1 00:00:13,598 --> 00:00:16,225 Uanset hvor man vender sig, venter skæbnen. 2 00:00:16,309 --> 00:00:18,061 TJEN ANDRE FOR AT KOMME I HIMLEN 3 00:00:18,144 --> 00:00:23,024 Skæbnen ville, at min far og Cassius Clay mødtes. 4 00:00:23,983 --> 00:00:25,026 Tre korte år, 5 00:00:26,402 --> 00:00:31,949 som de tilbragte af deres liv, og som skæbnen gav dem, 6 00:00:33,451 --> 00:00:36,370 udgjorde deres tid som blodbrødre. 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,415 Vi er ikke slaver. De hvide ejer os ikke mere. 8 00:00:39,499 --> 00:00:44,003 Det billede smadrede Cassius forleden, da han slog Sonny Liston ud. 9 00:00:44,087 --> 00:00:46,631 Sværvægtsmesteren er Cassius Clay! 10 00:00:46,714 --> 00:00:48,883 Malcolm kom til den unge mand 11 00:00:49,425 --> 00:00:53,638 og gav ham den magt, han manglede, 12 00:00:54,639 --> 00:00:56,015 for at kunne tale. 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,977 EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX 14 00:02:08,796 --> 00:02:10,047 Malcolm og Muhammad. 15 00:02:11,007 --> 00:02:12,592 De stod hinanden nær… 16 00:02:14,969 --> 00:02:16,596 De var som brødre. 17 00:02:19,348 --> 00:02:21,225 Og jeg var vidne til det. 18 00:02:25,229 --> 00:02:27,190 Kunne din bror lide Malcolms selskab? 19 00:02:27,273 --> 00:02:30,401 Han elskede det, broder. Det gjorde jeg også. 20 00:02:31,194 --> 00:02:32,820 Han havde den der karisma. 21 00:02:33,696 --> 00:02:35,072 Den var guddommelig. 22 00:02:36,949 --> 00:02:40,203 Den kraft, hans krop udstrålede, var hellig. 23 00:02:41,913 --> 00:02:44,248 Verden oplever kun få som ham. 24 00:02:46,459 --> 00:02:48,669 Hvorfor tror du, deres venskab brast? 25 00:02:50,171 --> 00:02:51,047 Tjo… 26 00:02:53,132 --> 00:02:58,721 "Skæbnen kan gøre din bedste ven til et redskab, der gør dig fortræd, 27 00:02:58,804 --> 00:03:01,265 og få din værste fjende til at gøre dig godt." 28 00:03:02,475 --> 00:03:05,686 Ikke? Judas forrådte Jesus. 29 00:03:06,270 --> 00:03:08,731 Malcolm X forrådte Elijah Muhammad. 30 00:03:09,774 --> 00:03:14,904 "Skæbnen kan gøre din bedste ven til et redskab, der gør dig fortræd, 31 00:03:14,987 --> 00:03:17,740 og få din værste fjende til at gøre dig godt." 32 00:03:26,707 --> 00:03:29,752 Det er tid til, at du og jeg forsvarer os selv. 33 00:03:30,962 --> 00:03:33,422 Det er tid til, at du og jeg selv ser. 34 00:03:34,715 --> 00:03:37,969 Det er tid til, at du og jeg kæmper for os selv. 35 00:03:42,598 --> 00:03:44,016 Man er uelsket. 36 00:03:46,602 --> 00:03:49,313 Sådan er det at være sort i en verden af hvid magt. 37 00:03:50,523 --> 00:03:52,608 AMERIKA FALDER! 38 00:03:52,692 --> 00:03:56,195 Man er ikke elsket, ikke ønsket, ikke plejet, 39 00:03:56,279 --> 00:03:59,782 og man ses som mindre smuk, mindre moralsk og mindre intelligent, 40 00:03:59,865 --> 00:04:03,411 og man får besked på altid at være bange. 41 00:04:04,704 --> 00:04:07,123 Malcolm X, Muhammad Ali… 42 00:04:08,249 --> 00:04:09,125 Niksen. 43 00:04:12,169 --> 00:04:15,006 Malcolm X og Muhammad Ali 44 00:04:16,007 --> 00:04:21,053 var de to mest fri sorte mænd i det 20. århundrede. 45 00:04:22,054 --> 00:04:26,517 På den anden side er der jo en byrde at bære. 46 00:04:28,102 --> 00:04:31,105 Prisen for at være fri og kunne elske er umådeligt høj. 47 00:04:37,820 --> 00:04:38,946 …22 år gammel. 48 00:04:39,030 --> 00:04:40,448 Jeg vil være den største! 49 00:04:40,531 --> 00:04:42,450 -Jeg er verdens konge! -Vent. 50 00:04:42,533 --> 00:04:44,201 -Jeg er smuk! -Så smuk er du ikke. 51 00:04:44,285 --> 00:04:45,536 Jeg er ond! 52 00:04:45,619 --> 00:04:47,747 -Vent… -Jeg rystede verden! 53 00:04:47,830 --> 00:04:49,373 Jeg rystede verden! 54 00:04:53,419 --> 00:04:59,717 Det var usædvanligt, at en sort tænkte på sig selv som "smuk". 55 00:05:00,301 --> 00:05:03,888 Verdensmesteren skal være smuk som mig. Jeg er ringens konge! 56 00:05:04,555 --> 00:05:06,932 Atleter skulle være ydmyg. 57 00:05:07,850 --> 00:05:10,311 Og så stod "Louisville Lip" der. 58 00:05:10,811 --> 00:05:15,358 Vedholdenhed, værdighed og stolthed med "Pyt med, om I kan lide mig". 59 00:05:15,441 --> 00:05:16,776 Hvordan ser I mig? 60 00:05:16,859 --> 00:05:18,361 -Er jeg ond? -Det ved jeg ikke. 61 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 Du er som sagt den største. 62 00:05:20,446 --> 00:05:24,450 Og mange, selv mange sorte, var utrygge ved det. 63 00:05:24,533 --> 00:05:25,576 Han råbte for højt. 64 00:05:25,659 --> 00:05:28,245 Jeg behøver ikke være, hvad I siger. 65 00:05:28,329 --> 00:05:34,126 Det var en overgangstid, hvor Ali og Malcolm var centrale. 66 00:05:34,627 --> 00:05:37,338 Jeg er fri og kan være og tænke, som jeg vil. 67 00:05:37,421 --> 00:05:38,339 Nemlig. 68 00:05:39,799 --> 00:05:44,637 De ændrede den måde, verden så den sorte mand. 69 00:05:48,182 --> 00:05:51,727 Hvordan kunne så få hvide 70 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 styre så mange sorte? 71 00:05:57,233 --> 00:06:01,195 Martin Luther King, hvis tankegang, jeg selv tilslutter mig, 72 00:06:01,278 --> 00:06:03,781 talte om dem, vi skulle blive til. 73 00:06:03,864 --> 00:06:06,117 Malcolm talte om, hvem vi var, 74 00:06:06,617 --> 00:06:07,785 og hvem der gjorde os sådan. 75 00:06:10,037 --> 00:06:16,085 Afroamerikanske muslimer i USA er de mest magtfulde sorte magtgrupper. 76 00:06:16,168 --> 00:06:19,755 Mike Wallace lavede jo et tv-program om Nation of Islam, 77 00:06:19,839 --> 00:06:22,341 der hed The Hate That Hate Produced. 78 00:06:22,425 --> 00:06:24,635 Fire-fem gange om året samles muslimerne 79 00:06:24,718 --> 00:06:28,180 i en af USA's storbyer for at høre deres leder Elijah Muhammad, 80 00:06:28,848 --> 00:06:31,517 der er gruppens grundlægger og åndelige leder. 81 00:06:32,059 --> 00:06:34,562 Den kristne religion har svigtet jer. 82 00:06:35,187 --> 00:06:39,483 LEDER AF NATION OF ISLAM, 1934-1975 83 00:06:42,111 --> 00:06:46,574 Men Malcolm X er for new yorkere af større interesse som deres præst. 84 00:06:46,657 --> 00:06:50,870 Den sorte mand er fra naturens hånd guddommelig. 85 00:06:51,495 --> 00:06:54,248 Betyder det så, at den hvide mand bare er ond? 86 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 Han er fra naturens hånd noget andet end guddommelig. 87 00:06:58,836 --> 00:07:01,755 Kritikken af hvide havde stor vægt, 88 00:07:01,839 --> 00:07:06,343 for forud for den tid kunne man kun sige den slags bag lukkede døre. 89 00:07:06,427 --> 00:07:10,347 Man kunne bestemt ikke kalde hvide for djævle eller sige det højt. 90 00:07:11,307 --> 00:07:12,892 Han er af naturen ond. 91 00:07:14,810 --> 00:07:17,813 Han er en bemærkelsesværdig mand, der selv siger, 92 00:07:17,897 --> 00:07:20,649 han engang opdrev og solgte stoffer. 93 00:07:20,733 --> 00:07:23,777 Sådan er han ikke mere. Han hverken ryger eller drikker. 94 00:07:24,570 --> 00:07:26,906 Hans liv ændrede sig, da den muslimske tro 95 00:07:26,989 --> 00:07:29,992 lærte ham ikke at skamme sig over at være sort. 96 00:07:30,701 --> 00:07:33,954 Man har, hvad man kalder, et referencepunkt. 97 00:07:34,622 --> 00:07:38,417 Malcolms far var sådan en reference. Det var hans mor også. 98 00:07:39,460 --> 00:07:45,549 Hans far, Earl, og hans mor, Louise, fulgte Marcus Garveys bevægelse. 99 00:07:48,719 --> 00:07:51,639 Min fars organisation stræbte efter 100 00:07:51,722 --> 00:07:56,810 at knytte afrikanere i Afrika, i Caribien, i USA sammen. 101 00:07:58,187 --> 00:08:02,900 Min far følte, at i stedet for, at afrikanere var underdanige, 102 00:08:02,983 --> 00:08:05,611 skulle de være selvhjulpne. 103 00:08:06,987 --> 00:08:10,115 Uden Garvey var der ingen Malcolm X. 104 00:08:11,242 --> 00:08:12,701 Garvey sagde tit: 105 00:08:13,452 --> 00:08:17,122 "Negeren … er frygtløs." 106 00:08:17,206 --> 00:08:18,541 DEN NYE NEGER ER FRYGTLØS 107 00:08:20,125 --> 00:08:26,006 Man kunne ikke tænke sig en større indflydelse for en ung, sort mand 108 00:08:26,090 --> 00:08:30,636 end at være sammen med en far, der vidste så meget 109 00:08:30,719 --> 00:08:36,809 og havde et publikum i sin hule hånd både som præst, prædikant 110 00:08:36,892 --> 00:08:39,562 og som repræsentant for hele Garveys bevægelse. 111 00:08:40,062 --> 00:08:42,189 Malcolms far var Malcolms helt. 112 00:08:43,190 --> 00:08:48,529 Men problemet var, at tilhængere af hvid magt ville lukke munden på Earl Little. 113 00:08:49,822 --> 00:08:56,120 Malcolm var blot seks år, da hans far blev dræbt i 1931. 114 00:08:56,203 --> 00:08:57,621 MAND KØRT OVER AF SPORVOGN 115 00:08:57,705 --> 00:08:59,957 Det, de gjorde mod ham, var frygteligt. 116 00:09:00,749 --> 00:09:06,922 Han blev slået i hovedet og slæbt ud på sporvognsskinnerne, 117 00:09:07,965 --> 00:09:13,137 så sporvognen ville køre ham over. 118 00:09:16,765 --> 00:09:19,435 De første fem-seks år af Malcolms liv 119 00:09:19,518 --> 00:09:26,442 havde han direkte mulighed for at høre sin fars majestætiske stemme. 120 00:09:27,318 --> 00:09:32,740 I årenes løb tænkte han tilbage på den tid med hele Garveys bevægelse. 121 00:09:35,367 --> 00:09:38,996 Fra den organisation udsprang folk som Elijah Muhammad, 122 00:09:39,079 --> 00:09:41,707 der sidenhen stiftede Nation of Islam. 123 00:09:43,167 --> 00:09:45,878 Elijah Muhammad tog det, han lærte: 124 00:09:45,961 --> 00:09:48,756 konceptet om at have et økonomisk grundlag, 125 00:09:48,839 --> 00:09:52,676 disciplin og militæragtigt udseende. 126 00:09:52,760 --> 00:09:57,139 Det satte han i religiøse rammer blandt sorte muslimer. 127 00:10:01,644 --> 00:10:03,395 Længe før han fyldte 21 128 00:10:03,479 --> 00:10:06,398 stak Malcolm X af fra skolen og tog til Harlem. 129 00:10:09,068 --> 00:10:11,987 Der var han bookmaker og solgte ulovlig whisky, 130 00:10:12,071 --> 00:10:15,783 fandt kunder til prostituerede, brugte og solgte stoffer. 131 00:10:17,951 --> 00:10:21,288 I slutningen af 40'erne begik Malcolm X røveri i Boston, 132 00:10:21,372 --> 00:10:23,207 blev pågrebet og fængslet. 133 00:10:23,707 --> 00:10:25,459 Han blev dømt for røveri 134 00:10:26,043 --> 00:10:29,004 og sad i fængsel i Michigan og Massachusetts. 135 00:10:33,342 --> 00:10:37,888 Han var spørgelysten og nysgerrig allerede i en ung alder. 136 00:10:38,889 --> 00:10:41,266 Som de fleste rastløse 137 00:10:41,350 --> 00:10:45,187 ender man måske med at udtrykke det gangster-agtigt. 138 00:10:45,270 --> 00:10:48,691 Man prøver at besejre og være den, der bestemmer. 139 00:10:49,900 --> 00:10:54,196 I fængslet var han som en tiger i bur. 140 00:10:54,279 --> 00:10:59,326 Han sugede information til sig, kultiverede sin intelligens og læste. 141 00:10:59,410 --> 00:11:02,621 Det var hans indoktrinering. Det var kimen. 142 00:11:03,622 --> 00:11:09,503 Da han blev løsladt i 1952, tog han tilbage til Michigan, 143 00:11:09,586 --> 00:11:13,257 hvor han virkelig fordybede sig i Nation of Islam. 144 00:11:13,340 --> 00:11:19,471 Jeg er glad og taknemmelig over for Allah for den energi og den ånd, 145 00:11:20,264 --> 00:11:24,727 han har indgydt pastor Malcolm. 146 00:11:28,772 --> 00:11:32,025 Det gjorde han i så høj grad, at han i 1954… 147 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 …var den nationale talsmand. 148 00:11:45,205 --> 00:11:47,207 Jeg hedder Rahman Ali. 149 00:11:48,876 --> 00:11:52,880 Jeg er stolt over at kunne sige, jeg er Muhammad Alis eneste bror. 150 00:11:55,174 --> 00:11:56,508 Han er nu i Paradis. 151 00:11:58,051 --> 00:12:00,721 Jeg ser først min bror igen i Himlen. 152 00:12:00,804 --> 00:12:03,182 TJEN ANDRE FOR AT KOMME I HIMLEN 153 00:12:03,265 --> 00:12:05,601 Da vi var små, sagde han altid til mig: 154 00:12:05,684 --> 00:12:08,395 "Jeg bliver verdens mest berømte mand." 155 00:12:08,979 --> 00:12:12,566 Da jeg var barn… Jeg var vel 10-13 år… 156 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Han gjorde præcis det, han sagde. 157 00:12:22,367 --> 00:12:24,828 Det lyserøde hus dér var Muhammad Alis. 158 00:12:24,912 --> 00:12:26,914 Cassius Clay hed han. Vi kaldte ham GG. 159 00:12:26,997 --> 00:12:28,332 MUHAMMAD ALIS BARNDOMSHJEM 160 00:12:28,415 --> 00:12:32,211 Vi gik alle i skole sammen og i gymnasiet sammen. 161 00:12:33,337 --> 00:12:36,089 Central High var eneste skole for sorte i Louisville. 162 00:12:36,173 --> 00:12:39,676 Vi havde ikke de samme ting som på de hvide skoler. 