1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 KREV 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 KOUPELNA 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 KREV 7 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 POLICIE 8 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 DĚJSTVÍ PRVNÍ PÁTRÁNÍ 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,160 V noci 8. července 1995 10 00:02:01,240 --> 00:02:03,400 jsem špatně spala. 11 00:02:03,480 --> 00:02:04,320 ANNE GAUTIEROVÁ 12 00:02:04,400 --> 00:02:07,120 Vstala jsem kolem půl šesté. 13 00:02:07,200 --> 00:02:09,480 s pocitem úzkosti. 14 00:02:09,560 --> 00:02:12,920 Nevím, jak to popsat, ale ten pocit 15 00:02:13,000 --> 00:02:15,720 byl velmi intenzivní. 16 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 Podívala jsem se na hodinky 17 00:02:20,000 --> 00:02:23,040 a čekala jsem do půl deváté. 18 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 Pak jsem zavolala Hélène. 19 00:02:31,040 --> 00:02:34,480 HÉLÈNE 20 00:02:34,560 --> 00:02:38,200 Pak se stalo něco neobvyklého. 21 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 Vzal to nějaký muž. 22 00:02:41,800 --> 00:02:43,680 Napadlo mě, že jsem spletla číslo. 23 00:02:44,400 --> 00:02:45,280 Zavěsila jsem. 24 00:02:46,120 --> 00:02:48,520 Zavolala jsem znovu a opět to byl muž. 25 00:02:48,600 --> 00:02:52,160 Ptám se: „Co se děje?“ Byl to hasič. 26 00:02:53,160 --> 00:02:55,000 V tu chvíli 27 00:02:55,080 --> 00:02:59,600 jsem řekla: „Dejte mi k telefonu dceru. 28 00:02:59,680 --> 00:03:01,160 Co se to tam děje?“ 29 00:03:01,640 --> 00:03:03,320 Ten muž řekl, 30 00:03:04,040 --> 00:03:05,960 pořád slyším jeho hlas: 31 00:03:06,520 --> 00:03:08,440 „Nemohu vám ji dát k telefonu.“ 32 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 - Je po všem? - „Ano, je po všem.“ 33 00:03:12,120 --> 00:03:15,000 PAŘÍŽ 34 00:03:16,600 --> 00:03:18,920 PAŘÍŽ – VÝCHOD – BOBIGNY 35 00:03:19,000 --> 00:03:23,080 Cestou do Paříže jsme zastavovali 36 00:03:23,160 --> 00:03:25,360 na každém odpočívadle a volali tam. 37 00:03:25,440 --> 00:03:27,440 Nikdo to nebral. 38 00:03:27,520 --> 00:03:30,520 Celou tu vzdálenost jsme urazili, 39 00:03:30,600 --> 00:03:32,240 aniž bychom cokoli věděli. 40 00:03:32,320 --> 00:03:34,640 Byl tam jen muž, který řekl: 41 00:03:34,720 --> 00:03:36,560 „Ano, je po všem.“ Tečka. 42 00:03:45,720 --> 00:03:48,080 Jeli jsme za policejním autem 43 00:03:48,160 --> 00:03:51,560 na slavné policejní velitelství na 36 Quai des Orfèvres. 44 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 Samozřejmě jsem se zeptala, co se stalo. 45 00:04:18,960 --> 00:04:23,640 PRVNÍ PATRO PŘED DVEŘMI DO BYTU OBĚTI 46 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 Jako by mě někdo bodl do břicha. 47 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 Tady. 48 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 NŮŽ 49 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 KREV, STŮL, NŮŽ 50 00:04:43,640 --> 00:04:47,760 VCHOD, LOŽNICE 51 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 POLŠTÁŘ, PŘEDMĚT DOLIČNÝ Č. 1, POSTEL 52 00:04:50,680 --> 00:04:53,560 FRINKINGOVÁ HÉLÈNE 53 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 27LETÁ STUDENTKA PSYCHOLOGIE 54 00:05:01,520 --> 00:05:06,040 8. ČERVENCE 1995 55 00:05:07,120 --> 00:05:10,520 NECHCI VÁM LHÁT, 56 00:05:10,600 --> 00:05:15,920 V NOCI ZE 7. NA 8. ČERVENCE JSEM NESPAL. 57 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 VELITELSTVÍ PAŘÍŽSKÉ KRIMINÁLNÍ POLICIE 58 00:05:27,400 --> 00:05:30,240 STÁTNÍ POLICIE, PRÁCE PRO MUŽE 59 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 POLICIE, PRÁCE PRO MUŽE 60 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 Můj otec a děda byli policisté. 61 00:05:42,400 --> 00:05:44,160 Ale přiznávám, 62 00:05:44,240 --> 00:05:46,200 že mě vždycky 63 00:05:46,240 --> 00:05:47,520 MARTINE MONTEILOVÁ 64 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 přitahovala aktivní zaměstnání. 65 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 STRÁŽNÍK V SUKNÍCH DOPADL ŠKRTIČE 66 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 Nikdy jsem se neoblékala jako muž. 67 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 „POLICISTKA“ 68 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 Byla jsem první ženou, která vedla oddíl kriminalistů. 69 00:06:03,720 --> 00:06:06,560 Je to elitní oddíl Francie, 70 00:06:06,640 --> 00:06:09,520 která je z hlediska vyšetřování nejlepší. 71 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 ŽENA NA POLICEJNÍM VELITELSTVÍ 72 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 Kriminalisty jsem vedla od začátku února 1996. 73 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 ODDÍL KRIMINALISTIKY 74 00:06:18,440 --> 00:06:21,040 Kriminalisté mi okamžitě řekli 75 00:06:21,120 --> 00:06:23,320 o těchto vraždách mladých žen. 76 00:06:24,440 --> 00:06:29,240 Na stůl mi hodili hromadu spisů, ať prý si je projdu. 77 00:06:34,040 --> 00:06:37,360 Dva případy okamžitě vyčnívaly: 78 00:06:37,480 --> 00:06:38,720 Agnès Nijkampová. 79 00:06:39,320 --> 00:06:43,560 AGNÈS NIJKAMPOVÁ 10. 12 . 1994 80 00:06:44,520 --> 00:06:48,760 AGNÈS 81 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 LOŽNICE 82 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 32LETÁ NÁVRHÁŘKA INTERIÉRŮ 83 00:07:15,400 --> 00:07:17,960 HÉLÈNE FRINKINGOVÁ 84 00:07:18,040 --> 00:07:20,360 AGNÈS NIJKAMPOVÁ 85 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 Druhý případ byla Hélène Frinkingová. 86 00:07:23,520 --> 00:07:25,520 Ta byla zavražděna 87 00:07:25,600 --> 00:07:29,840 za podobných okolností 88 00:07:29,920 --> 00:07:32,120 jako Nijampová. 89 00:07:32,200 --> 00:07:33,800 Na jejím těle byly nalezeny 90 00:07:34,440 --> 00:07:35,880 přibližně stejné rány. 91 00:07:41,400 --> 00:07:45,760 Toho šmejda, který to udělal, jsme museli najít. 92 00:07:50,560 --> 00:07:52,240 Chtěli jsme je pomstít. 93 00:07:52,320 --> 00:07:54,000 Říkám to na rovinu. 94 00:07:59,160 --> 00:08:02,560 To je naše motivace. Máme ji všichni, nejen já. 95 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 Je to pro nás osobní. 96 00:08:05,080 --> 00:08:07,360 Jinými slovy, 97 00:08:07,440 --> 00:08:11,600 buďto on, nebo my. Museli jsme vyhrát a dostat ho. 98 00:08:13,840 --> 00:08:16,520 OBĚŤ: HÉLÈNE FRINKINGOVÁ NAR. 12. 2. 1967 V HOLANDSKU 99 00:08:16,600 --> 00:08:17,800 HÉLÈNE FRINKINGOVÁ 100 00:08:17,880 --> 00:08:22,200 Hélène byla čtvrtá ze šesti dětí. 101 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 Velmi mě ovlivňovalo slunce. 102 00:08:25,680 --> 00:08:28,800 Proto Hélène jako Helios, slunce. 103 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 V roce 1995 jí bylo skoro 27. 104 00:08:35,800 --> 00:08:39,360 Chtěla jet do Paříže studovat psychologii. 105 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 DVĚ BÍLÉ SKVRNY 106 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 V případě Frinkingové 107 00:08:46,560 --> 00:08:49,560 jsme naštěstí měli DNA. 108 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 Totéž v případě Nijampové. 109 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 Na jejím těle bylo nalezeno sperma. 110 00:08:58,600 --> 00:08:59,920 ODDÍL KRIMINALISTIKY 111 00:09:00,000 --> 00:09:02,560 Pak mi bylo doručeno svědectví. 112 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 Elisabeth byla obětí, 113 00:09:05,840 --> 00:09:09,280 která útočníkovi utekla. 114 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 ŘEZNICKÝ NŮŽ KRK 115 00:09:11,720 --> 00:09:14,720 ELISABETH 16. 6 . 1995 116 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 RUE DES TOURNELLES 117 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 Svázal ji a dal jí roubík. 118 00:09:27,880 --> 00:09:30,680 Když šel zhasnout, 119 00:09:30,760 --> 00:09:33,760 což bylo nahoře, byl to mezonet, 120 00:09:33,840 --> 00:09:36,400 unikla z ložnice, 121 00:09:36,480 --> 00:09:37,760 která byla v přízemí. 122 00:09:37,840 --> 00:09:40,200 Podařilo se jí zbavit se pout a utéct. 123 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 Byla proto důležitým svědkem vyšetřování. 124 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 23LETÁ SOCIÁLNÍ PRACOVNICE 125 00:09:48,480 --> 00:09:50,720 Také jsme měli jeho DNA, 126 00:09:50,840 --> 00:09:54,360 protože kouřil a my jsme našli nedopalek. 127 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 Právě díky stejné DNA 128 00:09:58,280 --> 00:10:00,840 jsme dokázali ty tři případy propojit. 129 00:10:08,360 --> 00:10:09,880 MUŽSKÁ DNA 130 00:10:09,960 --> 00:10:13,600 Byla označena „SK“ jako DNA sériového vraha, 131 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 protože mezi těmito  třemi případy byla spojitost. 132 00:10:19,200 --> 00:10:23,240 Bohužel, na rozdíl od Britů, kteří už databázi měli, 133 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 my jsme ji neměli. 134 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 Kdybychom měli databázi, 135 00:10:26,800 --> 00:10:31,920 možná bychom ho už zatkli a identifikovali. 136 00:10:32,000 --> 00:10:33,080 Ale neměli jsme ji. 137 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 NEZNÁMÁ MUŽSKÁ DNA 138 00:10:41,720 --> 00:10:44,480 Dověděla jsem se, že jedna přežila. 139 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 Dívka jménem Elisabeth. 140 00:10:46,240 --> 00:10:49,600 Před Hélèninou vraždou 141 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 se jí podařilo témuž útočníkovi utéct. 142 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 DNA byla stejná. Bylo to úžasné. 143 00:10:57,400 --> 00:11:00,040 Její svědectví nám moc pomohlo. 144 00:11:00,120 --> 00:11:03,600 Byla schopná dát dohromady 145 00:11:04,320 --> 00:11:05,600 policejní portrét. 146 00:11:09,560 --> 00:11:12,680 Popsala Maghrebana. 147 00:11:13,640 --> 00:11:17,560 S tímto portrétem byla spokojená. 148 00:11:17,640 --> 00:11:20,320 Tak ho opravdu viděla. 149 00:11:22,920 --> 00:11:27,040 Měl vyholenou hlavu, tak jsme prověřili vojáky, 150 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 vězení, Cizineckou legii, hasiče, policisty. Byl to sportovní typ. 151 00:11:31,120 --> 00:11:33,720 Máte určitou představu. 152 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 Byl to svalnatý typ. 153 00:11:36,320 --> 00:11:39,360 Také jsme si všimli, že tyto ženy 154 00:11:39,440 --> 00:11:41,360 byly napadeny večer nebo v noci. 155 00:11:41,440 --> 00:11:43,760 Tak jsme prověřili noční pracovníky. 156 00:11:43,840 --> 00:11:46,880 Zkontrolovali jsme taxikáře a podobně. 157 00:11:47,600 --> 00:11:50,560 Všechno, co odpovídalo našemu pozorování 158 00:11:50,640 --> 00:11:53,240 a svědectví té mladé ženy. 159 00:11:53,320 --> 00:11:55,840 Byla velmi statečná. 160 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 S jednotkou jezdila po Paříži. 161 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 Hlavně v jedenácté čtvrti, 162 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 jestli tam na něj náhodou nenarazíme. 163 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 KRVAVÝ OTISK CHODIDLA 164 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 Docela brzy jsem zjistila, 165 00:12:33,760 --> 00:12:36,760 že u postele zanechal 166 00:12:36,840 --> 00:12:38,600 krvavý otisk chodidla. 167 00:12:39,240 --> 00:12:41,680 Ukázalo se, že jeho druhý prst 168 00:12:41,760 --> 00:12:43,960 je delší než palec. 169 00:12:44,080 --> 00:12:45,320 HLEDANÝ JEDINEC 170 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Prý je to celkem běžné, 171 00:12:48,160 --> 00:12:52,440 má to tak hodně lidí. Říká se tomu egyptská noha. 172 00:12:52,520 --> 00:12:56,080 Všichni podezřelí si sundali boty, 173 00:12:56,160 --> 00:12:58,480 abychom se jim podívali na nohy. 174 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 Prověřovali jsme ty nejmenší stopy, 175 00:13:02,000 --> 00:13:06,760 protože jsme neměli moc vodítek. 