> 00:10:20,680 затем собаку, чтоб поймать кошку, а затем лошадь, чтоб поймать собаку. 146 00:10:21,520 --> 00:10:26,000 На западе эта детская песенка - поучительная история о том, 147 00:10:30,000 --> 00:10:33,680 что иногда решение проблемы может быть хуже самой проблемы. 148 00:10:35,640 --> 00:10:39,160 А в Китае это дегустационное меню со звездой Мишлена 149 00:10:41,440 --> 00:10:43,600 с очевидно плотным десертом, 150 00:10:43,680 --> 00:10:44,720 лошадью! 151 00:10:47,320 --> 00:10:50,160 «Мы закажем один. Две ложечки, спасибо». 152 00:10:56,200 --> 00:10:58,120 Просто культурные различия. 153 00:10:58,200 --> 00:11:00,960 Но нет повода становиться расистами из-за этого. 154 00:11:01,040 --> 00:11:04,520 Расизм из-за коронавируса? Нет, спасибо. 155 00:11:05,160 --> 00:11:09,080 Меня ужасает коронавирусный расизм. Не хочу, чтобы он меня коснулся. 156 00:11:09,160 --> 00:11:12,560 Даже будучи дома, слышу какой-то шорох и сразу думаю: «Расизм?» 157 00:11:14,360 --> 00:11:16,560 «Я не закрыл окно? Ко мне попал расизм?» 158 00:11:19,520 --> 00:11:22,800 Я один дома, дома только гаджеты. Но я даже гаджетам не доверяю. 159 00:11:22,880 --> 00:11:25,720 Мои гаджеты стали расистами. Особенно телефон. 160 00:11:25,800 --> 00:11:29,360 Мой телефон точно расист. Я сидел в телефоне на днях 161 00:11:29,440 --> 00:11:32,960 и напечатал слово «нацисты». 162 00:11:34,160 --> 00:11:35,400 Не спрашивайте зачем. 163 00:11:38,320 --> 00:11:40,640 Я напечатал слово «нацисты». 164 00:11:40,720 --> 00:11:44,080 С маленькой буквы, «нацисты». 165 00:11:44,160 --> 00:11:45,440 Я торопился. 166 00:11:46,840 --> 00:11:48,800 Вы же знаете сексэмэски. 167 00:11:51,640 --> 00:11:52,760 Нужно быть шустрым. 168 00:11:53,880 --> 00:11:55,920 Момент может быть упущен. 169 00:11:58,200 --> 00:12:00,760 Я напечатал слово «нацисты» маленькими буквами. 170 00:12:00,840 --> 00:12:04,400 А потом в телефоне сработала автозамена. 171 00:12:04,480 --> 00:12:08,520 Он предложил заменить маленькую «н» на заглавную. 172 00:12:09,200 --> 00:12:10,520 Как будто сказал мне: 173 00:12:11,320 --> 00:12:12,160 «Ой! 174 00:12:13,680 --> 00:12:15,360 Немного уважения. 175 00:12:18,960 --> 00:12:21,480 Ты же говоришь о нацистах, 176 00:12:23,520 --> 00:12:24,920 Фил Уонд». 177 00:12:29,400 --> 00:12:32,560 У меня ультраправый телефон, который считает меня фокусником. 178 00:12:35,480 --> 00:12:39,280 Страшные времена. Не самые страшные на нашей памяти, однако. 179 00:12:39,360 --> 00:12:42,120 Не самые опасные времена, которые нам довелось пережить. 180 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 Но абстрактность этой новой опасности 181 00:12:45,240 --> 00:12:49,360 сводит нас с ума. Она абстрактна. Это невидимый вирус. 182 00:12:49,440 --> 00:12:52,000 Настолько, что некоторые не верят в его существование. 183 00:12:52,080 --> 00:12:56,560 Опасность и угроза становятся все более абстрактными со временем. 184 00:12:56,640 --> 00:12:59,080 А мы становимся все безумнее. 185 00:12:59,920 --> 00:13:01,280 В начале этого века 186 00:13:01,360 --> 00:13:05,440 опасность и угроза были вполне реальными и осязаемыми физически. 187 00:13:05,520 --> 00:13:08,360 После одиннадцатого сентября и войны против терроризма 188 00:13:08,440 --> 00:13:12,520 нам всем говорили опасаться парня, 189 00:13:13,480 --> 00:13:14,960 обвешенного взрывчаткой, 190 00:13:18,040 --> 00:13:19,320 который придет и скажет: 191 00:13:21,600 --> 00:13:23,800 «Я обвешан взрывчаткой, народ! 192 00:13:24,440 --> 00:13:27,280 Я обвешан взрывчаткой и, честно говоря, мне это нравится!» 193 00:13:30,560 --> 00:13:33,760 Мы бы увидели его и подумали: «Так, надо держаться подальше». 194 00:13:35,120 --> 00:13:36,200 Проблема решена. 195 00:13:36,720 --> 00:13:38,600 Очевидная осязаемая угроза. 196 00:13:39,560 --> 00:13:41,960 Затем угроза стала становиться абстрактнее. 197 00:13:42,040 --> 00:13:46,080 Нам говорили остерегаться пакетов, оставленных без присмотра. 198 00:13:46,920 --> 00:13:48,640 Помните эти пакеты без присмотра? 199 00:13:49,160 --> 00:13:51,560 Я скучаю по временам пакетов без присмотра. 200 00:13:52,680 --> 00:13:55,840 Мы были помешаны на вещах, оставленных без присмотра тогда. 201 00:13:55,920 --> 00:13:58,920 Середина нулевых, золотой век вещей без присмотра. 202 00:13:59,760 --> 00:14:01,480 Тогда нас волновали только 203 00:14:01,560 --> 00:14:04,600 забытые вещи и «Малкольм в центре внимания». 204 00:14:06,720 --> 00:14:09,360 Сейчас это просто какие-то вещи. 205 00:14:09,440 --> 00:14:11,440 Даже парня нет. 206 00:14:11,520 --> 00:14:13,840 Сейчас это просто вещи. 207 00:14:13,920 --> 00:14:18,840 И теперь мы должны сами оценивать уровень присмотра. 208 00:14:21,120 --> 00:14:23,600 Ответственность возложили на общество. 209 00:14:24,360 --> 00:14:26,560 У нас у всех своя жизнь, 210 00:14:26,640 --> 00:14:29,960 но теперь у нас появилась вторая неоплачиваемая работа - 211 00:14:31,040 --> 00:14:33,000 наблюдать за пакетами! 212 00:14:33,840 --> 00:14:36,280 Мы старались, но было страшно. 213 00:14:36,360 --> 00:14:39,000 Мы выходили на улицу, жили своей жизнью в середине нулевых. 214 00:14:39,080 --> 00:14:41,360 Шли в библиотеку или интернет-кафе, 215 00:14:44,600 --> 00:14:48,080 и время от времени нам попадался пакет, лежащий на земле. 216 00:14:48,160 --> 00:14:49,280 И мы пугались! 217 00:14:49,840 --> 00:14:50,880 Мы такие: 218 00:14:51,520 --> 00:14:52,960 «Это чья-то вещь! 219 00:14:53,800 --> 00:14:55,240 И она без присмотра! 220 00:14:55,320 --> 00:14:57,320 Скорее! Кто-нибудь, присмотрите за ней!» 221 00:14:57,880 --> 00:15:01,520 А потом кто-то подбегал, и мы вздыхали с облегчением. 222 00:15:04,720 --> 00:15:07,880 Но затем угроза стала еще абстрактнее. 223 00:15:07,960 --> 00:15:10,800 С развитием интернета жизнь переместилась в онлайн. 224 00:15:10,880 --> 00:15:16,600 И нам говорили остерегаться ботов, хакеров и русских. 225 00:15:18,240 --> 00:15:22,760 А потом мы выяснили, что ни один из них не способен кликнуть «я не робот». 226 00:15:23,920 --> 00:15:26,200 И, казалось бы, проблема решена. 227 00:15:27,960 --> 00:15:29,800 Но с появлением коронавируса 228 00:15:29,880 --> 00:15:33,080 угроза стала абстрактнее, чем когда-либо. Теперь угроза - 229 00:15:33,640 --> 00:15:35,000 это поверхность. 230 00:15:38,080 --> 00:15:40,560 «Берегитесь поверхностей». 231 00:15:41,960 --> 00:15:45,320 «Нет, ты не пострадаешь, если не будешь ни к чему прикасаться. 232 00:15:45,960 --> 00:15:47,120 Осторожно». 233 00:15:48,440 --> 00:15:52,040 Ужасно сидеть дома в одиночестве и смотреть новости. Черт, поверхности! 234 00:15:52,120 --> 00:15:55,960 Я окинул взглядом квартиру. Чертовы поверхности повсюду! 235 00:15:56,720 --> 00:15:58,560 Не дом, а смертельная ловушка! 236 00:15:59,960 --> 00:16:02,280 Не думал, что я живу в фильме «Пила-3». 237 00:16:05,360 --> 00:16:06,720 Я до сих пор боюсь. 238 00:16:06,800 --> 00:16:09,920 Друзья приглашают поужинать у них в саду. 239 00:16:10,000 --> 00:16:12,760 А я говорю: «Возможно. А можете глянуть, 240 00:16:12,840 --> 00:16:15,080 есть ли у вас там поверхности? 241 00:16:17,240 --> 00:16:20,440 Где мы будем ужинать? За столом? Вы что, хотите убить меня? 242 00:16:22,120 --> 00:16:24,120 Ты выпал из пузыря, дружище». 243 00:16:28,560 --> 00:16:29,760 Страшные времена. 