163 00:12:39,760 --> 00:12:44,264 Der var ingen atletik- eller fodboldbane, før de integrerede skolerne. 164 00:12:45,182 --> 00:12:47,726 Cassius Clay Sr. tilhørte baptisterne. 165 00:12:48,227 --> 00:12:51,688 Cassius Clay Jr. var baptist, og familien gik i kirke. 166 00:12:51,772 --> 00:12:55,818 Han sagde engang, han var i Louisville, at han stod uden for en kirke. 167 00:12:56,568 --> 00:12:59,947 De sang de samme salmer, de sang i hans egen kirke. 168 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 "What a Friend We Have in Jesus." 169 00:13:04,409 --> 00:13:08,163 Præsten kom ud og sagde: "Boy, gå din vej!" 170 00:13:09,039 --> 00:13:10,499 Det fandt han helt forkert. 171 00:13:12,918 --> 00:13:15,170 "De synger samme salmer som os. 172 00:13:15,254 --> 00:13:18,006 Hvorfor skal jeg gå, bare fordi jeg er sort?" 173 00:13:21,510 --> 00:13:23,387 Raceadskillelse var skammeligt. 174 00:13:23,470 --> 00:13:25,722 På busstationen stod der: "For farvede". 175 00:13:26,390 --> 00:13:29,351 Man måtte ikke prøve tøjet i butikkerne. 176 00:13:29,434 --> 00:13:32,771 Vores penge tog de, men man måtte købe tøjet og håbe, det passede. 177 00:13:32,855 --> 00:13:34,106 Man prøvede det ikke. 178 00:13:38,902 --> 00:13:41,738 Cassius Clay blev født i 1942. 179 00:13:43,532 --> 00:13:47,077 Emmett Till blev født i 1941. 180 00:13:48,662 --> 00:13:52,749 Fra Money, Mississippi, kommer en chokerende historie. 181 00:13:54,960 --> 00:14:01,258 Historien om Emmett Till var en skelsættende begivenhed… 182 00:14:01,341 --> 00:14:02,175 13 ÅR 183 00:14:02,259 --> 00:14:04,761 …for ham, der sidenhen blev Muhammad Ali. 184 00:14:05,554 --> 00:14:08,307 Emmett Till på 14 blev bortført og dræbt 185 00:14:08,390 --> 00:14:12,895 for at have piftet efter anklagede Roy Bryants hustru. 186 00:14:12,978 --> 00:14:16,940 Juryen frikendte Bryant og hans halvbror, J.W. Milam. 187 00:14:23,113 --> 00:14:27,367 Han så Emmett Tills lemlæstede ansigt i Jet. 188 00:14:28,118 --> 00:14:31,288 Hans far fortalte ham rædsomme historier om lynchninger, 189 00:14:31,371 --> 00:14:32,915 der stadig fandt sted. 190 00:14:34,499 --> 00:14:37,711 Min far var altid meget opmærksom på undertrykkelse. 191 00:14:38,629 --> 00:14:43,759 Og som alle andre sorte mænd ville i dag, lærte hans far ham at overleve. 192 00:14:44,927 --> 00:14:46,637 Og min bedstemor ville sige: 193 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 "Det generede virkelig din far." 194 00:14:48,972 --> 00:14:51,099 Han ville være stor, 195 00:14:51,892 --> 00:14:53,977 men det her er dystert for et barn. 196 00:15:11,662 --> 00:15:15,207 Jeg mødte Malcolm i Temple No. 7 Restaurant. 197 00:15:15,916 --> 00:15:18,168 Malcolm var en kæmpe, da han kom ind. 198 00:15:18,669 --> 00:15:20,462 Malcolm var en kæmpe. 199 00:15:21,171 --> 00:15:22,297 Jeg gav ham hånden. 200 00:15:23,215 --> 00:15:26,468 Hans stærke hånd føltes som Guds. 201 00:15:27,511 --> 00:15:29,763 Jeg mødte Malcolm for første gang 202 00:15:30,263 --> 00:15:32,975 i 1959-1960. 203 00:15:33,058 --> 00:15:36,478 Han kom gående og gav alle hånden. 204 00:15:36,561 --> 00:15:39,106 Min fætter sagde: "Spørg ham om noget." 205 00:15:39,189 --> 00:15:42,818 "Nej", sagde jeg, for jeg var rædselsslagen. 206 00:15:44,194 --> 00:15:48,490 Om søndagen underviste Malcolm 207 00:15:49,741 --> 00:15:54,454 nogle gange i to, tre, fire eller hele fem timer. 208 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Dem, der tog os og bragte os her. 209 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Ja. 210 00:15:58,291 --> 00:16:00,669 -De gjorde os til slaver. -Ja. 211 00:16:00,752 --> 00:16:03,046 -De hang os i træerne. -Nemlig. 212 00:16:03,130 --> 00:16:06,258 -Jeg behøver ikke sige, hvem det var. -Nemlig. 213 00:16:06,758 --> 00:16:10,429 Jeg havde aldrig hørt nogen tale om angreb på sindet 214 00:16:10,512 --> 00:16:12,431 med samme klarhed som ham. 215 00:16:13,515 --> 00:16:16,518 Film, skolebøger… 216 00:16:16,601 --> 00:16:18,311 OOAU-STIFTER, JOURNALIST OG PROFESSOR 217 00:16:18,395 --> 00:16:20,105 …tv-programmer… 218 00:16:20,188 --> 00:16:25,235 Det hele var uafladelige psykologiske angreb. 219 00:16:25,318 --> 00:16:29,656 De kaldte os "boy". Uanset hvor store vi var, kaldte de os "boy". 220 00:16:29,740 --> 00:16:32,951 Malcolm fik os til at tro, vi var udødelige. 221 00:16:33,035 --> 00:16:36,997 Når man er en ung mand, og man undervises på den måde, 222 00:16:37,581 --> 00:16:38,582 er det helt perfekt. 223 00:16:41,752 --> 00:16:45,630 Rom byder velkommen til det 17. sommer-OL. 224 00:16:49,051 --> 00:16:53,388 I 1960 var Cassius Clay 18 år. 225 00:16:53,472 --> 00:16:57,726 Han var ung og naiv og tog til OL i Rom. 226 00:16:57,809 --> 00:17:00,103 Cassius Clay vinder guld for USA. 227 00:17:00,854 --> 00:17:05,275 Selv da var hans karisma helt unægtelig. 228 00:17:06,276 --> 00:17:09,863 Han blev nærmest borgmester af OL-landsbyen. 229 00:17:12,240 --> 00:17:16,870 Første gang jeg så ham på nært hold, sad han på trappen til OL-landsbyen. 230 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 Han var tændt. 231 00:17:19,498 --> 00:17:21,500 Han holdt sin medalje frem. 232 00:17:21,583 --> 00:17:25,253 "Se mig. Se, hvor smuk jeg er… Jeg vinder VM i sværvægtsboksning." 233 00:17:25,337 --> 00:17:29,216 De forstod ikke et klap, han sagde., men jeg lagde mærke til noget. 234 00:17:29,883 --> 00:17:35,013 Hver gang atleten var en kvinde, stoppede hun og så på ham. 235 00:17:35,722 --> 00:17:37,933 Jeg sagde: "Der er noget ved ham. 236 00:17:38,016 --> 00:17:40,435 Jeg ved ikke, hvad det er, men han har noget." 237 00:17:40,519 --> 00:17:42,813 Hvor har du dit romerske navn fra? 238 00:17:42,896 --> 00:17:45,982 Som jeg forstår det, er jeg Cassius Marcellus Clay VI, 239 00:17:46,066 --> 00:17:51,196 og min tipoldefar var slave i Kentucky og opkaldt efter en stor mand i Kentucky. 240 00:17:51,780 --> 00:17:55,659 Hvor han kom fra, eller hvor det hele stammer fra, ved jeg ikke. 241 00:17:55,742 --> 00:18:00,205 Men da jeg nu er lidt kendt som bokser, vil de fleste vide, hvor jeg er fra, 242 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 og hvor mit navn er fra, men jeg har ikke undersøgt det. 243 00:18:09,339 --> 00:18:12,884 Han var ovenud stolt over at repræsentere USA. 244 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 Det var hans største ære. 245 00:18:17,139 --> 00:18:19,307 En af de ting, han indså der, var, 246 00:18:20,725 --> 00:18:22,811 at der ingen Jim Crow-skilte var. 247 00:18:27,023 --> 00:18:30,944 Han nød en frihed, han aldrig havde oplevet før. 248 00:18:32,863 --> 00:18:34,698 Der var ikke som i Louisville. 249 00:18:34,781 --> 00:18:38,201 COLISEUM SE & HØR ELIJAH MUHAMMAD 250 00:18:39,202 --> 00:18:41,204 Jeg taler til jer 251 00:18:42,455 --> 00:18:43,874 og er ingens talerør. 252 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Nemlig! 253 00:18:45,500 --> 00:18:48,795 Men jeg taler til jer direkte fra Gud. 254 00:18:48,879 --> 00:18:50,046 Ja! 255 00:18:50,130 --> 00:18:51,840 -Nemlig! -Ja! 256 00:18:57,053 --> 00:18:59,848 I den allerhelligstes navn, Allah… 257 00:19:01,725 --> 00:19:04,102 …den sande og levende Gud, den eneste Gud… 258 00:19:05,854 --> 00:19:08,523 Vi takker ham for hans guddommelige budbringer. 259 00:19:08,607 --> 00:19:12,485 Den eneste budbringer, den ærværdige Elijah Muhammad. 260 00:19:13,069 --> 00:19:15,530 Hvornår er vi i sikkerhed fra de hvide? 261 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 Nemlig. 262 00:19:16,615 --> 00:19:17,657 Sig mig det. 263 00:19:19,117 --> 00:19:25,624 Budbringerens dagsorden er en disciplin, vi behøver og aldrig havde. 264 00:19:27,042 --> 00:19:30,921 Ingen alkohol, ingen stoffer, ingen tobak, 265 00:19:31,755 --> 00:19:32,589 intet svinekød. 266 00:19:35,050 --> 00:19:37,802 Rent, pænt og organiseret. 267 00:19:39,179 --> 00:19:42,140 Jeg er Melchisedek Supreme Shabazz-Allah 268 00:19:42,224 --> 00:19:45,936 også kendt som den universelle ypperstepræst for Nation of Islam 269 00:19:46,019 --> 00:19:48,063 her på Jorden og i universet. 270 00:19:49,147 --> 00:19:51,066 Jeg er 84 år. 271 00:19:51,149 --> 00:19:55,362 Jeg er fredelig, du ved, men jeg kan sagtens slå dig ud. 272 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 For sådan er man trænet. 273 00:20:00,075 --> 00:20:03,411 Meget fredelig, meget respektfuld, aldrig den aggressive, 274 00:20:04,037 --> 00:20:04,996 men dødbringende. 275 00:20:06,748 --> 00:20:10,669 Den broder du tror, er ydmyg, mild og usikker, 276 00:20:11,253 --> 00:20:16,258 den bror er kold som is, når det gælder læren. 277 00:20:18,760 --> 00:20:20,595 I siger, vi hader de hvide. 278 00:20:20,679 --> 00:20:22,013 Vi hader ikke nogen. 279 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 Vi elsker vores eget folk så højt, 280 00:20:24,557 --> 00:20:29,187 de tror, vi hader dem, der udøver uretfærdighed mod dem. 281 00:20:35,902 --> 00:20:38,822 Her er WHAS i Louisville, Kentucky. 282 00:20:38,905 --> 00:20:41,241 Aftenens gæst er Cassius Clay, 283 00:20:41,324 --> 00:20:43,660 verdens nummer fire i sværvægtsboksning. Goddag. 284 00:20:43,743 --> 00:20:48,456 Er du lige så god en bokser som Joe Louis var? 285 00:20:48,540 --> 00:20:50,792 Jeg er ikke lige så god, men bedre. 286 00:20:50,875 --> 00:20:55,213 Jeg har mere klasse, jeg er hurtigere og taler mere. 287 00:20:56,506 --> 00:20:58,591 Hvem vandt OL-guld i Rom? 288 00:20:59,592 --> 00:21:00,427 Han var en helt. 289 00:21:00,510 --> 00:21:01,594 OL-GULDVINDER 1960 290 00:21:02,929 --> 00:21:06,141 Men da han vender hjem til Louisville, har intet ændret sig. 291 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 Nu efter Rom vil jeg være professionel. 292 00:21:11,229 --> 00:21:15,984 Den gængse forståelse er, at sorte atleter er borgerrettighederne ærbødige. 293 00:21:16,067 --> 00:21:17,861 De skal ses, men ikke høres. 294 00:21:37,255 --> 00:21:38,256 Han vandt ved OL, 295 00:21:38,340 --> 00:21:41,301 og han var i udlandet, hvor der ingen raceadskillelse var. 296 00:21:41,384 --> 00:21:45,180 Så nu troede han, at da han havde vundet, ville det ændre alt, men nej. 297 00:21:48,558 --> 00:21:50,810 Cassius Clay tog på en diner. 298 00:21:52,645 --> 00:21:56,441 En hvid mand ved skranken sagde: "Vi serverer ikke for dig, boy." 299 00:21:57,067 --> 00:22:00,403 Der sad han med sin OL-jakke og sin OL-medalje. 300 00:22:00,487 --> 00:22:01,529 Han var ydmyget. 301 00:22:02,864 --> 00:22:05,116 Dér forkastede han USA. 302 00:22:06,117 --> 00:22:09,662 Han flåede medaljen af og smed den i floden. 303 00:22:17,420 --> 00:22:20,090 Skuffelsen over at tænke: "Jeg gjorde det for USA. 304 00:22:20,173 --> 00:22:23,051 Jeg vandt, jeg er alt, men min verden er raceadskilt"… 305 00:22:24,928 --> 00:22:28,431 Det gik ham virkelig på. Det vækkede faktisk os alle. 306 00:22:31,101 --> 00:22:34,229 Gordon B. Davidson, advokat for Louisville Sponsoring Group, 307 00:22:34,312 --> 00:22:38,525 ejer af Cassius Clay og hyret til at holde gruppen og Cassius Clay sammen. 308 00:22:39,317 --> 00:22:45,323 Han var nu af interesse for visse hvide i Louisville, 309 00:22:45,407 --> 00:22:50,120 der så ham som en vare, okay? Noget, man kunne markedsføre. 310 00:22:50,203 --> 00:22:52,330 Jeg er W.L. Lyons Brown, 311 00:22:52,414 --> 00:22:55,458 bestyrelsesformand for Brown-Forman Distillers Corporation. 312 00:22:56,376 --> 00:23:02,298 En gruppe rige forretningsmænd stiftede Louisville Sponsoring Group 313 00:23:02,382 --> 00:23:05,301 for at forvalte hans boksekarriere. 314 00:23:05,385 --> 00:23:07,387 J.D. Stetson Coleman. 315 00:23:07,470 --> 00:23:09,347 Jeg er Worth Bingham, forlægger… 316 00:23:09,431 --> 00:23:11,766 Så han blev styret 317 00:23:11,850 --> 00:23:16,563 af 11 rige mænd i Louisville. 318 00:23:16,646 --> 00:23:18,982 Jeg var med til at stifte Cassius Clays gruppe. 319 00:23:19,607 --> 00:23:23,278 Når man talte med dem, var det, 320 00:23:23,361 --> 00:23:26,698 som om de talte om en af deres væddeløbsheste. 321 00:23:26,781 --> 00:23:29,117 "Han var virkelig dygtig." 322 00:23:37,584 --> 00:23:39,586 Cassius tog til Miami 323 00:23:40,587 --> 00:23:45,717 for at træne hos Angelo Dundee, en af branchens bedste trænere. 324 00:23:50,346 --> 00:23:53,808 Der mødte han en mand, der hed Abdul Rahman, 325 00:23:54,392 --> 00:23:55,518 "Captain Sam". 326 00:23:57,312 --> 00:23:59,355 Min far ledede moskeen i Miami. 