176 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 Viděla jsem ho všude. 177 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 Jako řidiče autobusu. 178 00:13:17,200 --> 00:13:19,320 Viděla jsem ho skoro všude. 179 00:13:31,840 --> 00:13:35,160 Přímo nad těmi dveřmi je byt mé dcery. 180 00:13:35,240 --> 00:13:36,800 ANNE GAUTIEROVÁ 181 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 Tady je to. 182 00:14:02,760 --> 00:14:06,560 Má dcera byla tady a ten mladý muž tady. 183 00:14:06,640 --> 00:14:09,840 Domovník ho viděl odtamtud. 184 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 Musela jsem ho najít. 185 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 Musela jsem ho najít! 186 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 Šla jsem do Hélèniny ulice 187 00:14:23,520 --> 00:14:26,600 a ptala se prodavačů, 188 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 jestli o tom slyšeli. 189 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 Lidi nic nevěděli! 190 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 Policie si neprošla Hélèninu ulici ani čtvrť. 191 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 Byl to šok. 192 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 Byla velmi aktivní. Všechno sledovala. 193 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 Chtěla s námi vyšetřovat. 194 00:14:49,600 --> 00:14:53,120 Bylo těžké ji odmítnout. 195 00:14:53,200 --> 00:14:55,480 To nemůžete udělat. 196 00:14:58,160 --> 00:15:00,480 Tohle všechno souvisí s případem. 197 00:15:02,120 --> 00:15:06,840 Otravovala jsem je, ale nelituji toho. 198 00:15:06,920 --> 00:15:09,680 Chtěla jsem se na vyšetřování podílet. 199 00:15:09,760 --> 00:15:12,360 To je dobře, ne? 200 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 Už jste udělali tohle, ale co tohle? 201 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 Očividně je to unavovalo. 202 00:15:20,400 --> 00:15:23,240 Ale já to nevzdávala. 203 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 Od začátku jsem jim nedala pokoj. 204 00:15:28,160 --> 00:15:31,440 Musela si uvědomit, 205 00:15:31,520 --> 00:15:33,520 že tu jen tak nesedíme. 206 00:15:34,360 --> 00:15:39,040 Těmi případy jsme žili. 207 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 Byly s námi 24 hodin denně. 208 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 Byla to spousta práce! 209 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 Pravda je, že jsme ho nenašli. 210 00:15:54,120 --> 00:15:56,120 Žena, matka 211 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 upadne a trpí. 212 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 Pak zas vstane a bojuje! 213 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 Tak to je. 214 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 SVĚDECKÁ VÝPOVĚĎ ELISABETH O. 215 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 „ŘÍKEJ MI FLO“ 216 00:16:08,920 --> 00:16:12,480 Dověděla se, nejspíš od Elisabeth, 217 00:16:12,560 --> 00:16:17,360 že vyslovil jméno Flo, Florian nebo tak něco. 218 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 Na náklaďácích byl nápis „Flo“. 219 00:16:19,760 --> 00:16:21,920 Byla to spediční firma. 220 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 NA ZÁDI MNOHA NÁKLAĎÁKŮ? 221 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 Předjela jsem spoustu náklaďáků, abych se podívala na řidiče! 222 00:16:29,080 --> 00:16:31,880 Stavěla jsem na odpočívadlech, 223 00:16:31,960 --> 00:16:33,640 abych zkontrolovala řidiče. 224 00:16:34,960 --> 00:16:37,440 Později jsem zjistila, že „Flo“ 225 00:16:37,560 --> 00:16:39,080 je také jméno restaurace. 226 00:16:39,160 --> 00:16:41,400 Tak mě napadlo, že to může být někdo, 227 00:16:41,480 --> 00:16:43,840 kdo pracoval v restauraci Flo. 228 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 Byl to populární řetězec v Paříži. 229 00:16:47,280 --> 00:16:49,440 Jeden byl na bulváru Sébastopol, 230 00:16:49,520 --> 00:16:52,880 kolem něhož šla ten večer domů. 231 00:16:52,960 --> 00:16:56,800 Chtěla jsem, aby tam šli 232 00:16:56,880 --> 00:16:59,560 a prošli seznamy zaměstnanců. 233 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Trochu jsem na ně tlačila. 234 00:17:02,240 --> 00:17:05,200 Pošeptala soudci, 235 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 že bychom možná měli 236 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 tu stopu sledovat, 237 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 tak jsme vyslechli 238 00:17:13,080 --> 00:17:15,360 spoustu zaměstnanců 239 00:17:15,480 --> 00:17:17,040 z restaurace Flo. 240 00:17:17,120 --> 00:17:18,520 595 SLOŽEK SPISU 241 00:17:18,600 --> 00:17:22,440 Nic z toho nevzešlo. Vůbec nic. 242 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 31. SRPNA 1997 243 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 Princezna z Walesu včera zemřela… 244 00:17:40,160 --> 00:17:42,840 při autonehodě v Paříži pod mostem Alma. 245 00:17:42,920 --> 00:17:46,720 Byla se svým přítelem Dodim Al-Fayedem, který také zemřel. 246 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 Vyšetřování povede oddíl kriminalistů vedený ženou, 247 00:17:51,280 --> 00:17:55,240 Martine Monteilovou, která okamžitě dorazila na místo. 248 00:18:02,600 --> 00:18:06,520 Bylo to velmi náročné. 249 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 Náš oddíl měl práce nad hlavu. 250 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 Nepotřebovali jsme dopravní nehodu! 251 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 Ale když je to princezna z Walesu, nemůžete to ignorovat. 252 00:18:19,960 --> 00:18:23,560 To nejde. Byl tu tlak 253 00:18:23,640 --> 00:18:25,920 z nejvyšších úrovní vlády. 254 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 Museli jsme udělat nemožné. Tak jsme to udělali. 255 00:18:33,560 --> 00:18:36,320 Řekla jsem týmu, že je to naše práce. 256 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Tak to prostě je. 257 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 Ihned jsem na to přidělila tým. 258 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 Ale co nejdřív jsme se vrátili k jejich případům. 259 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 I když totiž při této nehodě zemřeli lidé, 260 00:18:49,320 --> 00:18:52,360 okolnosti nebyly tak znepokojivé. 261 00:18:52,440 --> 00:18:55,680 Zatímco tady jsme měli mrtvé dívky 262 00:18:55,760 --> 00:18:57,840 a hlavně pachatele na svobodě! 263 00:18:58,960 --> 00:19:00,880 Ještě jsme ho nenašli. 264 00:19:09,000 --> 00:19:12,840 MAGALI 265 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 CHODBA VCHODOVÉ DVEŘE 266 00:19:26,200 --> 00:19:30,240 23. září 1997 nám volali. 267 00:19:32,360 --> 00:19:35,600 Nějaký mladý muž zjistil, 268 00:19:35,680 --> 00:19:36,800 RUE D'HAUTPOUL 269 00:19:36,880 --> 00:19:38,360 že snoubenka není u sebe 270 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 v 19. okrsku. 271 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 Okamžitě jsme tam jeli. 272 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 KREVNÍ STOPY JÍDELNA 273 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 ZÁVĚSY, KREV LOŽNICE 274 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 SEKRETÁŘ TELEFON 275 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 Když jsem vešla, úplně jsem ztuhla. 276 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 Napadlo mě, že v tom pokračuje. 277 00:20:05,480 --> 00:20:09,240 SIROTTIOVÁ MAGALI 278 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 19LETÁ STUDENTKA 279 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 Rodiče Magali Sirottiové byli před budovou. 280 00:20:22,280 --> 00:20:24,040 Byl to horor. 281 00:20:29,840 --> 00:20:32,920 Když se vzbudíte uprostřed noci 282 00:20:33,720 --> 00:20:36,040 a vidíte její tvář v rakvi, 283 00:20:36,120 --> 00:20:37,240 CHANTAL SIROTTIOVÁ 284 00:20:37,320 --> 00:20:41,040 myslíte jen na to, jak musela trpět. 285 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 Co jiného můžete  říct? 286 00:20:44,360 --> 00:20:46,800 Jak musela trpět! 287 00:20:49,280 --> 00:20:52,200 Magali byla hrozná rána. 288 00:20:55,160 --> 00:20:59,800 Věděla jsem hned, že to byl on. To bylo jasné. 289 00:20:59,880 --> 00:21:01,600 Tak jasné. 290 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 Pro mou dceru už bylo pozdě. Ale dalším se to dít nesmí. 291 00:21:08,640 --> 00:21:11,640 MAGALI SIROTTIOVÁ 292 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 Blízcí přátelé mi říkali: 293 00:21:26,040 --> 00:21:27,640 „Nejsi přece policajt 294 00:21:27,720 --> 00:21:30,200 ani právník. Nic z toho nejsi. 295 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 Jsi matka, tak běž za svou matkou.“ 296 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Tak jsem šla za matkou. 297 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 A bylo to 298 00:21:40,360 --> 00:21:43,960 mimořádné setkání. 299 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 Dívka, kterou zabil, Magali 300 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 byla zasnoubená, měla se vdávat. 301 00:22:04,160 --> 00:22:06,480 Když jsme dorazili na místo činu 302 00:22:06,560 --> 00:22:08,040 Magali Sirottiové, 303 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 nebyla to facka, ale rána kladivem. 304 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 Byla mrtvá, protože jsme ho nezatkli. 305 00:22:16,040 --> 00:22:19,320 Proboha, co nám uniklo! 306 00:22:19,400 --> 00:22:23,640 Děláme na tom příkladu jako šílení! 307 00:22:23,720 --> 00:22:26,640 Jaká stopa nám tu uniká? Co to může být? 308 00:22:26,720 --> 00:22:29,840 Proč je tato dívka mrtvá? 309 00:22:30,560 --> 00:22:32,760 Ten chlap je pořád na svobodě. 310 00:22:32,840 --> 00:22:36,240 Musíme sebou mrsknout a víc se snažit. 311 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 Jestli tam někde je, možná to udělá znovu! 312 00:22:40,320 --> 00:22:41,200 Tak to je. 313 00:22:57,440 --> 00:22:59,960 Jsem novinářka, jednám s policisty, 314 00:23:00,040 --> 00:23:02,680 s policií, kriminálníky a zločinci. 315 00:23:04,720 --> 00:23:08,560 V té době novinářky, které by psaly o zločinu, 316 00:23:08,640 --> 00:23:09,520 neexistovaly. 317 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 Já byla první. 318 00:23:10,920 --> 00:23:13,920 PATRICIA TOURANCHEAUOVÁ 319 00:23:14,000 --> 00:23:17,480 Policisté z oddělení  mě brali jako malou holku, 320 00:23:17,560 --> 00:23:20,160 vlezlou novinářku a čmuchalku! 321 00:23:22,760 --> 00:23:24,400 Měla jsem svůj styl. 322 00:23:24,480 --> 00:23:26,960 Minisukně, motorkářská bunda, podpatky. 323 00:23:27,040 --> 00:23:27,960 THE ROLLING STONES 324 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 Nevěděli, co si o mě mají myslet! 325 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 Nejdřív jsem dělala naivku. 326 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 Rychle jim došlo, že tak naivní nejsem. 327 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 Koncem září 1997 328 00:23:47,800 --> 00:23:50,560 jsem potkala jednoho policistu z kriminálky. 329 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 Řekl mi: 330 00:23:52,640 --> 00:23:55,760 „Ten případ jsme dostali 23. září, 331 00:23:55,840 --> 00:23:58,840 případ mladé ženy jménem Magali Sirottiová. 332 00:23:58,920 --> 00:24:01,200 Pachatel ji svázal a znásilnil. 333 00:24:01,280 --> 00:24:03,440 Byl to ohavný zločin. 