244 00:16:30,360 --> 00:16:31,800 Но мне еще страшнее. 245 00:16:31,880 --> 00:16:35,000 С возрастом, видимо, начинаешь бояться еще больше. 246 00:16:35,080 --> 00:16:38,040 Старение само по себе пугает. 247 00:16:38,120 --> 00:16:42,320 Черт, я думал, хоть в этом году передохну. Но нет, снова старею. 248 00:16:42,400 --> 00:16:44,240 Я такой старый, черт. 249 00:16:45,320 --> 00:16:47,000 В этом году я так постарел. 250 00:16:47,080 --> 00:16:49,800 Не знаю, как вы, ребята, но я недавно постарел. 251 00:16:50,560 --> 00:16:53,520 Я так постарел в этом году. Побил свой личный рекорд. 252 00:16:55,040 --> 00:16:57,680 Я так постарел. Мне стукнуло 31 в этом году. 253 00:16:58,920 --> 00:17:02,240 Знаю, это омерзительно. Да, ты прав. Меня сейчас стошнит. 254 00:17:02,320 --> 00:17:03,600 Тридцать, мать его, один. 255 00:17:03,680 --> 00:17:07,280 Когда начался локдаун, мне было 19. А теперь 31. Это ужасно. 256 00:17:09,560 --> 00:17:10,920 Кошмар. Так постарел. 257 00:17:11,000 --> 00:17:13,720 31. Осталось немного, друзья. 258 00:17:13,800 --> 00:17:15,720 Это мой прощальный вечер, кстати. 259 00:17:15,800 --> 00:17:19,000 Боже. Одной ногой в могиле практически. 260 00:17:19,079 --> 00:17:21,200 Мне 31. Я такой старый. 261 00:17:21,800 --> 00:17:23,400 Некоторых это может раздражать. 262 00:17:27,839 --> 00:17:30,599 Я выхожу на сцену и говорю: «Мне 31, я такой старый». 263 00:17:30,680 --> 00:17:35,240 И всегда в зале найдется пару человек, которые скажут: «Это не старость. 264 00:17:36,040 --> 00:17:38,360 Заткнись, 31 - это ерунда. 265 00:17:38,440 --> 00:17:39,880 Ты совсем ребенок. 266 00:17:39,960 --> 00:17:42,600 31 ему стукнуло. Да брось!» 267 00:17:44,280 --> 00:17:46,840 Но они всегда очень старые, так что... 268 00:17:51,120 --> 00:17:52,560 Мне от этого не легче. 269 00:17:54,960 --> 00:17:57,280 Им где-то 43 или около того. Мне плевать. 270 00:17:59,640 --> 00:18:03,880 Простите, что меня не утешает завистливое лицо смерти. 271 00:18:08,520 --> 00:18:11,640 Для Мистера Магу и Мэгги Смит я еще юнец. 272 00:18:11,720 --> 00:18:12,640 Прекрасно. 273 00:18:15,120 --> 00:18:18,000 Я знаю, в 31 ты еще не совсем старый. 274 00:18:18,080 --> 00:18:20,560 Но ты уже не тот молодой. 275 00:18:21,360 --> 00:18:24,840 Молодость уже не бьет ключом, как в 20. 276 00:18:24,920 --> 00:18:27,960 31 - это серьезный возраст. Один из первых серьезных возрастов. 277 00:18:28,040 --> 00:18:31,800 В 31 жизнь начинает костенеть. Все вокруг становится серьезнее. 278 00:18:31,880 --> 00:18:34,600 Люди начинают принимать решения в долгосрочной перспективе. 279 00:18:34,680 --> 00:18:37,640 Я уже в том возрасте, когда все мои друзья 280 00:18:38,280 --> 00:18:39,440 завели подкасты. 281 00:18:43,320 --> 00:18:46,480 Пришлось и мне завести свой, чтоб не быть белой вороной. 282 00:18:46,560 --> 00:18:48,120 Но я не был готов. 283 00:18:51,760 --> 00:18:55,640 Тело разваливается. Тело начинает отторгать дух. 284 00:18:56,240 --> 00:18:59,000 Это ветхое тело просто рассыпается. 285 00:18:59,880 --> 00:19:02,280 Ужасно. С каждым днем хуже и хуже. 286 00:19:02,360 --> 00:19:04,920 Каждое утро я просыпаюсь с новой проблемой. 287 00:19:06,440 --> 00:19:09,960 Уже даже непонятно, что пошло не так в моем организме. 288 00:19:10,040 --> 00:19:11,360 Раньше было понятно. 289 00:19:11,440 --> 00:19:14,160 Раньше ударился пальцем, значит, палец будет болеть. 290 00:19:14,640 --> 00:19:17,000 Причинно-следственная связь очевидна. 291 00:19:18,440 --> 00:19:20,880 А теперь мое тело пропускает первый этап. 292 00:19:20,960 --> 00:19:23,040 И сразу переходит к необоснованной боли. 293 00:19:24,040 --> 00:19:25,320 И я такой: «Ой, в чем дело?» 294 00:19:25,400 --> 00:19:27,320 А тело мне: «Да пошел ты, вот в чем». 295 00:19:30,400 --> 00:19:33,560 Мое тело импровизирует. Просто слетело с катушек. 296 00:19:35,680 --> 00:19:38,680 Теперь вообще непонятны причины. Однажды я проснулся, 297 00:19:38,760 --> 00:19:40,600 а у меня болит одно яичко. 298 00:19:42,680 --> 00:19:46,480 Просто болит. Я ничего не сделал. Я не заслужил этого. 299 00:19:47,440 --> 00:19:49,320 Я не ложился спать так: 300 00:19:52,000 --> 00:19:52,960 Вот теперь хорошо. 301 00:19:53,560 --> 00:19:54,800 Я так не делал. 302 00:19:57,040 --> 00:20:00,280 Но все же утром одно яичко заболело. 303 00:20:00,840 --> 00:20:04,440 Видимо, долгий ночной сон его измотал. 304 00:20:06,960 --> 00:20:09,600 Сейчас я могу устать от отдыха. 305 00:20:12,360 --> 00:20:15,440 У меня больная спина. В 31 спина хрустит. 306 00:20:17,000 --> 00:20:18,720 Память уже не та. 307 00:20:20,240 --> 00:20:22,840 А может, та. Я реально не помню. 308 00:20:26,160 --> 00:20:28,160 Может, она всегда такая была, я просто забыл. 309 00:20:32,440 --> 00:20:36,200 А пуки стали омерзительными. Просто ужасными. 310 00:20:36,280 --> 00:20:38,360 Я думал, раньше были ужасные пуки. 311 00:20:40,880 --> 00:20:42,800 Если бы юный Ванг знал... 312 00:20:43,880 --> 00:20:46,560 Какое ароматное было время 313 00:20:47,600 --> 00:20:50,000 Нужно было вдыхать ароматы, Пока была возможность 314 00:20:53,080 --> 00:20:55,120 А теперь пуки отвратительные. 315 00:20:58,880 --> 00:21:02,440 Просто омерзительные. Они стали тише, это правда. 316 00:21:03,440 --> 00:21:06,160 Пуки стали тише. Но хуже. 317 00:21:06,800 --> 00:21:07,920 Для вас. 318 00:21:10,360 --> 00:21:13,560 Мои юные пуки были громкими и показными. 319 00:21:14,120 --> 00:21:16,160 Очевидными. 320 00:21:17,600 --> 00:21:20,520 Мои юные пуки не хотели никому навредить. 321 00:21:20,600 --> 00:21:24,120 Юные пуки лишь хотели наделать шуму. 322 00:21:24,200 --> 00:21:26,920 Юные пуки были как фейерверк. 323 00:21:33,200 --> 00:21:36,360 На них могли сбежать китайцы. «Ура! 324 00:21:38,440 --> 00:21:39,600 Удачи. 325 00:21:41,600 --> 00:21:43,560 Удачи в наступающем году». 326 00:21:47,120 --> 00:21:51,240 Мои нынешние пуки как незаметная утечка на заброшенном химзаводе. 327 00:21:52,080 --> 00:21:54,560 Медленно отравляют подземные воды. 328 00:21:55,480 --> 00:21:57,920 Убивают местных собак. Это ужасно. 329 00:21:58,560 --> 00:22:01,360 Пуки ужасные. Омерзительные, просто кошмар. 330 00:22:01,440 --> 00:22:03,520 Вы хоть раз пукали так сильно, 331 00:22:04,480 --> 00:22:07,440 что пропадал сигнал вай-фай? 332 00:22:08,560 --> 00:22:10,320 Клянусь, однажды... 333 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 Клянусь, однажды дома я пукнул, 334 00:22:14,920 --> 00:22:16,600 и «Netflix» на минуту стал размытым. 335 00:22:16,680 --> 00:22:19,920 Знаете, как бывает, изображение в квадратиках. Да ладно! 336 00:22:24,640 --> 00:22:27,240 Тело меняется, видимо. Тело меняется. 337 00:22:27,320 --> 00:22:31,680 31, тело меняется. Разум меняется. Душа меняется. 338 00:22:32,520 --> 00:22:35,560 Моя личность сильно изменилась. Мои взгляды. 339 00:22:35,640 --> 00:22:39,640 Политические убеждение изменились. Кардинально за пару лет. 340 00:22:39,720 --> 00:22:43,160 Раньше я считал себя социалистом. Таким я был пару лет назад. 341 00:22:43,240 --> 00:22:46,440 Малыш Филли-Филли Ванг-Ванг в красной шапочке. 342 00:22:47,080 --> 00:22:48,600 «Я - социалист. 343 00:22:50,280 --> 00:22:53,000 Всем поровну. Это справедливо. 344 00:22:55,680 --> 00:22:57,440 Национализировать море. 345 00:22:57,520 --> 00:22:58,800 Я социалист». 