327 00:24:00,356 --> 00:24:04,110 Her lå moskeen dengang. 328 00:24:04,194 --> 00:24:07,739 Han solgte avisen Muhammad Speaks. 329 00:24:07,822 --> 00:24:11,201 Han hørte nogen råbe fra den anden side af gaden: 330 00:24:11,993 --> 00:24:14,037 "Hvorfor kalder de os negere? 331 00:24:14,954 --> 00:24:16,915 Hvorfor er vi døve, stumme og blinde? 332 00:24:16,998 --> 00:24:18,291 MUHAMMAD-MOSKE NR. 29 333 00:24:18,374 --> 00:24:22,045 Hvorfor gør alle andre fremskridt, mens vi sakker bagud?" 334 00:24:22,545 --> 00:24:25,840 Min far sagde: "Hallo! Du har styr på læren." 335 00:24:26,633 --> 00:24:28,843 "Ja, for pokker. Jeg er Cassius Clay." 336 00:24:28,927 --> 00:24:31,679 Der var med det samme kemi mellem dem. 337 00:24:32,931 --> 00:24:39,062 Det meste af USA ved ikke, at Muhammad Ali havde en hemmelighed. 338 00:24:39,812 --> 00:24:42,190 At han levede et dobbeltliv. 339 00:24:48,571 --> 00:24:53,535 I 1959 var Cassius Clay i Chicago til et stævne i amatørboksning. 340 00:24:54,369 --> 00:24:58,039 Han gik en tur, da han havde fri. Han så medlemmer af Nation of Islam. 341 00:24:58,122 --> 00:24:58,998 SANDHEDEN SOM VÅBEN 342 00:25:01,543 --> 00:25:03,753 En af dem gav ham en plade. 343 00:25:04,462 --> 00:25:05,630 "De hvides Himmel… 344 00:25:05,713 --> 00:25:11,052 …er de sortes Helvede" af Louis X, der sidenhen hed Louis Farrakhan, 345 00:25:11,135 --> 00:25:13,805 der engang var kendt som Calypso Gene the Charmer. 346 00:25:23,147 --> 00:25:28,236 Cassius tog pladen med hjem til Louisville og spillede den uafbrudt. 347 00:25:45,295 --> 00:25:51,843 Da han trænede i 5th Gym i Miami, kom der hele tiden nye folk til. 348 00:25:52,760 --> 00:25:57,181 Sam Saxon, Captain Sam, var der. 349 00:25:57,265 --> 00:26:00,018 Og så vidt Angelo Dundee vidste, 350 00:26:00,101 --> 00:26:02,854 var det en barndomsven, som kom i træningscenteret. 351 00:26:02,937 --> 00:26:05,565 Jeg har lige bokset mod Henry Cooper. 352 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 De mødtes hver dag. 353 00:26:08,067 --> 00:26:10,778 Han lærte Cassius Clay om islam 354 00:26:11,821 --> 00:26:13,698 og bragte lærdom til ham. 355 00:26:13,781 --> 00:26:16,492 DEFINITIONER AF DEN SORTE REVOLUTION 356 00:26:16,576 --> 00:26:21,289 Nation of Islam begyndte at give Clay 357 00:26:21,956 --> 00:26:28,630 et nyt sprog om sortes fortræffelighed og sortes præstationer. 358 00:26:30,381 --> 00:26:33,968 Captain Sam begyndte at undervise Cassius Clay… 359 00:26:34,677 --> 00:26:36,471 Det er det, jeg lærer andre. 360 00:26:36,554 --> 00:26:39,891 …om den ærværdige Elijah Muhammads karriere… 361 00:26:40,642 --> 00:26:42,435 Og de sorte ledere… 362 00:26:42,518 --> 00:26:46,314 …mens en ny mægtig helt, Malcolm X, dukkede op. 363 00:26:46,814 --> 00:26:50,318 Cassius knyttede sig tættere til Nation of Islam. 364 00:26:51,277 --> 00:26:55,239 Han var ikke medlem, men han var interesseret. 365 00:26:58,493 --> 00:27:02,330 Tror du, din bror var blevet så stor uden at have sin tro? 366 00:27:03,247 --> 00:27:04,123 Nej. 367 00:27:04,207 --> 00:27:07,377 Islam gav ham selvtillid. 368 00:27:08,044 --> 00:27:12,882 Gud er god. Gud er mægtig, Gud er retfærdig. 369 00:27:12,965 --> 00:27:16,135 Elijah Muhammad og Malcolm X gav ham selvtilliden. 370 00:27:20,056 --> 00:27:25,395 I juni var Cassius og hans bror hjemme i Louisville, 371 00:27:26,437 --> 00:27:28,398 da Captain Sam ringede. 372 00:27:29,440 --> 00:27:33,236 Nation of Islam holdt et træf i Detroit. 373 00:27:33,736 --> 00:27:36,406 Cassius og Rudy var meget spændte. 374 00:27:36,489 --> 00:27:38,741 De havde aldrig set selve budbringeren. 375 00:27:38,825 --> 00:27:41,536 Captain Sam kørte fra Miami til Louisville, 376 00:27:41,619 --> 00:27:44,330 hentede brødrene Clay og kørte til Detroit. 377 00:27:45,206 --> 00:27:49,502 Men før de nåede stadion, tog Sam dem først med på en diner. 378 00:27:50,044 --> 00:27:54,257 På den diner sad Malcolm X. 379 00:27:57,218 --> 00:28:01,013 Der sad Malcolm X ved et bord, 380 00:28:01,097 --> 00:28:04,350 som han altid sad ved et bord, nemlig med udsyn til døren. 381 00:28:04,434 --> 00:28:07,520 Ligesom i de gamle westernfilm. 382 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 Der var vagter ved Malcolms bord. 383 00:28:13,109 --> 00:28:14,610 Cassius var som fængslet. 384 00:28:18,489 --> 00:28:20,283 Og det var Cassius sjældent. 385 00:28:21,159 --> 00:28:24,120 "Han opførte sig, som om jeg burde vide, hvem han var. 386 00:28:25,288 --> 00:28:26,998 Jeg havde aldrig hørt om ham. 387 00:28:27,582 --> 00:28:30,334 Vi kom fra to forskellige verdner. 388 00:28:31,085 --> 00:28:35,131 Faktisk frarådede Elijah Muhammad os muslimer 389 00:28:35,214 --> 00:28:37,550 at deltage i nogen form for sport." 390 00:28:39,051 --> 00:28:40,011 Det er sjovt. 391 00:28:40,845 --> 00:28:47,477 Min far kendte ham ikke, men lod sig fange af fornemmelsen af noget vigtigt. 392 00:28:48,102 --> 00:28:52,815 "Hvis manden tror, han er berømt, så er det fint med mig." 393 00:28:52,899 --> 00:28:54,692 "Selvfølgelig kender jeg dig da!" 394 00:28:58,654 --> 00:29:00,156 Malcolm X var genial. 395 00:29:01,783 --> 00:29:05,203 Han fortalte sandheden om, hvordan sorte blev mishandlet i USA. 396 00:29:06,204 --> 00:29:07,789 Det var ikke had, men sandhed. 397 00:29:07,872 --> 00:29:09,791 ALLAH ER GUD MUHAMMAD ER HANS APOSTEL 398 00:29:09,874 --> 00:29:12,877 Rudy og Cassius tog til stadionet. 399 00:29:13,753 --> 00:29:15,087 Hvad så de så der? 400 00:29:17,298 --> 00:29:19,926 De så en hær af sorte mænd. 401 00:29:20,009 --> 00:29:24,096 Stolte sorte mænd klædt i sorte jakkesæt og butterfly. 402 00:29:24,180 --> 00:29:27,099 Der herskede orden og disciplin. 403 00:29:27,183 --> 00:29:30,978 Før de hvide kom, havde vi store civilisationer, 404 00:29:31,062 --> 00:29:35,441 der var lige så mægtige som dem, de hvide har skabt på Jorden. 405 00:29:36,025 --> 00:29:40,363 Budskabet, Cassius hørte den dag, lød på adskillelse eller døden. 406 00:29:41,280 --> 00:29:43,616 Adskillelse eller døden. 407 00:29:44,534 --> 00:29:48,412 Vi ønsker ikke integration. Vi ønsker adskillelse. 408 00:29:50,289 --> 00:29:54,252 Vi ønsker kun frihed, 409 00:29:55,044 --> 00:29:58,297 så vi kan eje lidt af Jorden, som vi kalder vores. 410 00:30:01,259 --> 00:30:07,640 Analysen, hvor de hvide var djævlen, tiltalte virkelig folk, 411 00:30:07,723 --> 00:30:11,352 der havde oplevet et sandt helvede for de hvides hånd. 412 00:30:11,435 --> 00:30:15,731 Hvad gavner kristendommen dig og mig, 413 00:30:16,524 --> 00:30:23,364 hvis religionen ikke forsvarer os mod dem, der lyncher os? 414 00:30:23,447 --> 00:30:24,282 Nemlig. 415 00:30:25,950 --> 00:30:28,411 De siger, de følger Jesus. 416 00:30:28,911 --> 00:30:30,746 De følger djævlen. 417 00:30:39,672 --> 00:30:41,424 "Nu og da hørte jeg, 418 00:30:41,507 --> 00:30:46,679 at Cassius dukkede op i moskeer og muslimske restauranter i byen." 419 00:30:46,762 --> 00:30:48,139 FRA MALCOLM X' SELVBIOGRAFI 420 00:30:48,222 --> 00:30:52,435 "Hvis jeg skulle tale et sted inden for rimelig afstand af, 421 00:30:52,518 --> 00:30:56,063 hvor Cassius var, så dukkede han op." 422 00:31:09,660 --> 00:31:11,913 I marts 1963 423 00:31:13,456 --> 00:31:16,959 var Cassius i New York for at bokse mod Doug Jones. 424 00:31:19,503 --> 00:31:20,463 Og hvem var der? 425 00:31:22,048 --> 00:31:26,344 Malcolm havde fattet interesse for den unge sværvægtsbokser. 426 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 Clay er enstemmigt vinderen. 427 00:31:31,557 --> 00:31:35,770 Næste dag så man Cassius Clay gå rundt 428 00:31:35,853 --> 00:31:39,440 i mørk habit, hvid skjorte og sort butterfly. 429 00:31:39,523 --> 00:31:40,483 MADISON UDSOLGT 430 00:31:40,566 --> 00:31:43,152 Så gav han et interview i New York Post. 431 00:31:43,945 --> 00:31:47,823 Han blev spurgt om, hvorfor han ikke protesterede. 432 00:31:49,283 --> 00:31:51,869 Han sagde: "Jeg tror ikke på fredelig protest." 433 00:31:52,495 --> 00:31:55,581 Og: "Jeg tror på et øje for et øje og en tand for en tand." 434 00:31:56,582 --> 00:31:58,209 Man kan se, hvad der skete. 435 00:31:58,793 --> 00:31:59,877 Han var i Harlem. 436 00:32:00,544 --> 00:32:02,213 Han var sammen med Malcolm. 437 00:32:03,255 --> 00:32:07,718 Malcolm tog Muhammad Ali med i templet og præsenterede ham for os. 438 00:32:07,802 --> 00:32:12,556 De var nærmest som lærer og elev. 439 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 Aldersforskellen… 440 00:32:16,102 --> 00:32:19,146 En 22-årig adonis, 441 00:32:19,230 --> 00:32:23,693 hvor Malcolm så var lidt ældre. 442 00:32:23,776 --> 00:32:28,656 Han forstod verden på en måde, der ville blive vigtig for Muhammad Ali. 443 00:32:28,739 --> 00:32:31,158 Man kunne ikke undgå at lære af Malcolm. 444 00:32:31,742 --> 00:32:33,411 Malcolm delte sin visdom. 445 00:32:38,499 --> 00:32:41,127 Hvad gør vi, hvis staten ikke kan forsvare os? 446 00:32:41,877 --> 00:32:45,256 Find ud af, hvem der bombede kirken i Birmingham, Alabama. 447 00:32:45,339 --> 00:32:46,507 KIRKE BOMBET - 4 BØRN DØDE 448 00:32:47,800 --> 00:32:52,596 Kan de ikke finde ud af det, så lad os. Og når vi finder… 449 00:32:53,681 --> 00:32:54,807 Det vil jeg ikke høre. 450 00:32:54,890 --> 00:33:00,646 Og når vi finder ud af, hvem det var, hvem der myrdede vores pigebørn, 451 00:33:00,730 --> 00:33:05,234 så byder retfærdigheden, at en morder skal myrdes. 452 00:33:05,317 --> 00:33:07,319 Da Cassius Clay mødte Malcolm X, 453 00:33:08,154 --> 00:33:12,199 anede han ikke, Malcolm bevægede sig i en ny politisk retning. 454 00:33:12,867 --> 00:33:15,995 Malcolm mente, at Nation of Islam havde potentiale 455 00:33:16,078 --> 00:33:19,623 til at gøre en langt større forskel, hvis de gik i front. 456 00:33:19,707 --> 00:33:22,334 Lad jer ikke narre af onkel Tom-agtige prædikanter. 457 00:33:22,418 --> 00:33:27,715 Bider en køter dig, så ram køteren, om den så har to eller fire ben. 458 00:33:28,215 --> 00:33:32,470 Han opfordrede ikke til vold, men til selvforsvar. 459 00:33:34,263 --> 00:33:35,473 Vi starter ikke kampen. 460 00:33:35,556 --> 00:33:38,184 Holder I jer på måtten, starter vi ikke noget. 461 00:33:38,851 --> 00:33:42,480 Men angriber I os, så vær klar til at kæmpe, 462 00:33:42,563 --> 00:33:46,275 for vi tilslutter os ikke Martin Luther Kings filosofi. 463 00:33:48,277 --> 00:33:50,821 Men Elijah bad ham holde op. 464 00:33:53,324 --> 00:33:56,660 I en række af Elijahs breve til Malcolm påminder han ham: 465 00:33:57,536 --> 00:34:00,956 "Sig ikke noget, du ikke har hørt mig sige." 466 00:34:02,917 --> 00:34:04,794 Elijah sagde: 467 00:34:04,877 --> 00:34:08,547 "Det hvide USA's dommedag vil komme fra Guds hånd." 468 00:34:09,799 --> 00:34:13,719 Det kunne Malcolm ikke få til at rime 469 00:34:13,803 --> 00:34:17,431 med sit ønske om mere umiddelbar retfærdighed. 470 00:34:17,515 --> 00:34:20,226 Så længe den såkaldte borgerretskamp føres… 471 00:34:21,227 --> 00:34:23,479 "Føres" siger jeg i anførselstegn. 472 00:34:23,562 --> 00:34:27,566 Da kampen holdes i skak af onkel Tom-agtige ledere, 473 00:34:27,650 --> 00:34:29,860 frygter den hvide magtstruktur intet. 474 00:34:29,944 --> 00:34:33,531 De bliver først urolige, når de hører, den sorte folkemasse vil eksplodere. 475 00:34:33,614 --> 00:34:37,118 Og når det sker, vil det ødelægge mange møbler i deres hjem. 476 00:34:37,701 --> 00:34:39,829 Min far elskede hans frygtløshed. 477 00:34:40,412 --> 00:34:45,709 Og han byggede mange af sine foredrag på, hvordan Malcolm præsenterede sig. 478 00:34:48,129 --> 00:34:54,760 Man begyndte at kunne se spændinger 479 00:34:55,845 --> 00:34:58,931 mellem den ærværdige Elijah Muhammad og Malcolm X. 480 00:34:59,431 --> 00:35:05,146 Elijah Muhammad var ikke karismatisk på samme måde som Malcolm. 481 00:35:05,229 --> 00:35:09,275 For I kan ikke lide tanken om, at hvide skyder sorte, vel? 482 00:35:09,775 --> 00:35:12,403 Og I er klar til at gøre noget ved det, ikke? 483 00:35:12,903 --> 00:35:13,863 Det ved vi godt. 484 00:35:13,946 --> 00:35:17,533 Nation of Islams medlemmer elskede Malcolm. 485 00:35:17,616 --> 00:35:23,956 For mange var han deres mest direkte oplevelse og møde 486 00:35:24,039 --> 00:35:25,875 med Elijah Muhammads lære. 487 00:35:26,959 --> 00:35:30,754 Da Malcolm begyndte at tale mere intellektuelt, 488 00:35:31,589 --> 00:35:36,886 nåede han et punkt, hvor hans interesse og Nation of Islams ikke var den samme. 