1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 ‫- דם -‬ 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 ‫- חדר רחצה -‬ 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 ‫- דם -‬ 7 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 ‫- משטרה -‬ 8 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 ‫- מערכה ראשונה, המצוד -‬ 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,160 ‫בשמונה ביולי, 1995, בלילה,‬ 10 00:02:01,240 --> 00:02:03,400 ‫ישנתי ממש לא טוב.‬ 11 00:02:03,480 --> 00:02:04,320 ‫- אן גוטייה -‬ 12 00:02:04,400 --> 00:02:07,120 ‫התעוררתי בסביבות 5:30 בבוקר‬ 13 00:02:07,200 --> 00:02:09,479 ‫עם תחושת חרדה.‬ 14 00:02:09,560 --> 00:02:12,920 ‫אני לא בטוחה איך לתאר את זה, אבל התחושה‬ 15 00:02:13,000 --> 00:02:15,720 ‫הייתה חזקה מאוד וקשה.‬ 16 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 ‫הסתכלתי בשעון שלי,‬ 17 00:02:20,000 --> 00:02:23,040 ‫וחיכיתי עד 8:30‬ 18 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 ‫לפני שהתקשרתי להלן.‬ 19 00:02:31,040 --> 00:02:34,480 ‫- הלן -‬ 20 00:02:34,560 --> 00:02:38,200 ‫ואז קרה משהו יוצא דופן.‬ 21 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 ‫גבר ענה.‬ 22 00:02:41,800 --> 00:02:43,680 ‫חשבתי שטעיתי במספר.‬ 23 00:02:44,400 --> 00:02:45,280 ‫ניתקתי.‬ 24 00:02:46,120 --> 00:02:48,520 ‫התקשרתי שוב, ושוב ענה לי גבר.‬ 25 00:02:48,600 --> 00:02:52,160 ‫שאלתי, "מה קורה?" הוא היה כבאי.‬ 26 00:02:53,160 --> 00:02:55,000 ‫בשלב הזה,‬ 27 00:02:55,080 --> 00:02:59,600 ‫אני זוכרת שאמרתי, "תן לי לדבר עם בתי.‬ 28 00:02:59,680 --> 00:03:01,160 ‫מה קורה?"‬ 29 00:03:01,640 --> 00:03:03,320 ‫והאיש אמר לי…‬ 30 00:03:04,040 --> 00:03:05,960 ‫אני עדיין יכולה לשמוע את קולו…‬ 31 00:03:06,520 --> 00:03:08,440 ‫"לא, גברתי, זה בלתי אפשרי."‬ 32 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 ‫-"זה נגמר?"‬ ‫-"כן, זה נגמר."‬ 33 00:03:12,120 --> 00:03:15,000 ‫- פריז -‬ 34 00:03:16,600 --> 00:03:18,920 ‫- פריז-מזרח-בוביני -‬ 35 00:03:19,000 --> 00:03:23,080 ‫בדרכנו לפריז, עצרנו תכופות‬ 36 00:03:23,160 --> 00:03:25,360 ‫בכל תחנות המנוחה כדי להתקשר שוב.‬ 37 00:03:25,440 --> 00:03:27,440 ‫לא הייתה תשובה.‬ 38 00:03:27,520 --> 00:03:30,520 ‫חצינו את כל הקילומטרים האלה‬ 39 00:03:30,600 --> 00:03:32,240 ‫בלי לדעת.‬ 40 00:03:32,320 --> 00:03:36,560 ‫היה רק האיש ההוא שאמר לי,‬ ‫"כן, גברתי, זה נגמר". נקודה.‬ 41 00:03:45,720 --> 00:03:48,080 ‫עקבנו אחרי ניידת המשטרה והגענו‬ 42 00:03:48,160 --> 00:03:51,560 ‫אל מטה המשטרה המפורסם בקה דס אורפוור 36.‬ 43 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 ‫ברור ששאלתי אותם מה קרה וכו'.‬ 44 00:04:18,959 --> 00:04:23,640 ‫- "חדר המדרגות בקומה הראשונה‬ ‫מול דלת הכניסה של הקורבן" -‬ 45 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 ‫הרגשתי את הדקירה בלבי.‬ 46 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 ‫ממש שם.‬ 47 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 ‫- הסכין -‬ 48 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 ‫- דם, שולחן, סכין -‬ 49 00:04:43,640 --> 00:04:47,760 ‫- חדר שינה, כניסה -‬ 50 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 ‫- כרית, מוצג מספר אחת, מיטה -‬ 51 00:04:50,680 --> 00:04:53,560 ‫- פרינקינג הלן -‬ 52 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 ‫- בת 27‬ ‫סטודנטית לפסיכולוגיה -‬ 53 00:05:01,520 --> 00:05:06,040 ‫- שמונה ביולי, 1995 -‬ 54 00:05:07,120 --> 00:05:10,520 ‫- אני לא רוצה לשקר לך, -‬ 55 00:05:10,600 --> 00:05:15,920 ‫- גם אני לא ישנתי בשבעה-שמונה ביולי. -‬ 56 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 ‫- קה דס אורפוור -‬ 57 00:05:27,400 --> 00:05:30,240 ‫- המשטרה הלאומית‬ ‫המשטרה, תפקיד לגבר -‬ 58 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 ‫- המשטרה, תפקיד לגבר -‬ 59 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 ‫אבי וסבי היו שוטרים.‬ 60 00:05:42,400 --> 00:05:44,160 ‫אבל אני מודה‬ 61 00:05:44,240 --> 00:05:46,160 ‫שתמיד…‬ 62 00:05:46,240 --> 00:05:47,480 ‫- מרטין מונטיי -‬ 63 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 ‫נמשכתי לעבודה פעילה.‬ 64 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 ‫- השוטרת בחצאית תפסה את החונק -‬ 65 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 ‫מעולם לא התלבשתי כמו גבר.‬ 66 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 ‫- שוטרת -‬ 67 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 ‫הייתי האישה הראשונה שעמדה בראש חטיבת הפשע.‬ 68 00:06:03,720 --> 00:06:06,560 ‫זו יחידה מובחרת, הטובה בצרפת‬ 69 00:06:06,640 --> 00:06:09,520 ‫מבחינת חקירות פליליות.‬ 70 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 ‫- הגברת במטה המשטרה -‬ 71 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 ‫התחלתי לנהל את חטיבת הפשע‬ ‫בראשית פברואר 1996.‬ 72 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 ‫- חטיבת הפשע -‬ 73 00:06:18,440 --> 00:06:21,040 ‫חטיבת הפשע סיפרה לי מייד‬ 74 00:06:21,120 --> 00:06:23,320 ‫על הרציחות של הצעירות.‬ 75 00:06:24,440 --> 00:06:29,240 ‫הם זרקו ערמת תיקים על השולחן שלי‬ ‫ואמרו לי לטפל בזה.‬ 76 00:06:34,040 --> 00:06:37,400 ‫שני מקרים התבלטו מייד:‬ 77 00:06:37,480 --> 00:06:38,720 ‫אנייס נישקמפ.‬ 78 00:06:39,320 --> 00:06:43,560 ‫- אנייס נישקמפ 10.12.1994 -‬ 79 00:06:44,520 --> 00:06:48,760 ‫- אנייס -‬ 80 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 ‫- חדר השינה של אנייס נישקמפ -‬ 81 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 ‫- בת 32‬ ‫מעצבת פנים -‬ 82 00:07:15,400 --> 00:07:17,960 ‫- הלן פרינקינג -‬ 83 00:07:18,040 --> 00:07:20,360 ‫- אנייס נישקמפ -‬ 84 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 ‫המקרה האחר היה הלן פרינקינג.‬ 85 00:07:23,520 --> 00:07:25,520 ‫היא…‬ 86 00:07:25,600 --> 00:07:29,840 ‫נרצחה בתנאים שהזכירו‬ 87 00:07:29,920 --> 00:07:32,120 ‫את המקרה של נישקמפ.‬ 88 00:07:32,200 --> 00:07:33,800 ‫על גופתה ראו‬ 89 00:07:34,440 --> 00:07:35,880 ‫פצעים דומים ביותר.‬ 90 00:07:41,400 --> 00:07:45,760 ‫היינו צריכים לתפוס את החלאה שעשה את זה.‬ 91 00:07:50,560 --> 00:07:52,240 ‫רצינו לנקום את מותן.‬ 92 00:07:52,320 --> 00:07:54,000 ‫בוא לא נכביר מילים.‬ 93 00:07:59,160 --> 00:08:02,560 ‫זו המוטיבציה שלך.‬ ‫כך זה אצל כולם, לא רק אצלי.‬ 94 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 ‫זה הופך למסע אישי.‬ 95 00:08:05,080 --> 00:08:07,360 ‫במילים אחרות,‬ 96 00:08:07,440 --> 00:08:11,640 ‫זה היה או הוא או אנחנו.‬ ‫היינו חייבים לנצח, לתפוס אותו.‬ 97 00:08:13,840 --> 00:08:16,520 ‫- קורבן: הלן פרינקינג‬ ‫נולדה 12/02/67 בהולנד -‬ 98 00:08:16,600 --> 00:08:17,800 ‫- הלן פרינקינג -‬ 99 00:08:17,880 --> 00:08:22,200 ‫הלן הייתה הרביעית מבין שישה ילדים.‬ 100 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 ‫השמש השפיעה עליה מאוד.‬ 101 00:08:25,680 --> 00:08:28,800 ‫השם "הלן" נגזר מ"הליוס", השמש.‬ 102 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 ‫ב-1995 היא הייתה כמעט בת 27.‬ 103 00:08:35,799 --> 00:08:39,360 ‫היא רצתה לנסוע לפריז ללמוד פסיכולוגיה.‬ 104 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 ‫- שני סימנים לבנים -‬ 105 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 ‫במקרה של פרינקינג,‬ 106 00:08:46,560 --> 00:08:49,560 ‫היה לנו מזל שהיה לנו DNA.‬ 107 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 ‫זה נכון גם לגבי נישקמפ.‬ 108 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 ‫זרע נמצא על גופתה.‬ 109 00:08:58,600 --> 00:08:59,920 ‫- חטיבת הפשע -‬ 110 00:09:00,000 --> 00:09:02,560 ‫ואז נמסרה לי הודעה של עדה.‬ 111 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 ‫אליזבת הותקפה‬ 112 00:09:05,840 --> 00:09:09,280 ‫ונמלטה מהתוקף שלה.‬ 113 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 ‫- סכין קצבים‬ ‫צוואר -‬ 114 00:09:11,720 --> 00:09:14,720 ‫- אליזבת 16.6.1995 -‬ 115 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 ‫- רו דה טורנה -‬ 116 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 ‫הוא קשר אותה וסתם את פיה.‬ 117 00:09:27,880 --> 00:09:30,680 ‫כשהוא הלך לכבות את האור,‬ 118 00:09:30,760 --> 00:09:33,760 ‫שהיה למעלה כי זה היה דופלקס,‬ 119 00:09:33,840 --> 00:09:36,400 ‫היא ברחה מאחר שחדר השינה‬ 120 00:09:36,480 --> 00:09:37,760 ‫היה בקומת הקרקע.‬ 121 00:09:37,840 --> 00:09:40,200 ‫היא הצליחה להשתחרר ולברוח.‬ 122 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 ‫היא הייתה עדה חשובה בחקירה.‬ 123 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 ‫- בת 23‬ ‫מרפאת בעיסוק -‬ 124 00:09:48,480 --> 00:09:50,720 ‫היה לנו גם DNA‬ 125 00:09:50,840 --> 00:09:54,360 ‫כי הוא עישן‬ ‫ומצאנו בדל סיגריה מסוג "וינסטון".‬ 126 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 ‫הצלחנו לקשר בין שלושת המקרים‬ 127 00:09:58,280 --> 00:10:00,840 ‫כי הייתה התאמת DNA.‬ 128 00:10:08,360 --> 00:10:09,880 ‫- DNA של גבר -‬ 129 00:10:09,960 --> 00:10:13,600 ‫ה-DNA סומן כ-ר"ס, "רוצח סדרתי",‬ 130 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 ‫כי שלוש זירות הפשע היו קושרות.‬ 131 00:10:19,200 --> 00:10:23,240 ‫אבל למרבה הצער,‬ ‫בניגוד לאנגלים שכבר היה להם מאגר נתונים,‬ 132 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 ‫לנו לא היה מאגר דומה.‬ 133 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 ‫אילו היה לנו מאגר נתונים,‬ 134 00:10:26,800 --> 00:10:31,920 ‫אולי כבר היינו עוצרים אותו ומזהים אותו.‬ 135 00:10:32,000 --> 00:10:33,080 ‫אבל לא היה לנו.‬ 136 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 ‫- DNA של גבר אלמוני -‬ 137 00:10:41,720 --> 00:10:44,480 ‫גיליתי שיש ניצולה.‬ 138 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 ‫בחורה בשם אליזבת.‬ 139 00:10:46,240 --> 00:10:49,600 ‫לפני הרצח של הלן,‬ 140 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 ‫היא הצליחה לברוח מאותו התוקף.‬ 141 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 ‫ה-DNA היה זהה. זה היה מדהים.‬ 142 00:10:57,400 --> 00:11:00,040 ‫העדות שלה עזרה מאוד.‬ 143 00:11:00,120 --> 00:11:03,600 ‫היא הצליחה ליצור‬ 144 00:11:04,320 --> 00:11:05,640 ‫קלסתרון משטרתי.‬ 145 00:11:09,560 --> 00:11:12,680 ‫היא תיארה גבר מצפון אפריקה.‬ 146 00:11:13,640 --> 00:11:17,560 ‫היא הייתה מרוצה מאוד מהקלסתרון הזה.‬ 147 00:11:17,640 --> 00:11:20,320 ‫ככה היא באמת ראתה אותו.‬ 148 00:11:22,920 --> 00:11:27,080 ‫הייתה לו תספורת גלח, אז בדקנו חיילים,‬ 149 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 ‫בתי כלא, לגיון הזרים, כבאים, משטרה.‬ ‫הוא היה אתלטי.‬ 150 00:11:31,120 --> 00:11:33,720 ‫הבנתם את הרעיון.‬ 151 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 ‫טיפוס שרירי.‬ 152 00:11:36,320 --> 00:11:39,360 ‫ראינו גם שהנשים הותקפו‬ 153 00:11:39,440 --> 00:11:41,360 ‫בשעות הערב או בלילה,‬ 154 00:11:41,440 --> 00:11:43,760 ‫אז בדקנו אנשים שעבדו לילות.‬ 155 00:11:43,840 --> 00:11:46,880 ‫בדקנו נהגי מוניות וכדומה.‬ 156 00:11:47,600 --> 00:11:50,560 ‫כל דבר שתאם לתצפיות שלנו‬ 157 00:11:50,640 --> 00:11:53,240 ‫ולעדותה של הצעירה.‬ 158 00:11:53,320 --> 00:11:55,840 ‫למעשה, היא הייתה אמיצה מאוד.‬ 159 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 ‫היא יצאה לפריז עם היחידה.‬ 160 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 ‫בייחוד לרובע ה-11,‬ 161 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 ‫כדי לבדוק אם הם עשויים להיתקל בבחור.‬ 162 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 ‫- טביעת רגל בדם -‬ 163 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 ‫גיליתי בתחילת הדרך‬ 164 00:12:33,760 --> 00:12:36,760 ‫שהוא השאיר טביעת רגל‬ 165 00:12:36,840 --> 00:12:38,600 ‫בדם שליד המיטה.‬ 166 00:12:39,240 --> 00:12:41,680 ‫הסתבר שהאצבע השנייה שלו‬ 167 00:12:41,760 --> 00:12:44,000 ‫הייתה ארוכה יותר מהבוהן.‬ 168 00:12:44,080 --> 00:12:45,320 ‫- מבוקש -‬ 169 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 ‫מסתבר שזה די נפוץ,‬ 170 00:12:48,160 --> 00:12:52,440 ‫להרבה אנשים יש את זה.‬ ‫זה נקרא כף רגל מצרית.‬ 171 00:12:52,520 --> 00:12:56,080 ‫כל החשודים שלנו חלצו נעליים‬ 172 00:12:56,160 --> 00:12:58,480 ‫כדי שנבדוק את הרגליים שלהם.