346 00:23:01,120 --> 00:23:03,040 Оглядываясь назад, я понимаю, 347 00:23:03,120 --> 00:23:05,360 что у меня просто не было денег. 348 00:23:07,920 --> 00:23:10,920 А теперь у меня есть деньги. И я не собираюсь делиться! 349 00:23:13,040 --> 00:23:15,240 Отвалите, грязные коммунисты! 350 00:23:18,120 --> 00:23:19,840 Ванг заработал этот фунт. 351 00:23:23,840 --> 00:23:27,240 Оказалось, капитализм - это круто, когда у тебя есть капитал. 352 00:23:30,000 --> 00:23:32,200 Подсказка-то была в самом слове. 353 00:23:35,080 --> 00:23:36,720 Теперь я просто хочу быть богатым. 354 00:23:36,800 --> 00:23:39,840 Раньше я мечтал о мире во всем мире, а теперь я хочу чеканиться. 355 00:23:42,880 --> 00:23:46,480 И я знаю, что не смысла гнаться за деньгами. 356 00:23:46,560 --> 00:23:48,680 Но есть смысл быть честным. 357 00:23:49,880 --> 00:23:51,520 И честно говоря, 358 00:23:51,600 --> 00:23:53,160 я просто хочу быть обеспеченным. 359 00:23:54,760 --> 00:23:57,480 Я хочу быть богатым. Точнее, я уже богат. 360 00:23:57,560 --> 00:23:59,800 Мы все богаты технически. 361 00:23:59,880 --> 00:24:03,720 По мировым стандартам все в этом зале гребаные Безосы. 362 00:24:04,400 --> 00:24:08,000 Все в этом зале Навуходоносоры, согласно мировым стандартам. 363 00:24:08,080 --> 00:24:11,120 Да плевать мне на мировые стандарты. 364 00:24:11,800 --> 00:24:13,400 Вы бывали в мире? 365 00:24:15,840 --> 00:24:17,480 В мире грязно. 366 00:24:18,880 --> 00:24:20,840 Мы живем не в мире. 367 00:24:20,920 --> 00:24:22,440 Мы живем в Великобритании. 368 00:24:23,080 --> 00:24:25,840 Негодуем себе на краю света. 369 00:24:28,600 --> 00:24:31,560 Я не хочу быть богатым по мировым стандартам. Десять фунтов. 370 00:24:31,640 --> 00:24:36,040 Я хочу быть по-настоящему богатым. Я хочу быть богатым в Великобритании. 371 00:24:36,120 --> 00:24:38,760 И не только ради очевидных важных вещей. 372 00:24:38,840 --> 00:24:42,600 Не ради машин, домов, возможности избежать наказания за убийство. 373 00:24:44,640 --> 00:24:50,320 Все это, конечно, мило. Но я хочу быть богатым ради мелочей. 374 00:24:50,400 --> 00:24:53,320 Мелочи, которые делают богатую жизнь прекрасной. 375 00:24:53,400 --> 00:24:58,400 Я хочу в ресторане подарить бутылку шампанского 376 00:24:58,480 --> 00:25:01,720 знакомой, которая еще не заметила меня. 377 00:25:06,680 --> 00:25:09,040 Так же делают только богатые. 378 00:25:09,520 --> 00:25:12,200 Я видел это в кино, и Ванг хочет так же. 379 00:25:13,480 --> 00:25:15,080 Они сидят себе, 380 00:25:15,160 --> 00:25:17,760 грустно едят свою рыбку, 381 00:25:17,840 --> 00:25:19,760 и у них нет шампанского. 382 00:25:20,560 --> 00:25:22,720 И тут, откуда ни возьмись, подходит официант. 383 00:25:23,960 --> 00:25:26,640 «Это от джентльмена 384 00:25:27,440 --> 00:25:28,960 в костюме кролика». 385 00:25:33,320 --> 00:25:34,920 Я богатый! Одеваюсь как хочу! 386 00:25:37,080 --> 00:25:41,360 Вы не знали роскоши, пока не увидели, как взрослый мужчина снимает ушко 387 00:25:44,400 --> 00:25:47,640 в переполненном ресторане «Белла Италия». 388 00:25:51,200 --> 00:25:52,560 О-ля-ля. 389 00:25:54,520 --> 00:25:56,400 Мою подругу это бы точно впечатлило. 390 00:26:00,640 --> 00:26:04,880 Я снова начал ходить на свидания. Да, я снова холостой. 391 00:26:07,760 --> 00:26:09,240 Холостяк, да. 392 00:26:09,320 --> 00:26:12,040 Я расстался с девушкой. Отличный способ стать холостяком. 393 00:26:13,560 --> 00:26:15,440 Очень эффективный, как оказалось. 394 00:26:16,000 --> 00:26:18,640 Так что, снова хожу на свидания. Очень часто. 395 00:26:18,720 --> 00:26:21,080 Часто хожу на свидания. 396 00:26:21,160 --> 00:26:24,680 Слишком часто. Верчусь как белка в колесе. 397 00:26:24,760 --> 00:26:27,040 Гонюсь за этим миражом счастья, 398 00:26:27,560 --> 00:26:29,760 который уплывает за горизонт. 399 00:26:30,320 --> 00:26:33,640 Думаю, я пытаюсь компенсировать что-то этими свиданиями. 400 00:26:33,720 --> 00:26:39,080 Пытаюсь компенсировать отсутствие секса в юности. 401 00:26:40,640 --> 00:26:42,160 Понимаете? Не в детстве, конечно. 402 00:26:42,240 --> 00:26:44,160 И, наверное, это к лучшему. 403 00:26:44,960 --> 00:26:47,800 Я о подростковых годах, когда мне было 20. 404 00:26:47,880 --> 00:26:51,360 Время, когда надо выпустить все это из организма. 405 00:26:51,440 --> 00:26:54,440 Встать на колени, приготовиться и вперед... 406 00:26:56,800 --> 00:26:58,640 Сплошные эксперименты! Да, черт возьми! 407 00:26:59,120 --> 00:27:01,320 Трахаться, пока не придет понимание. 408 00:27:04,000 --> 00:27:06,440 Переехать, найти работу, грамотно купить хэтчбек. 409 00:27:08,360 --> 00:27:11,320 У меня этого не было. Большинство возможностей я упустил. 410 00:27:11,400 --> 00:27:15,200 Университет, самая важная. У меня не было секса в университете. 411 00:27:15,920 --> 00:27:18,240 По религиозным причинам. 412 00:27:21,200 --> 00:27:23,000 Бог ненавидит меня. 413 00:27:31,320 --> 00:27:33,520 Я пытаюсь компенсировать это с тех пор. 414 00:27:33,600 --> 00:27:37,520 Пытаюсь возместить дефицит секса, который я испытал. 415 00:27:37,600 --> 00:27:40,200 Долг в сексе, на основе которого я установил 416 00:27:40,280 --> 00:27:43,480 собственную ставку процента, которая меня не устраивает. 417 00:27:45,840 --> 00:27:48,040 Банку Ванга задолжали. 418 00:27:52,600 --> 00:27:55,200 Конечно, случайные выплаты это весело, 419 00:27:55,280 --> 00:27:57,560 но так жить неразумно. 420 00:28:01,000 --> 00:28:05,160 Я староват для приложений для знакомств. Надо разобраться. 421 00:28:05,240 --> 00:28:09,840 Это может стать печальной затеей. Я почувствовал себя безнадежным, 422 00:28:09,920 --> 00:28:15,280 когда не мог разобраться в приложениях для знакомств. 423 00:28:15,360 --> 00:28:18,040 Вы когда-нибудь смахивали вправо 424 00:28:18,600 --> 00:28:21,120 на групповом фото, 425 00:28:23,920 --> 00:28:26,560 не зная, кто на нем, и думали: 426 00:28:27,160 --> 00:28:29,560 «Да неважно, любая. 427 00:28:31,400 --> 00:28:34,160 Встречусь с любой, кто может позволить себе поход на лыжах». 428 00:28:37,200 --> 00:28:38,480 На фото есть лабрадор. 429 00:28:38,560 --> 00:28:42,240 «Я согласен на собаку, ладно. У нее красивая шерсть». 430 00:28:46,040 --> 00:28:48,240 Полагаю, нищим не приходится выбирать. 431 00:28:48,320 --> 00:28:51,760 И восточным азиатам сложно в этих приложениях для знакомств. 432 00:28:52,320 --> 00:28:54,240 Это существующий феномен. 433 00:28:54,320 --> 00:28:58,680 Восточным азиатам сложнее всего найти пару в приложениях для знакомств. 434 00:28:58,760 --> 00:28:59,840 На западе. 435 00:28:59,920 --> 00:29:02,800 Думаю, в Корее у них нет проблем. 436 00:29:05,360 --> 00:29:07,960 Но на западе, восточных азиатов, китайцев 437 00:29:08,040 --> 00:29:11,480 не рассматривают как конкурентоспособных половых партнеров. 438 00:29:11,560 --> 00:29:14,200 В массовой культуре нас преподносят иначе. 439 00:29:14,280 --> 00:29:16,440 Нас не изображают сексуальными ребятами. 440 00:29:16,520 --> 00:29:21,120 Обычно нас изображают тупыми зубастыми дурачками, 441 00:29:22,320 --> 00:29:26,040 незаинтересованными в сексе вообще. 442 00:29:26,560 --> 00:29:28,640 Что странно, учитывая, 443 00:29:28,720 --> 00:29:30,520 сколько в мире китайцев. 