1 00:00:13,598 --> 00:00:15,683 ‫לאן שלא תפנו, תיתקלו בגורל.‬ 2 00:00:15,767 --> 00:00:18,061 ‫- "שירות לאחרים‬ ‫הוא דמי השכירות של חדרכם בגן עדן" -‬ 3 00:00:18,144 --> 00:00:23,024 ‫הגורל הוא שהפגיש‬ ‫בין אבי לבין קסיוס קליי.‬ 4 00:00:24,025 --> 00:00:27,236 ‫שלוש שנים קצרות שבילו בחייהם…‬ 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,655 ‫- אילייז'ה אל-שבאז, בתו של מלקולם אקס -‬ 6 00:00:29,739 --> 00:00:31,949 ‫שהגורל יצר בעבורם.‬ 7 00:00:33,493 --> 00:00:36,370 ‫זאת הייתה אחוות הדם שלהם.‬ 8 00:00:36,871 --> 00:00:39,415 ‫אנחנו כבר לא עבדים.‬ ‫לבנים הם כבר לא בעלינו.‬ 9 00:00:39,499 --> 00:00:41,959 ‫קסיוס השמיד את התדמית הזאת באותו ערב,‬ 10 00:00:42,043 --> 00:00:43,920 ‫כשניצח את סוני ליסטון בנוקאאוט.‬ 11 00:00:44,003 --> 00:00:46,631 ‫האלוף במשקל כבד הוא קסיוס קליי!‬ 12 00:00:46,714 --> 00:00:48,883 ‫מלקולם בא אל האיש הצעיר הזה‬ 13 00:00:49,425 --> 00:00:53,805 ‫ונתן לו את הכוח שלו היה זקוק‬ 14 00:00:55,139 --> 00:00:56,057 ‫כדי לדבר.‬ 15 00:00:57,558 --> 00:00:59,977 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 16 00:01:22,291 --> 00:01:26,379 ‫- מוחמד עלי -‬ 17 00:02:08,837 --> 00:02:10,046 ‫מלקולם ומוחמד.‬ 18 00:02:11,007 --> 00:02:12,675 ‫הם היו קרובים מאוד.‬ 19 00:02:15,011 --> 00:02:16,679 ‫ממש כמו אחים.‬ 20 00:02:19,432 --> 00:02:21,309 ‫אני הייתי שם וראיתי זאת.‬ 21 00:02:25,271 --> 00:02:27,190 ‫אחיך אהב להיות בחברתו של מלקולם?‬ 22 00:02:27,273 --> 00:02:29,150 ‫הוא אהב את זה מאוד. וגם אני.‬ 23 00:02:29,233 --> 00:02:31,110 ‫- רחמן עלי, אחיו הקטן של מוחמד עלי -‬ 24 00:02:31,194 --> 00:02:32,862 ‫הייתה סביבו מין תחושה.‬ 25 00:02:33,696 --> 00:02:35,156 ‫תחושה אלוהית.‬ 26 00:02:36,991 --> 00:02:40,369 ‫החשמל שנבע מגופו היה קדוש.‬ 27 00:02:41,913 --> 00:02:44,248 ‫יש רק מעטים כאלה בעולם.‬ 28 00:02:46,417 --> 00:02:48,252 ‫מדוע ידידותם פסקה, לדעתך?‬ 29 00:02:50,171 --> 00:02:51,130 ‫ובכן…‬ 30 00:02:53,132 --> 00:02:58,721 ‫הגורל יכול להשתמש‬ ‫בידידך הטוב ביותר כדי להזיק לך‬ 31 00:02:58,804 --> 00:03:01,224 ‫ובאויבך המר ביותר כדי להיטיב איתך.‬ 32 00:03:02,558 --> 00:03:05,853 ‫נכון? יהודה איש קריות בגד בישוע.‬ 33 00:03:06,354 --> 00:03:08,731 ‫מלקולם אקס בגד באלייז'ה מוחמד.‬ 34 00:03:09,857 --> 00:03:14,570 ‫הגורל יכול להשתמש‬ ‫בידידך הטוב ביותר כדי להזיק לך‬ 35 00:03:15,071 --> 00:03:17,740 ‫ובאויבך המר ביותר כדי להיטיב איתך.‬ 36 00:03:26,707 --> 00:03:29,752 ‫הגיע הזמן שאתם ואני נעמוד על שלנו!‬ 37 00:03:31,087 --> 00:03:33,422 ‫הגיע הזמן שאתם ואני נביט במו עינינו!‬ 38 00:03:34,757 --> 00:03:37,969 ‫הגיע הזמן שאתם ואני ניאבק למעננו!‬ 39 00:03:42,640 --> 00:03:44,016 ‫לא אוהבים אותך.‬ 40 00:03:46,602 --> 00:03:49,313 ‫כך זה להיות שחור בעולם של עליונות לבנה.‬ 41 00:03:50,523 --> 00:03:52,608 ‫- "מוחמד מדבר", אמריקה נופלת! -‬ 42 00:03:52,692 --> 00:03:56,195 ‫לא אוהבים אותך,‬ ‫מתעלמים ממך, לא מטפלים בך,‬ 43 00:03:56,279 --> 00:03:59,240 ‫ורואים אותך כיפה פחות,‬ ‫מוסרי פחות, אינטליגנטי פחות,‬ 44 00:03:59,323 --> 00:04:01,659 ‫- ד"ר קורנל ווסט, פעיל פוליטי‬ ‫פרופ' באונ' הרווארד -‬ 45 00:04:01,742 --> 00:04:03,411 ‫ואומרים לך לפחד תמיד.‬ 46 00:04:04,704 --> 00:04:07,373 ‫מלקולם אקס, מוחמד עלי…‬ 47 00:04:08,249 --> 00:04:09,125 ‫אין מצב.‬ 48 00:04:12,169 --> 00:04:15,006 ‫מלקולם אקס ומוחמד עלי‬ 49 00:04:16,007 --> 00:04:21,053 ‫היו שני הגברים השחורים‬ ‫החופשיים ביותר במאה ה-20.‬ 50 00:04:22,138 --> 00:04:24,598 ‫מצד שני, אתה יודע, יש…‬ 51 00:04:25,099 --> 00:04:26,642 ‫יש צלב שצריך לשאת.‬ 52 00:04:28,185 --> 00:04:31,272 ‫יש מחיר עצום לכך שאתה אדם חופשי ואוהב.‬ 53 00:04:37,820 --> 00:04:40,448 ‫…גיל 22! אין ספק שאני הגדול מכולם!‬ 54 00:04:40,531 --> 00:04:41,949 ‫אני מלך העולם!‬ ‫-רגע!‬ 55 00:04:42,033 --> 00:04:43,242 ‫- מחנה אימונים מוחמד עלי -‬ 56 00:04:43,326 --> 00:04:44,201 ‫אני יפה!‬ ‫-לא ממש.‬ 57 00:04:44,285 --> 00:04:45,536 ‫אני איש רע!‬ 58 00:04:45,619 --> 00:04:49,582 ‫רגע…‬ ‫-אני זיעזעתי את העולם!‬ 59 00:04:53,461 --> 00:04:57,131 ‫היה זה לא רגיל שאדם שחור יחשוב שהוא,‬ ‫ואני מצטט, "יפה".‬ 60 00:04:57,214 --> 00:04:59,717 ‫- ד"ר טוד בויד‬ ‫פרופ' ללימודי קולנוע ותקשורת ב-USC -‬ 61 00:05:00,384 --> 00:05:03,888 ‫אלוף העולם צריך להיות יפה, כמוני!‬ ‫אני מלך הזירה!‬ 62 00:05:04,555 --> 00:05:07,141 ‫ציפו מספורטאים להיות צנועים.‬ 63 00:05:07,850 --> 00:05:10,311 ‫ואז הגיע הלרלרן מלואיוויל.‬ 64 00:05:10,811 --> 00:05:12,563 ‫- מריום עלי, בתו הבכורה של מוחמד עלי -‬ 65 00:05:12,646 --> 00:05:15,358 ‫עיקשות והדרה וגאווה‬ ‫ו"אז מה אם אתם לא אוהבים אותי?" ‬ 66 00:05:15,441 --> 00:05:16,776 ‫איך אני מתנהג כלפיך?‬ 67 00:05:16,859 --> 00:05:18,361 ‫כמו איש רע?‬ ‫-אני לא יודע, קסיוס.‬ 68 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 ‫אתה פשוט… כמו שאתה אומר, אתה הגדול מכולם.‬ 69 00:05:20,446 --> 00:05:23,240 ‫ואנשים רבים, אפילו שחורים רבים,‬ 70 00:05:23,324 --> 00:05:25,576 ‫לא חשו בנוח עם זה. הם קראו לו קשקשן.‬ 71 00:05:25,659 --> 00:05:28,245 ‫אני לא חייב להיות מה שאתם רוצים שאהיה.‬ 72 00:05:28,329 --> 00:05:29,872 ‫זה היה רגע של שינוי,‬ 73 00:05:29,955 --> 00:05:34,126 ‫ועלי באמת ניצב בחזיתו של השינוי הזה,‬ ‫כמו גם מלקולם.‬ 74 00:05:34,627 --> 00:05:37,338 ‫אני חופשי להיות מה שברצוני להיות‬ ‫ולחשוב מה שברצוני לחשוב.‬ 75 00:05:37,963 --> 00:05:38,798 ‫נכון.‬ 76 00:05:39,882 --> 00:05:44,720 ‫הם שינו את האופן‬ ‫שבו העולם ראה את האדם השחור.‬ 77 00:05:48,265 --> 00:05:51,977 ‫איך כה מעט לבנים‬ 78 00:05:53,145 --> 00:05:55,940 ‫היו יכולים לשלוט בשחורים כה רבים?‬ 79 00:05:57,233 --> 00:05:59,443 ‫מרטין לותר קינג,‬ ‫שבאתי מקרב אסכולת החשיבה שלו…‬ 80 00:05:59,527 --> 00:06:01,737 ‫- הכומר אל שרפטון‬ ‫פעיל זכויות אדם, פוליטיקאי -‬ 81 00:06:01,821 --> 00:06:03,906 ‫התמקד בשאלה למי אנחנו חייבים להפוך.‬ 82 00:06:03,989 --> 00:06:06,117 ‫מלקולם התמקד במי שהיינו‬ 83 00:06:06,617 --> 00:06:07,785 ‫ובמי ששם אותנו שם.‬ 84 00:06:10,121 --> 00:06:13,624 ‫האמריקנים המוסלמים השחורים האלה,‬ ‫שצמחו כאן,‬ 85 00:06:13,707 --> 00:06:16,085 ‫הם ארגון העליונות השחורה החזק ביותר.‬ 86 00:06:16,168 --> 00:06:19,755 ‫מייק וולאס, כמובן,‬ ‫עשה תוכנית טלוויזיה על "האומה"‬ 87 00:06:19,839 --> 00:06:22,299 ‫ושמה היה "השנאה שהשנאה הולידה".‬ 88 00:06:22,383 --> 00:06:24,635 ‫ארבע או חמש פעמים בשנה נאספים המוסלמים‬ 89 00:06:24,718 --> 00:06:28,180 ‫באחת הערים הגדולות באמריקה‬ ‫כדי להאזין למנהיגם, אלייז'ה מוחמד,‬ 90 00:06:28,889 --> 00:06:31,267 ‫מייסדו של הארגון ומנהיגו הרוחני.‬ 91 00:06:32,059 --> 00:06:35,104 ‫הדת הנוצרית הכזיבה אתכם.‬ 92 00:06:35,187 --> 00:06:39,483 ‫- אלייז'ה מוחמד‬ ‫מנהיג "אומת האסלאם" 1975-1934 -‬ 93 00:06:42,111 --> 00:06:44,655 ‫אך את תושבי ניו יורק‬ ‫מעניין יותר מלקולם אקס,‬ 94 00:06:44,738 --> 00:06:46,574 ‫כוהן הדת של המוסלמים בניו יורק.‬ 95 00:06:46,657 --> 00:06:50,953 ‫האדם השחור הוא אלוהי מטבעו.‬ 96 00:06:51,454 --> 00:06:54,540 ‫האם זה אומר שהאדם הלבן הוא מרושע מטבעו?‬ 97 00:06:55,040 --> 00:06:57,960 ‫הוא אינו אלוהי מטבעו.‬ 98 00:06:58,836 --> 00:07:01,755 ‫הביקורת הזו על הלבנים הייתה רבת עוצמה,‬ 99 00:07:01,839 --> 00:07:06,343 ‫כי קודם לכן אפשר היה לומר דברים שכאלה‬ ‫באופן פרטי בלבד.‬ 100 00:07:06,427 --> 00:07:09,221 ‫בהחלט לא היית יכול לקרוא ללבנים "שטנים".‬ 101 00:07:09,305 --> 00:07:10,347 ‫לא בקול רם.‬ 102 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 ‫הוא מרושע מטבעו.‬ 103 00:07:13,976 --> 00:07:15,394 ‫- אין אלוהים מלבד אללה -‬ 104 00:07:15,478 --> 00:07:17,813 ‫הוא אדם מרשים, אדם שהודה במו פיו‬ 105 00:07:17,897 --> 00:07:20,691 ‫שהיה סרסור וסוחר סמים פעם.‬ 106 00:07:20,774 --> 00:07:23,861 ‫אך כעת הוא אדם שהשתנה.‬ ‫הוא אינו מוכן לעשן או לשתות.‬ 107 00:07:24,570 --> 00:07:27,031 ‫חייו השתנו כשדת האסלאם‬ 108 00:07:27,114 --> 00:07:30,075 ‫לימדה אותו להפסיק להתבייש‬ ‫בכך שהוא אדם שחור.‬ 109 00:07:30,826 --> 00:07:35,623 ‫אתה יודע, יש משהו בשם נקודת התייחסות.‬ ‫אביו של מלקולם היה כזה. כמובן שגם אימו.‬ 110 00:07:35,706 --> 00:07:38,417 ‫- הרב בויד, פרופסור‬ ‫עורך שותף של "יומנו של מלקולם אקס" -‬ 111 00:07:39,502 --> 00:07:45,549 ‫ארל, אביו, ולואיז, אימו,‬ ‫השתייכו לתנועתו של מרקוס גארבי.‬ 112 00:07:47,218 --> 00:07:48,636 ‫- מרקוס גארבי -‬ 113 00:07:48,677 --> 00:07:54,058 ‫הארגון של אבי רצה לחבר בין אפריקנים‬ ‫באפריקה, באיים הקריביים, בארצות הברית.‬ 114 00:07:54,141 --> 00:07:56,810 ‫- ד"ר ג'וליוס ו' גארבי‬ ‫בנו של מרקוס גארבי -‬ 115 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 ‫- אפריקה לאפריקנים -‬ 116 00:07:58,187 --> 00:08:00,314 ‫- מצעד של UNIA, ניו יורק סיטי, 1921 -‬ 117 00:08:00,397 --> 00:08:02,608 ‫- כל בני האדם נוצרו שווים‬ ‫השחור החדש רוצה חירות -‬ 118 00:08:02,691 --> 00:08:05,778 ‫אבי חש שבמקום שאפריקנים יתרפסו,‬ ‫עליהם להפוך לעצמאיים.‬ 119 00:08:06,987 --> 00:08:10,449 ‫ללא גארבי, מלקולם אקס לא היה קיים.‬ 120 00:08:11,242 --> 00:08:12,701 ‫גארבי נהג לומר,‬ 121 00:08:13,494 --> 00:08:17,122 ‫"השחור… אינו מפחד".‬ 122 00:08:17,206 --> 00:08:18,541 ‫- לשחור החדש אין פחד -‬ 123 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 ‫- ארל ליטל, אביו של מלקולם אקס -‬ 124 00:08:22,545 --> 00:08:24,463 ‫אין לך השפעה משמעותית יותר‬ 125 00:08:24,547 --> 00:08:26,006 ‫על ילד שחור צעיר‬ 126 00:08:26,090 --> 00:08:30,636 ‫מאשר להיות בחברתו של אב כה עשיר בידע,‬ 127 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 ‫שמרתק את הקהל שלו,‬ 128 00:08:34,181 --> 00:08:36,808 ‫אתה יודע, הן ככוהן דת, כמטיף,‬ 129 00:08:36,892 --> 00:08:39,562 ‫והן כנציג של תנועת גארבי כולה.‬ 130 00:08:40,062 --> 00:08:42,188 ‫אביו של מלקולם היה גיבורו של מלקולם.‬ 131 00:08:43,190 --> 00:08:46,819 ‫הבעיה הייתה שכמה מאמינים בעליונות הלבנים‬ 132 00:08:46,902 --> 00:08:48,529 ‫רצו להשתיק את ארל ליטל.‬ 133 00:08:49,905 --> 00:08:51,991 ‫מלקולם היה בן שש בלבד‬ 134 00:08:52,074 --> 00:08:56,120 ‫כאשר אביו נרצח ב-1931.‬ 135 00:08:56,203 --> 00:08:59,331 ‫- אדם נדרס תחת חשמלית‬ ‫סבורים שנהרג כי שכח את מעילו -‬ 136 00:08:59,415 --> 00:09:00,666 ‫הם עשו לו דבר נורא.‬ 137 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 ‫הם חבטו בראשו‬ 138 00:09:02,543 --> 00:09:06,922 ‫וגררו אותו אל פסי החשמלית,‬ 139 00:09:07,965 --> 00:09:13,137 ‫כך שהרכבת שתגיע תדרוס אותו.‬ 140 00:09:16,765 --> 00:09:23,105 ‫במשך חמש או שש השנים הראשונות בחייו‬ ‫הייתה לו מעין הזדמנות ממקור ראשון‬ 141 00:09:23,188 --> 00:09:26,442 ‫להפנים את ההוד שבקולו של אביו.‬ 142 00:09:27,359 --> 00:09:32,740 ‫במהלך השנים הוא בהחלט חזר לרגעים האלה,‬ ‫של תנועת גארבי.‬ 143 00:09:35,451 --> 00:09:38,996 ‫מתוך הארגון הזה‬ ‫יצאו אנשים כמו אלייז'ה מוחמד,‬ 144 00:09:39,079 --> 00:09:41,707 ‫שיסד את "אומת האסלאם".‬ 145 00:09:43,208 --> 00:09:45,878 ‫אלייז'ה מוחמד לקח מה שלמד,‬ 146 00:09:45,961 --> 00:09:48,756 ‫את הרעיון של בסיס כלכלי,‬ 147 00:09:48,839 --> 00:09:52,676 ‫את המשמעת, את הלבוש המיליטריסטי,‬ 148 00:09:52,760 --> 00:09:57,139 ‫והציב זאת בסביבה הדתית‬ ‫של תנועת המוסלמים השחורים.‬ 149 00:10:00,351 --> 00:10:01,810 ‫- הארלם, ניו יורק סיטי -‬ 150 00:10:01,894 --> 00:10:06,398 ‫הרבה לפני גיל 21‬ ‫ברח מלקולם אקס מבית הספר והלך להארלם.‬ 151 00:10:09,568 --> 00:10:11,987 ‫שם הוא ניהל הימורים, מכר וויסקי לא חוקי,‬ 152 00:10:12,071 --> 00:10:15,783 ‫השיג לקוחות לפרוצות,‬ ‫השתמש בסמים ומכר אותם.‬ 153 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 ‫- מועדון "רית'ם" -‬ 154 00:10:17,951 --> 00:10:21,288 ‫בשלהי שנות ה-40‬ ‫ביצע מלקולם אקס שוד בבוסטון,‬ 155 00:10:21,372 --> 00:10:23,207 ‫נתפס ונשלח לכלא.‬ 156 00:10:23,707 --> 00:10:25,542 ‫הוא ריצה עונש מאסר על שוד‬ 157 00:10:26,043 --> 00:10:28,921 ‫בבתי כלא במישיגן ובמסצ'וסטס.‬ 158 00:10:33,342 --> 00:10:38,138 ‫כבר בשלב מוקדם היה בו מין יצר חקרנות.‬ 159 00:10:38,889 --> 00:10:41,266 ‫אתה יודע, כמו אצל רוב האנשים חסרי המנוח,‬ 160 00:10:41,350 --> 00:10:45,187 ‫זה עלול להתבטא באופן פלילי.‬ 161 00:10:45,270 --> 00:10:48,941 ‫אתה מנסה להתגבר, להיות בשליטה.‬ 162 00:10:49,942 --> 00:10:54,238 ‫בין חומות הכלא הוא היה כמו טיגריס בכלוב.‬ 163 00:10:54,321 --> 00:10:55,698 ‫הוא צבר מידע,‬ 164 00:10:55,781 --> 00:10:59,326 ‫טיפח את האינטליגנציה שלו וקרא.‬ 165 00:10:59,410 --> 00:11:02,621 ‫זאת הייתה האינדוקטרינציה שלו.‬ ‫זאת הייתה ההתחלה.‬ 166 00:11:03,622 --> 00:11:07,292 ‫לאחר ששוחרר, ב-1952,‬ 167 00:11:07,376 --> 00:11:09,586 ‫הוא חזר למישיגן‬ 168 00:11:09,670 --> 00:11:13,257 ‫והפך מעורב בפעילות "האומה" באמת ובתמים.‬ 169 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 ‫אני שמח מאוד ואסיר תודה לאללה‬ 170 00:11:17,010 --> 00:11:19,722 ‫על האנרגיה ועל הרוח‬ 171 00:11:20,305 --> 00:11:25,018 ‫שנתן לכוהן הדת מלקולם.‬ 172 00:11:28,814 --> 00:11:32,317 ‫עד כדי כך שב-1954‬ 173 00:11:34,027 --> 00:11:36,280 ‫כבר היה דובר ברמה הלאומית.‬ 174 00:11:45,205 --> 00:11:47,499 ‫שמי הוא רחמן עלי.‬ 175 00:11:49,001 --> 00:11:53,088 ‫אני גאה ושמח לומר‬ ‫שאני הוא אחיו היחיד של מוחמד עלי.‬ 176 00:11:55,174 --> 00:11:56,800 ‫הוא הלך לגן עדן.‬ 177 00:11:57,968 --> 00:12:00,721 ‫בפעם הבאה שאיפגש עם אחי אהיה בגן עדן.‬ ‫נהיה שם ביחד.‬ 178 00:12:00,804 --> 00:12:03,766 ‫- "שירות לאחרים‬ ‫הוא דמי השכירות של חדרכם בגן עדן" -‬ 179 00:12:03,849 --> 00:12:05,601 ‫בילדותנו, כשגדלנו, הוא אמר לי תמיד,‬ 180 00:12:05,684 --> 00:12:08,395 ‫"אני אהיה האיש הכי מפורסם בעולם".‬ 181 00:12:09,062 --> 00:12:12,566 ‫כילד קטן, בגיל עשר, 11, 12, 13…‬ 182 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 ‫הוא עשה בדיוק מה שאמר שיעשה.‬ 183 00:12:17,988 --> 00:12:20,824 ‫- לואיוויל, קנטקי -‬ 184 00:12:22,367 --> 00:12:26,622 ‫מוחמד עלי גר בבית הוורוד ההוא.