334 00:24:03,520 --> 00:24:05,560 A tento zločin 335 00:24:06,280 --> 00:24:09,360 možná souvisí s jinými vraždami se znásilněním. 336 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 „Vážně?“ 337 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 „Jak víte, že je to stejný muž?“ 338 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 Řekl: „Co se týče Magali, nevíme to jistě. 339 00:24:16,240 --> 00:24:20,520 Není to stejný modus operandi. Čekáme na DNA. 340 00:24:20,600 --> 00:24:23,080 Ale u dalších dvou obětí 341 00:24:23,160 --> 00:24:26,440 a jedné ženy, která přežila, máme DNA. 342 00:24:26,560 --> 00:24:29,400 Víme jistě, že je to stejný člověk.“ 343 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 NEZNÁMÁ DNA (SK) 344 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 (SK) KREVNÍ TYP B 345 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 SMĚS MUŽSKÉ DNA A DNA OBĚTI 346 00:24:34,880 --> 00:24:36,280 NEZNÁMÁ DNA 347 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 „Ten příběh musíme vydat!“ 348 00:24:38,000 --> 00:24:40,320 Řekla jsem, že to chci napsat. 349 00:24:40,400 --> 00:24:41,840 Řekl: „Ještě ne! 350 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 Mohla bys zmařit vyšetřování. 351 00:24:44,040 --> 00:24:46,880 Ten člověk je velmi nebezpečný. 352 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 Takové místo činu si nepřeješ vidět. 353 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 Tak tě prosím, ten člověk je na svobodě, 354 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 moc tě prosím, zatím o tom nepiš.“ 355 00:24:58,600 --> 00:25:00,280 Naši dohodu jsem dodržela. 356 00:25:00,360 --> 00:25:04,280 Jsem sice novinářka, ale jsem především občanka. 357 00:25:04,360 --> 00:25:07,800 Nechtěla jsem, aby ten násilník a vrah žen 358 00:25:07,880 --> 00:25:11,000 dál běhal po svobodě a vyhýbal se zatčení 359 00:25:11,080 --> 00:25:12,720 kvůli mému článku. 360 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 Zase se do toho pustil a my po něm šli. 361 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 Museli jsme jednat rychle. Byl to závod s časem. 362 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 FORENZNÍ LABORATOŘ 363 00:25:29,560 --> 00:25:32,760 V té době bylo forenzní oddělení 364 00:25:32,840 --> 00:25:34,480 na úrovni středověku. 365 00:25:34,560 --> 00:25:36,520 Myslím to vážně. 366 00:25:37,200 --> 00:25:41,680 Analytici místa činu, kteří tam odebrali vzorky, 367 00:25:42,640 --> 00:25:46,600 byli banda opilců a outsiderů, 368 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 kteří tam byli uklizeni. 369 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 Mělo to být špičkové oddělení, ale nebylo. 370 00:25:52,560 --> 00:25:54,360 LABORATOŘ MOLEKULÁRNÍ GENETIKY 371 00:25:54,440 --> 00:25:56,040 Ve snaze to napravit 372 00:25:56,120 --> 00:26:00,720 se kriminalisté obrátili na dr. Pascala, 373 00:26:00,800 --> 00:26:02,920 průkopníka výzkumu DNA ve Francii. 374 00:26:03,000 --> 00:26:05,240 PASCAL O . NEMOCNIČNÍ LÉKAŘ 375 00:26:08,120 --> 00:26:12,640 Martine Monteilová a její oddíl dr. Pascalovi zcela důvěřovali. 376 00:26:12,720 --> 00:26:16,280 Případ od případu analyzoval 377 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 vzorky z míst činu. 378 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 Stopy spermatu, krve a vlasů. 379 00:26:23,680 --> 00:26:27,400 Dr. Pascal je srovnal s neznámou DNA, 380 00:26:27,480 --> 00:26:29,760 kterou nazval „SK“, 381 00:26:29,840 --> 00:26:30,680 MUŽSKÁ DNA (SK) 382 00:26:30,760 --> 00:26:33,920 protože to byla první DNA sériového vraha ve Francii. 383 00:26:35,120 --> 00:26:38,120 Bojoval spolu s kriminalisty 384 00:26:38,200 --> 00:26:40,920 za vytvoření databáze DNA. 385 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 Mnoho Francouzů se stavělo proti. 386 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 Ta představa je vyděsila. 387 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 Tato databáze DNA 388 00:26:49,520 --> 00:26:51,640 je nebezpečný precedent. 389 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 Mohlo by to vést ke státní databázi DNA. 390 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 - Velké riziko. - Vaše DNA, vaše minulost… 391 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 Naprosto s vámi souhlasím. 392 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 Jsem proti té databázi! 393 00:27:11,240 --> 00:27:16,240 ESTELLE 394 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 BUDOVA Č. 12 RUE DE LA FORGE ROYAL, 11. OKRSEK 395 00:27:25,160 --> 00:27:26,440 POLICEJNÍ ZÁZNAM 396 00:27:26,520 --> 00:27:28,720 Dne 16. listopadu 1997 397 00:27:28,800 --> 00:27:33,040 byla v 11. okrsku nalezena další oběť. 398 00:27:33,120 --> 00:27:38,080 25LETÁ SEKRETÁŘKA 399 00:27:41,520 --> 00:27:43,440 Podívejte, jak byla krásná. 400 00:27:43,520 --> 00:27:47,160 Ty ostatní taky. Všechny byly tak krásné. 401 00:27:47,920 --> 00:27:48,840 Je to vážně… 402 00:27:49,640 --> 00:27:50,760 Bože můj. 403 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Zmařený život. 404 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 Je to hrozné. 405 00:28:05,200 --> 00:28:07,280 MAGDOVÁ E. RICHARD 406 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 Jmenovala se Estelle Magdová. 407 00:28:09,320 --> 00:28:12,160 Její rodiče měli klíč od jejího bytu. 408 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 Když neodpovídala, šli tam 409 00:28:15,000 --> 00:28:17,400 a našli svou dceru 410 00:28:17,480 --> 00:28:20,000 nahou a zakrvácenou. 411 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 Měla tytéž bodné rány na krku. 412 00:28:35,720 --> 00:28:38,760 Našli jsme stejně rozřezané oblečení. 413 00:28:38,840 --> 00:28:39,760 MEZZANINE 414 00:28:39,840 --> 00:28:41,200 Bylo to… 415 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 Pro mě to byl podpis. Zcela zřetelný. 416 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 NÁLEZ PYTLE S ŠEDÝM TRIKEM 417 00:28:48,200 --> 00:28:49,880 Našli jsme mikinu. 418 00:28:51,000 --> 00:28:55,280 Velkou mikinu potřísněnou krví. 419 00:28:55,360 --> 00:28:57,840 Měli jsme jistotu, že máme DNA. 420 00:28:57,920 --> 00:29:01,520 Mikina byla potřísněna krví a potem. 421 00:29:01,600 --> 00:29:06,240 Porovnali jsme ji s ostatními případy, kde jsme našli DNA. 422 00:29:06,320 --> 00:29:08,520 ESTELLE MAGDOVÁ 423 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 Nesměla jsem nic říct. 424 00:29:18,760 --> 00:29:21,720 Moc dobře chápu, 425 00:29:21,800 --> 00:29:25,000 že je povinností policie 426 00:29:25,080 --> 00:29:28,240 zachovat mlčenlivost. To jsem respektovala. 427 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 Na sto procent. 428 00:29:30,000 --> 00:29:33,680 Ale když máte dvě dívky 429 00:29:33,760 --> 00:29:35,840 zavražděné stejným způsobem 430 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 jako moje dcera, 431 00:29:38,760 --> 00:29:40,440 pak jsem řekla: 432 00:29:41,440 --> 00:29:42,720 „Média.“ 433 00:29:43,400 --> 00:29:45,920 Mohu potvrdit, že koncem července 1955 434 00:29:46,560 --> 00:29:49,880 úřady věděly, že tu mají co do činění 435 00:29:49,960 --> 00:29:51,240 se sériovým vrahem. 436 00:29:51,320 --> 00:29:54,480 S velmi nebezpečným mužem, 437 00:29:54,560 --> 00:29:57,640 který jako každý sériový vrah 438 00:29:57,720 --> 00:29:59,040 může znovu zabíjet. 439 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 V Paříži je sériový vrah. 440 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 - sériový vrah.  - sériový vrah… 441 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 Sériový vrah na východě Paříže… 442 00:30:07,520 --> 00:30:10,200 Policejní portrét na základě výpovědi 443 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 jiné ženy, která unikla stejnému útoku. 444 00:30:13,960 --> 00:30:17,160 Anne Gautierová, matka s rodinou, se sejdou se soudcem. 445 00:30:17,240 --> 00:30:20,960 Chtějí vědět, zda policie konečně zatkne 446 00:30:21,040 --> 00:30:23,680 sériového vraha, který zavraždil Hélène. 447 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 Chytnou ho? To doufám. 448 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 Pořád doufáme. 449 00:30:28,360 --> 00:30:30,160 Nemůžete skutečně truchlit 450 00:30:30,240 --> 00:30:31,840 bez zjednání spravedlnosti. 451 00:30:33,840 --> 00:30:36,280 Anne Gautierová se moc zlobí. Říká: 452 00:30:36,360 --> 00:30:37,720 „Ta dvě poslední úmrtí, 453 00:30:37,800 --> 00:30:42,280 Magali Sirottiové a Estelle Magdové nikdy neměla nastat. 454 00:30:42,360 --> 00:30:45,120 Je to skandál a teď o tom mluvím proto, 455 00:30:45,200 --> 00:30:48,800 abych varovala ženy v Paříži, ať si dávají pozor 456 00:30:48,880 --> 00:30:52,960 a nestanou se obětí tohoto predátora.“ 457 00:30:53,040 --> 00:30:55,160 Sériový vrah nemůže přestat. 458 00:30:55,240 --> 00:30:58,600 Nepřestane, dokud ho nezatknou. 459 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 STRACH VE MĚSTĚ 460 00:31:02,240 --> 00:31:04,320 Lidé mluví, mají strach. 461 00:31:04,400 --> 00:31:06,920 Kupují si noviny s policejním portrétem. 462 00:31:07,360 --> 00:31:11,800 Chtějí policii pomoct, aby ho dopadla. 463 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 Paříž byla hysterická. 464 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 Zjevení sériového vraha na východě Paříže 465 00:31:19,440 --> 00:31:23,840 spolu tím, jak Anne Gautierová komunikovala s tiskem, 466 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 vedlo k tomu, že se Pařížanky bály! 467 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 Mám velký strach. 468 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 Když vejdu do domu, 469 00:31:34,920 --> 00:31:37,320 dávám pozor, abych zavřela dveře. 470 00:31:39,720 --> 00:31:43,840 Reklamní panely v Paříži 471 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 varovaly ženy: „Nechoďte domů samy. 472 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 Najděte si doprovod, taxi nebo kamaráda…“ 473 00:31:50,480 --> 00:31:53,560 Jeden detektiv mi řekl: „Buď opatrná, Patricie. 474 00:31:53,640 --> 00:31:56,800 Jestli se dveře zavírají 15 vteřin, 475 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 může někdo vklouznout.“ 476 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 STRACH U BASTILLY 477 00:32:03,040 --> 00:32:05,120 Musím uznat, 478 00:32:05,880 --> 00:32:09,360 že mě to odhalení nepotěšilo. 479 00:32:09,440 --> 00:32:13,200 Byla to hysterie. 480 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 Tak to prostě je. 481 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 Francie nemá moc sériových vrahů. 482 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 Tohle nejsou Spojené státy. 483 00:32:23,080 --> 00:32:27,560 Dostalo se to do tisku, lidi to zbaštili. Dalo se to do pohybu. 484 00:32:30,320 --> 00:32:34,720 Policie má policejní portrét 30letého muže s tmavými vlasy. 485 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 Několik detailů ukazuje na souvislost se staršími případy. 486 00:32:39,080 --> 00:32:41,200 Policie je opatrná, 487 00:32:41,280 --> 00:32:44,240 sexuální zločiny a vraždy byly v Paříži vzácné. 488 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 Až dodnes. 489 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 Samotný pojem „sériový vrah“ 490 00:32:53,920 --> 00:32:56,440 byl pro kriminalisty tehdy tabu. 491 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 Doktor Pascal pojmenoval DNA „SK“, 492 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 ale kriminalisté ho nepoužívali. 