444 00:29:33,520 --> 00:29:37,080 1,4 миллиарда, и это с политикой по одному ребенку на семью. 445 00:29:39,120 --> 00:29:41,600 Мы так хорошо трахаемся, что пришлось закон издать. 446 00:29:46,160 --> 00:29:48,160 Нигде больше таких законов нет. 447 00:29:51,520 --> 00:29:54,880 Но все равно негативное восприятие продолжает существовать. 448 00:29:54,960 --> 00:29:57,680 Но я понимаю. И не злюсь. 449 00:29:58,880 --> 00:30:01,920 Эстетические предпочтения в культуре, ее стандарты красоты 450 00:30:02,000 --> 00:30:05,240 очень сложно изменить, они основываются на многих аспектах. 451 00:30:05,320 --> 00:30:08,640 Общество считает красивым что-то, основываясь на своей культуре, 452 00:30:08,720 --> 00:30:12,720 литературе, языке и поэзии. 453 00:30:12,800 --> 00:30:15,280 Иногда мне кажется, что английский язык 454 00:30:15,360 --> 00:30:19,080 не в состоянии в полной мере оценить мужскую восточноазиатскую красоту. 455 00:30:20,520 --> 00:30:23,000 К примеру, у нас очень темные глаза. 456 00:30:23,080 --> 00:30:25,200 У восточных азиатов темные глаза. 457 00:30:25,280 --> 00:30:29,360 У некоторых темно-карие глаза, а у некоторых черные. 458 00:30:29,960 --> 00:30:32,000 Угольно-черные глаза 459 00:30:32,080 --> 00:30:33,560 змея. 460 00:30:34,520 --> 00:30:36,240 Не знаю, пробовали ли вы, 461 00:30:36,320 --> 00:30:38,840 но очень сложно быть романтиком 462 00:30:38,920 --> 00:30:40,480 в английском языке, 463 00:30:40,560 --> 00:30:42,720 говоря о черных глазах. 464 00:30:44,080 --> 00:30:47,640 Если у вас голубые или зеленые глаза, поздравляю, все просто. 465 00:30:49,080 --> 00:30:53,000 «У тебя зеленые глаза! Как чистейший изумруд. 466 00:30:55,200 --> 00:30:56,640 У тебя голубые глаза. 467 00:30:56,720 --> 00:31:00,400 Когда я смотрю в твои глаза, словно плыву в океане». 468 00:31:01,760 --> 00:31:02,600 Ладно. 469 00:31:02,680 --> 00:31:06,600 Черные глаза. Что сказать о черных глазах? 470 00:31:06,680 --> 00:31:09,680 «У тебя черные глаза. Они напоминают 471 00:31:09,760 --> 00:31:10,680 о смерти. 472 00:31:13,160 --> 00:31:15,320 Словно бескрайняя бездна. 473 00:31:16,640 --> 00:31:21,080 Когда я смотрю в твои глаза, словно закрываю свои». 474 00:31:29,480 --> 00:31:31,720 Но у меня все неплохо. 475 00:31:33,600 --> 00:31:35,960 Я ходил на свидания с очаровательными девушками. 476 00:31:36,600 --> 00:31:40,960 Я не привел сюда детей в качестве доказательств. Никаких детей. 477 00:31:45,200 --> 00:31:48,120 У меня нет детей. Моя бывшая принимала противозачаточные. 478 00:31:48,760 --> 00:31:52,120 Тут есть поклонницы? Обожаю противозачаточные. 479 00:31:52,200 --> 00:31:55,000 И спасибо моей бывшей, что принимала противозачаточные. 480 00:31:55,080 --> 00:31:58,800 Спасибо всем девушкам, которые принимают противозачаточные. 481 00:31:59,320 --> 00:32:00,920 Спасибо вам огромное. 482 00:32:01,000 --> 00:32:02,440 От имени всех парней, 483 00:32:02,520 --> 00:32:03,760 спасибо. 484 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Спасибо. 485 00:32:05,920 --> 00:32:09,120 Вы были другом. Это не осталось незамеченным. 486 00:32:14,000 --> 00:32:15,640 Вы молодцы. Так держать. 487 00:32:17,200 --> 00:32:21,040 Несправедливо, что вся ответственность лежит на вас, девушки. 488 00:32:21,120 --> 00:32:25,320 Ведь придумали аналоги для мужчин. Они есть! 489 00:32:26,200 --> 00:32:27,640 Мы просто не признаемся вам. 490 00:32:29,240 --> 00:32:31,200 Мы хитрые. 491 00:32:31,280 --> 00:32:32,520 Поэтому вы нас любите. 492 00:32:34,960 --> 00:32:37,320 Они есть. Пару лет назад создали мужскую таблетку. 493 00:32:37,400 --> 00:32:40,120 Разработали противозачаточные для мужчин. 494 00:32:40,200 --> 00:32:43,400 Но подопытные обнаружили, 495 00:32:43,480 --> 00:32:45,200 что таблетки повлияли на их состояние. 496 00:32:46,680 --> 00:32:48,760 Им стало немного грустно. 497 00:32:50,520 --> 00:32:51,640 И все такие... 498 00:32:53,920 --> 00:32:55,440 «Нужно продолжить исследования. 499 00:32:57,520 --> 00:33:00,960 Пусть женщины пьют себе дальше таблетки. Для нас это идеально». 500 00:33:03,680 --> 00:33:07,360 Для парней изобрели механическое решение. 501 00:33:07,440 --> 00:33:10,880 Маленькая пробка, которая вставляется прямо туда. 502 00:33:11,800 --> 00:33:14,920 Прямо туда. Аналог внутриматочной спирали. Прямо туда. 503 00:33:15,640 --> 00:33:18,760 «Пробка и спираль». Просто книга для детей. Прямо туда. 504 00:33:19,680 --> 00:33:21,520 Туда вставляется пробка. 505 00:33:21,600 --> 00:33:24,400 Сработал грубый метод. Прямо туда. 506 00:33:25,280 --> 00:33:27,280 Прямо в трубку вставляется маленькая пробка. 507 00:33:27,360 --> 00:33:30,240 Она не дает пловцам выйти наружу. 508 00:33:30,320 --> 00:33:32,520 Как охраняемая граница. 509 00:33:32,600 --> 00:33:35,320 Как поставить упертого сотрудника иммиграционной службы. 510 00:33:39,320 --> 00:33:41,560 «Срок действия паспортов истек!» 511 00:33:43,000 --> 00:33:44,920 Им придется плыть назад... 512 00:33:50,080 --> 00:33:52,160 Я классно изображаю сперматозоидов. 513 00:33:55,120 --> 00:33:56,120 Не знаю почему. 514 00:33:59,000 --> 00:34:00,440 Я наполовину сперматозоид. 515 00:34:04,000 --> 00:34:05,920 По папиной линии, если хотите знать. 516 00:34:08,920 --> 00:34:12,960 Но мужчины сочли эту процедуру немного агрессивной, поэтому... 517 00:34:14,400 --> 00:34:17,560 И они решили, пусть женщины и дальше вставляют себе спираль. 518 00:34:18,080 --> 00:34:20,600 Это несправедливо. Несправедливо, девушки. 519 00:34:20,679 --> 00:34:22,679 Я благодарен, и мужчины должны помогать. 520 00:34:22,760 --> 00:34:26,560 Нужно помочь нести бремя. Разделить нагрузку. Извините за каламбур. 521 00:34:30,679 --> 00:34:34,120 Но с мужской контрацепцией есть неразрешимая проблема. 522 00:34:34,199 --> 00:34:37,400 О которой никто почему-то не говорит. 523 00:34:37,480 --> 00:34:39,480 Неразрешимая проблема в мужской контрацепции. 524 00:34:39,560 --> 00:34:43,520 Даже если парень пойдет на все эти меры, 525 00:34:43,600 --> 00:34:48,840 из благих побуждений, какая женщина поверит ему? 526 00:34:51,040 --> 00:34:54,480 Для невидимой контрацепции нужно огромное доверие. 527 00:34:54,560 --> 00:34:58,880 Много риска. И рискуют не мужчины. 528 00:34:58,960 --> 00:35:03,200 Если девушка забеременела - это ее проблема. Парень может слиться. 529 00:35:04,440 --> 00:35:05,760 Так делать не следует. 530 00:35:07,200 --> 00:35:08,520 Не следует, парни. 531 00:35:08,960 --> 00:35:12,240 Не следует. Но можно. Но не следует! 532 00:35:13,280 --> 00:35:15,440 Так нельзя. Не надо так! 533 00:35:17,120 --> 00:35:19,480 Но это же так просто. Но не следует! 534 00:35:20,480 --> 00:35:22,040 Вы должны воздержаться. 535 00:35:22,520 --> 00:35:25,320 Но перелеты такие дешевые. Но не следует! 536 00:35:26,640 --> 00:35:29,000 В даркнете можно заказать бельгийский паспорт. 537 00:35:29,080 --> 00:35:31,040 Знаете? Настоящий бельгийский паспорт. 538 00:35:31,920 --> 00:35:34,040 Новое имя, новый адрес. Но не следует! 539 00:35:35,280 --> 00:35:37,440 У вас всегда есть возможности. 540 00:35:38,440 --> 00:35:41,800 Девушка должна разбираться с этой проблемой. А вот парень - нет. 541 00:35:41,880 --> 00:35:46,520 Поэтому нам не нужно проверять, позаботилась ли девушка о контрацепции. 