‬ 173 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 ‫חיפשנו רמזים זעירים‬ 174 00:13:02,000 --> 00:13:06,760 ‫כי לא היה לנו יותר מדי מידע לפעול לפיו.‬ 175 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 ‫ראיתי את הבחור בכל מקום.‬ 176 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 ‫ראיתי אותו כנהג אוטובוס.‬ 177 00:13:17,200 --> 00:13:19,320 ‫ראיתי אותו בכל מקום.‬ 178 00:13:31,840 --> 00:13:35,160 ‫הדירה של הבת שלי נמצאת ממש מעל הדלת ההיא.‬ 179 00:13:35,240 --> 00:13:36,800 ‫- אן גוטייה -‬ 180 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 ‫הדלת הזאת.‬ 181 00:14:02,760 --> 00:14:06,560 ‫הבת שלי הייתה כאן והבחור היה שם.‬ 182 00:14:06,640 --> 00:14:09,840 ‫השומר ראה אותו משם.‬ 183 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 ‫הייתי חייבת למצוא אותו.‬ 184 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 ‫פשוט הייתי חייבת למצוא אותו!‬ 185 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 ‫הלכתי לרחוב של הלן‬ 186 00:14:23,520 --> 00:14:26,600 ‫ושאלתי את כל בעלי החנויות‬ 187 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 ‫אם הם שמעו על זה.‬ 188 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 ‫אנשים לא ידעו!‬ 189 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 ‫המשטרה לא בדקה את הרחוב או השכונה של הלן.‬ 190 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 ‫זה היה הלם.‬ 191 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 ‫היא הייתה מעורבת מאוד.‬ ‫היא עקבה אחרי זה מקרוב.‬ 192 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 ‫היא רצתה לחקור איתנו.‬ 193 00:14:49,600 --> 00:14:53,120 ‫היה קשה לסלק אותה.‬ 194 00:14:53,200 --> 00:14:55,480 ‫אי אפשר לעשות את זה.‬ 195 00:14:58,160 --> 00:15:00,480 ‫כל זה קשור לתיק.‬ 196 00:15:02,120 --> 00:15:06,840 ‫הייתי הקוץ בתחת שלא מרפה,‬ ‫אבל אני לא מתחרטת.‬ 197 00:15:06,920 --> 00:15:09,680 ‫רציתי לבצע חקירה משותפת.‬ 198 00:15:09,760 --> 00:15:12,360 ‫זה דבר טוב, נכון?‬ 199 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 ‫"עשית את זה ואת זה, אבל עשית את זה?"‬ 200 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 ‫ברור שנמאס להם מזה.‬ 201 00:15:20,400 --> 00:15:23,240 ‫אבל לא ויתרתי.‬ 202 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 ‫מההתחלה לא הפסקתי להציק.‬ 203 00:15:28,160 --> 00:15:31,440 ‫העניין הוא שהיא הייתה צריכה להבין‬ 204 00:15:31,520 --> 00:15:33,520 ‫שלא ישבנו בחיבוק ידיים.‬ 205 00:15:34,360 --> 00:15:39,040 ‫חיינו ונשמנו את תיקי החקירה האלה.‬ 206 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 ‫הם היו איתנו 24 שעות ביממה.‬ 207 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 ‫העבודה הייתה ענקית!‬ 208 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 ‫נכון, לא מצאנו אותו.‬ 209 00:15:54,080 --> 00:15:56,120 ‫אישה, אימא,‬ 210 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 ‫היא נופלת וסובלת.‬ 211 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 ‫ואז היא קמה ונלחמת!‬ 212 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 ‫זו האמת.‬ 213 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 ‫- הודעת עדה‬ ‫אליזבת א' -‬ 214 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 ‫- קראי לי פלו -‬ 215 00:16:08,920 --> 00:16:12,480 ‫היא גילתה, ללא ספק דרך אליזבת,‬ 216 00:16:12,560 --> 00:16:17,360 ‫שהוא הזכיר את השם פלו, פלוריאן או משהו.‬ 217 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 ‫הייתי רואה "פלו" על משאיות.‬ 218 00:16:19,760 --> 00:16:21,920 ‫זו הייתה חברת משאיות.‬ 219 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 ‫- על גבי משאיות רבות? -‬ 220 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 ‫עקפתי משאיות רבות כל כך‬ ‫רק כדי לבדוק את הנהגים!‬ 221 00:16:29,080 --> 00:16:31,880 ‫הייתי עוצרת באתרי מנוחה‬ 222 00:16:31,960 --> 00:16:33,640 ‫כדי לבחון את הנהגים.‬ 223 00:16:34,960 --> 00:16:37,480 ‫מאוחר יותר גיליתי ש"פלו"‬ 224 00:16:37,560 --> 00:16:39,080 ‫זה גם שמה של מסעדה.‬ 225 00:16:39,160 --> 00:16:41,400 ‫אז חשבתי שזה מישהו‬ 226 00:16:41,480 --> 00:16:43,840 ‫שעובד במסעדת "פלו".‬ 227 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 ‫זו הייתה רשת פופולרית בפריז.‬ 228 00:16:47,280 --> 00:16:49,440 ‫הייתה מסעדה אחת בשדרה‬ 229 00:16:49,520 --> 00:16:52,880 ‫שבה היא הלכה הביתה באותו לילה.‬ 230 00:16:52,960 --> 00:16:56,800 ‫וידאתי שהם ילכו ויבדקו‬ 231 00:16:56,880 --> 00:16:59,560 ‫את רשימות העובדים וכדומה.‬ 232 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 ‫לחצתי עליהם קצת.‬ 233 00:17:02,240 --> 00:17:05,200 ‫היא אמרה לשופט‬ 234 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 ‫שאולי כדאי ש…‬ 235 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 ‫נבדוק את הכיוון הזה,‬ 236 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 ‫אז חקרנו…‬ 237 00:17:13,079 --> 00:17:15,400 ‫חבורה של עובדים‬ 238 00:17:15,480 --> 00:17:17,040 ‫ממסעדות "פלו".‬ 239 00:17:17,119 --> 00:17:18,520 ‫- 595 תיקים -‬ 240 00:17:18,599 --> 00:17:22,440 ‫שום דבר לא יצא מזה. שום דבר.‬ 241 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 ‫- 31 באוגוסט, 1997 -‬ 242 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 ‫הנסיכה מוויילס מתה אמש‬ 243 00:17:40,160 --> 00:17:42,840 ‫בתאונת דרכים בפריז מתחת לגשר אלמה.‬ 244 00:17:42,920 --> 00:17:46,720 ‫היא הייתה עם החבר שלה, דודי אל-פאייד,‬ ‫שגם הוא נהרג.‬ 245 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 ‫חטיבת הפשע, בראשות האישה, מרטין מונטיי,‬ 246 00:17:51,280 --> 00:17:55,240 ‫תוביל את החקירה. היא הגיעה לזירה מייד.‬ 247 00:18:02,600 --> 00:18:06,520 ‫זה היה קשה מאוד ומלחיץ.‬ 248 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 ‫כבר היינו מוצפים בחטיבת הפשע.‬ 249 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 ‫לא היינו צריכים גם תאונת דרכים.‬ 250 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 ‫אבל כשזו הנסיכה מוויילס,‬ ‫אי אפשר להתעלם מזה.‬ 251 00:18:19,960 --> 00:18:23,560 ‫זה בלתי אפשרי. יש לחץ‬ 252 00:18:23,640 --> 00:18:25,920 ‫מדרגי השלטון הגבוהים ביותר.‬ 253 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 ‫היינו צריכים להזיז שמיים וארץ,‬ ‫אם אוכל לנסח זאת כך. כך היה.‬ 254 00:18:33,560 --> 00:18:36,320 ‫אמרתי לחבר'ה שזו העבודה שלנו.‬ 255 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 ‫זה פשוט כך.‬ 256 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 ‫ארגנתי לזה צוות באופן מיידי,‬ 257 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 ‫אבל ברגע שיכולנו, חזרנו לתיקים שלהם,‬ 258 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 ‫כי למרות שהתאונה הזאת‬ ‫כללה מוות של אישה וגבר,‬ 259 00:18:49,320 --> 00:18:52,360 ‫הנסיבות לא היו מטרידות.‬ 260 00:18:52,440 --> 00:18:55,680 ‫בעוד שכאן היו לנו בחורות מתות,‬ 261 00:18:55,760 --> 00:18:57,840 ‫ומעל לכול, בחור שהסתובב חופשי!‬ 262 00:18:58,960 --> 00:19:00,880 ‫ועדיין לא מצאנו אותו.‬ 263 00:19:09,000 --> 00:19:12,840 ‫- מגאלי -‬ 264 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 ‫- מסדרון‬ ‫דלת כניסה -‬ 265 00:19:26,200 --> 00:19:30,240 ‫ב-23 בספטמבר, 1997, קיבלנו שיחה.‬ 266 00:19:32,360 --> 00:19:35,600 ‫בחור צעיר מצא…‬ 267 00:19:35,680 --> 00:19:36,800 ‫- רח' ד'אוטפול -‬ 268 00:19:36,880 --> 00:19:38,360 ‫את ארוסתו בביתה‬ 269 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 ‫שברובע ה-19.‬ 270 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 ‫הלכנו מייד אל דירתה.‬ 271 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 ‫- סימני דם‬ ‫חדר אוכל -‬ 272 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 ‫- וילון, דם‬ ‫חדר שינה -‬ 273 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 ‫- ארון מסמכים‬ ‫טלפון -‬ 274 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 ‫כשנכנסתי, פשוט קפאתי.‬ 275 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 ‫חשבתי, "אין מצב, הוא חזר לסורו".‬ 276 00:20:05,480 --> 00:20:09,240 ‫- סירוטי מגאלי -‬ 277 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 ‫- בת 19‬ ‫סטודנטית -‬ 278 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 ‫הוריה של מגאלי סירוטי היו מחוץ לבניין.‬ 279 00:20:22,280 --> 00:20:24,040 ‫זה היה מופע אימים.‬ 280 00:20:29,840 --> 00:20:32,920 ‫כשאת מתעוררת באמצע הלילה ואת רואה‬ 281 00:20:33,720 --> 00:20:36,040 ‫את פניה בארון הקבורה שלה…‬ 282 00:20:36,120 --> 00:20:37,240 ‫- שנטל סירוטי -‬ 283 00:20:37,320 --> 00:20:41,040 ‫כל מה שאת יכולה לחשוב עליו‬ ‫זה כמה שהיא ודאי סבלה.‬ 284 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 ‫מה עוד אפשר לומר?‬ 285 00:20:44,360 --> 00:20:46,800 ‫איך היא ודאי סבלה!‬ 286 00:20:49,280 --> 00:20:52,200 ‫מגאלי הייתה מכה נוראית.‬ 287 00:20:55,160 --> 00:20:59,800 ‫ידעתי מייד שזה הוא. זה היה ברור כשמש.‬ 288 00:20:59,880 --> 00:21:01,600 ‫ברור כשמש.‬ 289 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 ‫כבר היה מאוחר מדי לבת שלי,‬ ‫אבל אסור שיהיו אחרות.‬ 290 00:21:07,840 --> 00:21:11,640 ‫- מגאלי סירוטי -‬ 291 00:21:13,240 --> 00:21:18,200 ‫- אנייס נישקמפ - הלן פרינקינג‬ ‫אליזבת -‬ 292 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 ‫חברים קרובים אמרו לי,‬ 293 00:21:26,040 --> 00:21:27,640 ‫"תקשיבי, את לא שוטרת,‬ 294 00:21:27,720 --> 00:21:30,200 ‫או עורכת דין. את לא זה ולא זה.‬ 295 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 ‫את אימא, אז בקרי את האימא".‬ 296 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 ‫הלכתי לבקר את האימא.‬ 297 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 ‫וזאת הייתה…‬ 298 00:21:40,360 --> 00:21:43,960 ‫פגישה וצאת דופן.‬ 299 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 ‫הבחורה הצעירה, הקורבן, מגאלי…‬ 300 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 ‫היא הייתה מאורסת, עמדה להתחתן.‬ 301 00:22:04,160 --> 00:22:06,480 ‫כשהגענו לזירת הפשע‬ 302 00:22:06,560 --> 00:22:08,040 ‫של מגאלי סירוטי,‬ 303 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 ‫זו לא הייתה סטירה בפרצוף, זה היה פטיש.‬ 304 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 ‫היא מתה כי לא עצרנו אותו.‬ 305 00:22:16,040 --> 00:22:19,320 ‫אלוהים אדירים, מה פספסנו?‬ 306 00:22:19,400 --> 00:22:23,640 ‫אנחנו קורעים את התחת בתיק הזה!‬ 307 00:22:23,720 --> 00:22:26,640 ‫איפה הרמז לפענוח? מה זה יכול להיות?‬ 308 00:22:26,720 --> 00:22:29,840 ‫למה הבחורה הזאת מתה?‬ 309 00:22:30,560 --> 00:22:32,760 ‫הבחור עדיין חופשי.‬ 310 00:22:32,840 --> 00:22:36,240 ‫אנחנו צריכים לפעול מהר ולהיות ערניים יותר.‬ 311 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 ‫אם הוא עדיין בחוץ,‬ ‫הוא עלול לעשות את זה שוב בקרוב!‬ 312 00:22:40,320 --> 00:22:41,200 ‫זהו.‬ 313 00:22:57,440 --> 00:22:59,960 ‫אני עיתונאית, אני עוסקת בשוטרים,‬ 314 00:23:00,040 --> 00:23:02,680 ‫משטרה, פושעים, שודדים.‬ 315 00:23:04,720 --> 00:23:08,560 ‫בזמנו, כתבת לענייני פשע,‬ 316 00:23:08,640 --> 00:23:09,560 ‫זה לא היה קיים.‬ 317 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 ‫אני הייתי הראשונה.‬ 318 00:23:10,920 --> 00:23:13,920 ‫- פטריסיה טורנשו -‬ 319 00:23:14,000 --> 00:23:17,480 ‫השוטרים ראו בי בחורה קטנטנה,‬ 320 00:23:17,560 --> 00:23:20,160 ‫כתבת סקרנית שתוקעת את האף.‬ 321 00:23:22,760 --> 00:23:24,400 ‫היה לי סגנון מסוים.‬ 322 00:23:24,480 --> 00:23:26,960 ‫חצאית מיני, ז'קט אופנוענים, נעלי עקב.‬ 323 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 ‫- האבנים המתגלגלות -‬ 324 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 ‫השוטרים במטה לא הצליחו להבין אותי!‬ 325 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 ‫בהתחלה, שיחקתי אותה תמימה.‬ 326 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 ‫מהר מאוד הם הבינו שאני לא כל כך תמימה.‬ 327 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 ‫בסוף ספטמבר 1997,‬ 328 00:23:47,800 --> 00:23:50,560 ‫פגשתי שוטר מחטיבת הפשע.‬ 329 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 ‫השוטר אמר לי,‬ 330 00:23:52,640 --> 00:23:55,760 ‫"ב-23 בספטמבר קיבלנו תיק‬ 331 00:23:55,840 --> 00:23:58,840 ‫על אישה צעירה בשם מגאלי סירוטי.‬ 332 00:23:58,920 --> 00:24:01,200 ‫העבריין קשר אותה ואנס אותה.