493 00:33:02,480 --> 00:33:05,360 To všechno dohromady rovná se sériový vrah. 494 00:33:05,440 --> 00:33:08,840 Ale ve Francii si myslíme, že jsme chytřejší 495 00:33:08,920 --> 00:33:11,640 takže to nemůže být sériový vrah. 496 00:33:11,720 --> 00:33:13,400 Nemáme je tady. 497 00:33:13,480 --> 00:33:16,360 Až příliš to připomínalo 498 00:33:16,440 --> 00:33:19,600 americké sériové vrahy, kteří byli velmi jiní 499 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 a vraždili mnohem déle. 500 00:33:24,880 --> 00:33:27,480 Nedokázali pochopit 501 00:33:27,560 --> 00:33:30,920 z hlediska psychologie ani vyšetřování, 502 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 co je to sériový vrah. 503 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 Takže nám chyběla nejen databáze DNA, 504 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 ale i psychologické poznání mysli sériového vraha.  505 00:33:43,560 --> 00:33:45,080 Kromě toho, 506 00:33:45,160 --> 00:33:47,840 ve Francii nefungovaly odkazy mezi složkami. 507 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 Složky byly roztroušeny po celém městě a po soudech. 508 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 Některé věci nefungovaly, byl to naprostý chaos. 509 00:33:56,200 --> 00:34:01,640 ŘÍJEN, LISTOPAD, PROSINEC 1997 510 00:34:01,720 --> 00:34:04,080 V lednu 1998 511 00:34:04,160 --> 00:34:06,360 zveřejnila kriminální policie fotku 512 00:34:06,440 --> 00:34:10,560 šedé mikiny velikosti XXL. 513 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 Tu mikinu ukazovali všude. 514 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 „Pokud znáte někoho s takovou mikinou, zavolejte nám.“ 515 00:34:20,640 --> 00:34:24,360 Pokud ukazujete kus oblečení, 516 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 který může patřit komukoli, 517 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 jen se chytáte stébla. 518 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 Jako šéfová kriminální policie 519 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 jsem byla oprávněně pod tlakem. 520 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 Ale pořád jsem opakovala, 521 00:34:43,880 --> 00:34:48,640 že trvám na vytvoření databáze DNA. 522 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 MUŽSKÁ DNA (SK) 523 00:34:52,600 --> 00:34:55,160 KANCELÁŘ P. THIELA VYŠETŘUJÍCÍ SOUDCE 524 00:34:55,880 --> 00:35:00,080 Se soudcem Thielem jsme se vídali často. 525 00:35:02,760 --> 00:35:03,720 Řekl mi: 526 00:35:03,800 --> 00:35:06,640 „Musíme oslovit všechny laboratoře, 527 00:35:06,720 --> 00:35:08,440 vzít všechno, co můžeme, 528 00:35:08,520 --> 00:35:10,120 a porovnat vzorky. 529 00:35:10,200 --> 00:35:12,640 Donutit je, aby porovnali vzorky 530 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 s DNA toho sériového vraha.“ 531 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 Centrální úřady byly v šoku. 532 00:35:19,080 --> 00:35:21,600 Říkali, že nesmíme porovnávat vzorky. 533 00:35:21,680 --> 00:35:26,120 Neměli žádnou databázi. Mluvila jsem s nimi pěkně od plic. 534 00:35:26,200 --> 00:35:27,640 Byla to ostuda. 535 00:35:27,720 --> 00:35:31,560 Řekla jsem: „Chcete mít na svědomí další úmrtí?“ 536 00:35:31,640 --> 00:35:35,280 Kdybychom byli rychlí a efektivní, 537 00:35:35,400 --> 00:35:37,480 mohli bychom hledat shody 538 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 a možná i získat jméno. 539 00:35:42,760 --> 00:35:45,880 Ano, obešli jsme zákon. S tím jsme neměli problém. 540 00:35:48,080 --> 00:35:49,600 Cíl světil prostředky. 541 00:35:49,680 --> 00:35:53,720 Nenarušovali jsme identitu Francouzů. 542 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 Nedělali jsme nic zlého. 543 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 Šli jsme po sériovém vrahovi zaměřeném na mladé ženy. 544 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 Těch případů už bylo moc. 545 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 Museli jsme udělat vše pro to, abychom ho zastavili. 546 00:36:12,040 --> 00:36:14,160 Když dostaneme složku, 547 00:36:14,240 --> 00:36:16,480 přečteme genetický kód 548 00:36:16,560 --> 00:36:18,680 a porovnáme ho s neznámou DNA. 549 00:36:18,760 --> 00:36:20,200 HLAS DR. PASCALA 550 00:36:20,280 --> 00:36:23,280 Pokud se čísla liší, vrátíme je, 551 00:36:23,360 --> 00:36:25,840 vezmeme další a začneme znovu. 552 00:36:25,920 --> 00:36:28,600 Existuje způsob jak porovnat všechny složky? 553 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 Bohužel, bez databáze 554 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 je každá složka uložena jednotlivě a musí být zkontrolována jedna po druhé, 555 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 aby se našel genetický kód. 556 00:36:39,480 --> 00:36:43,360 LEDEN 1998 ÚNOR 1998 557 00:36:43,440 --> 00:36:47,040 BŘEZEN 1998 558 00:36:47,120 --> 00:36:50,400 Bylo to 24. března 1998. 559 00:36:51,200 --> 00:36:54,800 Volal mi doktor Pascal. 560 00:36:54,880 --> 00:36:57,480 Rozbušilo se mi srdce. „Panebože!“ 561 00:36:57,560 --> 00:37:01,840 Znali jsme se z velitelství. 562 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 Ale bylo mi jasné, že se něco stalo. 563 00:37:04,920 --> 00:37:09,360 Řekl mi: „Mám dobrou a špatnou zprávu.“ 564 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 Povídám: „Řekněte mi tu dobrou!“ 565 00:37:11,480 --> 00:37:13,480 On řekl: „Identifikovali jsme ho.“ 566 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 IDENTIFIKACE NEZNÁMÉ MUŽSKÉ DNA 567 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 DNA GUYE GEORGESE 568 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 Z NEDOPALKU CIGARETY 569 00:37:19,800 --> 00:37:21,720 GUY GEORGES 570 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 VAGINÁLNÍ STĚRY 571 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 MUŽSKÁ DNA: GUY GEORGES 572 00:37:28,400 --> 00:37:29,560 Bylo to 573 00:37:30,680 --> 00:37:33,840 vysvobození. Taková úleva. 574 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 Nepopsatelné vysvobození. 575 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 DNA GUYE GEORGESE 576 00:37:40,400 --> 00:37:42,440 DOKTOR O. PASCAL NEMOCNICE V NANTES 577 00:37:42,520 --> 00:37:43,800 A pokračuje: 578 00:37:43,880 --> 00:37:47,840 „Špatná zpráva je, 579 00:37:47,920 --> 00:37:52,560 že vrah již byl předveden v roce 1995.“ 580 00:37:53,320 --> 00:37:54,480 A to… 581 00:37:55,160 --> 00:37:57,880 Byl to opravdu šok. 582 00:37:59,240 --> 00:38:03,520 V té době ho vyslýchaly 583 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 hlavně týmy zabývající se případy 584 00:38:06,160 --> 00:38:09,240 dívek zavražděných v garážích. 585 00:38:11,880 --> 00:38:17,080 CATHY 586 00:38:19,280 --> 00:38:21,560 Když se po tom pídíte,  587 00:38:21,640 --> 00:38:23,320 najdete pár podobností, 588 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 ale proč byly některé zabity v garážích a jiné v bytech? 589 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 Byly tam určité stopy, zranění a rozřezané oblečení. 590 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 27LETÁ ASISTENTKA MARKETINGU 591 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 Nenašlo se sperma, ale mohl použít kondom. 592 00:38:47,560 --> 00:38:50,440 ELSA 593 00:38:50,520 --> 00:38:54,880 22LETÁ TISKOVÁ MLUVČÍ 594 00:38:54,960 --> 00:38:58,080 Byli jsme přesvědčeni, že to je on. 595 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 Vyšetřovatelé si byl téměř jistí. 596 00:39:03,040 --> 00:39:07,680 CATHY ROCHEROVÁ – ELSA BENADYOVÁ 597 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 Pak tu byl případ mnohem starší, z roku 1991. 598 00:39:13,000 --> 00:39:14,760 Pascale Escarfailová. 599 00:39:15,760 --> 00:39:18,720 PASCALE 600 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 OBLEČENÍ, ZRANĚNÍ, KREV 601 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 TĚLO PASCALE ESCARFAILOVÉ 602 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 19LETÁ STUDENTKA 603 00:39:33,400 --> 00:39:36,800 PASCALE ESCARFAILOVÁ 604 00:39:48,560 --> 00:39:52,480 Řekla jsem, že tohle probereme později. 605 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 Právě teď je důležité tu bestii chytit. 606 00:40:05,960 --> 00:40:09,080 Rozeslala jsem jeho fotku po celé zemi. 607 00:40:11,200 --> 00:40:12,480 Museli jsme jednat rychle. 608 00:40:12,560 --> 00:40:16,320 Ten predátor obcházel město. 609 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 Posedla mě myšlenka, že ho chytíme do pár hodin. 610 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 Požádala jsem o posily a sepsali jsme seznam 611 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 adres a míst, kde bylo pravděpodobné, 612 00:40:29,480 --> 00:40:32,720 že na Guye Georgese narazíme. 613 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 Měla jsem další naléhavou misi. 614 00:40:48,600 --> 00:40:52,440 Řekla jsem veliteli jednotky, 615 00:40:53,280 --> 00:40:55,960 že musíme zavolat rodinám obětí. 616 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 Zavolala mi paní Monteilová. 617 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 „Paní Gautierová, máme jméno. 618 00:41:06,920 --> 00:41:09,240 Ale nikomu to neříkejte, 619 00:41:09,320 --> 00:41:12,840 svým dětem ani nikomu jinému.“ 620 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 To jsem chápala. 621 00:41:14,720 --> 00:41:18,800 Takže oni ho hledají. 622 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 Snad nikoho dalšího nezabije. 623 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 Kolem případu byl velký mediální humbuk. 624 00:41:31,680 --> 00:41:34,600 Tisk očividně vycítil 625 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 jistou energii a rozruch. 626 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 Na velitelství to bzučelo aktivitou. 627 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 Cítili to. 628 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 Ředitel mi řekl: „Tisk to ví.“ 629 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 Já na to: „Prosím! Hlavně mlčte! 630 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 Prosím, jen žádný únik informací!“ 631 00:41:56,520 --> 00:41:59,400 26. BŘEZNA 1998 7.01 632 00:41:59,520 --> 00:42:03,040 Sériový vrah z východu Paříže má teď tvář. 633 00:42:03,120 --> 00:42:06,360 Probíhá pátrání. Zůstaňte s námi. 634 00:42:06,440 --> 00:42:09,760 Byl identifikován sériový vrah z východu Paříže. 635 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 Kriminalisté znali jeho jméno: Guy Georges. 636 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 Byl to šok! 637 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 Novinář píšící o zločinu jako já 638 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 odhalil jméno vraha, než ho zatkli. 639 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 To se nedělá. 640 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 Představte si, že by to Guy Georges slyšel! 641 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 V televizi, na rádiu, kdekoli. 642 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 Mohl by utéct a ohrozit pátrání. 643 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Ale nevzdávali jsme se. 644 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 Pochopte, že policejní velitelství je válečná mašinérie. 645 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 Uniknout nám není tak snadné. 646 00:42:47,080 --> 00:42:50,000 Optimisticky jsem věřila, že ho najdeme. 647 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 Najdeme ho! 648 00:42:58,080 --> 00:42:59,840 TENTÝŽ DEN 13.53 649 00:43:04,880 --> 00:43:08,320 Na stanici metra Blanche 650 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 měli to ráno hlídku dva strážníci. 651 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 Měli tam službu. 652 00:43:14,640 --> 00:43:19,200 A vidí ho, jak vychází z metra. 653 00:43:19,280 --> 00:43:21,440 Jeden říká druhému, 654 00:43:21,520 --> 00:43:23,120 „Podívej! 655 00:43:23,200 --> 00:43:25,480 To je ten chlap z fotky.“ 656 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 Vytáhnou ji. „Bože, to je on! Jdeme!“ 657 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 Chytili ho a zatkli. 658 00:43:32,480 --> 00:43:34,120 MONOPRIX 659 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 OBCHOD POTRAVINAMI, KDE BYL ZATČEN GUY GEORGES 660 00:43:39,240 --> 00:43:41,560 PRACOVÍK OSTRAHY, KTERÝ BYL SVĚDKEM ZATČENÍ 661 00:43:41,640 --> 00:43:43,880 UKAZUJE, KDE SE TO STALO 662 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 Přišel dnes ráno. 663 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 Policie vešla za ním a chtěla po něm jméno. 664 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 Skočili na něj. 665 00:43:52,680 --> 00:43:56,080 Přivedli ho sem a stlačili ho na kolena. 666 00:43:57,000 --> 00:43:58,960 Pak ho odvedli. 667 00:44:21,360 --> 00:44:23,280 DNA testy jsou průkazné 668 00:44:23,360 --> 00:44:26,320 a usvědčily ho ze tří vražd a z pokusu o vraždu. 669 00:44:26,400 --> 00:44:30,120 Přitom se Guy Georges nepodobá policejnímu portrétu 670 00:44:30,200 --> 00:44:32,480 zveřejňovanému několik měsíců. 671 00:44:33,760 --> 00:44:37,120 Bylo už dost smrti a utrpení. 672 00:44:38,280 --> 00:44:39,360 Tohle je dobré. 673 00:44:42,520 --> 00:44:44,400 Teď ho budou soudit. 674 00:44:45,800 --> 00:44:48,360 A my rodiny 675 00:44:49,200 --> 00:44:51,840 můžeme začít opravdu truchlit. 676 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 Ten muž způsobil tolik bolesti. 677 00:45:20,240 --> 00:45:21,320 Bože. 678 00:45:22,760 --> 00:45:25,400 Chtělo to hluboký nádech. 679 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 Napadlo mě: „To je ta zrůda, co je zabila.“ 680 00:45:29,040 --> 00:45:31,800 Pořád jsem viděla fotky těch dívek. 681 00:45:32,320 --> 00:45:33,720 Všechny ty fotky. 682 00:45:34,320 --> 00:45:36,920 Pro mě byl zrůda, 683 00:45:37,680 --> 00:45:40,160 která ten den vyšla po schodech. 684 00:45:40,240 --> 00:45:41,680 Skutečná zrůda. 685 00:45:41,760 --> 00:45:43,040 Myslím jen na tohle. 686 00:45:51,040 --> 00:45:53,760 GEORGES GUY 687 00:46:05,040 --> 00:46:06,800 Zde je nový portrét Guye Georgese 688 00:46:06,880 --> 00:46:10,960 včera zatčeného za vraždu tří žen na východě Paříže. 689 00:46:11,040 --> 00:46:13,520 Dnes se přiznal ke dvěma dalším. 690 00:46:13,600 --> 00:46:18,280 Policie ho podezírá, že má na svědomí dvě další vraždy. 691 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 Odvedli jsme svou práci. Měli jsme ho, už nemohl zabíjet. 692 00:46:25,040 --> 00:46:29,000 U případů, kde pracujeme s DNA, jsme dnes v klidu. 693 00:46:29,080 --> 00:46:31,080 Koneckonců, 694 00:46:31,160 --> 00:46:32,480 zanechal důkazy. 695 00:46:32,560 --> 00:46:35,320 Doznání bylo třeba 696 00:46:35,400 --> 00:46:37,920 už jen u případů bez DNA. 697 00:46:40,160 --> 00:46:41,920 Měli jsme ho! 698 00:46:42,000 --> 00:46:45,800 Říkala jsem si, který právník, jakkoli talentovaný, 699 00:46:45,880 --> 00:46:50,440 by mohl případ vyvrátit. Šli jsme k soudu s jistotou. 700 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 JEDNÁNÍ DRUHÉ SOUD 701 00:47:00,840 --> 00:47:04,280 UVĚDOMUJI SI, ŽE MLUVÍM OTEVŘENĚ, 702 00:47:04,360 --> 00:47:08,840 JAKO BYSTE BYLA MŮJ PŘÍTEL. 703 00:47:15,000 --> 00:47:18,320 19. BŘEZNA 2001 704 00:47:22,040 --> 00:47:25,200 Sexuální zločinec je nevinný, dokud se mu neprokáže vina. 705 00:47:27,480 --> 00:47:29,400 Pro mě jde o osobnost. 706 00:47:29,480 --> 00:47:31,800 Buď někoho obhajovat chci, nebo ne. 707 00:47:32,320 --> 00:47:35,080 Je to otázka chemie. 708 00:47:35,160 --> 00:47:37,600 Není to nic racionálního. 709 00:47:42,880 --> 00:47:45,320 Všichni jsme byli v situaci, 710 00:47:45,400 --> 00:47:48,960 kdy potkáme někoho nového 711 00:47:49,040 --> 00:47:51,840 a oni na nás udělají špatný dojem. 712 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Napadne nás, že bychom nikdy nechtěli 713 00:47:55,120 --> 00:47:56,800 být s ním o samotě. 714 00:47:56,880 --> 00:47:57,720 FRÉDÉRIQUE PONSOVÁ 715 00:47:58,600 --> 00:48:00,240 To ale nebyl ten případ. 716 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 Když potkáte Guye Georgese, nevypadá jako manipulátor. 717 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 Přijde vám jako otevřená kniha. 718 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 Jako ten, kdo nemá skrytou agendu, není zákeřný. 719 00:48:16,200 --> 00:48:17,440 A není násilník! 720 00:48:21,800 --> 00:48:25,040 PRVNÍ DEN PROCESU 721 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 - Můžete si sundat mikinu. - Dobře. 722 00:48:46,280 --> 00:48:47,760 - Dívejte se na mě. - Co? 723 00:48:47,880 --> 00:48:51,040 - Dívejte se na mě. - Ale je to těžké. 724 00:48:52,920 --> 00:48:55,160 - Mohu se posadit? - Jistě. 725 00:49:09,120 --> 00:49:12,160 Obhájcem Guye Georgese 726 00:49:12,240 --> 00:49:13,480 byl Alex Ursulet. 727 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 Alex Ursulet, 728 00:49:17,600 --> 00:49:19,280 můj bývalý manžel, 729 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 mě požádal, abych se k němu připojila pár týdnů před procesem. 730 00:49:27,440 --> 00:49:29,160 Zapojit do případu ženu 731 00:49:30,720 --> 00:49:33,720 bylo nepochybně součástí strategie obhajoby, 732 00:49:34,400 --> 00:49:36,960 s níž přišel Alex Ursulet, 733 00:49:37,920 --> 00:49:41,360 nebo jiný právník, u případů znásilnění. 734 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 Není to nic divného. 735 00:49:48,000 --> 00:49:49,200 Představil případ 736 00:49:49,280 --> 00:49:52,880 jako případ muže,  který byl nespravedlivě obviněn. 737 00:49:55,000 --> 00:49:58,840 Na každém místě činu byly důkazy. 738 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 Některé důkazy Guy Georgese očistily. 739 00:50:02,800 --> 00:50:04,360 Nikdy se například 740 00:50:04,440 --> 00:50:06,240 nenašly jeho otisky prstů. 741 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 Na jednom místě činu byl otisk, 742 00:50:08,800 --> 00:50:12,040 egyptské nohy, kterou nemá. 743 00:50:12,120 --> 00:50:14,840 Policejní portrét rozesílaný celé měsíce 744 00:50:14,920 --> 00:50:17,520 nevypadal vůbec jako Guy Georges. 745 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 POLICEJNÍ PORTRÉT 97/255 746 00:50:20,920 --> 00:50:22,120 V zásadě 747 00:50:23,080 --> 00:50:24,960 není důležité, co si myslím. 748 00:50:25,680 --> 00:50:27,880 To je naprosto irelevantní. 749 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 Záleží na tom, co je ve složce. 750 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 Intuice mi říká, že ať už věřím v jeho vinu či nevinu, 751 00:50:36,320 --> 00:50:39,080 mé vnitřní přesvědčení tu není zajímavé. 752 00:51:00,040 --> 00:51:02,560 Guy Georges není zrůda, ale člověk. 753 00:51:03,320 --> 00:51:04,440 To je ten problém. 754 00:51:08,640 --> 00:51:11,040 V Guy Georgesovi 755 00:51:11,120 --> 00:51:15,000 je stejně lidská stránka jako ve mně. 756 00:51:15,080 --> 00:51:16,000 SOLANGE DOUMICOVÁ 757 00:51:16,080 --> 00:51:18,760 Jako v tobě. V nás všech. 758 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 To je na tom to děsivé. 759 00:51:23,800 --> 00:51:26,000 Kdyby byl zrůda, bylo by to snazší. 760 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 Problém je, že jsme uhněteni ze stejné hlíny. 761 00:51:36,560 --> 00:51:39,640 A právě to je tak bolestivé. 762 00:51:40,240 --> 00:51:42,360 Je to velká záhada. 763 00:51:43,080 --> 00:51:44,400 A skutečná tragédie. 764 00:51:46,200 --> 00:51:48,200 Není to zrůda, ale člověk. 765 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 Bylo mi 30. 766 00:51:54,680 --> 00:51:57,800 Byl to můj druhý velký soud 767 00:51:57,880 --> 00:51:58,960 v roli advokáta. 768 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 Ale tentokrát jsem zastupovala oběti. 769 00:52:19,640 --> 00:52:21,640 Musí přestat škodit. 770 00:52:21,720 --> 00:52:22,600 CHANTAL SIROTTIOVÁ 771 00:52:22,680 --> 00:52:25,880 Spravedlnost musí být nastolena, tečka. 772 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Víme, že je to on, protože existují důkazy. 773 00:52:32,680 --> 00:52:35,920 Není to jen šílené podezření. Víme, že je to on. 774 00:52:36,600 --> 00:52:39,320 Také víme, že porotu lze snadno ovlivnit. 775 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 Kdyby u soudu přiznal: 776 00:52:42,880 --> 00:52:46,040 „Tam, kde jste našli mou DNA, byl jsem to já. Jinak ne.“ 777 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 Bála jsem se, že ho porota odsoudí v případech s DNA, 778 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 ale tam, kde chybí, ho osvobodí. 779 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 To by bylo nesnesitelné. 780 00:53:06,720 --> 00:53:08,520 Protože tak to nebylo. 781 00:53:09,440 --> 00:53:11,200 Bylo tam cítit napětí. 782 00:53:14,200 --> 00:53:15,400 Bylo to vážně těžké. 783 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 Seděla jsem tady v první řadě. 784 00:53:22,560 --> 00:53:26,040 Chtěla jsem vidět Guye Georgse. 785 00:53:26,720 --> 00:53:31,000 Chtěla jsem vidět jeho reakce a všechno si zapsat. 786 00:53:31,640 --> 00:53:33,800 Všechno, co se stalo. 787 00:53:33,880 --> 00:53:36,240 Jména, postoje… 788 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 Nechtěla jsem nic propást. 789 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 Měla to být válka mezi oběma stranami. 790 00:53:47,200 --> 00:53:51,600 Alex Ursulet mi těsně před procesem přísahal, 791 00:53:51,680 --> 00:53:53,520 že Guy Georges je nevinný. 792 00:53:54,080 --> 00:53:56,000 Že je to právní omyl. 793 00:53:56,600 --> 00:54:00,800 Řekl: „Dokážu to u soudu, Patricia. 794 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 Přísahám Bohu, že Guy Georges je nevinný.“ 795 00:54:09,400 --> 00:54:14,360 Nikdy jsem nechtěla jít k soudu. 796 00:54:15,040 --> 00:54:16,720 To nebylo nic pro mě. 797 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 Mým cílem bylo, aby ho zatkli a soudili. 798 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 Ale tohle pro mě nebylo. 799 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 DRUHÝ DEN 800 00:54:29,280 --> 00:54:32,720 Dav před soudem roste každým dnem. 801 00:54:32,800 --> 00:54:35,600 V soudní síni stoupá napětí. 802 00:54:35,680 --> 00:54:39,800 Guy Georges, údajný zabiják sedmi žen, 803 00:54:39,880 --> 00:54:41,760 irituje za sklem rodiny obětí. 804 00:54:42,560 --> 00:54:45,680 Celý týden odpovídal soudci se stejnou drzostí: 805 00:54:45,760 --> 00:54:46,920 „Nezabil jsem je.“ 806 00:54:48,040 --> 00:54:50,760 Vidím, že perverze Guye Georgese nemá hranic. 807 00:54:50,840 --> 00:54:52,120 LILIANE ROCHEROVÁ MATKA CATHY 808 00:54:52,200 --> 00:54:54,400 Svým přístupem 809 00:54:54,480 --> 00:54:56,920 stále ubližuje a škodí. 810 00:54:57,000 --> 00:54:59,080 Obětem a jejich rodinám, 811 00:54:59,160 --> 00:55:02,160 které jsou velmi zranitelné a plné bolesti. 812 00:55:05,360 --> 00:55:06,960 To pomyšlení, že to popřel! 813 00:55:07,040 --> 00:55:09,880 Bylo to naprosto šokující. 814 00:55:09,960 --> 00:55:11,000 Říkali jste si: 815 00:55:11,880 --> 00:55:14,480 Špatně mu radí, nebo je to blázen? 816 00:55:14,560 --> 00:55:17,520 Vůbec jsme to nechápali. 817 00:55:17,600 --> 00:55:20,520 Byli jsme překvapení, ale klidní. 818 00:55:21,160 --> 00:55:24,720 Nakonec se ke všemu přiznal! 819 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 OBĚŤ: MAGALI SIROTTIOVÁ 820 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 ULEVIT SVÉMU SVĚDOMÍ 821 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 OBĚŤ: CATHERINE ROCHEROVÁ 822 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 JSEM ÚTOČNÍK 823 00:55:33,080 --> 00:55:35,800 CELÁ PRAVDA TOHOTO PŘÍPADU 824 00:55:35,880 --> 00:55:39,240 I v případech bez důkazů, u Escarfailové, 825 00:55:39,320 --> 00:55:41,360 u Magali Sirottiové… 826 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 Přiznal se ke všemu. 827 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 VÝPOVĚĎ GUYE GEORGESE 828 00:55:45,920 --> 00:55:47,960 FRANCIS BECHET POLICEJNÍ KAPITÁN 829 00:55:48,040 --> 00:55:50,200 Policista Francis Bechet, 830 00:55:50,280 --> 00:55:51,880 známý jako Sidney, 831 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 byl první, komu se Guy Georges přiznal. 832 00:55:55,240 --> 00:55:57,920 Sidney přišel vypovídat k soudu. 833 00:55:58,000 --> 00:56:02,440 Už mi vyprávěl, jak se Guy Georges přiznal. 834 00:56:02,520 --> 00:56:06,960 Tohle u soudu neřekl, ale aby Guye Georgese přiměl mluvit, 835 00:56:07,040 --> 00:56:09,640 věděl, že nesmí dát Georgesovi, 836 00:56:09,720 --> 00:56:12,080 kterého právě zatkli, 837 00:56:12,160 --> 00:56:14,360 pocítit, že je veřejný nepřítel č. 1. 838 00:56:14,440 --> 00:56:16,440 Takže Sidney 839 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 vytvořil patřičnou atmosféru 840 00:56:19,320 --> 00:56:21,720 ve své kanceláři na velitelství. 841 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 Pustil jazzovou hudbu. 842 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 Nabídl mu whisky. 843 00:56:28,760 --> 00:56:32,360 Pak s Guyem Georgesem začal rozmlouvat 844 00:56:32,440 --> 00:56:34,960 velmi neformálním způsobem. 845 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 BLONDÝNA… 846 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 ZAUJALA MĚ… 847 00:56:38,720 --> 00:56:42,040 Guy Georges mu poskytl doznání 848 00:56:42,720 --> 00:56:46,680 plné podrobností. Řekl mu všechno. 849 00:56:46,760 --> 00:56:47,760 Jako… 850 00:56:49,120 --> 00:56:50,760 Skoro jako důvěrníkovi. 851 00:56:52,280 --> 00:56:54,640 Koupil si nůž Opinel č. 12, 852 00:56:54,760 --> 00:56:56,280 a izolační pásku. 853 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 Zrovna dopíjel pivo, 854 00:56:59,960 --> 00:57:03,520 když kolem něj prošla mladá žena v černém. 855 00:57:03,600 --> 00:57:07,840 Blondýna, 19 let , hezká jako obrázek. 856 00:57:07,920 --> 00:57:10,360 Guy Georges říká Sidneymu, 857 00:57:10,440 --> 00:57:13,440 že ho ta dívka přitahovala. 858 00:57:13,520 --> 00:57:18,000 Hned odešel a šel za ní. 859 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 Šel za ní nahoru, 860 00:57:20,160 --> 00:57:24,080 držel ji nožem v šachu a strávil s ní několik hodin. 861 00:57:32,120 --> 00:57:35,880 Pascale byla hrdinka. 862 00:57:36,520 --> 00:57:37,840 Kopla ho. 863 00:57:38,560 --> 00:57:40,080 Měřila 162 cm. 864 00:57:42,280 --> 00:57:45,360 Bylo jí 19 let, byla svázaná, nahá 865 00:57:46,200 --> 00:57:48,080 a ona ho kopla. 866 00:57:48,600 --> 00:57:49,440 A… 867 00:57:51,040 --> 00:57:52,960 To Guye Georgese naštvalo. 868 00:57:53,320 --> 00:57:54,400 A… 869 00:57:54,520 --> 00:57:57,480 Pusu měla, když ji našli, 870 00:57:57,560 --> 00:58:00,000 když ji policie našla, 871 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 bez pásky, ale zůstaly po ní otisky. 872 00:58:05,040 --> 00:58:08,040 Pusu měla otevřenou. 873 00:58:08,120 --> 00:58:10,840 Sidney, ten polda, 874 00:58:10,920 --> 00:58:14,360 se během těch sedmi let pátrání ptal sám sebe: 875 00:58:15,120 --> 00:58:16,400 „Co říkala? 876 00:58:16,480 --> 00:58:19,920 Jaká byla poslední slova Pascale, než zemřela?“ 877 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 A Guy Georges mu řekl: 878 00:58:22,400 --> 00:58:24,760 „Páska se uvolnila. 879 00:58:25,640 --> 00:58:29,200 Podívala se na mě a zeptala se: ‚Co to děláš? 880 00:58:29,720 --> 00:58:31,040 Zabiješ mě?‘“ 881 00:58:31,720 --> 00:58:33,080 A tohle… 882 00:58:33,800 --> 00:58:37,520 Sidney se rozsypal, když to slyšel. 883 00:58:37,600 --> 00:58:42,640 Poslední slova oběti ústy jejího vraha. 884 00:58:43,320 --> 00:58:46,320 Sidney se ho zeptal, co udělal potom. 885 00:58:47,080 --> 00:58:49,560 „Umyl jsem si ruce v dřezu. 886 00:58:49,640 --> 00:58:53,200 Viděl jsem pár piv, tak jsem si jedno dal. 887 00:58:54,240 --> 00:58:56,360 Pak jsem si vzal další a odešel.“ 888 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 TŘETÍ DEN 889 00:59:12,720 --> 00:59:15,640 Někdy se nevinní lidé přiznávají ve vazbě. 890 00:59:15,720 --> 00:59:18,760 Copak se lidi někdy nepřiznají a pak to vezmou zpět? 891 00:59:19,720 --> 00:59:23,360 Až prošetříme 892 00:59:23,440 --> 00:59:25,320 případ od případu, 893 00:59:25,960 --> 00:59:28,080 uvidíte, jak vytvořili viníka. 894 00:59:28,640 --> 00:59:32,040 Přehnali a obvinili ho 895 00:59:32,120 --> 00:59:36,520 z téměř všech zločinů, ke kterým došlo v době, 896 00:59:36,600 --> 00:59:40,040 kdy je mohl spáchat, protože nebyl ve vězení. 897 00:59:42,800 --> 00:59:46,480 Vždy tvrdil, že jeho zatčení bylo násilné. 898 00:59:46,560 --> 00:59:49,240 Když ho přivedli na ředitelství, 899 00:59:49,320 --> 00:59:52,240 musel vylézt po schodech. 900 00:59:52,320 --> 00:59:55,160 Říkal, že byl zbitý. 901 00:59:55,240 --> 00:59:57,480 A později, ve vazbě… 902 00:59:57,560 --> 01:00:02,040 Nezapomeňte, že tehdy tam nebyli žádní právníci, 903 01:00:02,120 --> 01:00:03,480 nebylo to natočeno. 904 01:00:03,560 --> 01:00:07,960 Řekl, že byl k doznání přinucen. 905 01:00:09,160 --> 01:00:10,600 K věcem, které neudělal. 906 01:00:11,280 --> 01:00:12,680 Nikdy ho neuhodili! 907 01:00:12,760 --> 01:00:16,840 Měl jedno drobné poranění hlavy, 908 01:00:16,920 --> 01:00:18,640 které utrpěl při zatčení. 909 01:00:18,720 --> 01:00:22,920 Konec příběhu! Po zbytek času 910 01:00:23,000 --> 01:00:26,360 to byla psychologická „hra“. 911 01:00:26,440 --> 01:00:30,280 Psychologická hra mezi vyšetřovateli a ním, 912 01:00:30,360 --> 01:00:32,120 aby se doznal. 913 01:00:32,200 --> 01:00:33,600 To je vše. 914 01:00:33,680 --> 01:00:36,800 Nemusíte nikoho uhodit, aby se doznal. 915 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 Vysmívá se nám. 916 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 Vysmívá se soudu a všem. 917 01:00:48,120 --> 01:00:52,320 Vidíme ho tam sedět. Je to neuvěřitelné. 918 01:00:54,400 --> 01:00:56,240 Rodiny obětí 919 01:00:56,320 --> 01:00:59,280 očekávaly odsouzení Guye Georgese. 920 01:00:59,360 --> 01:01:02,800 Ale potřebovaly slyšet, 921 01:01:02,880 --> 01:01:05,720 jak to Guy Georges vysvětloval. 922 01:01:05,800 --> 01:01:08,840 Slyšet ho odpovídat na otázky, které stále měli 923 01:01:08,920 --> 01:01:13,200 ohledně posledních chvil jejich dcer nebo sester. 924 01:01:15,440 --> 01:01:17,600 Nevím, jak to popsat. 925 01:01:17,720 --> 01:01:19,040 Je to zrůda. 926 01:01:19,120 --> 01:01:20,440 GHISLAINE BENADYOVÁ MATKA ELSY 927 01:01:20,520 --> 01:01:21,480 Žádná reakce. 928 01:01:21,560 --> 01:01:24,520 Když se díval na fotky, nijak nereagoval. 929 01:01:24,600 --> 01:01:25,680 Šílený. 930 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 Dívala jsem se na fotky z míst činu. 931 01:01:32,040 --> 01:01:35,000 To byla nesnesitelná součást procesu. 932 01:01:35,080 --> 01:01:38,240 Guy Georges těmi fotkami neprolétl rychle. 933 01:01:38,840 --> 01:01:41,320 Prošel si je 934 01:01:42,000 --> 01:01:43,480 jednu po druhé. 935 01:01:44,320 --> 01:01:47,880 Pozorně a klidně si je prohlížel. 936 01:01:47,960 --> 01:01:50,920 Velmi soustředěně a bez emocí. 937 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 Díval se na všechny, jednu po druhé studoval. 938 01:01:58,640 --> 01:01:59,920 Bylo to… 939 01:02:00,000 --> 01:02:02,360 Bylo to mrazivé. 940 01:02:03,400 --> 01:02:07,440 My jsme je prošli asi za 20 vteřin. 941 01:02:09,040 --> 01:02:11,720 Ale on? Měřila jsem mu to. 942 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 Povídám: „Pane Georgesi, 943 01:02:15,680 --> 01:02:19,720 díval jste se na ty fotky pět minut, 40 vteřin. Měřila jsem to. 944 01:02:20,160 --> 01:02:23,200 Kdyby má otázka nebyla přesná, neodpověděl by. 945 01:02:23,280 --> 01:02:26,600 Řekl: „Vůbec ne. Jak to víte?“ 946 01:02:26,680 --> 01:02:28,600 Moje otázka byla jasná. 947 01:02:28,680 --> 01:02:31,480 „Prohlížel jste ty fotky pět minut, 40 vteřin?“ 948 01:02:31,560 --> 01:02:33,720 On na to: 949 01:02:34,920 --> 01:02:37,560 „Nevím. Tak to je.“ 950 01:02:39,760 --> 01:02:41,400 Ani neřekl, 951 01:02:41,480 --> 01:02:45,720 že je překvapený nebo že se je snaží analyzovat. 952 01:02:46,400 --> 01:02:50,000 Prý to nebyl on, ale nedokázal říct, proč si je prohlížel. 953 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 Trvala jsem na tom. 954 01:02:52,040 --> 01:02:56,720 Nebyla jsem spokojená s jeho odpovědí a nesedla jsem si. 955 01:02:56,800 --> 01:02:58,480 Pak řekl: 956 01:03:00,040 --> 01:03:00,920 „Je mi zle.“ 957 01:03:02,800 --> 01:03:05,760 Ptám se: „Jak jste to tak dobře skrýval?“ 958 01:03:06,680 --> 01:03:08,280 Samozřejmě neodpověděl. 959 01:03:12,520 --> 01:03:15,400 ČTVRTÝ DEN 960 01:03:20,640 --> 01:03:22,080 VSTUP PRO SOUDNÍ ADVOKÁTY 961 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 Potřebujeme lidi, 962 01:03:26,480 --> 01:03:29,960 muže či ženy, nejsem feministka, 963 01:03:30,040 --> 01:03:35,120 kteří se snaží obhajovat něco, co někomu přijde neobhajitelné. 964 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 Nic není neobhajitelné. Tohle je důkaz. 965 01:03:41,080 --> 01:03:42,040 Je to děsivé. 966 01:03:42,120 --> 01:03:43,680 Byl to děsivý případ. 967 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 Ale je to lidská bytost. 968 01:03:48,600 --> 01:03:51,720 ANIŽ BYCH SI TO UVĚDOMIL, 969 01:03:51,800 --> 01:03:55,240 DVAKRÁT JSEM VÁM ŘEKL „MAMI“ 970 01:03:59,320 --> 01:04:01,840 Jeho dětství mě zasáhlo. 971 01:04:01,920 --> 01:04:05,280 Narodil se jako nemanželské dítě 972 01:04:05,360 --> 01:04:10,160 mladé ženě a projíždějícímu vojákovi. 973 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 …ABYSTE SVÉ DÍTĚ POVAŽOVALA ZA „OPUŠTĚNÉ“ 974 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 PROHLÁŠENÍ O OPUŠTĚNÍ 975 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 DÍTĚ K ADOPCI 976 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 OPATROVNICTVÍ STÁTU 977 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 Stále znovu ho odmítali. 978 01:04:29,960 --> 01:04:32,280 Guy Georges rychle skončil 979 01:04:32,360 --> 01:04:33,720 v pěstounské péči. 980 01:04:33,800 --> 01:04:37,400 Byl umístěn do rodiny Morinových. 981 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 A tato rodina 982 01:04:40,400 --> 01:04:43,560 byla milující a podporující, jak se dá očekávat, 983 01:04:43,640 --> 01:04:47,280 když máte prakticky 20 dětí. 984 01:04:47,360 --> 01:04:51,320 Jinými slovy, měli sedm vlastních dětí 985 01:04:51,400 --> 01:04:54,520 a 13 dětí v pěstounské péči. 986 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 Co se stalo, když mu bylo 16? 987 01:05:04,360 --> 01:05:05,200 On… 988 01:05:05,280 --> 01:05:06,240 JEANNE MORINOVÁ 989 01:05:06,320 --> 01:05:09,960 Zezadu napadl jednu dívku. 990 01:05:10,040 --> 01:05:11,640 Chtěl ji uškrtit. 991 01:05:16,000 --> 01:05:19,960 Jeanne Morinová vešla dveřmi pro svědky. 992 01:05:20,040 --> 01:05:21,520 SVĚDCI TRESTNÍHO SOUDU 993 01:05:21,600 --> 01:05:22,600 Šla na lavici svědků. 994 01:05:23,080 --> 01:05:24,560 Přišla vysvětlit, 995 01:05:24,640 --> 01:05:29,200 jak Guy Georges prožil dětství a proč ho nakonec odmítla, 996 01:05:29,280 --> 01:05:33,840 poté co Guy Georges napadl dvě nevlastní sestry. 997 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 Jednu, když mu bylo 14, 998 01:05:35,800 --> 01:05:37,640 tu druhou, Christiane, 999 01:05:37,720 --> 01:05:40,920 dusil kovovou tyčí. 1000 01:05:41,880 --> 01:05:44,600 Guy Georgesovi bylo 15 nebo 16 let. 1001 01:05:44,680 --> 01:05:47,040 Pro paní Morinovou to byl varovný signál. 1002 01:05:47,640 --> 01:05:50,240 Zavolala sociální pracovnici a sociálku. 1003 01:05:50,800 --> 01:05:52,200 Poslala Guye Georgese pryč. 1004 01:05:54,240 --> 01:05:56,320 Poslali ho do dětského domova. 1005 01:05:56,400 --> 01:05:59,920 Stal se z něj utečenec a delikvent. 1006 01:06:00,000 --> 01:06:03,360 Odtud to s ním šlo z kopce. 1007 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 Bylo velmi zvláštní vidět, 1008 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 jak Guye Georgese dojala 1009 01:06:15,400 --> 01:06:18,200 tato stará žena. 1010 01:06:19,240 --> 01:06:21,000 V jednu chvíli jí řekl: 1011 01:06:21,080 --> 01:06:22,320 „Mami, 1012 01:06:23,040 --> 01:06:25,800 chci ti říct, že tě mám rád.“ 1013 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 A paní Morinová se k němu obrátila 1014 01:06:30,400 --> 01:06:34,560 a řekla: „Taky tě mám ráda. 1015 01:06:35,200 --> 01:06:38,120 Ale mé srdce teď vysychá.“ 1016 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 A pak… 1017 01:06:40,640 --> 01:06:44,240 Guy Georges celý posmutněl. Zase si sedl. 1018 01:06:45,160 --> 01:06:48,440 Už ho neměla ráda. 1019 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 To ne. 1020 01:06:54,960 --> 01:06:59,560 Guy Georges mě vůbec jako ženu nedojímá. 1021 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 Dojatá? 1022 01:07:03,160 --> 01:07:06,000 Jako jestli mě dojímá? 1023 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 Ne. 1024 01:07:07,440 --> 01:07:10,640 Jistě, měl tragický život. Bezpochyby. 1025 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 Ale byl volný, jednal svobodně. 1026 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 To, co Guy Georges udělal, bylo šílené, ale on šílený není. 1027 01:07:17,120 --> 01:07:19,720 Má svobodu tohle nedělat. 1028 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 Věděl, že je to špatně. Že koná zlo. 1029 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 Takže mě vůbec nedojímá. To je moje hranice. 1030 01:07:25,960 --> 01:07:29,360 Dojímá mě bolest obětí, které obhajuji. 1031 01:07:33,920 --> 01:07:36,040 PÁTÝ DEN 1032 01:07:41,560 --> 01:07:44,720 Doufám, že má odvahu přiznat, 1033 01:07:44,800 --> 01:07:46,840 stejně jako během vyšetřování, 1034 01:07:46,920 --> 01:07:49,600 co se stalo, protože to je jediný způsob, 1035 01:07:49,680 --> 01:07:53,440 jak můžeme pochopit ty kruté činy, 1036 01:07:53,520 --> 01:07:56,520 a možná aby se mohl podívat do zrcadla. 1037 01:08:03,760 --> 01:08:05,440 Pátý den už toho bylo moc. 1038 01:08:05,520 --> 01:08:08,360 Už nešlo snášet tu bolest. 1039 01:08:10,240 --> 01:08:11,680 Mně šlo o to, 1040 01:08:11,760 --> 01:08:14,960 aby si Guy Georges odporoval dost na to, 1041 01:08:15,040 --> 01:08:18,360 abych si mohla být jistá, 1042 01:08:18,440 --> 01:08:22,680 že bude odsouzen také za vraždu Pascale Escarfailové, 1043 01:08:22,760 --> 01:08:27,400 i když ho s ní žádný důkaz nespojoval. 1044 01:08:27,480 --> 01:08:30,840 Od začátku procesu 1045 01:08:30,920 --> 01:08:33,680 jsem se ho dotazovala pokaždé, 1046 01:08:33,760 --> 01:08:37,680 když jsem viděla, že se do toho zamotal. 1047 01:08:37,760 --> 01:08:39,320 Pak jsem si něčeho všimla. 1048 01:08:40,440 --> 01:08:42,760 Něčeho velmi zvláštního během oběda. 1049 01:08:44,320 --> 01:08:46,920 Chtěla jsem se na to Guye Georgese zeptat, 1050 01:08:47,000 --> 01:08:48,520 než ten den stání skončí. 1051 01:08:53,480 --> 01:08:55,120 Bylo kolem šesté odpoledne. 1052 01:08:59,920 --> 01:09:01,120 Chtěla jsem ho podrobit 1053 01:09:02,160 --> 01:09:03,320 křížovému výslechu. 1054 01:09:04,080 --> 01:09:05,440 Dostala jsem slovo. 1055 01:09:06,120 --> 01:09:07,000 A vstala jsem. 1056 01:09:22,640 --> 01:09:23,720 Pane Georgesi. 1057 01:09:27,040 --> 01:09:30,840 Slyšel jste předtím odborníka na oblečení, 1058 01:09:30,920 --> 01:09:32,840 který vysvětlil, 1059 01:09:32,920 --> 01:09:36,280 že ten nůž, kterým někdo rozřezal oblečení, 1060 01:09:36,360 --> 01:09:39,320 držel levák. 1061 01:09:40,760 --> 01:09:43,480 Říkal jste, že jste pravák. 1062 01:09:44,280 --> 01:09:45,360 Je to tak? 1063 01:09:47,560 --> 01:09:48,800 Guy Georges řekl ano. 1064 01:09:52,200 --> 01:09:53,120 Pane Georgesi, 1065 01:09:53,840 --> 01:09:56,120 víte jistě, že jste pravák? 1066 01:09:58,920 --> 01:10:01,440 Nikdy nepoužíváte levou ruku? 1067 01:10:02,440 --> 01:10:03,320 Řekl, že ne. 1068 01:10:06,040 --> 01:10:08,320 Pane Georgesi, trvám na tom. 1069 01:10:08,400 --> 01:10:10,680 Děláte všechno pravačkou? 1070 01:10:10,760 --> 01:10:14,320 Nepoužíváte obě ruce? Nejste obouruký? 1071 01:10:17,240 --> 01:10:18,200 Odpovídá, že ne. 1072 01:10:21,920 --> 01:10:22,960 Pane Georgesi, 1073 01:10:24,520 --> 01:10:26,160 to mě překvapuje. 1074 01:10:26,240 --> 01:10:28,000 Je tu jedna věc. 1075 01:10:28,760 --> 01:10:30,000 Dívala jsem se pozorně. 1076 01:10:30,760 --> 01:10:32,960 Když vám podali fotky, 1077 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 vzal jste je do pravé ruky. 1078 01:10:37,920 --> 01:10:39,800 Ale během prohlížení 1079 01:10:40,360 --> 01:10:43,120 jste je takhle rozhrnoval levačkou. 1080 01:10:43,920 --> 01:10:47,360 A mikrofon si upravujete levačkou. 1081 01:10:49,160 --> 01:10:50,280 Takže… 1082 01:10:52,640 --> 01:10:53,960 Z ničeho nic 1083 01:10:54,640 --> 01:10:56,360 se na mě podíval a řekl: 1084 01:10:57,560 --> 01:10:59,000 „To je tím, že… 1085 01:10:59,880 --> 01:11:00,840 „To je normální… 1086 01:11:01,520 --> 01:11:04,400 „Fotky, mikrofon… 1087 01:11:05,200 --> 01:11:06,080 „Ale…“ 1088 01:11:08,920 --> 01:11:12,320 Takhle zvedl ruku: „Ale…“ 1089 01:11:15,480 --> 01:11:17,680 Ale co, pane Georgesi? 1090 01:11:18,520 --> 01:11:20,640 Když chcete udeřit, je to pravačkou? 1091 01:11:22,200 --> 01:11:23,080 Říká, že ano. 1092 01:11:25,320 --> 01:11:28,400 A když bodnete nožem, použijete pravou ruku? 1093 01:11:29,560 --> 01:11:31,240 Guy Georges říká, že ano. 1094 01:11:32,240 --> 01:11:35,120 Začne si uvědomovat, co právě udělal. 1095 01:11:36,240 --> 01:11:39,440 Úplně se změnil. 1096 01:11:39,520 --> 01:11:41,960 Jeho úsměv se změnil v úšklebek. 1097 01:11:42,040 --> 01:11:45,520 Zuřil na sebe a na Solange Doumicovou. 1098 01:11:45,600 --> 01:11:47,880 Probodával ji pohledem. 1099 01:11:47,960 --> 01:11:51,360 A spustil ruku. 1100 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 V soudní síni bylo hrobové ticho. 1101 01:11:54,800 --> 01:11:57,840 Právě se přiznal, odehrál to. 1102 01:11:58,480 --> 01:12:00,800 V tu chvíli jsme ho viděli. 1103 01:12:00,880 --> 01:12:03,720 Pravého Guye Georgese, ne jaký byl předtím. 1104 01:12:04,280 --> 01:12:06,200 V tu chvíli jste cítili 1105 01:12:06,960 --> 01:12:09,360 to násilí Guye Georgese, vraha. 1106 01:12:13,600 --> 01:12:14,480 Děkuji. 1107 01:12:27,000 --> 01:12:28,200 V tu chvíli 1108 01:12:28,280 --> 01:12:31,880 jsem se obrátila na Guye Georgese 1109 01:12:31,960 --> 01:12:34,080 a zeptala se ho: 1110 01:12:34,160 --> 01:12:37,240 „O čem jste to mluvil? Co jste tím myslel?“ 1111 01:12:37,320 --> 01:12:40,600 Všichni jsme čekali, že řekne: 1112 01:12:40,680 --> 01:12:42,720 „V pouličních bojích…“ 1113 01:12:42,800 --> 01:12:46,640 Jako Guy Georges z posledních pěti dnů. 1114 01:12:46,720 --> 01:12:49,160 Vyskočil ze židle, 1115 01:12:49,240 --> 01:12:53,120 aby odpověděl. Ale takhle. 1116 01:12:53,200 --> 01:12:56,280 A křičel, ukazoval na mě, 1117 01:12:56,360 --> 01:12:59,840 tvář měl zkroucenou nenávistí. 1118 01:12:59,920 --> 01:13:01,080 A zakřičel: 1119 01:13:01,160 --> 01:13:04,840 „To ona. Navedla mě! Je to pro ni jen hra!“ 1120 01:13:04,920 --> 01:13:06,080 Doumicová řekla: 1121 01:13:06,160 --> 01:13:08,680 „Není to jen hra.“ 1122 01:13:08,760 --> 01:13:11,680 Je tu moc bolesti a utrpení. 1123 01:13:12,720 --> 01:13:15,920 „Ale považuji za doznání, 1124 01:13:16,000 --> 01:13:20,160 když jste na 15 vteřin vypadal, že řeknete: ‚Zabiju tě.‘“ 1125 01:13:23,640 --> 01:13:25,040 Ztratila jsem nervy. 1126 01:13:27,760 --> 01:13:29,000 Rozplakala jsem se. 1127 01:13:29,640 --> 01:13:31,760 Naštěstí jsem měla vlasy. 1128 01:13:32,440 --> 01:13:36,040 Ale vyšlo to ze mě. Proces byl odročen. 1129 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 Šli jsme s ním do zadní části sálu. 1130 01:13:46,200 --> 01:13:50,800 Byl samozřejmě obklopen stráží, která však odstoupila, 1131 01:13:50,880 --> 01:13:53,160 abychom měli soukromí. 1132 01:13:54,000 --> 01:13:54,920 Ale… 1133 01:13:55,640 --> 01:13:59,480 Guy Georges nebyl ve stavu, aby mohl mluvit. 1134 01:13:59,560 --> 01:14:03,400 Nebyl to stejný Guy Georges. 1135 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 Nebyl to ten muž z předchozího procesu. 1136 01:14:06,400 --> 01:14:09,520 Přišlo mi, jako bych mluvila 1137 01:14:09,600 --> 01:14:12,280 se zkroucenou železnou tyčí. 1138 01:14:15,920 --> 01:14:19,960 A měla jsem pocit, že to násilí 1139 01:14:20,040 --> 01:14:22,360 vybuchne, a možná proti mně. 1140 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 Protože to byl slepý vztek. 1141 01:14:27,200 --> 01:14:30,800 Stráže musely cítit totéž. 1142 01:14:30,880 --> 01:14:32,480 Protože poprvé 1143 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 seděl jeden z nich mezi mnou a Guyem Georgesem. 1144 01:14:45,560 --> 01:14:47,120 Přišlo mi, jako bych potkala 1145 01:14:48,440 --> 01:14:51,960 Guye Georgese, kterého viděly oběti. 1146 01:15:04,480 --> 01:15:06,280 Náhle mě zaplavil 1147 01:15:07,640 --> 01:15:12,320 pocit marnosti z celého případu. 1148 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 Všechny ty zničené životy kolem mě. 1149 01:15:14,680 --> 01:15:19,320 Zničený život Guye Georgese, který byl zmařený už od začátku. 1150 01:15:19,400 --> 01:15:22,080 To je evidentní. 1151 01:15:22,720 --> 01:15:24,680 A… 1152 01:15:25,480 --> 01:15:28,680 Jen samá bolest a zkáza. 1153 01:15:38,960 --> 01:15:42,640 ŠESTÝ DEN 1154 01:15:42,720 --> 01:15:46,600 Když proces v pondělí ráno pokračoval, 1155 01:15:47,760 --> 01:15:51,400 byli jsme přesvědčeni,  že Guy Georges promluví. 1156 01:15:51,480 --> 01:15:55,680 Čekáme, ale nic se neděje. Lavice obžalovaných je prázdná. 1157 01:15:55,760 --> 01:15:57,920 Ráno odmítl opustit vězení. 1158 01:15:58,600 --> 01:16:00,120 Takže soudce nařídil, 1159 01:16:00,200 --> 01:16:02,520 aby ho k soudu 1160 01:16:03,200 --> 01:16:04,800 přivedli násilím. 1161 01:16:05,520 --> 01:16:06,920 Měl mizernou náladu. 1162 01:16:07,480 --> 01:16:10,960 Přišel neoholený, 1163 01:16:11,040 --> 01:16:13,520 neupravený, nesmírně naštvaný. 1164 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 Soudce se pokusil obnovit proces. 1165 01:16:18,760 --> 01:16:21,760 „Pane Georgesi, když jsme v pátek večer skončili, 1166 01:16:21,840 --> 01:16:24,080 chtěl jste něco říct rodinám. 1167 01:16:24,160 --> 01:16:27,120 Jste připraven promluvit?“ 1168 01:16:28,400 --> 01:16:31,960 Guy Georges říká: „Ne, teď ne. 1169 01:16:32,040 --> 01:16:34,600 Promluvím s rodinami, ale ne takhle. 1170 01:16:34,680 --> 01:16:36,840 Na spravedlnost seru.“ 1171 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 SEDMÝ DEN 1172 01:16:45,000 --> 01:16:46,680 To je on. Žádné překvapení. 1173 01:16:46,760 --> 01:16:48,120 GHISLAINE BENADYOVÁ MATKA ELSY 1174 01:16:48,200 --> 01:16:50,600 Říkáte si, že je to taky člověk, 1175 01:16:50,720 --> 01:16:52,240 ale vlastně není. 1176 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 Nevěděla jsem, jestli Guy Georges promluví, 1177 01:17:00,760 --> 01:17:04,400 ale pořád jsem doufala, 1178 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 že se předchozí týden nebude opakovat. 