542 00:35:46,600 --> 00:35:49,800 Вы можете наврать с три короба. Развлекайтесь. Можете сказать, 543 00:35:49,880 --> 00:35:53,320 что однажды вас прокляла волшебная белка, 544 00:35:54,440 --> 00:35:56,160 и теперь вы не можете иметь детей. 545 00:35:58,200 --> 00:36:00,280 И даже умный парень скажет: 546 00:36:00,360 --> 00:36:02,160 «Да, я читал о таком. 547 00:36:03,880 --> 00:36:06,000 Конечно, давай». 548 00:36:07,880 --> 00:36:09,640 А вот с девушками такое не прокатит. 549 00:36:09,720 --> 00:36:12,640 Допустим, выпустят мужские противозачаточные. 550 00:36:12,720 --> 00:36:15,080 Я приду в клинику. Пройду процедуру. 551 00:36:16,440 --> 00:36:19,040 И вот я пойду кутить. Чтоб опробовать в деле. 552 00:36:20,960 --> 00:36:24,800 Приду в бар, познакомлюсь с девушкой. Она согласится, по какой-то причине. 553 00:36:25,920 --> 00:36:26,920 Может, она больна. 554 00:36:30,360 --> 00:36:32,800 Мы поедем ко мне. Начнем целоваться. 555 00:36:32,880 --> 00:36:36,160 Почему нет? На дворе 2021 год, так держать. 556 00:36:38,800 --> 00:36:42,360 Начнем целоваться. Начнем снимать одежду. 557 00:36:43,320 --> 00:36:46,680 Слегка обнажимся, как говорят во Франции. 558 00:36:47,880 --> 00:36:52,120 И перед тем, как пуститься во все тяжкие, она спросит о контрацепции. 559 00:36:52,200 --> 00:36:53,200 И я такой: 560 00:36:53,280 --> 00:36:55,680 «Не волнуйся детка. Ванг принимает таблетки. 561 00:36:58,840 --> 00:37:01,080 Кто, я? У меня пробка в яйцах! 562 00:37:03,160 --> 00:37:05,840 Знаю, ты не слышала о таком, но поверь мне! 563 00:37:06,880 --> 00:37:08,720 У парня, которого ты встретила в баре. 564 00:37:12,600 --> 00:37:16,280 У меня пробка в яйцах! Положи их в раковину. Они всплывут, вот увидишь». 565 00:37:21,240 --> 00:37:22,360 Она не клюнет на это. 566 00:37:23,320 --> 00:37:25,880 Мне нужна справка из ООН! 567 00:37:27,000 --> 00:37:31,200 Малала должна подписать ее. «У него пробка в яйцах. Малала». 568 00:37:34,520 --> 00:37:36,960 Я бы хотел себе пробку в яйца. Шутите? 569 00:37:38,160 --> 00:37:39,960 Да с радостью! 570 00:37:40,840 --> 00:37:43,520 Палладиум, если этот концерт ничего вам не даст, 571 00:37:43,600 --> 00:37:44,440 а он не даст. 572 00:37:47,360 --> 00:37:50,560 Помните, что Фил мечтает о пробке в яйцах! 573 00:37:52,240 --> 00:37:54,200 Представляете, какое умиротворение 574 00:37:54,280 --> 00:37:56,680 подарит пробка в яйцах? 575 00:37:58,040 --> 00:38:01,680 Я бы порхал по городу, занимался любовью и ни о чем не парился 576 00:38:01,760 --> 00:38:03,200 с пробкой в яйцах. 577 00:38:04,320 --> 00:38:06,560 А когда встречу ту самую и захочу остепениться, 578 00:38:06,640 --> 00:38:08,920 откупорю эту бутылочку шампанского. 579 00:38:12,560 --> 00:38:14,560 В переполненном зале «Белла Италия». 580 00:38:17,080 --> 00:38:17,920 Спасибо. 581 00:38:22,520 --> 00:38:25,800 Я мечтаю о пробке в яйцах. 582 00:38:27,000 --> 00:38:30,160 Я мечтаю о пробке в яйцах. Отличная идея - 583 00:38:31,000 --> 00:38:32,160 пробка в яйцах. 584 00:38:32,240 --> 00:38:35,320 Я бы не хотел принимать таблетки. Противозачаточные для мужчин. 585 00:38:35,400 --> 00:38:37,560 Не хочу помнить еще и об этом. 586 00:38:38,200 --> 00:38:42,560 Мне и так столько всего нужно помнить. 587 00:38:42,640 --> 00:38:44,840 Я восхищаюсь женщинами, которые пьют таблетки. 588 00:38:44,920 --> 00:38:48,280 Они крутые. Это требует полной отдачи. 589 00:38:49,360 --> 00:38:52,160 Дисциплины. Решительности. 590 00:38:53,240 --> 00:38:54,800 Силы характера. 591 00:38:55,720 --> 00:38:57,400 Памяти, просто памяти! 592 00:38:57,960 --> 00:39:00,920 Нужно делать это ежедневно. И это сложно. 593 00:39:01,000 --> 00:39:03,760 Несмотря ни на что, нужно помнить об этом ежедневно. 594 00:39:03,840 --> 00:39:08,360 Это сложно. Особенно, если не каждый день перепадает. 595 00:39:10,000 --> 00:39:11,840 Немного откровенности, девушки, 596 00:39:12,360 --> 00:39:15,440 но будет довольно непросто, 597 00:39:19,320 --> 00:39:22,040 если у тебя воздержание, 598 00:39:24,240 --> 00:39:27,200 но все равно ты вынуждена принимать противозачаточные. 599 00:39:30,200 --> 00:39:32,200 Издевательство, да? 600 00:39:33,240 --> 00:39:37,440 Ежедневно. Представьте себе. Если у вас нет секса, 601 00:39:37,520 --> 00:39:41,160 но вы принимаете противозачаточные. Это же ежедневное 602 00:39:42,000 --> 00:39:45,520 оральное напоминание 603 00:39:47,400 --> 00:39:49,960 о растраченном сексуальном потенциале. 604 00:39:51,040 --> 00:39:54,000 Ежедневно лишь глоток одиночества за завтраком. 605 00:39:54,760 --> 00:39:55,600 Каждый день. 606 00:39:57,720 --> 00:40:02,200 Только эмоционально сильные женщины способны выдержать подобное. 607 00:40:02,840 --> 00:40:05,480 Представьте, если бы парням пришлось идти на такое? 608 00:40:05,560 --> 00:40:06,800 Недели бы не продержались! 609 00:40:07,760 --> 00:40:12,440 Представляете, если бы парню пришлось вставать каждое утро с постели 610 00:40:13,200 --> 00:40:15,800 и натягивать презерватив? 611 00:40:18,640 --> 00:40:19,480 Вот так. 612 00:40:23,360 --> 00:40:25,680 «А может, сегодня. 613 00:40:29,560 --> 00:40:31,040 Надеюсь». 614 00:40:33,720 --> 00:40:36,040 Натягивать на член в расслабленном состоянии. 615 00:40:40,000 --> 00:40:43,600 Надевать брюки и идти на работу в презервативе. 616 00:40:46,800 --> 00:40:49,680 Он бы съезжал весь день, как топик. Пришлось бы натягивать... 617 00:40:54,200 --> 00:40:55,520 Он бы отвлекался на работе. 618 00:40:57,720 --> 00:41:00,480 «Энди, все нормально?» «Простите, просто...» 619 00:41:00,560 --> 00:41:02,520 «Ты уволен». «Вот блин». 620 00:41:05,040 --> 00:41:08,040 А вечером он пошел бы клуб. «Давай-давай... Блин». 621 00:41:10,480 --> 00:41:13,040 Пытается заговорить с девушкой. «А ты красивая». 622 00:41:13,120 --> 00:41:14,560 «Фу, отвали». 623 00:41:19,880 --> 00:41:21,320 И возвращается домой один. 624 00:41:22,280 --> 00:41:23,680 В свою спальню. 625 00:41:23,760 --> 00:41:26,040 «Не сегодня». 626 00:41:27,760 --> 00:41:30,440 И стягивает сухой презерватив. 627 00:41:32,440 --> 00:41:34,760 Крепит его к календарю. 628 00:41:46,720 --> 00:41:49,160 Подумайте, чему вы сейчас поаплодировали. 629 00:41:56,520 --> 00:41:58,200 Я бы хотел пробку в яйцах. 630 00:42:00,160 --> 00:42:01,840 Я бы хотел пробку в яйцах. 631 00:42:01,920 --> 00:42:04,280 Девушкам необязательно уже это делать. 632 00:42:04,360 --> 00:42:08,600 В 21 веке в этом нет необходимости. Вот раньше это было важно. 633 00:42:08,680 --> 00:42:11,520 Когда кочевники осваивали степи. 634 00:42:11,600 --> 00:42:13,120 Помните те времена. 635 00:42:14,160 --> 00:42:18,360 Тогда это было важно. В те времена гендерные роли были четко обозначены. 636 00:42:18,440 --> 00:42:21,600 На женщине лежала обязанность продолжения рода, 637 00:42:21,680 --> 00:42:24,640 потому что мужчина занимался выживанием. 638 00:42:25,200 --> 00:42:30,000 Он уходил, сражался с вражескими племенами, добывал мясо. 639 00:42:31,520 --> 00:42:35,320 Но сейчас можно просто купить сэндвич. Кто заморачивается? 640 00:42:35,400 --> 00:42:38,800 Сейчас гендерные роли не важны. А раньше были важны. 641 00:42:38,880 --> 00:42:42,640 Раньше, если женщина беременела, это становилось полноценной работой. 642 00:42:42,720 --> 00:42:45,440 Тяжело быть беременной в саванне. 643 00:42:47,040 --> 00:42:50,600 Это жестоко - беременная женщина в царстве зверей. 