‬ 333 00:24:01,280 --> 00:24:03,440 ‫זה היה פשע נוראי.‬ 334 00:24:03,520 --> 00:24:05,560 ‫והפשע הזה‬ 335 00:24:06,280 --> 00:24:09,360 ‫אולי קשור למקרי הרצח-אונס האחרים".‬ 336 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 ‫אמרתי, "באמת?‬ 337 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 ‫איך אתה יכול להיות בטוח שזה אותו בחור?"‬ 338 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 ‫הוא אמר, "אצל מגאלי, אנחנו לא בטוחים.‬ 339 00:24:16,240 --> 00:24:20,520 ‫אותו אופן פעולה. אנחנו מחכים ל-DNA.‬ 340 00:24:20,600 --> 00:24:23,080 ‫אך באשר לשתי קורבנות הרצח האחרות‬ 341 00:24:23,160 --> 00:24:26,440 ‫ולניצולה, יש לנו DNA.‬ 342 00:24:26,560 --> 00:24:29,400 ‫אנחנו בטוחים שזה אותו הבחור".‬ 343 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 ‫- DNA של אלמוני (ר"ס) -‬ 344 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 ‫- (ר"ס) סוג דם B -‬ 345 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 ‫- DNA של גבר עם DNA של הקורבן -‬ 346 00:24:34,880 --> 00:24:36,280 ‫- DNA של גבר אלמוני -‬ 347 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 ‫"חייבים לפרסם את הסיפור!"‬ 348 00:24:38,000 --> 00:24:40,320 ‫אמרתי, "אני רוצה לספר אותו".‬ 349 00:24:40,400 --> 00:24:41,840 ‫הוא אמר, "עוד לא!‬ 350 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 ‫את עלולה להרוס את החקירה.‬ 351 00:24:44,040 --> 00:24:46,880 ‫הבחור הזה מסוכן מאוד.‬ 352 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 ‫אני מקווה שלעולם לא תצטרכי‬ ‫לראות זירת פשע כזאת.‬ 353 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 ‫בבקשה, הבחור הזה חופשי, אני מתחנן,‬ 354 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 ‫עדיין אל תפרסמי את הסיפור".‬ 355 00:24:58,600 --> 00:25:00,280 ‫כיבדתי את זה.‬ 356 00:25:00,360 --> 00:25:04,280 ‫אני אולי עיתונאית,‬ ‫אבל מעל לכול, אני אזרחית.‬ 357 00:25:04,360 --> 00:25:07,800 ‫לא רציתי שאנס ורוצח נשים‬ 358 00:25:07,880 --> 00:25:11,000 ‫יסתובב חופשי ברחובות ויחמוק ממעצר‬ 359 00:25:11,080 --> 00:25:12,720 ‫בגלל מה שכתבתי.‬ 360 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 ‫שם היינו. הוא חזר לפעול.‬ 361 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 ‫היינו צריכים לפעול מהר.‬ ‫זה היה מרוץ נגד הזמן.‬ 362 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 ‫- מעבדת מז"פ -‬ 363 00:25:29,560 --> 00:25:32,760 ‫בזמנו, מחלקת זיהוי פלילי‬ 364 00:25:32,840 --> 00:25:34,480 ‫הייתה בימי הביניים.‬ 365 00:25:34,560 --> 00:25:36,520 ‫כלומר, ברצינות.‬ 366 00:25:37,200 --> 00:25:41,680 ‫בודקים בזירות הפשע שאספו משם דגימות‬ 367 00:25:42,640 --> 00:25:46,600 ‫היו חבורה של שיכורים ואפסים‬ 368 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 ‫שניסו להיפטר מהם.‬ 369 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 ‫זה היה צריך להיות חדשני,‬ ‫אבל זה לא היה המצב.‬ 370 00:25:52,480 --> 00:25:54,360 ‫- מעבדת הגנטיקה המולקולרית -‬ 371 00:25:54,440 --> 00:25:56,040 ‫כדי לפצות על החסרונות האלה,‬ 372 00:25:56,120 --> 00:26:00,720 ‫חטיבת הפשע פנתה לד"ר פסקל,‬ 373 00:26:00,800 --> 00:26:02,920 ‫שהיה חלוץ מחקר ה-DNA בצרפת.‬ 374 00:26:03,000 --> 00:26:05,240 ‫- ד"ר פסקל א'‬ ‫רופא בבית החולים -‬ 375 00:26:08,120 --> 00:26:12,640 ‫מרטין מונטיי וחטיבת הפשע‬ ‫בטחו לחלוטין בד"ר פסקל.‬ 376 00:26:12,720 --> 00:26:16,280 ‫הוא ניתח, מקרה אחר מקרה,‬ 377 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 ‫דגימות שנלקחו מזירות פשע.‬ 378 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 ‫עקבות של זרע, דם ושיער.‬ 379 00:26:23,680 --> 00:26:27,400 ‫הוא השווה בין אלה לבין ה-DNA של האלמוני‬ 380 00:26:27,480 --> 00:26:29,760 ‫שד"ר פסקל כינה ר"ס…‬ 381 00:26:29,840 --> 00:26:30,680 ‫- DNA (ר"ס) -‬ 382 00:26:30,760 --> 00:26:33,920 ‫כי זה היה ה-DNA הראשון‬ ‫של רוצח סדרתי בצרפת.‬ 383 00:26:35,120 --> 00:26:38,120 ‫הוא נאבק לצד חטיבת הפשע‬ 384 00:26:38,200 --> 00:26:40,920 ‫למען הקמת מאגר נתוני DNA.‬ 385 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 ‫הרבה צרפתים התנגדו לזה.‬ 386 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 ‫הרעיון עורר בהם פחד.‬ 387 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 ‫מאגר נתוני ה-DNA הזה‬ 388 00:26:49,520 --> 00:26:51,640 ‫הוא תקדים מסוכן.‬ 389 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 ‫זה עלול להוביל למאגר DNA ארצי.‬ 390 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 ‫מדרון חלקלק.‬ ‫-ה-DNA שלך, ההיסטוריה שלך…‬ 391 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 ‫אני מסכימה איתך לחלוטין.‬ 392 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 ‫אני מתנגד למאגר הזה!‬ 393 00:27:11,240 --> 00:27:16,240 ‫- אסטל -‬ 394 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 ‫- מחוץ לרו דה לה פורז' רויאל 12‬ ‫הרובע ה-11 בפריז -‬ 395 00:27:25,160 --> 00:27:26,440 ‫- הצהרת המשטרה -‬ 396 00:27:26,520 --> 00:27:28,720 ‫ב-16 בנובמבר, 1997,‬ 397 00:27:28,800 --> 00:27:33,040 ‫מצאו קורבן נוסף ברובע ה-11.‬ 398 00:27:33,120 --> 00:27:38,080 ‫- בת 25‬ ‫מזכירה -‬ 399 00:27:41,520 --> 00:27:43,440 ‫תראה כמה הצעירה הייתה יפה.‬ 400 00:27:43,520 --> 00:27:47,160 ‫גם האחרות. כולן היו יפות כל כך.‬ 401 00:27:47,920 --> 00:27:48,840 ‫זה באמת…‬ 402 00:27:49,640 --> 00:27:50,760 ‫אלוהים.‬ 403 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 ‫חיים שנהרסו לחלוטין.‬ 404 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 ‫זה נורא!‬ 405 00:28:05,200 --> 00:28:07,280 ‫- מגד אי.‬ ‫רישר -‬ 406 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 ‫שמה היה אסטל מגד.‬ 407 00:28:09,320 --> 00:28:12,160 ‫להורים שלה היה מפתח לדירה שלה.‬ 408 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 ‫כשהיא לא ענתה, הם הלכו לשם‬ 409 00:28:15,000 --> 00:28:17,400 ‫ומצאו את בתם‬ 410 00:28:17,480 --> 00:28:20,000 ‫עירומה ומכוסה בדם.‬ 411 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 ‫היו לה פצעים בצוואר ופצעי דקירות.‬ 412 00:28:35,720 --> 00:28:38,760 ‫מצאנו את אותם הבגדים החתוכים.‬ 413 00:28:38,840 --> 00:28:39,760 ‫- קומת ביניים -‬ 414 00:28:39,840 --> 00:28:41,200 ‫זה היה…‬ 415 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 ‫מבחינתי זו הייתה חתימה. ברורה מאוד.‬ 416 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 ‫- מציאת תיק עם חולצה אפורה -‬ 417 00:28:48,200 --> 00:28:49,880 ‫מצאנו סווטשירט.‬ 418 00:28:51,000 --> 00:28:55,280 ‫סווטשירט בגודל גדול, עם נתזי דם.‬ 419 00:28:55,360 --> 00:28:57,840 ‫היה ברור שנמצא DNA.‬ 420 00:28:57,920 --> 00:29:01,520 ‫החולצה הייתה מכוסה בדם ובזיעה.‬ 421 00:29:01,600 --> 00:29:06,240 ‫התאמנו אותם עם המקרים האחרים‬ ‫שבהם מצאנו DNA.‬ 422 00:29:06,320 --> 00:29:08,520 ‫- אסטל מגד -‬ 423 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 ‫לא יכולתי להגיד כלום.‬ 424 00:29:18,760 --> 00:29:21,720 ‫אני מבינה היטב‬ 425 00:29:21,800 --> 00:29:25,000 ‫שהמשטרה הייתה חייבת‬ 426 00:29:25,080 --> 00:29:28,240 ‫לשמור על סודיות. כיבדתי את זה.‬ 427 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 ‫מאה אחוז.‬ 428 00:29:30,000 --> 00:29:33,680 ‫אבל כשיש שתי בחורות‬ 429 00:29:33,760 --> 00:29:35,840 ‫שנרצחו באותו האופן‬ 430 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 ‫כמו הבת שלי,‬ 431 00:29:38,760 --> 00:29:40,440 ‫אז אמרתי,‬ 432 00:29:41,440 --> 00:29:42,720 ‫"התקשורת".‬ 433 00:29:43,400 --> 00:29:45,920 ‫אני יכולה לאשר שעד סוף יולי 95',‬ 434 00:29:46,560 --> 00:29:49,880 ‫הרשויות ידעו שהן מתמודדות‬ 435 00:29:49,960 --> 00:29:51,240 ‫עם רוצח סדרתי.‬ 436 00:29:51,320 --> 00:29:54,480 ‫אדם מסוכן ביותר,‬ 437 00:29:54,560 --> 00:29:57,640 ‫שכמו כל רוצח סדרתי,‬ 438 00:29:57,720 --> 00:29:59,040 ‫עלול להרוג שוב.‬ 439 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 ‫רוצח סדרתי מסתובב בבירה.‬ 440 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 ‫…רוצח סדרתי.‬ ‫-…רוצח סדרתי.‬ 441 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 ‫הרוצח הסדרתי ממזרח פריז…‬ 442 00:30:07,520 --> 00:30:10,200 ‫קלסתרון המשטרה מבוסס על ההודעה‬ 443 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 ‫של אישה אחרת שנמלטה מתקיפה זהה.‬ 444 00:30:13,960 --> 00:30:17,160 ‫אן גוטייה, אימא ומשפחתה, נפגשים עם השופטת.‬ 445 00:30:17,240 --> 00:30:20,960 ‫הם רוצים לדעת אם המשטרה תעצור סוף סוף‬ 446 00:30:21,040 --> 00:30:23,680 ‫את הרוצח הסדרתי שרצח את הלן.‬ 447 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 ‫האם הם יתפסו אותו? אני מקווה.‬ 448 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 ‫אנחנו ממשיכים לקוות.‬ 449 00:30:28,360 --> 00:30:30,160 ‫אי אפשר להתאבל כראוי‬ 450 00:30:30,240 --> 00:30:31,840 ‫עד שהצדק ייעשה.‬ 451 00:30:33,120 --> 00:30:36,280 ‫אן גוטייה כעסה מאוד. היא אמרה,‬ 452 00:30:36,360 --> 00:30:37,720 ‫"שני המקרים האחרונים,‬ 453 00:30:37,800 --> 00:30:42,280 ‫מגאלי סירוטי ואסטל מגד‬ ‫לא היו אמורים לקרות.‬ 454 00:30:42,360 --> 00:30:45,120 ‫זו שערורייה ואני מדברת עכשיו‬ 455 00:30:45,200 --> 00:30:48,800 ‫כדי להזהיר את נשות פריז כדי שיגנו על עצמן‬ 456 00:30:48,880 --> 00:30:52,960 ‫ולא יהיו לטרף של הטורף הזה".‬ 457 00:30:53,040 --> 00:30:55,160 ‫רוצח סדרתי לא יכול לעצור.‬ 458 00:30:55,240 --> 00:30:58,600 ‫הוא לא יעצור עד שיעצרו אותו.‬ 459 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 ‫- פחד בעיר -‬ 460 00:31:02,240 --> 00:31:04,320 ‫אנשים מדברים, הם פוחדים.‬ 461 00:31:04,400 --> 00:31:06,920 ‫הם קונים את העיתון כדי לראות את הקלסתרון.‬ 462 00:31:07,400 --> 00:31:11,800 ‫הם רוצים לעזור לקדם עניינים ולתפוס אותו.‬ 463 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 ‫פריז הייתה בהיסטריה.‬ 464 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 ‫החשיפה שקיים רוצח סדרתי במזרח פריז‬ 465 00:31:19,440 --> 00:31:23,840 ‫יחד עם הסיקור התקשורתי של אן גוטייה,‬ 466 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 ‫גרמו לכך שנשות פריז הצעירות פחדו!‬ 467 00:31:28,920 --> 00:31:31,000 ‫- פי דו קלוור -‬ 468 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 ‫אני די מודאגת.‬ 469 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 ‫כשאני נכנסת לבניין שלי,‬ 470 00:31:34,920 --> 00:31:37,320 ‫אני דואגת לסגור את הדלת מאחוריי.‬ 471 00:31:39,720 --> 00:31:43,840 ‫לוחות ההודעות האלקטרוניים בפריז‬ 472 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 ‫הזהירו צעירות, "אל תלכו הביתה לבד.‬ 473 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 ‫בקשו ממישהו שייקח אתכן, מונית או חבר…"‬ 474 00:31:50,480 --> 00:31:53,560 ‫בלש אמר לי, "פטריסיה, תיזהרי.‬ 475 00:31:53,640 --> 00:31:56,800 ‫אם לוקח לדלת שלך 15 שניות להיסגר,‬ 476 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 ‫גבר יחמוק פנימה".‬ 477 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 ‫- פחד בבסטיליה -‬ 478 00:32:03,040 --> 00:32:05,120 ‫אני מודה‬ 479 00:32:05,880 --> 00:32:09,360 ‫שלא שמחתי שזה יצא.‬ 480 00:32:09,440 --> 00:32:13,200 ‫זו הייתה היסטריה.‬ 481 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 ‫זה מה שזה היה.‬ 482 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 ‫בצרפת אין הרבה רוצחים סדרתיים.‬ 483 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 ‫זו לא ארצות הברית.‬ 484 00:32:23,080 --> 00:32:27,560 ‫היה הרבה לחץ, אנשים רצו עוד ועוד.‬ ‫הכדור התגלגל.‬ 485 00:32:30,320 --> 00:32:34,720 ‫למשטרה יש קלסתרון‬ ‫של גבר בן 30 עם שיער כהה.‬ 486 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 ‫כמה פרטים מקשרים‬ ‫בין מקרים קודמים למקרים בהווה.‬ 487 00:32:39,080 --> 00:32:41,200 ‫המשטרה זהירה,‬ 488 00:32:41,280 --> 00:32:44,240 ‫פשעי מין ורצח היו נדירים בפריז,‬ 489 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 ‫עד עכשיו.‬ 490 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 ‫המונח "רוצח סדרתי" עצמו‬ 491 00:32:53,920 --> 00:32:56,440 ‫היה טאבו מבחינתם.‬ 492 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 ‫ד"ר פסקל קרא ל-DNA ר"ס,‬ 493 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 ‫אבל השוטרים לא השתמשו במונח הזה.‬ 494 00:33:02,480 --> 00:33:05,360 ‫זה פלוס זה פלוס זה שווה רוצח סדרתי.‬ 495 00:33:05,440 --> 00:33:08,840 ‫אבל בצרפת אנחנו חושבים שאנחנו חכמים,‬ 496 00:33:08,920 --> 00:33:11,640 ‫אז זה פשוט לא יכול להיות רוצח סדרתי.‬ 497 00:33:11,720 --> 00:33:13,400 ‫אין לנו כאלה כאן.‬ 498 00:33:13,480 --> 00:33:16,360 ‫זה הזכיר יותר מדי‬ 499 00:33:16,440 --> 00:33:19,600 ‫רוצחים סדרתיים אמריקנים שהם שונים מאוד‬ 500 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 ‫עם מספר רציחות גבוה בהרבה.‬ 501 00:33:21,760 --> 00:33:23,600 ‫- אדמונד קמפר -‬ 502 00:33:23,680 --> 00:33:25,200 ‫- ג'ון ויין גייסי -‬ 503 00:33:25,320 --> 00:33:27,120 ‫הם לא הבינו לגמרי,‬ 504 00:33:27,640 --> 00:33:30,920 ‫מבחינת הפסיכולוגיה או החקירה,‬ 505 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 ‫מהו רוצח סדרתי.‬ 506 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 ‫אז לא היה לנו מאגר נתונים של DNA,‬ 507 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 ‫לא היה לנו מושג‬ ‫בפסיכולוגיה של הרוצח הסדרתי.‬ 508 00:33:43,560 --> 00:33:45,080 ‫נוסף על כך,‬ 509 00:33:45,160 --> 00:33:47,840 ‫לא היו הצלבות בצרפת.‬ 510 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 ‫התיקים היו מפוזרים‬ ‫בין הערים ובתי המשפט השונים.‬ 511 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 ‫חלק מהדברים לא עבדו, בחלקם שרר בלגן מוחלט.‬ 512 00:33:56,200 --> 00:34:01,640 ‫- אוקטובר, נובמבר, דצמבר 1997 -‬ 513 00:34:01,720 --> 00:34:04,080 ‫בינואר 1998,‬ 514 00:34:04,160 --> 00:34:06,360 ‫חטיבת הפשע פרסמה תמונה‬ 515 00:34:06,440 --> 00:34:10,560 ‫של סווטשירט אפור XXL.‬ 516 00:34:10,639 --> 00:34:12,800 ‫- מאה אחוז כותנה -‬ 517 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 ‫הסווטשירט הוצג בכל מקום.‬ 518 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 ‫"אם אתם מכירים מישהו עם סווטשירט כזה,‬ ‫תתקשרו אלינו".‬ 519 00:34:20,639 --> 00:34:24,360 ‫כשאתה מצטמצם לכך שאתה מראה סווטשירט‬ 520 00:34:24,440 --> 00:34:26,679 ‫שיכול להיות של כל אחד,‬ 521 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 ‫אתה כמו טובע הנאחז בקש.‬ 522 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 ‫לחצו עליי,‬ 523 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 ‫ובצדק, כראש חטיבת הפשע.‬ 524 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 ‫אמרתי שוב ושוב,‬ 525 00:34:43,880 --> 00:34:48,639 ‫רציתי ללחוץ שייצרו מאגר נתונים של DNA.‬ 526 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 ‫- DNA של גבר (ר"ס) -‬ 527 00:34:52,600 --> 00:34:55,159 ‫- משרדו של השופט תיל‬ ‫שופט בוחן ראשון -‬ 528 00:34:55,880 --> 00:35:00,080 ‫השופט תיל ואני התראינו לעתים קרובות.‬ 529 00:35:02,760 --> 00:35:03,720 ‫הוא אמר,‬ 530 00:35:03,800 --> 00:35:06,640 ‫"אנחנו צריכים להיכנס לכל המעבדות,‬ 531 00:35:06,720 --> 00:35:08,440 ‫לקחת כל מה שאנחנו יכולים,‬ 532 00:35:08,520 --> 00:35:10,120 ‫ואז לבצע השוואות.‬ 533 00:35:10,200 --> 00:35:12,640 ‫נכריח אותם לבצע השוואות‬ 534 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 ‫עם ה-DNA של הרוצח הסדרתי".‬ 535 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 ‫הרשויות המרכזיות היו בהלם.‬ 536 00:35:19,080 --> 00:35:21,600 ‫הם אמרו שאסור לנו לחפש התאמות.‬ 537 00:35:21,680 --> 00:35:26,120 ‫לא היה להם מאגר נתונים. נכנסתי בהם בכעס.‬ 538 00:35:26,200 --> 00:35:27,640 ‫זאת הייתה בושה נוראית.‬ 539 00:35:27,720 --> 00:35:31,560 ‫אמרתי, "אתם מעדיפים מוות על המצפון שלכם?"‬ 540 00:35:31,640 --> 00:35:35,320 ‫כי אם היינו זריזים ויעילים,‬ 541 00:35:35,400 --> 00:35:37,480 ‫היינו יכולים לחפש התאמות‬ 542 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 ‫ואולי אפילו לקבל שם.‬ 543 00:35:42,760 --> 00:35:45,880 ‫כן, עקפנו את החוק. כולנו היינו בסדר עם זה.‬ 544 00:35:48,080 --> 00:35:49,600 ‫המטרה קידשה את האמצעים.‬ 545 00:35:49,680 --> 00:35:53,720 ‫לא פגענו בזהותם של הצרפתים.‬ 546 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 ‫לא עשינו דברים רשעים.‬ 547 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 ‫חיפשנו רוצח סדרתי שפגע בנשים צעירות.‬ 548 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 ‫כבר היו לנו יותר מדי מקרים כאלה.‬ 549 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 ‫היינו צריכים לעשות הכול כדי לעצור אותו.‬ 550 00:36:12,040 --> 00:36:14,160 ‫אנחנו פותחים תיק,‬ 551 00:36:14,240 --> 00:36:16,480 ‫קוראים את הקוד הגנטי‬ 552 00:36:16,560 --> 00:36:18,680 ‫ומשווים אותו ל-DNA האלמוני.‬ 553 00:36:18,760 --> 00:36:20,200 ‫- קולו של ד"ר פסקל -‬ 554 00:36:20,280 --> 00:36:23,280 ‫אם המספרים שונים, נחזיר אותו,‬ 555 00:36:23,360 --> 00:36:25,840 ‫ניקח עוד אחד ונתחיל מחדש.‬ 556 00:36:25,920 --> 00:36:28,600 ‫יש דרך להצליב בין התיקים?‬ 557 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 ‫לא, למרבה הצער, ללא מאגר נתונים,‬ 558 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 ‫כל תיק מאוחסן בנפרד ויש לבדוק תיק-תיק‬ 559 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 ‫כדי למצוא את הקוד הגנטי.‬ 560 00:36:39,480 --> 00:36:43,360 ‫- ינואר 1998, פברואר 1998 -‬ 561 00:36:43,440 --> 00:36:47,040 ‫- מרץ 1998 -‬ 562 00:36:47,120 --> 00:36:50,400 ‫זה היה ב-24 במרץ, 1998.‬ 563 00:36:51,200 --> 00:36:54,800 ‫קיבלתי שיחה מד"ר פסקל.‬ 564 00:36:54,880 --> 00:36:57,480 ‫הלב שלי קפץ. חשבתי, "אלוהים!"‬ 565 00:36:57,560 --> 00:37:01,840 ‫זה לא שמעולם לא התראינו במטה.‬ 566 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 ‫אבל יכולתי לראות שמשהו קרה.‬ 567 00:37:04,920 --> 00:37:09,360 ‫הוא אמר, "יש לי חדשות טובות ורעות".‬ 568 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 ‫אמרתי, "תן לי את החדשות הטובות!"‬ 569 00:37:11,480 --> 00:37:13,480 ‫הוא אמר, "זיהינו אותו".‬ 570 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 ‫- זיהוי של DNA אלמוני -‬ 571 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 ‫- DNA של גי ז'ורז' -‬ 572 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 ‫- מבדל הסיגריה -‬ 573 00:37:19,800 --> 00:37:21,720 ‫- גי ז'ורז' -‬ 574 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 ‫- דגימות נרתיק -‬ 575 00:37:23,240 --> 00:37:25,320 ‫- גי ז'ורז' -‬ 576 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 ‫- DNA של גבר: גי ז'ורז' -‬ 577 00:37:28,400 --> 00:37:29,560 ‫זו הייתה…‬ 578 00:37:30,680 --> 00:37:33,840 ‫גאולה. איזו תחושת הקלה.‬ 579 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 ‫גאולה בלתי ניתנת לתיאור.‬ 580 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 ‫- DNA של גי ז'ורז' -‬ 581 00:37:40,400 --> 00:37:42,440 ‫- דוקטור א' פסקל‬ ‫בית החולים ננטה -‬ 582 00:37:42,520 --> 00:37:43,800 ‫"ו…" הוא אמר,‬ 583 00:37:43,880 --> 00:37:47,840 ‫"החדשות הרעות הן…‬ 584 00:37:47,920 --> 00:37:52,560 ‫שהרוצח כבר נעצר ב-1995".‬ 585 00:37:53,320 --> 00:37:54,480 ‫וזה…‬ 586 00:37:55,160 --> 00:37:57,880 ‫אכן היה הלם.‬ 587 00:37:58,480 --> 00:38:03,520 ‫בזמנו הוא נחקר בעיקר‬ 588 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 ‫על ידי צוות שטיפל בחקירות‬ 589 00:38:06,160 --> 00:38:09,240 ‫של צעירות שנרצחו בחניונים.‬ 590 00:38:11,880 --> 00:38:17,080 ‫- קתי -‬ 591 00:38:19,280 --> 00:38:21,560 ‫אם חופרים קצת, אפשר למצוא‬ 592 00:38:21,640 --> 00:38:23,320 ‫כמה קווי דמיון,‬ 593 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 ‫אבל למה חלק נרצחו בחניות ואחרות בדירות?‬ 594 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 ‫היו רמזים, פצעים ובגדים חתוכים.‬ 595 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 ‫- בת 27‬ ‫עוזרת שיווק -‬ 596 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 ‫לא היה זרע, אבל אולי השתמש בקונדום.‬ 597 00:38:47,560 --> 00:38:50,440 ‫- אלסה -‬ 598 00:38:50,520 --> 00:38:54,880 ‫- בת 22‬ ‫מזכירת עיתונות -‬ 599 00:38:54,960 --> 00:38:58,080 ‫היינו משוכנעים שזה הוא,‬ 600 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 ‫החוקרים היו די בטוחים.‬ 601 00:39:00,520 --> 00:39:02,960 ‫- אנייס נישקמפ -‬ 602 00:39:03,040 --> 00:39:07,680 ‫- אלסה בנאדי, קטי רושה -‬ 603 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 ‫והיה מקרה ישן בהרבה, מ-1991.‬ 604 00:39:13,000 --> 00:39:14,760 ‫פסקל אסקרפיי.‬ 605 00:39:15,760 --> 00:39:18,720 ‫- פסקל -‬ 606 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 ‫- בגדים, פצעים, דם -‬ 607 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 ‫- גופתה של אסקרפיי פסקל -‬ 608 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 ‫- בת 19‬ ‫סטודנטית -‬ 609 00:39:33,400 --> 00:39:36,800 ‫- פסקל אסקרפיי -‬ 610 00:39:48,080 --> 00:39:52,480 ‫אמרתי, "טוב, נטפל בזה אחר כך.‬ ‫נתעדכן אחר כך.‬ 611 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 ‫כרגע הדבר החשוב הוא לצוד את החיה הזאת".‬ 612 00:40:05,960 --> 00:40:09,080 ‫הפצתי את התמונה שלו ברחבי צרפת.‬ 613 00:40:11,200 --> 00:40:12,480 ‫נאלצנו לפעול מהר.‬ 614 00:40:12,560 --> 00:40:16,320 ‫החיה שחרה לטרף בעיר.‬ 615 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 ‫האובססיה שלי‬ ‫הייתה לעצור אותו תוך כמה שעות.‬ 616 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 ‫ביקשתי תוספת כוח אדם, וערכנו רשימה‬ 617 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 ‫של כתובות ומקומות שבהם סביר להניח‬ 618 00:40:29,480 --> 00:40:32,720 ‫שניתקל בגי ז'ורז'.‬ 619 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 ‫הייתה לי משימה דחופה נוספת.‬ 620 00:40:48,600 --> 00:40:52,440 ‫אמרתי למפקד היחידה‬ 621 00:40:53,280 --> 00:40:55,960 ‫שאנחנו צריכים להתקשר למשפחות של הקורבנות.‬ 622 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 ‫קיבלתי טלפון מגברת מונטיי.‬ 623 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 ‫"גברת גוטייה, יש לנו שם.‬ 624 00:41:06,920 --> 00:41:09,240 ‫אבל אל תספרי לאף אחד,‬ 625 00:41:09,320 --> 00:41:12,840 ‫לא לילדים שלך או למישהו אחר".‬ 626 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 ‫הבנתי את זה.‬ 627 00:41:14,720 --> 00:41:18,800 ‫הם חיפשו אותו.‬ 628 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 ‫נקווה שהוא לא יהרוג שוב.‬ 629 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 ‫התקשורת עשתה כזה רעש סביב הסיפור.‬ 630 00:41:31,680 --> 00:41:34,600 ‫ברור שהתקשורת יכלה לחוש‬ 631 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 ‫באנרגיה מסוימת ובהמולה.‬ 632 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 ‫מטה המשטרה היה כמרקחה.‬ 633 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 ‫הם חשו בזה.‬ 634 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 ‫הבוס אמר לי, "העיתונות יודעת".‬ 635 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 ‫ואמרתי, "בבקשה! בבקשה תשתיק אותם!‬ 636 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 ‫בבקשה, בלי דליפות!"‬ 637 00:41:56,520 --> 00:41:59,440 ‫- 26 במרץ, 1998‬ ‫7:01 בבוקר -‬ 638 00:41:59,520 --> 00:42:03,040 ‫בוקר טוב.‬ ‫לרוצח הסדרתי ממזרח פריז יש כעת פנים.‬ 639 00:42:03,120 --> 00:42:06,360 ‫המשטרה החלה במצוד. הישארו עמנו.‬ 640 00:42:06,440 --> 00:42:09,760 ‫הרוצח הסדרתי במזרח פריז זוהה.‬ 641 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 ‫חטיבת הפשע ידעה את שמו: גי ז'ורז'.‬ 642 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 ‫ואז ההלם!‬ 643 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 ‫כתב פשע, כמוני,‬ 644 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 ‫חשף את שמו של הרוצח לפני שהוא נעצר.‬ 645 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 ‫זה דבר שפשוט לא עושים.‬ 646 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 ‫תאר לעצמך שגי ז'ורז' היה שומע את זה!‬ 647 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 ‫בטלוויזיה או ברדיו או בכל מקום.‬ 648 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 ‫היה באפשרותו לברוח ולסכן את המצוד.‬ 649 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 ‫אבל המשכנו לחפש.‬ 650 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 ‫אתה חייב להבין,‬ ‫מטה המשטרה הוא מכונת מלחמה.‬ 651 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 ‫לא קל להתחמק מאיתנו.‬ 652 00:42:47,080 --> 00:42:50,000 ‫הייתי אופטימית שנמצא אותו.‬ 653 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 ‫ידעתי שנצליח!‬ 654 00:42:58,080 --> 00:42:59,840 ‫- אותו היום‬ ‫12:44 בצהריים -‬ 655 00:43:04,880 --> 00:43:08,320 ‫היו שני שוטרים במארב‬ 656 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 ‫באותו בוקר בתחנת המטרו בלאנש.‬ 657 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 ‫הם כבר היו במקום.‬ 658 00:43:14,640 --> 00:43:19,200 ‫הם ראו איזה בחור יוצא מהמטרו.‬ 659 00:43:19,280 --> 00:43:21,440 ‫אחד אמר לחברו,‬ 660 00:43:21,520 --> 00:43:23,120 ‫"תראה!‬ 661 00:43:23,200 --> 00:43:25,480 ‫זה הבחור מהתמונה".‬ 662 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 ‫הם הוציאו אותה. "אלוהים, זה הוא! קדימה!"‬ 663 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 ‫הם תפסו אותו ועצרו אותו.‬ 664 00:43:32,480 --> 00:43:34,120 ‫- מונופרי -‬ 665 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 ‫- החנות שבה גי ז'ורז' נעצר -‬ 666 00:43:39,240 --> 00:43:41,560 ‫- המאבטח שהיה עד למעצר -‬ 667 00:43:41,640 --> 00:43:43,880 ‫- מצביע על המקום שבו זה קרה -‬ 668 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 ‫הוא נכנס הבוקר.‬ 669 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 ‫המשטרה עקבה אחריו ושאלה לשמו.‬ 670 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 ‫הם זינקו עליו.‬ 671 00:43:52,680 --> 00:43:56,080 ‫הם הביאו אותו לכאן והורידו אותו על ברכיו.‬ 672 00:43:57,000 --> 00:43:58,960 ‫הם לקחו אותו מפה.‬ 673 00:44:21,360 --> 00:44:23,280 ‫בדיקות DNA הן חד משמעיות,‬ 674 00:44:23,360 --> 00:44:26,320 ‫מה שמערב אותו‬ ‫בשלושה מקרי רצח וניסיון אחד לרצח.‬ 675 00:44:26,400 --> 00:44:30,120 ‫עם זאת, גי ז'ורז'‬ ‫אינו דומה לקלסתרון המשטרתי‬ 676 00:44:30,200 --> 00:44:32,480 ‫שפורסם באופן נרחב במשך חודשים.‬ 677 00:44:33,760 --> 00:44:37,120 ‫חווינו מספיק מוות וסבל.‬ 678 00:44:38,280 --> 00:44:39,640 ‫זה טוב.‬ 679 00:44:39,720 --> 00:44:41,720 ‫עכשיו הוא…‬ 680 00:44:42,520 --> 00:44:44,400 ‫עכשיו הוא יישפט.‬ 681 00:44:45,800 --> 00:44:48,360 ‫ואנחנו, המשפחות,‬ 682 00:44:49,200 --> 00:44:51,840 ‫באמת נוכל להתחיל להתאבל.‬ 683 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 ‫איש זה הסב כל כך הרבה כאב.‬ 684 00:45:20,240 --> 00:45:21,320 ‫אלוהים.‬ 685 00:45:22,760 --> 00:45:25,400 ‫היית צריך לנשום עמוק.‬ 686 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 ‫חשבתי, הוא המפלצת שהרגה אותן.‬ 687 00:45:29,040 --> 00:45:31,800 ‫כל הזמן ראיתי את התמונות של הבנות.‬ 688 00:45:32,320 --> 00:45:33,720 ‫כל התמונות ההן.‬ 689 00:45:34,320 --> 00:45:36,920 ‫מבחינתי, זו הייתה מפלצת שעלתה‬ 690 00:45:37,680 --> 00:45:40,160 ‫במדרגות באותו יום.‬ 691 00:45:40,240 --> 00:45:41,680 ‫מפלצת אמיתית.‬ 692 00:45:41,760 --> 00:45:43,040 ‫רק זה עבר לי בראש.‬ 693 00:45:51,040 --> 00:45:53,760 ‫- ז'ורז' גי‬ ‫15/10/62-‬ 694 00:46:05,040 --> 00:46:06,800 ‫התמונה החדשה של גי ז'ורז',‬ 695 00:46:06,880 --> 00:46:10,960 ‫שנעצר אתמול‬ ‫באשמת רצח שלוש צעירות במזרח פריז.‬ 696 00:46:11,040 --> 00:46:13,520 ‫היום הוא הודה בשתי רציחות נוספות.‬ 697 00:46:13,600 --> 00:46:18,280 ‫המשטרה חושדת במעורבותו‬ ‫בשני מקרי רצח נוספים.‬ 698 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 ‫עשינו את העבודה שלנו.‬ ‫תפסנו אותו, הוא לא יוכל להרוג עוד.‬ 699 00:46:25,040 --> 00:46:29,000 ‫לגבי המקרים עם ה-DNA, יכולנו להירגע.‬ 700 00:46:29,080 --> 00:46:31,080 ‫בשורה התחתונה,‬ 701 00:46:31,160 --> 00:46:32,480 ‫הוא השאיר ראיות.‬ 702 00:46:32,560 --> 00:46:35,320 ‫כל מה שהיינו צריכים היה הודאה‬ 703 00:46:35,400 --> 00:46:37,920 ‫במקרים ללא ה-DNA.‬ 704 00:46:40,160 --> 00:46:41,920 ‫תפסנו את הבחור!‬ 705 00:46:42,000 --> 00:46:45,800 ‫תהיתי איזה עורך דין, ככל שיהיה מוכשר,‬ 706 00:46:45,880 --> 00:46:50,440 ‫יוכל להפריך את התיק.‬ ‫הלכנו לבית המשפט בביטחון.‬ 707 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 ‫- מערכה שנייה‬ ‫המשפט -‬ 708 00:47:00,840 --> 00:47:04,280 ‫- אני מבין שאני מדבר איתך בפתיחות, -‬ 709 00:47:04,360 --> 00:47:08,840 ‫- כאילו היית חברה שלי. -‬ 710 00:47:15,000 --> 00:47:18,320 ‫- 19 במרץ, 2001 -‬ 711 00:47:22,040 --> 00:47:25,200 ‫עבריין מין הוא חף מפשע עד שתוכח אשמתו.‬ 712 00:47:27,480 --> 00:47:29,400 ‫מבחינתי זה עניין של אישיות.‬ 713 00:47:29,480 --> 00:47:31,800 ‫או שאני רוצה להגן על מישהו או לא.‬ 714 00:47:32,320 --> 00:47:35,080 ‫זה עניין של כימיה.‬ 715 00:47:35,160 --> 00:47:37,600 ‫אין שום היגיון בדבר.‬ 716 00:47:42,880 --> 00:47:45,320 ‫כולנו היינו במצב‬ 717 00:47:45,400 --> 00:47:48,960 ‫שבו אנחנו פוגשים אדם חדש‬ 718 00:47:49,040 --> 00:47:51,840 ‫והוא מותיר רושם רע.‬ 719 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 ‫אנחנו חושבים איך לעולם לא נרצה‬ 720 00:47:55,120 --> 00:47:56,520 ‫להיות איתו לבד.‬ 721 00:47:56,600 --> 00:47:57,720 ‫- פרדריק פונס -‬ 722 00:47:58,600 --> 00:48:00,240 ‫זה לא היה המקרה.‬ 723 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 ‫כשאתה פוגש את גי ז'ורז',‬ ‫הוא לא נראה מניפולטיבי.‬ 724 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 ‫אתה חושב שהוא ספר פתוח.‬ 725 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 ‫אין לו אג'נדה נסתרת, הוא לא ערמומי.‬ 726 00:48:16,200 --> 00:48:17,440 ‫ולא אלים.‬ 727 00:48:21,800 --> 00:48:25,040 ‫- היום הראשון של המשפט -‬ 728 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 ‫אתה יכול לפשוט את הסוודר שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 729 00:48:46,280 --> 00:48:47,760 ‫אבל תביט אליי.‬ ‫-מה?‬ 730 00:48:47,880 --> 00:48:51,040 ‫תביט אליי.‬ ‫-כן, אבל זה קשה.‬ 731 00:48:52,920 --> 00:48:55,160 ‫אפשר לשבת?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 732 00:49:09,120 --> 00:49:12,160 ‫עורך הדין הנאמן של גי ז'ורז' ‬ 733 00:49:12,240 --> 00:49:13,480 ‫היה אלכס אורסולה.‬ 734 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 ‫אלכס אורסולה,‬ 735 00:49:17,600 --> 00:49:19,280 ‫שהוא בעלי לשעבר,‬ 736 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 ‫ביקש ממני להצטרף אליו בתיק‬ ‫כמה שבועות לפני המשפט.‬ 737 00:49:27,440 --> 00:49:29,160 ‫לשלב אישה בתיק‬ 738 00:49:30,720 --> 00:49:33,720 ‫היה ללא ספק חלק מאסטרטגיית ההגנה‬ 739 00:49:34,400 --> 00:49:36,960 ‫שהעלה אלכס אורסולה‬ 740 00:49:37,920 --> 00:49:41,360 ‫או שיעלה כל עורך דין גבר‬ ‫כשמדובר בתיקי אונס.‬ 741 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 ‫זה דבר בסיסי.‬ 742 00:49:48,000 --> 00:49:49,200 ‫הוא הציג את התיק‬ 743 00:49:49,280 --> 00:49:52,880 ‫כמקרה של אדם שהואשם על לא עוול בכפו.‬ 744 00:49:55,000 --> 00:49:58,840 ‫נמצאו ראיות בכל זירת פשע.‬ 745 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 ‫חלק מהראיות טיהרו את שמו של ז'ורז'.‬ 746 00:50:02,800 --> 00:50:04,360 ‫למשל, מעולם לא נתגלו‬ 747 00:50:04,440 --> 00:50:06,240 ‫טביעות יד שלו.‬ 748 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 ‫בזירת פשע אחרת היה טביעה‬ 749 00:50:08,800 --> 00:50:12,040 ‫של כף רגל מצרית, דבר שאין לו.‬ 750 00:50:12,120 --> 00:50:14,840 ‫הקלסתרון המשטרתי שהופץ במשך חודשים‬ 751 00:50:14,920 --> 00:50:17,520 ‫כלל לא הזכיר את גי ז'ורז'.‬ 752 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 ‫- קלסתרון משטרתי 97/225 -‬ 753 00:50:20,920 --> 00:50:22,120 ‫באופן עקרוני,‬ 754 00:50:23,080 --> 00:50:24,960 ‫הדעה האישית שלי חסרת חשיבות.‬ 755 00:50:25,680 --> 00:50:27,880 ‫אני חושבת שהיא כלל לא רלוונטית.‬ 756 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 ‫מה שחשוב זה מה שיש בתיק.‬ 757 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 ‫תחושת הבטן שלי,‬ ‫אם אני מאמינה אם הוא אשם או לא,‬ 758 00:50:36,320 --> 00:50:39,080 ‫הדעה האישית שלי לא רלוונטית.‬ 759 00:51:00,040 --> 00:51:02,560 ‫גי ז'ורז' הוא לא מפלצת, הוא אדם.‬ 760 00:51:03,320 --> 00:51:04,440 ‫זו הבעיה.‬ 761 00:51:08,640 --> 00:51:11,040 ‫בתוך גי ז'ורז'‬ 762 00:51:11,120 --> 00:51:14,720 ‫יש אותה האנושיות שיש בתוכי.‬ 763 00:51:14,800 --> 00:51:16,000 ‫- סולאנג' דומיק -‬ 764 00:51:16,080 --> 00:51:18,760 ‫בתוכך. בתוך כולנו.‬ 765 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 ‫זה החלק המבעית.‬ 766 00:51:23,800 --> 00:51:26,000 ‫מפלצת הייתה קלה יותר.‬ 767 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 ‫הבעיה היא שאנחנו קורצנו מאותו חומר.‬ 768 00:51:36,560 --> 00:51:39,640 ‫וזה מה שכואב כל כך.‬ 769 00:51:40,240 --> 00:51:42,360 ‫זו התעלומה הגדולה.‬ 770 00:51:43,080 --> 00:51:44,400 ‫והטרגדיה האמיתית.‬ 771 00:51:46,200 --> 00:51:48,200 ‫הוא לא מפלצת, אלא אדם.‬ 772 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 ‫הייתי בת 30.‬ 773 00:51:54,680 --> 00:51:57,800 ‫זה היה המשפט החשוב השני שלי‬ 774 00:51:57,880 --> 00:51:58,960 ‫כעורכת דין.‬ 775 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 ‫אבל הפעם הגנתי על הקורבנות.‬ 776 00:52:19,640 --> 00:52:21,640 ‫הוא חייב להפסיק להזיק.‬ 777 00:52:22,800 --> 00:52:25,880 ‫הצדק חייב להיעשות, נקודה.‬ 778 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 ‫אנחנו יודעים שזה הוא כי יש ראיות.‬ 779 00:52:32,680 --> 00:52:35,920 ‫זו לא תחושה מטורפת או חשד.‬ ‫אנחנו יודעים שזה הוא.‬ 780 00:52:36,600 --> 00:52:39,320 ‫אנחנו יודעים שגם מושבעים מושפעים בקלות.‬ 781 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 ‫אילו היה מודה בבית המשפט,‬ 782 00:52:42,880 --> 00:52:46,280 ‫במקרים שבהם מצאו את ה-DNA שלי, זה אני.‬ ‫אבל לא באחרים".‬ 783 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 ‫חששתי שהמושבעים ירשיעו אותו‬ ‫במקרים עם ה-DNA,‬ 784 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 ‫אבל יזכו באחרים.‬ 785 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 ‫זה יהיה בלתי נסבל.‬ 786 00:53:06,720 --> 00:53:08,520 ‫כי זו לא תהיה האמת.‬ 787 00:53:09,440 --> 00:53:11,200 ‫היה המתח הזה.‬ 788 00:53:14,200 --> 00:53:15,400 ‫זה היה קשה מאוד.‬ 789 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 ‫ישבתי כאן בשורה הראשונה.‬ 790 00:53:22,560 --> 00:53:26,040 ‫רציתי שגי ז'ורז' יהיה בקו הראייה שלי.‬ 791 00:53:26,720 --> 00:53:31,000 ‫רציתי לראות את התגובות שלו ולכתוב הכול.‬ 792 00:53:31,640 --> 00:53:33,800 ‫כל מה שקרה.‬ 793 00:53:33,880 --> 00:53:36,240 ‫שמות, גישות…‬ 794 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 ‫לא רציתי לפספס שום דבר.‬ 795 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 ‫זו עמדה להיות מלחמה בין שני הצדדים.‬ 796 00:53:47,200 --> 00:53:51,600 ‫אלכס אורסולה נשבע בפניי ממש לפני המשפט‬ 797 00:53:51,680 --> 00:53:53,520 ‫שגי ז'ורז' היה חף מפשע.‬ 798 00:53:54,080 --> 00:53:56,000 ‫שהייתה טעות שיפוטית.‬ 799 00:53:56,600 --> 00:54:00,800 ‫הוא אמר,‬ ‫"פטריסיה, אני אוכיח את זה בבית המשפט.‬ 800 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 ‫אני נשבע באלוהים שגי ז'ורז' חף מפשע".‬ 801 00:54:09,400 --> 00:54:14,360 ‫מעולם לא רציתי ללכת למשפט.‬ 802 00:54:15,040 --> 00:54:16,720 ‫זה לא היה בשבילי.‬ 803 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 ‫המטרה שלי הייתה לעצור אותו‬ ‫ולשלוח אותו למשפט.‬ 804 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 ‫זה לא היה בשבילי.‬ 805 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 ‫- היום השני -‬ 806 00:54:29,280 --> 00:54:32,720 ‫מחוץ לבית המשפט, הקהל גדל בכל יום.‬ 807 00:54:32,800 --> 00:54:35,640 ‫בתוך האולם, המתח עולה.‬ 808 00:54:35,720 --> 00:54:39,800 ‫מהתיבה שלו, גי ז'ורז', הרוצח והאנס,‬ ‫לכאורה, של שבע צעירות,‬ 809 00:54:39,880 --> 00:54:41,760 ‫מכעיס את המשפחות של הקורבנות.‬ 810 00:54:42,560 --> 00:54:45,680 ‫כל השבוע הוא ענה לשופט באותה חוצפה,‬ 811 00:54:45,760 --> 00:54:46,920 ‫"לא הרגתי".‬ 812 00:54:48,040 --> 00:54:50,760 ‫אני רואה שאין גבול לסטיות של גי ז'ורז'.‬ 813 00:54:50,840 --> 00:54:52,120 ‫- ליליאן רושה -‬ 814 00:54:52,200 --> 00:54:54,400 ‫באמצעות הגישה שלו,‬ 815 00:54:54,480 --> 00:54:56,920 ‫הוא ממשיך לפגוע ולגרום נזק‬ 816 00:54:57,000 --> 00:54:59,080 ‫לקורבנות ולמשפחותיהם‬ 817 00:54:59,160 --> 00:55:02,160 ‫שפגועים ביותר וכואבים.‬ 818 00:55:05,360 --> 00:55:06,960 ‫לחשוב שהוא הכחיש את זה!‬ 819 00:55:07,040 --> 00:55:09,880 ‫זה היה ממש מזעזע.‬ 820 00:55:09,960 --> 00:55:11,000 ‫תהית…‬ 821 00:55:11,880 --> 00:55:14,480 ‫זו הייתה עצה גרועה או שהוא היה משוגע?‬ 822 00:55:14,560 --> 00:55:17,520 ‫פשוט לא הבנו את זה.‬ 823 00:55:17,600 --> 00:55:20,520 ‫היינו מופתעים, אבל שלווים.‬ 824 00:55:21,160 --> 00:55:24,720 ‫אחרי הכול, הוא הודה בכול!‬ 825 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 ‫- קורבן: מגאלי סירוטי -‬ 826 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 ‫- אני רוצה להקל על מצפוני -‬ 827 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 ‫- קורבן: קתרין רושה -‬ 828 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 ‫- אני התוקף -‬ 829 00:55:33,080 --> 00:55:35,800 ‫- האמת של המקרה הזה -‬ 830 00:55:35,880 --> 00:55:39,240 ‫אפילו בתיקים ללא ראיות: אסקרפיי,‬ 831 00:55:39,320 --> 00:55:41,360 ‫מגאלי סירוטי…‬ 832 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 ‫הוא הודה בכול.‬ 833 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 ‫- הודעתו של גי ז'ורז' -‬ 834 00:55:45,920 --> 00:55:47,960 ‫- פרנסיס בשה‬ ‫פקד במשטרה -‬ 835 00:55:48,040 --> 00:55:50,200 ‫השוטר פרנסיס בשה,‬ 836 00:55:50,280 --> 00:55:51,880 ‫הידוע גם כסידני,‬ 837 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 ‫היה הראשון שגרם לגי ז'ורז' להתוודות.‬ 838 00:55:55,240 --> 00:55:57,920 ‫סידני היה על הדוכן.‬ 839 00:55:58,000 --> 00:56:02,440 ‫הוא כבר סיפר לי‬ ‫איך הוא גרם לגי ז'ורז' להתוודות.‬ 840 00:56:02,520 --> 00:56:06,960 ‫הוא לא אמר את זה בבית המשפט,‬ ‫אבל כדי לגרום לגי ז'ורז' לדבר,‬ 841 00:56:07,040 --> 00:56:09,640 ‫סידני ידע שאסור לגרום לו להרגיש,‬ 842 00:56:09,720 --> 00:56:12,080 ‫מייד אחרי מעצרו,‬ 843 00:56:12,160 --> 00:56:14,360 ‫שהוא "אויב הציבור מספר אחת".‬ 844 00:56:14,440 --> 00:56:16,440 ‫אז סידני‬ 845 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 ‫יצר אווירה‬ 846 00:56:19,320 --> 00:56:21,720 ‫במשרד שלו במטה.‬ 847 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 ‫הוא השמיע מוזיקת ג'אז.‬ 848 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 ‫הוא הציע לו ויסקי.‬ 849 00:56:28,760 --> 00:56:32,360 ‫ואז הוא התחיל לשוחח עם גי ז'ורז'‬ 850 00:56:32,440 --> 00:56:34,960 ‫בצורה מאוד לא רשמית.‬ 851 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 ‫- בחורה בלונדינית… -‬ 852 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 ‫- תפסה את מבטי… -‬ 853 00:56:38,720 --> 00:56:42,040 ‫גי ז'ורז' מסר לו הודאה‬ 854 00:56:42,720 --> 00:56:46,680 ‫מופצצת בפרטים. הוא סיפר לו הכול.‬ 855 00:56:46,760 --> 00:56:47,760 ‫כאילו…‬ 856 00:56:49,120 --> 00:56:50,760 ‫כאילו היה איש סודו.‬ 857 00:56:52,280 --> 00:56:54,640 ‫הוא קנה סכין של "אופינל 12"‬ 858 00:56:54,760 --> 00:56:56,280 ‫וסרט דביק.‬ 859 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 ‫הוא סיים לשתות בירה‬ 860 00:56:59,960 --> 00:57:03,520 ‫כשאישה צעירה עברה לידו, לבושה כולה בשחור,‬ 861 00:57:03,600 --> 00:57:07,840 ‫בלונדינית קטנה, בת 19, יפה כמו תמונה.‬ 862 00:57:07,920 --> 00:57:10,360 ‫גי ז'ורז' סיפר לסידני‬ 863 00:57:10,440 --> 00:57:13,440 ‫שהוא נמשך לבחורה היפה.‬ 864 00:57:13,520 --> 00:57:18,000 ‫הוא קם מייד והלך אחרי הבחורה.‬ 865 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 ‫הוא עלה מאחוריה במדרגות,‬ 866 00:57:20,160 --> 00:57:24,080 ‫איים עליה בסכין והעביר במחיצתה שעות.‬ 867 00:57:32,120 --> 00:57:33,640 ‫פסקל…‬ 868 00:57:33,720 --> 00:57:35,880 ‫מדובר בגיבורה, פסקל.‬ 869 00:57:36,520 --> 00:57:37,840 ‫היא בעטה בו. ‬ 870 00:57:38,560 --> 00:57:40,080 ‫היא הייתה בגובה 1.6 מ'.‬ 871 00:57:42,280 --> 00:57:45,360 ‫בת 19, קשורה, עירומה,‬ 872 00:57:46,200 --> 00:57:48,080 ‫והיא בעטה בו.‬ 873 00:57:51,040 --> 00:57:52,960 ‫זה הכעיס את גי ז'ורז'.‬ 874 00:57:53,320 --> 00:57:54,400 ‫ו…‬ 875 00:57:54,520 --> 00:57:57,480 ‫הפה שלה, כשמצאו אותה,‬ 876 00:57:57,560 --> 00:58:00,000 ‫כשהמשטרה מצאה אותה,‬ 877 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 ‫לא היה מכוסה, אבל הסרט הדביק השאיר סימנים.‬ 878 00:58:05,040 --> 00:58:08,040 ‫הפה שלי היה פתוח.‬ 879 00:58:08,120 --> 00:58:10,840 ‫סידני, השוטר,‬ 880 00:58:10,920 --> 00:58:14,360 ‫שאל את עצמו שוב ושוב‬ ‫במהלך המצוד בן שבע השנים,‬ 881 00:58:15,120 --> 00:58:16,400 ‫"מה היא אמרה?‬ 882 00:58:16,480 --> 00:58:19,920 ‫מה היו המילים האחרונות של פסקל בעת מותה?"‬ 883 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 ‫וגי ז'ורז' אמר,‬ 884 00:58:22,400 --> 00:58:24,760 ‫"הסרט השתחרר.‬ 885 00:58:25,640 --> 00:58:29,200 ‫היא הסתכלה עליי ושאלה, 'מה אתה עושה?‬ 886 00:58:29,720 --> 00:58:31,040 ‫אתה הורג אותי'?"‬ 887 00:58:31,720 --> 00:58:33,080 ‫וזה…‬ 888 00:58:33,800 --> 00:58:37,520 ‫סידני נשבר ממה שהוא שמע.‬ 889 00:58:37,600 --> 00:58:42,640 ‫המילים האחרונות של הקורבן מפי הרוצח שלה.‬ 890 00:58:43,320 --> 00:58:46,320 ‫סידני שאל מה הוא עשה אחרי זה.‬ 891 00:58:47,080 --> 00:58:49,560 ‫"שטפתי ידיים בכיור במטבח.‬ 892 00:58:49,640 --> 00:58:53,200 ‫ראיתי כמה בירות, אז שתיתי אחת.‬ 893 00:58:54,240 --> 00:58:56,360 ‫לקחתי בירה נוספת ועזבתי."‬ 894 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 ‫- היום השלישי -‬ 895 00:59:12,720 --> 00:59:15,640 ‫לפעמים אנשים חפים מפשע מתוודים במעצר.‬ 896 00:59:15,720 --> 00:59:18,760 ‫נראה לכם שאנשים לא מתוודים ואז חוזרים בהם?‬ 897 00:59:19,720 --> 00:59:23,360 ‫אתם תראו, כשנבדוק את זה,‬ 898 00:59:23,440 --> 00:59:25,320 ‫כל מקרה לגופו,‬ 899 00:59:25,960 --> 00:59:28,080 ‫איך הם יצרו פושע.‬ 900 00:59:28,640 --> 00:59:32,040 ‫הם הגזימו והאשימו אותו‬ 901 00:59:32,120 --> 00:59:36,520 ‫כמעט בכל הפשעים שהתרחשו בתקופה‬ 902 00:59:36,600 --> 00:59:40,040 ‫שבמהלכה היה מסוגל לפעול כי לא היה בכלא.‬ 903 00:59:42,800 --> 00:59:46,480 ‫הוא תמיד טען שהמעצר שלו היה אלים.‬ 904 00:59:46,560 --> 00:59:49,240 ‫כשהוא הובא למטה המשטרה,‬ 905 00:59:49,320 --> 00:59:52,240 ‫הוא נאלץ לעלות במדרגות.‬ 906 00:59:52,320 --> 00:59:55,160 ‫הוא אמר שהוא הוכה אז.‬ 907 00:59:55,240 --> 00:59:57,480 ‫ומאוחר יותר, במעצר…‬ 908 00:59:57,560 --> 01:00:02,040 ‫אל תשכח, עורכי הדין לא היו נוכחים בזמנו‬ 909 01:00:02,120 --> 01:00:03,480 ‫וזה לא צולם.‬ 910 01:00:03,560 --> 01:00:07,960 ‫הוא אמר שלחצו עליו להודות‬ 911 01:00:09,160 --> 01:00:10,600 ‫בדברים שהוא לא עשה.‬ 912 01:00:11,280 --> 01:00:12,680 ‫הוא מעולם לא הוכה!‬ 913 01:00:12,760 --> 01:00:16,840 ‫הייתה לו פציעת ראש קטנה מאוד ושטחית ביותר‬ 914 01:00:16,920 --> 01:00:18,640 ‫שמקורה במעצר עצמו.‬ 915 01:00:18,720 --> 01:00:22,920 ‫סוף הסיפור! בשאר הזמן,‬ 916 01:00:23,000 --> 01:00:26,360 ‫זה היה משחק פסיכולוגי.‬ 917 01:00:26,440 --> 01:00:30,280 ‫משחק פסיכולוגי בין החוקרים ובינו‬ 918 01:00:30,360 --> 01:00:32,120 ‫כדי שיודה.‬ 919 01:00:32,200 --> 01:00:33,600 ‫ככה. זה הכול.‬ 920 01:00:33,680 --> 01:00:36,800 ‫אתה לא צריך להכות מישהו כדי לקבל הודאה.‬ 921 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 ‫הוא מתגרה בנו.‬ 922 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 ‫מתגרה בבית המשפט, בכולם.‬ 923 01:00:48,120 --> 01:00:52,320 ‫אנחנו רואים אותו יושב שם. זה לא ייאמן.‬ 924 01:00:54,400 --> 01:00:56,240 ‫המשפחות של הקורבנות‬ 925 01:00:56,320 --> 01:00:59,280 ‫ציפו לכך שגי ז'ורז' יורשע,‬ 926 01:00:59,360 --> 01:01:02,800 ‫אבל הן היו צריכות לשמוע את זה‬ 927 01:01:02,880 --> 01:01:05,720 ‫ולשמוע את גי ז'ורז' מסביר,‬ 928 01:01:05,800 --> 01:01:08,840 ‫עונה על השאלות שעדיין היו להן‬ 929 01:01:08,920 --> 01:01:13,200 ‫בנוגע לרגעים האחרונים‬ ‫של בנותיהן או אחיותיהן.‬ 930 01:01:15,440 --> 01:01:17,600 ‫אני לא יודעת איך לתאר את זה.‬ 931 01:01:17,720 --> 01:01:19,040 ‫מפלצת.‬ 932 01:01:19,120 --> 01:01:20,440 ‫- ג'יסלן בנאדי -‬ 933 01:01:20,520 --> 01:01:21,480 ‫אפס תגובה.‬ 934 01:01:21,560 --> 01:01:24,520 ‫כשהוא הסתכל בתמונות, כלום.‬ 935 01:01:24,600 --> 01:01:25,680 ‫זה מטורף.‬ 936 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 ‫הסתכלתי בתמונות מכל זירות הפשע.‬ 937 01:01:32,040 --> 01:01:35,000 ‫זה היה חלק בלתי נסבל במשפט.‬ 938 01:01:35,080 --> 01:01:38,240 ‫גי ז'ורז' לא רפרף בתמונות.‬ 939 01:01:38,840 --> 01:01:41,320 ‫גי ז'ורז' הביט בתמונות‬ 940 01:01:42,000 --> 01:01:43,480 ‫בזו אחר זו.‬ 941 01:01:44,320 --> 01:01:47,880 ‫הוא בדק אותן בקשב, ברוגע.‬ 942 01:01:47,960 --> 01:01:50,920 ‫אבל ממוקד מאוד. מרוחק.‬ 943 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 ‫הוא הסתכל בכולן, הוא חקר כל אחת ואחת.‬ 944 01:01:58,640 --> 01:01:59,920 ‫זה היה…‬ 945 01:02:00,000 --> 01:02:02,360 ‫זה היה מצמרר.‬ 946 01:02:03,400 --> 01:02:07,440 ‫הסתכלנו בהן אולי 20 שניות.‬ 947 01:02:09,040 --> 01:02:11,720 ‫אבל הוא? תזמנתי את זה.‬ 948 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 ‫אמרתי, "גי ז'ורז',‬ 949 01:02:15,680 --> 01:02:19,720 ‫הסתכלת בתמונות במשך‬ ‫חמש דקות ו-40 שניות. תזמנתי את זה".‬ 950 01:02:20,160 --> 01:02:23,200 ‫אם השאלה לא הייתה ספציפית,‬ ‫הוא לא היה עונה.‬ 951 01:02:23,280 --> 01:02:26,600 ‫הוא היה אומר,‬ ‫"לא, ממש לא. איך את יודעת את זה?"‬ 952 01:02:26,680 --> 01:02:28,600 ‫אז השאלה שלי הייתה ברורה.‬ 953 01:02:28,680 --> 01:02:31,480 ‫"הסתכלת בתמונות במשך חמש דקות ו-40 שניות?"‬ 954 01:02:31,560 --> 01:02:33,720 ‫והוא אמר…‬ 955 01:02:34,920 --> 01:02:37,560 ‫"אני לא יודע. זה מה שזה".‬ 956 01:02:39,760 --> 01:02:41,400 ‫הוא אפילו לא אמר‬ 957 01:02:41,480 --> 01:02:45,720 ‫שהוא הופתע או ניסה לנתח אותן.‬ 958 01:02:46,400 --> 01:02:50,000 ‫הוא אמר שזה לא הוא,‬ ‫אבל הוא לא יכול לומר למה הוא הסתכל.‬ 959 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 ‫המשכתי ללחוץ.‬ 960 01:02:52,040 --> 01:02:56,720 ‫לא הייתי מרוצה מהתשובה שלו ולא התיישבתי.‬ 961 01:02:56,800 --> 01:02:58,480 ‫ואז הוא אמר…‬ 962 01:03:00,040 --> 01:03:00,920 ‫"זה כואב".‬ 963 01:03:02,800 --> 01:03:05,760 ‫שאלתי, "איך אתה מסתיר את זה טוב כל כך?"‬ 964 01:03:06,680 --> 01:03:08,280 ‫ברור שהוא לא ענה.‬ 965 01:03:12,520 --> 01:03:15,400 ‫- היום הרביעי -‬ 966 01:03:20,640 --> 01:03:22,080 ‫- כניסת עורכי דין -‬ 967 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 ‫אנחנו צריכים אנשים,‬ 968 01:03:26,480 --> 01:03:29,960 ‫גברים או נשים, אני לא פמיניסטית,‬ 969 01:03:30,040 --> 01:03:35,120 ‫שמנסים להגן על מה שאולי ניתן לכנות,‬ ‫"בלתי ניתן להגנה".‬ 970 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 ‫אין דבר שהוא בלתי ניתן להגנה. זו הוכחה.‬ 971 01:03:41,080 --> 01:03:42,040 ‫זה מבעית.‬ 972 01:03:42,120 --> 01:03:43,680 ‫זה היה מקרה מבעית.‬ 973 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 ‫אבל הוא בן אדם.‬ 974 01:03:48,600 --> 01:03:51,720 ‫- בלי לשים לב, -‬ 975 01:03:51,800 --> 01:03:55,240 ‫- קראתי לך "אימא" פעמיים -‬ 976 01:03:59,320 --> 01:04:01,840 ‫אני נדהמת כל כך מהילדות שלו.‬ 977 01:04:01,920 --> 01:04:05,280 ‫הוא נולד מחוץ לנישואים‬ 978 01:04:05,360 --> 01:04:10,160 ‫לצעירה שהיה לה סטוץ עם חייל.‬ 979 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 ‫- …להגדיר את ילדך כ"נטוש"… -‬ 980 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 ‫- הצהרת נטישה -‬ 981 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 ‫- ילד מוצע לאימוץ -‬ 982 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 ‫- בחסות המדינה -‬ 983 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 ‫הוא נדחה שוב ושוב ושוב.‬ 984 01:04:29,960 --> 01:04:32,280 ‫גי ז'ורז' הגיע במהירות‬ 985 01:04:32,360 --> 01:04:33,720 ‫לשירות למען הילד.‬ 986 01:04:33,800 --> 01:04:37,400 ‫שמו אותו אצל משפחת מורה.‬ 987 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 ‫והמשפחה הזאת הייתה משפחה‬ 988 01:04:40,400 --> 01:04:43,560 ‫אוהבת ותומכת כפי שניתן לצפות‬ 989 01:04:43,640 --> 01:04:47,280 ‫ממשפחה שיש בה 20 ילדים.‬ 990 01:04:47,360 --> 01:04:51,320 ‫במילים אחרות, שבעה ילדים ביולוגיים,‬ 991 01:04:51,400 --> 01:04:54,520 ‫וגם 13 ילדי אומנה.‬ 992 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 ‫מה קרה אחרי גיל 16?‬ 993 01:05:04,360 --> 01:05:05,200 ‫הוא…‬ 994 01:05:05,280 --> 01:05:06,240 ‫- ז'אן מורה -‬ 995 01:05:06,320 --> 01:05:09,960 ‫הוא תקף ילדה מאחור.‬ 996 01:05:10,040 --> 01:05:11,640 ‫הוא ניסה לחנוק אותה.‬ 997 01:05:16,000 --> 01:05:19,960 ‫ז'אן מורה נכנסה מבעד לכניסת העדים.‬ 998 01:05:20,040 --> 01:05:21,520 ‫- עדי בית המשפט -‬ 999 01:05:21,600 --> 01:05:22,600 ‫היא הלכה לדוכן.‬ 1000 01:05:23,080 --> 01:05:24,560 ‫היא באה להסביר‬ 1001 01:05:24,640 --> 01:05:29,200 ‫על ילדותו של גי ז'ורז',‬ ‫ולמה בסוף דחתה אותו‬ 1002 01:05:29,280 --> 01:05:33,840 ‫אחרי שגי ז'ורז' תקף‬ ‫את שתי אחיותיו האומנות.‬ 1003 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 ‫אחת כשהוא היה בן 14,‬ 1004 01:05:35,800 --> 01:05:37,640 ‫האחרת, כריסטיאן,‬ 1005 01:05:37,720 --> 01:05:40,920 ‫עם מוט מתכת שהצמיד לגרונה.‬ 1006 01:05:41,880 --> 01:05:44,600 ‫גי ז'ורז' היה בן 15 או 16.‬ 1007 01:05:44,680 --> 01:05:47,040 ‫גברת מורה אמרה שזו הייתה שיחת השכמה.‬ 1008 01:05:47,640 --> 01:05:50,240 ‫היא התקשרה‬ ‫לעובדת הרווחה ולשירות למען הילד.‬ 1009 01:05:50,800 --> 01:05:52,200 ‫היא גירשה את גי ז'ורז'.‬ 1010 01:05:54,240 --> 01:05:56,320 ‫הוא נשלח לבית קבוצתי.‬ 1011 01:05:56,400 --> 01:05:59,920 ‫הוא ברח, נהפך לעבריין.‬ 1012 01:06:00,000 --> 01:06:03,360 ‫כן, ומשם הכול הידרדר.‬ 1013 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 ‫הדבר המדהים היה‬ 1014 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 ‫שיכולת לראות שגי ז'ורז' התרגש,‬ 1015 01:06:15,400 --> 01:06:18,200 ‫התרגש מהקשישה הזאת.‬ 1016 01:06:19,240 --> 01:06:21,000 ‫בשלב מסוים הוא אמר לה, "אימא,‬ 1017 01:06:21,080 --> 01:06:22,320 ‫אימא,‬ 1018 01:06:23,040 --> 01:06:25,800 ‫אני רוצה להגיד לך, אני אוהב אותך".‬ 1019 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 ‫וגברת מורה פנתה אליו‬ 1020 01:06:30,400 --> 01:06:34,560 ‫ואמרה, "גם אני אוהבת אותך.‬ 1021 01:06:35,200 --> 01:06:38,120 ‫אבל עכשיו הלב שלי מרוקן".‬ 1022 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 ‫ואז…‬ 1023 01:06:40,640 --> 01:06:44,240 ‫נפלו פניו של גי ז'ורז'. הוא חזר לשבת.‬ 1024 01:06:45,160 --> 01:06:48,440 ‫היא לא אהבה אותו עוד.‬ 1025 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 ‫אין מצב.‬ 1026 01:06:54,960 --> 01:06:59,560 ‫גי ז'ורז' לא מזיז לי בכלל כאישה.‬ 1027 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 ‫מזיז?‬ 1028 01:07:03,160 --> 01:07:06,000 ‫כוונתך, נגע ללבי?‬ 1029 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 ‫לא.‬ 1030 01:07:07,440 --> 01:07:10,640 ‫מובן שהיו לו חיים טרגיים. אין לי ספק.‬ 1031 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 ‫אבל הוא היה חופשי, הוא פעל בחופשיות.‬ 1032 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 ‫מה שגי ז'ורז' עשה היה מטורף,‬ ‫אבל הוא לא מטורף.‬ 1033 01:07:17,120 --> 01:07:19,720 ‫הוא חופשי. חופשי לא לעשות את זה.‬ 1034 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 ‫הוא ידע שזה לא בסדר. רשע.‬ 1035 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 ‫אז הוא לא מזיז לי בכלל. מספיק כבר.‬ 1036 01:07:25,960 --> 01:07:29,360 ‫מזיז לי הכאב של הקורבנות שאני מגנה עליהם.‬ 1037 01:07:33,920 --> 01:07:36,040 ‫- היום החמישי -‬ 1038 01:07:41,560 --> 01:07:44,720 ‫אני מקווה שיש לו האומץ להודות,‬ 1039 01:07:44,800 --> 01:07:46,840 ‫כפי שעשה במהלך החקירה,‬ 1040 01:07:46,920 --> 01:07:49,600 ‫כי זו הדרך היחידה‬ 1041 01:07:49,680 --> 01:07:53,440 ‫שנבין את המעשים האיומים האלה‬ 1042 01:07:53,520 --> 01:07:56,520 ‫ושהוא יוכל להביט בעצמו במראה.‬ 1043 01:08:03,760 --> 01:08:05,440 ‫ביום החמישי היינו המומים.‬ 1044 01:08:05,520 --> 01:08:08,360 ‫המומים מכאב.‬ 1045 01:08:10,240 --> 01:08:11,680 ‫מה שרציתי‬ 1046 01:08:11,760 --> 01:08:14,960 ‫היה שגי ז'ורז' יסתור את עצמו‬ 1047 01:08:15,040 --> 01:08:18,359 ‫כדי שאוכל להיות בטוחה‬ 1048 01:08:18,439 --> 01:08:22,680 ‫שהוא יורשע גם ברצח של פסקל אסקרפיי,‬ 1049 01:08:22,760 --> 01:08:27,399 ‫למרות שאין ראיות שקושרות אותו לזה.‬ 1050 01:08:27,479 --> 01:08:30,840 ‫אז מתחילת המשפט,‬ 1051 01:08:30,920 --> 01:08:33,680 ‫תשאלתי אותו בכל פעם‬ 1052 01:08:33,760 --> 01:08:37,680 ‫שראיתי שהתבלבל.‬ 1053 01:08:37,760 --> 01:08:39,319 ‫שמתי לב למשהו.‬ 1054 01:08:40,439 --> 01:08:42,760 ‫משהו מאוד יוצא דופן, בארוחת הצהריים.‬ 1055 01:08:44,319 --> 01:08:46,920 ‫רציתי לחקור את גי ז'ורז' בנוגע לזה‬ 1056 01:08:47,000 --> 01:08:48,520 ‫לפני סוף היום.‬ 1057 01:08:53,479 --> 01:08:55,120 ‫השעה הייתה בסביבות 18:00.‬ 1058 01:08:59,920 --> 01:09:01,120 ‫החלטתי…‬ 1059 01:09:02,160 --> 01:09:03,319 ‫לבצע חקירה נגדית.‬ 1060 01:09:04,080 --> 01:09:05,439 ‫הבימה ניתנה לי.‬ 1061 01:09:06,120 --> 01:09:07,000 ‫נעמדתי.‬ 1062 01:09:22,640 --> 01:09:23,720 ‫גי ז'ורז'.‬ 1063 01:09:27,040 --> 01:09:30,840 ‫שמעת קודם את מומחה הבגדים‬ 1064 01:09:30,920 --> 01:09:32,840 ‫מסביר‬ 1065 01:09:32,920 --> 01:09:36,279 ‫שהסכין שחתכה את הבגדים‬ 1066 01:09:36,359 --> 01:09:39,319 ‫נאחזה בידי מישהו שמאלי.‬ 1067 01:09:40,760 --> 01:09:43,479 ‫אמרת לנו שאתה ימני.‬ 1068 01:09:44,279 --> 01:09:45,359 ‫זה נכון?‬ 1069 01:09:47,560 --> 01:09:48,800 ‫גי ז'ורז' ענה שכן.‬ 1070 01:09:52,200 --> 01:09:53,120 ‫גי ז'ורז',‬ 1071 01:09:53,840 --> 01:09:56,120 ‫אתה בטוח שאתה ימני?‬ 1072 01:09:58,920 --> 01:10:01,440 ‫אתה אף פעם לא משתמש ביד שמאל?‬ 1073 01:10:02,440 --> 01:10:03,320 ‫הוא אמר שלא.‬ 1074 01:10:06,040 --> 01:10:08,320 ‫גי ז'ורז', אני מתעקשת.‬ 1075 01:10:08,400 --> 01:10:10,680 ‫אתה עושה הכול ביד ימין?‬ 1076 01:10:10,760 --> 01:10:14,320 ‫אתה לא משתמש בשתי הידיים? אתה לא דו-ידי?‬ 1077 01:10:17,240 --> 01:10:18,200 ‫הוא ענה שלא.‬ 1078 01:10:21,920 --> 01:10:22,960 ‫גי ז'ורז',‬ 1079 01:10:24,520 --> 01:10:26,160 ‫אני מופתעת.‬ 1080 01:10:26,240 --> 01:10:28,000 ‫כי, הנה העניין…‬ 1081 01:10:28,760 --> 01:10:30,000 ‫צפיתי בך היטב.‬ 1082 01:10:30,760 --> 01:10:32,960 ‫כשמגישים לך תמונות,‬ 1083 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 ‫אתה לוקח אותן ביד ימין.‬ 1084 01:10:37,920 --> 01:10:39,800 ‫אבל כשאתה מעלעל בהן,‬ 1085 01:10:40,360 --> 01:10:43,120 ‫אתה עושה את זה ככה, ביד שמאל.‬ 1086 01:10:43,920 --> 01:10:47,360 ‫ואתה מזיז את המיקרופון ביד שמאל.‬ 1087 01:10:49,160 --> 01:10:50,280 ‫אז…‬ 1088 01:10:52,640 --> 01:10:53,960 ‫ופתאום,‬ 1089 01:10:54,640 --> 01:10:56,360 ‫הוא מביט בי ואומר,‬ 1090 01:10:57,560 --> 01:10:59,000 ‫"לא, זה כי…‬ 1091 01:10:59,880 --> 01:11:00,840 ‫זה רגיל…‬ 1092 01:11:01,520 --> 01:11:04,400 ‫התמונות, המיקרופון…‬ 1093 01:11:05,200 --> 01:11:06,080 ‫אבל…"‬ 1094 01:11:08,920 --> 01:11:12,320 ‫והוא מרים את ידו ככה, "אבל…"‬ 1095 01:11:15,480 --> 01:11:17,680 ‫אבל מה, גי ז'ורז'?‬ 1096 01:11:18,520 --> 01:11:20,640 ‫אתה מכה ביד ימין?‬ 1097 01:11:22,200 --> 01:11:23,080 ‫הוא אמר שכן.‬ 1098 01:11:25,320 --> 01:11:28,400 ‫וכשאתה דוקר, אתה משתמש ביד ימין?‬ 1099 01:11:29,560 --> 01:11:31,240 ‫גי ז'ורז' ענה שכן.‬ 1100 01:11:32,240 --> 01:11:35,120 ‫הוא התחיל להבין מה הוא עשה.‬ 1101 01:11:36,240 --> 01:11:39,440 ‫הוא השתנה לגמרי.‬ 1102 01:11:39,520 --> 01:11:41,960 ‫החיוך שלו הוחלף בבוז.‬ 1103 01:11:42,040 --> 01:11:45,520 ‫הוא כעס על עצמו ועל סולאנג' דומיק.‬ 1104 01:11:45,600 --> 01:11:47,880 ‫הוא הסתכל עליה.‬ 1105 01:11:47,960 --> 01:11:51,360 ‫הוא הוריד את היד.‬ 1106 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 ‫בבית המשפט שררה דממת מוות.‬ 1107 01:11:54,800 --> 01:11:57,840 ‫הוא בדיוק הודה, הוא ביצע את זה.‬ 1108 01:11:58,480 --> 01:12:00,800 ‫ראינו אותו.‬ 1109 01:12:00,880 --> 01:12:03,720 ‫ראינו את גי ז'ורז' האמיתי,‬ ‫והוא היה אדם שונה.‬ 1110 01:12:04,280 --> 01:12:06,200 ‫באותו רגע, ממש הרגשת‬ 1111 01:12:06,960 --> 01:12:09,360 ‫את האלימות, את גי ז'ורז' הרוצח.‬ 1112 01:12:13,600 --> 01:12:14,480 ‫תודה.‬ 1113 01:12:27,000 --> 01:12:28,200 ‫ובאותו רגע‬ 1114 01:12:28,280 --> 01:12:31,880 ‫פניתי לגי ז'ורז'‬ 1115 01:12:31,960 --> 01:12:34,080 ‫ושאלתי אותו,‬ 1116 01:12:34,160 --> 01:12:37,240 ‫"על מה דיברת? למה התכוונת?"‬ 1117 01:12:37,320 --> 01:12:40,600 ‫כולנו ציפינו שהוא יגיד,‬ 1118 01:12:40,680 --> 01:12:42,720 ‫"בקטטות רחוב…"‬ 1119 01:12:42,800 --> 01:12:46,640 ‫גי ז'ורז' הרגיל מחמשת הימים האחרונים.‬ 1120 01:12:46,720 --> 01:12:49,160 ‫מהכיסא שלו,‬ 1121 01:12:49,240 --> 01:12:53,120 ‫הוא קפץ על רגליו כדי לענות. "ככה."‬ 1122 01:12:53,200 --> 01:12:56,280 ‫והוא צעק, הצביע עליי,‬ 1123 01:12:56,360 --> 01:12:59,840 ‫פניו עוותו על ידי שנאה.‬ 1124 01:12:59,920 --> 01:13:01,080 ‫הוא צעק,‬ 1125 01:13:01,160 --> 01:13:04,840 ‫"זאת היא! היא טמנה לי פח! זה משחק בשבילה!"‬ 1126 01:13:04,920 --> 01:13:06,080 ‫ודומיק ענתה,‬ 1127 01:13:06,160 --> 01:13:08,680 ‫"לא, זה לא משחק.‬ 1128 01:13:08,760 --> 01:13:11,680 ‫יש כאן יותר מדי כאב וסבל.‬ 1129 01:13:12,720 --> 01:13:15,920 ‫אבל", היא אמרה, "מבחינתי זו הודאה‬ 1130 01:13:16,000 --> 01:13:20,160 ‫כשבמשך 15 שניות, נשמע כאילו אמרת,‬ ‫'אני אהרוג אותך'".‬ 1131 01:13:23,640 --> 01:13:25,040 ‫התחלתי לאבד שליטה.‬ 1132 01:13:27,760 --> 01:13:29,000 ‫פרצתי בבכי.‬ 1133 01:13:29,640 --> 01:13:31,760 ‫למזלי היה לי השיער שלי.‬ 1134 01:13:32,440 --> 01:13:36,080 ‫אבל הכול יצא. הדיון הסתיים.‬ 1135 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 ‫אז בחדר מאחור יכולנו לראות אותו,‬ 1136 01:13:46,200 --> 01:13:50,800 ‫מובן שמוקף בשומרים, אבל הם התרחקו‬ 1137 01:13:50,880 --> 01:13:53,160 ‫כדי שנוכל לדבר בפרטיות.‬ 1138 01:13:54,000 --> 01:13:54,920 ‫אבל…‬ 1139 01:13:55,640 --> 01:13:59,480 ‫גי ז'ורז' לא היה במצב לדבר.‬ 1140 01:13:59,560 --> 01:14:03,400 ‫זה כבר לא היה אותו גי ז'ורז'.‬ 1141 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 ‫זה לא היה גי ז'ורז' מתחילת המשפט.‬ 1142 01:14:06,400 --> 01:14:09,520 ‫הרגשתי שאני מדברת‬ 1143 01:14:09,600 --> 01:14:12,280 ‫עם מוט ברזל מעוות.‬ 1144 01:14:15,920 --> 01:14:19,960 ‫והרגשתי שכל האלימות הזאת‬ 1145 01:14:20,040 --> 01:14:22,360 ‫עומדת להתפוצץ, אולי בכיווני,‬ 1146 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 ‫כי לדעתי הזעם עיוור אותו.‬ 1147 01:14:27,200 --> 01:14:30,800 ‫השומרים בטח הרגישו כמוני,‬ 1148 01:14:30,880 --> 01:14:32,480 ‫כי לראשונה,‬ 1149 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 ‫אחד מהם ישב בין גי ז'ורז' לביני.‬ 1150 01:14:45,560 --> 01:14:47,120 ‫הרגשתי שאני פוגשת‬ 1151 01:14:48,440 --> 01:14:51,960 ‫את גי ז'ורז' שהקורבנות ראו.‬ 1152 01:15:04,480 --> 01:15:06,280 ‫תחושת ההרס…‬ 1153 01:15:07,640 --> 01:15:12,320 ‫סביב המקרה הזה לפתע התחוורה לי.‬ 1154 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 ‫כל החיים ההרוסים האלה סביבי.‬ 1155 01:15:14,680 --> 01:15:19,320 ‫החיים ההרוסים של גי ז'ורז'.‬ ‫חייו נהרסו מההתחלה.‬ 1156 01:15:19,400 --> 01:15:22,080 ‫זה לא מוטל בספק.‬ 1157 01:15:22,720 --> 01:15:24,680 ‫ו…‬ 1158 01:15:25,480 --> 01:15:28,680 ‫לא היה שם דבר מלבד כאב והרס.‬ 1159 01:15:38,960 --> 01:15:42,640 ‫- היום השישי -‬ 1160 01:15:42,720 --> 01:15:46,600 ‫כשהמשפט התחיל ביום שני בבוקר ביום השישי,‬ 1161 01:15:47,760 --> 01:15:51,400 ‫כולם היו משוכנעים שגי ז'ורז' עומד לדבר.‬ 1162 01:15:51,480 --> 01:15:55,680 ‫כולנו מחכים ושום דבר לא קורה. הדוכן ריק.‬ 1163 01:15:55,760 --> 01:15:57,920 ‫הוא סירב לצאת מהכלא באותו בוקר.‬ 1164 01:15:58,600 --> 01:16:00,120 ‫אז השופט‬ 1165 01:16:00,200 --> 01:16:02,520 ‫הורה שיוציאו אותו בכוח‬ 1166 01:16:03,200 --> 01:16:04,800 ‫כדי שיגיע למשפט שלו.‬ 1167 01:16:05,520 --> 01:16:06,920 ‫הוא היה במצב רוח רע.‬ 1168 01:16:07,480 --> 01:16:10,960 ‫הוא הופיע לא מגולח,‬ 1169 01:16:11,040 --> 01:16:13,520 ‫פרוע, כעוס ביותר.‬ 1170 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 ‫השופט ניסה להמשיך במשפט.‬ 1171 01:16:18,760 --> 01:16:21,760 ‫"גי ז'ורז', כשעזבנו ביום שישי בערב,‬ 1172 01:16:21,840 --> 01:16:24,080 ‫היו לך דברים לומר למשפחות.‬ 1173 01:16:24,160 --> 01:16:27,120 ‫אתה מוכן לדבר עכשיו?"‬ 1174 01:16:28,400 --> 01:16:31,960 ‫גי ז'ורז' אמר, "לא, לא עכשיו.‬ 1175 01:16:32,040 --> 01:16:34,600 ‫אני אדבר עם המשפחות, אבל לא ככה.‬ 1176 01:16:34,680 --> 01:16:36,840 ‫אני משתין על הצדק".‬ 1177 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 ‫- היום השביעי -‬ 1178 01:16:45,000 --> 01:16:46,680 ‫זה הוא. אין שם הפתעה.‬ 1179 01:16:47,240 --> 01:16:50,640 ‫את מנסה להגיד לעצמך שהוא אנושי,‬ 1180 01:16:50,720 --> 01:16:52,240 ‫אבל למעשה הוא לא.‬ 1181 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 ‫לא ידעתי אם גי ז'ורז' ידבר,‬ 1182 01:17:00,760 --> 01:17:04,400 ‫אבל כל הזמן חשבתי…‬ 1183 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 ‫אני מקווה שלא נחזור על השבוע שעבר.‬ 1184 01:17:10,800 --> 01:17:13,160 ‫בשלב הזה, הדבר היחיד‬ 1185 01:17:14,240 --> 01:17:17,280 ‫שאלכס אורסולה ואני קיווינו‬ 1186 01:17:17,360 --> 01:17:20,200 ‫היה שיוכל להסביר את מעשיו‬ 1187 01:17:21,000 --> 01:17:24,240 ‫כך שאף אחד לא יוכל לומר לנו, "הוא מפלצת".‬ 1188 01:17:24,880 --> 01:17:27,160 ‫היינו צריכים להבין למה הוא עשה את זה.‬ 1189 01:17:27,240 --> 01:17:30,920 ‫הוא היה צריך לעשות את זה לפחות.‬ 1190 01:17:31,760 --> 01:17:36,400 ‫זה היה עניין של מוסריות בנוגע למעשיו.‬ 1191 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 ‫לכל הפחות, הוא היה צריך למצוא את האומץ‬ 1192 01:17:40,800 --> 01:17:44,480 ‫בפני בית המשפט והמשפחות כדי להסביר את זה.‬ 1193 01:17:44,560 --> 01:17:46,120 ‫הוא נעמד על רגליו.‬ 1194 01:17:46,200 --> 01:17:50,320 ‫אם הוא בן אדם, הוא מסוגל לעמוד ולומר,‬ 1195 01:17:50,400 --> 01:17:52,000 ‫"כן, הנה, עשיתי את זה".‬ 1196 01:17:53,160 --> 01:17:54,320 ‫בצהרי יום שלישי,‬ 1197 01:17:55,040 --> 01:17:57,280 ‫גי ז'ורז' השתנה.‬ 1198 01:17:57,360 --> 01:17:59,600 ‫הוא גילח את הראש.‬ 1199 01:17:59,680 --> 01:18:02,520 ‫הוא החליף את חליפת האימונים הירוקה שלו‬ 1200 01:18:02,600 --> 01:18:05,440 ‫בסוודר לבן ללא רבב.‬ 1201 01:18:06,080 --> 01:18:09,960 ‫נכנסת אליזבת, שנמלטה ממנו ב-1995.‬ 1202 01:18:10,040 --> 01:18:12,200 ‫מהממת, שיער ג'ינג'י ארוך.‬ 1203 01:18:12,280 --> 01:18:16,240 ‫היא מובלת מול גי ז'ורז' והיא מחכה.‬ 1204 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 ‫אלכס רכן אל גי ז'ורז' ואמר לו,‬ 1205 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 ‫"אם יש לך משהו לומר, זה הזמן.‬ 1206 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 ‫תגיד את זה למען המשפחה שלך.‬ 1207 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 ‫תגיד לנו, תקפת את אליזבת?"‬ 1208 01:18:31,880 --> 01:18:33,680 ‫וגי ז'ורז'…‬ 1209 01:18:33,760 --> 01:18:36,400 ‫אמר שכן. הוא השפיל מבט ואמר שכן.‬ 1210 01:18:40,400 --> 01:18:42,680 ‫בקושי שמענו את זה. זו הייתה לחישה.‬ 1211 01:18:44,120 --> 01:18:46,520 ‫אורסולה המשיך. הוא אמר,‬ 1212 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 ‫"אתה זה שהרג את גברת אסקרפיי?"‬ 1213 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 ‫"כן."‬ 1214 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 ‫"הרגת את קתי רושה?"‬ 1215 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 ‫"כן."‬ 1216 01:18:58,840 --> 01:19:00,480 ‫זה היה תיאור ארוך ומזעזע.‬ 1217 01:19:01,360 --> 01:19:05,560 ‫אורסולה ציין את השמות של כל קורבן וקורבן.‬ 1218 01:19:06,240 --> 01:19:09,520 ‫"האם הרגת את גברת סירוטי, גברת בנאדי…"‬ 1219 01:19:09,600 --> 01:19:10,880 ‫"כן, כן, כן."‬ 1220 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 ‫כל ה"כן" הגיעו עמוק מתוכו.‬ 1221 01:19:13,000 --> 01:19:17,880 ‫באותו רגע, שררה דממת מוות באולם בית המשפט.‬ 1222 01:19:17,960 --> 01:19:22,560 ‫אפילו זבוב לא זמזם באולם בית המשפט הזה.‬ 1223 01:19:23,560 --> 01:19:25,120 ‫הדבר היחיד‬ 1224 01:19:26,480 --> 01:19:30,000 ‫ששמענו אחרי שגי ז'ורז' דיבר,‬ 1225 01:19:30,640 --> 01:19:34,280 ‫היה המילים של אחת האימהות של הקורבנות‬ 1226 01:19:34,920 --> 01:19:36,080 ‫שאמרה, "תודה".‬ 1227 01:19:41,120 --> 01:19:44,040 ‫אמרתי, "תודה".‬ 1228 01:19:44,720 --> 01:19:45,880 ‫והוא הנהן.‬ 1229 01:19:47,680 --> 01:19:50,080 ‫וכרגע אני מתרגשת‬ 1230 01:19:51,160 --> 01:19:52,760 ‫מ"הלא-שיחה" הזאת‬ 1231 01:19:53,960 --> 01:19:56,320 ‫שבה הודיתי לרוצח של הבת שלי.‬ 1232 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 ‫אבל זה פשוט יצא.‬ 1233 01:20:00,640 --> 01:20:03,440 ‫לא הייתה שום מחשבה מאחורי זה.‬ 1234 01:20:18,560 --> 01:20:21,640 ‫לפי הקורבנות שגי ז'ורז' שם לו למטרה,‬ 1235 01:20:21,720 --> 01:20:25,080 ‫נשים בין הגילים 19 עד 32, מגוון רחב,‬ 1236 01:20:25,680 --> 01:20:29,040 ‫לא היה לו מראה מועדף.‬ 1237 01:20:29,120 --> 01:20:32,200 ‫ברונטיות, בלונדיניות, ג'ינג'יות.‬ 1238 01:20:32,280 --> 01:20:33,520 ‫גבוהות ונמוכות.‬ 1239 01:20:34,800 --> 01:20:38,880 ‫אף אחת לא הייתה מדוכאת, מובטלת, בודדה…‬ 1240 01:20:40,160 --> 01:20:41,320 ‫או עצובה.‬ 1241 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 ‫הן היו נשים רציניות עם שאיפות, חברים…‬ 1242 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 ‫הוא אמר לנו שהאנרגיה שלהן‬ ‫היא שהפעילה אותו.‬ 1243 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 ‫ככל שהן היו אנרגטיות יותר,‬ ‫כך נמשך אליהן יותר.‬ 1244 01:20:54,520 --> 01:20:57,040 ‫הוא אמר‬ 1245 01:20:57,120 --> 01:20:59,480 ‫שכשהוא ראה אותן ברחוב,‬ 1246 01:20:59,560 --> 01:21:03,040 ‫האנרגיה שהן הפיצו משכה אותו.‬ 1247 01:21:04,080 --> 01:21:07,560 ‫זו האנרגיה שמשכה אותו.‬ 1248 01:21:08,920 --> 01:21:09,840 ‫שהעירה אותו.‬ 1249 01:21:13,640 --> 01:21:16,320 ‫- היום ה-13 -‬ 1250 01:21:16,400 --> 01:21:17,680 ‫זה היה בלתי צפוי.‬ 1251 01:21:19,040 --> 01:21:22,600 ‫זה לא הלך כמתוכנן.‬ 1252 01:21:22,680 --> 01:21:25,040 ‫החלטנו‬ 1253 01:21:25,120 --> 01:21:28,120 ‫שנצטרך ללוות אותו עד הסוף.‬ 1254 01:21:28,800 --> 01:21:32,120 ‫אם לא הייתי נשארת איתו ומסנגרת עליו,‬ 1255 01:21:32,200 --> 01:21:35,560 ‫גי ז'ורז' היה מרגיש‬ 1256 01:21:35,640 --> 01:21:38,440 ‫שנטשתי אותו.‬ 1257 01:21:38,520 --> 01:21:40,400 ‫שעוד אישה נטשה אותו.‬ 1258 01:21:41,040 --> 01:21:43,480 ‫זה היה בלתי נסבל.‬ 1259 01:21:43,560 --> 01:21:45,040 ‫אז ברור שסנגרתי.‬ 1260 01:22:03,160 --> 01:22:04,280 ‫כבודו.‬ 1261 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 ‫גבירותיי ורבותיי בבית המשפט‬ ‫ובחבר המושבעים.‬ 1262 01:22:11,680 --> 01:22:13,120 ‫היום אחר הצהריים,‬ 1263 01:22:14,320 --> 01:22:16,360 ‫אני הראשונה שאעמוד בפניכם‬ 1264 01:22:17,600 --> 01:22:19,960 ‫ואסנגר על מר גי ז'ורז'.‬ 1265 01:22:21,360 --> 01:22:23,720 ‫אגן על מי שלא ניתן להגן עליו.‬ 1266 01:22:27,400 --> 01:22:30,040 ‫אני רוצה לפנות אליך, גי ז'ורז'.‬ 1267 01:22:32,360 --> 01:22:33,520 ‫אני רוצה לומר לך‬ 1268 01:22:36,200 --> 01:22:38,000 ‫שאתה אולי פסיכופת,‬ 1269 01:22:39,920 --> 01:22:41,800 ‫אבל לא נולדת ככה.‬ 1270 01:22:43,480 --> 01:22:46,400 ‫אדם לא נולד פסיכופת, הוא נהפך לפסיכופת.‬ 1271 01:22:48,920 --> 01:22:51,280 ‫פסק הדין לא יפתיע.‬ 1272 01:22:53,880 --> 01:22:55,000 ‫ו…‬ 1273 01:22:55,080 --> 01:22:57,560 ‫אני לא יודעת מה צופן עתידך.‬ 1274 01:22:57,640 --> 01:23:00,040 ‫העתיד שלך יהיה אחר.‬ 1275 01:23:01,040 --> 01:23:04,280 ‫אבל המצאת העתיד הזה תלויה בך.‬ 1276 01:23:12,680 --> 01:23:14,640 ‫- היום ה-14 והאחרון של המשפט -‬ 1277 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 ‫המשפט התחדש ב-16:42.‬ 1278 01:23:18,600 --> 01:23:22,360 ‫השופט השמיע את פסק הדין‬ ‫של בית משפט לעניינים פליליים בפריז.‬ 1279 01:23:25,000 --> 01:23:26,320 ‫"מר גי ז'ורז',‬ 1280 01:23:27,160 --> 01:23:30,080 ‫אתה נידון למאסר עולם‬ 1281 01:23:31,200 --> 01:23:33,280 ‫ותרצה לא פחות מ-22 שנים".‬ 1282 01:23:35,680 --> 01:23:37,960 ‫היו חיבוקים ונשיקות בבית המשפט.‬ 1283 01:23:38,320 --> 01:23:41,120 ‫יכולת אפילו לשמוע את התובעים צוחקים.‬ 1284 01:23:45,920 --> 01:23:47,000 ‫וזה נגמר.‬ 1285 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 ‫- אפילוג -‬ 1286 01:24:07,720 --> 01:24:11,040 ‫- אני חייב לך כל כך הרבה -‬ 1287 01:24:11,120 --> 01:24:15,720 ‫- כי לקחתי ממך כל כך הרבה. -‬ 1288 01:24:19,880 --> 01:24:23,800 ‫- הלן פרינקינג -‬ 1289 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 ‫- אל תתעצבו‬ ‫אנחנו מאזינים לציפורים -‬ 1290 01:24:31,720 --> 01:24:33,440 ‫מאחר שלא הייתי במשפט,‬ 1291 01:24:33,520 --> 01:24:36,640 ‫שמעתי את זה אחר כך. זה עורר אצלי רגש רב.‬ 1292 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 ‫הוא ביקש מחילה מהקורבנות.‬ 1293 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 ‫וכיוון שלא הייתי שם,‬ 1294 01:24:43,800 --> 01:24:46,840 ‫חשבתי על מחילה וכל זה.‬ 1295 01:24:46,920 --> 01:24:50,840 ‫והבנתי שלא, לא אוכל למחול לו.‬ 1296 01:24:50,920 --> 01:24:53,800 ‫הוא לא תקף אותי, הוא תקף את הלן.‬ 1297 01:24:53,880 --> 01:24:55,960 ‫ולכן…‬ 1298 01:24:56,040 --> 01:24:58,040 ‫החלטתי לכתוב לו.‬ 1299 01:24:58,600 --> 01:25:01,080 ‫- מר ז'ורז', גי -‬ 1300 01:25:01,160 --> 01:25:02,560 ‫והוא כתב בחזרה.‬ 1301 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 ‫- אן היקרה שלי, -‬ 1302 01:25:05,920 --> 01:25:07,600 ‫אני לא רוצה לשקר לך.‬ 1303 01:25:07,680 --> 01:25:09,960 ‫- גם אני לא ישנתי בשבעה-שמונה ביולי. -‬ 1304 01:25:10,040 --> 01:25:14,280 ‫- אני מבין שאני מדבר איתך בפתיחות,‬ ‫כאילו היית חברה שלי. -‬ 1305 01:25:14,360 --> 01:25:16,120 ‫- אני חייב לך כל כך הרבה -‬ 1306 01:25:16,200 --> 01:25:18,080 ‫- כי לקחתי ממך כל כך הרבה. -‬ 1307 01:25:18,160 --> 01:25:21,120 ‫היא הפקידה בידיי את המכתבים שלו,‬ 1308 01:25:21,200 --> 01:25:22,800 ‫כמו מורשת.‬ 1309 01:25:22,920 --> 01:25:25,600 ‫היא גם ביקשה ממני‬ 1310 01:25:26,360 --> 01:25:30,200 ‫לבדוק אם פסיכיאטרים יוכלו‬ 1311 01:25:30,280 --> 01:25:33,520 ‫להשתמש במכתבים כדי להבין את גי ז'ורז'.‬ 1312 01:25:33,600 --> 01:25:36,160 ‫לראות בו יותר‬ 1313 01:25:36,240 --> 01:25:38,840 ‫מרוצח אלא אדם אינטליגנטי‬ 1314 01:25:38,920 --> 01:25:42,920 ‫עם הבנה של מי שהוא ומאין הגיע.‬ 1315 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 ‫- אני לא אאבד תקווה -‬ 1316 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 ‫- ישירות לכלא -‬ 1317 01:25:48,880 --> 01:25:50,840 ‫- תגידי לי מה לעשות -‬ 1318 01:25:50,920 --> 01:25:55,200 ‫אני חושבת שנוכל ללמוד ממכתביו של גי ז'ורז'‬ 1319 01:25:55,280 --> 01:25:58,400 ‫כדי שגי ז'ורז' אחרים, ויש עוד רבים אחרים,‬ 1320 01:26:00,120 --> 01:26:04,520 ‫לא יפעלו. זה מה שחשוב היום.‬ 1321 01:26:04,600 --> 01:26:09,000 ‫- להקדים תרופה למכה -‬ 1322 01:26:09,080 --> 01:26:12,200 ‫איך לזהות ולעזור להם‬ 1323 01:26:12,280 --> 01:26:16,320 ‫להתמודד עם הכאב שלהם בדרכים אחרות‬ ‫מאשר לבצע זוועות.‬ 1324 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 ‫- זה יפה מצדך, אן -‬ 1325 01:26:21,600 --> 01:26:23,400 ‫זה ממש יוצא דופן‬ 1326 01:26:23,480 --> 01:26:26,600 ‫שאימא כותבת לרוצח של בתה.‬ 1327 01:26:29,320 --> 01:26:31,840 ‫זה כי היא מאמינה בגאולה.‬ 1328 01:26:34,680 --> 01:26:36,640 ‫אן מאמינה שניתן להציל‬ 1329 01:26:36,720 --> 01:26:38,120 ‫את גי ז'ורז'.‬ 1330 01:26:38,200 --> 01:26:40,040 ‫שאפשר לטפל בו, אפשר…‬ 1331 01:26:40,680 --> 01:26:42,880 ‫שיעבור טיפול רגשי, שיעבד את זה.‬ 1332 01:26:43,400 --> 01:26:45,480 ‫אני חושבת שהיא מאמינה בזה.‬ 1333 01:27:08,840 --> 01:27:10,160 ‫זה עץ אגוז.‬ 1334 01:27:12,960 --> 01:27:16,240 ‫גם הוא סבל. הוא נגדע.‬ 1335 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 ‫הוא יפהפה. הלן.‬ 1336 01:27:29,080 --> 01:27:30,960 ‫אני רוצה לחלוק‬ 1337 01:27:31,040 --> 01:27:35,400 ‫ידע, עבודה קשה, נדיבות וכל זה.‬ 1338 01:27:35,480 --> 01:27:38,960 ‫אני לא רוצה לחלוק שנאה. ממש לא.‬ 1339 01:27:40,720 --> 01:27:42,040 ‫זה לא הקטע שלי.‬ 1340 01:27:44,240 --> 01:27:46,560 ‫הנה. מזכרת בשבילך.‬ 1341 01:27:50,080 --> 01:27:51,280 ‫אין הרבה.‬ 1342 01:27:56,120 --> 01:27:57,080 ‫כאן…‬ 1343 01:27:58,520 --> 01:28:00,400 ‫זאת שלווה.‬ 1344 01:28:00,480 --> 01:28:03,520 ‫את לוקחת את הצער שלך ועושה איתו משהו.‬ 1345 01:28:03,600 --> 01:28:05,560 ‫זה מה שאני רוצה לחלוק.‬ 1346 01:28:12,120 --> 01:28:15,920 ‫- הלן -‬ 1347 01:28:24,480 --> 01:28:28,600 ‫- פסקל -‬ 1348 01:28:38,480 --> 01:28:41,920 ‫- קתי -‬ 1349 01:28:53,600 --> 01:28:56,280 ‫- אלסה -‬ 1350 01:29:08,680 --> 01:29:12,080 ‫- אנייס -‬ 1351 01:29:20,200 --> 01:29:24,200 ‫- מגאלי -‬ 1352 01:29:32,080 --> 01:29:35,440 ‫- אסטל -‬ 1353 01:29:49,400 --> 01:29:52,600 ‫- בזכות התעקשותן של המשפחות של הקורבנות, -‬ 1354 01:29:52,680 --> 01:29:55,400 ‫- צרפת סוף סוף הקימה מאגר DNA ב-1998, -‬ 1355 01:29:55,480 --> 01:30:01,480 ‫- דבר שהוביל לפענוח של מאות מקרים. -‬ 1356 01:31:37,680 --> 01:31:41,440 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