‬ ‫קסיוס קליי, אבל קראנו לו ג'י-ג'י.‬ 185 00:12:26,705 --> 00:12:28,332 ‫- בית ילדותו של מוחמד עלי -‬ 186 00:12:28,415 --> 00:12:30,959 ‫כולנו למדנו באותם בית ספר יסודי,‬ ‫חטיבת ביניים ותיכון.‬ 187 00:12:31,043 --> 00:12:32,211 ‫- בוב קולמן, ידיד ילדות -‬ 188 00:12:33,420 --> 00:12:36,089 ‫תיכון "סנטרל"‬ ‫הוא ביה"ס היחיד לשחורים בלואיוויל.‬ 189 00:12:36,173 --> 00:12:39,676 ‫לא היו לנו המתקנים שהיו בבתי הספר ללבנים.‬ 190 00:12:39,760 --> 00:12:43,639 ‫בתיכון "סנטרל" לא היו מסלול ומגרש פוטבול‬ ‫לפני שעבר אינטגרציה.‬ 191 00:12:45,265 --> 00:12:47,726 ‫קסיוס קליי האב היה מהבפטיסטים הדרומיים,‬ 192 00:12:48,227 --> 00:12:51,688 ‫קסיוס קליי הבן היה מהבפטיסטים הדרומיים‬ ‫והם הלכו לכנסייה.‬ 193 00:12:51,772 --> 00:12:54,191 ‫הוא סיפר לי‬ ‫שפעם נסע ללואיוויל ועמד מחוץ לכנסייה קטנה.‬ 194 00:12:54,274 --> 00:12:55,818 ‫- ג'ין קילרוי‬ ‫ידידו ומנהל עסקיו של מוחמד עלי -‬ 195 00:12:56,652 --> 00:12:59,947 ‫שרו שם אותם מזמורים ששרו בכנסייה שלו.‬ 196 00:13:00,030 --> 00:13:02,407 ‫"ישוע ידיד גדול הוא לנו."‬ 197 00:13:04,451 --> 00:13:08,413 ‫ואז יצא הכומר ואמר, "תסתלק מכאן, ילד".‬ 198 00:13:09,081 --> 00:13:10,499 ‫הוא אמר, "משהו לא בסדר.‬ 199 00:13:12,918 --> 00:13:15,170 ‫הם שרים את המזמורים שאנחנו שרים.‬ 200 00:13:15,254 --> 00:13:18,006 ‫למה עליי ללכת משם כי אני שחור?"‬ 201 00:13:21,510 --> 00:13:25,764 ‫ההפרדה הגזעית הייתה שערורייתית.‬ ‫בתחנת אוטובוס היה כתוב "אזור לצבעוניים".‬ 202 00:13:26,390 --> 00:13:28,934 ‫ידעת שאסור לך למדוד בגדים בחנויות הכלבו.‬ 203 00:13:29,434 --> 00:13:32,771 ‫הם ייקחו את כספך,‬ ‫אך עליך לקנות חליפה ולקוות שהיא מתאימה.‬ 204 00:13:32,855 --> 00:13:34,106 ‫אתה לא תלבש אותה.‬ 205 00:13:38,944 --> 00:13:41,738 ‫קסיוס קליי נולד ב-1942.‬ 206 00:13:43,615 --> 00:13:47,077 ‫אמט טיל נולד ב-1941.‬ 207 00:13:48,662 --> 00:13:52,708 ‫מוני, מיסיסיפי,‬ ‫סיפור שזיעזע את ארצות הברית כולה.‬ 208 00:13:52,791 --> 00:13:54,877 ‫- מיסיסיפי, 1955 -‬ 209 00:13:54,960 --> 00:13:57,546 ‫סיפורו של אמט טיל‬ 210 00:13:58,171 --> 00:14:00,841 ‫היה אירוע שנצרב בתודעתו…‬ 211 00:14:00,924 --> 00:14:02,175 ‫- קסיוס קליי, בן 13 -‬ 212 00:14:02,259 --> 00:14:04,678 ‫של האדם שיהפוך למוחמד עלי.‬ 213 00:14:06,054 --> 00:14:12,895 ‫אמט טיל, בן 14, נחטף ונרצח‬ ‫כי לכאורה שרק לאשתו של הנאשם, רוי בריאנט.‬ 214 00:14:12,978 --> 00:14:17,065 ‫בריאנט ואחיו למחצה, ג"ו מילאם,‬ ‫זוכו בידי חבר המושבעים הזה.‬ 215 00:14:23,196 --> 00:14:27,618 ‫הוא ראה את פניו המעוותות של אמט טיל‬ ‫בדפיו של כתב העת "ג'ט".‬ 216 00:14:28,118 --> 00:14:30,162 ‫- ג'וני סמית, מחבר שותף של "אחים בדם" -‬ 217 00:14:30,245 --> 00:14:33,290 ‫הוא שמע מאביו את סיפורי הזוועה‬ ‫על מעשי הלינץ' שהמשיכו להתרחש.‬ 218 00:14:34,499 --> 00:14:37,711 ‫אבי היה רגיש מאוד לדיכוי תמיד.‬ 219 00:14:38,712 --> 00:14:42,674 ‫ואביו לימד אותו,‬ ‫כפי שכל גבר שחור יעשה כיום,‬ 220 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 ‫כיצד לשרוד.‬ 221 00:14:44,968 --> 00:14:46,637 ‫וסבתא שלי נהגה לומר,‬ 222 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 ‫"זה ממש הטריד את אביך".‬ 223 00:14:48,972 --> 00:14:51,099 ‫הוא רצה להיות אדם דגול,‬ 224 00:14:51,934 --> 00:14:54,269 ‫אך זהו דבר אפל בשביל ילד.‬ 225 00:15:04,988 --> 00:15:07,407 ‫- הארלם, ניו יורק סיטי -‬ 226 00:15:11,787 --> 00:15:15,415 ‫פגשתי את מלקולם במסעדה של היכל מספר שבע. ‬ 227 00:15:15,916 --> 00:15:18,126 ‫- מלצ'סדק סופרים שבאז-אללה -‬ 228 00:15:18,210 --> 00:15:20,462 ‫כשמלקולם נכנס פנימה, ענק. מלקולם, ענק.‬ 229 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 ‫לחצתי את ידו.‬ 230 00:15:23,256 --> 00:15:26,468 ‫כוחה של ידו…‬ ‫ההרגשה הייתה כאילו שזהו אלוהים.‬ 231 00:15:27,594 --> 00:15:29,763 ‫פגשתי את מלקולם אישית לראשונה‬ 232 00:15:30,263 --> 00:15:32,975 ‫בערך בשנת 1959 או 1960.‬ 233 00:15:33,058 --> 00:15:36,603 ‫הוא הלך במסדרון ולחץ יד עם הכול.‬ 234 00:15:36,687 --> 00:15:39,314 ‫דודני אמר, "לך לשאול אותו משהו"‬ 235 00:15:39,398 --> 00:15:42,818 ‫ואני אמרתי, "לא, לא, לא". פחדתי כל כך.‬ 236 00:15:44,277 --> 00:15:47,155 ‫ביום ראשון, בהיכל מספר שבע,‬ 237 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 ‫מלקולם לימד‬ 238 00:15:49,741 --> 00:15:54,454 ‫במשך שעתיים, שלוש, ארבע,‬ ‫לפעמים חמש שעות ברציפות.‬ 239 00:15:54,955 --> 00:15:58,208 ‫האדם שחטף אותנו והביא אותנו לכאן.‬ ‫-כן.‬ 240 00:15:58,291 --> 00:16:00,752 ‫שהפך אותנו לעבדים.‬ ‫-כן.‬ 241 00:16:00,836 --> 00:16:03,046 ‫שתלה אותנו על עצים.‬ ‫-בדיוק.‬ 242 00:16:03,130 --> 00:16:06,258 ‫אני לא צריך לומר לכם מיהו האדם הזה.‬ ‫-נכון.‬ 243 00:16:06,758 --> 00:16:10,429 ‫מעולם לא שמעתי מישהו מדבר‬ ‫בנושא מתקפות על המחשבה‬ 244 00:16:10,512 --> 00:16:12,764 ‫בבהירות שבה הוא עשה זאת.‬ 245 00:16:13,515 --> 00:16:14,850 ‫סרטים,‬ 246 00:16:14,933 --> 00:16:16,018 ‫ספרי לימוד…‬ 247 00:16:16,101 --> 00:16:18,937 ‫- א' פיטר ביילי, חבר מייסד ב-OOAU‬ ‫עיתונאי, פרופסור -‬ 248 00:16:19,021 --> 00:16:20,105 ‫תוכניות הטלוויזיה,‬ 249 00:16:20,188 --> 00:16:25,318 ‫כל זה היה מתקפות פסיכולוגיות קבועות.‬ 250 00:16:25,819 --> 00:16:29,656 ‫הוא אפילו קורא לנו "ילד".‬ ‫לא חשוב כמה גדול אתה, הוא קורא לך "ילד".‬ 251 00:16:29,740 --> 00:16:32,951 ‫מלקולם גרם לך להאמין שאתה לא יכול למות.‬ 252 00:16:33,035 --> 00:16:36,997 ‫וכשאתה איש צעיר ומלמדים אותך דבר שכזה…‬ 253 00:16:37,581 --> 00:16:38,665 ‫זה מה שאתה צריך.‬ 254 00:16:40,417 --> 00:16:41,668 ‫- רומא 1960 -‬ 255 00:16:41,752 --> 00:16:43,003 ‫רומא מקדמת בברכה‬ 256 00:16:43,086 --> 00:16:45,630 ‫את משחקי הקיץ של האולימפיאדה ה-17.‬ 257 00:16:49,051 --> 00:16:53,388 ‫ב-1960 קסיוס קליי הוא בן 18.‬ 258 00:16:53,472 --> 00:16:55,682 ‫הוא צעיר, נוח להתרשם,‬ 259 00:16:55,766 --> 00:16:57,726 ‫והולך לאולימפיאדת רומא.‬ 260 00:16:57,809 --> 00:17:00,353 ‫קסיוס קליי מביא את הניצחון לארה"ב.‬ 261 00:17:00,854 --> 00:17:03,148 ‫כבר אז הייתה לו אותה כריזמה מדהימה.‬ 262 00:17:03,231 --> 00:17:05,275 ‫- רנדי רוברטס, מחבר שותף של "אחים בדם" -‬ 263 00:17:06,359 --> 00:17:10,030 ‫אפשר לומר שהוא הפך להיות‬ ‫ראש העיר של הכפר האולימפי.‬ 264 00:17:12,239 --> 00:17:14,743 ‫כשראיתיו לראשונה מקרוב‬ ‫הוא ישב על המדרגות בכפר האולימפי…‬ 265 00:17:14,825 --> 00:17:16,870 ‫- ג'רי אייזנברג‬ ‫עיתונאי בהיכל התהילה של הספורט -‬ 266 00:17:18,455 --> 00:17:21,583 ‫ולא הפסיק לדבר.‬ ‫המדליה הייתה בידיו והוא הראה אותה.‬ 267 00:17:21,666 --> 00:17:25,253 ‫"תסתכלו עליי. תראו מי אני וכמה אני יפה.‬ ‫אני אהיה אלוף העולם במשקל כבד."‬ 268 00:17:25,337 --> 00:17:27,506 ‫הם לא הבינו אפילו מילה אחת ממה שאמר.‬ 269 00:17:27,589 --> 00:17:29,216 ‫אבל הבחנתי במשהו.‬ 270 00:17:29,966 --> 00:17:32,219 ‫בכל פעם שהייתה זאת ספורטאית,‬ 271 00:17:32,719 --> 00:17:35,305 ‫היא עצרה, הסתובבה והביטה אליו לאחור.‬ 272 00:17:35,806 --> 00:17:40,435 ‫אז אמרתי, "זה איש שיהיה לו משהו.‬ ‫אני לא יודע מה, אבל יהיה לו משהו".‬ 273 00:17:40,519 --> 00:17:42,813 ‫ספר לי מאיפה יש לך שם כה רומי.‬ 274 00:17:42,896 --> 00:17:46,066 ‫ובכן, למיטב הבנתי,‬ ‫אני קסיוס מרסלוס קליי השישי‬ 275 00:17:46,149 --> 00:17:51,196 ‫וסבו של סבי היה עבד בקנטקי‬ ‫והוא נקרא על שם איש חשוב אחד מקנטקי.‬ 276 00:17:51,780 --> 00:17:55,742 ‫אני לא יכול לומר לך‬ ‫מניין הוא בא או היכן הכול החל,‬ 277 00:17:55,826 --> 00:18:00,205 ‫אבל מאז שצברתי קצת תהילה באגרוף,‬ ‫רוב האנשים רוצים לדעת מניין באתי‬ 278 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 ‫ומהיכן קיבלתי את השם הזה,‬ ‫אך לא ממש ביררתי זאת.‬ 279 00:18:09,506 --> 00:18:14,344 ‫הוא התגאה מאוד בכך שייצג את אמריקה.‬ ‫מבחינתו היה זה הכבוד הרב ביותר.‬ 280 00:18:17,139 --> 00:18:19,474 ‫ואחד הדברים שזיהה שם‬ 281 00:18:20,892 --> 00:18:22,894 ‫היה היעדרם של שלטי ג'ים קרו.‬ 282 00:18:27,065 --> 00:18:31,194 ‫הוא נהנה מחופש תנועה שלא חווה קודם מעולם.‬ 283 00:18:32,863 --> 00:18:34,698 ‫זה לא כמו לואיוויל שבקנטקי.‬ 284 00:18:34,781 --> 00:18:38,201 ‫- "קוליסאום"‬ ‫ראו ושמעו את השליח אלייז'ה מוחמד -‬ 285 00:18:39,286 --> 00:18:41,413 ‫אני מייצג בפניכם‬ 286 00:18:42,497 --> 00:18:43,999 ‫לא בובה.‬ 287 00:18:44,499 --> 00:18:48,795 ‫כן, אדוני.‬ ‫-אני מייצג בפניכם את אלוהים אישית.‬ 288 00:18:48,879 --> 00:18:50,046 ‫כן, אדוני!‬ 289 00:18:50,130 --> 00:18:51,840 ‫נכון מאוד!‬ ‫-נכון מאוד!‬ 290 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 ‫בשמו הקדוש של אללה הכול יכול…‬ 291 00:19:01,766 --> 00:19:04,311 ‫האל האמיתי והחי, האל היחיד…‬ 292 00:19:05,854 --> 00:19:08,565 ‫אנחנו מודים לו לנצח נצחים על שליחו האלוהי,‬ 293 00:19:08,648 --> 00:19:12,694 ‫השליח היחיד, אלייז'ה מוחמד המכובד ביותר.‬ 294 00:19:13,570 --> 00:19:16,531 ‫מתי שלומכם בטוח אצל הלבנים?‬ ‫-נכון.‬ 295 00:19:16,615 --> 00:19:17,949 ‫תגידו לי.‬ 296 00:19:19,159 --> 00:19:20,869 ‫תוכניתו של השליח‬ 297 00:19:20,952 --> 00:19:25,624 ‫היא משמעת שכולנו זקוקים לה‬ ‫ולא הייתה לנו מעולם.‬ 298 00:19:27,125 --> 00:19:28,084 ‫לא אלכוהול,‬ 299 00:19:28,168 --> 00:19:31,046 ‫לא סמים, לא טבק,‬ 300 00:19:31,755 --> 00:19:32,589 ‫לא בשר חזיר.‬ 301 00:19:35,050 --> 00:19:37,969 ‫מסודרים, נקיים, מאורגנים.‬ 302 00:19:39,179 --> 00:19:42,140 ‫אני מלצ'סדק סופרים שבאז-אללה,‬ 303 00:19:42,224 --> 00:19:48,396 ‫הידוע ככוהן הגדול האוניברסלי‬ ‫של "אומת האסלאם" בכדור הארץ וביקום.‬ 304 00:19:49,189 --> 00:19:51,066 ‫אני בן 84.‬ 305 00:19:51,149 --> 00:19:55,362 ‫אדם שלו מאוד. אתה מבין מה אני מנסה לומר?‬ ‫אבל אוכל לעלף אותך בקלות.‬ 306 00:19:57,364 --> 00:19:58,865 ‫כי מאמנים אותך כך.‬ 307 00:20:00,075 --> 00:20:03,411 ‫שלו מאוד, מביע כבוד, לעולם לא התוקפן,‬ 308 00:20:04,120 --> 00:20:05,080 ‫אבל קטלני.‬ 309 00:20:06,748 --> 00:20:10,669 ‫האח שלדעתך הוא צנוע,‬ ‫עניו וחסר ביטחון עצמי,‬ 310 00:20:11,253 --> 00:20:16,258 ‫אותו אח הוא קר כקרח כשמדובר בתורה.‬ 311 00:20:18,843 --> 00:20:22,097 ‫אתם אומרים שאנחנו שונאים לבנים.‬ ‫אנחנו לא שונאים איש.‬ 312 00:20:22,681 --> 00:20:24,432 ‫אנחנו אוהבים את אנשינו כל כך,‬ 313 00:20:24,516 --> 00:20:29,354 ‫עד שהם חושבים‬ ‫שאנחנו שונאים את אלה שעושים להם עוול.‬ 314 00:20:35,986 --> 00:20:38,822 ‫כאן WHAS בלואיוויל, קנטקי,‬ 315 00:20:38,905 --> 00:20:41,241 ‫ואורחנו הערב, קסיוס קליי מלואיוויל,‬ 316 00:20:41,324 --> 00:20:43,660 ‫המדורג רביעי במשקל כבד בעולם. שלום.‬ 317 00:20:43,743 --> 00:20:48,456 ‫האם לדעתך אתה מתאגרף טוב‬ ‫כמו שג'ו לואיס היה?‬ 318 00:20:48,540 --> 00:20:50,917 ‫אני לא טוב כמוהו, אלא טוב יותר.‬ 319 00:20:51,001 --> 00:20:55,297 ‫הרמה שלי גבוהה יותר,‬ ‫אני מהיר יותר ואני מדבר יותר.‬ 320 00:20:56,506 --> 00:20:58,591 ‫מי זכה במדליית הזהב באולימפיאדת רומא? ‬ 321 00:20:59,592 --> 00:21:00,427 ‫הוא גיבור.‬ 322 00:21:00,510 --> 00:21:01,594 ‫- קסיוס קליי, זכה בזהב באולימפיאדת 1960 -‬ 323 00:21:03,054 --> 00:21:06,141 ‫אך כשחזר ללואיוויל,‬ ‫הוא גילה שלואיוויל לא השתנתה.‬ 324 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 ‫כרגע הגעתי מרומא ואני רוצה להפוך למקצוען.‬ 325 00:21:11,229 --> 00:21:15,984 ‫היה מקובל שספורטאים שחורים‬ ‫לא יעשו בעיות בתחום זכויות האזרח.‬ 326 00:21:16,067 --> 00:21:17,861 ‫הם ייראו ולא יישמעו.‬ 327 00:21:37,255 --> 00:21:41,301 ‫הוא ניצח באולימפיאדה וגם נמצא בחו"ל,‬ ‫שם לא הייתה הפרדה גזעית.‬ 328 00:21:41,384 --> 00:21:45,180 ‫הוא חזר הביתה וחשב שמשום שהוא האלוף,‬ ‫דברים ישתנו, אך זה לא קרה.‬ 329 00:21:48,641 --> 00:21:50,977 ‫קסיוס קליי נכנס לדיינר.‬ 330 00:21:52,645 --> 00:21:56,441 ‫גבר לבן מאחורי הדלפק אמר,‬ ‫"אנחנו לא משרתים את שכמותך, ילד".‬ 331 00:21:57,067 --> 00:22:00,403 ‫והוא ניצב שם,‬ ‫עם הז'קט האולימפי ומדליית הזהב שלו.‬ 332 00:22:00,487 --> 00:22:01,529 ‫הוא חש מושפל.‬ 333 00:22:02,864 --> 00:22:05,116 ‫באותו רגע הוא דחה מעליו את אמריקה.‬ 334 00:22:06,117 --> 00:22:07,786 ‫הוא תלש מעליו את המדליה‬ 335 00:22:07,869 --> 00:22:09,662 ‫והשליך אותה לנהר.‬ 336 00:22:17,420 --> 00:22:20,090 ‫האכזבה הזאת, המחשבה,‬ ‫"עשיתי את זה למען אמריקה,‬ 337 00:22:20,173 --> 00:22:23,051 ‫אני האלוף, אני כל זה,‬ ‫אך אני עדיין חי בעולם שיש בו הפרדה".‬ 338 00:22:24,969 --> 00:22:26,221 ‫לדעתי זה השפיע עליו.‬ 339 00:22:26,304 --> 00:22:28,306 ‫זה העיר את כולנו, למען האמת.‬ 340 00:22:31,101 --> 00:22:34,229 ‫אני גורדון ב' דייווידסון,‬ ‫פרקליט של "קבוצת חסות לואיוויל",‬ 341 00:22:34,312 --> 00:22:35,522 ‫הבעלים של קסיוס קליי,‬ 342 00:22:35,605 --> 00:22:38,525 ‫והשכיר שתפקידו להשאיר‬ ‫את הקבוצה ואת קסיוס קליי ביחד.‬ 343 00:22:39,401 --> 00:22:45,323 ‫כעת הוא מעניין‬ ‫תושבים לבנים מסוימים בלואיוויל,‬ 344 00:22:45,407 --> 00:22:47,826 ‫שרואים אותו כמוצר צריכה.‬ 345 00:22:47,909 --> 00:22:50,120 ‫כמשהו שאפשר לשווק.‬ 346 00:22:50,203 --> 00:22:52,330 ‫אני ו"ל ליונס בראון,‬ 347 00:22:52,414 --> 00:22:55,458 ‫יו"ר מועצת המנהלים‬ ‫של תאגיד הזיקוק בראון-פורמן.‬ 348 00:22:56,418 --> 00:23:02,298 ‫קבוצה של אנשי עסקים עשירים מאוד‬ ‫הקימה את "קבוצת חסות לואיוויל"‬ 349 00:23:02,382 --> 00:23:05,301 ‫כדי לנהל את קריירת האגרוף שלו.‬ 350 00:23:05,385 --> 00:23:07,387 ‫ג"ד סטטסון קולמן.‬ 351 00:23:07,470 --> 00:23:09,347 ‫אני וורת' בינגהם, סגן מו"ל…‬ 352 00:23:09,431 --> 00:23:11,266 ‫והוא נשלט…‬ 353 00:23:11,850 --> 00:23:14,102 ‫- רוברט ליפסייט, עיתונאי ספורט, מחבר -‬ 354 00:23:14,185 --> 00:23:16,563 ‫בידי 11 העשירים האלה מלואיוויל.‬ 355 00:23:16,646 --> 00:23:18,982 ‫אני אחד ממייסדי קבוצתו של קסיוס קליי.‬ 356 00:23:19,691 --> 00:23:23,361 ‫וכאשר דיברת איתם הייתה לך התחושה‬ 357 00:23:23,445 --> 00:23:26,698 ‫שהם מדברים על אחד מסוסי המרוץ שלהם.‬ 358 00:23:26,781 --> 00:23:29,117 ‫"הוא היה ילד ממש טוב."‬ 359 00:23:36,583 --> 00:23:37,667 ‫- מיאמי, פלורידה -‬ 360 00:23:37,750 --> 00:23:39,878 ‫קסיוס נסע למיאמי‬ 361 00:23:41,087 --> 00:23:45,884 ‫כדי להתאמן אצל אנג'לו דנדי,‬ ‫אחד המאמנים הטובים ביותר בתחום.‬ 362 00:23:47,135 --> 00:23:48,887 ‫- "מועדון הרחוב החמישי" המפורסם -‬ 363 00:23:50,388 --> 00:23:53,808 ‫ואז הוא פגש אדם בשם עבדול רחמן,‬ 364 00:23:54,392 --> 00:23:55,518 ‫"קפטן סאם".‬ 365 00:23:55,602 --> 00:23:57,312 ‫- עבדול רחמן שידוע גם כ"קפטן סאם" -‬ 366 00:23:57,395 --> 00:23:59,355 ‫אבי היה הקפטן של המסגד במיאמי.‬ 367 00:23:59,439 --> 00:24:00,273 ‫- מוחמד וואלי -‬ 368 00:24:00,356 --> 00:24:02,275 ‫זה היה אזור המסגד, באותה תקופה.‬ 369 00:24:02,358 --> 00:24:04,110 ‫- וואלי רחמן עקיל,‬ ‫בנו של עבדול רחמן, לשעבר סאם סקסון -‬ 370 00:24:04,194 --> 00:24:07,739 ‫הוא היה בחוץ וחילק את העיתון "מוחמד מדבר".‬ 371 00:24:07,822 --> 00:24:11,201 ‫הוא שמע מישהו קורא, בצידו השני של הרחוב,‬ 372 00:24:12,035 --> 00:24:16,080 ‫"למה קוראים לנו שחורים?‬ ‫למה אנחנו חירשים, אילמים ועיוורים?"‬ 373 00:24:16,164 --> 00:24:18,291 ‫- "אומת האסלאם", מסגד מוחמד מס' 29 -‬ 374 00:24:18,374 --> 00:24:22,170 ‫"למה כולם מתקדמים‬ ‫ואנחנו נמצאים כה הרחק מאחור?"‬ 375 00:24:22,670 --> 00:24:25,840 ‫אבא שלי אמר,‬ ‫"גבר, אני רואה שאתה בראש של התורה".‬ 376 00:24:26,674 --> 00:24:28,843 ‫"כן, גבר, אני קסיוס קליי."‬ 377 00:24:28,927 --> 00:24:31,679 ‫נוצר ביניהם חיבור אוטומטי מייד.‬ 378 00:24:33,014 --> 00:24:36,976 ‫לרוב אמריקה לא הייתה תחושה‬ 379 00:24:37,060 --> 00:24:39,062 ‫שלקסיוס קליי יש סוד.‬ 380 00:24:39,896 --> 00:24:42,190 ‫שהוא מנהל חיים כפולים.‬ 381 00:24:48,571 --> 00:24:53,535 ‫בשנת 1959 נמצא קסיוס קליי בשיקגו‬ ‫לקרב ראווה של חובבנים.‬ 382 00:24:54,369 --> 00:24:58,039 ‫היה לו זמן פנוי, הוא יצא לרחוב‬ ‫וראה שם חברים ב"אומת האסלאם".‬ 383 00:24:58,122 --> 00:24:59,791 ‫- האמת היא הנשק הטוב ביותר -‬ 384 00:25:02,043 --> 00:25:03,753 ‫ואחד מהם נתן לו תקליט.‬ 385 00:25:04,462 --> 00:25:05,630 ‫"גן העדן של הלבן…"‬ 386 00:25:05,713 --> 00:25:07,674 ‫"הוא הגיהינום של השחור."‬ 387 00:25:07,757 --> 00:25:11,052 ‫מאת לואיס אקס,‬ ‫שנודע בסופו של דבר כלואיס פרחאן,‬ 388 00:25:11,135 --> 00:25:13,805 ‫ונודע פעם כקליפסו ג'ין המקסים.‬ 389 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 ‫- לואיס פרחאן, לשעבר קליפסו ג'ין המקסים -‬ 390 00:25:23,147 --> 00:25:25,441 ‫קסיוס לקח איתו את התקליט הזה ללואיוויל‬ 391 00:25:25,525 --> 00:25:28,236 ‫והשמיע אותו שוב ושוב.‬ 392 00:25:45,336 --> 00:25:48,006 ‫כשהוא התאמן ב"מועדון הרחוב החמישי" במיאמי‬ 393 00:25:48,715 --> 00:25:51,843 ‫ראיתי סביבו כמה פנים חדשות.‬ 394 00:25:52,760 --> 00:25:57,223 ‫סאם סקסון, קפטן סאם, היה איתו.‬ 395 00:25:57,307 --> 00:26:00,018 ‫ומבחינתו של אנג'לו דנדי‬ 396 00:26:00,101 --> 00:26:02,854 ‫זהו חבר ילדות שלו‬ ‫שהוא נותן לו להסתובב במועדון.‬ 397 00:26:02,937 --> 00:26:05,565 ‫בדיוק סיימתי את הקרב נגד הנרי קופר.‬ 398 00:26:05,648 --> 00:26:07,567 ‫הם נפגשו מדי יום.‬ 399 00:26:08,151 --> 00:26:11,029 ‫הוא לימד את קסיוס קליי על האסלאם,‬ 400 00:26:11,821 --> 00:26:13,698 ‫ואתה יודע, הביא אליו את התורה.‬ 401 00:26:13,781 --> 00:26:16,492 ‫- הגדרות של מהפכת השחורים -‬ 402 00:26:16,576 --> 00:26:18,953 ‫ארגון "אומת האסלאם" החל לספק לקליי…‬ 403 00:26:19,037 --> 00:26:22,624 ‫- מוחמד על לוחמים למען זכויות‬ ‫מאיץ להדק את האבטחה ולחדול מאלימות -‬ 404 00:26:22,707 --> 00:26:24,334 ‫שפה שלמה של מצוינות שחורים…‬ 405 00:26:24,417 --> 00:26:25,877 ‫- שליחו של אללה: "יומנו קרב" -‬ 406 00:26:25,960 --> 00:26:27,211 ‫והישגים עילאיים של שחורים.‬ 407 00:26:27,295 --> 00:26:28,630 ‫- זאהיר עלי, היסטוריון ומחנך -‬ 408 00:26:28,713 --> 00:26:30,298 ‫- אומת האסלאם, מסגד מוחמד מס' 29 -‬ 409 00:26:30,381 --> 00:26:33,968 ‫קפטן סאם החל ללמד את קסיוס קליי…‬ 410 00:26:34,761 --> 00:26:36,512 ‫זה מה שאני מלמד.‬ 411 00:26:36,596 --> 00:26:39,891 ‫על הקריירה של אלייז'ה מוחמד המכובד…‬ 412 00:26:40,642 --> 00:26:42,435 ‫והמנהיגים השחורים האלה… ‬ 413 00:26:42,560 --> 00:26:46,314 ‫על הסופרנובה העולה, מלקולם אקס.‬ 414 00:26:46,814 --> 00:26:50,318 ‫קסיוס התקרב ל"אומת האסלאם".‬ 415 00:26:51,361 --> 00:26:53,112 ‫הוא לא הצטרף ל"אומה",‬ 416 00:26:53,821 --> 00:26:55,531 ‫אך הביע עניין.‬ 417 00:26:58,618 --> 00:27:02,413 ‫האם לדעתך אחיך היה יכול‬ ‫להפוך לגדול מכולם גם ללא דתו?‬ 418 00:27:03,289 --> 00:27:04,123 ‫לא, אדוני.‬ 419 00:27:04,207 --> 00:27:07,377 ‫דת האסלאם העניקה לו את הביטחון שלו.‬ 420 00:27:08,044 --> 00:27:09,962 ‫אלוהים הוא הגון.‬ 421 00:27:10,046 --> 00:27:12,882 ‫אלוהים הוא רב עוצמה. אלוהים הוא צדיק.‬ 422 00:27:12,965 --> 00:27:16,135 ‫אלייז'ה מוחמד ומלקולם אקס‬ ‫נתנו לו את הביטחון להיות דגול.‬ 423 00:27:20,098 --> 00:27:25,561 ‫ביוני, קסיוס ואחיו היו בביתם שבלואיוויל‬ 424 00:27:26,437 --> 00:27:28,398 ‫וקפטן סאם התקשר אליהם.‬ 425 00:27:29,524 --> 00:27:33,236 ‫ארגון "אומת האסלאם"‬ ‫תכנן עצרת גדולה בדטרויט.‬ 426 00:27:33,736 --> 00:27:36,489 ‫קסיוס ורודי התרגשו מאוד.‬ 427 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 ‫הם לא ראו את השליח במו עיניהם מעולם.‬ 428 00:27:38,825 --> 00:27:41,536 ‫קפטן סאם נסע ממיאמי ללואיוויל,‬ 429 00:27:41,619 --> 00:27:44,539 ‫אסף את האחים קליי והם נסעו לדטרויט.‬ 430 00:27:45,206 --> 00:27:49,502 ‫אבל לפני שנכנסו לאצטדיון אולימפיה,‬ ‫סאם לקח אותם לדיינר,‬ 431 00:27:50,086 --> 00:27:54,257 ‫ובאותו דיינר היה מלקולם אקס.‬ 432 00:27:57,218 --> 00:28:01,013 ‫הינה מלקולם אקס, יושב ליד שולחן,‬ 433 00:28:01,097 --> 00:28:04,308 ‫כפי שתמיד היה יושב ליד שולחן, כשפניו לדלת.‬ 434 00:28:04,392 --> 00:28:07,645 ‫אתה יודע,‬ ‫כמעט כמו בסרט בוקרים על המערב של פעם.‬ 435 00:28:09,814 --> 00:28:12,108 ‫מסביב לשולחנו של מלקולם ניצבו שומרים.‬ 436 00:28:13,192 --> 00:28:14,610 ‫קסיוס נמלא הערצה.‬ 437 00:28:17,989 --> 00:28:20,616 ‫קסיוס נמלא הערצה לעיתים רחוקות בלבד.‬ 438 00:28:21,284 --> 00:28:24,287 ‫"הוא התנהג כאילו שהייתי אמור לדעת מי הוא.‬ 439 00:28:25,288 --> 00:28:26,998 ‫מעולם לא שמעתי עליו אפילו."‬ 440 00:28:27,081 --> 00:28:28,624 ‫- האוטוביוגרפיה של מלקולם אקס -‬ 441 00:28:28,708 --> 00:28:30,334 ‫"עולמותינו היו שונים לגמרי זה מזה.‬ 442 00:28:31,127 --> 00:28:35,131 ‫למעשה, אלייז'ה מוחמד הנחה אותנו, המוסלמים,‬ 443 00:28:35,214 --> 00:28:37,884 ‫לא לעסוק בספורט כלל."‬ 444 00:28:39,051 --> 00:28:40,011 ‫זה מצחיק.‬ 445 00:28:40,845 --> 00:28:42,221 ‫אבי לא ידע מיהו,‬ 446 00:28:42,305 --> 00:28:47,602 ‫אבל פשוט זרם עם תחושת החשיבות הזאת.‬ 447 00:28:48,102 --> 00:28:50,813 ‫"אם האיש הזה חושב שהוא מפורסם,‬ 448 00:28:50,897 --> 00:28:52,857 ‫אזרום איתו.‬ 449 00:28:52,940 --> 00:28:54,901 ‫'ברור שאני מכיר אותך. אתה נהדר.'"‬ 450 00:28:58,696 --> 00:29:00,323 ‫מלקולם אקס היה גאון.‬ 451 00:29:01,783 --> 00:29:05,161 ‫הוא אמר את האמת‬ ‫על היחס הרע לשחורים באמריקה.‬ 452 00:29:06,204 --> 00:29:07,789 ‫זאת לא הייתה שנאה, אלא האמת.‬ 453 00:29:07,872 --> 00:29:09,791 ‫- אין אלוהים מלבד אללה. מוחמד הוא שליחו -‬ 454 00:29:09,874 --> 00:29:13,127 ‫רודי וקסיוס נכנסו לאצטדיון אולימפיה.‬ 455 00:29:13,753 --> 00:29:15,087 ‫ומה ראו?‬ 456 00:29:17,298 --> 00:29:19,926 ‫הם ראו צבא של גברים שחורים.‬ 457 00:29:20,009 --> 00:29:21,344 ‫גברים שחורים גאים,‬ 458 00:29:21,427 --> 00:29:24,180 ‫לבושים בחליפות שחורות ועניבות פרפר,‬ 459 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 ‫עם תחושה של סדר, תחושה של משמעת.‬ 460 00:29:27,183 --> 00:29:31,062 ‫לפני האדם הלבן היו לנו תרבויות גדולות,‬ 461 00:29:31,145 --> 00:29:35,525 ‫חזקות לא פחות‬ ‫ממה שהאדם הלבן הציב על כדור הארץ.‬ 462 00:29:36,025 --> 00:29:40,363 ‫והמסר שקסיוס שמע באותו יום‬ ‫היה הפרדה או מוות.‬ 463 00:29:41,322 --> 00:29:43,866 ‫הפרדה או מוות.‬ 464 00:29:44,575 --> 00:29:48,579 ‫אנחנו לא רוצים שילוב. אנחנו רוצים הפרדה.‬ 465 00:29:50,289 --> 00:29:52,834 ‫אנחנו לא רוצים דבר‬ 466 00:29:52,917 --> 00:29:56,879 ‫מלבד החופש להיות הבעלים‬ ‫של חלק מכדור הארץ הזה,‬ 467 00:29:56,963 --> 00:29:58,506 ‫שנוכל לקרוא לו שלנו.‬ 468 00:30:01,259 --> 00:30:04,387 ‫הניתוח הזה, שהאדם הלבן הוא השטן,‬ 469 00:30:04,470 --> 00:30:07,640 ‫משך מאוד אנשים‬ 470 00:30:07,723 --> 00:30:11,352 ‫שחוו גיהינום בידי לבנים.‬ 471 00:30:11,435 --> 00:30:15,731 ‫ובמה מועילה הנצרות לכם ולי‬ 472 00:30:16,566 --> 00:30:23,364 ‫אם הדת אינה מגינה עלינו מפני מעשי לינץ'?‬ 473 00:30:23,447 --> 00:30:24,282 ‫נכון!‬ 474 00:30:25,950 --> 00:30:28,494 ‫הם אומרים שהם חסידיו של ישוע.‬ 475 00:30:29,036 --> 00:30:30,913 ‫הם חסידיו של השטן.‬ 476 00:30:39,714 --> 00:30:42,425 ‫"מדי פעם שמעתי שקסיוס‬ 477 00:30:42,508 --> 00:30:46,637 ‫מופיע במסגדים‬ ‫ובמסעדות של מוסלמים בערים שונות."‬ 478 00:30:46,721 --> 00:30:48,139 ‫- האוטוביוגרפיה של מלקולם אקס -‬ 479 00:30:48,222 --> 00:30:52,518 ‫"ואם במקרה הייתי נואם במרחק סביר‬ 480 00:30:52,602 --> 00:30:56,230 ‫מהמקום שקסיוס נמצא בו, הוא היה מגיע."‬ 481 00:31:09,702 --> 00:31:11,913 ‫במרץ 1963,‬ 482 00:31:13,456 --> 00:31:16,751 ‫קסיוס נמצא בניו יורק‬ ‫בשביל הקרב נגד דאג ג'ונס.‬ 483 00:31:16,834 --> 00:31:18,920 ‫- מדיסון סקוור גארדן‬ ‫קסיוס קליי נגד דאג ג'ונס -‬ 484 00:31:19,503 --> 00:31:20,504 ‫מי היה שם?‬ 485 00:31:21,547 --> 00:31:26,344 ‫מלקולם גילה עניין מיוחד‬ ‫במתאגרף במשקל כבד הצעיר הזה.‬ 486 00:31:26,844 --> 00:31:30,389 ‫קליי מנצח בהחלטה פה אחד.‬ 487 00:31:31,599 --> 00:31:35,853 ‫למחרת הופיע קסיוס קליי בציבור‬ 488 00:31:35,937 --> 00:31:39,440 ‫כשהוא לבוש בחליפה הכהה,‬ ‫בחולצה הלבנה ובעניבת הפרפר השחורה.‬ 489 00:31:39,523 --> 00:31:41,067 ‫- האיש שמילא את ה"גארדן" -‬ 490 00:31:41,150 --> 00:31:43,152 ‫ואז הוא התראיין ב"ניו יורק פוסט".‬ 491 00:31:43,986 --> 00:31:47,823 ‫הוא נשאל מדוע לא הצטרף‬ ‫לצעדות למען זכויות האזרח.‬ 492 00:31:49,283 --> 00:31:51,869 ‫הוא אמר, "אני לא מאמין באי אלימות"‬ 493 00:31:52,620 --> 00:31:55,581 ‫ו"אני מאמין בעין תחת עין ובשן תחת שן".‬ 494 00:31:56,624 --> 00:31:57,625 ‫מה שקרה היה ברור.‬ 495 00:31:58,876 --> 00:32:02,171 ‫הוא היה בהארלם.‬ ‫הוא בילה במחיצתו של מלקולם.‬ 496 00:32:03,255 --> 00:32:07,718 ‫מלקולם הביא את מוחמד עלי להיכל‬ ‫והציג אותו בפנינו.‬ 497 00:32:07,802 --> 00:32:12,556 ‫הייתה ביניהם מין מערכת יחסים‬ ‫שבין תלמיד למורה.‬ 498 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 ‫הפרש הגילאים ביניהם…‬ 499 00:32:16,102 --> 00:32:19,188 ‫אדוניס בן 22,‬ 500 00:32:19,271 --> 00:32:23,693 ‫והינה בא מלקולם, מבוגר קצת יותר.‬ 501 00:32:23,776 --> 00:32:28,656 ‫הבנה של העולם שתהיה חשובה למוחמד עלי.‬ 502 00:32:28,739 --> 00:32:31,158 ‫אי אפשר להיות ליד מלקולם ולא ללמוד.‬ 503 00:32:31,742 --> 00:32:33,411 ‫מלקולם חלק בחוכמה.‬ 504 00:32:38,541 --> 00:32:41,377 ‫אם הממשלה אינה יכולה להגן עלינו, מה נעשה?‬ 505 00:32:41,877 --> 00:32:45,256 ‫לכו לברר מי פוצץ את הכנסייה בברמינגהאם,‬ ‫אלבמה.‬ 506 00:32:45,339 --> 00:32:46,841 ‫- פיצוץ בכנסייה, ארבע ילדות מתו -‬ 507 00:32:47,800 --> 00:32:51,387 ‫אם הם לא מצליחים לברר זאת,‬ ‫אנחנו נלך ונברר.‬ 508 00:32:51,470 --> 00:32:52,680 ‫וכשנברר…‬ 509 00:32:53,764 --> 00:32:57,476 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ ‫וכשנברר מי עשה זאת,‬ 510 00:32:57,560 --> 00:33:00,354 ‫מי רצח את התינוקות הקטנות שלנו,‬ 511 00:33:00,855 --> 00:33:05,234 ‫חוק הצדק קובע שרוצח צריך להירצח.‬ 512 00:33:05,317 --> 00:33:07,319 ‫כשקסיוס קליי פגש את מלקולם אקס,‬ 513 00:33:08,237 --> 00:33:12,199 ‫לא היה לו מושג‬ ‫שמלקולם נע בכיוון פוליטי חדש.‬ 514 00:33:12,867 --> 00:33:16,078 ‫מלקולם האמין‬ ‫שלארגון "אומת האסלאם" יש הפוטנציאל‬ 515 00:33:16,162 --> 00:33:19,623 ‫לחולל שינוי גדול בהרבה אם יצטרף לחזית.‬ 516 00:33:19,707 --> 00:33:22,334 ‫אל תיתנו למטיפים השחורים האלה,‬ ‫בנוסח הדוד תום, להטעותכם.‬ 517 00:33:22,418 --> 00:33:27,715 ‫כשכלב תוקף אותך, עליך לפגוע בכלב הזה,‬ ‫בין אם יש לו שתי רגליים ובין אם ארבע.‬ 518 00:33:28,215 --> 00:33:32,470 ‫הוא לא תמך באלימות. הוא תמך בהגנה עצמית.‬ 519 00:33:34,305 --> 00:33:38,184 ‫אנחנו לא מנסים להתחיל שום דבר.‬ ‫אם לא תעשו בעיות, לא יקרה שום דבר.‬ 520 00:33:38,893 --> 00:33:42,313 ‫אבל אם תתקפו אותנו, היו מוכנים למאבק,‬ 521 00:33:42,396 --> 00:33:46,442 ‫כי אנחנו לא דוגלים‬ ‫בפילוסופיה של מרטין לותר קינג.‬ 522 00:33:48,277 --> 00:33:50,821 ‫אבל אלייז'ה אמר לו לא לפעול.‬ 523 00:33:53,324 --> 00:33:56,660 ‫בכמה ממכתביו של אלייז'ה למלקולם‬ ‫הוא מזכיר לו,‬ 524 00:33:57,578 --> 00:34:01,207 ‫"אל תגיד שום דבר שלא שמעת אותי אומר".‬ 525 00:34:02,958 --> 00:34:04,794 ‫אלייז'ה אמר,‬ 526 00:34:04,877 --> 00:34:08,547 ‫"אמריקה הלבנה תישפט בידי האל".‬ 527 00:34:09,882 --> 00:34:13,719 ‫מבחינתו של מלקולם, זה לא הסתדר‬ 528 00:34:13,803 --> 00:34:17,431 ‫עם תשוקתו לראות את הצדק נעשה‬ ‫באופן מיידי יותר.‬ 529 00:34:17,515 --> 00:34:20,226 ‫כל עוד המאבק הזה למען זכויות אזרח,‬ ‫לכאורה, מובל בידי…‬ 530 00:34:20,309 --> 00:34:21,684 ‫- "הראש הפתוח" (1963) -‬ 531 00:34:21,769 --> 00:34:23,479 ‫כשאני אומר "מובל", זה במירכאות.‬ 532 00:34:23,561 --> 00:34:27,650 ‫הוא נבלם, למעשה,‬ ‫בידי המנהיגים השחורים בנוסח הדוד תום…‬ 533 00:34:27,733 --> 00:34:29,943 ‫אזי בעלי הכוח הלבנים אינם חוששים כלל.‬ 534 00:34:30,027 --> 00:34:33,655 ‫הם חוששים רק כשהם יודעים‬ ‫שהמוני השחורים כבר עומדים להתפוצץ‬ 535 00:34:33,739 --> 00:34:37,201 ‫ושאותו פיצוץ ישמיד חלק מהריהוט שבביתם.‬ 536 00:34:37,701 --> 00:34:39,870 ‫אבי אהב את חוסר הפחד שלו.‬ 537 00:34:40,412 --> 00:34:43,666 ‫והוא ביסס הרבה מהאופן שבו שהציג את עצמו‬ 538 00:34:43,749 --> 00:34:45,709 ‫על האופן שבו עשה זאת מלקולם.‬ 539 00:34:48,128 --> 00:34:54,760 ‫אפשר היה להתחיל לראות חלק מהמתח המוקדם‬ 540 00:34:55,885 --> 00:34:58,931 ‫שהתפתח בין אלייז'ה מוחמד המכובד‬ ‫לבין מלקולם אקס.‬ 541 00:34:59,431 --> 00:35:05,146 ‫אלייז'ה מוחמד לא היה כריזמטי‬ ‫כפי שמלקולם היה כריזמטי.