489 00:35:38,762 --> 00:35:42,141 Det førte naturligvis til større spændinger og mere konflikt. 490 00:35:44,018 --> 00:35:45,769 FRA MALCOLM X' SELVBIOGRAFI 491 00:35:45,853 --> 00:35:46,854 "Jeg kunne lide ham. 492 00:35:47,605 --> 00:35:50,482 Han havde smittende egenskaber, 493 00:35:50,566 --> 00:35:54,361 der gjorde ham til en af de få, jeg inviterede hjem." 494 00:35:57,573 --> 00:36:00,868 De talte sammen. De talte nok også i telefon. 495 00:36:00,951 --> 00:36:02,995 Men alt var hemmeligt. 496 00:36:03,495 --> 00:36:07,958 Men Louisville Sponsoring Group begyndte at få færten af, hvad der skete. 497 00:36:08,042 --> 00:36:14,131 De begyndte at indse, at Cassius var sammen med muslimerne. 498 00:36:14,215 --> 00:36:16,592 De begyndte at trække sig. 499 00:36:17,885 --> 00:36:24,058 Pludselig hørte vi Cassius Clays' ord lyde som Malcolm X'. 500 00:36:27,478 --> 00:36:30,564 Juli, 1963, Chicago. 501 00:36:31,273 --> 00:36:34,068 Bruce Hills var journalist for Chicago Sun-Times, 502 00:36:34,151 --> 00:36:38,822 og ventede uden for University of Islam, der var Nation of Islams skole. 503 00:36:39,865 --> 00:36:45,996 Han hørte, at der holdt en knaldrød Cadillac bag University of Islam. 504 00:36:47,081 --> 00:36:50,292 Cassius og Rudy og et par andre kom ud. 505 00:36:51,252 --> 00:36:54,338 Bruce Hills var spændt. Hans blik lyste. 506 00:36:55,256 --> 00:36:57,508 Han fulgte efter Cassius' bil. 507 00:36:58,801 --> 00:37:01,345 Bruce fik Cassius til at rulle vinduet ned. 508 00:37:02,763 --> 00:37:06,350 Han så Cassius havde en nål med stjerne og halvmåne. 509 00:37:06,433 --> 00:37:08,852 "Hvad nu? Er du medlem af Nation of Islam?" 510 00:37:09,645 --> 00:37:14,275 Først benægtede Cassius Clay det. Så sagde han: "Hvad så, hvis jeg er? 511 00:37:15,401 --> 00:37:17,069 Det er en god organisation." 512 00:37:17,987 --> 00:37:23,242 Det stod på, til Rudy kørte ud på motorvejen og ud af Chicago. 513 00:37:26,453 --> 00:37:32,751 Men Bruce Hills' historie fik ikke rigtigt fodfæste i pressen. 514 00:37:34,044 --> 00:37:38,716 Det var tydeligt at se, han havde et forhold til Nation of Islam. 515 00:37:39,758 --> 00:37:45,597 Når Cassius Clay var knyttet til den gruppe, 516 00:37:45,681 --> 00:37:47,433 blev mange hvide nervøse. 517 00:37:48,225 --> 00:37:51,562 FBI siger, bevægelsen er en potentiel trussel 518 00:37:51,645 --> 00:37:54,481 mod USA's nationale sikkerhed. 519 00:37:57,067 --> 00:38:02,573 J. Edgar Hoover var chef for FBI og arbejdede for Kennedys regering. 520 00:38:04,283 --> 00:38:09,204 Hoover og FBI førte kontraspionage, 521 00:38:09,288 --> 00:38:13,000 der skulle neutralisere Elijah Muhammad og Malcolm X. 522 00:38:15,794 --> 00:38:20,466 Ikke bare passiv overvågning, men aktiv infiltration, 523 00:38:20,966 --> 00:38:26,096 der skulle underminere den magt, Nation of Islam havde, 524 00:38:26,180 --> 00:38:29,016 og neutralisere den magt, Malcolm havde. 525 00:38:29,892 --> 00:38:34,980 Hver dag planlægger de, hvordan de skal stoppe Elijah og hans følgere. 526 00:38:35,689 --> 00:38:37,858 Men jeg tror, I er for sent ude. 527 00:38:43,030 --> 00:38:45,574 Vi konfronteres primært med et moralsk problem. 528 00:38:46,367 --> 00:38:48,285 Det er så gammelt som biblen 529 00:38:48,369 --> 00:38:51,038 og så tydeligt som den amerikanske forfatning. 530 00:38:51,872 --> 00:38:53,290 Det centrale spørgsmål er, 531 00:38:54,083 --> 00:38:59,129 om alle amerikanere skal have lige rettigheder og lige muligheder. 532 00:39:00,089 --> 00:39:03,884 Og om vi vil behandle medborgere i USA, som vi selv vil behandles. 533 00:39:09,681 --> 00:39:13,143 Fra Dallas i Texas er det nu officielt. 534 00:39:13,227 --> 00:39:18,482 Præsident Kennedy døde kl. 13:00. 535 00:39:28,367 --> 00:39:31,745 De bringer nu præsident John F. Kennedy ad sorgens boulevard. 536 00:39:31,829 --> 00:39:35,791 En martyr og helt, der nu skal ligge lit de parade i Capitol. 537 00:39:36,959 --> 00:39:43,924 Da Kennedy døde, beordrede Elijah Muhammad, at alle templer 538 00:39:45,467 --> 00:39:48,762 skulle lade ham udtale sig 539 00:39:50,055 --> 00:39:52,724 om Nations holdning til præsidentens død. 540 00:39:53,308 --> 00:39:56,520 Elijah Muhammad ringede fra sit hjem i Phoenix til avisen 541 00:39:56,603 --> 00:40:00,774 for at indrykke en udtalelse på side et. Udtalelsen lød: 542 00:40:00,858 --> 00:40:05,571 "Vi er som resten af verden chokerede over attentatet på vores præsident." 543 00:40:07,072 --> 00:40:10,784 Jeg respekterer, hvad budbringeren sagde. Ingen måtte udtale sig. 544 00:40:12,161 --> 00:40:13,412 Det forstod jeg godt. 545 00:40:14,079 --> 00:40:17,040 Lærer du mig, at de hvide er djævlen, 546 00:40:17,958 --> 00:40:19,334 hvad fanden var Kennedy så? 547 00:40:19,918 --> 00:40:22,379 Han gjorde da ikke en tøddel for mig! 548 00:40:22,963 --> 00:40:28,010 Jeg skal jo stadig selv klare mig. Han sørger ikke for min løn. 549 00:40:28,594 --> 00:40:31,513 Men jeg var enig med min far, den ærværdige Elijah Muhammad. 550 00:40:31,597 --> 00:40:33,974 Han sagde lige ud, at ingen måtte udtale sig. 551 00:40:35,559 --> 00:40:40,230 Til trods for budbringerens instruks 552 00:40:40,939 --> 00:40:42,149 udtalte Malcolm sig. 553 00:40:44,568 --> 00:40:48,113 Malcolm X, næstkommanderende for sorte muslimer, udtrykte glæde 554 00:40:48,197 --> 00:40:51,992 udtrykte glæde over attentatet på præsident Kennedy ved et træf i søndags. 555 00:40:52,075 --> 00:40:56,622 Malcolm udtalte, at drabet på præsidenten viste, at "handlinger har konsekvenser". 556 00:40:56,705 --> 00:41:00,125 Han tilføjede, og vi citerer: "Jeg har selv gjort lidt af hvert, 557 00:41:00,209 --> 00:41:04,713 og konsekvenser af handlinger gør mig aldrig nedtrykt, men glad." 558 00:41:04,796 --> 00:41:08,592 I Chicago suspenderede Elijah Muhammad, leder af den anti-hvide bevægelse, 559 00:41:08,675 --> 00:41:12,054 Malcolm X og tog afstand fra udtalelsen. 560 00:41:12,554 --> 00:41:16,725 Det gav Elijah Muhammad en socialt acceptabel undskyldning 561 00:41:17,518 --> 00:41:19,895 for at lukke munden på Malcolm. 562 00:41:19,978 --> 00:41:23,023 MUSLIMSK LEDER SUSPENDERER MALCOLM X FOR KENNEDY-KRITIK 563 00:41:23,106 --> 00:41:28,070 Han måtte ikke prædike eller komme i moskeen i Harlem. 564 00:41:28,153 --> 00:41:32,407 Faktisk måtte medlemmer af den moske ikke være sammen med Malcolm. 565 00:41:36,328 --> 00:41:38,664 Det var et stort skel i hans liv. 566 00:41:40,624 --> 00:41:45,254 Han så Elijah Muhammad som sin redningsmand. 567 00:41:45,837 --> 00:41:47,798 Den ærværdige Elijah Muhammad. 568 00:41:49,883 --> 00:41:55,222 Hans følelser var uden tvivl dybe og andægtige. 569 00:41:55,305 --> 00:41:58,934 Jeg vil gerne undskylde for at have svigtet dig 570 00:41:59,643 --> 00:42:02,854 med de fejl, jeg har begået, især det forgangne år. 571 00:42:04,856 --> 00:42:09,653 Og jeg beder frem for alt til Allah om nåde og tilgivelse i dit hjerte. 572 00:42:11,655 --> 00:42:17,202 Han er splittet mellem tanken om, at Elijah Muhammad er som en far for ham, 573 00:42:17,286 --> 00:42:21,415 og at hans far så nærmest prøver at kvæle ham. 574 00:42:24,251 --> 00:42:30,299 Det voksende skel blev et stort problem for blandt andet Muhammad Ali. 575 00:42:33,677 --> 00:42:35,345 Hvis Sonny Liston slår mig, 576 00:42:36,430 --> 00:42:38,932 kysser jeg hans fødder i regnen 577 00:42:39,933 --> 00:42:43,687 og siger, han er den største, før jeg flyver ud af landet! 578 00:42:43,770 --> 00:42:46,064 Det er, hvad jeg mener om Sonny Liston! 579 00:42:46,148 --> 00:42:51,111 Med Liston og Ali havde man henholdsvis en bølle 580 00:42:51,612 --> 00:42:53,155 og en rapkæftet mand. 581 00:42:53,238 --> 00:42:55,407 Se på mig. Jeg emmer af selvtillid! 582 00:42:55,490 --> 00:42:56,491 Ingen kan slå mig! 583 00:42:56,575 --> 00:42:59,244 Jeg har kæmpet 180 amatørkampe, 22 professionelle kampe 584 00:42:59,328 --> 00:43:00,787 og er smuk som en kvinde. 585 00:43:03,290 --> 00:43:05,334 Folk var dødsens ræd for Liston. 586 00:43:07,336 --> 00:43:11,173 Sonny Liston var en bokser, der kom fra fængslet… 587 00:43:12,674 --> 00:43:16,553 Han arbejdede som håndlanger for mafiaen. 588 00:43:18,013 --> 00:43:21,016 Skyldte man penge, kom Sonny på besøg… 589 00:43:21,933 --> 00:43:23,894 Jeg lader ham falde efter otte omgange. 590 00:43:23,977 --> 00:43:26,897 Ævler han videre, giver jeg ham kun fem omgange. 591 00:43:28,357 --> 00:43:33,320 Da Cassius trænede og koncentrerede sig om den vigtige kamp, 592 00:43:33,403 --> 00:43:38,784 tror jeg ikke, han fornemmede den interne dynamik i Nation of Islam. 593 00:43:41,536 --> 00:43:45,749 Den 15. januar 1964 drog Malcolm mod syd. 594 00:43:45,832 --> 00:43:49,461 Han tog med familien til Miami for at besøge Cassius Clay. 595 00:43:50,671 --> 00:43:54,174 Før turen ringede han til Cassius, og Cassius svarede: "Fint." 596 00:43:54,257 --> 00:43:56,551 Han var entusiastisk og så frem til at se ham. 597 00:43:56,635 --> 00:44:01,306 Vi ved, at de talte sammen i telefon, for en FBI-agent i New York 598 00:44:01,390 --> 00:44:04,559 ringede med det samme til det lokale kontor i Miami 599 00:44:04,643 --> 00:44:06,353 og udstak en ordre. 600 00:44:06,436 --> 00:44:09,147 "Malcolm kommer med det her fly. 601 00:44:09,731 --> 00:44:14,528 Cassius Clay er der også. Sørg for, I skygger deres bil." 602 00:44:18,573 --> 00:44:24,287 Miami var det eneste sted, hvor vi kom sammen på ferie som familie, 603 00:44:24,955 --> 00:44:27,457 og hvor vi besøgte nogens hjem. 604 00:44:27,541 --> 00:44:29,835 CASSIUS CLAYS HJEM I MIAMI 605 00:44:31,253 --> 00:44:33,755 Familiebilledet af min mor 606 00:44:33,839 --> 00:44:37,426 og mine to storesøstre, Attallah og Qubilah, 607 00:44:38,009 --> 00:44:39,886 med mig på skødet af Muhammad Ali… 608 00:44:42,347 --> 00:44:46,476 Når min far tog sin kone og to børn 609 00:44:47,144 --> 00:44:48,395 med til mandens hjem, 610 00:44:49,438 --> 00:44:52,691 betød det, at min far stolede 100 % på ham. 611 00:44:54,401 --> 00:44:57,863 Min far anså ham for at være en ven og for at være familie. 612 00:44:57,946 --> 00:45:02,492 Malcolm var en af de få, han mødte, som han kunne stole på. 613 00:45:05,954 --> 00:45:08,457 Malcolm manglede allierede. 614 00:45:08,540 --> 00:45:11,251 Han var ikke længere i bevægelsens inderkreds. 615 00:45:12,377 --> 00:45:14,671 Cassius kunne være den store fisk. 616 00:45:14,755 --> 00:45:18,550 Det er meget muligt, det indgik i Malcolms tankegang. 617 00:45:19,676 --> 00:45:23,513 Man kan ikke afvise, han havde den type motiv, 618 00:45:23,597 --> 00:45:26,558 og at han tænkte på sig selv. Man kan godt… 619 00:45:26,641 --> 00:45:31,396 Altså jeg kan bruge og udnytte ham, fordi hans indflydelse vokser, 620 00:45:31,480 --> 00:45:32,981 og han kunne hjælpe mig. 621 00:45:36,067 --> 00:45:39,905 Malcolm sendte billederne til to sorte aviser. 622 00:45:41,573 --> 00:45:44,242 Malcolm ville minde Elijah Muhammad om, 623 00:45:44,743 --> 00:45:48,914 at Cassius Clay kunne skaffe medlemmer til bevægelsen, 624 00:45:48,997 --> 00:45:50,248 og at de var som brødre. 625 00:45:52,083 --> 00:45:53,960 Malcolm sagde til Elijah Muhammad: 626 00:45:54,044 --> 00:45:57,589 "Tænk at komme til Vor Frelser-festen…" 627 00:45:57,672 --> 00:45:59,049 Det var dagen efter kampen. 628 00:45:59,132 --> 00:46:01,551 "…i selskab med Cassius Clay!" 629 00:46:02,636 --> 00:46:03,845 ELIJAH MUHAMMAD TALER 630 00:46:03,929 --> 00:46:06,556 "Jeg vil tilbage i folden, ærværdige budbringer. 631 00:46:07,057 --> 00:46:10,894 Og jeg har en, der kan fremme vores sag." 632 00:46:15,732 --> 00:46:20,654 En uges tid før kampen dukkede Malcolm X op. 633 00:46:21,655 --> 00:46:24,491 Malcolm trænede lidt i lejren. 634 00:46:25,158 --> 00:46:28,829 Han var blevet bedt om at gå 635 00:46:29,913 --> 00:46:34,543 og om at tage hjem. De sagde, han kunne komme igen til kampen. 636 00:46:35,252 --> 00:46:40,799 Det egentlige fokus på det tidspunkt var, 637 00:46:40,882 --> 00:46:46,054 om Cassius Clay var medlem af Nation of Islam eller ej. 638 00:46:46,972 --> 00:46:50,100 De ville ikke have, at en muslim blev sværvægtsmester, 639 00:46:50,183 --> 00:46:52,060 så de truede ham faktisk. 640 00:46:52,602 --> 00:46:56,189 Cassius skulle til at pakke bussen og køre fra byen, 641 00:46:56,273 --> 00:46:58,191 da de sagde, de aflyste kampen. 