644 00:42:50,680 --> 00:42:53,280 Это слишком долго, учитывая наши размеры. 645 00:42:54,040 --> 00:42:56,680 Женщина физически недееспособна. 646 00:42:56,760 --> 00:42:58,920 Мы прямостоячие животные, что уже странно, 647 00:42:59,000 --> 00:43:01,880 так она даже не может нагнуться, чтоб схватить камень 648 00:43:01,960 --> 00:43:03,560 и бросить в саблезубого тигра. 649 00:43:06,240 --> 00:43:10,520 Ей нужно держать рядом парня, чтоб он защищал ее. 650 00:43:10,600 --> 00:43:12,800 «Детка, этот мамонт тебя достает?» 651 00:43:14,800 --> 00:43:17,800 Сражаться с трицератопсом. У меня плохо с историей. 652 00:43:21,920 --> 00:43:24,720 Она ходит беременная девять месяцев! 653 00:43:24,800 --> 00:43:28,040 Легкая добыча девять месяцев! А потом она рожает существо. 654 00:43:28,120 --> 00:43:31,880 И это еще не все, дорогая! Теперь надо носить его на руках! 655 00:43:33,320 --> 00:43:34,560 Два года. 656 00:43:35,800 --> 00:43:37,280 У нее постоянно заняты руки. 657 00:43:38,000 --> 00:43:40,840 Она больше не может врезать птеродактилю. 658 00:43:43,240 --> 00:43:45,840 Она должна постоянно держать на руках эту бестолочь! 659 00:43:46,480 --> 00:43:49,680 Человеческие дети бесполезны. От них нет никакого толку. 660 00:43:50,640 --> 00:43:53,080 Гребаные бесполезные детеныши. Извините. 661 00:43:55,680 --> 00:43:57,920 Человеческие детеныши бесполезны. 662 00:43:58,000 --> 00:44:01,600 На волоске от смерти постоянно. Они же не выживут в одиночку. 663 00:44:01,680 --> 00:44:05,120 Они же рождаются с огромной вращающейся головой, 664 00:44:05,760 --> 00:44:08,480 ненадежно закрепленной на тоненькой шее. 665 00:44:10,240 --> 00:44:13,760 Ты берешь их на руки, а они тебе: «Постарайся не убить меня». 666 00:44:17,840 --> 00:44:21,040 Вот поэтому и придумали мораль. 667 00:44:21,120 --> 00:44:24,720 Людям пришлось придумать доброту, 668 00:44:24,800 --> 00:44:28,040 чтобы не пнуть детеныша в куст и не сбежать! 669 00:44:29,040 --> 00:44:30,680 Ведь это обуза! 670 00:44:32,880 --> 00:44:34,480 Другим животным не нужна мораль. 671 00:44:34,560 --> 00:44:38,120 Детеныши животных - эксперты по выживанию. 672 00:44:38,200 --> 00:44:41,640 К примеру, детеныш слона. Вы их видели? Он просто выпадает из матери. 673 00:44:44,760 --> 00:44:47,400 А потом встает и идет. 674 00:44:48,360 --> 00:44:52,920 Как будто примыкает к туру по барам. «Черт, извините. Все нормально. 675 00:44:53,840 --> 00:44:55,120 Все нормально. Извините. 676 00:44:58,000 --> 00:45:00,280 Я думал, что забыл телефон. Но нашел». 677 00:45:04,000 --> 00:45:05,960 Я бы хотел пробку в яйцах. 678 00:45:08,000 --> 00:45:12,120 Я бы хотел пробку в яйцах. Потому что, дамы, я ваш союзник. 679 00:45:16,400 --> 00:45:18,880 Шучу. Это была проверка, и вы провалили ее. 680 00:45:19,960 --> 00:45:21,880 Не верьте мужчине, который так говорит. 681 00:45:22,760 --> 00:45:25,920 Да. Это была проверка, и вы прошли ее. 682 00:45:28,600 --> 00:45:31,280 Не верьте мужчине, который так говорит. Да он врет! 683 00:45:31,360 --> 00:45:33,480 Заявлять себя кем-то 684 00:45:33,560 --> 00:45:35,760 еще не значит являться им. 685 00:45:35,840 --> 00:45:37,280 Я тому пример. 686 00:45:39,680 --> 00:45:41,600 Мисс Нигерия 2015. 687 00:45:48,680 --> 00:45:52,400 Сейчас сложно быть помощником. Нужно быть хорошим человеком. 688 00:45:52,480 --> 00:45:55,480 Это сложно. Я понял, что я не хороший человек. 689 00:45:56,840 --> 00:45:59,160 Я не хороший человек. Я не плохой человек. 690 00:45:59,240 --> 00:46:03,320 Но я недостаточно бескорыстен, чтоб быть хорошим человеком. Понимаете? 691 00:46:03,400 --> 00:46:06,560 В условиях пандемии сложно быть хорошим человеком. 692 00:46:06,640 --> 00:46:10,200 Нужно заботиться о других. А я не буду этим заниматься. 693 00:46:11,480 --> 00:46:14,560 Я не хороший человек. Но я и не плохой человек. 694 00:46:14,640 --> 00:46:16,560 Я не плохой. Я что-то среднее. 695 00:46:16,640 --> 00:46:20,360 К примеру, однажды я сел на кота. 696 00:46:20,440 --> 00:46:21,320 Представляете? 697 00:46:22,000 --> 00:46:23,400 Это вышло случайно! 698 00:46:24,840 --> 00:46:28,320 Но я не сразу подскочил. 699 00:46:30,200 --> 00:46:31,920 Вот такая у меня особенность. 700 00:46:33,920 --> 00:46:35,760 Я знал, что был неправ, но подумал. 701 00:46:37,120 --> 00:46:39,680 Но я славный парень. 702 00:46:39,760 --> 00:46:41,720 Я бы не смог обидеть человека, 703 00:46:41,800 --> 00:46:44,400 но и помогать бы не стал. 704 00:46:44,480 --> 00:46:46,760 Я бы не стал заморачиваться. 705 00:46:46,840 --> 00:46:49,600 Это мой моральный кодекс. Если вы споткнетесь, я подхвачу. 706 00:46:49,680 --> 00:46:52,480 Но для этого нужно споткнуться об меня. 707 00:46:54,640 --> 00:46:57,400 У меня больная спина. Я не могу бегать и ловить дураков. 708 00:47:00,200 --> 00:47:02,640 Классно быть порядочным. Особенно, если ты парень. 709 00:47:03,200 --> 00:47:05,560 Мы облегчили себе задачу. 710 00:47:05,640 --> 00:47:09,600 Мы веками понижали моральную планку, 711 00:47:10,160 --> 00:47:14,600 так что нам, чтобы стать хорошими, достаточно не быть плохими. 712 00:47:15,920 --> 00:47:19,200 А вот женщинам сложнее. Для женщин более высокие нравственные нормы. 713 00:47:19,800 --> 00:47:22,080 Слово «порядочный» тому подтверждение. 714 00:47:22,160 --> 00:47:24,720 Если ты порядочный парень, то это комплимент. 715 00:47:25,920 --> 00:47:29,680 Замечали? «Я познакомлю тебе со своим другом Полом. Славный парень». 716 00:47:30,560 --> 00:47:32,760 «Черт! Давай выпьем с Полом! 717 00:47:34,440 --> 00:47:37,400 Каждая секунда без Пола - это наказание! 718 00:47:37,480 --> 00:47:39,680 Где же ты, Пол?!» 719 00:47:41,760 --> 00:47:45,240 Слово «порядочный» более значимо в отношении мужчины. 720 00:47:45,320 --> 00:47:47,920 К примеру, вы идете на похороны. 721 00:47:48,000 --> 00:47:49,800 И священник говорит: 722 00:47:49,880 --> 00:47:52,840 «Алан был порядочным человеком». 723 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 И ты думаешь: 724 00:47:55,240 --> 00:47:56,240 «Вот блин! 725 00:47:57,800 --> 00:47:59,600 Алан был отличным парнем! 726 00:48:00,840 --> 00:48:03,280 Надо было чаще встречаться с Аланом! 727 00:48:03,360 --> 00:48:06,160 Я упустил столько чудесных моментов с Аланом. 728 00:48:07,200 --> 00:48:09,680 Покойся с миром, герой. Встретимся на том свете». 729 00:48:12,840 --> 00:48:15,240 А если на похоронах женщины священник говорит: 730 00:48:15,320 --> 00:48:18,440 «Сьюзи была порядочной женщиной», 731 00:48:22,720 --> 00:48:23,680 ты думаешь: 732 00:48:27,360 --> 00:48:29,360 «Сьюзи не особо старалась, да? 733 00:48:31,640 --> 00:48:33,720 Похоже, тебе не хватало энтузиазма, Сьюз! 734 00:48:36,320 --> 00:48:39,000 От чего ты скончалась? Мало усилий приложила? Господи! 735 00:48:41,160 --> 00:48:43,560 Закапывайте ее. Пойдемте за сэндвичами». 736 00:48:45,320 --> 00:48:47,480 Сложно постоянно быть хорошим. 737 00:48:47,560 --> 00:48:50,840 Тяжело считать себя хорошим. Постоянно, в наше время. 738 00:48:50,920 --> 00:48:53,200 Я не считаю себя хорошим человеком в наше время. 739 00:48:53,680 --> 00:48:57,240 В условиях пандемии я испытываю... 740 00:48:57,320 --> 00:48:58,320 Прозвучит глупо. 741 00:48:58,400 --> 00:49:00,760 Чувство вины за все это. 742 00:49:00,840 --> 00:49:03,840 Потому что, если верить основной теории, 743 00:49:03,920 --> 00:49:07,800 вся эта пандемия, этот вирус зародился на мясном рынке в Китае. 