‬ 542 00:35:05,229 --> 00:35:09,275 ‫כי אתם לא אוהבים את הרעיון‬ ‫שלבנים שיורים בשחורים, נכון?‬ 543 00:35:09,775 --> 00:35:13,904 ‫ואתם מוכנים לעשות משהו בעניין, נכון?‬ ‫אנחנו יודעים שאתם מוכנים.‬ 544 00:35:13,988 --> 00:35:17,533 ‫בדרג הנמוך של "אומת האסלאם"‬ ‫אהבו את מלקולם.‬ 545 00:35:17,616 --> 00:35:18,951 ‫בעבור רבים,‬ 546 00:35:19,451 --> 00:35:23,956 ‫הוא היה המפגש וההתנסות הישירים ביותר שלהם‬ 547 00:35:24,039 --> 00:35:25,875 ‫עם תורתו של אלייז'ה מוחמד.‬ 548 00:35:27,001 --> 00:35:30,754 ‫לאחר שמלקולם התחיל‬ ‫לחקור דברים כמו אינטלקטואל,‬ 549 00:35:31,589 --> 00:35:37,094 ‫אני חושב שהוא הגיע לנקודה שבה האינטרס שלו‬ ‫והאינטרס של "האומה" התפצלו.‬ 550 00:35:38,846 --> 00:35:42,141 ‫וכמובן שזה הוביל ליותר מתח ועימות.‬ 551 00:35:43,934 --> 00:35:45,769 ‫- האוטוביוגרפיה של מלקולם אקס -‬ 552 00:35:45,853 --> 00:35:47,062 ‫"חיבבתי אותו.‬ 553 00:35:47,605 --> 00:35:50,482 ‫איזושהי תכונה מידבקת בו‬ 554 00:35:50,566 --> 00:35:54,361 ‫הפכה אותו לאחד האנשים היחידים‬ ‫שהזמנתי לביתי אי פעם."‬ 555 00:35:57,156 --> 00:35:59,533 ‫- ביתו של מלקולם אקס, קווינס, ניו יורק -‬ 556 00:35:59,617 --> 00:36:02,995 ‫הם דיברו.‬ ‫הם ודאי דיברו בטלפון, אבל הכול היה בחשאי.‬ 557 00:36:03,495 --> 00:36:05,831 ‫אך "קבוצת חסות לואיוויל"‬ 558 00:36:05,915 --> 00:36:07,958 ‫החלה לקלוט מה קורה.‬ 559 00:36:08,042 --> 00:36:10,544 ‫הם החלו להבין‬ 560 00:36:10,628 --> 00:36:14,131 ‫שלקסיוס יש קשר למוסלמים.‬ 561 00:36:14,215 --> 00:36:16,884 ‫הם החלו להירתע.‬ 562 00:36:17,968 --> 00:36:21,847 ‫ולפתע החלו לשמוע ברטוריקה של קסיוס קליי‬ 563 00:36:21,931 --> 00:36:24,058 ‫הד לדבריו של מלקולם אקס.‬ 564 00:36:27,519 --> 00:36:30,773 ‫יולי 1963, שיקגו.‬ 565 00:36:31,315 --> 00:36:34,068 ‫ברוס הילס, כתב ב"שיקגו סאן-טיימס"‬ 566 00:36:34,151 --> 00:36:39,240 ‫ממתין מחוץ לאוניברסיטת האסלאם,‬ ‫שהיא בית הספר של "אומת האסלאם".‬ 567 00:36:39,865 --> 00:36:43,661 ‫איכשהו נודע לו‬ ‫שיש מכונית קאדילק בצבע אדום עגבנייה‬ 568 00:36:43,744 --> 00:36:46,205 ‫שחונה מאחורי אוניברסיטת האסלאם.‬ 569 00:36:47,081 --> 00:36:50,626 ‫קסיוס ורודי ומספר אחרים יצאו ממנה.‬ 570 00:36:51,293 --> 00:36:54,338 ‫ברוס הילס התרגש, עיניו נפערו,‬ 571 00:36:55,256 --> 00:36:57,549 ‫והוא החל לעקוב אחר מכוניתו של קסיוס.‬ 572 00:36:58,842 --> 00:37:01,345 ‫ברוס שכנע את קסיוס לפתוח את החלון.‬ 573 00:37:02,763 --> 00:37:06,350 ‫והוא ראה שקסיוס עונד‬ ‫סיכה עם כוכב וחצי סהר.‬ 574 00:37:06,433 --> 00:37:08,852 ‫"מה קורה? אתה חבר 'באומת האסלאם'?"‬ 575 00:37:09,728 --> 00:37:11,522 ‫ובתחילה קסיוס קליי אמר, "לא".‬ 576 00:37:11,605 --> 00:37:12,815 ‫ואז אמר,‬ 577 00:37:12,898 --> 00:37:14,275 ‫"ואם כן, אז מה?‬ 578 00:37:15,484 --> 00:37:17,236 ‫זה ארגון נהדר".‬ 579 00:37:18,028 --> 00:37:23,367 ‫וזה נמשך כך עד שרודי פנה‬ ‫לכביש המהיר שיוצא משיקגו.‬ 580 00:37:26,453 --> 00:37:28,998 ‫כתבתו של ברוס הילס‬ 581 00:37:29,081 --> 00:37:32,751 ‫לא ממש צברה תאוצה בעיתונות עדיין.‬ 582 00:37:34,503 --> 00:37:36,255 ‫- המוסלמים נפלאים, אומר קסיוס קליי -‬ 583 00:37:36,338 --> 00:37:38,716 ‫אך היה ברור שיש לו קשר ל"אומת האסלאם".‬ 584 00:37:39,758 --> 00:37:42,386 ‫העובדה שקסיוס קליי…‬ 585 00:37:42,469 --> 00:37:44,013 ‫- הטוען לכתר והמוסלמים -‬ 586 00:37:44,096 --> 00:37:47,433 ‫היה קשור לארגון הזה באופן כלשהו‬ ‫הלחיצה לבנים רבים.‬ 587 00:37:48,225 --> 00:37:51,562 ‫לדברי ה-FBI, התנועה היא איום פוטנציאלי‬ 588 00:37:51,645 --> 00:37:54,481 ‫על ביטחונה הפנימי של ארצות הברית.‬ 589 00:37:57,109 --> 00:37:59,945 ‫ג'יי אדגר הובר היה ראש ה-FBI‬ 590 00:38:00,029 --> 00:38:02,573 ‫ועבד בממשל קנדי.‬ 591 00:38:04,366 --> 00:38:09,204 ‫הובר וה-FBI ביצעו תוכנית לביון נגדי‬ 592 00:38:09,288 --> 00:38:13,000 ‫שנועדה לערער את כוחם‬ ‫של אלייז'ה מוחמד ומלקולם אקס.‬ 593 00:38:15,794 --> 00:38:17,921 ‫לא רק מעקב פסיבי,‬ 594 00:38:18,005 --> 00:38:20,466 ‫אלא הסתננות פעילה,‬ 595 00:38:20,966 --> 00:38:24,219 ‫שנועדה לחתור תחת ההשפעה‬ 596 00:38:24,303 --> 00:38:29,266 ‫שארגון "אומת האסלאם" הלך וצבר,‬ ‫כדי לנטרל את השפעתו של מלקולם.‬ 597 00:38:29,892 --> 00:38:32,269 ‫מדי יום הם מתכננים‬ 598 00:38:32,353 --> 00:38:34,980 ‫איך לעצור את אלייז'ה ואת חסידיו.‬ 599 00:38:35,689 --> 00:38:37,858 ‫אבל לדעתי איחרתם קצת.‬ 600 00:38:43,072 --> 00:38:45,574 ‫בפנינו ניצבת, בראש ובראשונה, בעיה מוסרית.‬ 601 00:38:46,450 --> 00:38:48,285 ‫היא עתיקה כמו כתבי הקודש‬ 602 00:38:48,369 --> 00:38:51,288 ‫וברורה כמו החוקה האמריקנית.‬ 603 00:38:51,955 --> 00:38:53,290 ‫ליבה של השאלה‬ 604 00:38:54,166 --> 00:38:59,171 ‫הוא האם כל האמריקנים זכאים‬ ‫לזכויות שוות ולהזדמנויות שוות.‬ 605 00:39:00,130 --> 00:39:04,093 ‫האם נתייחס לאחינו האמריקנים‬ ‫כפי שאנו רוצים שיתייחסו אלינו.‬ 606 00:39:09,056 --> 00:39:10,849 ‫- 22 בנובמבר, 1963 -‬ 607 00:39:10,933 --> 00:39:13,268 ‫מדאלאס שבטקסס, המבזק, רשמי כנראה,‬ 608 00:39:13,352 --> 00:39:18,690 ‫הנשיא קנדי מת בשעה 13:00 לפי שעון המרכז.‬ 609 00:39:28,450 --> 00:39:31,745 ‫במורד שדרת העצב הזאת‬ ‫מובא הנשיא ג'ון פ' קנדי,‬ 610 00:39:31,829 --> 00:39:33,038 ‫גיבור שנפל,‬ 611 00:39:33,122 --> 00:39:35,791 ‫שארונו יוצב תחת כיפת הקפיטול הגדולה.‬ 612 00:39:37,042 --> 00:39:39,128 ‫כשקנדי מת,‬ 613 00:39:39,211 --> 00:39:44,258 ‫אלייז'ה מוחמד הורה לכל ההיכלים‬ 614 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 ‫שרק הוא יבטא את רגשותיה של "האומה"…‬ 615 00:39:48,011 --> 00:39:50,931 ‫- ג'ון עלי,‬ ‫לשעבר המזכיר הלאומי של "אומת האסלאם" -‬ 616 00:39:51,014 --> 00:39:52,724 ‫בקשר למותו של הנשיא.‬ 617 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 ‫אלייז'ה מוחמד, מביתו שבפיניקס,‬ 618 00:39:55,477 --> 00:39:59,481 ‫התקשר לעיתון‬ ‫והורה לפרסם הצהרה בעמוד הראשון.‬ 619 00:39:59,565 --> 00:40:00,774 ‫בהצהרה נכתב,‬ 620 00:40:00,858 --> 00:40:05,779 ‫"אנחנו, והעולם כולו,‬ ‫מזועזעים מאוד מרצח נשיאנו".‬ 621 00:40:07,156 --> 00:40:08,991 ‫הייתי חייב לכבד מה שהשליח אמר.‬ 622 00:40:09,491 --> 00:40:10,909 ‫שאין לצאת בהצהרה.‬ 623 00:40:12,244 --> 00:40:13,412 ‫הבנתי את זה.‬ 624 00:40:14,163 --> 00:40:17,416 ‫לדעתי, אם אתה מלמד שהאדם הלבן הוא השטן,‬ 625 00:40:17,958 --> 00:40:19,334 ‫מי לכל הרוחות הוא קנדי?‬ 626 00:40:19,918 --> 00:40:22,463 ‫מבחינתי, הוא לא עשה למעני שום דבר.‬ 627 00:40:22,963 --> 00:40:25,048 ‫כלומר, אני עדיין צריך…‬ 628 00:40:25,132 --> 00:40:28,010 ‫אני עדיין צריך לפרנס את עצמי.‬ ‫הוא לא שם לי כסף בכיס.‬ 629 00:40:28,594 --> 00:40:31,555 ‫אבל הייתי חייב להישמע לאבי,‬ ‫אלייז'ה מוחמד המכובד ביותר.‬ 630 00:40:31,638 --> 00:40:33,974 ‫הוא הבהיר שאסור לצאת בהצהרות.‬ 631 00:40:35,601 --> 00:40:40,230 ‫למרות הוראותיו של השליח,‬ 632 00:40:40,981 --> 00:40:42,441 ‫מלקולם דיבר.‬ 633 00:40:44,568 --> 00:40:47,321 ‫מלקולם אקס,‬ ‫השני במעמדו בתנועת המוסלמים השחורים,‬ 634 00:40:47,404 --> 00:40:49,865 ‫הביע שמחה על ההתנקשות בנשיא קנדי‬ 635 00:40:49,948 --> 00:40:52,034 ‫בעצרת במנהטן ביום ראשון שעבר.‬ 636 00:40:52,117 --> 00:40:53,827 ‫מלקולם אמר שרצח הנשיא‬ 637 00:40:53,911 --> 00:40:56,622 ‫הוא בבחינת "אכילת הדייסה שבישל".‬ 638 00:40:56,705 --> 00:41:00,125 ‫הוא הוסיף, ואנחנו מצטטים,‬ ‫"מאחר שחייתי בחווה בילדותי,‬ 639 00:41:00,209 --> 00:41:04,713 ‫אכילת דייסה אינה מעציבה אותי לעולם,‬ ‫אלא משמחת אותי תמיד".‬ 640 00:41:04,796 --> 00:41:08,634 ‫היום, בשיקגו, אלייז'ה מוחמד,‬ ‫מנהיג התנועה המוסלמית שמתנגדת ללבנים,‬ 641 00:41:08,717 --> 00:41:12,054 ‫השעה את מלקולם אקס והתנער מהצהרתו.‬ 642 00:41:12,554 --> 00:41:16,808 ‫זה נתן לאלייז'ה מוחמד תירוץ מקובל חברתית‬ 643 00:41:17,559 --> 00:41:19,895 ‫להשתיק את מלקולם.‬ 644 00:41:19,978 --> 00:41:23,106 ‫- מנהיג המוסלמים השחורים‬ ‫משעה את מלקולם אקס בשל דבריו נגד קנדי -‬ 645 00:41:23,190 --> 00:41:24,858 ‫נאסר עליו להטיף,‬ 646 00:41:24,942 --> 00:41:28,070 ‫נאסר עליו להופיע במסגד שלו בהארלם.‬ 647 00:41:28,153 --> 00:41:32,407 ‫ולמעשה, גם לחברים במסגד הזה‬ ‫לא הורשה להיות בקשר עם מלקולם.‬ 648 00:41:36,411 --> 00:41:38,622 ‫זה היה שבר גדול בחייו.‬ 649 00:41:40,624 --> 00:41:42,584 ‫הוא ראה את אלייז'ה מוחמד כמושיעו האישי.‬ 650 00:41:42,668 --> 00:41:45,254 ‫- פיטר גולדמן, עיתונאי‬ ‫מחבר "מותו וחייו של מלקולם אקס" -‬ 651 00:41:45,837 --> 00:41:48,131 ‫אלייז'ה מוחמד המכובד ביותר.‬ 652 00:41:49,883 --> 00:41:55,222 ‫אין ספק שרגשותיו היו עמוקים ואדוקים.‬ 653 00:41:55,305 --> 00:41:59,142 ‫אני רוצה להתנצל בפניך על שאכזבתי אותך,‬ 654 00:41:59,643 --> 00:42:03,063 ‫על הטעויות שעשיתי, במיוחד בשנה החולפת.‬ 655 00:42:04,856 --> 00:42:07,025 ‫ומעל לכול, אני מתפלל לאללה‬ 656 00:42:07,109 --> 00:42:09,903 ‫שייתן רחמים ומחילה בליבך.‬ 657 00:42:11,738 --> 00:42:17,202 ‫הוא נקרע בין הרעיון‬ ‫שאלייז'ה מוחמד הוא כמו אביו‬ 658 00:42:17,286 --> 00:42:21,415 ‫לבין זה שידו של אותו אב‬ ‫אוחזת בגרונו של מלקולם.‬ 659 00:42:24,293 --> 00:42:28,005 ‫הקרע הזה, שהלך והתרחב, עמד להיות בעיה קשה‬ 660 00:42:28,088 --> 00:42:30,299 ‫בעבור אחרים ומוחמד עלי בכלל זה.‬ 661 00:42:33,677 --> 00:42:35,512 ‫אם סוני ליסטון יכסח אותי…‬ 662 00:42:36,513 --> 00:42:39,182 ‫אני אנשק את כפות רגליו בגשם,‬ 663 00:42:39,933 --> 00:42:43,729 ‫אגיד לו שהוא הגדול מכולם‬ ‫ואעלה על המטוס הבא מהארץ הזאת!‬ 664 00:42:43,812 --> 00:42:46,064 ‫זה מה שאני חושב על סוני ליסטון!‬ 665 00:42:46,148 --> 00:42:47,983 ‫בעימות בין ליסטון לעלי‬ 666 00:42:48,066 --> 00:42:51,111 ‫היה בריון בצד אחד‬ 667 00:42:51,612 --> 00:42:53,155 ‫וקשקשן בצד השני.‬ 668 00:42:53,238 --> 00:42:56,867 ‫אתם יכולים להסתכל עליי.‬ ‫אני גדוש בביטחון! אי אפשר לנצח אותי!‬ 669 00:42:56,950 --> 00:43:00,704 ‫היו לי 180 קרבות כחובבן,‬ ‫22 קרבות כמקצוען, ואני יפה כמו בחורה!‬ 670 00:43:03,790 --> 00:43:05,334 ‫אנשים פחדו מליסטון מאוד.‬ 671 00:43:07,336 --> 00:43:11,381 ‫סוני ליסטון היה מתאגרף שבא מן הכלא‬ 672 00:43:12,674 --> 00:43:16,803 ‫ועבד בפשע המאורגן כבריון.‬ 673 00:43:18,013 --> 00:43:21,266 ‫אם היית חייב כסף, סוני בא לבקר אותך.‬ 674 00:43:21,933 --> 00:43:26,897 ‫הוא ייפול בשמיני ויוכיח שאין כמוני.‬ ‫ואם ימשיך לקשקש, המספר יהיה חמש.‬ 675 00:43:28,357 --> 00:43:31,193 ‫קסיוס, בגלל מה שהתמקד בו,‬ 676 00:43:31,276 --> 00:43:33,320 ‫האימונים לקרב הגדול הזה,‬ 677 00:43:33,403 --> 00:43:37,407 ‫לא היה קשוב, לדעתי, לכל הדינמיקה הפנימית‬ 678 00:43:37,491 --> 00:43:38,784 ‫ב"אומת האסלאם".‬ 679 00:43:41,578 --> 00:43:45,749 ‫ב-15 בינואר, 1964, עמד מלקולם לנסוע דרומה.‬ 680 00:43:45,832 --> 00:43:49,461 ‫הוא תכנן לנסוע למיאמי עם משפחתו,‬ ‫כדי לבקר את קסיוס קליי.‬ 681 00:43:50,712 --> 00:43:52,881 ‫לפני הנסיעה הוא התקשר לקסיוס‬ 682 00:43:52,964 --> 00:43:54,174 ‫וקסיוס השיב, "נהדר".‬ 683 00:43:54,257 --> 00:43:56,551 ‫הוא היה נלהב. הוא היה נרגש לראותו.‬ 684 00:43:56,635 --> 00:43:59,471 ‫ידוע לנו שהשיחה הזאת‬ ‫בין מלקולם לקסיוס אכן התקיימה,‬ 685 00:43:59,554 --> 00:44:01,306 ‫כי סוכן של ה-FBI בניו יורק‬ 686 00:44:01,390 --> 00:44:04,601 ‫התקשר מייד למשרד שבמיאמי‬ 687 00:44:04,685 --> 00:44:06,353 ‫והעביר הוראה.‬ 688 00:44:06,436 --> 00:44:09,147 ‫"מלקולם יגיע בטיסה המסוימת הזאת.‬ 689 00:44:09,731 --> 00:44:12,067 ‫קסיוס קליי יהיה שם.‬ 690 00:44:12,150 --> 00:44:14,820 ‫תדאגו לעקוב אחר מכוניתם."‬ 691 00:44:18,573 --> 00:44:20,909 ‫מיאמי הייתה המקום היחיד‬ 692 00:44:20,992 --> 00:44:24,287 ‫שאליו נסענו לחופשה כמשפחה ביחד‬ 693 00:44:24,996 --> 00:44:27,457 ‫ושהינו בביתו של מישהו אחר.‬ 694 00:44:27,541 --> 00:44:29,835 ‫- ביתו של קסיוס קליי, מיאמי, פלורידה -‬ 695 00:44:31,294 --> 00:44:33,755 ‫אותה תמונה משפחתית שבה רואים את אימי‬ 696 00:44:33,839 --> 00:44:37,509 ‫ואת שתי אחיותיי הגדולות, עטאלה וקאבילה,‬ 697 00:44:38,009 --> 00:44:40,178 ‫ואותי יושבת בחיקו של מוחמד עלי.‬ 698 00:44:42,389 --> 00:44:46,476 ‫אם אבי לקח את אשתו ואת תינוקותיו‬ 699 00:44:47,185 --> 00:44:48,395 ‫והלך אל ביתו,‬ 700 00:44:49,521 --> 00:44:52,941 ‫המשמעות הייתה שאבי בטח בו ב-100 אחוזים.‬ 701 00:44:54,401 --> 00:44:55,444 ‫אבי ראה בו חבר.‬ 702 00:44:55,527 --> 00:44:57,863 ‫- האנה עלי, בתו של עלי‬ ‫מחברת, "נשמה של פרפר" -‬ 703 00:44:57,946 --> 00:45:02,492 ‫בן משפחה, למעשה.‬ ‫ומלקולם היה מהבודדים שהיה יכול לבטוח בהם.‬ 704 00:45:05,996 --> 00:45:08,457 ‫מלקולם היה זקוק לבעלי ברית.‬ 705 00:45:08,540 --> 00:45:11,376 ‫הוא הפך להיות מבודד בתוך התנועה.‬ 706 00:45:12,419 --> 00:45:14,671 ‫קסיוס היה עשוי להיות שלל חשוב בעבורו.‬ 707 00:45:14,755 --> 00:45:18,550 ‫לדעתי בהחלט ייתכן‬ ‫שזה חלק מהחישוב שמלקולם ביצע.‬ 708 00:45:18,633 --> 00:45:21,136 ‫- מוסלמי משבח את קליי‬ ‫"אקס" מסמן את האלוף -‬ 709 00:45:21,219 --> 00:45:23,597 ‫אין לפסול את האפשרות‬ ‫שהוא פעל מהמניעים המסוימים האלה,‬ 710 00:45:23,680 --> 00:45:25,682 ‫שאולי הוא פעל למען עצמו.‬ 711 00:45:25,766 --> 00:45:28,769 ‫מישהו שאפשר…‬ ‫אתה יודע, שאני יכול להשתמש בו ולנצלו‬ 712 00:45:28,852 --> 00:45:32,981 ‫בזכות השפעתו שהולכת וגוברת,‬ ‫ושגם הוא יכול גם לעזור לי.‬ 713 00:45:36,109 --> 00:45:40,197 ‫מלקולם שלח את התמונות האלו‬ ‫לשני עיתונים של שחורים.‬ 714 00:45:41,656 --> 00:45:44,242 ‫מלקולם רצה להזכיר לאלייז'ה מוחמד‬ 715 00:45:44,743 --> 00:45:46,703 ‫שלקסיוס קליי יש היכולת‬ 716 00:45:46,787 --> 00:45:50,248 ‫להביא חברים נוספים לתנועה‬ ‫ושהם קרובים כמו אחים.‬ 717 00:45:52,292 --> 00:45:54,002 ‫מלקולם אמר לאלייז'ה מוחמד,‬ 718 00:45:54,085 --> 00:45:57,589 ‫"מה דעתך שבחגיגת יום המושיע…"‬ 719 00:45:57,672 --> 00:45:59,132 ‫שנחגגה ביום שלאחר הקרב…‬ 720 00:45:59,216 --> 00:46:01,551 ‫"שאבוא אליה עם קסיוס קליי?"‬ 721 00:46:01,635 --> 00:46:03,845 ‫- אלייז'ה מוחמד המכובד, שליח אללה, מדבר -‬ 722 00:46:03,929 --> 00:46:06,556 ‫"אני רוצה לחזור, שליח מכובד,‬ 723 00:46:07,057 --> 00:46:11,019 ‫ויש לי מישהו שיכול להועיל למטרתנו."‬ 724 00:46:16,233 --> 00:46:20,570 ‫כשבוע לפני הקרב הופיע שם מלקולם אקס.‬ 725 00:46:21,655 --> 00:46:23,990 ‫מלקולם הגיע לכמה אימונים במחנה.‬ 726 00:46:25,659 --> 00:46:28,829 ‫הוא התבקש לעזוב‬ 727 00:46:29,913 --> 00:46:31,790 ‫וללכת הביתה.‬ 728 00:46:31,873 --> 00:46:34,709 ‫שיוכל לחזור כשהקרב יתקיים.‬ 729 00:46:35,752 --> 00:46:38,463 ‫הדגש האמיתי, באותו שלב,‬ 730 00:46:38,547 --> 00:46:42,175 ‫היה על השאלה אם קסיוס קליי‬ 731 00:46:42,259 --> 00:46:46,263 ‫הוא חבר ב"אומת האסלאם", או שלא.‬ 732 00:46:47,055 --> 00:46:50,100 ‫הם לא רצו שאיזה מוסלמי‬ ‫יהיה האלוף במשקל כבד,‬ 733 00:46:50,183 --> 00:46:52,102 ‫אז הם איימו עליו, בעיקרון.‬ 734 00:46:52,644 --> 00:46:57,607 ‫קסיוס עמד לעלות לאוטובוס ולעזוב את העיר,‬ ‫מאחר שהם אמרו שהם מבטלים את הקרב,‬ 735 00:46:58,692 --> 00:47:01,820 ‫אך כשהאמרגנים גילו שהוא עוזב,‬ ‫הם באו שוב ואמרו,‬ 736 00:47:01,903 --> 00:47:04,447 ‫"פשוט אל תספר שאתה מוסלמי.‬ ‫אנחנו לא נגיד דבר".‬ 737 00:47:10,287 --> 00:47:13,081 ‫ה-25 בפברואר, 1964.‬ 738 00:47:15,041 --> 00:47:17,002 ‫אליפות העולם במשקל כבד.‬ 739 00:47:17,085 --> 00:47:19,796 ‫מלקולם חזר למיאמי.‬ 740 00:47:21,214 --> 00:47:24,384 ‫מיאמי שבפלורידה, שם מסמל לפיד הידידות‬ 741 00:47:24,467 --> 00:47:28,805 ‫קבלת פנים חמה לאנשים טובים מכל גזע ואמונה.‬ 742 00:47:29,931 --> 00:47:31,892 ‫זכרו, במיאמי הייתה הפרדה גזעית‬ 743 00:47:31,975 --> 00:47:35,729 ‫והוא נאלץ לשהות במלון שנועד לשחורים בלבד.‬ 744 00:47:37,022 --> 00:47:40,275 ‫מהרגע שבו אתם עוצרים‬ ‫ליד הכניסה הראשית של "המפטון האוס",‬ 745 00:47:40,358 --> 00:47:42,068 ‫קבלת הפנים שלכם מובטחת.‬ 746 00:47:42,152 --> 00:47:43,570 ‫זהו בית הרחק מהבית‬ 747 00:47:43,653 --> 00:47:47,032 ‫בעבור אלפי מבקרים מהמדינות שבארצות הברית‬ 748 00:47:47,115 --> 00:47:51,244 ‫ומארצות זרות רבות,‬ ‫שחפצים באור השמש מרהיב העין של פלורידה.‬ 749 00:47:55,665 --> 00:47:57,083 ‫- "המפטון האוס" ההיסטורי, מרכז תרבות -‬ 750 00:47:57,167 --> 00:48:00,086 ‫אם תרצה להפסיד את כספך,‬ ‫התנהג כטיפש וסוני יהיה ההימור שלך,‬ 751 00:48:00,170 --> 00:48:02,756 ‫אך אם תרצה ביום מוצלח,‬ ‫המר על קליי ואז תשמח.‬ 752 00:48:04,758 --> 00:48:08,094 ‫תמיד חשבתי שסוני ליסטון‬ 753 00:48:08,595 --> 00:48:12,515 ‫פחד באמת רק מדבר אחד: ממשוגעים.‬ 754 00:48:15,060 --> 00:48:18,396 ‫הוא היה תוצר של המערכת ובילה תקופה בכלא,‬ 755 00:48:19,397 --> 00:48:21,316 ‫שם ראה אנשים יוצאים מדעתם.‬ 756 00:48:22,108 --> 00:48:24,945 ‫קסיוס ניצל זאת.‬ 757 00:48:25,445 --> 00:48:28,239 ‫הוא הציק לו ולעג לו.‬ 758 00:48:29,658 --> 00:48:32,535 ‫בשקילה הוא השתולל‬ 759 00:48:32,619 --> 00:48:35,288 ‫וניסה להגיע אל סוני ליסטון.‬ 760 00:48:36,331 --> 00:48:40,961 ‫אדם משוגע, שאין לו מה להפסיד,‬ ‫יכול לפגוע בך באמת ובתמים.‬ 761 00:48:43,338 --> 00:48:47,801 ‫אנחנו כמעט מוכנים לתחילתו‬ ‫של הקרב על אליפות העולם במשקל כבד.‬ 762 00:48:47,884 --> 00:48:49,928 ‫החובט, האלוף סוני ליסטון,‬ 763 00:48:50,011 --> 00:48:52,055 ‫המתאגרף, הטוען לכתר קסיוס קליי.‬ 764 00:48:52,597 --> 00:48:53,890 ‫מייד טרם הקרב‬ 765 00:48:55,225 --> 00:48:57,394 ‫נתקף קסיוס בחששות.‬ 766 00:48:58,478 --> 00:49:02,649 ‫זה היה קרב חשוב.‬ ‫הוא עמד להילחם בסוני ליסטון, שהיה איש רע.‬ 767 00:49:04,150 --> 00:49:06,695 ‫לפתע הופיע מלקולם אקס בחדר ההלבשה.‬ 768 00:49:06,778 --> 00:49:08,613 ‫הם נשאו תפילה והוא דיבר עם אחי.‬ 769 00:49:08,697 --> 00:49:12,659 ‫הוא נתן לאחי כמה הוראות,‬ ‫וכשאחי יצא, הוא היה גדוש בביטחון עצמי.‬ 770 00:49:13,576 --> 00:49:16,371 ‫מלקולם עודד אותו להאמין‬ 771 00:49:16,454 --> 00:49:20,667 ‫שהוא חייב להביא איתו, לתוך הזירה הזאת,‬ 772 00:49:20,750 --> 00:49:24,004 ‫את כוחו של אלוהים ואולי אף את אלוהים עצמו.‬ 773 00:49:24,087 --> 00:49:28,174 ‫אנחנו מוכנים לערב מרתק,‬ ‫כאן באולם הכנסים "מיאמי ביץ'".‬ 774 00:49:28,258 --> 00:49:30,802 ‫עם תמיכתו של אחיך,‬ 775 00:49:30,885 --> 00:49:33,847 ‫שמאמין לא פחות ממך,‬ 776 00:49:33,930 --> 00:49:35,724 ‫אתה יכול להתפלל לאלוהים‬ 777 00:49:36,307 --> 00:49:39,894 ‫שייתן לך את הרצון לעשות מה שעליך לעשות.‬ 778 00:49:40,395 --> 00:49:42,731 ‫כעת ייענו השאלות.‬ 779 00:49:42,814 --> 00:49:45,900 ‫אם הקרב יימשך מעבר לסיבוב הראשון,‬ ‫תהיה זו הפתעה בפני עצמה.‬ 780 00:49:46,818 --> 00:49:50,989 ‫מלקולם השיג מקום בשורה השביעית,‬ ‫במושב השביעי.‬ 781 00:49:51,489 --> 00:49:53,616 ‫זוהי נבואה שהופכת לאמת.‬ 782 00:49:54,200 --> 00:49:55,326 ‫והינה הם באים.‬ 783 00:49:55,410 --> 00:49:58,705 ‫קליי פשוט צוחק עליו, מתרחק, מנתר, חומק.‬ 784 00:49:59,205 --> 00:50:00,915 ‫קליי עם שמאלית ועם ימנית!‬ 785 00:50:00,999 --> 00:50:03,543 ‫ליסטון נפגע!‬ ‫ליסטון מדמם מתחת לשתי עיניו!‬ 786 00:50:03,626 --> 00:50:07,505 ‫הפעמון לסיבוב החמישי נשמע‬ ‫ויש לו בעיות בעיניו.‬ 787 00:50:07,589 --> 00:50:09,674 ‫אחד ממאמניו צעק,‬ ‫"יש משהו בכפפות של ליסטון".‬ 788 00:50:09,758 --> 00:50:11,593 ‫קליי ממצמץ ואומר שהוא לא רואה.‬ 789 00:50:13,511 --> 00:50:15,305 ‫הינה ליסטון גוחן ופוגע בגוף התחתון.‬ 790 00:50:15,388 --> 00:50:19,059 ‫וקליי ממצמץ כאילו שאינו רואה את ליסטון,‬ ‫וזה יהיה קטלני.‬ 791 00:50:19,768 --> 00:50:22,854 ‫התנועות הנהדרות של גופו וראשו‬ ‫הרחיקו אותו מאגרופיו של ליסטון.‬ 792 00:50:24,439 --> 00:50:26,691 ‫בסיבוב החמישי, קסיוס שב לתקוף.‬ 793 00:50:26,775 --> 00:50:27,984 ‫במהלך כל הקרב הזה‬ 794 00:50:28,068 --> 00:50:31,404 ‫תקע קסיוס את היד השמאלית הזאת‬ ‫בפניו של סוני ליסטון.‬ 795 00:50:31,905 --> 00:50:35,658 ‫וכאן, בסיבוב השישי, קליי השתלט על הקרב.‬ 796 00:50:39,329 --> 00:50:42,123 ‫הסיבוב השישי מסתיים.‬ ‫ליסטון נע לפינה שלו בעייפות רבה.‬ 797 00:50:42,707 --> 00:50:44,793 ‫כשאנחנו קרבים לסיבוב השביעי…‬ 798 00:50:45,293 --> 00:50:46,711 ‫רק רגע!‬ 799 00:50:47,212 --> 00:50:49,589 ‫סוני ליסטון אינו קם!‬ 800 00:50:49,672 --> 00:50:52,425 ‫המנצח ואלוף העולם החדש במשקל כבד‬ 801 00:50:52,509 --> 00:50:54,010 ‫הוא קסיוס קליי!‬ 802 00:50:54,094 --> 00:50:57,013 ‫בכל פעם שאני צופה בזה יש לי צמרמורת עדיין.‬ 803 00:50:57,889 --> 00:50:59,849 ‫שורר כאן תוהו ובוהו.‬ 804 00:50:59,933 --> 00:51:04,562 ‫איך שהוא מקיף את הזירה,‬ ‫מפנה אצבע אל כולם…"אמרתי לכם".‬ 805 00:51:05,438 --> 00:51:08,316 ‫"אמרתי לכם שאני הגדול מכולם.‬ ‫הוכחתי את זה."‬ 806 00:51:08,900 --> 00:51:12,320 ‫הרגע הזה יישאר איתך למשך כל חייך.‬ 807 00:51:12,904 --> 00:51:14,239 ‫אני זיעזעתי את העולם!‬ 808 00:51:14,322 --> 00:51:15,323 ‫"זיעזעתי את העולם."‬ 809 00:51:15,406 --> 00:51:16,574 ‫"אני זיעזעתי את העולם."‬ 810 00:51:16,658 --> 00:51:17,992 ‫אני זיעזעתי את העולם!‬ 811 00:51:20,829 --> 00:51:23,706 ‫הוא אמר שהוא הגדול מכולם.‬ ‫יחס ההימורים היה נגדו.‬ 812 00:51:23,790 --> 00:51:28,002 ‫הוא הביס את סוכני ההימורים.‬ ‫הוא זכה, הוא הפך למנצח, הוא הפך לאלוף.‬ 813 00:51:28,086 --> 00:51:31,548 ‫והאנשים שמבינים פסיכולוגיה‬ 814 00:51:31,631 --> 00:51:33,800 ‫ואת ההשפעה ש…‬ 815 00:51:34,300 --> 00:51:39,681 ‫את ההשפעה הפסיכולוגית שיש לדמותו‬ ‫של גיבורו של מישהו על אותו אדם,‬ 816 00:51:40,682 --> 00:51:44,394 ‫הם ידעו שמייד כאשר…‬ ‫אם אנשים יתחילו להזדהות עם קסיוס‬ 817 00:51:44,477 --> 00:51:46,229 ‫ועם סוג התדמית שהוא יצר,‬ 818 00:51:46,312 --> 00:51:47,981 ‫השחורים האלה יעשו להם בעיות,‬ 819 00:51:48,064 --> 00:51:51,151 ‫כי יהיו שחורים שיסתובבו ברחובות ויגידו,‬ ‫"אני הגדול מכולם".‬ 820 00:51:51,234 --> 00:51:53,611 ‫קסיוס אומר, "אני משהו אדיר".‬ 821 00:51:53,695 --> 00:51:56,698 ‫קסיוס קליי, הגדול מכולם!‬ 822 00:51:56,781 --> 00:51:59,909 ‫מיהו המתאגרף הכי יפה בהיסטוריה?‬ ‫-קסיוס קליי!‬ 823 00:51:59,993 --> 00:52:01,703 ‫הוא הגדול מכולם!‬ ‫-אדיר!‬ 824 00:52:01,786 --> 00:52:03,913 ‫מרחף כמו פרפר, עוקץ כמו דבורה!‬ 825 00:52:03,997 --> 00:52:07,375 ‫הם עזבו את מרכז הכנסים,‬ ‫קבוצה קטנה של אנשים.‬ 826 00:52:07,876 --> 00:52:10,920 ‫רודי, קסיוס, מלקולם אקס,‬ 827 00:52:11,004 --> 00:52:13,882 ‫ג'ים בראון, שחקן הפוטבול הגדול של התקופה,‬ 828 00:52:14,591 --> 00:52:19,846 ‫סאם קוק, אמן ההקלטה המדהים,‬ ‫שהיה חבר טוב של קסיוס. והם באו…‬ 829 00:52:20,805 --> 00:52:21,639 ‫הנה.‬ 830 00:52:25,560 --> 00:52:26,769 ‫ל"המפטון האוס".‬ 831 00:52:28,062 --> 00:52:32,984 ‫קסיוס ורודי ישבו כאן,‬ ‫מאחור, על כיסאות הבר האלה.‬ 832 00:52:35,195 --> 00:52:38,948 ‫קסיוס קליי, האלוף, אוכל קערת גלידה.‬ 833 00:52:39,032 --> 00:52:41,659 ‫זה מה שנראה לו כחגיגה גדולה, קערת גלידה.‬ 834 00:52:45,121 --> 00:52:47,665 ‫אחד הרגעים המאושרים בחיי.‬ 835 00:52:47,749 --> 00:52:49,417 ‫כולם חגגו את הניצחון.‬ 836 00:52:52,086 --> 00:52:55,423 ‫אז אמרו כולם, "תראה, האמנו בך",‬ 837 00:52:55,924 --> 00:52:58,009 ‫אך מלקולם היה זה שהאמין בו.‬ 838 00:52:59,844 --> 00:53:01,387 ‫והייתה לזה משמעות.‬ 839 00:53:02,263 --> 00:53:05,266 ‫הוא חגג עם עם מלקולם בהכרת תודה.‬ 840 00:53:06,142 --> 00:53:08,019 ‫- המפטון האוס, מסעדה -‬ 841 00:53:08,102 --> 00:53:09,145 ‫התחיל להיות מאוחר,‬ 842 00:53:09,896 --> 00:53:15,360 ‫והסיפור הוא שמלקולם,‬ ‫קסיוס קליי, רודי, ג'ים בראון,‬ 843 00:53:15,443 --> 00:53:16,903 ‫אולי עוד כמה אחרים…‬ 844 00:53:17,612 --> 00:53:19,822 ‫הם הלכו לחדרו של מלקולם אקס.‬ 845 00:53:19,906 --> 00:53:21,574 ‫הגיע הזמן לדבר ברצינות.‬ 846 00:53:22,075 --> 00:53:24,077 ‫כעת אמר מלקולם אקס, "אתה יודע,‬ 847 00:53:24,702 --> 00:53:27,330 ‫הגיע הזמן לשים קץ לקטע הזה,‬ ‫של הלרלרן מלואיוויל.‬ 848 00:53:29,165 --> 00:53:31,876 ‫יש לך התואר. יש לך במה.‬ 849 00:53:33,878 --> 00:53:36,130 ‫עכשיו אתה חייב להתחיל לדבר כראוי".‬ 850 00:53:36,214 --> 00:53:40,343 ‫- "המפטון האוס", חדרו של של מוחמד עלי -‬ 851 00:53:40,426 --> 00:53:43,846 ‫לא היינו בתוך החדר.‬ ‫אין לנו הקלטה של השיחות האלו.‬ 852 00:53:43,930 --> 00:53:46,808 ‫אנחנו יודעים רק מה קרה לאחר מכן.‬ 853 00:53:47,767 --> 00:53:48,977 ‫הוא הצליח,‬ 854 00:53:50,186 --> 00:53:55,692 ‫בכך שהודה שאללה הוא אלוהיו‬ ‫ושמוחמד הוא שליחו,‬ 855 00:53:56,359 --> 00:54:00,989 ‫לנצח אדם קשוח ממנו בהרבה.‬ 856 00:54:01,489 --> 00:54:05,576 ‫האויב רצה שהוא יתפרץ לזירה בשצף קצף.‬ 857 00:54:07,787 --> 00:54:09,706 ‫הם אמרו שהוא…‬ 858 00:54:10,707 --> 00:54:13,960 ‫שליסטון יקרע את הפרצוף היפה שלך.‬ 859 00:54:17,088 --> 00:54:19,632 ‫אבל אללה ואני אמרנו, "לא".‬ 860 00:54:20,717 --> 00:54:25,722 ‫ואתה חושב שלכך שקסיוס משתייך‬ ‫לתנועת המוסלמים השחורים היה קשר לניצחון?‬ 861 00:54:25,805 --> 00:54:31,144 ‫לא שמעתי אותו אומר שהוא משתייך לתנועה.‬ ‫שמעתי אותו אומר שהוא מאמין בדת האסלאם.‬ 862 00:54:33,646 --> 00:54:34,480 ‫- מרץ 1964 -‬ 863 00:54:34,564 --> 00:54:37,859 ‫כשבוע לאחר הקרב בין קליי לליסטון,‬ 864 00:54:37,942 --> 00:54:39,610 ‫הם הלכו לאומות המאוחדות.‬ 865 00:54:39,694 --> 00:54:43,990 ‫מלקולם אקס, אני רוצה לדבר איתך בקצרה‬ ‫על הקשר בינך לבין קסיוס.‬ 866 00:54:44,073 --> 00:54:47,035 ‫כמה זמן אתה מכיר אותו?‬ ‫-כשלוש שנים.‬ 867 00:54:47,118 --> 00:54:51,539 ‫והאם ייעצת לו בקשר להשתייכותו הדתית?‬ 868 00:54:51,622 --> 00:54:55,209 ‫לא, אני לא נותן עצות לאיש. הוא אחי וידידי.‬ 869 00:54:55,293 --> 00:54:57,962 ‫אני מבטא בסביבתו מה שאני יודע ומבין.‬ 870 00:54:58,046 --> 00:55:02,175 ‫ומלקולם אקס הציג אותו‬ ‫בפני דיפלומטים שחורים מכל רחבי אפריקה.‬ 871 00:55:02,258 --> 00:55:03,968 ‫זה חבר שלי.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 872 00:55:04,052 --> 00:55:06,304 ‫אני שמח לראות אותך.‬ ‫-ברכותיי, כל הכבוד.‬ 873 00:55:06,387 --> 00:55:08,222 ‫וכאן הזכיר לו מלקולם,‬ 874 00:55:08,306 --> 00:55:11,059 ‫"אתה לא מה שהיית קודם.‬ 875 00:55:11,642 --> 00:55:15,730 ‫כעת אתה מישהו‬ ‫שאנשים מכל העולם נושאים אליו את עיניהם".‬ 876 00:55:15,813 --> 00:55:19,984 ‫אתה מתכנן לבקר בניגריה במסעך?‬ ‫-כן, זאת אחת התחנות העיקריות שלי באפריקה.‬ 877 00:55:20,068 --> 00:55:22,945 ‫מלקולם רצה להופיע על במה גדולה יותר.‬ 878 00:55:23,029 --> 00:55:26,866 ‫הוא התכוון לקחת את המצב הבין-גזעי‬ 879 00:55:27,533 --> 00:55:29,160 ‫ולהפוך אותו לבינלאומי.‬ 880 00:55:29,869 --> 00:55:31,371 ‫להציג אותו באו"ם.‬ 881 00:55:32,955 --> 00:55:37,293 ‫ארצות הברית ניסתה‬ ‫להציג את עצמה כמנהיגתו של העולם החופשי,‬ 882 00:55:37,377 --> 00:55:39,462 ‫שתומכת בזכויות אדם,‬ 883 00:55:39,545 --> 00:55:41,547 ‫והאח מלקולם היה שם ואמר,‬ 884 00:55:41,631 --> 00:55:43,633 ‫"אנשים, זה פשוט לא קורה".‬ 885 00:55:45,843 --> 00:55:48,471 ‫מלקולם ידע שזה יהיה משהו‬ 886 00:55:48,554 --> 00:55:52,058 ‫שייאלץ את הממשלה הפדרלית לפעול.‬ 887 00:55:54,060 --> 00:55:56,604 ‫קסיוס נמצא בעמדה טובה יותר משל כל אדם אחר‬ 888 00:55:56,687 --> 00:55:59,315 ‫להשיב תחושה של גאווה גזעית,‬ 889 00:55:59,399 --> 00:56:02,235 ‫לבני עמנו לא רק בארץ הזאת,‬ ‫אלא בכל רחבי העולם.‬ 890 00:56:08,324 --> 00:56:09,617 ‫במהלך השבוע…‬ 891 00:56:09,700 --> 00:56:13,246 ‫מלקולם וקסיוס נראו קרובים יותר מאי פעם.‬ 892 00:56:14,872 --> 00:56:16,707 ‫הם הלכו לטיימס סקוור,‬ 893 00:56:16,791 --> 00:56:20,837 ‫וצפו בקרב שבו קליי הביס את ליסטון.‬ 894 00:56:20,920 --> 00:56:25,258 ‫המנצח ואלוף העולם החדש‬ ‫במשקל כבד הוא קסיוס קליי!‬ 895 00:56:28,261 --> 00:56:31,097 ‫כשיצאו מהאולם, מה ראו עיניהם?‬ 896 00:56:32,432 --> 00:56:35,893 ‫קהל, מאות אנשים שהקיפו אותם.‬ 897 00:56:40,398 --> 00:56:46,195 ‫הכתבים שאלו את מלקולם‬ ‫אם האלוף יהיה בתנועה שלו, או שלא.‬ 898 00:56:47,280 --> 00:56:49,657 ‫היו המון שאלות לגבי מה שיקרה עתה.‬ 899 00:56:49,740 --> 00:56:51,659 ‫- הקשר למלקולם אקס יפגע בקריירה של קליי? -‬ 900 00:56:52,743 --> 00:56:54,579 ‫בשיקגו היה סוכן FBI‬ 901 00:56:54,662 --> 00:56:58,374 ‫שביקש להמשיך את המעקב‬ ‫על אחוזתו של אלייז'ה מוחמד.‬ 902 00:56:58,458 --> 00:57:02,962 ‫והסוכן הזה גילה‬ ‫שאלייז'ה מוחמד ניהל שיחות טלפון‬ 903 00:57:03,045 --> 00:57:04,547 ‫עם האלוף במשקל כבד.‬ 904 00:57:08,301 --> 00:57:10,428 ‫ב-6 במרץ, 1964,‬ 905 00:57:11,137 --> 00:57:14,390 ‫שב קסיוס לחדרו במלון "תרזה".‬ 906 00:57:14,474 --> 00:57:17,143 ‫הוא קיבל שיחת טלפון. זה היה אלייז'ה מוחמד.‬ 907 00:57:17,894 --> 00:57:23,649 ‫וכוהן הדת העליון אמר לו,‬ ‫"אסור לך להמשיך להתרועע עם מלקולם".‬ 908 00:57:34,410 --> 00:57:38,289 ‫אני מבין שתצא לשיקגו‬ ‫מאוחר יותר אחר הצהריים,‬ 909 00:57:38,372 --> 00:57:41,083 ‫כדי להיפגש עם אלייז'ה מוחמד?‬ 910 00:57:41,167 --> 00:57:43,211 ‫כן, אדוני. יש לי ארוחת ערב איתו.‬ 911 00:57:44,212 --> 00:57:47,507 ‫אחת הסיבות העיקריות‬ ‫לכך שהצטרפת לתנועת המוסלמים השחורים‬ 912 00:57:47,590 --> 00:57:49,675 ‫הייתה ידידותך עם מלקולם אקס, נכון?‬ 913 00:57:49,759 --> 00:57:53,179 ‫לא, הפכתי למוסלמי ארבע שנים‬ ‫לפני שפגשתי את מלקולם אקס.‬ 914 00:57:53,262 --> 00:57:54,096 ‫באמת?‬ 915 00:57:54,722 --> 00:57:56,516 ‫אבל הוא ידיד שלך כעת, נכון?‬ 916 00:57:57,016 --> 00:57:57,975 ‫כן.‬ ‫-הוא היה…‬ 917 00:57:58,059 --> 00:58:01,103 ‫הוא אח שלי. הוא אחי. הוא אחי בכל שיעשה.‬ 918 00:58:01,687 --> 00:58:04,440 ‫כעת, כשהתפצל מתנועת המוסלמים…‬ ‫-אני לא יודע על פיצול.‬ 919 00:58:04,524 --> 00:58:07,276 ‫אצטרך לבדוק את העניין לפני שאדבר על כך.‬ 920 00:58:07,360 --> 00:58:10,905 ‫זו אחת הסיבות העיקריות לנסיעתי,‬ ‫לברר את הסיפור האמיתי.‬ 921 00:58:10,988 --> 00:58:14,367 ‫אני לא מאמין לשום דבר‬ ‫שהתקשורת ואנשים כותבים.‬ 922 00:58:21,290 --> 00:58:22,291 ‫אלייז'ה מוחמד אמר…‬ 923 00:58:22,375 --> 00:58:23,209 ‫- שיקגו -‬ 924 00:58:23,292 --> 00:58:26,295 ‫"לכל חסידיי ולכל אנשיי שמאמינים באסלאם,‬ 925 00:58:26,963 --> 00:58:32,552 ‫זהו האח קסיוס קליי,‬ ‫החסיד הנאמן ביותר שיש לי.‬ 926 00:58:32,635 --> 00:58:34,011 ‫ואני מעניק לו את השם…‬ 927 00:58:34,804 --> 00:58:36,514 ‫מוחמד עלי".‬ 928 00:58:39,976 --> 00:58:41,269 ‫כך הוא קיבל את השם.‬ 929 00:58:44,564 --> 00:58:48,859 ‫קסיוס קליי קיבל את שמו המוסלמי, מוחמד עלי.‬ 930 00:58:49,360 --> 00:58:52,238 ‫רוב האנשים נאלצו לחכות לכך שנים.‬ 931 00:58:53,197 --> 00:58:57,285 ‫הוא הפך לגיבור.‬ ‫הוא הופיע על הבמה ביחד עם השליח.‬ 932 00:58:58,369 --> 00:58:59,912 ‫ומלקולם היה…‬ 933 00:59:01,622 --> 00:59:03,082 ‫בחוץ, בקור.‬ 934 00:59:03,583 --> 00:59:05,710 ‫- ניו יורק, יום ב', 9 במרץ, 1964 -‬ 935 00:59:08,212 --> 00:59:10,047 ‫- מלקולם אקס עוזב את תנועת המוסלמים -‬ 936 00:59:10,131 --> 00:59:12,592 ‫מוחמד עלי היה על הכוונת…‬ 937 00:59:12,675 --> 00:59:13,509 ‫- קליי נשאר -‬ 938 00:59:13,593 --> 00:59:16,304 ‫בין שני אנשים רבי עוצמה מאוד,‬ 939 00:59:16,387 --> 00:59:19,890 ‫שני מנהיגים שחורים חזקים,‬ ‫ אלייז'ה מוחמד ומלקולם אקס,‬ 940 00:59:19,974 --> 00:59:21,851 ‫בין אם היה מודע לכך ובין אם לא.‬ 941 00:59:21,934 --> 00:59:26,480 ‫כשנאלצו לבחור…‬ 942 00:59:26,564 --> 00:59:29,984 ‫למלקולם לא הייתה ברירה אלא לבחור בעצמו.‬ 943 00:59:30,568 --> 00:59:34,113 ‫קסיוס נאלץ לבחור באביו הרוחני.‬ 944 00:59:34,864 --> 00:59:36,991 ‫מלקולם היה אדם.‬ 945 00:59:37,074 --> 00:59:39,368 ‫אלייז'ה היה מוסד.‬ 946 00:59:40,036 --> 00:59:42,288 ‫האם הפיצול שדווח עליו מטריד אותך?‬ 947 00:59:42,371 --> 00:59:44,874 ‫לא, מה שמלקולם אקס עושה הוא עניינו.‬ ‫הוא אדם אחד.‬ 948 00:59:44,957 --> 00:59:45,791 ‫- קסיוס עלי קליי -‬ 949 00:59:45,875 --> 00:59:47,752 ‫מנהיגך הוא אלייז'ה מוחמד?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 950 00:59:47,835 --> 00:59:49,962 ‫- "הפרדה או מוות", אלייז'ה מוחמד -‬ 951 00:59:50,046 --> 00:59:51,631 ‫השליח היה אבינו.‬ 952 00:59:52,465 --> 00:59:55,009 ‫אב שלא היה לנו מעולם ושרצינו תמיד.‬ 953 00:59:56,636 --> 00:59:58,929 ‫הוא היה כמו הדם שבעורקינו.‬ 954 01:00:00,389 --> 01:00:02,767 ‫ללא תורתו של השליח, אין מלצ'סדק.‬ 955 01:00:02,850 --> 01:00:05,853 ‫אם ייקחו ממני את התורה הזאת,‬ ‫אהיה רק עוד אפס מהרחוב.‬ 956 01:00:05,936 --> 01:00:07,229 ‫אתה מבין אותי?‬ 957 01:00:09,231 --> 01:00:11,025 ‫זה היה קו עלילה פשוט‬ 958 01:00:11,108 --> 01:00:13,444 ‫ואבי נמצא בדיוק במרכזו,‬ 959 01:00:13,944 --> 01:00:17,740 ‫כאיש צעיר שמנסה לבחור.‬ 960 01:00:17,823 --> 01:00:21,202 ‫וכן, ייתכן שהיה בזה פן של הישרדות.‬ 961 01:00:21,994 --> 01:00:24,038 ‫קסיוס קליי כבר חדל להיות שם, נכון?‬ 962 01:00:24,121 --> 01:00:25,873 ‫כן, אדוני. זה מוחמד עלי.‬ 963 01:00:25,956 --> 01:00:29,502 ‫מוחמד פירושו "ראוי לכל שבח"‬ ‫ועלי פירושו "הנעלה מכול".‬ 964 01:00:29,585 --> 01:00:30,961 ‫כשמלקולם שמע את זה…‬ 965 01:00:31,045 --> 01:00:34,674 ‫מלקולם התפוצץ במכונית ואמר, "זה פוליטי".‬ 966 01:00:34,757 --> 01:00:36,258 ‫קיבלת את השם ממישהו מיוחד?‬ 967 01:00:36,342 --> 01:00:39,762 ‫כן, אדוני. ממנהיגי ומורי,‬ ‫אלייז'ה מוחמד המכובד ביותר.‬ 968 01:00:39,845 --> 01:00:45,184 ‫הוא ידע שבקרב על ליבו של מוחמד עלי…‬ 969 01:00:45,267 --> 01:00:47,478 ‫- מנהיג המוסלמים מעניק לקליי‬ ‫את השם "מוחמד עלי" -‬ 970 01:00:47,561 --> 01:00:48,562 ‫הוא נחל הפסד.‬ 971 01:00:49,438 --> 01:00:50,981 ‫מוחמד. שמי הוא מוחמד.‬ 972 01:00:51,065 --> 01:00:53,651 ‫אתם קוראים לי קסיוס כל הזמן.‬ ‫נמאס לי לומר לכם.‬ 973 01:00:53,734 --> 01:00:57,446 ‫אתם יודעים, אתם אינטליגנטיים.‬ ‫שמי הוא מוחמד עלי, לא קסיוס.‬ 974 01:00:57,530 --> 01:01:02,034 ‫עלי לא נתן לאמריקה להגדיר אותו‬ 975 01:01:02,118 --> 01:01:04,328 ‫ולא הסכים אפילו שתיתן לו שם.‬ 976 01:01:04,412 --> 01:01:07,790 ‫מוחמד עלי, שידוע יותר כ"קסיוס הקליל",‬ 977 01:01:07,873 --> 01:01:09,542 ‫בדיוק הגיע העירה בשביל…‬ 978 01:01:09,625 --> 01:01:12,753 ‫כל החסויות, כל הפרסומות,‬ 979 01:01:12,837 --> 01:01:15,089 ‫הוליווד, כל זה פתוח בפניך,‬ 980 01:01:15,673 --> 01:01:19,260 ‫ושינויו של שמך סותם את הגולל על כל זה.‬ 981 01:01:19,343 --> 01:01:20,594 ‫- קסיוס קליי -‬ 982 01:01:20,678 --> 01:01:24,849 ‫זה היה מצריך אומץ רב במאה ה-21,‬ ‫אך כלל לא עלה על הדעת…‬ 983 01:01:24,932 --> 01:01:26,767 ‫רק מטורף היה עושה זאת.‬ 984 01:01:26,851 --> 01:01:28,519 ‫- "אני מוחמד עלי" -‬ 985 01:01:28,602 --> 01:01:30,980 ‫זאת הייתה ההצהרה האולטימטיבית.‬ 986 01:01:31,063 --> 01:01:34,316 ‫מר קליי, כשאתה…‬ ‫-מוחמד עלי, אדוני.‬ 987 01:01:34,400 --> 01:01:36,110 ‫מר קליי…‬ ‫-מוחמד עלי, אדוני.‬ 988 01:01:36,193 --> 01:01:38,863 ‫מר מוחמד עלי, כך או כך.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 989 01:01:38,946 --> 01:01:40,281 ‫רק מוחמד עלי, אדוני.‬ ‫-כשהופעת…‬ 990 01:01:40,364 --> 01:01:42,324 ‫לפתע פתאום אנשים אמרו,‬ 991 01:01:42,408 --> 01:01:45,661 ‫"מי הוא חושב שהוא? חתיכת כ' קשקשן.‬ 992 01:01:46,787 --> 01:01:52,084 ‫כ' קשקשן. מי הוא חושב שהוא?‬ ‫בוחר בשם אחר? בדת אחרת?"‬ 993 01:01:52,960 --> 01:01:55,421 ‫מעליב אותי להיקרא קסיוס קליי,‬ ‫כי אני לא לבן.‬ 994 01:01:55,504 --> 01:01:59,425 ‫אני מוחמד עלי. אני אדם שחור.‬ ‫זה שם מההיסטוריה שלנו, מאבות אבותינו.‬ 995 01:01:59,508 --> 01:02:02,803 ‫אז כעת לכבוד לי, לאחר שלמדתי מי אני,‬ 996 01:02:02,887 --> 01:02:04,305 ‫להיקרא בשמי.‬ 997 01:02:04,388 --> 01:02:06,807 ‫איך ייראה רוסי עם השם ג'ורג' וושינגטון?‬ 998 01:02:07,558 --> 01:02:10,603 ‫תגידו לי שוב, מיהו הכוח?‬ ‫-מוחמד עלי!‬ 999 01:02:11,479 --> 01:02:14,315 ‫שוב. מי זה?‬ ‫-מוחמד עלי!‬ 1000 01:02:18,235 --> 01:02:19,987 ‫בכל רחבי העולם היו מוסלמים‬ 1001 01:02:20,070 --> 01:02:23,866 ‫שאולי לא ראו קרב אגרוף מעולם‬ 1002 01:02:23,949 --> 01:02:27,912 ‫וכעת שמעו את השם הזה במבזקי החדשות:‬ ‫מוחמד עלי.‬ 1003 01:02:27,995 --> 01:02:30,414 ‫- איגוד האגרוף הערבי‬ ‫מברך את הגיבור מוחמד עלי קליי -‬ 1004 01:02:34,502 --> 01:02:35,711 ‫- אפריל 1964 -‬ 1005 01:02:35,795 --> 01:02:39,715 ‫בשנת 1964 נסעו מוחמד ומלקולם‬ ‫לאפריקה ולמזרח התיכון…‬ 1006 01:02:39,799 --> 01:02:42,092 ‫- אפריקה פורשת זרועותיה‬ ‫לקראת "שובו של הבן האובד" -‬ 1007 01:02:42,176 --> 01:02:43,594 ‫אך לא ביחד.‬ 1008 01:02:44,094 --> 01:02:50,309 ‫שניהם גילו עניין‬ ‫ברוחות השינוי שנשבו ברחבי אפריקה.‬ 1009 01:02:51,060 --> 01:02:54,980 ‫מוחמד עלי נפגש עם המונים שהעריצו אותו,‬ 1010 01:02:55,731 --> 01:02:58,359 ‫אך הוא היה מרתק באופנים רבים ושונים.‬ 1011 01:02:58,442 --> 01:03:02,571 ‫הכריזמה שלו הייתה יוצאת מן הכלל.‬ 1012 01:03:07,201 --> 01:03:10,204 ‫ומלקולם נסע בגפו.‬ 1013 01:03:11,622 --> 01:03:13,749 ‫הוא נפגש עם מנהיגים מהעולם‬ 1014 01:03:13,833 --> 01:03:17,586 ‫וניסה להביא את המסר‬ ‫של 22 מיליון אפריקנים-אמריקנים‬ 1015 01:03:17,670 --> 01:03:19,129 ‫אל הבמה העולמית…‬ 1016 01:03:19,713 --> 01:03:22,007 ‫סלאם עליכום.‬ ‫-עליכום סלאם.‬ 1017 01:03:22,508 --> 01:03:27,179 ‫ולהגיש נגד ארה"ב כתב אישום‬ ‫על כך שהיא מפירה זכויות אדם.‬ 1018 01:03:27,263 --> 01:03:30,432 ‫הבעיה שלנו אינה בעיה אמריקנית,‬ ‫אלא בעיה אנושית.‬ 1019 01:03:30,516 --> 01:03:33,561 ‫זאת אינה בעיה של שחורים.‬ ‫זאת בעיה של האנושות.‬ 1020 01:03:34,645 --> 01:03:37,606 ‫הוא כמו נציג, חבר קונגרס,‬ 1021 01:03:38,399 --> 01:03:43,112 ‫סנטור של אמריקה השחורה‬ ‫ואולי אף נשיאה של אמריקה השחורה.‬ 1022 01:03:45,531 --> 01:03:46,949 ‫"המוסלמי מאמריקה‬ 1023 01:03:47,032 --> 01:03:51,412 ‫גרם לסקרנות ולהתעניינות בכל מקום."‬ 1024 01:03:51,495 --> 01:03:52,913 ‫- האוטוביוגרפיה של מלקולם אקס -‬ 1025 01:03:52,997 --> 01:03:56,292 ‫"פעמים רבות טעו וחשבו שאני הוא קסיוס קליי.‬ 1026 01:04:00,963 --> 01:04:07,219 ‫עיתון מקומי הדפיס תמונה‬ ‫של קסיוס ושלי ביחד באומות המאוחדות.‬ 1027 01:04:10,139 --> 01:04:13,684 ‫באותו רגע הוא עורר את דמיונו‬ 1028 01:04:13,767 --> 01:04:17,771 ‫ותמיכתו של העולם השחור כולו."‬ 1029 01:04:21,025 --> 01:04:22,526 ‫- קסיוס קליי, הג'נטלמן היפה, ברוך הבא -‬ 1030 01:04:24,820 --> 01:04:27,072 ‫- ברוך הבא קסיוס קליי, מלך העולם -‬ 1031 01:04:44,298 --> 01:04:46,383 ‫עלי!‬ 1032 01:04:46,467 --> 01:04:49,011 ‫עלי!‬ 1033 01:04:49,094 --> 01:04:50,804 ‫עלי!‬ 1034 01:04:54,683 --> 01:04:58,145 ‫אבי דיבר על גאולתה של אפריקה תמיד.‬ 1035 01:04:59,813 --> 01:05:04,443 ‫ו"שיר הגאולה" היה מחווה,‬ ‫אם תרצו, למרקוס גארבי,‬ 1036 01:05:05,027 --> 01:05:08,948 ‫ולהצהרה של מרקוס גארבי מ-1937,‬ 1037 01:05:09,031 --> 01:05:11,533 ‫שעלינו לשחרר את מחשבותינו מעבדות מנטלית,‬ 1038 01:05:11,617 --> 01:05:15,037 ‫כי גם אם אחרים יעזרו לנו לשחרר את גופנו,‬ 1039 01:05:15,120 --> 01:05:17,414 ‫רק אנו יכולים לשחרר את מחשבותינו.‬ 1040 01:05:22,503 --> 01:05:23,545 ‫- אבוני -‬ 1041 01:05:27,216 --> 01:05:31,220 ‫אני חושב שמלקולם החל לראות את עצמו‬ 1042 01:05:31,303 --> 01:05:33,222 ‫כאדם שיעשה זאת.‬ 1043 01:05:40,604 --> 01:05:41,814 ‫- פוסט, מלקולם אקס -‬ 1044 01:05:50,280 --> 01:05:52,491 ‫בזכות הלידה מחדש הרוחנית‬ 1045 01:05:52,574 --> 01:05:54,076 ‫שהתברכתי בכך שעברתי‬ 1046 01:05:54,159 --> 01:05:57,371 ‫כתוצאה מהעלייה לרגל לעיר הקדושה מכה,‬ 1047 01:05:57,955 --> 01:06:02,251 ‫כבר איני מאמין‬ ‫בהאשמה גורפת של כל גזע שהוא.‬ 1048 01:06:02,751 --> 01:06:05,379 ‫- מלקולם אקס‬ ‫לשעבר בתנועת המוסלמים השחורים -‬ 1049 01:06:12,636 --> 01:06:15,014 ‫17 במאי, 1964,‬ 1050 01:06:16,473 --> 01:06:17,766 ‫אקרה, גאנה,‬ 1051 01:06:18,434 --> 01:06:20,144 ‫מחוץ למלון "אמבסדור"…‬ 1052 01:06:22,271 --> 01:06:27,192 ‫מלקולם היה בחברתם‬ ‫של כמה מידידיו ילידי אמריקה,‬ 1053 01:06:27,276 --> 01:06:30,362 ‫מאיה אנג'לו ואחרים.‬ 1054 01:06:30,446 --> 01:06:33,574 ‫מלקולם עמד לנסוע לשדה התעופה‬ 1055 01:06:33,657 --> 01:06:35,409 ‫והמתין מחוץ למלון,‬ 1056 01:06:35,492 --> 01:06:37,661 ‫ומוחמד עלי הגיע למקום.‬ 1057 01:06:37,745 --> 01:06:40,039 ‫- ברוך הבא לגאנה מוחמד עלי‬ ‫שנקרא גם קסיוס קליי -‬ 1058 01:06:40,122 --> 01:06:42,666 ‫זכרו שמלקולם‬ 1059 01:06:42,750 --> 01:06:46,128 ‫היה במצרים ובערב הסעודית,‬ 1060 01:06:46,211 --> 01:06:47,838 ‫וביומנו…‬ 1061 01:06:49,131 --> 01:06:52,134 ‫הוא כתב על עלי כאח וחבר.‬ 1062 01:06:52,217 --> 01:06:55,012 ‫אז ברגע זה, באקרה שבגאנה,‬ 1063 01:06:55,095 --> 01:06:57,806 ‫כשנתקל לפתע באלוף,‬ 1064 01:06:57,890 --> 01:07:00,559 ‫הוא חשב שהם עומדים להתחבק כאחים.‬ 1065 01:07:02,853 --> 01:07:06,440 ‫מלקולם אקס חזר ואמר, "מוחמד, מוחמד".‬ 1066 01:07:08,150 --> 01:07:10,861 ‫לבסוף, מוחמד עלי פנה אליו ואמר,‬ 1067 01:07:10,944 --> 01:07:14,156 ‫"תראה, אתה הפנית עורף לאלייז'ה מוחמד.‬ 1068 01:07:14,239 --> 01:07:16,283 ‫אתה טעית, אחי. טעית".‬ 1069 01:07:16,366 --> 01:07:17,785 ‫והוא הסתובב והלך משם.‬ 1070 01:07:19,369 --> 01:07:22,206 ‫הוא די התעלם ממלקולם, באותו שלב.‬ 1071 01:07:23,332 --> 01:07:27,461 ‫מערכת היחסים שלהם‬ ‫עלתה על שרטון ונקרעה לגזרים.‬ 1072 01:07:27,544 --> 01:07:31,090 ‫מאיה אנג'לו כתבה מאוחר יותר‬ ‫על כך שכאשר מלקולם נכנס למכונית,‬ 1073 01:07:31,173 --> 01:07:33,383 ‫הוא היה שמוט במושב הנוסע.‬ 1074 01:07:34,176 --> 01:07:36,887 ‫הוא אמר, "איבדתי כל כך הרבה".‬ 1075 01:07:38,597 --> 01:07:40,516 ‫הוא איבד את אלייז'ה מוחמד,‬ 1076 01:07:40,599 --> 01:07:43,143 ‫שהיה לו תפקיד של הורה בחייו,‬ 1077 01:07:43,227 --> 01:07:45,771 ‫וכעת איבד את מוחמד עלי.‬ 1078 01:07:46,271 --> 01:07:49,108 ‫אם זוהי אחוות הדם שבה מדובר,‬ 1079 01:07:49,191 --> 01:07:52,653 ‫לדעתי היה זה סופה של אחוות הדם, כנראה.‬ 1080 01:07:54,613 --> 01:07:55,989 ‫- קליי שם איקס על מלקולם -‬ 1081 01:07:56,073 --> 01:07:57,074 ‫מהי תוכניתך כעת?‬ 1082 01:07:57,574 --> 01:08:00,035 ‫אני חוזר לארה"ב,‬ 1083 01:08:01,161 --> 01:08:03,372 ‫ראשית כדי לבדוק מה שלומה של משפחתי ואז…‬ ‫-כן.‬ 1084 01:08:03,455 --> 01:08:04,873 ‫נראה מה יתפתח.‬ 1085 01:08:07,167 --> 01:08:11,004 ‫כשחזר מאפריקה, בנמל התעופה JFK,‬ 1086 01:08:11,630 --> 01:08:14,424 ‫אימי מסרה אותי לאבי‬ 1087 01:08:14,508 --> 01:08:16,093 ‫והוא חייך.‬ 1088 01:08:17,052 --> 01:08:21,348 ‫אינני יודעת אם זהו זיכרון נעים שלי‬ ‫או שהסיבה היא שראיתי את התמונה‬ 1089 01:08:21,431 --> 01:08:22,516 ‫פעמים כה רבות…‬ 1090 01:08:22,598 --> 01:08:24,183 ‫- התמונות הטובות ביותר של השבוע -‬ 1091 01:08:24,268 --> 01:08:27,896 ‫אבל אני חשה שראיתי אותו מסתכל עליי,‬ ‫כאילו ממתין שמשהו יקרה.‬ 1092 01:08:27,980 --> 01:08:34,194 ‫וזה מסגד מוסלמי מוזהב שניתן לי מטעמה‬ ‫של המועצה האסלאמית של מצרים כולה!‬ 1093 01:08:34,277 --> 01:08:36,029 ‫- יוני 1964 -‬ 1094 01:08:39,283 --> 01:08:41,160 ‫כולו מזהב טהור, אחי.‬ 1095 01:08:41,660 --> 01:08:43,536 ‫כולו מזהב טהור!‬ 1096 01:08:44,913 --> 01:08:46,330 ‫זהב טהור!‬ 1097 01:08:46,831 --> 01:08:49,793 ‫זהב טהור, כן, אתם רואים…‬ ‫-זוהי מתנה למנהיגנו ומורנו‬ 1098 01:08:49,877 --> 01:08:53,547 ‫על כך שהעיר את כולנו,‬ ‫כי לפני ששמענו אותו היינו במצב קשה.‬ 1099 01:08:53,630 --> 01:08:54,755 ‫כן, אדוני!‬ 1100 01:08:56,592 --> 01:08:59,678 ‫הידד! כן, אדוני.‬ 1101 01:08:59,761 --> 01:09:01,096 ‫האם אתה ומלקולם אקס,‬ 1102 01:09:01,763 --> 01:09:05,142 ‫האיש שעזר להמירך לתנועת המוסלמים השחורים,‬ 1103 01:09:05,225 --> 01:09:06,476 ‫האם דרכיכם נפרדו?‬ 1104 01:09:06,560 --> 01:09:09,396 ‫כאשר אלייז'ה מוחמד המכובד‬ ‫מנתק קשר עם מישהו,‬ 1105 01:09:09,478 --> 01:09:12,357 ‫הוא מנותק אוטומטית גם מקשר עם כל חסידיו.‬ 1106 01:09:12,441 --> 01:09:15,277 ‫בעיתון שלי פורסמה כתבה‬ ‫שבה נאמר שבשובך מאפריקה…‬ 1107 01:09:15,360 --> 01:09:17,029 ‫- שרה סלאק, "אמסטרדם ניוז" -‬ 1108 01:09:17,112 --> 01:09:18,655 ‫סירבת להתארח במלון "תרזה",‬ 1109 01:09:18,739 --> 01:09:20,365 ‫שקודם פעלת ממנו.‬ ‫-כן, מנהיגי אמר לי…‬ 1110 01:09:20,449 --> 01:09:23,326 ‫לא מנהיגי, אבל בעלי תפקידים שונים‬ 1111 01:09:23,410 --> 01:09:26,330 ‫אמרו שלא יהיה נעים‬ ‫להתארח במלון שהוא מתארח בו,‬ 1112 01:09:26,413 --> 01:09:27,915 ‫והם אלה שקובעים.‬ 1113 01:09:30,792 --> 01:09:33,378 ‫כשקסיוס קליי היה באקרה,‬ 1114 01:09:33,462 --> 01:09:38,174 ‫הוא צוטט כאומר דברים‬ ‫שלא היו ידידותיים מאוד.‬ 1115 01:09:39,134 --> 01:09:42,304 ‫יש לך משהו לומר על כך?‬ ‫-אני לא יודע דבר על מה שאמר.‬ 1116 01:09:42,387 --> 01:09:47,058 ‫אני תמיד נוטה לא להאמין‬ ‫למה שאני קורא בעיתון‬ 1117 01:09:47,142 --> 01:09:50,312 ‫ששחור אחד אמר כביכול על שחור אחר.‬ 1118 01:09:50,395 --> 01:09:52,897 ‫ובכן, הוא…‬ ‫-ואם יש לי משהו לומר‬ 1119 01:09:52,981 --> 01:09:55,484 ‫אודות קסיוס, אגיד את זה לו.‬ 1120 01:09:55,567 --> 01:09:59,238 ‫אני אפילו לא מדבר על מלקולם אקס.‬ ‫הוא אינו נמצא במחשבותינו. הוא רק…‬ 1121 01:09:59,321 --> 01:10:01,782 ‫אנחנו לא מודאגים בגללו.‬ ‫אנחנו עסוקים מדי‬ 1122 01:10:02,616 --> 01:10:07,120 ‫והוא רק אדם אחד,‬ ‫שכפי שאנחנו אומרים, סטה מהדרך.‬ 1123 01:10:09,373 --> 01:10:11,083 ‫אתה עדיין רואה בו ידיד?‬ 1124 01:10:11,583 --> 01:10:14,419 ‫כן, אני רואה בכל בני עמנו ידידים.‬ 1125 01:10:14,503 --> 01:10:17,047 ‫ובדרך כלל, אלה שמתנהגים באופן לא ידידותי‬ 1126 01:10:17,130 --> 01:10:20,759 ‫רק משקפים את הארס שמישהו אחר זרע בהם.‬ 1127 01:10:23,595 --> 01:10:25,722 ‫אני תוהה אם אתה עדיין מאמין,‬ 1128 01:10:25,806 --> 01:10:29,643 ‫ולדעתי בהחלט האמנת, בתקופה שבה היית‬ ‫בתנועת המוסלמים השחורים,‬ 1129 01:10:29,726 --> 01:10:33,897 ‫באומה שחורה ונפרדת בצפון אמריקה.‬ ‫-לא.‬ 1130 01:10:33,981 --> 01:10:37,567 ‫אני לא מאמין בשום צורה של הפרדה או גזענות.‬ 1131 01:10:37,651 --> 01:10:39,486 ‫אתה עדיין מוסלמי?‬ ‫-בהחלט.‬ 1132 01:10:39,569 --> 01:10:41,989 ‫אני מוסלמי. אני מאמין בדת האסלאם,‬ 1133 01:10:42,072 --> 01:10:43,991 ‫שמאמינה באחווה.‬ 1134 01:10:44,074 --> 01:10:45,951 ‫באחווה מוחלטת של כל בני האדם.‬ 1135 01:10:46,034 --> 01:10:47,953 ‫- מלקולם אקס קורא לאלייז'ה "מזויף" -‬ 1136 01:10:48,036 --> 01:10:52,666 ‫מלקולם הרגיש שכעת הוא דמות ציבורית גדולה‬ 1137 01:10:52,749 --> 01:10:55,460 ‫ונראה שזה היה חפצו.‬ 1138 01:10:55,544 --> 01:10:57,921 ‫הוא רצה להיראות ולהישמע.‬ 1139 01:10:58,005 --> 01:11:01,341 ‫הוא רצה לרומם את עצמו מעל למורו.‬ 1140 01:11:01,425 --> 01:11:03,844 ‫- "אני רוצה לתקן את טעויותיי"‬ ‫מלקולם אקס -‬ 1141 01:11:03,927 --> 01:11:05,887 ‫- קסיוס העצוב מוחק אותו כ"צבוע" -‬ 1142 01:11:05,971 --> 01:11:09,141 ‫לאחר שמלקולם הוצמדה תווית של צבוע…‬ 1143 01:11:11,393 --> 01:11:12,686 ‫הוא היה מסומן.‬ 1144 01:11:13,186 --> 01:11:14,438 ‫- מלקולם - הצבוע הגדול מכולם -‬ 1145 01:11:14,521 --> 01:11:17,024 ‫המשמעות של "צבוע", בעיני אנשים…‬ 1146 01:11:17,107 --> 01:11:18,817 ‫- מלקולם מושווה לצבועים בקוראן -‬ 1147 01:11:18,900 --> 01:11:21,778 ‫או מה שהיא מאפשרת להם להרהר שיעשו,‬ 1148 01:11:21,862 --> 01:11:24,865 ‫העמידה אותו במצב פגיע ביותר.‬ 1149 01:11:25,365 --> 01:11:27,326 ‫- המוסלמים נפלאים,‬ ‫אומר קסיוס קליי בריאיון -‬ 1150 01:11:27,409 --> 01:11:30,912 ‫אנחנו בהחלט רואים זאת‬ ‫כאחד הדברים הגרועים ביותר שאפשר לעשות,‬ 1151 01:11:30,996 --> 01:11:32,372 ‫להיות צבוע.‬ 1152 01:11:32,456 --> 01:11:37,627 ‫איננו קושרים את עצמנו לצבועים‬ ‫ואנחנו נותנים לאללה לטפל בצבועים שלנו.‬ 1153 01:11:38,128 --> 01:11:40,005 ‫מדוע הם מאיימים על חייך?‬ ‫-ובכן,‬ 1154 01:11:41,631 --> 01:11:43,175 ‫בעיקר כי הם פוחדים‬ 1155 01:11:43,258 --> 01:11:46,636 ‫שאגיד את הסיבה האמיתית לכך שהם…‬ 1156 01:11:46,720 --> 01:11:50,474 ‫לכך שעזבתי את תנועת המוסלמים השחורים,‬ ‫סיבה שלא סיפרתי מעולם.‬ 1157 01:11:50,557 --> 01:11:53,602 ‫אבל הסיבה האמיתית היא שאלייז'ה מוחמד,‬ 1158 01:11:53,685 --> 01:11:54,978 ‫ראש התנועה,‬ 1159 01:11:55,062 --> 01:11:59,191 ‫הוא אב לשמונה ילדים משש נערות מתבגרות.‬ 1160 01:11:59,274 --> 01:12:04,529 ‫שש נערות מתבגרות‬ ‫שהיו המזכירות הפרטיות והאישיות שלו.‬ 1161 01:12:06,490 --> 01:12:09,159 ‫הוא לא היה צריך לדבר עליו כך.‬ ‫אלייז'ה מוחמד?‬ 1162 01:12:10,494 --> 01:12:12,287 ‫הוא לימד אותך כל מה שאתה יודע.‬ 1163 01:12:12,788 --> 01:12:14,247 ‫שתפנה נגד האיש הזה?‬ 1164 01:12:14,748 --> 01:12:15,916 ‫טיפש שכמוך.‬ 1165 01:12:16,958 --> 01:12:18,585 ‫- מלקולם אקס: אדם מסומן -‬ 1166 01:12:18,668 --> 01:12:20,337 ‫- מוות -‬ 1167 01:12:20,420 --> 01:12:22,130 ‫הוא עשה טעות.‬ 1168 01:12:23,507 --> 01:12:27,094 ‫המשימה שלך וחייך האישיים הם נפרדים.‬ 1169 01:12:29,471 --> 01:12:31,223 ‫אם יש לי חבילה בשבילך‬ 1170 01:12:31,848 --> 01:12:36,103 ‫והמשימה שלי היא לחצות את הרחוב‬ ‫ולתת לך את החבילה, זוהי המשימה שלי.‬ 1171 01:12:36,603 --> 01:12:40,357 ‫אם תראה אותי בצידו השני של הרחוב‬ ‫עם בחורה צעירה, או שותה מבקבוק יין,‬ 1172 01:12:41,066 --> 01:12:42,442 ‫זה לא עניינך.‬ 1173 01:12:43,568 --> 01:12:45,195 ‫כי מילאתי את המשימה שלי.‬ 1174 01:12:45,821 --> 01:12:50,534 ‫תפקידו של השליח‬ ‫אינו לדון בחייו האישיים או להסביר אותם.‬ 1175 01:12:51,034 --> 01:12:52,953 ‫תפקידו הוא להעביר את המסר!‬ 1176 01:12:53,036 --> 01:12:58,834 ‫מי אתה בכלל, שתפקפק בשליח‬ ‫שהוציא אותך מפח האשפה, ניקה אותך,‬ 1177 01:12:58,917 --> 01:13:03,422 ‫והציב אותך מול העולם‬ ‫כדובר מספר אחת למען השחורים?‬ 1178 01:13:03,505 --> 01:13:05,257 ‫שאתה תפקפק בו?‬ 1179 01:13:07,426 --> 01:13:08,260 ‫לא.‬ 1180 01:13:12,180 --> 01:13:13,515 ‫כשמלקולם עשה זאת,‬ 1181 01:13:14,015 --> 01:13:17,686 ‫דיבר על אלייז'ה,‬ ‫אמר דברים רעים על אורח חייו‬ 1182 01:13:17,769 --> 01:13:19,396 ‫עם נשים ודברים כאלה,‬ 1183 01:13:19,479 --> 01:13:21,690 ‫כל מי שאהב את אלייז'ה פנה נגדו.‬ 1184 01:13:22,774 --> 01:13:24,568 ‫הוא לא היה צריך לומר את זה.‬ 1185 01:13:25,193 --> 01:13:28,029 ‫רבים מדי אהבו את אלייז'ה‬ ‫והיו מוכנים להרוג למענו.‬ 1186 01:13:28,113 --> 01:13:29,156 ‫באמת.‬ 1187 01:13:30,490 --> 01:13:33,285 ‫ב-14 בפברואר, 1965,‬ 1188 01:13:33,785 --> 01:13:37,205 ‫הוטלו בקבוקי תבערה‬ ‫על ביתו של מלקולם באיסט אלמהרסט.‬ 1189 01:13:37,831 --> 01:13:41,001 ‫ביתו בקווינס ניזוק קשות בשריפה,‬ 1190 01:13:41,084 --> 01:13:43,753 ‫שריפה שנגרמה בגלל בקבוקי תבערה.‬ 1191 01:13:44,629 --> 01:13:47,924 ‫מבחינתה של אימי, פצצה הוטלה לחדר הילדים‬ 1192 01:13:48,008 --> 01:13:51,011 ‫שבו ישנו התינוקות שלה.‬ 1193 01:13:52,429 --> 01:13:54,890 ‫זה ודאי היה מפחיד.‬ 1194 01:13:55,390 --> 01:13:56,600 ‫שרפו את ביתי.‬ 1195 01:13:56,683 --> 01:14:01,730 ‫תנועת המוסלמים השחורים שרפה אותו‬ ‫בהוראתו של אלייז'ה מוחמד.‬ 1196 01:14:02,564 --> 01:14:06,359 ‫הם תכננו לעשות זאת מהחזית וגם מאחור,‬ ‫כדי שלא אצליח לצאת.‬ 1197 01:14:06,443 --> 01:14:08,570 ‫עבדתי במשמרת הלילה‬ 1198 01:14:08,653 --> 01:14:11,740 ‫באחד ממפעלי הרכב בדטרויט.‬ 1199 01:14:11,823 --> 01:14:15,285 ‫הוא היה אמור להגיע לדטרויט כדי לנאום.‬ 1200 01:14:16,578 --> 01:14:20,624 ‫כששמעתי, מוקדם בבוקר,‬ ‫שביתו באיסט אלמהרסט הוצת,‬ 1201 01:14:20,707 --> 01:14:22,584 ‫ידעתי שהוא לא יבוא.‬ 1202 01:14:22,667 --> 01:14:24,252 ‫טעיתי.‬ 1203 01:14:25,337 --> 01:14:30,634 ‫בשעה תשע מלקולם היה על מטוס,‬ ‫הגיע לדטרויט ונאם באודיטוריום "פורד".‬ 1204 01:14:31,259 --> 01:14:34,221 ‫ידיד שלי שהיה שם‬ ‫אמר שהרגיש בריח העשן שדבק בו‬ 1205 01:14:34,304 --> 01:14:37,516 ‫מהחפצים שהציל מביתו לאחר שהוצת.‬ 1206 01:14:41,478 --> 01:14:45,065 ‫- 21 בפברואר, 1965 -‬ 1207 01:14:48,401 --> 01:14:49,819 ‫- אולם נשפים "אודובון" -‬ 1208 01:14:49,903 --> 01:14:54,908 ‫באולם הנשפים הזה היו כ-400 בני אדם,‬ 1209 01:14:54,991 --> 01:14:56,451 ‫שייצגו…‬ 1210 01:14:56,535 --> 01:14:59,913 ‫ארגון שנודע בשם‬ 1211 01:14:59,996 --> 01:15:03,792 ‫"ארגון האחדות האפרו-אמריקנית",‬ 1212 01:15:04,668 --> 01:15:06,920 ‫בראשותו של מלקולם אקס.‬ 1213 01:15:09,005 --> 01:15:11,967 ‫אולם הנשפים "אודובון" היה אולם ענק,‬ 1214 01:15:12,884 --> 01:15:15,387 ‫אבל היה בו אזור מבואה קטן מאוד.‬ 1215 01:15:16,930 --> 01:15:20,308 ‫אני ישבתי במבואה כשפניי לכניסה.‬ 1216 01:15:22,978 --> 01:15:27,607 ‫אני מניח שהייתי שם אולי עשר,‬ ‫15 דקות לכל היותר,‬ 1217 01:15:27,691 --> 01:15:31,695 ‫ושמעתי את האח מלקולם אומר "סלאם עליכום",‬ ‫ולאחר מכן שמעתי יריות.‬ 1218 01:15:32,362 --> 01:15:33,488 ‫סלאם עליכום.‬ 1219 01:15:38,743 --> 01:15:41,079 ‫ראיתי אנשים זוחלים על הרצפה,‬ 1220 01:15:41,746 --> 01:15:43,957 ‫אז גם אני נשכבתי.‬ 1221 01:15:45,917 --> 01:15:48,587 ‫והילדות שלי צעקו, "מה קורה? יירו בנו?"‬ 1222 01:15:48,670 --> 01:15:50,589 ‫- בטי שבאז, אשתו של מלקולם אקס -‬ 1223 01:15:51,881 --> 01:15:53,550 ‫ידעתי שהם ירו בבעלי.‬ 1224 01:15:55,760 --> 01:15:56,595 ‫רצתי קדימה.‬ 1225 01:15:57,262 --> 01:16:00,974 ‫ראיתי את מלקולם אוחז בצידו,‬ ‫אוחז בבטנו ונופל.‬ 1226 01:16:01,975 --> 01:16:04,686 ‫יש לנו שני חשודים במעצר כעת.‬ 1227 01:16:04,769 --> 01:16:11,151 ‫אחד האנשים האלה נעצר ברחוב‬ ‫בידי אחד משוטרי הסיור שלנו, בסמוך לשם.‬ 1228 01:16:11,651 --> 01:16:14,571 ‫האם הם חברים בתנועת המוסלמים השחורים?‬ 1229 01:16:14,654 --> 01:16:15,822 ‫אני לא יודע.‬ 1230 01:16:17,991 --> 01:16:19,284 ‫איך אתה מרגיש עכשיו?‬ 1231 01:16:19,367 --> 01:16:20,660 ‫אני רוצה להרוג מישהו.‬ 1232 01:16:21,661 --> 01:16:23,872 ‫זה נכון, אני רוצה להרוג מישהו.‬ 1233 01:16:24,372 --> 01:16:27,834 ‫לפני שהלילה יחלוף,‬ ‫אם מלקולם ימות, מישהו ימות.‬ 1234 01:16:36,801 --> 01:16:40,180 ‫- מלקולם אקס נרצח, נורה בעצרת -‬ 1235 01:16:40,263 --> 01:16:41,806 ‫הוא היה הגבריות שלנו.‬ 1236 01:16:42,307 --> 01:16:46,436 ‫הוא היה ציון דרך, אתה יודע, העוגן שלנו.‬ 1237 01:16:46,519 --> 01:16:49,898 ‫מלקולם אקס היה השחור הדגול ביותר‬ ‫מאז מרקוס גארבי.‬ 1238 01:16:51,441 --> 01:16:52,525 ‫וכאשר איבדתם אותו,‬ 1239 01:16:53,109 --> 01:16:56,071 ‫גיליתם עד כמה אתם אבודים באמת, כעם.‬ 1240 01:16:56,154 --> 01:17:01,785 ‫"אנו נתגבר יום אחד…"‬ 1241 01:17:01,868 --> 01:17:05,246 ‫מר מוחמד, אתמול, בכתבה מסוכנות ידיעות,‬ 1242 01:17:06,414 --> 01:17:09,959 ‫צוטט מוסלמי כאומר ש…‬ 1243 01:17:10,043 --> 01:17:13,046 ‫"מלקולם אכל את הדייסה שבישל",‬ 1244 01:17:13,129 --> 01:17:17,717 ‫כהתייחסות לאמירה קודמת של מלקולם‬ ‫בקשר להתנקשות בנשיא קנדי.‬ 1245 01:17:17,801 --> 01:17:21,971 ‫האם אתה חש שאח מוסלמי‬ ‫יפרסם הצהרה שכזאת בקשר למלקולם,‬ 1246 01:17:22,055 --> 01:17:23,682 ‫כאשר נודע לו על מותו?‬ 1247 01:17:24,224 --> 01:17:28,812 ‫אני לא יודע.‬ ‫אני לא יודע יותר ממך מי זה היה.‬ 1248 01:17:28,895 --> 01:17:31,523 ‫האם יחידת משטרה כלשהי ביקשה ממך הצהרה,‬ ‫אדוני?‬ 1249 01:17:32,315 --> 01:17:33,149 ‫לא, אדוני.‬ 1250 01:17:33,650 --> 01:17:36,569 ‫מר מוחמד, מלקולם, לפני שנרצח אתמול,‬ 1251 01:17:36,653 --> 01:17:39,572 ‫אמר שתנועת המוסלמים השחורים‬ ‫מנסה להרוג אותו.‬ 1252 01:17:39,656 --> 01:17:42,659 ‫אתה מוכן להגיב על כך?‬ ‫-אני לא יודע שום דבר על כך.‬ 1253 01:17:43,660 --> 01:17:46,496 ‫אנחנו לא אנשים אלימים.‬ 1254 01:17:46,996 --> 01:17:49,207 ‫זהו הלם בעבורנו.‬ 1255 01:17:52,794 --> 01:17:55,004 ‫מה קרה למלקולם אקס, לדעתך?‬ 1256 01:17:55,088 --> 01:17:56,756 ‫מה דעתי?‬ ‫-כן.‬ 1257 01:18:02,303 --> 01:18:04,514 ‫מה שאני יודע על מה שקרה לו…‬ 1258 01:18:07,559 --> 01:18:09,728 ‫אני יודע שהוא סטה מן הדרך ו…‬ 1259 01:18:11,229 --> 01:18:12,439 ‫ושהוא מת.‬ 1260 01:18:17,652 --> 01:18:21,197 ‫קל מאוד לספר את סיפור ההתנקשות במלקולם אקס‬ 1261 01:18:21,281 --> 01:18:24,075 ‫כסיפור על בדלן‬ 1262 01:18:24,159 --> 01:18:26,995 ‫שעזב תנועה ונענש בשל כך.‬ 1263 01:18:27,912 --> 01:18:30,707 ‫ובהחלט שררה טינה‬ 1264 01:18:30,790 --> 01:18:33,126 ‫בין מלקולם לבין "אומת האסלאם".‬ 1265 01:18:37,714 --> 01:18:39,424 ‫- אין גדול כאללה, תנו לנו חופש דת -‬ 1266 01:18:40,133 --> 01:18:43,344 ‫אבל לפי מה שהצלחנו ללקט‬ 1267 01:18:43,428 --> 01:18:48,349 ‫מתיקי ה-FBI שפורסמו, ולא כולם פורסמו,‬ 1268 01:18:48,433 --> 01:18:51,853 ‫ה-FBI צפה בשמחה‬ 1269 01:18:52,729 --> 01:18:56,524 ‫בפער הזה, בנתק הזה, הולך וגדל,‬ 1270 01:18:57,066 --> 01:19:00,445 ‫גדל במרירות בין מלקולם‬ 1271 01:19:01,321 --> 01:19:02,489 ‫לבין "אומת האסלאם".‬ 1272 01:19:02,572 --> 01:19:05,325 ‫- מתרחב הנתק בין אלייז'ה מוחמד‬ ‫לסגנו הראשי, מלקולם אקס ליטל -‬ 1273 01:19:05,408 --> 01:19:08,161 ‫היד הנסתרת הייתה הממשלה הפדרלית.‬ 1274 01:19:08,244 --> 01:19:10,705 ‫הם לא היו מאפשרים לאדם לבן לירות במלקולם,‬ 1275 01:19:10,789 --> 01:19:13,082 ‫כי זה היה אסון.