642 00:46:58,692 --> 00:47:01,820 Men promoterne hørte, han ville køre, så de sagde: 643 00:47:01,903 --> 00:47:04,447 "Ti stille med, du er muslim, så siger vi intet." 644 00:47:10,287 --> 00:47:12,956 25. februar 1964. 645 00:47:15,000 --> 00:47:17,002 VM i sværvægtsboksning. 646 00:47:17,085 --> 00:47:19,796 Malcolm var atter i Miami. 647 00:47:21,214 --> 00:47:24,301 Miami, Florida, hvor venskabsfaklen 648 00:47:24,384 --> 00:47:28,430 byder folk velkommen uanset farve og tro. 649 00:47:29,931 --> 00:47:35,520 Husk på, at Miami var raceadskilt, så han boede på et hotel for sorte. 650 00:47:37,063 --> 00:47:40,233 Lige fra man kører til Hampton Houses hovedindgang, 651 00:47:40,317 --> 00:47:42,068 føler man sig velkommen. 652 00:47:42,152 --> 00:47:43,570 Det er som at komme hjem 653 00:47:43,653 --> 00:47:47,032 for tusindvis af rejsende fra alle stater i USA 654 00:47:47,115 --> 00:47:50,994 og fra mange lande, hvor alle higer efter Floridas solskin. 655 00:47:56,875 --> 00:48:00,045 Vil du tabe dine penge, så væd på, at Sonny vinder. 656 00:48:00,128 --> 00:48:02,756 Men vil du have en god dag, så væd på Clay. 657 00:48:04,716 --> 00:48:05,926 Jeg har altid ment, 658 00:48:06,843 --> 00:48:12,515 at Sonny Liston var bange for én ting, nemlig en vanvittig mand. 659 00:48:15,060 --> 00:48:18,396 Han var fri af fængslet efter at have afsonet sin straf, 660 00:48:18,897 --> 00:48:21,316 og derinde kan folk jo gå amok. 661 00:48:22,067 --> 00:48:24,819 Det udnyttede Cassius 662 00:48:25,320 --> 00:48:28,239 ved at tirre ham og gøre grin med ham. 663 00:48:29,616 --> 00:48:35,038 Han gik amok ved indvejningen og prøvede at få fat i Sonny Liston. 664 00:48:36,331 --> 00:48:40,794 En vanvittig mand, der intet har at tabe, kan virkelig skade dig. 665 00:48:43,254 --> 00:48:47,801 Vi er næsten klar til titelkampen om VM i sværvægtsboksning. 666 00:48:47,884 --> 00:48:52,055 All-rounder og mester Sonny Liston mod bokser og udfordrer Cassius Clay. 667 00:48:52,597 --> 00:48:53,890 Kort før kampen 668 00:48:55,183 --> 00:48:57,143 var Cassius nervøs. 669 00:48:58,478 --> 00:49:02,649 Kampen var vigtig og mod Sonny Liston, der var en svær modstander. 670 00:49:04,150 --> 00:49:06,653 Pludselig stod Malcolm X i omklædningsrummet. 671 00:49:06,736 --> 00:49:08,613 De bad og talte sammen. 672 00:49:08,697 --> 00:49:12,826 Han gav min bror nogle råd, og da han kom ud, var min bror fuld af selvtillid. 673 00:49:13,576 --> 00:49:16,371 Malcolm indgød ham troen på, 674 00:49:16,454 --> 00:49:20,667 at han skulle tage Guds kraft, måske endda Gud selv, 675 00:49:20,750 --> 00:49:24,004 med sig ind i ringen. 676 00:49:24,087 --> 00:49:28,174 Vi er klar til en spændende aften her i Convention Hall, Miami Beach. 677 00:49:28,258 --> 00:49:33,847 Med støtte fra ens broder, der tror lige så fast som dig, 678 00:49:33,930 --> 00:49:35,724 kan man bede til Gud 679 00:49:36,307 --> 00:49:39,894 om at give dig viljen til at gøre det nødvendige. 680 00:49:40,395 --> 00:49:42,731 Nu får vi svar på spørgsmålene. 681 00:49:42,814 --> 00:49:45,734 Mere end én omgang vil i sig selv være overraskende. 682 00:49:46,776 --> 00:49:50,864 Malcolm fik plads på plads syv på syvende række. 683 00:49:51,489 --> 00:49:53,616 En profeti gik i opfyldelse. 684 00:49:54,200 --> 00:49:55,326 Nu kommer de. 685 00:49:55,410 --> 00:49:58,830 Clay ler bare af ham, danser tilbage og undgår ham. 686 00:49:59,205 --> 00:50:00,915 Hurtig højre og venstre fra Clay! 687 00:50:00,999 --> 00:50:03,543 Liston er fanget! Liston bløder under begge øjne! 688 00:50:03,626 --> 00:50:07,380 Gongongen lyder for femte omgang. Han har problemer med øjnene. 689 00:50:07,464 --> 00:50:11,593 "Liston har noget på handskerne." Clay siger, han ikke kan se. 690 00:50:13,553 --> 00:50:15,305 Liston sætter sine slag lavt ind. 691 00:50:15,388 --> 00:50:17,682 Clay blinker, som om han ikke kan se Liston. 692 00:50:17,766 --> 00:50:18,975 Det er katastrofalt. 693 00:50:19,768 --> 00:50:22,437 Han bevæger sig rundt og undgår Listons slag. 694 00:50:24,397 --> 00:50:26,691 I femte omgang er Cassius igen i offensiven. 695 00:50:26,775 --> 00:50:31,279 Under hele kampen har Cassius' venstrehåndsslag fundet Listons ansigt. 696 00:50:31,780 --> 00:50:35,492 Og her i sjette omgang styrer Clay nu kampen. 697 00:50:39,496 --> 00:50:42,123 Det var sjette omgang. Liston går træt til sit hjørne. 698 00:50:42,707 --> 00:50:44,793 Og nu starter syvende omgang… 699 00:50:45,293 --> 00:50:46,461 Vent lidt! 700 00:50:47,212 --> 00:50:49,589 Sonny Liston rejser sig ikke! 701 00:50:49,672 --> 00:50:54,010 Vinderen og den nye verdensmester i sværvægtsboksning er Cassius Clay! 702 00:50:54,094 --> 00:50:57,013 Jeg får gåsehud, hver gang jeg ser det. 703 00:50:57,806 --> 00:50:59,849 Der hersker vild forvirring. 704 00:50:59,933 --> 00:51:02,393 Han gik rundt i ringen og pegede på alle. 705 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 "Hvad sagde jeg?" 706 00:51:05,480 --> 00:51:08,316 "Jeg sagde, jeg var den bedste! Jeg beviste det." 707 00:51:08,900 --> 00:51:12,320 Det er noget, man aldrig glemmer igen. 708 00:51:12,403 --> 00:51:14,239 Jeg rystede verden! 709 00:51:14,322 --> 00:51:16,574 -"Jeg rystede verden." -"Jeg rystede verden." 710 00:51:16,658 --> 00:51:17,992 Jeg rystede verden! 711 00:51:20,787 --> 00:51:23,581 Med alle odds mod sig sagde han, han var den bedste. 712 00:51:23,665 --> 00:51:25,333 Han skabte ravage for bookmakerne. 713 00:51:25,416 --> 00:51:27,961 Han vandt, sejrede og blev kåret som mester. 714 00:51:28,044 --> 00:51:33,633 Og folk, der forstår sig på psykologi og den virkning, det… 715 00:51:34,300 --> 00:51:39,430 Den psykologiske virkning af det billede ens helt har af sig selv… 716 00:51:40,640 --> 00:51:44,310 De ved, at så snart folk identificerer sig med Cassius 717 00:51:44,394 --> 00:51:47,981 og det image, han skaber, bliver ballade med de sorte. 718 00:51:48,064 --> 00:51:51,151 For de sorte vil gå rundt og sige: "Jeg er den bedste." 719 00:51:51,234 --> 00:51:53,611 Cassius sagde: "Jeg er retfærdig." 720 00:51:53,695 --> 00:51:56,698 "Cassius Clay er den bedste! 721 00:51:56,781 --> 00:51:59,909 -Hvem er verdens smukkeste bokser? -Cassius Clay! 722 00:51:59,993 --> 00:52:01,703 -Han er den bedste! -Ja! 723 00:52:01,786 --> 00:52:03,913 Svæv som en sommerfugl, stik som en bi. 724 00:52:03,997 --> 00:52:07,375 De forlod Convention Center. 725 00:52:07,876 --> 00:52:13,882 Det var altså Rudy, Cassius, Malcolm X og Jim Brown, en stor football-spiller, 726 00:52:14,591 --> 00:52:19,012 med Sam Cooke, den fantastiske musiker, der var gode venner med Cassius. 727 00:52:19,095 --> 00:52:21,639 Og de kom her… 728 00:52:25,560 --> 00:52:26,686 …til Hampton House. 729 00:52:28,062 --> 00:52:32,984 Cassius og Rude sad lige her på stolene her. 730 00:52:35,195 --> 00:52:41,659 VM-mesteren Cassius Clay spiste is. Sådan fejrede han sin sejr. Med is! 731 00:52:45,622 --> 00:52:49,334 Et af mit livs lykkeligste øjeblikke. Alle fejrede sejren. 732 00:52:52,003 --> 00:52:55,298 Og nu sagde alle så: "Vi troede på dig". 733 00:52:55,924 --> 00:52:58,009 Men det var Malcolm, der havde troet på ham. 734 00:52:59,844 --> 00:53:01,471 Og den slags betyder noget. 735 00:53:02,263 --> 00:53:05,225 Han fejrede taknemmeligt sejren med Malcolm. 736 00:53:08,102 --> 00:53:09,145 Det var sent. 737 00:53:09,896 --> 00:53:15,360 Historien er, at Malcolm, Cassius Clay, Rudy, Jim Brown 738 00:53:15,443 --> 00:53:16,861 og måske et par andre… 739 00:53:17,528 --> 00:53:21,449 De sad på Malcolms værelse. De skulle tale seriøst sammen. 740 00:53:22,075 --> 00:53:23,868 Malcolm X sagde: "Ved I hvad? 741 00:53:24,702 --> 00:53:27,330 Nu skal det være slut med Louisville Lip. 742 00:53:29,165 --> 00:53:31,876 Du vandt mesterskabet, du har en platform… 743 00:53:33,878 --> 00:53:36,089 …så nu må du tale for sagen." 744 00:53:36,172 --> 00:53:40,343 HAMPTON HOUSE MUHAMMAD ALIS VÆRELSE 745 00:53:40,426 --> 00:53:43,805 Vi var der jo ikke selv, og samtalen blev ikke optaget. 746 00:53:43,888 --> 00:53:46,516 Vi ved kun, hvad der så skete. 747 00:53:47,767 --> 00:53:49,978 -Han kunne… -Nemlig! 748 00:53:50,061 --> 00:53:55,692 …ved at vedkende sig Allah som sin Gud og Muhammed som hans profet 749 00:53:56,359 --> 00:54:00,905 overvinde en langt stærkere modstander. 750 00:54:01,406 --> 00:54:05,285 Fjenden ville have, han gik til makronerne. 751 00:54:07,745 --> 00:54:09,372 De sagde, han ville… 752 00:54:10,665 --> 00:54:13,793 At Liston ville lemlæste det smukke ansigt. 753 00:54:17,005 --> 00:54:19,632 Men Allah og jeg sagde nej! 754 00:54:20,717 --> 00:54:23,803 Tror du, at det, at Cassius Clay er sort muslim 755 00:54:23,886 --> 00:54:25,722 har noget at gøre med sejren? 756 00:54:25,805 --> 00:54:27,932 Jeg har ikke hørt ham sige, han er sort muslim. 757 00:54:28,016 --> 00:54:31,352 Jeg har hørt ham sige, han tror på islam som religion. 758 00:54:33,646 --> 00:54:34,480 MARTS 1964 759 00:54:34,564 --> 00:54:37,859 En uge efter kampen mellem Clay og Liston, 760 00:54:37,942 --> 00:54:39,610 tog de til FN-bygningen. 761 00:54:39,694 --> 00:54:43,906 Malcolm X, jeg vil tale kort med dig om din forbindelse til Cassius. 762 00:54:43,990 --> 00:54:47,035 -Hvor længe har du kendt ham? -I cirka tre år. 763 00:54:47,118 --> 00:54:51,539 Og har du rådgivet ham, hvad angår hans religiøse tilhørsforhold? 764 00:54:51,622 --> 00:54:55,126 Nej, jeg rådgiver ikke nogen. Han er min broder og ven. 765 00:54:55,209 --> 00:54:57,962 Jeg udtrykker, hvad jeg ved og forstår om ham. 766 00:54:58,046 --> 00:55:01,924 Malcolm X præsenterede ham for sorte, afrikanske diplomater. 767 00:55:02,008 --> 00:55:03,885 Der er min ven. Ja! 768 00:55:03,968 --> 00:55:05,470 Godt at se dig. 769 00:55:06,137 --> 00:55:10,808 Her mindede Malcolm ham om: "Du er ikke den, du var før. 770 00:55:11,601 --> 00:55:15,730 Nu er du en, man ser op til her i verden." 771 00:55:15,813 --> 00:55:19,984 -Besøger du Nigeria på din turné? -Ja, det er et af højdepunkterne i Afrika. 772 00:55:20,068 --> 00:55:22,945 Malcolm havde mere ambitiøse mål. 773 00:55:23,029 --> 00:55:26,866 Han ville tage racespørgsmålet 774 00:55:27,492 --> 00:55:29,160 og gør det internationalt. 775 00:55:29,869 --> 00:55:31,079 Tage det op i FN. 776 00:55:32,955 --> 00:55:39,379 FN hævdede at være den frie verdens leder og at støtte menneskerettigheder. 777 00:55:39,462 --> 00:55:43,633 Nu gik broder Malcolm rundt og sagde: "Det sker simpelthen ikke." 778 00:55:45,802 --> 00:55:48,346 Malcolm vidste, det ville være noget, 779 00:55:48,429 --> 00:55:52,058 der ville presse regeringen til at skride til handling. 780 00:55:54,060 --> 00:55:56,604 Cassius er positioneret bedre end nogen anden 781 00:55:56,687 --> 00:55:59,232 til at genopbygge racestoltheden 782 00:55:59,315 --> 00:56:02,235 ikke kun for vores folk i USA, men i hele verden. 783 00:56:08,241 --> 00:56:13,246 Hele den uge så Malcolm og Cassius ud til at være tættere knyttet end før. 784 00:56:14,872 --> 00:56:16,707 De var på Times Square. 785 00:56:16,791 --> 00:56:20,837 Der så de kampen, hvor Clay besejrede Liston. 786 00:56:20,920 --> 00:56:25,091 Vinder og ny verdensmester i sværvægtsboksning er Cassius Clay! 787 00:56:28,261 --> 00:56:31,097 Hvad så de, da de kom ud af biografen? 788 00:56:32,348 --> 00:56:35,643 Hundredvis af mennesker omringede dem. 789 00:56:40,398 --> 00:56:46,195 Journalister spurgte Malcolm, om mesteren var med i hans bevægelse. 790 00:56:47,280 --> 00:56:49,907 Der var mange spørgsmål om, hvad der nu ville ske. 791 00:56:49,991 --> 00:56:51,659 SKADER MALCOLM X CLAYS KARRIERE? 792 00:56:52,743 --> 00:56:54,579 Der var en FBI-agent i Chicago, 793 00:56:54,662 --> 00:56:58,374 der bad om overvågning af Elijah Muhammads hus. 794 00:56:58,458 --> 00:57:00,042 Agenten opdagede, 795 00:57:00,126 --> 00:57:04,672 at Elijah Muhammad talte i telefon med sværvægtsmesteren. 796 00:57:08,217 --> 00:57:10,178 Den 6. marts 1964 797 00:57:11,095 --> 00:57:14,390 kom Cassius tilbage til sit værelse på Hotel Theresa. 798 00:57:14,474 --> 00:57:17,143 Der ringede Elijah Muhammad til ham. 799 00:57:17,768 --> 00:57:23,649 Den religiøse leder sagde til ham: "Du skal holde dig fra Malcolm." 800 00:57:34,368 --> 00:57:38,289 Jeg hører, at du skal til Chicago senere i eftermiddag 801 00:57:38,372 --> 00:57:41,083 for at møde Elijah Muhammad? 