744 00:49:08,880 --> 00:49:12,560 Так что, если вы ленивый расист, 745 00:49:12,640 --> 00:49:15,280 можно обвинить в пандемии две группы людей. 746 00:49:15,360 --> 00:49:18,360 Китайцев и мясоедов. 747 00:49:19,480 --> 00:49:22,920 Не знаю, как вы, но я отношусь к обеим группам. 748 00:49:24,280 --> 00:49:25,960 Я китаец-мясоед. 749 00:49:26,600 --> 00:49:29,280 Итак. Один факт я изменить не могу. 750 00:49:29,360 --> 00:49:32,640 Очевидно. Как бы я ни старался, ничего не поделать. 751 00:49:33,520 --> 00:49:35,880 А другой факт требует 752 00:49:35,960 --> 00:49:38,600 реконструкции лица, чтоб не выглядеть китайцем. 753 00:49:42,280 --> 00:49:44,760 А это дорого и больно. 754 00:49:48,920 --> 00:49:51,440 Да. Нужно отдать должное веганам. 755 00:49:51,520 --> 00:49:54,320 Все это время веганы были правы. 756 00:49:54,400 --> 00:49:57,880 Не стоит жрать животных, неестественно близких друг к другу. 757 00:49:57,960 --> 00:49:59,320 Это плохо кончится. 758 00:49:59,400 --> 00:50:03,240 И они доказали свою правоту самым драматичным способом. 759 00:50:03,880 --> 00:50:05,080 И надо отдать им должное, 760 00:50:05,160 --> 00:50:09,080 у них была возможность заявить на весь мир «а мы говорили», 761 00:50:09,600 --> 00:50:10,840 но они воздержались. 762 00:50:13,200 --> 00:50:14,800 С несвойственной благосклонностью. 763 00:50:17,760 --> 00:50:21,960 Но я думаю, это просто тешит их самолюбие. 764 00:50:22,040 --> 00:50:25,360 Они потешаются, ведь теперь настало их время. 765 00:50:25,440 --> 00:50:30,360 Теперь это мир веганов. Коронавирусная эпоха - это век веганов. 766 00:50:31,040 --> 00:50:36,360 Ведь кто лучше подготовлен к эпохе коронавируса, чем тот, 767 00:50:36,440 --> 00:50:40,200 для кого потеря обоняния станет облегчение. 768 00:50:46,560 --> 00:50:50,000 «Подай грибной бургер, детка! У меня положительный тест! 769 00:50:51,080 --> 00:50:53,360 Сегодня будет добавка». 770 00:50:55,800 --> 00:50:58,360 Я не веган. Я пытался. 771 00:50:58,440 --> 00:51:00,000 Я пытался стать веганом. 772 00:51:00,080 --> 00:51:02,400 Во время одного приема пищи. 773 00:51:04,320 --> 00:51:07,720 Я решил, что вместо того, чтобы компенсировать выбросы углерода, 774 00:51:07,800 --> 00:51:10,680 я лучше умру на 20 лет раньше. 775 00:51:15,280 --> 00:51:19,200 Буддистская поговорка гласит: «Лучше прожить счастливую короткую жизнь, 776 00:51:19,280 --> 00:51:21,600 чем долгую жизнь на киноа». 777 00:51:25,080 --> 00:51:28,360 И я считаю, в этих старых поговорках много мудрости. 778 00:51:30,000 --> 00:51:32,120 Я пытался правильно питаться. 779 00:51:32,200 --> 00:51:35,560 Я пытался стать стройнее, подтянутее, здоровее. 780 00:51:35,640 --> 00:51:37,120 Занимался спортом и все такое. 781 00:51:37,680 --> 00:51:41,080 Я отказался от удобного, но ложного убеждения, 782 00:51:41,160 --> 00:51:44,400 что внешность не имеет значения. 783 00:51:45,400 --> 00:51:46,760 Это не самое главное, 784 00:51:46,840 --> 00:51:48,520 но она имеет значение. 785 00:51:48,600 --> 00:51:51,160 Существует золотая середина. 786 00:51:51,240 --> 00:51:55,240 Но я утешал себя всеми этими банальностями. 787 00:51:55,320 --> 00:51:59,480 Неважно, как я выгляжу, важно, какой я человек. 788 00:52:00,040 --> 00:52:03,480 Оказалось, что у этого человека появилась одышка. 789 00:52:03,560 --> 00:52:04,400 Так что... 790 00:52:07,440 --> 00:52:10,440 Даже у самых обоснованных идеологий есть практические границы. 791 00:52:11,680 --> 00:52:14,480 Я начался заниматься спортом, 792 00:52:14,560 --> 00:52:17,680 начал тренироваться, сбросил немного веса. 793 00:52:17,760 --> 00:52:20,480 Я сбросил много лишнего веса. 794 00:52:22,360 --> 00:52:23,720 Спасибо! 795 00:52:25,160 --> 00:52:28,560 Спасибо. Вы так добры. Это того стоило. Спасибо. 796 00:52:31,080 --> 00:52:33,560 Я сбросил вес, много лишнего веса. 797 00:52:33,640 --> 00:52:37,040 В основном похудел член. А жаль. 798 00:52:39,680 --> 00:52:42,440 Не угадаешь, где потеряешь, да? 799 00:52:42,520 --> 00:52:46,360 Ты надеешься, что уменьшится живот или овал лица. Но нет, пенис. 800 00:52:49,160 --> 00:52:50,360 Теперь у меня такое тело. 801 00:52:50,960 --> 00:52:52,200 Такая физиология. 802 00:52:52,720 --> 00:52:55,080 Я доволен. Доволен своим телом. 803 00:52:55,160 --> 00:52:56,400 Я не в восторге. 804 00:52:57,640 --> 00:53:00,480 Не волнуйтесь, я не спятил. Я не в восторге от своего тела. 805 00:53:01,400 --> 00:53:03,680 Но я доволен. 806 00:53:03,760 --> 00:53:06,640 Нам сложно полюбить свое тело из-за всего этого давления. 807 00:53:06,720 --> 00:53:09,440 Твое тело не обязано радовать тебя. 808 00:53:10,360 --> 00:53:14,400 Что представляет собой тело? Это компромисс, на который ты идешь, 809 00:53:15,040 --> 00:53:18,480 выбирая между образами жизни, которые тебе по душе. 810 00:53:19,440 --> 00:53:20,280 Понимаете? 811 00:53:20,920 --> 00:53:23,760 Что такое тело? Тело - это точка пересечения 812 00:53:23,840 --> 00:53:26,400 твоего идеала 813 00:53:28,000 --> 00:53:31,280 с приложенными усилиями. Так? 814 00:53:32,760 --> 00:53:35,560 Это мое тело. Это не тело моей мечты. 815 00:53:36,160 --> 00:53:38,040 Я хочу тело получше. 816 00:53:39,040 --> 00:53:44,240 Но я хочу его вот настолько. 817 00:53:51,760 --> 00:53:53,920 Не то чтобы я вообще ничего не делаю. 818 00:53:55,680 --> 00:53:58,920 Я пытаюсь хорошо выглядеть. Начал тренироваться. Пошел в зал. 819 00:53:59,000 --> 00:54:03,120 Начал тренироваться. Спасибо! Я начал ходить на пилатес. 820 00:54:04,040 --> 00:54:06,840 Да, старина Филатес Ванг здесь. 821 00:54:08,120 --> 00:54:09,400 Обожаю Филатес. 822 00:54:10,480 --> 00:54:14,240 Займитесь Филатесом, народ. Пилатес полезен для спины. 823 00:54:14,320 --> 00:54:20,320 Если вы не в курсе, то пилатес - это как йога для атеистов. 824 00:54:22,880 --> 00:54:25,360 Так и есть. Пилатес. 825 00:54:25,440 --> 00:54:28,840 Я уже давно занимаюсь им. Это йога для атеистов. 826 00:54:28,920 --> 00:54:33,240 Это йога без гребаных духов. 827 00:54:33,320 --> 00:54:34,880 Ничего такого. 828 00:54:36,360 --> 00:54:37,800 В пилатесе нет ничего такого. 829 00:54:41,080 --> 00:54:42,360 Пилатес это скорее: 830 00:54:42,440 --> 00:54:45,440 «Нагнись за палкой. Бога нет!» Вот это пилатес. 831 00:54:47,360 --> 00:54:49,040 Думаю, его придумали в Германии. 832 00:54:51,000 --> 00:54:53,760 Я занялся пилатесом. Пытаюсь быть в форме. 833 00:54:53,840 --> 00:54:56,400 Пытаюсь выглядеть лучше в 30 лет. 31. 834 00:54:56,480 --> 00:55:00,600 Стараюсь поймать, когда что-то падает, поставить на место. 835 00:55:02,000 --> 00:55:05,240 Я начал уделять больше внимание стрижке. Вы не поверите, но это так! 836 00:55:05,960 --> 00:55:08,440 Раньше я экономил на стрижках. 837 00:55:08,520 --> 00:55:11,440 Я ходил к ближайшему парикмахеру ливанцу за десять фунтов, 838 00:55:11,520 --> 00:55:13,520 и он швырял ножницы мне в голову. 839 00:55:14,880 --> 00:55:16,400 И я надеялся на лучшее. 840 00:55:17,640 --> 00:55:21,240 Я живу в ливанском квартале. Я не выслеживаю ливанцев. 841 00:55:22,800 --> 00:55:26,000 А теперь я хожу немного дальше, к парикмахеру азиату. 842 00:55:26,080 --> 00:55:28,960 Восточноазиатские волосы тот еще зверь. 843 00:55:29,040 --> 00:55:32,320 Они требуют определенной сноровки. 844 00:55:33,520 --> 00:55:37,560 Так что я хожу к парикмахеру азиату. Я хочу к японцу. 845 00:55:37,640 --> 00:55:39,360 Потому что я прощаю их. 846 00:55:43,080 --> 00:55:45,920 После Нанкинской резни прошла куча времени. 847 00:55:46,000 --> 00:55:48,040 С «Плейстейшен» они постарались. 848 00:55:51,480 --> 00:55:53,320 Мне нравится мой парикмахер. Крутой. 849 00:55:53,400 --> 00:55:55,480 Его зовут Такер. Он крутой. 850 00:55:55,560 --> 00:55:56,920 Крутой японский парикмахер. 851 00:55:57,000 --> 00:55:59,960 Мне нравится Такер. Мы мило беседуем, пока я сижу в кресле. 852 00:56:00,040 --> 00:56:04,240 У него хороший английский. Такер уже давно в Англии. 853 00:56:04,320 --> 00:56:09,320 Но все еще сильный японский акцент. И само собой, время от времени, 854 00:56:09,400 --> 00:56:12,720 он не может подобрать слово на английском. 855 00:56:13,400 --> 00:56:16,560 И почему-то он знает английское слово 856 00:56:17,360 --> 00:56:18,640 «хренотень». 857 00:56:21,200 --> 00:56:23,800 Не знаю, откуда он взял это слово. 858 00:56:25,560 --> 00:56:27,000 Но я так рад, что он его знает. 859 00:56:27,800 --> 00:56:30,080 Это наполняет все разговоры какой-то магией. 860 00:56:30,720 --> 00:56:33,400 Я сижу в кресле. Он стрижет меня. 861 00:56:33,480 --> 00:56:36,280 И рассказывает о своих выходных. 862 00:56:36,360 --> 00:56:38,200 И говорит: 863 00:56:38,280 --> 00:56:41,240 «Я смотрел телевизор 864 00:56:42,760 --> 00:56:44,240 у себя дома, 865 00:56:45,560 --> 00:56:46,920 сидя на диване, 866 00:56:49,040 --> 00:56:52,560 и увидел рекламу... 867 00:56:57,160 --> 00:56:58,960 Хренотени. 868 00:57:03,840 --> 00:57:05,800 Хренотени». 869 00:57:11,080 --> 00:57:13,720 Здесь нет никакого смысла. Просто забавно, 870 00:57:14,960 --> 00:57:17,000 как он говорит «хренотень». 871 00:57:17,600 --> 00:57:20,080 Отличное слово, когда не знает других. 872 00:57:20,560 --> 00:57:24,120 Очень емкое. Типичная японская расторопность. 873 00:57:28,560 --> 00:57:32,680 Вижу, некоторым из вас не понравилось, что я изобразил японский акцент. 874 00:57:34,280 --> 00:57:36,640 Что, конечно, бред. 875 00:57:36,720 --> 00:57:41,120 Но я понимаю. Сейчас сложные в расовом отношении времена. 876 00:57:41,760 --> 00:57:44,040 Тяжело разобраться, что правильно, а что нет. 877 00:57:44,120 --> 00:57:48,080 Что приемлемо, а что нет. Когда можно смеяться, а когда нет. 878 00:57:48,160 --> 00:57:52,040 И глупо было бы ожидать, что вы пойдете на ненужный риск ради меня. 879 00:57:56,120 --> 00:57:58,320 Так что я вас прощаю. Однако, 880 00:57:59,280 --> 00:58:00,640 на будущее... 881 00:58:00,720 --> 00:58:03,360 И чтобы уберечь вас от неловких моментов. 882 00:58:04,520 --> 00:58:06,680 Я придумал правила. 883 00:58:06,760 --> 00:58:10,560 Простые правила, которые помогут разобраться, 884 00:58:10,640 --> 00:58:14,720 когда уместно изображать чей-то акцент. 885 00:58:15,360 --> 00:58:17,520 - Хотите услышать эти правила? - Да! 886 00:58:17,600 --> 00:58:20,200 Еще бы, тупые фанатики! 887 00:58:24,200 --> 00:58:29,840 Итак, первое правило, основополагающее правило: 888 00:58:31,120 --> 00:58:32,760 если акцент хороший, 889 00:58:36,240 --> 00:58:37,080 действуйте. 890 00:58:39,000 --> 00:58:42,440 Справедливо. Если акцент хороший, если вложить время, 891 00:58:43,080 --> 00:58:45,920 и научно-исследовательскую работу, 892 00:58:46,720 --> 00:58:48,640 чтобы точно уделать неудачника. 893 00:58:49,960 --> 00:58:52,080 Не думаю, что кто-то имеет право жаловаться. 894 00:58:53,000 --> 00:58:54,720 И что вам скажут? 895 00:58:54,800 --> 00:58:57,800 «Перестань, это в яблочко!» Что вам скажут? 896 00:58:59,760 --> 00:59:00,600 К черту. 897 00:59:06,280 --> 00:59:08,280 Если акцент хороший, валяйте. 898 00:59:09,120 --> 00:59:11,840 Это подходит не для каждой ситуации. 899 00:59:11,920 --> 00:59:14,040 Второе правило: 900 00:59:14,120 --> 00:59:17,000 если изображаете акцент народа, 901 00:59:17,080 --> 00:59:20,000 у которого когда-либо была империя 902 00:59:22,560 --> 00:59:25,920 или он развязывал войну... 903 00:59:28,560 --> 00:59:30,640 То пусть теперь не жалуются! 904 00:59:33,880 --> 00:59:36,680 Это дает вам право изображать кучу акцентов! 905 00:59:40,080 --> 00:59:41,840 Среди очевидных: 906 00:59:41,920 --> 00:59:45,600 английский, французский, голландский немецкий, португальский, испанский... 907 00:59:46,440 --> 00:59:48,440 Но вам также достанутся и прикольные: 908 00:59:50,080 --> 00:59:51,600 японский. 909 00:59:51,680 --> 00:59:53,560 Итальянский. 910 00:59:58,520 --> 01:00:00,920 Турецкий, русский. 911 01:00:01,000 --> 01:00:02,320 Египетский. 912 01:00:03,040 --> 01:00:04,960 Китайский! Да! 913 01:00:05,600 --> 01:00:08,680 Не ожидали, что старина Ванг даст добро на этот акцент? 914 01:00:10,480 --> 01:00:12,720 Попал в собственную ловушку. 915 01:00:13,360 --> 01:00:16,640 У Китая вечная императорская миссия - завоевать этот мир. 916 01:00:16,720 --> 01:00:21,080 Так что изображайте китайский акцент. Мы сильные. Мы выдержим. 917 01:00:24,760 --> 01:00:28,360 Мне плевать, когда кто-то копирует китайский акцент. Как с гуся вода. 918 01:00:30,760 --> 01:00:33,800 Орел не озабочен тем, что о нем думает червяк. 919 01:00:37,720 --> 01:00:40,280 Мне плевать, когда люди изображают китайский акцент. 920 01:00:40,360 --> 01:00:45,000 Плевать. А вот моим друзьям нет. Мои белые друзья очень переживают, 921 01:00:45,600 --> 01:00:47,640 когда-то кто оскорбительно изображает китайца. 922 01:00:47,720 --> 01:00:50,920 Они рассказывают, как кто-то оскорбительно изображает китайца. 923 01:00:51,000 --> 01:00:52,280 Я даже не просил их! 924 01:00:52,960 --> 01:00:57,160 Но, очевидно, у меня есть сеть перепуганных шпионов, 925 01:00:59,720 --> 01:01:01,840 которые мчатся в свет, 926 01:01:01,920 --> 01:01:04,960 оскорбляются за мой счет и спешат доложить об этом мне. 927 01:01:06,960 --> 01:01:10,520 «Ты видел? Эта звезда копировала китайский акцент! 928 01:01:11,840 --> 01:01:13,840 Пирс Морган изобразил китайский акцент. 929 01:01:15,160 --> 01:01:20,320 Джиджи Хадид в "Инсте" прищурила глаза. Не буду показывать, но прищурила. 930 01:01:21,440 --> 01:01:26,560 Ты что, не расстроен? Тебя это не оскорбляет? Все будет хорошо». 931 01:01:30,600 --> 01:01:32,920 Мы убьем всех вас. 932 01:01:39,040 --> 01:01:42,400 Мы не запомним, кто сделал, а кто нет. 933 01:01:43,040 --> 01:01:46,040 Да пофиг. Наслаждайтесь! Кому какое дело. Наслаждайтесь! 934 01:01:47,040 --> 01:01:48,600 Нам не до этого, вообще-то. 935 01:01:49,640 --> 01:01:51,920 Не знаю, заметили ли вы, но мы заняты. 936 01:01:52,000 --> 01:01:53,880 Разбирайтесь со своим отделом кадров! 937 01:01:55,680 --> 01:01:59,520 Мы летим на Луну. Подчищаем ваши следы. Мы заняты. 938 01:02:02,840 --> 01:02:06,200 Наша разведка делает тысячи снимков в центре ваших городов. 939 01:02:07,160 --> 01:02:08,160 Мы заняты. 940 01:02:12,640 --> 01:02:14,920 «Просто турист». 941 01:02:22,200 --> 01:02:23,520 Готовы, огонь! 942 01:02:26,000 --> 01:02:28,320 Мы сожрем вас. 943 01:02:30,320 --> 01:02:33,080 И вы станете даже не самым странным из того, что мы съели. 944 01:02:34,600 --> 01:02:37,200 Ребята, спасибо вам большое. Хорошего вечера! 945 01:03:25,400 --> 01:03:27,880 Перевод субтитров: Елена Астанкова