1179 01:17:10,800 --> 01:17:13,160 V tu chvíli to jediné, 1180 01:17:14,240 --> 01:17:17,280 v co jsme s Alexem Ursuletem doufali, bylo, 1181 01:17:17,360 --> 01:17:20,200 že se mu podaří se ospravedlnit, 1182 01:17:21,000 --> 01:17:24,240 aby nám nikdo nemohl říct, že je to zrůda. 1183 01:17:24,880 --> 01:17:27,160 Chtěli jsme pochopit, proč to udělal. 1184 01:17:27,240 --> 01:17:30,920 Aspoň tohle musel udělat. 1185 01:17:31,760 --> 01:17:36,400 Pokud jde o jeho činy, byla to otázka morálky. 1186 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 Přinejmenším potřeboval najít odvahu 1187 01:17:40,800 --> 01:17:44,480 před soudem a před rodinami, aby to vysvětlil. 1188 01:17:44,560 --> 01:17:46,120 Stál na nohou. 1189 01:17:46,200 --> 01:17:50,320 Pokud je to lidská bytost, může se postavit a říct: 1190 01:17:50,400 --> 01:17:52,000 „Ano, udělal jsem to.“ 1191 01:17:53,160 --> 01:17:54,320 V úterý odpoledne 1192 01:17:55,040 --> 01:17:57,280 se Guy Georges změnil. 1193 01:17:57,360 --> 01:17:59,600 Oholil si hlavu. 1194 01:17:59,680 --> 01:18:02,520 Vyměnil zelenou teplákovku 1195 01:18:02,600 --> 01:18:05,440 za neposkvrněný bílý svetr. 1196 01:18:06,080 --> 01:18:09,960 Přišla Elisabeth, která mu v roce 1995 unikla. 1197 01:18:10,040 --> 01:18:12,200 Úžasné, dlouhé zrzavé vlasy. 1198 01:18:12,280 --> 01:18:16,240 Dovedli ji přímo před Guye Georgese a ona čekala. 1199 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 Alex se naklonil k Georgesovi a řekl: 1200 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 „Jestli chcete něco říct, teď je čas. 1201 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 Řekněte to své rodině. 1202 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 Povězte nám, napadli jste Elisabeth?“ 1203 01:18:31,880 --> 01:18:33,680 A Guy Georges 1204 01:18:33,760 --> 01:18:36,400 odpovídá ano. Skloní hlavu a souhlasí. 1205 01:18:40,400 --> 01:18:42,680 Sotva jsme to slyšeli. Zašeptal to. 1206 01:18:44,120 --> 01:18:46,520 Ursulet pokračoval a řekl: 1207 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 „Zabil jste slečnu Escarfailovou?“ 1208 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 Ano. 1209 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 „Zabil jste Cathy Rocherovou?“ 1210 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 Ano. 1211 01:18:58,840 --> 01:19:00,480 Bylo to jako litanie. 1212 01:19:01,360 --> 01:19:05,560 Ursulet vyjmenoval všechny oběti. 1213 01:19:06,240 --> 01:19:09,520 „Zabil jste slečnu Sirottiovou, slečnu Bénadyovou…“ 1214 01:19:09,600 --> 01:19:10,880 „Ano, ano.“ 1215 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 Ta „ano“ vycházela z hloubky. 1216 01:19:13,000 --> 01:19:17,880 V tu chvíli bylo v soudní síni hrobové ticho. 1217 01:19:17,960 --> 01:19:22,560 Nebylo slyšet ani mouchy. 1218 01:19:23,560 --> 01:19:25,120 Jediná věc, 1219 01:19:26,480 --> 01:19:30,000 kterou jsme slyšeli, když Guy Georges promluvil, 1220 01:19:30,640 --> 01:19:34,280 byla slova jedné z matek obětí, 1221 01:19:34,920 --> 01:19:36,080 která poděkovala. 1222 01:19:41,120 --> 01:19:44,040 Řekla jsem: „Děkuji.“ 1223 01:19:44,720 --> 01:19:45,880 A on přikývl. 1224 01:19:45,960 --> 01:19:47,600 LILIANE ROCHEROVÁ MATKA CATHY 1225 01:19:47,680 --> 01:19:50,080 A právě teď jsem zmatená 1226 01:19:51,160 --> 01:19:52,760 z toho podivného rozhovoru, 1227 01:19:53,960 --> 01:19:56,320 kdy jsem poděkovala vrahovi své dcery. 1228 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 Prostě to ze mě vylétlo. 1229 01:20:00,640 --> 01:20:03,440 Nijak jsem o tom nepřemýšlela. 1230 01:20:18,560 --> 01:20:21,640 Oběti, na které se Guy Georges zaměřil, 1231 01:20:21,720 --> 01:20:25,080 byly ženy ve věku 19 až 32 let. To je široké rozpětí. 1232 01:20:25,680 --> 01:20:29,040 Nepředstavovaly žádný tělesný typ. 1233 01:20:29,120 --> 01:20:32,200 Byly to brunety, blondýny, zrzky. 1234 01:20:32,280 --> 01:20:33,520 Vysoké i malé. 1235 01:20:34,800 --> 01:20:38,880 Ani jedna nebyla v depresi nezaměstnaná, osamělá 1236 01:20:40,160 --> 01:20:41,320 nebo sklíčená. 1237 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 Byly to zemité ženy, které měly ambice, přítele… 1238 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 Řekl nám, že ho přitahovaly svou energií. 1239 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 Čím byly energičtější, tím víc ho přitahovaly. 1240 01:20:54,520 --> 01:20:57,040 Řekl, 1241 01:20:57,120 --> 01:20:59,480 že když je viděl na ulici, 1242 01:20:59,560 --> 01:21:03,040 přitahovala ho právě jejich energie. 1243 01:21:04,080 --> 01:21:07,560 Přitahovala ho jako magnet 1244 01:21:08,920 --> 01:21:09,840 a lákala ho. 1245 01:21:13,640 --> 01:21:16,320 TŘINÁCTÝ DEN 1246 01:21:16,400 --> 01:21:17,680 Bylo to nečekané. 1247 01:21:19,040 --> 01:21:22,600 Nešlo to podle plánu. 1248 01:21:22,680 --> 01:21:25,040 Rozhodli jsme se, 1249 01:21:25,120 --> 01:21:28,120 že ho budeme doprovázet až do konce. 1250 01:21:28,800 --> 01:21:32,120 Kdybych to neudělala a neobhajovala ho až do konce, 1251 01:21:32,200 --> 01:21:35,560 pro Guye Georgese by to znamenalo, 1252 01:21:35,640 --> 01:21:38,440 že ho opouštím. 1253 01:21:38,520 --> 01:21:40,400 Další žena by ho opustila. 1254 01:21:41,040 --> 01:21:43,480 To bylo nesnesitelné. 1255 01:21:43,560 --> 01:21:46,040 Tak jsem ho obhajovala. 1256 01:22:03,160 --> 01:22:04,280 Vaše Ctihodnosti, 1257 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 vážené dámy porotkyně, vážení pánové porotci. 1258 01:22:11,680 --> 01:22:13,120 Dnes odpoledne 1259 01:22:14,320 --> 01:22:16,360 jsem první, kdo před vámi stojí, 1260 01:22:17,600 --> 01:22:19,960 abych obhajovala pana Guye Georgese. 1261 01:22:21,360 --> 01:22:23,720 Abych obhajovala neobhajitelné. 1262 01:22:27,400 --> 01:22:30,040 Obracím se k vám, pane Georgesi. 1263 01:22:32,360 --> 01:22:33,520 Chci vám říct, 1264 01:22:36,200 --> 01:22:38,000 že jste možná psychopat, 1265 01:22:39,920 --> 01:22:41,800 ale tak jste se nenarodil. 1266 01:22:43,480 --> 01:22:46,400 Člověk se jako psychopat nerodí, ale stane se jím. 1267 01:22:48,920 --> 01:22:51,280 Rozsudek nebude překvapením. 1268 01:22:53,880 --> 01:22:55,000 Nevím, 1269 01:22:55,080 --> 01:22:57,560 co vám budoucnost přinese. 1270 01:22:57,640 --> 01:23:00,040 Vaše budoucnost bude jiná. 1271 01:23:01,040 --> 01:23:04,280 Ale utvářet ji budete sám. 1272 01:23:12,680 --> 01:23:14,640 ČTRNÁCTÝ DEN POSLEDNÍ DEN PROCESU 1273 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 Proces byl znovu zahájen v 16.42. 1274 01:23:18,600 --> 01:23:22,360 Soudce oznámil rozsudek Pařížského trestního soudu. 1275 01:23:25,000 --> 01:23:26,320 „Pane Guyi Georgesi, 1276 01:23:27,160 --> 01:23:30,080 jste odsouzen k trestu odnětí svobody 1277 01:23:31,200 --> 01:23:33,280 na nejméně 22 let.“ 1278 01:23:35,680 --> 01:23:37,960 V soudní síni se objímají a líbají. 1279 01:23:38,320 --> 01:23:41,120 Mezi obžalovanými je slyšet i smích. 1280 01:23:45,920 --> 01:23:47,000 A je po všem. 1281 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 EPILOG 1282 01:24:07,720 --> 01:24:11,040 DLUŽÍM VÁM TOLIK, 1283 01:24:11,120 --> 01:24:15,720 PROTOŽE JSEM VÁM TOHO TOLIK VZAL. 1284 01:24:19,880 --> 01:24:23,800 HÉLÈNE FRINKINGOVÁ 1285 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 NEBUĎ SMUTNÁ, VŽDYŤ POSLOUCHÁME PTÁKY 1286 01:24:31,720 --> 01:24:33,440 Jelikož jsem nebyla u soudu, 1287 01:24:33,520 --> 01:24:36,640 slyšela jsem to až pak. Velmi mě to citově zasáhlo. 1288 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 Požádal oběti o odpuštění. 1289 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 A protože jsem tam nebyla, 1290 01:24:43,800 --> 01:24:46,840 o odpuštění jsem hodně přemýšlela. 1291 01:24:46,920 --> 01:24:50,840 A uvědomila jsem si,  že mu nedokážu odpustit. 1292 01:24:50,920 --> 01:24:53,800 Nezaútočil na mě, napadl Hélène. 1293 01:24:53,880 --> 01:24:55,960 A tak 1294 01:24:56,040 --> 01:24:58,040 jsem se rozhodla, že mu napíšu. 1295 01:24:58,600 --> 01:25:01,080 PAN GEORGES, GUY 1296 01:25:01,160 --> 01:25:02,560 A on mi odepsal. 1297 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 DRAHÁ ANNE, 1298 01:25:05,920 --> 01:25:07,600 NECHCI VÁM LHÁT, 1299 01:25:07,680 --> 01:25:09,960 V NOCI ZE 7. NA 8. ČERVENCE JSEM NESPAL. 1300 01:25:10,040 --> 01:25:11,960 UVĚDOMUJI SI, ŽE MLUVÍM OTEVŘENĚ, 1301 01:25:12,040 --> 01:25:14,280 JAKO BYSTE BYLA MŮJ PŘÍTEL. 1302 01:25:14,360 --> 01:25:16,120 DLUŽÍM VÁM TOLIK, 1303 01:25:16,200 --> 01:25:18,080 PROTOŽE JSEM VÁM TOHO TOLIK VZAL. 1304 01:25:18,160 --> 01:25:21,120 Předala mi jeho dopisy 1305 01:25:21,200 --> 01:25:22,800 jako jakýsi odkaz. 1306 01:25:22,920 --> 01:25:25,600 Taky mě požádala, 1307 01:25:26,360 --> 01:25:30,200 abych zjistila, jestli by jednou ty dopisy 1308 01:25:30,280 --> 01:25:33,520 nemohly posloužit psychiatrům k pochopení Guye Georgese. 1309 01:25:33,600 --> 01:25:36,160 Abychom ho spíš než jako vraha 1310 01:25:36,240 --> 01:25:38,840 vnímali jako inteligentního člověka, 1311 01:25:38,920 --> 01:25:42,920 který chápe, kdo je a odkud pochází. 1312 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 NEZTRÁCÍM NADĚJI 1313 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 ROVNOU DO VĚZENÍ 1314 01:25:48,880 --> 01:25:50,840 ŘEKNĚTE MI, CO MÁM DĚLAT 1315 01:25:50,920 --> 01:25:55,200 Myslím, že se z dopisů Guye Georgese můžeme poučit, 1316 01:25:55,280 --> 01:25:58,400 tak aby jiní jemu podobní, a je jich spousta, 1317 01:26:00,120 --> 01:26:04,520 nejednali stejně. Na tom dnes záleží nejvíc. 1318 01:26:04,600 --> 01:26:09,000 ŠPETKA PREVENCE 1319 01:26:09,080 --> 01:26:12,200 Jak je rozpoznat a pomoct jim 1320 01:26:12,280 --> 01:26:16,320 zvládat bolest jinak než pácháním děsivých činů. 1321 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 JSTE LASKAVÁ, ANNO 1322 01:26:21,600 --> 01:26:23,400 Je velmi neobvyklé, 1323 01:26:23,480 --> 01:26:26,600 že matka píše vrahovi své dcery. 1324 01:26:29,320 --> 01:26:31,840 Protože věří ve vykoupení. 1325 01:26:34,680 --> 01:26:36,640 Anne věří, že Guy Georges 1326 01:26:36,720 --> 01:26:38,120 může být zachráněn. 1327 01:26:38,200 --> 01:26:40,040 Že se může léčit, 1328 01:26:40,680 --> 01:26:42,880 podstoupit terapii, pracovat na tom. 1329 01:26:43,400 --> 01:26:45,480 Myslím, že tomu věří. 1330 01:27:08,840 --> 01:27:10,160 Tohle je ořešák. 1331 01:27:12,960 --> 01:27:16,240 Taky trpěl. Byl pořezaný. 1332 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 Je to krása. Hélène… 1333 01:27:29,080 --> 01:27:30,960 Chci se podělit 1334 01:27:31,040 --> 01:27:35,400 o poznání, tvrdou práci, velkorysost. 1335 01:27:35,480 --> 01:27:38,960 Ale nechci sdílet nenávist. Ani náhodou. 1336 01:27:40,720 --> 01:27:42,040 To není nic pro mě. 1337 01:27:44,240 --> 01:27:46,560 Tady. Suvenýr pro tebe. 1338 01:27:50,080 --> 01:27:51,280 Není jich moc. 1339 01:27:56,120 --> 01:27:57,080 Tohle je… 1340 01:27:58,520 --> 01:28:00,400 To je mír. 1341 01:28:00,480 --> 01:28:03,520 Vezmete svůj smutek a něco s ním uděláte. 1342 01:28:03,600 --> 01:28:05,560 O to jsem se chtěla podělit. 1343 01:28:12,120 --> 01:28:15,920 HÉLÈNE 1344 01:28:24,480 --> 01:28:28,600 PASCALE 1345 01:28:38,480 --> 01:28:41,920 CATHY 1346 01:28:53,600 --> 01:28:56,280 ELSA 1347 01:29:08,680 --> 01:29:12,080 AGNÈS 1348 01:29:20,200 --> 01:29:24,200 MAGALI 1349 01:29:32,080 --> 01:29:35,440 ESTELLE 1350 01:29:49,400 --> 01:29:52,600 DÍKY VYTRVALOSTI RODIN OBĚTÍ 1351 01:29:52,680 --> 01:29:55,400 FRANCIE KONEČNĚ V ROCE 1998 POŘÍDILA DATABÁZI DNA, 1352 01:29:55,480 --> 01:30:01,480 KTERÁ JIŽ UMOŽNILA VYŘEŠIT STOVKY PŘÍPADŮ. 1353 01:31:38,880 --> 01:31:40,920 Překlad titulků: Pavla Le Roch