802 00:57:41,167 --> 00:57:43,127 Ja, vi skal spise middag sammen. 803 00:57:44,128 --> 00:57:47,590 Er en overvejende grund til, du tilslutter dig sorte muslimer, 804 00:57:47,673 --> 00:57:49,675 dit venskab med Malcolm X? 805 00:57:49,759 --> 00:57:53,137 Nej, jeg var muslim i fire år, før jeg mødte Malcolm X. 806 00:57:53,221 --> 00:57:54,096 Var du? 807 00:57:54,764 --> 00:57:56,807 Men han er din ven nu, ikke? 808 00:57:56,891 --> 00:57:57,975 -Jo. -Han var… 809 00:57:58,059 --> 00:58:01,521 Han er min broder. Uanset hvad er han min broder. 810 00:58:01,604 --> 00:58:03,314 Han har brudt med muslimerne… 811 00:58:03,397 --> 00:58:07,276 Det ved jeg intet om, så det må jeg først undersøge, før jeg taler om det. 812 00:58:07,360 --> 00:58:10,780 Det er en af de ting, jeg skal finde ud af. 813 00:58:10,863 --> 00:58:14,242 Jeg tror ikke på, hvad pressen og de hvide skriver. 814 00:58:20,790 --> 00:58:22,291 Elijah Muhammad siger… 815 00:58:22,792 --> 00:58:26,087 "Til alle mine følgere og folk, der tror på islam, 816 00:58:26,963 --> 00:58:32,468 er her min broder, Cassius Clay. Den følger, der har min største tillid. 817 00:58:32,552 --> 00:58:33,636 Jeg kalder ham… 818 00:58:34,720 --> 00:58:36,514 …Muhammad Ali." 819 00:58:39,850 --> 00:58:41,269 Derfra fik han navnet. 820 00:58:44,522 --> 00:58:48,693 Cassius Clay fik sit muslimske navn, Muhammad Ali. 821 00:58:49,360 --> 00:58:52,238 Det er noget, de fleste måtte vente på i årevis. 822 00:58:53,197 --> 00:58:56,909 Han blev en helt. Han stod på scenen med budbringeren. 823 00:58:58,327 --> 00:58:59,912 Og Malcolm var… 824 00:59:01,622 --> 00:59:02,915 …ude i kulden. 825 00:59:08,629 --> 00:59:10,047 MALCOLM X UDE 826 00:59:10,131 --> 00:59:12,592 De kæmpede om Muhammad Ali… 827 00:59:12,675 --> 00:59:13,509 CLAY BLIVER 828 00:59:13,593 --> 00:59:16,304 …de to store og magtfulde mænd. 829 00:59:16,387 --> 00:59:19,890 To store sorte ledere, Elijah Muhammad og Malcolm X, 830 00:59:19,974 --> 00:59:21,851 hvad enten han vidste det eller ej. 831 00:59:21,934 --> 00:59:26,480 Da Malcolm blev tvunget til at vælge, 832 00:59:26,564 --> 00:59:29,984 kunne han kun vælge sig selv. 833 00:59:30,568 --> 00:59:33,946 Og Cassius kunne kun vælge sin åndelige fader. 834 00:59:34,864 --> 00:59:36,991 Malcolm var et menneske. 835 00:59:37,074 --> 00:59:39,368 Elijah var en institution. 836 00:59:39,952 --> 00:59:42,288 Generer det brud, der skrives om, dig? 837 00:59:42,371 --> 00:59:44,874 Nej. Malcolm X gør, som han vil. Han er en mand. 838 00:59:45,875 --> 00:59:47,752 -Er din leder Elijah Muhammad? -Ja. 839 00:59:47,835 --> 00:59:49,962 "ADSKILLELSE ELLER DØD" 840 00:59:50,046 --> 00:59:51,631 Budbringeren var vores far. 841 00:59:52,381 --> 00:59:55,551 En far, vi aldrig havde, men altid ønskede os. 842 00:59:56,594 --> 00:59:58,763 Han var som blodet i vores årer. 843 01:00:00,389 --> 01:00:02,767 Der findes ingen Melchisedek uden hans lære. 844 01:00:02,850 --> 01:00:05,728 Se på læren. Jeg er bare en sølle taber. 845 01:00:05,811 --> 01:00:07,229 Forstår du det? 846 01:00:09,148 --> 01:00:11,025 Historien var simpel. 847 01:00:11,108 --> 01:00:17,740 Min far var central i den historie som den unge mand, der skal vælge. 848 01:00:17,823 --> 01:00:21,202 Ja, det handlede også til dels om at overleve. 849 01:00:21,952 --> 01:00:24,038 Cassius Clay findes ikke mere. 850 01:00:24,121 --> 01:00:25,873 Korrekt. Jeg hedder Muhammad Ali. 851 01:00:25,956 --> 01:00:29,502 Muhammad betyder "prisværdig", og Ali betyder "den højeste". 852 01:00:29,585 --> 01:00:30,961 Da Malcolm hørte det, 853 01:00:31,045 --> 01:00:34,674 eksploderede han i bilen og sagde: "Det er jo politisk." 854 01:00:34,757 --> 01:00:36,258 Hvem fik du navnet af? 855 01:00:36,342 --> 01:00:39,720 Af min leder og profet, den ærværdige Elijah Muhammad. 856 01:00:39,804 --> 01:00:45,184 Han vidste, han havde tabt slaget om at vinde Muhammad Alis hjerte. 857 01:00:46,602 --> 01:00:47,728 Han havde tabt. 858 01:00:47,812 --> 01:00:49,355 CLAY MUSLIMSK DØBT "MUHAMMAD ALI" 859 01:00:49,438 --> 01:00:50,981 Jeg hedder Muhammad. 860 01:00:51,065 --> 01:00:53,651 I kalder mig Cassius. Det er jeg træt af. 861 01:00:53,734 --> 01:00:57,446 I er intelligente. Jeg hedder Muhammad Ali, ikke Cassius. 862 01:00:57,530 --> 01:01:02,034 Ali lod sig ikke definere af USA. 863 01:01:02,118 --> 01:01:04,328 Han lod sig ikke navngive af USA. 864 01:01:04,412 --> 01:01:07,790 Muhammad Ali, også kaldet "Gaseous Cassius", 865 01:01:07,873 --> 01:01:09,542 er netop kommet til byen… 866 01:01:09,625 --> 01:01:12,753 Al støtten, alle reklamerne, 867 01:01:12,837 --> 01:01:15,506 Hollywood… Det hele lå for hans fødder. 868 01:01:15,589 --> 01:01:19,260 Men skifter man navn, forsvinder de muligheder. 869 01:01:20,678 --> 01:01:24,932 Den slags kræver mod i det 21. århundrede, men det var utænkeligt… 870 01:01:25,015 --> 01:01:26,767 Man måtte være fra forstanden. 871 01:01:26,851 --> 01:01:28,519 "JEG ER MUHAMMAD ALI" 872 01:01:28,602 --> 01:01:30,980 Det var en ultimativ erklæring. 873 01:01:31,564 --> 01:01:32,732 Clay, da du… 874 01:01:34,316 --> 01:01:36,110 -Clay… -Muhammad Ali. 875 01:01:36,193 --> 01:01:38,612 -Eller Muhammad Ali. -Ja. 876 01:01:38,696 --> 01:01:40,281 -Kun Muhammad Ali. -Da du… 877 01:01:40,364 --> 01:01:42,324 Pludselig sagde folk: 878 01:01:42,408 --> 01:01:45,411 "Hvem tror han, han er? En højlydt n…" 879 01:01:46,787 --> 01:01:49,373 "Den højrøstede n… Hvem tror han, han er?" 880 01:01:49,457 --> 01:01:51,917 "Han fik et nyt navn og en ny religion." 881 01:01:52,960 --> 01:01:55,379 Mit gamle navn støder mig, for jeg er ikke hvid. 882 01:01:55,463 --> 01:01:57,089 Jeg er Muhammad Ali og sort. 883 01:01:57,173 --> 01:01:59,425 Det er vores histories og fortids navn. 884 01:01:59,508 --> 01:02:00,968 Nu er det en ære 885 01:02:01,051 --> 01:02:04,221 og vidner om selverkendelse at kalde mig ved mit eget navn. 886 01:02:04,305 --> 01:02:06,682 En russer hedder heller ikke George Washington. 887 01:02:07,558 --> 01:02:10,603 -Hvem har magten? -Muhammad Ali. 888 01:02:11,479 --> 01:02:14,315 -Igen. Hvem? -Muhammad Ali. 889 01:02:18,235 --> 01:02:23,741 Der var muslimer i verden, der nok aldrig havde set en boksekamp. 890 01:02:23,824 --> 01:02:30,122 Nu hørte de hans navn overalt i pressen. Muhammad Ali. 891 01:02:35,211 --> 01:02:41,258 I 1964 rejste Muhammad og Malcolm til Afrika og Mellemøsten, 892 01:02:41,884 --> 01:02:43,427 men de rejste ikke sammen. 893 01:02:44,094 --> 01:02:46,889 De var begge urolige for 894 01:02:46,972 --> 01:02:50,309 de forandringer, der tog om sig i Afrika. 895 01:02:51,018 --> 01:02:54,980 Muhammad Ali blev mødt af skarer af beundrere. 896 01:02:55,689 --> 01:02:58,192 Han fortryllede på mange måder folk. 897 01:02:58,275 --> 01:03:02,571 Han havde den slags karisma, der er helt ekstraordinær. 898 01:03:06,700 --> 01:03:09,995 Malcolm rejste alene. 899 01:03:11,580 --> 01:03:14,750 Han mødtes med verdensledere og prøvede at videregive 900 01:03:14,834 --> 01:03:19,129 22 mio. afroamerikaneres budskab til resten af verden. 901 01:03:19,713 --> 01:03:21,924 -Salaam alaikum. -Walaikum Salaam. 902 01:03:22,007 --> 01:03:27,179 Han prøvede at anklage USA for at krænke menneskerettigheder. 903 01:03:27,263 --> 01:03:30,349 Vores problem angår ikke USA, men hele menneskeheden. 904 01:03:30,432 --> 01:03:33,561 Det er ikke de sortes, men menneskehedens problem. 905 01:03:34,562 --> 01:03:37,606 Han var som en repræsentant eller et kongresmedlem, 906 01:03:38,315 --> 01:03:43,112 som en senator fra de sortes USA, måske endda de sortes præsident! 907 01:03:45,489 --> 01:03:51,412 "Muslimer i USA er alle glade for den intense nysgerrighed og interesse." 908 01:03:51,495 --> 01:03:52,872 FRA MALCOLM X' SELVBIOGRAFI 909 01:03:52,955 --> 01:03:55,958 "De troede tit, jeg var Cassius Clay. 910 01:04:00,921 --> 01:04:06,927 En lokalavis havde trykt et billede af Cassius og mig sammen ved FN. 911 01:04:10,055 --> 01:04:13,559 På det tidspunkt havde han fængslet fantasien 912 01:04:13,642 --> 01:04:17,771 og vundet støtten blandt alle sorte." 913 01:04:21,025 --> 01:04:22,526 SMUKKE CASSIUS CLAY - VELKOMMEN! 914 01:04:24,820 --> 01:04:27,072 VELKOMMEN CASSIUS CLAY VERDENS KONGE 915 01:04:44,298 --> 01:04:46,383 Ali! 916 01:04:46,467 --> 01:04:49,011 Ali! 917 01:04:49,094 --> 01:04:50,804 Ali! 918 01:04:54,558 --> 01:04:58,145 Min far talte altid om Afrikas frelse. 919 01:04:59,813 --> 01:05:04,443 Og "Redemption Song" var en slags hyldest til Marcus Garvey 920 01:05:05,027 --> 01:05:08,864 og en vending, Marcus Garvey kom med i 1937, 921 01:05:08,948 --> 01:05:11,408 om at sætte tanken fri fra det mentale slaveri, 922 01:05:11,492 --> 01:05:15,037 fordi mens andre kan hjælpe os med at være fysisk fri, 923 01:05:15,120 --> 01:05:17,289 kan vi kun selv gøre os mentalt fri. 924 01:05:27,174 --> 01:05:30,928 Malcolm begyndte nok at se sig selv som den, 925 01:05:31,428 --> 01:05:33,222 der skulle tage teten. 926 01:05:50,155 --> 01:05:54,076 Grundet den åndelige fødsel, som jeg var så heldig at opleve 927 01:05:54,159 --> 01:05:57,371 efter min pilgrimsfærd til den hellige by, Mekka, 928 01:05:57,955 --> 01:06:02,126 tror jeg ikke længere på en races generaliserede dom. 929 01:06:02,751 --> 01:06:05,254 MALCOLM X TIDLIGERE SORT MUSLIM 930 01:06:12,636 --> 01:06:15,014 17. maj 1964 931 01:06:16,432 --> 01:06:17,433 i Accra i Ghana 932 01:06:18,434 --> 01:06:20,144 uden for Ambassador Hotel… 933 01:06:22,271 --> 01:06:27,151 Malcolm var sammen med nogle af sine amerikanske venner der. 934 01:06:27,234 --> 01:06:30,404 Bl.a. Maya Angelou og nogle andre. 935 01:06:30,487 --> 01:06:33,574 Malcolm skulle køres i lufthavnen, 936 01:06:33,657 --> 01:06:37,661 og uden for hotellet kom så Muhammad Ali. 937 01:06:38,662 --> 01:06:40,039 VELKOMMEN, MUHAMMAD ALI 938 01:06:40,122 --> 01:06:46,128 Husk på, at Malcolm havde været i Egypten og Saudi Arabien. 939 01:06:46,211 --> 01:06:47,838 I sin dagbog 940 01:06:49,131 --> 01:06:52,134 beskrev han Ali som sin broder og ven. 941 01:06:52,217 --> 01:06:57,806 Så på det tidspunkt i Accra i Ghana, da han uventet støder ind i Ali, 942 01:06:57,890 --> 01:07:00,517 tror han, de vil omfavne hinanden som brødre. 943 01:07:02,853 --> 01:07:06,190 Malcolm X gentog hans navn. 944 01:07:08,150 --> 01:07:10,861 Endelig vendte Muhammad Ali sig om og sagde: 945 01:07:10,944 --> 01:07:16,200 "Du vendte Elijah Muhammad ryggen. Der begik du en fejl." 946 01:07:16,283 --> 01:07:17,785 Så vendte han sig og gik. 947 01:07:19,286 --> 01:07:21,914 Så han affejede faktisk Malcolm. 948 01:07:23,248 --> 01:07:27,461 De var kørt sur i deres forhold, der var slut. 949 01:07:27,544 --> 01:07:31,048 Maya Angelou skrev om, hvordan Malcolm, da han steg ind i bilen, 950 01:07:31,131 --> 01:07:33,383 faldt sammen i passagersædet. 951 01:07:34,134 --> 01:07:36,637 Han sagde, han havde mistet så meget. 952 01:07:38,555 --> 01:07:43,143 Han havde mistet Elijah Muhammad, der var en faderskikkelse i hans liv. 953 01:07:43,227 --> 01:07:45,521 Nu havde han mistet Muhammad Ali. 954 01:07:46,271 --> 01:07:52,653 Når vi taler om blodbrødre, er det her, det slægtskab sluttede. 955 01:07:55,614 --> 01:07:56,949 Hvad er din plan nu? 956 01:07:57,574 --> 01:07:59,827 Jeg tager tilbage til USA 957 01:08:01,161 --> 01:08:02,746 for at se til familien. 958 01:08:02,830 --> 01:08:04,706 -Ja. -Så ser vi, hvad der sker. 959 01:08:07,167 --> 01:08:11,004 Da han landede i JFK efter Afrika, 960 01:08:11,588 --> 01:08:16,093 gav min mor mig til min far, og han smilede. 961 01:08:16,969 --> 01:08:18,679 Måske er det et kært minde? 962 01:08:18,762 --> 01:08:22,599 Måske er det, fordi jeg har set billedet så mange gange? 963 01:08:23,559 --> 01:08:27,896 Men jeg føler, han ser direkte på mig, som om han venter på, noget sker. 964 01:08:27,980 --> 01:08:34,444 Denne gyldne, muslimske moske fik jeg af det islamiske råd i Egypten. 