‬ 1276 01:19:16,211 --> 01:19:19,964 ‫אבל תמיד יש, וסלחו לי על הביטוי,‬ 1277 01:19:20,465 --> 01:19:25,678 ‫נחשים שיהיו מוכנים‬ ‫למכור את אימם תמורת שני דולרים.‬ 1278 01:19:28,431 --> 01:19:30,683 ‫יש שוטרים בכל מקום, על גגות,‬ 1279 01:19:31,226 --> 01:19:33,394 ‫על מדרגות חירום, בבגדים אזרחיים,‬ 1280 01:19:33,478 --> 01:19:39,275 ‫ומאות שוטרים של ניו יורק סיטי,‬ ‫במדים, לאורך רחוב 147.‬ 1281 01:19:39,776 --> 01:19:42,278 ‫עד עתה חולקים למלקולם אקס כבוד אחרון ‬ 1282 01:19:42,362 --> 01:19:44,739 ‫ללא כל הפרעה.‬ 1283 01:19:49,494 --> 01:19:51,830 ‫אחיותיי ואני איבדנו את אבינו…‬ 1284 01:19:54,791 --> 01:19:57,544 ‫אבל אני חושבת שמבחינת השחורים,‬ 1285 01:19:58,044 --> 01:20:02,340 ‫איבדנו מישהו שהיה מבריק,‬ 1286 01:20:03,675 --> 01:20:05,844 ‫אדיב, אוהב,‬ 1287 01:20:06,344 --> 01:20:07,720 ‫בעל חמלה אדירה.‬ 1288 01:20:08,221 --> 01:20:15,061 ‫אני חושבת שרק אדם שכזה‬ ‫יגיב באופן כה קיצוני לאי-צדק.‬ 1289 01:20:17,480 --> 01:20:20,400 ‫ג'יימס בולדווין כתב על מלקולם אקס,‬ 1290 01:20:20,900 --> 01:20:24,988 ‫"הוא היה האדם‬ ‫העדין והרגיש ביותר שפגשתי מעודי".‬ 1291 01:20:26,364 --> 01:20:27,740 ‫תדמיתו של מלקולם היא אחרת.‬ 1292 01:20:28,575 --> 01:20:30,952 ‫אך הוא ראה את יחסו של מלקולם לשחורים.‬ 1293 01:20:34,998 --> 01:20:38,668 ‫הוא כיבד את קוד ההתנהגות שלו עצמו,‬ ‫שלימד אותנו.‬ 1294 01:20:43,256 --> 01:20:46,759 ‫השלם עם המוות.‬ ‫לאחר שאתה משלים עם המוות, אתה חופשי.‬ 1295 01:20:52,724 --> 01:20:54,976 ‫יום לפני מועד קבורתו של מלקולם אקס,‬ 1296 01:20:55,059 --> 01:20:58,479 ‫הופיע אלייז'ה מוחמד בפומבי‬ ‫לראשונה מאז ההתנקשות.‬ 1297 01:20:58,980 --> 01:21:03,109 ‫מנהיג "האומה" נראה רק בקושי‬ ‫מאחורי טריז אנושי של שומרי ראש.‬ 1298 01:21:04,068 --> 01:21:08,323 ‫אם ברצונכם ללכת אחר מישהו שמתנגד לי,‬ 1299 01:21:08,990 --> 01:21:10,241 ‫עשו זאת.‬ 1300 01:21:10,742 --> 01:21:14,621 ‫אך סופכם יהיה מר.‬ 1301 01:21:15,580 --> 01:21:17,457 ‫אני חושש לשלומכם.‬ 1302 01:21:20,668 --> 01:21:23,922 ‫בנוסף, בשיקגו,‬ ‫משתתף בכנס של ארגון המוסלמים,‬ 1303 01:21:24,005 --> 01:21:26,299 ‫נמצא האלוף במשקל כבד, קסיוס קליי.‬ 1304 01:21:26,382 --> 01:21:29,385 ‫השם המוסלמי שאימץ הוא מוחמד עלי.‬ 1305 01:21:32,138 --> 01:21:35,099 ‫- קבורתו של מלקולם אקס -‬ 1306 01:21:38,144 --> 01:21:41,022 ‫מלקולם אקס וכל אחד אחר‬ 1307 01:21:41,105 --> 01:21:45,276 ‫שתוקף את אלייז'ה מוחמד או מדבר על תקיפתו,‬ ‫ימות.‬ 1308 01:21:45,360 --> 01:21:46,194 ‫- מרץ 1965 -‬ 1309 01:21:46,277 --> 01:21:49,781 ‫אין אדם שיכול להתנגד‬ ‫לשליחו של האל הכול יכול,‬ 1310 01:21:50,281 --> 01:21:52,951 ‫מילולית או מעשית, ולצאת בשלום.‬ 1311 01:21:54,661 --> 01:21:57,246 ‫מוחמד עלי הפך לחלק מהמקהלה הזאת,‬ 1312 01:21:58,373 --> 01:22:03,086 ‫שכל מי שמתנגד לאלייז'ה מוחמד חייב למות.‬ 1313 01:22:04,379 --> 01:22:06,172 ‫זאת הטרגדיה שבעניין.‬ 1314 01:22:06,673 --> 01:22:08,383 ‫לומר שמלקולם הוא האויב?‬ 1315 01:22:10,301 --> 01:22:14,055 ‫האם מלקולם היה האויב‬ ‫כשהביא את משפחתו למיאמי?‬ 1316 01:22:14,138 --> 01:22:16,057 ‫האם חשב שמלקולם הוא האויב‬ 1317 01:22:16,140 --> 01:22:18,851 ‫כשהתפלל איתו לפני הקרב שלו?‬ 1318 01:22:20,895 --> 01:22:25,608 ‫מלקולם אקס התפרסם‬ ‫בעיקר כי היה נוקשה כלפי אנשים כמוך, לבנים.‬ 1319 01:22:25,692 --> 01:22:28,903 ‫"שדים לבנים,‬ ‫כלב כחול עיניים ובעל ראש בלונדיני שכמוך."‬ 1320 01:22:29,696 --> 01:22:33,116 ‫מלקולם לא היה חשוב ללבנים,‬ ‫וגם לא אלה שנקראים בפיהם שחורים,‬ 1321 01:22:33,199 --> 01:22:34,993 ‫כשהיה עם אלייז'ה מוחמד המכובד,‬ 1322 01:22:35,076 --> 01:22:38,204 ‫אך נראה שהם אוהבים את מנהיגינו המתים,‬ 1323 01:22:38,287 --> 01:22:42,583 ‫ועכשיו יש להם איש מת שהיה אך ורק…‬ 1324 01:22:42,667 --> 01:22:44,711 ‫והוא עצמו הודה, מלקולם,‬ 1325 01:22:44,794 --> 01:22:46,963 ‫שהוא היה איש מן הרחוב‬ 1326 01:22:48,131 --> 01:22:50,341 ‫שנשים לבנות מכרו את גופן בשבילו.‬ 1327 01:22:50,425 --> 01:22:53,928 ‫הוא היה שום דבר‬ ‫עד שאלייז'ה מוחמד המכובד הפך אותו לגדול.‬ 1328 01:22:54,012 --> 01:22:57,140 ‫ואם מלקולם אקס היה נשאר‬ ‫עם האיש שהפך אותו לגדול,‬ 1329 01:22:57,223 --> 01:23:00,518 ‫שלימד אותו כל מה שידע,‬ ‫הוא היה גדול מאוד כיום.‬ 1330 01:23:20,580 --> 01:23:24,500 ‫ב-72' נסע אבי למכה‬ 1331 01:23:29,213 --> 01:23:34,552 ‫וזה מה שהביא את אבי אל האסלאם האמיתי.‬ 1332 01:23:35,136 --> 01:23:37,680 ‫אלייז'ה מוחמד,‬ ‫מנהיג תנועת המוסלמים השחורים,‬ 1333 01:23:37,764 --> 01:23:41,601 ‫מת היום בשיקגו כתוצאה מאי ספיקת לב.‬ ‫הוא היה בן 77.‬ 1334 01:23:51,778 --> 01:23:55,448 ‫עזבנו את "האומה" בשנת 75' בערך, לדעתי.‬ 1335 01:23:55,531 --> 01:23:57,325 ‫הייתי בת שבע.‬ 1336 01:24:07,001 --> 01:24:08,753 ‫אחי היה כה טוב.‬ 1337 01:24:13,049 --> 01:24:15,927 ‫כדי להבין מה אני מרגיש, עליכם להיות אני.‬ 1338 01:24:17,011 --> 01:24:20,264 ‫אני הייתי האח היחיד. רק אח אחד.‬ 1339 01:24:20,765 --> 01:24:22,725 ‫אחים בדם.‬ 1340 01:24:23,351 --> 01:24:26,354 ‫אני מתגעגע אליו כל כך,‬ ‫אבל איפגש איתו בגן עדן.‬ 1341 01:24:27,355 --> 01:24:30,233 ‫קשה לי לחכות עד שאיפגש איתו.‬ ‫אני אחבק אותו ואנשק אותו.‬ 1342 01:24:43,037 --> 01:24:46,415 ‫אתה זוכר משהו שמוחמד עלי התחרט עליו?‬ 1343 01:24:50,336 --> 01:24:52,797 ‫תן לי לחשוב. תן לי לחשוב כמה דקות.‬ 1344 01:24:52,880 --> 01:24:53,714 ‫כן.‬ 1345 01:24:59,095 --> 01:25:01,139 ‫זאת שאלה מצוינת.‬ 1346 01:25:06,561 --> 01:25:08,646 ‫שנים רבות יחלפו‬ 1347 01:25:08,729 --> 01:25:12,441 ‫ותמיד נהיה סקרנים‬ ‫לגבי הדור הבא או הדור שאחריו,‬ 1348 01:25:12,525 --> 01:25:15,444 ‫ומה תהיה תפיסתם,‬ 1349 01:25:15,528 --> 01:25:19,073 ‫כיצד יראו את מוחמד עלי‬ 1350 01:25:19,157 --> 01:25:20,616 ‫ואת מלקולם אקס?‬ 1351 01:25:21,993 --> 01:25:25,288 ‫אתה יודע, מה היו המסלולים שעשו בחייהם‬ ‫ומה הייתה משמעותם?‬ 1352 01:25:26,539 --> 01:25:28,958 ‫אנו כבר יכולים לראות כיצד זה מתבטא‬ 1353 01:25:29,041 --> 01:25:31,711 ‫בספרות שונה, בסרטים שונים,‬ 1354 01:25:32,336 --> 01:25:33,337 ‫באתרים שונים.‬ 1355 01:25:33,421 --> 01:25:35,423 ‫ראו מי מקבל אותו כעת.‬ 1356 01:25:37,717 --> 01:25:38,968 ‫הגדול מכולם.‬ 1357 01:25:41,053 --> 01:25:46,726 ‫העלי שהוצג לציבור‬ 1358 01:25:46,809 --> 01:25:48,811 ‫מאז 1996‬ 1359 01:25:49,812 --> 01:25:51,147 ‫הוא דמות כוזבת.‬ 1360 01:25:51,230 --> 01:25:53,858 ‫הצליחו להוריד בעריכה‬ 1361 01:25:53,941 --> 01:25:59,363 ‫את מה שהפך את מוחמד עלי‬ ‫לשנוי במחלוקת בתקופה אחרת.‬ 1362 01:26:03,367 --> 01:26:06,704 ‫אותם אנשים שמחאו לו כפיים באטלנטה…‬ 1363 01:26:09,540 --> 01:26:11,834 ‫אותם אנשים, 20 שנים קודם לכן,‬ 1364 01:26:11,918 --> 01:26:13,586 ‫דיברו עליו כמו על כלב.‬ 1365 01:26:15,630 --> 01:26:18,341 ‫הוא היה מבקר נוקב של העליונות הלבנה.‬ 1366 01:26:18,424 --> 01:26:21,677 ‫ואני פשוט לא חושב‬ ‫שעליי לנסוע 16,000 קילומטרים מכאן‬ 1367 01:26:21,761 --> 01:26:24,347 ‫ולירות באנשים שחורים‬ ‫שמעולם לא קראו לי כושי,‬ 1368 01:26:24,430 --> 01:26:28,184 ‫או ביצעו בי לינץ',‬ ‫או שיסו בי כלבים, או אנסו את אימי.‬ 1369 01:26:28,267 --> 01:26:30,478 ‫ואני חושב שחלק גדול מזה נמחק‬ 1370 01:26:30,561 --> 01:26:32,563 ‫בגלל מחלתו‬ 1371 01:26:32,647 --> 01:26:35,358 ‫ובגלל העובדה שהוא לא ממש יכול היה לדבר.‬ 1372 01:26:40,363 --> 01:26:44,867 ‫ואפילו כיום, אמריקה היא עדיין ארץ‬ ‫ששיטת הממשל שבה‬ 1373 01:26:44,951 --> 01:26:49,121 ‫מבוססת על חירות, צדק ושוויון ללבנים בלבד.‬ 1374 01:26:49,622 --> 01:26:53,459 ‫אין בארץ הזאת חופש לאדם שחור.‬ 1375 01:26:53,542 --> 01:26:55,795 ‫מלקולם, כמובן, נרצח ב-65'‬ 1376 01:26:55,878 --> 01:27:01,217 ‫וסיפור המעשה שלו שוכתב מאז.‬ 1377 01:27:01,300 --> 01:27:03,344 ‫- שדרת לנוקס, שדרת מלקולם אקס -‬ 1378 01:27:03,427 --> 01:27:04,887 ‫- מורשת שחורה, מלקולם אקס -‬ 1379 01:27:04,971 --> 01:27:09,600 ‫בפעם הראשונה שהלכתי לדואר‬ ‫כדי לקנות בולים של מלקולם אקס, התלבטתי.‬ 1380 01:27:09,684 --> 01:27:11,894 ‫כשמלקולם נרצח, ב-1965,‬ 1381 01:27:11,978 --> 01:27:13,688 ‫איש לא היה מעלה בדעתו‬ 1382 01:27:13,771 --> 01:27:17,608 ‫שפניו יופיעו על גבי‬ ‫מוצר רשמי כלשהו של ממשלת ארה"ב.‬ 1383 01:27:18,651 --> 01:27:24,949 ‫הימצאותם של פניו של מלקולם על בול ‬ ‫מסמלת את האופן שבו השתנתה תדמיתו עם הזמן.‬ 1384 01:27:29,203 --> 01:27:31,872 ‫הוא חי איתנו עדיין, במידה מסוימת.‬ 1385 01:27:32,498 --> 01:27:34,375 ‫הוא לא נלקח.‬ 1386 01:27:35,042 --> 01:27:36,711 ‫רוחו חיה.‬ 1387 01:27:37,753 --> 01:27:40,214 ‫- מרכז החינוך‬ ‫לזכר מלקולם אקס וד"ר בטי שבאז -‬ 1388 01:27:40,298 --> 01:27:41,716 ‫אפשר להרוג אדם,‬ 1389 01:27:42,883 --> 01:27:45,011 ‫אבל אי אפשר להרוג את הרעיון.‬ 1390 01:27:47,388 --> 01:27:51,225 ‫בכל חטיבת ביניים, בכל מכללה,‬ ‫בכל אוניברסיטה, בכל רחבי יוטיוב,‬ 1391 01:27:51,309 --> 01:27:55,771 ‫מציגים את ההקלטות והסרטונים של מלקולם,‬ ‫ממש כאילו שהוא כאן עדיין.‬ 1392 01:27:55,855 --> 01:27:58,733 ‫ואפשר לראות את מה שלימד לפני 50 שנים‬ 1393 01:27:58,816 --> 01:28:00,818 ‫מתרחש כיום.‬ 1394 01:28:04,572 --> 01:28:09,035 ‫ההיסטוריה של השחורים, ההיסטוריה של אמריקה‬ ‫וההיסטוריה של העולם השתנו‬ 1395 01:28:09,118 --> 01:28:12,204 ‫בזכות שני האנשים האלה, שהיה להם האומץ‬ 1396 01:28:12,288 --> 01:28:14,457 ‫להיות עצמם ולהיות נועזים.‬ 1397 01:28:14,540 --> 01:28:16,792 ‫והתעוזה הזאת הפכה מידבקת.‬ 1398 01:28:16,876 --> 01:28:18,961 ‫כי הכלב בעל שתי הרגליים שולט…‬ 1399 01:28:19,045 --> 01:28:22,173 ‫הם הגדירו דור שלם‬ 1400 01:28:22,256 --> 01:28:25,134 ‫שבו הלכנו בראש זקוף,‬ 1401 01:28:25,217 --> 01:28:26,844 ‫עם כתפיים משוכות לאחור.‬ 1402 01:28:29,638 --> 01:28:33,559 ‫אנשים שוכחים שאבי‬ ‫עדיין היה איש צעיר בשנות ה-20 לחייו‬ 1403 01:28:34,143 --> 01:28:36,312 ‫שמטרתו הייתה האליפות.‬ 1404 01:28:36,937 --> 01:28:40,775 ‫יש דברים שמלקולם לימד ונותרו אצל אבי‬ 1405 01:28:41,692 --> 01:28:43,277 ‫עד יומו האחרון.‬ 1406 01:28:45,154 --> 01:28:48,616 ‫מה חש אחיך לגבי מלקולם אקס‬ 1407 01:28:48,699 --> 01:28:50,826 ‫לאחר ההתנקשות בחייו?‬ 1408 01:28:50,910 --> 01:28:55,623 ‫האם הוא דיבר איתך פעם על חרטות,‬ ‫או על רגשותיו?‬ 1409 01:28:56,123 --> 01:28:59,043 ‫מעולם לא, אבל אני מכיר את אחי.‬ 1410 01:28:59,543 --> 01:29:01,212 ‫זה כאב לו.‬ 1411 01:29:01,712 --> 01:29:03,881 ‫זה כאב לאחי מאוד, כן.‬ 1412 01:29:07,301 --> 01:29:11,097 ‫לאחר שנפרד מ"אומת האסלאם"‬ 1413 01:29:11,639 --> 01:29:14,642 ‫יצר מוחמד עלי קשר עם משפחתנו.‬ 1414 01:29:15,726 --> 01:29:18,437 ‫לדעתי סביר שמוחמד עלי הרגיש‬ 1415 01:29:18,521 --> 01:29:21,607 ‫שהוא חייב לאבי‬ 1416 01:29:21,690 --> 01:29:27,029 ‫לוודא שאשתו והתינוקות שלו בטוחים‬ 1417 01:29:27,113 --> 01:29:28,656 ‫ושהם בסדר.‬ 1418 01:29:31,617 --> 01:29:34,745 ‫כשנתקלתי בו הרגשתי מופתעת מאוד.‬ 1419 01:29:34,829 --> 01:29:37,957 ‫הייתי אז בת 18, 19 או 20.‬ 1420 01:29:38,040 --> 01:29:39,875 ‫- עטאלה שבאז, בתו הבכורה של מלקולם אקס -‬ 1421 01:29:39,959 --> 01:29:41,877 ‫כשמביטים היישר לתוך פניו…‬ 1422 01:29:41,961 --> 01:29:45,381 ‫אתם מכירים אותו.‬ ‫הוא מאתגר אותך קצת. "זאת את?"‬ 1423 01:29:45,464 --> 01:29:49,218 ‫- טקס האזכרה למוחמד עלי, 10 ביוני 2016 -‬ 1424 01:29:51,137 --> 01:29:54,056 ‫מהרגע שבו מצאנו זה את זה,‬ 1425 01:29:54,140 --> 01:29:56,183 ‫היה זה כאילו לא חלף זמן כלל.‬ 1426 01:29:56,934 --> 01:29:58,894 ‫בכינו בקול רם.‬ 1427 01:30:00,813 --> 01:30:05,651 ‫יגונו על כך שלא דיבר עם אבי טרם לכתו.‬ 1428 01:30:06,402 --> 01:30:10,698 ‫העובדה שמוחמד עלי היה בחיי‬ ‫המשיכה איכשהו את קיומו של אבי בעבורי,‬ 1429 01:30:11,782 --> 01:30:13,534 ‫לזמן קצר.‬ 1430 01:30:14,452 --> 01:30:16,203 ‫ל-51 שנים.‬ 1431 01:30:16,287 --> 01:30:17,371 ‫עד עתה.‬ 1432 01:30:39,894 --> 01:30:43,063 ‫ניצחתי את סוני ליסטון‬ ‫ובדיוק הגעתי לגיל 22.‬ 1433 01:30:43,147 --> 01:30:44,648 ‫אין ספק שאני הגדול מכולם!‬ 1434 01:30:44,732 --> 01:30:46,650 ‫אני מלך העולם!‬ 1435 01:30:49,278 --> 01:30:50,821 ‫הוא אחי וידידי.‬ 1436 01:30:51,780 --> 01:30:54,575 ‫אני מבטא בסביבתו מה שאני יודע ומבין,‬ 1437 01:30:54,658 --> 01:30:57,786 ‫אך יש לו דעה משלו והבנה משלו.‬ 1438 01:30:58,746 --> 01:31:01,749 ‫- ברוכים הבאים למחנה האימונים מוחמד עלי -‬ 1439 01:31:01,832 --> 01:31:08,047 ‫הגורל הועיד‬ ‫שהם ירגישו את האחווה הזאת וילמדו ביחד.‬ 1440 01:31:11,008 --> 01:31:13,302 ‫אך היו כוחות חיצוניים‬ 1441 01:31:13,385 --> 01:31:16,472 ‫שמנעו מהם להמשיך‬ 1442 01:31:16,555 --> 01:31:20,142 ‫את מערכת היחסים היפהפייה שהחלה.‬ 1443 01:31:26,190 --> 01:31:30,194 ‫כשכתבנו את האוטוביוגרפיה של אבי,‬ ‫"נשמה של פרפר", בשנת 2003,‬ 1444 01:31:31,445 --> 01:31:35,157 ‫שאלתי אותו על מלקולם אקס‬ ‫ומה חש בקשר למערכת היחסים ולסופה.‬ 1445 01:31:36,617 --> 01:31:38,786 ‫ואני זוכרת,‬ 1446 01:31:38,869 --> 01:31:41,580 ‫אבי נשען לאחור בכיסאו ועצם את עיניו…‬ 1447 01:31:44,083 --> 01:31:47,586 ‫ולקח לו קצת זמן להשיב,‬ ‫עשר או 15 שניות אולי,‬ 1448 01:31:47,670 --> 01:31:49,380 ‫והוא אמר לי…‬ 1449 01:31:49,880 --> 01:31:54,218 ‫הוא אמר שהעובדה שהפנה למלקולם עורף‬ ‫הוא אחד הדברים שהוא מתחרט עליהם ביותר.‬ 1450 01:31:54,301 --> 01:31:57,846 ‫הוא היה רוצה לחזור לאחור‬ ‫ולומר למלקולם שהוא מצטער,‬ 1451 01:31:57,930 --> 01:32:00,266 ‫שהוא אוהב אותו, שהוא חבר שלו,‬ 1452 01:32:00,349 --> 01:32:02,351 ‫ושהוא צדק לגבי דברים כה רבים.‬ 1453 01:32:02,434 --> 01:32:04,979 ‫- מסגד מוחמד עלי, דיר לייק, פנסילבניה -‬ 1454 01:32:05,062 --> 01:32:07,940 ‫אחד הדברים שלא אשכח לעולם היה…‬ 1455 01:32:09,441 --> 01:32:12,027 ‫שהבטתי מעלה, אל מוחמד עלי, ושאלתי אותו,‬ 1456 01:32:13,153 --> 01:32:14,697 ‫"האם אהבת את אבי?"‬ 1457 01:32:17,908 --> 01:32:19,868 ‫והוא אמר,‬ 1458 01:32:21,370 --> 01:32:23,455 ‫"אני אהבתי את אביך בכל ליבי".‬ 1459 01:35:03,490 --> 01:35:08,495 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