965 01:08:34,528 --> 01:08:36,405 JUNI 1964 966 01:08:39,283 --> 01:08:40,993 Det er lavet af ægte guld. 967 01:08:41,660 --> 01:08:43,245 Det hele er guld. 968 01:08:44,913 --> 01:08:46,248 Ægte guld. 969 01:08:46,832 --> 01:08:47,958 Ægte guld! Ja… 970 01:08:48,041 --> 01:08:50,586 Det er en gave til vores leder for at vække os, 971 01:08:50,669 --> 01:08:53,505 for det stod skidt til for os, før vi hørte ham. 972 01:08:53,589 --> 01:08:54,673 Ja! 973 01:08:56,592 --> 01:08:59,678 Nemlig! Ja! 974 01:08:59,761 --> 01:09:01,096 Er du og Malcolm X, 975 01:09:01,722 --> 01:09:05,142 der hjalp dig med at konvertere til den sorte, muslimske bevægelse, 976 01:09:05,225 --> 01:09:06,476 gået hver sin vej? 977 01:09:07,060 --> 01:09:09,396 Når Elijah Muhammad vender en ryggen, 978 01:09:09,479 --> 01:09:12,357 så vender alle hans følgere dig automatisk ryggen. 979 01:09:12,441 --> 01:09:15,986 Der var en artikel i min avis om, at da du kom hjem fra Afrika, 980 01:09:16,069 --> 01:09:19,573 nægtede du at bo på Theresa Hotel, dit tidligere hovedkvarter. 981 01:09:19,656 --> 01:09:23,327 Min leder sagde… Eller rettere embedsmænd sagde, 982 01:09:23,410 --> 01:09:26,413 at det ikke var rart at bo på samme hotel som ham. 983 01:09:26,496 --> 01:09:27,831 Jeg retter mig efter dem. 984 01:09:30,792 --> 01:09:33,295 Da Cassius Clay var i Accra, 985 01:09:33,378 --> 01:09:38,091 blev han citeret for at sige mindre venlige ting. 986 01:09:39,092 --> 01:09:42,304 -Har du en kommentar? -Jeg ved intet om, hvad han sagde. 987 01:09:42,387 --> 01:09:46,850 Jeg tøver altid med at tro på, hvad jeg læser i avisen om, 988 01:09:46,934 --> 01:09:50,187 hvad en sort mand har sagt om en anden sort mand. 989 01:09:50,270 --> 01:09:51,104 Han var… 990 01:09:51,188 --> 01:09:55,484 Har jeg noget at sige om Cassius, siger jeg det til ham. 991 01:09:55,567 --> 01:09:59,238 Jeg taler ikke om Malcolm X. Han er ikke i vores tanker. Han er… 992 01:09:59,321 --> 01:10:01,782 Vi tænker ikke på ham. Vi har for travlt. 993 01:10:02,616 --> 01:10:07,120 Han er bare en mand, der kom på afveje. 994 01:10:09,331 --> 01:10:11,500 Anser du ham for at være en ven? 995 01:10:11,583 --> 01:10:14,336 Ja, jeg tænker på alle sorte som min ven. 996 01:10:14,419 --> 01:10:17,047 Og dem, der optræder uvenligt, 997 01:10:17,130 --> 01:10:20,509 afspejler ofte kun den gift, andre har indgydt dem. 998 01:10:23,595 --> 01:10:26,890 Jeg tænker, om du stadig tror, som du engang gjorde, 999 01:10:26,974 --> 01:10:33,897 da du var allieret med de sorte muslimer, på en adskilt sort nation i Nordamerika? 1000 01:10:33,981 --> 01:10:37,567 Jeg tror ikke nogen form for racisme eller adskillelse. 1001 01:10:37,651 --> 01:10:39,486 -Er du stadig muslim? -Ja. 1002 01:10:39,569 --> 01:10:43,991 Jeg er muslim. Jeg tror på islam, der tror på broderskabet. 1003 01:10:44,074 --> 01:10:45,951 Et broderskab for alle mennesker. 1004 01:10:46,034 --> 01:10:47,953 MALCOLM X SIGER ELIJAH ER "FALSK" 1005 01:10:48,036 --> 01:10:52,666 Malcolm mente, at han nu var en stor mand for folket, 1006 01:10:52,749 --> 01:10:55,335 og det lod til at være det, han ønskede. 1007 01:10:55,419 --> 01:11:01,341 Han ville ses og høres. Han ville overgå sin læremester. 1008 01:11:04,386 --> 01:11:05,595 CASSIUS SIGER X ER HYKLER 1009 01:11:05,679 --> 01:11:08,932 Da først Malcolm var stemplet som hykler, 1010 01:11:11,393 --> 01:11:13,103 var han en mærket mand. 1011 01:11:13,186 --> 01:11:14,438 MALCOLM - STØRSTE HYKLER 1012 01:11:14,521 --> 01:11:17,024 Det, folk tror, at "hykler" betyder, 1013 01:11:17,107 --> 01:11:21,695 eller tillader dem, at de må, 1014 01:11:21,778 --> 01:11:24,865 bringer ham i en sårbar position. 1015 01:11:27,367 --> 01:11:31,747 Vi mener bestemt, noget af det værste, man kan være, er en hykler. 1016 01:11:31,830 --> 01:11:34,958 Vi vil ikke omgås hyklere, 1017 01:11:35,042 --> 01:11:37,627 og vi lader Allah tage sig af vores hyklere. 1018 01:11:38,128 --> 01:11:39,463 Hvorfor truer de dit liv? 1019 01:11:39,546 --> 01:11:43,175 Primært, fordi de frygter, 1020 01:11:43,258 --> 01:11:46,636 at jeg fortæller sandheden om, hvorfor de har været… 1021 01:11:46,720 --> 01:11:50,474 Hvorfor jeg har forladt de sorte muslimer, men det vil jeg aldrig udtale mig om. 1022 01:11:50,557 --> 01:11:54,978 Men den virkelige årsag er, at Elijah Muhammad, bevægelsens leder, 1023 01:11:55,062 --> 01:11:59,191 er far til otte børn, der har seks forskellige teenagemødre. 1024 01:11:59,274 --> 01:12:04,363 Seks forskellige teenagemødre, der var hans privatsekretærer. 1025 01:12:06,406 --> 01:12:09,159 Det skulle han aldrig have sagt om Elijah Muhammad! 1026 01:12:10,535 --> 01:12:12,287 Han lærte ham alt, han vidste. 1027 01:12:12,788 --> 01:12:15,749 Tænk at vende sig mod den mand. Sikken dåre. 1028 01:12:18,668 --> 01:12:20,337 DØDEN 1029 01:12:23,507 --> 01:12:26,927 Ens mission og privatliv skal holdes adskilt. 1030 01:12:29,471 --> 01:12:30,972 Har jeg en pakke til dig, 1031 01:12:31,848 --> 01:12:36,103 er min mission at krydse gaden og give dig den pakke. Det er min mission. 1032 01:12:36,603 --> 01:12:40,232 Ser du mig på gaden med en ung pige eller drikke en masse vin, 1033 01:12:40,982 --> 01:12:42,401 er det dig uvedkommende. 1034 01:12:43,485 --> 01:12:45,070 For jeg passede min mission. 1035 01:12:45,821 --> 01:12:50,367 Budbringeren har ikke til opgave at tale om eller forklare sit privatliv. 1036 01:12:50,909 --> 01:12:52,953 Hans mission er at udbrede budskabet. 1037 01:12:53,036 --> 01:12:55,622 Hvad bilder du dig ind at betvivle ham, 1038 01:12:55,705 --> 01:12:58,792 der reddede dig fra rendestenen og gjorde dig pæn igen? 1039 01:12:58,875 --> 01:13:03,338 Som præsenterede dig for verden som de sortes primære talsmand? 1040 01:13:03,422 --> 01:13:05,090 Sår du nu tvivl om ham? 1041 01:13:07,426 --> 01:13:08,260 Nej! 1042 01:13:12,139 --> 01:13:13,390 Da Malcolm gjorde det 1043 01:13:14,015 --> 01:13:17,686 og talte om Elijah og sagde negative ting om hans livsstil, 1044 01:13:17,769 --> 01:13:21,606 om kvinder og så videre, vendte alle, der holdt af Elijah, ham ryggen. 1045 01:13:22,774 --> 01:13:24,568 Det skulle han ikke have sagt. 1046 01:13:25,235 --> 01:13:28,029 Mange holdt af Elijah og ville dræbe for ham. 1047 01:13:28,113 --> 01:13:29,114 Og det gjorde de. 1048 01:13:30,449 --> 01:13:33,201 14. februar 1965. 1049 01:13:33,827 --> 01:13:37,205 Nogen stak ild på Malcolms hus i East Elmhurst. 1050 01:13:37,789 --> 01:13:41,001 Hans hus i Queens fik svære brandskader 1051 01:13:41,084 --> 01:13:43,753 efter en brand påsat med molotov-cocktails. 1052 01:13:44,629 --> 01:13:47,924 Min mor oplevede, at de smed brandbomber ind, 1053 01:13:48,008 --> 01:13:51,011 hvor hendes børn sov. 1054 01:13:52,345 --> 01:13:54,806 Det må have været uhyggeligt. 1055 01:13:55,390 --> 01:13:56,600 Mit hus blev bombet. 1056 01:13:56,683 --> 01:14:01,730 Det blev bombet af sorte muslimer på ordre fra Elijah Muhammad. 1057 01:14:02,481 --> 01:14:06,359 Planen var at gøre det fra for- og bagside, så jeg var fanget. 1058 01:14:06,943 --> 01:14:11,740 Men jeg havde nattevagt på en af bilfabrikkerne i Detroit. 1059 01:14:11,823 --> 01:14:15,202 Han skulle ellers komme og holde tale i Detroit. 1060 01:14:16,453 --> 01:14:20,457 Da jeg tidligt om morgenen hørte, at de havde sat ild til hans hus, 1061 01:14:20,540 --> 01:14:22,584 vidste jeg, han ikke kom. 1062 01:14:22,667 --> 01:14:23,960 Jeg tog fejl. 1063 01:14:25,337 --> 01:14:30,258 Klokken ni sad Malcolm i flyet, kom til Detroit og holdt tale hos Ford. 1064 01:14:31,259 --> 01:14:34,221 En ven var der og sagde, han stadig lugtede af røg. 1065 01:14:34,304 --> 01:14:37,516 Tøjet havde han reddet ud af huset efter branden. 1066 01:14:41,478 --> 01:14:45,065 21. FEBRUAR 1965 1067 01:14:49,903 --> 01:14:56,451 Der var cirka 400 mennesker i salen, og de repræsenterede… 1068 01:14:56,535 --> 01:15:03,333 En organisation, der hed Afro-American Unity Organization. 1069 01:15:04,668 --> 01:15:06,920 Malcolm X var deres leder. 1070 01:15:09,005 --> 01:15:11,675 Det var en kæmpe sal, 1071 01:15:12,801 --> 01:15:15,220 men foyeren var ganske lille. 1072 01:15:16,930 --> 01:15:20,308 Jeg sad i lobbyen med ansigtet mod døren. 1073 01:15:22,936 --> 01:15:27,607 Jeg havde højst siddet der i 10-15 minutter, 1074 01:15:27,691 --> 01:15:29,776 da jeg hørte Malcolm sige assalamu alaikum. 1075 01:15:29,859 --> 01:15:31,695 Så hørte jeg lyden af skud. 1076 01:15:32,362 --> 01:15:33,363 Salaam alaikum. 1077 01:15:38,702 --> 01:15:41,079 Jeg så folk kravle på gulvet, 1078 01:15:41,746 --> 01:15:43,707 så jeg smed mig også ned. 1079 01:15:45,917 --> 01:15:47,085 Mine børn græd… 1080 01:15:47,168 --> 01:15:48,295 MALCOLM X' HUSTRU 1081 01:15:48,378 --> 01:15:50,589 "Hvad sker der? Skyder de os?" 1082 01:15:51,840 --> 01:15:53,550 Jeg vidste, de havde skudt min mand. 1083 01:15:55,927 --> 01:15:57,178 Jeg løb frem. 1084 01:15:57,262 --> 01:16:00,974 Jeg så Malcolm tage sig til siden, holde sig for maven og falde. 1085 01:16:01,933 --> 01:16:04,686 Vi har anholdt to mistænkte. 1086 01:16:04,769 --> 01:16:11,067 En af mændene blev anholdt på gaden af en betjent, der var i nærheden. 1087 01:16:11,568 --> 01:16:14,571 Er de også sorte muslimer? 1088 01:16:14,654 --> 01:16:15,822 Det ved jeg ikke. 1089 01:16:17,991 --> 01:16:20,660 -Hvordan har du det? -Nogen skal dø for det! 1090 01:16:21,661 --> 01:16:23,580 Nemlig. Jeg vil dræbe nogen. 1091 01:16:24,372 --> 01:16:27,834 Dør Malcolm, dør nogen for det, før natten er omme. 1092 01:16:37,177 --> 01:16:40,180 MALCOLM X MYRDET SKUDT UNDER TALE 1093 01:16:40,263 --> 01:16:41,806 Han var vores manddom. 1094 01:16:42,307 --> 01:16:46,436 Han var… Ja, en milepæl, et anker. 1095 01:16:46,519 --> 01:16:49,898 Malcolm X var den største sorte mand siden Marcus Garvey. 1096 01:16:51,399 --> 01:16:56,071 Lider man sådan et tab, mærker man, hvor fortabt man er som folk. 1097 01:16:56,154 --> 01:17:01,785 We shall overcome some day 1098 01:17:01,868 --> 01:17:04,913 Elijah Muhammad, i går fortalte man i pressen, 1099 01:17:06,414 --> 01:17:09,959 at en muslim citeres for at sige: 1100 01:17:10,043 --> 01:17:12,962 "Nu fik Malcolms handlinger konsekvenser." 1101 01:17:13,046 --> 01:17:17,676 Det henviser til Malcolms udsagn om attentatet på præsident Kennedy. 1102 01:17:17,759 --> 01:17:21,971 Tror De, en muslimsk broder ville sige sådan om Malcolm 1103 01:17:22,055 --> 01:17:25,141 -efter at have hørt om hans død? -Det ved jeg ikke. 1104 01:17:25,225 --> 01:17:28,812 Jeg ved lige så lidt som Dem om, hvem det var. 1105 01:17:28,895 --> 01:17:31,523 Har politiet bedt Dem afgive forklaring? 1106 01:17:32,315 --> 01:17:33,149 Nej. 1107 01:17:33,650 --> 01:17:39,572 Før Malcolm blev dræbt i går, sagde han, sorte muslimer ville dræbe ham. 1108 01:17:39,656 --> 01:17:41,241 Har De en kommentar? 1109 01:17:41,324 --> 01:17:42,659 Det ved jeg intet om. 1110 01:17:43,660 --> 01:17:46,454 Vi er ikke voldelige. 1111 01:17:46,996 --> 01:17:48,915 Det her kommer som et chok. 1112 01:17:52,711 --> 01:17:54,963 Hvad tror du, der skete med Malcolm X? 1113 01:17:55,046 --> 01:17:56,673 -Hvad jeg tror? -Ja. 1114 01:18:02,178 --> 01:18:04,305 Jeg ved, hvad der skete med ham… 1115 01:18:07,475 --> 01:18:09,436 Jeg ved, han afveg… 1116 01:18:11,146 --> 01:18:12,313 Og han døde. 1117 01:18:17,652 --> 01:18:21,197 Det er let at fortælle historien om attentatet på Malcolm X 1118 01:18:21,281 --> 01:18:24,075 som historien om en afviger, 1119 01:18:24,159 --> 01:18:26,995 der forlod en bevægelse og blev straffet for det. 1120 01:18:27,787 --> 01:18:33,126 Der var helt sikkert uenighed mellem Malcolm og Nation of Islam. 1121 01:18:37,714 --> 01:18:39,424 ALLAH ER STØRST RELIGIONSFRIHED NU 1122 01:18:40,049 --> 01:18:46,181 Men så vidt vi kan se af FBI's filer, 1123 01:18:46,264 --> 01:18:51,853 hvor alle ikke er frigivet endnu, så frydede FBI sig over at se 1124 01:18:52,729 --> 01:18:56,191 denne splittelse vokse, 1125 01:18:57,066 --> 01:19:00,445 og over at se bitterheden mellem Malcolm 1126 01:19:01,321 --> 01:19:02,655 og Nation of Islam. 1127 01:19:02,739 --> 01:19:05,325 SKEL VOKSER MELLEM ELIJAH MUHAMMAD OG MALCOLM X LITTLE 1128 01:19:05,408 --> 01:19:08,161 Den skjulte hånd i spillet var staten. 1129 01:19:08,244 --> 01:19:10,705 De ville aldrig lade en hvid skyde Malcolm, 1130 01:19:10,789 --> 01:19:13,082 for det havde været en katastrofe. 1131 01:19:16,211 --> 01:19:19,881 Undskyld udtrykket, men der er altid 1132 01:19:20,465 --> 01:19:25,678 røvhuller, der vil sælge deres egen mor. 1133 01:19:28,431 --> 01:19:33,394 Politiet er overalt. På tagene, på brandtrapper, i civil… 1134 01:19:33,478 --> 01:19:39,108 Hundredvis af betjente står i uniform langs 147th Street. 1135 01:19:39,692 --> 01:19:42,278 Indtil videre får Malcolm X den sidste olie 1136 01:19:42,362 --> 01:19:44,739 uden optøjer. 1137 01:19:49,494 --> 01:19:51,746 Mine søstre og jeg mistede vores far. 1138 01:19:54,749 --> 01:19:57,544 Men jeg tror, at sorte 1139 01:19:58,044 --> 01:20:02,340 mistede en, der var fremragende, 1140 01:20:03,591 --> 01:20:05,552 rar, kærlig og 1141 01:20:06,344 --> 01:20:07,720 meget medfølende. 1142 01:20:08,221 --> 01:20:15,061 Det var man nødt til at være for at reagere så stærkt på uretfærdighed. 1143 01:20:17,480 --> 01:20:20,316 James Baldwin skrev om Malcolm X: 1144 01:20:20,900 --> 01:20:24,988 "Han var den mildeste og rareste mand, jeg kendte." 1145 01:20:26,364 --> 01:20:27,740 Sådan er Malcolms image ikke. 1146 01:20:28,533 --> 01:20:30,952 Men han så Malcolms forhold til de sorte. 1147 01:20:34,956 --> 01:20:38,459 Han efterlevede sine egne regler, og han lærte os dem. 1148 01:20:43,256 --> 01:20:46,676 Accepter døden. Når man accepterer døden, er man fri. 1149 01:20:52,682 --> 01:20:54,976 Dagen før, Malcolm X skulle begraves, 1150 01:20:55,059 --> 01:20:58,855 stod Elijah Muhammad frem offentligt for første gang siden attentatet. 1151 01:20:58,938 --> 01:21:03,109 Den religiøse leder kunne knap nok skimtes bag en mur af livvagter. 1152 01:21:04,027 --> 01:21:08,156 Hvis I vil følge nogen, der vil mig det ondt, 1153 01:21:08,948 --> 01:21:10,158 så gør det. 1154 01:21:10,700 --> 01:21:14,329 Men det ender skidt for jer. 1155 01:21:15,496 --> 01:21:17,457 Jeg frygter for jer. 1156 01:21:20,668 --> 01:21:23,922 Andetsteds i Chicago og ved en muslimsk konference 1157 01:21:24,005 --> 01:21:29,093 ser man sværvægtsmesteren Cassius Clay med det muslimske navn Muhammad Ali. 1158 01:21:32,138 --> 01:21:35,266 MALCOLM X' BEGRAVELSE 1159 01:21:38,102 --> 01:21:41,022 Malcolm X og andre, der angriber 1160 01:21:41,105 --> 01:21:45,276 eller taler om at angribe Elijah Muhammad, vil dø. 1161 01:21:45,360 --> 01:21:46,194 MARTS 1965 1162 01:21:46,277 --> 01:21:50,031 Ingen man kan modsætte sig Guds profet 1163 01:21:50,073 --> 01:21:52,909 verbalt eller fysisk og slippe godt fra det. 1164 01:21:54,661 --> 01:21:57,080 Muhammad Ali tilsluttede sig koret om, 1165 01:21:58,331 --> 01:22:02,919 at alle, der kritiserer Elijah Muhammad, skal dø. 1166 01:22:04,379 --> 01:22:08,174 Det var det tragiske ved det hele. Var Malcolm nu fjenden? 1167 01:22:10,259 --> 01:22:14,055 Var Malcolm fjenden, da han kom til Miami med familien? 1168 01:22:14,138 --> 01:22:18,685 Troede han, Malcolm var fjenden, da de bad sammen aftenen før kampen? 1169 01:22:20,895 --> 01:22:22,271 Malcolm X blev berømt 1170 01:22:22,355 --> 01:22:25,566 for at kritisere folk som dig, altså hvide. 1171 01:22:25,650 --> 01:22:28,903 Hvide djævle, din lyshårede køter med de blå øjne. 1172 01:22:29,654 --> 01:22:33,116 Hvide var ligeglade med Malcolm og såkaldte negere, 1173 01:22:33,199 --> 01:22:34,993 da han var sammen med Elijah Muhammad, 1174 01:22:35,076 --> 01:22:38,204 men nu sendte de kærlighed og fulgte vores døde ledere. 1175 01:22:38,287 --> 01:22:42,583 Nu har de en død mand, der blot var en… 1176 01:22:42,667 --> 01:22:44,711 Og Malcolm indrømmede selv, 1177 01:22:44,794 --> 01:22:46,838 han var en tølper… 1178 01:22:48,047 --> 01:22:50,341 Han fik hvide kvinder til at sælge deres krop. 1179 01:22:50,425 --> 01:22:53,928 Han var intet, før Elijah Muhammad gjorde ham stor. 1180 01:22:54,012 --> 01:22:57,056 Havde Malcolm X holdt sig til manden, der gjorde ham stor 1181 01:22:57,140 --> 01:23:00,518 og lærte ham alt, havde han i dag været enormt stor. 1182 01:23:20,580 --> 01:23:24,167 I 1972 rejste min far til Mekka. 1183 01:23:29,130 --> 01:23:34,552 Det omvendte i sandhed min far til islam. 1184 01:23:35,136 --> 01:23:39,807 Elijah Muhammad, de sorte muslimers leder, døde i dag i Chicago af hjertesvigt. 1185 01:23:39,891 --> 01:23:41,601 Han blev 77 år. 1186 01:23:51,778 --> 01:23:56,991 Vi forlod Nation of Islam cirka i 1975, da jeg var syv år. 1187 01:24:07,001 --> 01:24:08,586 Min bror var så god. 1188 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Man skal være mig for at forstå, hvordan jeg har det. 1189 01:24:17,011 --> 01:24:20,264 Jeg var den eneste bror. Den eneste bror. 1190 01:24:20,765 --> 01:24:22,475 Blodbrødre. 1191 01:24:23,351 --> 01:24:26,312 Jeg savner ham meget, men jeg ser ham igen i Himlen. 1192 01:24:27,355 --> 01:24:30,274 Jeg glæder mig til at se ham og omfavne og kysse ham. 1193 01:24:42,954 --> 01:24:46,249 Kan du huske noget, Muhammad Ali fortrød? 1194 01:24:50,253 --> 01:24:51,295 Lad mig tænke. 1195 01:24:51,379 --> 01:24:53,714 -Det må jeg tænke kort over. -Ja. 1196 01:24:59,053 --> 01:25:00,888 Det er noget af et spørgsmål. 1197 01:25:06,561 --> 01:25:08,646 Der går så mange år, 1198 01:25:08,729 --> 01:25:12,441 og vi tænker altid over, hvad de kommende generationer vil tænke. 1199 01:25:12,525 --> 01:25:15,319 Hvad deres opfattelse vil være. 1200 01:25:15,403 --> 01:25:20,616 Hvad deres indtryk vil være af Muhammad Ali eller af Malcolm X. 1201 01:25:21,909 --> 01:25:25,288 Hvad var deres livs løbebane, og hvad betød det? 1202 01:25:26,539 --> 01:25:31,460 Vi kan allerede se det udspille sig i litterære værker og på film 1203 01:25:32,336 --> 01:25:33,337 og andre steder. 1204 01:25:33,421 --> 01:25:35,423 Se, hvem der nu får den. 1205 01:25:37,717 --> 01:25:38,885 Den største. 1206 01:25:41,053 --> 01:25:42,471 Det billede af Ali, 1207 01:25:43,139 --> 01:25:48,811 der er fremlagt for folk siden 1996 1208 01:25:49,812 --> 01:25:51,147 er et falsk billede. 1209 01:25:51,230 --> 01:25:53,774 De fik bortredigeret 1210 01:25:53,858 --> 01:25:59,363 de ting, der gjorde Muhammad Ali kontroversiel i en anden tid. 1211 01:26:03,367 --> 01:26:06,495 De samme, der gav ham et stående bifald i Atlanta… 1212 01:26:09,498 --> 01:26:13,586 De samme, der 20 år tidligere havde kaldt ham en køter. 1213 01:26:15,630 --> 01:26:18,341 Han kritiserede skarpt den hvide magt. 1214 01:26:18,424 --> 01:26:21,677 Jeg tror bare ikke, jeg ville rejse 16.000 km bort 1215 01:26:21,761 --> 01:26:24,347 og skyde sorte, der aldrig har kaldt mig "nigger". 1216 01:26:24,430 --> 01:26:28,184 aldrig har lynchet mig, sendt hundene efter mig eller voldtaget min mor. 1217 01:26:28,267 --> 01:26:32,563 Jeg tror, meget af det blev bortredigeret, på grund af hans sygdom, 1218 01:26:32,647 --> 01:26:35,024 og fordi han ikke rigtig kunne tale. 1219 01:26:40,363 --> 01:26:44,867 Selv i dag er USA stadig et land med et regeringssystem, 1220 01:26:44,951 --> 01:26:49,121 der bygger på frihed, retfærdighed og lighed, men kun for hvide. 1221 01:26:49,622 --> 01:26:53,459 Der findes ikke frihed her i landet for os sorte. 1222 01:26:53,542 --> 01:26:55,795 Malcolm blev jo myrdet i 1965, 1223 01:26:55,878 --> 01:27:01,217 så folk har omskrevet hans historie lige siden. 1224 01:27:04,887 --> 01:27:09,600 Jeg havde det stramt med at købe Malcolm X-frimærker første gang. 1225 01:27:09,684 --> 01:27:13,688 Da Malcolm blev dræbt i 1965, havde ingen forestillet sig, 1226 01:27:13,771 --> 01:27:17,608 han nogensinde ville være på et officielt, statsligt produkt. 1227 01:27:18,651 --> 01:27:24,949 Malcolm på et frimærke er et symbol på hans ændrede image over tid. 1228 01:27:29,203 --> 01:27:31,872 Han lever på sin vis stadig blandt os. 1229 01:27:32,456 --> 01:27:34,375 Han blev ikke taget fra os. 1230 01:27:35,042 --> 01:27:36,711 Hans ånd lever videre. 1231 01:27:38,212 --> 01:27:40,214 MALCOLM X & BETTY SHABAZZ MINDESMÆRKE 1232 01:27:40,298 --> 01:27:41,716 Man kan dræbe en mand, 1233 01:27:42,883 --> 01:27:45,011 men ikke hans idéer. 1234 01:27:47,388 --> 01:27:51,225 Alle gymnasier, colleges, universiteter, overalt på YouTube 1235 01:27:51,309 --> 01:27:55,771 har lyd- og videofiler med Malcolm. Som om han stadig er her. 1236 01:27:55,855 --> 01:28:00,818 Det, han lærte os for 50 år siden, ser vi stadig ske i dag. 1237 01:28:04,530 --> 01:28:09,035 Sortes historie, amerikansk historie og verdenshistorien ændrede sig, 1238 01:28:09,118 --> 01:28:14,457 fordi de to mænd turde være sig selv og var modige. 1239 01:28:14,540 --> 01:28:16,792 Og det mod smittede. 1240 01:28:16,876 --> 01:28:18,961 …for den tobenede køter styrer… 1241 01:28:19,045 --> 01:28:22,214 De definerede en hel generation, 1242 01:28:22,298 --> 01:28:26,802 hvor vi gik med opløftet pande og rank ryg. 1243 01:28:29,597 --> 01:28:33,559 Folk glemmer, at min far stadig var en ung mand i 20'erne, 1244 01:28:34,143 --> 01:28:36,145 der ville være boksemester. 1245 01:28:36,854 --> 01:28:40,775 Der er ting, Malcolm lærte ham, om min far holdt for sig selv 1246 01:28:41,692 --> 01:28:42,985 til hans sidste dag. 1247 01:28:45,112 --> 01:28:50,826 Hvad tænkte din bror om Malcolm X, efter han blev henrettet? 1248 01:28:50,910 --> 01:28:55,539 Talte han med dig om ting, han fortrød, eller om sine følelser? 1249 01:28:56,040 --> 01:28:58,918 Aldrig, men jeg kender min bror. 1250 01:28:59,418 --> 01:29:01,212 Han havde det skidt. 1251 01:29:01,712 --> 01:29:03,881 Min bror var virkelig ked af det. 1252 01:29:07,301 --> 01:29:10,888 Da han brød forbindelsen til Nation of Islam, 1253 01:29:11,639 --> 01:29:14,517 kontaktede Muhammad Ali vores familie. 1254 01:29:15,226 --> 01:29:18,187 Jeg tror, Muhammad Ali følte, 1255 01:29:18,270 --> 01:29:22,233 at han skyldte min far at sikre sig, 1256 01:29:22,316 --> 01:29:28,531 der var sørget for hans kone og børn. At de var okay. 1257 01:29:31,492 --> 01:29:38,124 Jeg blev overrasket over at se ham, da jeg var 18, 19 eller 20 år. 1258 01:29:38,207 --> 01:29:39,875 MALCOLM X' ÆLDSTE DATTER 1259 01:29:39,959 --> 01:29:42,878 Når jeg så ham i øjnene… I ved, hvordan han er. 1260 01:29:42,962 --> 01:29:45,381 Han udfordrer en med blikket. "Er det dig?" 1261 01:29:45,464 --> 01:29:49,343 MUHAMMAD ALIS MINDEHØJTIDELIGHED 10. JUNI 2016 1262 01:29:51,095 --> 01:29:56,183 I det øjeblik, vi fandt hinanden, var det, som om der ingen tid var gået. 1263 01:29:56,851 --> 01:29:58,769 Vi græd. 1264 01:30:00,729 --> 01:30:05,651 Hans sorg over ikke at have talt med min far, før han døde. 1265 01:30:06,402 --> 01:30:10,531 At have Muhammad Ali i mit liv gjorde sært nok min far levende for mig 1266 01:30:11,740 --> 01:30:13,409 bare lidt længere. 1267 01:30:14,410 --> 01:30:17,288 51 år længere. Indtil nu. 1268 01:30:39,894 --> 01:30:43,063 Jeg gjorde Sonny Liston vred. Jeg er lige fyldt 22 år. 1269 01:30:43,147 --> 01:30:44,607 Jeg må være den bedste! 1270 01:30:44,690 --> 01:30:46,525 Jeg er verdens konge! 1271 01:30:49,236 --> 01:30:50,821 Han er min broder og min ven. 1272 01:30:51,739 --> 01:30:54,575 Jeg udtrykker, hvad jeg ved og forstår om ham, 1273 01:30:54,658 --> 01:30:57,661 men han kan tænke selv og har sine egne opfattelser. 1274 01:30:58,746 --> 01:31:01,749 VELKOMMEN TIL MUHAMMAD ALIS TRÆNINGSLEJR 1275 01:31:01,832 --> 01:31:07,963 Skæbnen ville, de følte det broderskab, og at de lærte sammen. 1276 01:31:10,966 --> 01:31:16,347 Men eksterne kræfter forhindrede dem i at fortsætte 1277 01:31:16,430 --> 01:31:19,975 det smukke venskab, der var startet. 1278 01:31:26,190 --> 01:31:30,194 Da vi skrev min fars biografi, The Soul of a Butterfly, i 2003, 1279 01:31:31,153 --> 01:31:32,696 spurgte jeg ham om Malcolm X. 1280 01:31:32,780 --> 01:31:35,157 Hans tanker om deres forhold, og hvordan det endte… 1281 01:31:36,534 --> 01:31:41,455 Jeg kan huske, min far lænede sig tilbage i stolen og lukkede øjnene… 1282 01:31:44,083 --> 01:31:49,171 Han ventede 10-15 sekunder med at svare. Så sagde han til mig… 1283 01:31:49,880 --> 01:31:54,134 Han sagde, at han virkelig fortrød, han havde vendt Malcolm ryggen. 1284 01:31:54,218 --> 01:31:57,846 Han ville ønske, han kunne gå tilbage og sige undskyld til Malcolm, 1285 01:31:57,930 --> 01:32:00,266 sige, han elskede ham, at han var hans ven, 1286 01:32:00,349 --> 01:32:02,351 og at han havde ret i så meget. 1287 01:32:02,434 --> 01:32:04,979 MUHAMMAD ALIS MOSKE DEER LAKE, PENNSYLVANIA 1288 01:32:05,062 --> 01:32:07,731 En af de ting, jeg aldrig glemmer, er… 1289 01:32:09,400 --> 01:32:11,944 Jeg så op på Muhammad Ali og spurgte ham: 1290 01:32:13,112 --> 01:32:14,613 "Elskede du min far?" 1291 01:32:17,908 --> 01:32:19,868 Han sagde: 1292 01:32:21,287 --> 01:32:23,956 "Jeg elskede din far af hele mit hjerte." 1293 01:35:03,490 --> 01:35:08,495 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen