1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 ‎UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 ‎SÂNGE 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 ‎BAIE 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 ‎SÂNGE 7 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 ‎POLIȚIA 8 00:01:45,760 --> 00:01:49,600 ‎ACTUL ÎNTÂI ‎VÂNĂTOAREA 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,160 ‎În noaptea de 8 iulie 1995 10 00:02:01,240 --> 00:02:03,400 ‎am dormit foarte prost. 11 00:02:03,480 --> 00:02:07,120 ‎M-am trezit la 5.30 12 00:02:07,200 --> 00:02:09,479 ‎într-o criză de anxietate. 13 00:02:09,560 --> 00:02:12,920 ‎Nu știu cum s-o descriu, dar sentimentul 14 00:02:13,000 --> 00:02:15,720 ‎a fost foarte intens și violent. 15 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 ‎M-am uitat la ceas 16 00:02:20,000 --> 00:02:23,040 ‎și am așteptat până la 8.30 17 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 ‎ca s-o sun pe Hélène. 18 00:02:34,560 --> 00:02:38,200 ‎Apoi s-a întâmplat ceva extraordinar. 19 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 ‎A răspuns un bărbat. 20 00:02:41,800 --> 00:02:43,680 ‎Am crezut că am greșit numărul. 21 00:02:44,400 --> 00:02:45,280 ‎Am închis. 22 00:02:46,120 --> 00:02:48,520 ‎Am sunat iar, tot un bărbat. 23 00:02:48,600 --> 00:02:52,160 ‎Am întrebat ce se întâmplă. Era pompier. 24 00:02:53,320 --> 00:02:55,000 ‎Îmi amintesc 25 00:02:55,080 --> 00:02:59,600 ‎că am zis: „Dă-mi-o pe fiica mea. 26 00:02:59,680 --> 00:03:01,160 ‎Ce se întâmplă?” 27 00:03:01,640 --> 00:03:03,320 ‎Iar bărbatul a zis… 28 00:03:04,040 --> 00:03:05,960 ‎Încă îi aud vocea… 29 00:03:06,520 --> 00:03:08,440 ‎„Doamnă, nu pot să v-o dau.” 30 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 ‎- S-a terminat? ‎- „Da, s-a terminat.” 31 00:03:19,000 --> 00:03:23,080 ‎În drum spre Paris, ne opream des, 32 00:03:23,160 --> 00:03:25,360 ‎în fiecare refugiu, ca să sunăm. 33 00:03:25,440 --> 00:03:27,440 ‎Nu răspundea nimeni. 34 00:03:28,320 --> 00:03:31,320 ‎Am mers atâția kilometri ‎fără să știm nimic. 35 00:03:31,800 --> 00:03:34,640 ‎Nu știam. Era doar bărbatul care spusese 36 00:03:34,720 --> 00:03:36,560 ‎că s-a terminat. Atât. 37 00:03:45,720 --> 00:03:48,080 ‎Am urmărit mașina poliției 38 00:03:48,160 --> 00:03:51,560 ‎la faimoasa secție de poliție ‎din Quai des Orfèvres. 39 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 ‎Evident, i-am întrebat ce s-a întâmplat. 40 00:04:18,959 --> 00:04:23,640 ‎HOLUL PRIMULUI ETAJ ‎VEDERE SPRE UȘA VICTIMEI 41 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 ‎Am simțit înjunghierile în vintre. 42 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 ‎Chiar aici. 43 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 ‎CUȚITUL 44 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 ‎SÂNGE, MASĂ, CUȚIT 45 00:04:43,640 --> 00:04:47,760 ‎INTRARE, DORMITOR 46 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 ‎PERNĂ, PROBA NUMĂRUL UNU, PATUL 47 00:04:53,640 --> 00:04:58,040 ‎27 DE ANI, STUDENTĂ LA PSIHOLOGIE 48 00:05:01,520 --> 00:05:06,040 ‎8 IULIE 1995 49 00:05:07,120 --> 00:05:10,520 ‎NU VREAU SĂ TE MINT, 50 00:05:10,600 --> 00:05:14,880 ‎NICI EU N-AM DORMIT ‎ÎN NOAPTEA DE 7 SPRE 8 IULIE. 51 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 ‎SECȚIA DE CRIMINALISTICĂ PARIS 52 00:05:27,400 --> 00:05:30,240 ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 53 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 ‎POLIȚIA, MESERIE DE BĂRBAT 54 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 ‎Tatăl și bunicul meu erau polițiști. 55 00:05:42,400 --> 00:05:46,440 ‎Dar recunosc că întotdeauna am fost... 56 00:05:46,520 --> 00:05:49,560 ‎și încă sunt atrasă de meseriile active. 57 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 ‎OFIȚER CU FUSTĂ PRINDE STRANGULATORUL 58 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 ‎Nu m-am îmbrăcat niciodată bărbătește. 59 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 ‎„POLIȚISTA” 60 00:05:59,200 --> 00:06:02,560 ‎Am fost prima femeie ‎care a condus Brigada Criminalistică. 61 00:06:03,720 --> 00:06:06,560 ‎E o unitate de elită, cea mai bună 62 00:06:06,640 --> 00:06:09,520 ‎din Franța în ce privește ‎ancheta criminalistică. 63 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 ‎DOAMNA DE LA COMANDAMENTUL POLIȚIEI 64 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 ‎Conduc Brigada ‎de la începutul lui februarie 1996. 65 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 ‎BRIGADA CRIMINALISTICĂ 66 00:06:18,440 --> 00:06:21,040 ‎Cei din Brigadă mi-au spus imediat 67 00:06:21,120 --> 00:06:23,320 ‎despre uciderea unor tinere. 68 00:06:24,440 --> 00:06:29,240 ‎Mi-au pus o grămadă de dosare pe birou ‎și mi-au spus să mă descurc. 69 00:06:34,040 --> 00:06:37,360 ‎Două cazuri au ieșit imediat în evidență: 70 00:06:37,480 --> 00:06:38,720 ‎Agnès Nijkamp. 71 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 ‎DORMITOR ‎TRUPUL LUI AGNÈS NIJKAMP 72 00:07:09,480 --> 00:07:13,080 ‎32 DE ANI - DESIGNER DE INTERIOR 73 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 ‎Celălalt caz a fost Hélène Frinking. 74 00:07:23,520 --> 00:07:25,520 ‎A fost 75 00:07:25,600 --> 00:07:29,840 ‎ucisă în condiții asemănătoare 76 00:07:29,920 --> 00:07:32,120 ‎cu cele din cazul Nijkamp. 77 00:07:32,200 --> 00:07:33,800 ‎Trupul ei prezenta 78 00:07:34,440 --> 00:07:35,880 ‎cam aceleași plăgi. 79 00:07:41,400 --> 00:07:45,760 ‎Trebuia să-l prindem ‎pe nenorocitul care a făcut asta. 80 00:07:50,560 --> 00:07:52,240 ‎Am vrut să le răzbunăm. 81 00:07:52,320 --> 00:07:54,080 ‎Să spunem lucrurilor pe nume. 82 00:07:59,160 --> 00:08:02,560 ‎Asta e motivația. Toți o avem, nu doar eu. 83 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 ‎Devine o misiune personală. 84 00:08:05,280 --> 00:08:07,360 ‎Cu alte cuvinte, 85 00:08:07,440 --> 00:08:11,640 ‎era care pe care: el sau noi. ‎Trebuia să câștigăm. Trebuia să-l prindem. 86 00:08:13,600 --> 00:08:16,520 ‎VICTIMA: HÉLÈNE FRINKING ‎NĂSCUTĂ: 12/02/67, OLANDA 87 00:08:17,880 --> 00:08:22,200 ‎Hélène era al patrulea din șase copii. 88 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 ‎Am fost influențată de soare. 89 00:08:25,680 --> 00:08:28,800 ‎Hélène vine de la Helios, soarele. 90 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 ‎În 1995, avea aproape 27 de ani. 91 00:08:35,799 --> 00:08:39,360 ‎Voia să meargă la Paris ‎să studieze psihologia‎. 92 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 ‎DOUĂ URME ALBE 93 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 ‎În cazul Frinking, 94 00:08:46,560 --> 00:08:49,560 ‎am avut noroc de ADN. 95 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 ‎La fel și în cazul Nijkamp. 96 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 ‎Fusese găsită spermă pe cadavrul ei. 97 00:08:58,600 --> 00:08:59,920 ‎BRIGADA CRIMINALISTĂ 98 00:09:00,000 --> 00:09:02,560 ‎Apoi am primit declarația un‎e‎i martore. 99 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 ‎Elisabeth a fost o victimă 100 00:09:05,840 --> 00:09:09,280 ‎care a scăpat de agresor. 101 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 ‎CUȚIT DE MĂCELAR ‎GÂT 102 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 ‎A legat-o și i-a pusă căluș. 103 00:09:27,880 --> 00:09:30,680 ‎Când s-a dus să stingă lumina, 104 00:09:30,760 --> 00:09:33,760 ‎de la etaj, fiindcă era un duplex, 105 00:09:33,840 --> 00:09:36,400 ‎ea a ieșit din dormitor, 106 00:09:36,480 --> 00:09:37,760 ‎care era la parter. 107 00:09:37,840 --> 00:09:40,200 ‎A reușit să se elibereze și să fugă. 108 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 ‎A fost martoră importantă în anchetă. 109 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 ‎23 DE ANI ‎TERAPEUTĂ 110 00:09:48,480 --> 00:09:50,720 ‎Am mai avut și ADN, 111 00:09:50,840 --> 00:09:54,360 ‎fiindcă a fumat și am găsit ‎un muc de țigară Winston. 112 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 ‎Am reușit să facem legătura ‎între cele trei cazuri, 113 00:09:58,280 --> 00:10:00,840 ‎fiindcă ADN-ul se potrivea. 114 00:10:08,360 --> 00:10:09,880 ‎ADN MASCULIN 115 00:10:09,960 --> 00:10:13,600 ‎ADN-ul criminalului în serie ‎a fost numit „SK”, 116 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 ‎pentru că cele trei locuri ale crimei ‎aveau legături. 117 00:10:19,200 --> 00:10:23,240 ‎Din păcate, spre deosebire ‎de britanici, noi nu aveam 118 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 ‎o bază de date. 119 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 ‎Dacă am fi avut una, 120 00:10:26,800 --> 00:10:31,920 ‎poate că l-am fi arestat ‎și identificat deja. 121 00:10:32,000 --> 00:10:33,080 ‎Dar n-aveam. 122 00:10:33,160 --> 00:10:36,200 ‎ADN MASCULIN NECUNOSCUT 123 00:10:41,720 --> 00:10:44,480 ‎Am aflat că există o supraviețuitoare. 124 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 ‎O fată pe nume Elisabeth. 125 00:10:46,240 --> 00:10:49,600 ‎Înainte de uciderea lui Hélène, 126 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 ‎reușise să scape de același atacator. 127 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 ‎ADN-ul era același. A fost uimitor. 128 00:10:57,400 --> 00:11:00,040 ‎Mărturia ei a fost de mare ajutor. 129 00:11:00,120 --> 00:11:03,600 ‎A reușit să stabilească 130 00:11:04,320 --> 00:11:05,600 ‎un portret-robot. 131 00:11:09,560 --> 00:11:12,680 ‎L-a descris ca bărbat magrebian. 132 00:11:13,640 --> 00:11:17,560 ‎A fost mulțumită de portret. 133 00:11:17,640 --> 00:11:20,320 ‎Așa l-a văzut cu adevărat. 134 00:11:22,920 --> 00:11:27,040 ‎Era tuns scurt, ‎ așa că am verificat soldați, 135 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 ‎închisori, Legiunea Străină, pompieri, ‎polițiști. Era sportiv. 136 00:11:31,120 --> 00:11:33,720 ‎I-a făcut un profil posibil. 137 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 ‎Tipul musculos. 138 00:11:36,320 --> 00:11:39,360 ‎Am mai observat că femeile au fost atacate 139 00:11:39,440 --> 00:11:41,360 ‎seara sau noaptea. 140 00:11:41,440 --> 00:11:43,760 ‎Așa că am căutat lucrătorii nocturni. 141 00:11:43,840 --> 00:11:46,880 ‎Am verificat șoferi de taxi ‎ și așa mai departe. 142 00:11:47,600 --> 00:11:50,560 ‎Orice corespundea observațiilor noastre 143 00:11:50,640 --> 00:11:53,240 ‎și mărturiei tinerei femei. 144 00:11:53,320 --> 00:11:55,840 ‎A fost foarte curajoasă, de fapt. 145 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 ‎A ieșit prin Paris cu unitatea de poliție. 146 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 ‎Mai ales în arondismentul 11, 147 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 ‎să vadă dacă dau de tip. 148 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 ‎URMĂ DE SÂNGE LĂSATĂ DE PICIOR 149 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 ‎Am aflat repede 150 00:12:33,760 --> 00:12:36,760 ‎că a lăsat o urmă de picior 151 00:12:36,840 --> 00:12:38,600 ‎cu sânge lângă pat. 152 00:12:39,240 --> 00:12:41,680 ‎Al doilea deget de la picior 153 00:12:41,760 --> 00:12:43,960 ‎era mai lung decât degetul mare. 154 00:12:44,080 --> 00:12:45,320 ‎INDIVIZI URMĂRIȚI 155 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 ‎Se pare că e destul de obișnuit, 156 00:12:48,160 --> 00:12:52,440 ‎mulți oameni au asta. ‎Se numește „picior egiptean”. 157 00:12:52,520 --> 00:12:56,080 ‎Am pus toți suspecții ‎ să-și scoată pantofii 158 00:12:56,160 --> 00:12:58,480 ‎ca să le verificăm picioarele. 159 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 ‎Ne uitam la mici indicii, 160 00:13:02,000 --> 00:13:06,760 ‎pentru că nu aveam ‎prea multe date la dosar. 161 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 ‎Îl vedeam pe tip peste tot. 162 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 ‎L-am văzut șofer de autobuz. 163 00:13:17,200 --> 00:13:19,320 ‎L-am văzut peste tot. 164 00:13:31,840 --> 00:13:35,160 ‎Apartamentul fiicei mele ‎e chiar deasupra ușii ăleia. 165 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 ‎Aici. 166 00:14:02,760 --> 00:14:06,560 ‎Fiica mea era aici și tânărul era acolo. 167 00:14:06,640 --> 00:14:09,840 ‎Portarul putea să-l vadă de acolo. 168 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 ‎Trebuia să-l găsesc. 169 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 ‎Eram obligată să-l găsesc! 170 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 ‎M-am dus pe strada lui Hélène 171 00:14:23,520 --> 00:14:26,600 ‎și am întrebat vânzătorii din magazine 172 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 ‎dacă au aflat ceva de asta. 173 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 ‎Oamenii nu știau! 174 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 ‎Poliția nu verificase strada ‎sau cartierul lui Hélène. 175 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 ‎A fost un șoc. 176 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 ‎Era foarte implicată. ‎A urmărit totul îndeaproape. 177 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 ‎A vrut să investigheze cu noi. 178 00:14:49,600 --> 00:14:53,120 ‎A fost greu s-o îndepărtez. 179 00:14:53,200 --> 00:14:55,480 ‎Nu poți face asta. 180 00:14:58,160 --> 00:15:00,480 ‎Toate astea sunt legate de caz. 181 00:15:02,120 --> 00:15:06,840 ‎Am fost pacostea de serviciu, ‎dar nu-mi pare rău. 182 00:15:06,920 --> 00:15:09,680 ‎Am vrut să fac o anchetă paralelă. 183 00:15:09,760 --> 00:15:12,360 ‎E ceva bun, nu? 184 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 ‎Ai făcut asta și asta, dar ai făcut asta? 185 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 ‎Evident, s-au săturat. 186 00:15:20,400 --> 00:15:23,240 ‎Dar nu m-am lăsat. 187 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 ‎M-am ținut de ei de la început. 188 00:15:28,160 --> 00:15:31,440 ‎Chestia e că trebuia să-și dea seama 189 00:15:31,520 --> 00:15:33,520 ‎că nu stăm degeaba. 190 00:15:34,360 --> 00:15:39,040 ‎Trăiam și respiram cu cazurile alea, ‎mâncam cu ele. 191 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 ‎Erau cu noi non-stop. 192 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 ‎Aveam enorm de lucru! 193 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 ‎E adevărat, nu l-am găsit. 194 00:15:54,120 --> 00:15:56,120 ‎O femeie, o mamă… 195 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 ‎cade și suferă. 196 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 ‎Apoi se ridică și luptă! 197 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 ‎Ăsta-i adevărul. 198 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 ‎MĂRTURIE ‎ELISABETH 199 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 ‎„SPUNE-MI FLO” 200 00:16:08,920 --> 00:16:12,480 ‎A aflat, fără îndoială de la Elisabeth, 201 00:16:12,560 --> 00:16:17,360 ‎că a menționat numele Flo, Florian ‎sau ceva de genul. 202 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 ‎Vedeai „Flo” pe camioane. 203 00:16:19,760 --> 00:16:21,920 ‎Era o companie de camioane. 204 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 ‎PE MULTE CAMIOANE? 205 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 ‎Am trecut pe lângă multe camioane, ‎doar ca să văd șoferii! 206 00:16:29,080 --> 00:16:31,880 ‎Mă opream în parcări 207 00:16:31,960 --> 00:16:33,640 ‎ca să văd șoferii. 208 00:16:34,960 --> 00:16:37,440 ‎Mai târziu am aflat că „Flo” era 209 00:16:37,560 --> 00:16:39,120 ‎și numele unui restaurant. 210 00:16:39,200 --> 00:16:41,400 ‎M-am gândit că poate e cineva 211 00:16:41,480 --> 00:16:43,840 ‎care a lucrat la un restaurant Flo. 212 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 ‎Era un lanț popular în Paris. 213 00:16:47,280 --> 00:16:49,440 ‎Era unul pe bulevardul 214 00:16:49,520 --> 00:16:52,880 ‎pe care s-a întors ea acasă în seara aia. 215 00:16:52,960 --> 00:16:56,800 ‎M-am asigurat că sunt verificate 216 00:16:56,880 --> 00:16:59,560 ‎listele angajaților, tot... 217 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 ‎I-am presat puțin. 218 00:17:02,240 --> 00:17:05,200 ‎I-a spus judecătorului 219 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 ‎că poate ar trebui… 220 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 ‎să urmăm acea pistă, 221 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 ‎așa că am interogat… 222 00:17:13,079 --> 00:17:15,359 ‎mulți angajați 223 00:17:15,480 --> 00:17:17,040 ‎de la restaurantele Flo. 224 00:17:17,119 --> 00:17:18,520 ‎595 DE DOSARE DE CAZ 225 00:17:18,599 --> 00:17:22,440 ‎N-a ieșit nimic. Absolut nimic. 226 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 ‎31 AUGUST 1997 227 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 ‎Prințesa de Wales a murit aseară 228 00:17:40,160 --> 00:17:42,840 ‎în accident rutier la Paris, ‎sub podul Alma. 229 00:17:42,920 --> 00:17:46,720 ‎Era cu iubitul ei, ‎Dodi Al-Fayed, care a fost și el ucis. 230 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 ‎Brigada Criminalistă, ‎condusă de o femeie, Martine Monteil, 231 00:17:51,280 --> 00:17:55,240 ‎va conduce ancheta. ‎A ajuns imediat la fața locului. 232 00:18:02,600 --> 00:18:06,520 ‎A fost foarte dificil și stresant. 233 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 ‎Eram deja copleșiți ‎la Brigada Criminalistă. 234 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 ‎Nu mai aveam nevoie de un accident rutier! 235 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 ‎Dar, când e prințesa Țării Galilor, ‎nu poți trece peste. 236 00:18:19,960 --> 00:18:23,560 ‎E imposibil. Există presiuni 237 00:18:23,640 --> 00:18:25,920 ‎de la cel mai înalt nivel din guvern. 238 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 ‎Trebuia să mutăm munții din loc, ‎ca să zic așa. Am făcut-o. 239 00:18:33,560 --> 00:18:36,320 ‎Le-am spus băieților că e treaba noastră. 240 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 ‎Nu încape discuție. 241 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 ‎Am trimis o echipă imediat. 242 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 ‎Dar, de îndată ce am putut, ‎am revenit la cazurile lor. 243 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 ‎Fiindcă, deși acel ‎accident a implicat decese, 244 00:18:49,320 --> 00:18:52,360 ‎circumstanțele nu erau tulburătoare. 245 00:18:52,440 --> 00:18:55,680 ‎În timp ce aici aveam fete moarte 246 00:18:55,760 --> 00:18:57,840 ‎și, mai ales, un tip în libertate! 247 00:18:58,960 --> 00:19:00,880 ‎Și pe care nu-l găsiserăm. 248 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 ‎HOL - UȘA DE LA INTRARE 249 00:19:26,200 --> 00:19:30,240 ‎În 23 septembrie 1997 ‎am primit un telefon. 250 00:19:32,360 --> 00:19:35,600 ‎Un tânăr își descoperise 251 00:19:35,680 --> 00:19:38,360 ‎logodnica în casa ei 252 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 ‎din arondismentul 19. 253 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 ‎Ne-am dus imediat. 254 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 ‎PETE DE SÂNGE - SUFRAGERIE 255 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 ‎DRAPERIE - SÂNGE - DORMITOR 256 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 ‎COMODĂ - TELEFON 257 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 ‎Când am intrat, am înghețat, la propriu. 258 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 ‎Mi-am zis: „Nu se poate, s-a întors.” 259 00:20:09,320 --> 00:20:14,360 ‎19 ANI ‎STUDENTĂ 260 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 ‎Părinții lui Magali Sirotti erau ‎în fața clădirii. 261 00:20:22,280 --> 00:20:24,080 ‎A fost un spectacol de groază. 262 00:20:29,840 --> 00:20:32,920 ‎Când te trezești în toiul nopții 263 00:20:33,720 --> 00:20:36,040 ‎și îi vezi fața în sicriu… 264 00:20:37,320 --> 00:20:41,040 ‎nu te gândești decât la ce a suferit. 265 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 ‎Ce mai poți spune? 266 00:20:44,360 --> 00:20:46,800 ‎Cât trebuie să fi suferit! 267 00:20:49,280 --> 00:20:52,200 ‎Magali a fost o lovitură groaznică. 268 00:20:55,160 --> 00:20:59,800 ‎Am știut imediat că a fost el. ‎Pentru mine era evident. 269 00:20:59,880 --> 00:21:01,600 ‎Atât de evident! 270 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 ‎Era prea târziu pentru fiica mea. ‎Dar nu trebuia să mai existe altele. 271 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 ‎Prieteni apropiați îmi spuneau: 272 00:21:26,040 --> 00:21:27,640 ‎„Nu ești polițistă 273 00:21:27,720 --> 00:21:30,200 ‎sau avocată. Nu ești asta sau asta. 274 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 ‎Ești mamă, așa că du-te să vezi mama.” 275 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 ‎M-am dus s-o văd pe mamă. 276 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 ‎Și a fost… 277 00:21:40,360 --> 00:21:43,960 ‎o întâlnire extraordinară. 278 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 ‎Victima, Magali… 279 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 ‎Era logodită, urma să se căsătorească. 280 00:22:04,160 --> 00:22:06,480 ‎Când am ajuns unde fusese ucisă 281 00:22:06,560 --> 00:22:08,040 ‎Magali Sirotti... 282 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 ‎Nu era o palmă peste față, ci un ciocan. 283 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 ‎Era moartă pentru că nu-l arestaserăm. 284 00:22:16,040 --> 00:22:19,320 ‎Dumnezeule, ce am ratat! 285 00:22:19,400 --> 00:22:23,640 ‎Am muncit pe brânci la caz! 286 00:22:23,720 --> 00:22:26,640 ‎Unde era indiciul care ne scăpa? ‎Care putea fi? 287 00:22:26,720 --> 00:22:29,840 ‎De ce era moartă fata aia? 288 00:22:30,560 --> 00:22:32,760 ‎Tipul era încă liber. 289 00:22:32,840 --> 00:22:36,240 ‎Trebuia să ne mișcăm repede ‎ și să fim mai atenți. 290 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 ‎Dacă el era în libertate, ‎putea s-o facă din nou! 291 00:22:40,320 --> 00:22:41,200 ‎Punct! 292 00:22:57,440 --> 00:22:59,960 ‎Sunt jurnalistă, mă ocup de polițiști, 293 00:23:00,040 --> 00:23:02,680 ‎criminali, bandiți. 294 00:23:04,720 --> 00:23:08,560 ‎Pe atunci, jurnaliste ‎care să scrie despre crimă 295 00:23:08,640 --> 00:23:09,520 ‎nu existau. 296 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 ‎Eu am fost prima. 297 00:23:14,000 --> 00:23:17,480 ‎Polițiștii de la Birou mă considerau ‎o fetișcană, 298 00:23:17,560 --> 00:23:20,160 ‎o reporteră băgăcioasă! 299 00:23:22,760 --> 00:23:24,400 ‎Aveam un stil propriu. 300 00:23:24,480 --> 00:23:26,960 ‎Fustă mini, geacă de motociclistă, tocuri. 301 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 ‎Polițiștii de la Birou ‎nu puteau să mă înțeleagă! 302 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 ‎La început, am făcut pe naiva. 303 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 ‎Și-au dat seama repede ‎că nu sunt așa de naivă. 304 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 ‎La sfârșitul lui septembrie 1997 305 00:23:47,800 --> 00:23:50,640 ‎am cunoscut un polițist ‎din Brigada Criminalistă. 306 00:23:50,720 --> 00:23:52,560 ‎Mi-a zis: 307 00:23:52,640 --> 00:23:55,760 ‎„În 23 septembrie am primit 308 00:23:55,840 --> 00:23:58,840 ‎cazul unei tinere pe nume Magali Sirotti. 309 00:23:58,920 --> 00:24:01,200 ‎A fost legată și violată. 310 00:24:01,280 --> 00:24:03,440 ‎A fost o crimă oribilă. 311 00:24:03,520 --> 00:24:06,200 ‎Iar crima asta 312 00:24:06,280 --> 00:24:09,360 ‎poate avea legătură cu alte tinere ucise.” 313 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 ‎Am zis: „Serios?” 314 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 ‎„De unde știi că e același tip?” 315 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 ‎A zis: „În cazul Magali nu știm sigur. 316 00:24:16,240 --> 00:24:20,520 ‎Același mod de operare. ‎Așteptăm mostrele de ADN. 317 00:24:20,600 --> 00:24:23,080 ‎Dar pentru alte două victime 318 00:24:23,160 --> 00:24:26,440 ‎și o supraviețuitoare avem ADN-ul. 319 00:24:26,560 --> 00:24:29,400 ‎Sigur e același individ.” 320 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 ‎ADN MASCULIN NECUNOSCUT 321 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 ‎GRUPĂ SANGUINĂ B 322 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 ‎AMESTEC ADN MASCULIN ȘI ADN VICTIMĂ 323 00:24:34,880 --> 00:24:36,280 ‎ADN MASCULIN NECUNOSCUT 324 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 ‎„Trebuie să publicăm!” 325 00:24:38,000 --> 00:24:40,320 ‎Am zis: „Vreau să scriu.” 326 00:24:40,400 --> 00:24:41,840 ‎A zis: „Încă nu! 327 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 ‎Ai putea distruge ancheta. 328 00:24:44,040 --> 00:24:46,880 ‎Tipul e foarte periculos. 329 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 ‎Sper să nu vezi niciodată ‎ un astfel de loc al crimei. 330 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 ‎Te rog, tipul ăsta e în libertate, 331 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 ‎te implor să nu spui încă povestea.” 332 00:24:58,600 --> 00:25:00,280 ‎Am respectat înțelegerea. 333 00:25:00,360 --> 00:25:04,280 ‎Poate că sunt reporteră, ‎dar în primul rând sunt cetățean. 334 00:25:04,360 --> 00:25:07,800 ‎Nu voiam ca un violator și ucigaș de femei 335 00:25:07,880 --> 00:25:11,000 ‎să umble liber, fentând arestarea 336 00:25:11,080 --> 00:25:12,720 ‎din cauza materialului meu. 337 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 ‎Și uite că o făcuse iar. 338 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 ‎Trebuia să acționăm rapid. ‎A fost o cursă contra timpului. 339 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 ‎LABORATORUL CRIMINALISTIC 340 00:25:29,560 --> 00:25:32,760 ‎Pe atunci, cercetarea criminalistică 341 00:25:32,840 --> 00:25:34,480 ‎era foarte înapoiată. 342 00:25:34,560 --> 00:25:36,520 ‎Dar foarte... 343 00:25:37,200 --> 00:25:41,680 ‎Analiștii care luau mostre ‎de la locul crimei 344 00:25:42,640 --> 00:25:46,600 ‎erau o adunătură de bețivi și ratați 345 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 ‎care aterizau acolo din greșeală. 346 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 ‎Ar fi trebuit să fie ceva de ultimă oră, ‎dar nu era așa. 347 00:25:52,560 --> 00:25:54,480 ‎LABORATOR DE GENETICĂ MOLECULARĂ 348 00:25:54,560 --> 00:25:56,040 ‎Ca să compenseze asta, 349 00:25:56,120 --> 00:26:00,720 ‎Brigada Criminalistă a apelat ‎la dr. Pascal, 350 00:26:00,800 --> 00:26:02,920 ‎pionier al cercetării ADN în Franța. 351 00:26:03,000 --> 00:26:05,240 ‎MEDIC DE SPITAL 352 00:26:08,120 --> 00:26:12,640 ‎Dna Monteil și Brigada Criminalistă ‎au avut încredere în dr. Pascal. 353 00:26:12,720 --> 00:26:16,280 ‎A analizat, caz cu caz, 354 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 ‎mostrele luate de la locul faptei. 355 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 ‎Urme de spermă, sânge și păr. 356 00:26:23,680 --> 00:26:27,400 ‎Le-a comparat cu ADN-ul necunoscut 357 00:26:27,480 --> 00:26:29,760 ‎numit de dr. Pascal „SK”, 358 00:26:29,840 --> 00:26:33,920 ‎pentru că era ‎primul criminal în serie din Franța. 359 00:26:35,120 --> 00:26:38,120 ‎A luptat alături de Brigada Criminalistă 360 00:26:38,200 --> 00:26:40,920 ‎pentru a face o bază de date ADN. 361 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 ‎Mulți francezi s-au opus. 362 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 ‎Ideea asta îi speria. 363 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 ‎Baza de data ADN 364 00:26:49,520 --> 00:26:51,640 ‎e un precedent periculos. 365 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 ‎Ar putea duce ‎la o bază de date cu ADN-ul populației. 366 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 ‎- Poate fi periculos. ‎- ADN-ul, istoricul tău… 367 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 ‎Sunt de acord cu tine. 368 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 ‎Mă opun bazei de date! 369 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 ‎ÎN FAȚĂ LA RUE DE LA FORGE NR. 12 ‎ARONDISMENTUL 11 370 00:27:25,160 --> 00:27:26,440 ‎DECLARAȚIA POLIȚIEI 371 00:27:26,520 --> 00:27:28,720 ‎În 16 noiembrie 1997 372 00:27:28,800 --> 00:27:33,040 ‎o altă victimă a fost descoperită ‎în arondismentul 11. 373 00:27:33,120 --> 00:27:36,680 ‎25 DE ANI ‎SECRETARĂ 374 00:27:41,520 --> 00:27:43,440 ‎Uite ce frumoasă era! 375 00:27:43,520 --> 00:27:47,160 ‎Și celelalte. Erau foarte drăguțe. 376 00:27:47,920 --> 00:27:48,840 ‎Chiar e… 377 00:27:49,640 --> 00:27:50,760 ‎Doamne! 378 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 ‎O viață sfâșiată. 379 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 ‎E groaznic. 380 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 ‎O chema Estelle Magd. 381 00:28:09,320 --> 00:28:12,160 ‎Părinții ei aveau cheie de la apartament. 382 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 ‎Când n-a răspuns, s-au dus 383 00:28:15,000 --> 00:28:17,400 ‎și și-au găsit fata 384 00:28:17,480 --> 00:28:20,000 ‎goală și plină de sânge. 385 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 ‎Avea aceleași răni la gât și împunsături. 386 00:28:35,720 --> 00:28:38,760 ‎Am găsit aceleași haine sfâșiate. 387 00:28:38,840 --> 00:28:39,760 ‎MEZANIN 388 00:28:39,840 --> 00:28:41,200 ‎A fost… 389 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 ‎Pentru mine, era o semnătură. ‎Foarte clară. 390 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 ‎DESCOPERIRE SAC CU HANORAC GRI 391 00:28:48,560 --> 00:28:50,000 ‎Am găsit un hanorac. 392 00:28:50,440 --> 00:28:55,280 ‎Un hanorac de mărime mare, ‎stropit cu sânge. 393 00:28:55,360 --> 00:28:57,840 ‎Eram siguri că găsim ADN. 394 00:28:57,920 --> 00:29:01,520 ‎Hanoracul era plin de sânge ‎și transpirație. 395 00:29:01,600 --> 00:29:06,240 ‎L-am comparat cu celelalte cazuri ‎în care am găsit ADN. 396 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 ‎Nu puteam să spun nimic. 397 00:29:18,760 --> 00:29:21,720 ‎Înțelegeam foarte bine 398 00:29:21,800 --> 00:29:25,000 ‎că era datoria poliției 399 00:29:25,080 --> 00:29:28,240 ‎să păstreze secretul. ‎Am respectat asta. 400 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 ‎Sută la sută. 401 00:29:30,000 --> 00:29:33,680 ‎Dar când au apărut încă două fete 402 00:29:33,760 --> 00:29:35,840 ‎ucise la fel 403 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 ‎ca fiica mea, 404 00:29:38,760 --> 00:29:40,440 ‎am spus: 405 00:29:41,440 --> 00:29:42,720 ‎„Presa.” 406 00:29:43,400 --> 00:29:45,920 ‎Pot confirma că la sfârșitul lui iulie '95 407 00:29:46,560 --> 00:29:49,880 ‎autoritățile știau deja că au de-a face 408 00:29:49,960 --> 00:29:51,400 ‎cu un criminal în serie. 409 00:29:51,480 --> 00:29:54,480 ‎Un om extrem de periculos, 410 00:29:54,560 --> 00:29:57,640 ‎care, ca orice criminal în serie, 411 00:29:57,720 --> 00:29:59,040 ‎poate să ucidă iar. 412 00:30:00,760 --> 00:30:02,840 ‎Avem un criminal în serie în Paris. 413 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 ‎- ...criminal în serie... ‎- ...în serie... 414 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 ‎Criminalul din estul Parisului… 415 00:30:07,520 --> 00:30:10,200 ‎Portretul-robot al poliției, descris 416 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 ‎de o femeie care a scăpat ‎dintr-un atac similar. 417 00:30:13,960 --> 00:30:17,160 ‎Anne Gautier și familia ei ‎se întâlnesc cu judecătorul. 418 00:30:17,240 --> 00:30:20,960 ‎Vor să știe ‎dacă poliția îl arestează odată 419 00:30:21,040 --> 00:30:23,680 ‎pe cel care a ucis-o pe Hélène. 420 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 ‎O să-l prindă? Așa sper. 421 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 ‎Continuăm să sperăm. 422 00:30:28,360 --> 00:30:30,160 ‎Nu poți jeli cu adevărat 423 00:30:30,240 --> 00:30:31,840 ‎până nu se face dreptate. 424 00:30:33,840 --> 00:30:36,280 ‎Anne Gautier era foarte supărată. Spunea: 425 00:30:36,360 --> 00:30:37,720 ‎„Ultimele fete, 426 00:30:37,800 --> 00:30:42,280 ‎Magali Sirotti și Estelle Magd, ‎n-ar fi trebuit să fie victime. 427 00:30:42,360 --> 00:30:45,120 ‎E scandalos, și vorbesc 428 00:30:45,200 --> 00:30:48,800 ‎ca să avertizez femeile din Paris ‎să se protejeze, 429 00:30:48,880 --> 00:30:52,960 ‎să nu cadă pradă acestei fiare. ” 430 00:30:53,040 --> 00:30:55,160 ‎Criminalii în serie nu se pot opri. 431 00:30:55,240 --> 00:30:58,600 ‎Nu se opresc până nu sunt arestați. 432 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 ‎FRICĂ ÎN ORAȘ 433 00:31:02,240 --> 00:31:04,320 ‎Oamenii vorbesc, se tem. 434 00:31:04,400 --> 00:31:06,920 ‎Cumpără ziarul ca să vadă portretul-robot. 435 00:31:07,360 --> 00:31:11,800 ‎Vor să ajute la prinderea lui. 436 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 ‎Parisul era isteric. 437 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 ‎Revelația că există un criminal în serie ‎în estul Parisului 438 00:31:19,440 --> 00:31:23,840 ‎și declarațiile în presă ‎ale lui Anne Gautier 439 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 ‎au speriat cumplit femeile din Paris! 440 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 ‎Sunt cam îngrijorată. 441 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 ‎Când intru în clădire, 442 00:31:34,920 --> 00:31:37,320 ‎mă asigur că închid ușa după mine. 443 00:31:39,720 --> 00:31:43,840 ‎Panourile electronice din Paris 444 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 ‎avertizau femeile: ‎„Nu plecați singure acasă. 445 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 ‎Să vă conducă cineva, ‎un taxi sau un prieten...” 446 00:31:50,480 --> 00:31:53,560 ‎Un detectiv mi-a spus: ‎„Patricia, ai grijă. 447 00:31:53,640 --> 00:31:56,800 ‎Dacă ușa ta se închide în 15 secunde, 448 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 ‎poate intra un tip.” 449 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 ‎FRICĂ LA BASTILIA 450 00:32:03,040 --> 00:32:05,120 ‎Recunosc, 451 00:32:05,880 --> 00:32:09,360 ‎n-am fost încântată că s-a aflat. 452 00:32:09,440 --> 00:32:13,200 ‎S-a creat o psihoză. 453 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 ‎Dar asta este. 454 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 ‎Franța nu are prea mulți ucigași în serie. 455 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 ‎Nu ca Statele Unite. 456 00:32:23,080 --> 00:32:27,560 ‎Toată presa scria, lumea devora. ‎Avalanșa pornise. 457 00:32:30,320 --> 00:32:34,720 ‎Poliția are portretul-robot, ‎bărbat, 30 de ani, păr închis la culoare. 458 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 ‎Câteva detalii leagă cazul actual ‎de cele din trecut. 459 00:32:39,080 --> 00:32:41,200 ‎Poliția e prudentă, 460 00:32:41,280 --> 00:32:44,240 ‎crimele sexuale ‎și omorurile au fost rare în Paris 461 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 ‎până acum. 462 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 ‎Însuși termenul „criminal în serie” 463 00:32:53,920 --> 00:32:56,440 ‎era tabu pentru ei la acea vreme. 464 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 ‎Dr. Pascal a numit ADN-ul „SK”, 465 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 ‎dar polițiștii n-au folosit acel termen. 466 00:33:02,480 --> 00:33:05,440 ‎Asta plus asta ‎plus asta egal... criminal în serie. 467 00:33:05,520 --> 00:33:08,840 ‎Dar în Franța ne credem deștepți, 468 00:33:08,920 --> 00:33:11,640 ‎deci nu poate fi un criminal în serie. 469 00:33:11,720 --> 00:33:13,400 ‎Nu avem așa ceva aici. 470 00:33:13,480 --> 00:33:16,360 ‎Trimitea prea mult 471 00:33:16,440 --> 00:33:19,600 ‎la criminalii în serie americani, ‎care sunt diferiți, 472 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 ‎au mult mai multe victime. 473 00:33:24,880 --> 00:33:27,480 ‎Nu au înțeles pe deplin, 474 00:33:27,560 --> 00:33:30,920 ‎în termeni de psihologie sau de anchetă, 475 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 ‎ce este de fapt un criminal în serie. 476 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 ‎Deci nu aveam o bază de date ADN, 477 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 ‎nu aveam nicio idee ‎despre psihologia unui criminal în serie. 478 00:33:43,600 --> 00:33:47,840 ‎Pe deasupra, în Franța nu existau ‎referințe încrucișate. 479 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 ‎Dosarele erau împrăștiate ‎în fiecare oraș și tribunal. 480 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 ‎Unele chestiuni nu funcționau, ‎erau un dezastru. 481 00:33:56,200 --> 00:34:01,640 ‎OCTOMBRIE, NOIEMBRIE, DECEMBRIE 482 00:34:01,720 --> 00:34:03,960 ‎În ianuarie '98, 483 00:34:04,040 --> 00:34:06,360 ‎Brigada Criminalistă a publicat o poză 484 00:34:06,440 --> 00:34:10,560 ‎cu un hanorac XXL gri. 485 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 ‎Hanoracul ăla era arătat peste tot. 486 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 ‎„Dacă știi pe cineva cu un hanorac ‎ca ăsta, sună-ne.” 487 00:34:20,639 --> 00:34:24,360 ‎Când tot ce ai e un hanorac 488 00:34:24,440 --> 00:34:26,679 ‎care poate fi al oricui, 489 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 ‎te agăți de paie. 490 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 ‎Eram sub presiune 491 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 ‎și pe bună dreptate, ‎ca șefă a Brigăzii Criminaliste. 492 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 ‎Repetam întruna lucruri, 493 00:34:43,880 --> 00:34:48,639 ‎voiam să fac presiuni ‎pentru crearea unei baze de date ADN. 494 00:34:52,600 --> 00:34:55,159 ‎JUDECĂTORUL THIEL ‎PRIMUL MAGISTRAT IMPLICAT 495 00:34:55,880 --> 00:35:00,080 ‎Eu și judecătorul Thiel ne-am văzut des. 496 00:35:02,760 --> 00:35:03,720 ‎A zis: 497 00:35:03,800 --> 00:35:06,640 ‎„Trebuie să mergem la toate laboratoarele, 498 00:35:06,720 --> 00:35:08,440 ‎luăm tot ce putem, 499 00:35:08,520 --> 00:35:10,120 ‎apoi facem comparații. 500 00:35:10,200 --> 00:35:12,640 ‎Să-i forțăm să compare tot 501 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 ‎cu ADN-ul criminalului în serie.” 502 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 ‎Autoritățile au fost șocate. 503 00:35:19,080 --> 00:35:21,600 ‎Au spus că n-avem voie ‎să facem comparații. 504 00:35:21,680 --> 00:35:26,120 ‎Nu aveau o bază de date. ‎I-am apostrofat foarte dur. 505 00:35:26,200 --> 00:35:27,640 ‎Era o rușine. 506 00:35:27,720 --> 00:35:31,560 ‎Am zis: ‎„Preferați să aveți morți pe conștiință?” 507 00:35:31,640 --> 00:35:35,280 ‎Fiindcă, dacă eram rapizi și eficienți, 508 00:35:35,400 --> 00:35:37,480 ‎puteam să facem comparații 509 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 ‎și poate chiar să obținem un nume. 510 00:35:42,760 --> 00:35:45,880 ‎Da, am ocolit legea. ‎Eram toți împăcați cu asta. 511 00:35:48,080 --> 00:35:49,600 ‎Scopul o justifica. 512 00:35:49,680 --> 00:35:53,720 ‎Nu violam identitatea francezilor. 513 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 ‎Nu făceam nimic rău. 514 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 ‎Căutam un criminal în serie ‎care țintea tinere. 515 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 ‎Avuseserăm deja prea multe cazuri. 516 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 ‎Trebuia să facem totul ca să-l oprim. 517 00:36:12,040 --> 00:36:14,160 ‎Deschidem un dosar, 518 00:36:14,240 --> 00:36:16,480 ‎citim codul genetic 519 00:36:16,560 --> 00:36:18,680 ‎și îl comparăm cu ADN-ul necunoscut. 520 00:36:18,760 --> 00:36:20,200 ‎VOCEA DOCTORULUI PASCAL 521 00:36:20,280 --> 00:36:23,280 ‎Dacă numerele sunt diferite, ‎îl punem la loc, 522 00:36:23,360 --> 00:36:25,840 ‎luăm altul și o luăm de la capăt. 523 00:36:25,920 --> 00:36:28,600 ‎Există vreo cale ‎de verificare încrucișată? 524 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 ‎Nu, din păcate, fără o bază de date 525 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 ‎fiecare dosar e separat ‎și trebuie verificat individual 526 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 ‎pentru a găsi codul genetic. 527 00:36:39,480 --> 00:36:43,360 ‎IANUARIE 1998, FEBRUARIE 1998 528 00:36:43,440 --> 00:36:47,040 ‎MARTIE 1998 529 00:36:47,120 --> 00:36:50,400 ‎Era 24 martie 1998. 530 00:36:51,200 --> 00:36:54,800 ‎Am primit un apel de la dr. Pascal. 531 00:36:54,880 --> 00:36:57,480 ‎Mi-a tresăltat inima. „Doamne!” 532 00:36:57,560 --> 00:37:01,840 ‎Nu e ca și cum nu ne vedeam pe la sediu. 533 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 ‎Dar îmi dădeam seama ‎că s-a întâmplat ceva. 534 00:37:04,920 --> 00:37:09,360 ‎A zis: „Am o veste bună ‎și una mai puțin bună.” 535 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 ‎Am zis: „O vreau pe cea bună!” 536 00:37:11,480 --> 00:37:13,480 ‎A zis: „L-am identificat.” 537 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 ‎IDENTIFICARE ADN NECUNOSCUT 538 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 ‎ADN-UL LUI GUY GEORGES 539 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 ‎DE LA MUCUL DE ȚIGARĂ 540 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 ‎PROBE VAGINALE 541 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 ‎ADN MASCULIN: GUY GEORGES 542 00:37:28,400 --> 00:37:29,560 ‎A fost… 543 00:37:30,680 --> 00:37:33,840 ‎o eliberare. Ce ușurare! 544 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 ‎O ușurare de nedescris. 545 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 ‎ADN-UL LUI GUY GEORGES 546 00:37:40,400 --> 00:37:42,440 ‎DR. O. PASCAL ‎SPITALUL DIN NANTES 547 00:37:42,520 --> 00:37:43,800 ‎„Și”, a zis el, 548 00:37:43,880 --> 00:37:47,840 ‎„vestea mai puțin bună, ‎chiar proastă, e că... 549 00:37:47,920 --> 00:37:52,560 ‎ucigașul a fost deja interogat în 1995.” 550 00:37:53,320 --> 00:37:54,480 ‎Și ăsta... 551 00:37:55,160 --> 00:37:57,880 ‎a fost un șoc. 552 00:37:59,240 --> 00:38:03,520 ‎La vremea aia fusese interogat 553 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 ‎de o echipă care se ocupa de cazurile 554 00:38:06,160 --> 00:38:09,240 ‎fetelor ucise în parcări. 555 00:38:19,280 --> 00:38:21,560 ‎Dacă sapi puțin, găsești, 556 00:38:21,640 --> 00:38:23,320 ‎câteva asemănări, 557 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 ‎dar de ce erau unele în garaje, ‎altele în apartamente? 558 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 ‎Erau indicii, răni și haine sfâșiate. 559 00:38:34,400 --> 00:38:37,920 ‎27 DE ANI ‎ASISTENTĂ DE MARKETING 560 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 ‎Nu era spermă, ‎dar putea folosi prezervativ. 561 00:38:50,520 --> 00:38:53,000 ‎22 DE ANI ‎SECRETARĂ DE PRESĂ 562 00:38:54,960 --> 00:38:58,080 ‎Aveam convingerea fermă că e el, 563 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 ‎anchetatorii erau destul de siguri. 564 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 ‎Și a existat un caz mult mai vechi, ‎din 1991. 565 00:39:13,000 --> 00:39:14,760 ‎Pascale Escarfail. 566 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 ‎HAINE, RĂNI, SÂNGE 567 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 ‎TRUPUL LUI PASCALE ESCARFAIL 568 00:39:23,840 --> 00:39:27,400 ‎19 ANI ‎STUDENTĂ 569 00:39:48,560 --> 00:39:52,480 ‎Am zis: „Ne ocupăm de asta mai încolo. ‎Îl interogăm. 570 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 ‎Acum, cel mai important lucru e ‎să vânăm fiara asta.” 571 00:40:05,960 --> 00:40:09,080 ‎I-am distribuit poza în toată țara. 572 00:40:11,200 --> 00:40:12,560 ‎Trebuia acționat rapid. 573 00:40:12,640 --> 00:40:16,320 ‎Prădătorul pândea prin oraș. 574 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 ‎Obsesia mea era ‎să-l arestez în câteva ore. 575 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 ‎Am cerut mai multe forțe ‎și am făcut o listă 576 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 ‎cu adrese și locuri unde l-am fi putut 577 00:40:29,480 --> 00:40:32,720 ‎întâlni pe Guy Georges. 578 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 ‎Am avut o altă misiune urgentă. 579 00:40:48,600 --> 00:40:52,440 ‎I-am spus șefului de unitate 580 00:40:53,280 --> 00:40:55,960 ‎că trebuie sunate familiile victimelor. 581 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 ‎A sunat dna Monteil. 582 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 ‎„Dnă Gautier, avem un nume. 583 00:41:06,920 --> 00:41:09,240 ‎Dar nu spune nimănui, 584 00:41:09,320 --> 00:41:12,840 ‎nici copiilor, nici altcuiva.” 585 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 ‎Am înțeles. 586 00:41:14,720 --> 00:41:18,800 ‎Îl căutau. 587 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 ‎Speram să nu mai ucidă. 588 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 ‎S-a creat o nebunie în presă ‎în jurul cazului. 589 00:41:31,680 --> 00:41:34,600 ‎Presa simțea foarte clar 590 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 ‎energia și agitația. 591 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 ‎Sediul Poliției Judiciare clocotea. 592 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 ‎Au simțit asta. 593 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 ‎Șeful a zis: „Presa știe.” 594 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 ‎Iar eu am zis: ‎„Te rog! Fă-i să-și țină gura! 595 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 ‎Să nu afle nimic! ” 596 00:41:56,520 --> 00:41:59,400 ‎26 MARTIE 1998 ‎7.01 597 00:41:59,520 --> 00:42:03,040 ‎Ucigașul în serie din estul Parisului ‎are acum o față. 598 00:42:03,120 --> 00:42:06,360 ‎Vânarea lui e în curs. Țineți aproape. 599 00:42:06,440 --> 00:42:09,760 ‎Ucigașul în serie din estul Parisului ‎a fost identificat. 600 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 ‎Brigada Criminalistă știa cum îl cheamă: ‎Guy Georges. 601 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 ‎Și a urmat șocul! 602 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 ‎Un reporter de crime, ca și mine, 603 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 ‎a dezvăluit numele criminalului ‎înainte să fie arestat. 604 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 ‎Asta pur și simplu nu se face. 605 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 ‎Dacă Guy Georges auzea? 606 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 ‎La televizor sau la radio sau oriunde. 607 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 ‎Putea să fugă ‎și să facă arestarea mult mai complicată. 608 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 ‎Dar am continuat. 609 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 ‎Trebuie să înțelegeți, ‎sediul poliției e o mașină de război. 610 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 ‎Nu e ușor să ne scapi. 611 00:42:47,080 --> 00:42:50,000 ‎Eram optimistă că-l găsim. 612 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 ‎Știam că-l găsim! 613 00:42:58,080 --> 00:42:59,840 ‎ACEEAȘI ZI ‎12.44 614 00:43:04,880 --> 00:43:08,320 ‎Erau doi polițiști la pândă 615 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 ‎la stația de metrou Blanche. 616 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 ‎Erau deja acolo. 617 00:43:14,640 --> 00:43:19,200 ‎Au văzut un tip ieșind de la metrou. 618 00:43:19,280 --> 00:43:21,440 ‎Unul i-a spus celuilalt: 619 00:43:21,520 --> 00:43:23,120 ‎„Uite! 620 00:43:23,200 --> 00:43:25,480 ‎E tipul din poză. ” 621 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 ‎Au scos poza. ‎„Doamne, el e! Să mergem! ” 622 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 ‎L-au prins și l-au arestat. 623 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 ‎MAGAZINUL UNDE A FOST ARESTAT GUY GEORGES 624 00:43:39,240 --> 00:43:41,560 ‎PAZNICUL CARE A VĂZUT ARESTAREA 625 00:43:41,640 --> 00:43:43,880 ‎ARATĂ UNDE S-A ÎNTÂMPLAT 626 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 ‎A venit de dimineață. A intrat... 627 00:43:47,520 --> 00:43:50,720 ‎Polițiștii l-au urmărit ‎și l-au întrebat cum îl cheamă. 628 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 ‎Au sărit pe el. 629 00:43:52,680 --> 00:43:56,080 ‎L-au adus aici și l-au pus în genunchi. 630 00:43:57,000 --> 00:43:58,960 ‎Apoi l-au luat. 631 00:44:21,360 --> 00:44:23,280 ‎Analizele ADN sunt concludente, 632 00:44:23,360 --> 00:44:26,320 ‎îl implică în trei omoruri ‎și o tentativă de omor. 633 00:44:26,400 --> 00:44:30,120 ‎Totuși, Guy Georges nu ‎seamănă cu portretul-robot al poliției 634 00:44:30,200 --> 00:44:32,480 ‎distribuit de luni întregi. 635 00:44:33,760 --> 00:44:37,120 ‎Au fost destule morți și suferințe. 636 00:44:38,280 --> 00:44:39,360 ‎Era bine. 637 00:44:39,720 --> 00:44:41,720 ‎Acum o să fie... 638 00:44:42,520 --> 00:44:44,400 ‎O să fie judecat. 639 00:44:45,800 --> 00:44:48,360 ‎Iar noi, familiile, 640 00:44:49,200 --> 00:44:51,840 ‎putem începe să jelim cu adevărat. 641 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 ‎Omul a provocat atâta durere. 642 00:45:20,240 --> 00:45:21,320 ‎Doamne. 643 00:45:22,760 --> 00:45:25,400 ‎Respiră adânc! 644 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 ‎Credeam că e monstrul care le-a ucis. 645 00:45:29,040 --> 00:45:31,800 ‎Am tot văzut fotografiile cu fetele. 646 00:45:32,320 --> 00:45:33,720 ‎Toate pozele alea. 647 00:45:34,320 --> 00:45:36,920 ‎Pentru mine, era un monstru 648 00:45:37,680 --> 00:45:40,160 ‎cel care a urcat scările în acea zi. 649 00:45:40,240 --> 00:45:41,680 ‎Un adevărat monstru. 650 00:45:41,760 --> 00:45:43,040 ‎Doar asta mă gândeam. 651 00:46:05,040 --> 00:46:07,240 ‎Iată noul portret al lui Guy Georges, 652 00:46:07,320 --> 00:46:10,960 ‎arestat ieri pentru uciderea ‎a trei femei în estul Parisului. 653 00:46:11,040 --> 00:46:13,520 ‎Azi a recunoscut încă două crime. 654 00:46:13,600 --> 00:46:18,280 ‎Poliția suspectează implicarea lui ‎în alte două crime. 655 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 ‎Ne făcuserăm treaba. ‎Îl prinseserăm, nu mai putea ucide. 656 00:46:25,040 --> 00:46:29,000 ‎Pentru cazurile cu ADN eram liniștiți. 657 00:46:29,080 --> 00:46:31,080 ‎Fiindcă, până la urmă... 658 00:46:31,160 --> 00:46:32,480 ‎lăsase urme. 659 00:46:32,560 --> 00:46:35,320 ‎Aveam nevoie doar de o mărturisire 660 00:46:35,400 --> 00:46:37,920 ‎pentru cazurile care nu aveau deloc ADN. 661 00:46:40,160 --> 00:46:41,920 ‎Tipul era închis! 662 00:46:42,000 --> 00:46:45,800 ‎M-am întrebat ce avocat, ‎oricât de talentat, 663 00:46:45,880 --> 00:46:50,440 ‎ar putea respinge cazul. ‎Am mers la tribunal încrezători. 664 00:46:53,480 --> 00:46:56,200 ‎ACTUL DOI ‎PROCESUL 665 00:47:00,840 --> 00:47:04,280 ‎ÎMI DAU SEAMA CĂ ÎȚI VORBESC DESCHIS, 666 00:47:04,360 --> 00:47:08,840 ‎CA ȘI CUM AI FI PRIETENA MEA. 667 00:47:15,000 --> 00:47:18,320 ‎19 MARTIE 2001 668 00:47:22,040 --> 00:47:25,240 ‎Un criminal sexual e nevinovat ‎până la proba contrarie. 669 00:47:27,480 --> 00:47:29,440 ‎La mine e vorba de personalitate. 670 00:47:29,520 --> 00:47:31,800 ‎Ori vreau să apăr pe cineva, ori nu. 671 00:47:32,320 --> 00:47:35,080 ‎E o chestiune de chimie. 672 00:47:35,160 --> 00:47:37,600 ‎Nu e o chestie rațională. 673 00:47:42,880 --> 00:47:45,320 ‎Am fost cu toții în situația 674 00:47:45,400 --> 00:47:48,960 ‎în care întâlnim pe cineva prima oară 675 00:47:49,040 --> 00:47:51,840 ‎și ne face o impresie proastă. 676 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 ‎Ne gândim că n-am vrea 677 00:47:55,120 --> 00:47:57,720 ‎să rămânem singuri cu persoana respectivă. 678 00:47:58,600 --> 00:48:00,240 ‎Nu a fost cazul. 679 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 ‎Când îl întâlnești pe Guy Georges, ‎nu ți se pare manipulator. 680 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 ‎Ai impresia că e o carte deschisă. 681 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 ‎Nu are o agendă ascunsă, nu e viclean. 682 00:48:16,200 --> 00:48:17,440 ‎Și nici violent! 683 00:48:21,800 --> 00:48:25,040 ‎ZIUA ÎNTÂI A PROCESULUI 684 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 ‎- Poți să-ți scoți puloverul. ‎- Bine. 685 00:48:46,280 --> 00:48:47,760 ‎- Uită-te la mine. ‎- Ce? 686 00:48:47,880 --> 00:48:51,040 ‎- Uită-te la mine! ‎- Da, dar e greu. 687 00:48:52,920 --> 00:48:55,160 ‎- Pot să mă așez? ‎- Da. 688 00:49:09,120 --> 00:49:12,160 ‎Avocatul în care avea încredere ‎Guy Georges 689 00:49:12,240 --> 00:49:13,480 ‎a fost Alex Ursulet. 690 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 ‎Alex Ursulet, 691 00:49:17,600 --> 00:49:19,280 ‎fostul meu soț, 692 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 ‎m-a rugat să mă implic în caz ‎cu câteva săptămâni înainte de proces. 693 00:49:27,440 --> 00:49:29,240 ‎Cooptarea unei femeie 694 00:49:30,720 --> 00:49:33,720 ‎făcea parte din strategia de apărare 695 00:49:34,400 --> 00:49:36,960 ‎construită de Alex Ursulet 696 00:49:37,920 --> 00:49:41,360 ‎sau orice alt avocat bărbat ‎în cazurile de viol. 697 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 ‎Chestiune elementară. 698 00:49:48,000 --> 00:49:49,200 ‎A prezentat cazul 699 00:49:49,280 --> 00:49:52,880 ‎ca fiind al unui bărbat acuzat pe nedrept. 700 00:49:55,000 --> 00:49:58,840 ‎Au fost găsite dovezi ‎la fiecare loc al crimei. 701 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 ‎Unele dovezi îl exonerau pe Guy Georges. 702 00:50:02,800 --> 00:50:04,360 ‎De exemplu, 703 00:50:04,440 --> 00:50:06,240 ‎amprente nu i-au găsit. 704 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 ‎La un loc al crimei era o amprentă 705 00:50:08,800 --> 00:50:12,040 ‎de picior egiptean, pe care nu-l are. 706 00:50:12,120 --> 00:50:14,840 ‎Portretul-robot distribuit luni întregi 707 00:50:14,920 --> 00:50:17,520 ‎nu semăna cu Guy Georges. 708 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 ‎PORTRET-ROBOT AL POLIȚIEI 709 00:50:20,920 --> 00:50:22,120 ‎În principiu, 710 00:50:23,080 --> 00:50:24,960 ‎nu contează ce cred eu. 711 00:50:25,680 --> 00:50:27,880 ‎Mi se pare absolut irelevant. 712 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 ‎Contează ce e în dosar. 713 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 ‎Instinctul care îmi spune ‎dacă e vinovat sau nu, 714 00:50:36,320 --> 00:50:39,080 ‎convingerea mea personală ‎nu are relevanță. 715 00:51:00,040 --> 00:51:02,560 ‎Guy Georges nu e un monstru, e bărbat. 716 00:51:03,320 --> 00:51:04,440 ‎Asta-i problema. 717 00:51:08,640 --> 00:51:11,040 ‎În Guy Georges 718 00:51:11,120 --> 00:51:15,000 ‎există aceeași umanitate ‎pe care o am și eu. 719 00:51:16,080 --> 00:51:18,760 ‎Și dv. Și noi toți. 720 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 ‎Asta e înspăimântător. 721 00:51:23,800 --> 00:51:26,000 ‎Cu un monstru ar fi mai ușor. 722 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 ‎Dar suntem făcuți din același material. 723 00:51:36,560 --> 00:51:39,640 ‎Și asta e dureros. 724 00:51:40,240 --> 00:51:42,360 ‎Ăsta e marele mister. 725 00:51:43,080 --> 00:51:44,400 ‎Și adevărata tragedie. 726 00:51:46,200 --> 00:51:48,200 ‎Nu e un monstru, ci un bărbat. 727 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 ‎Aveam 30 de ani. 728 00:51:54,680 --> 00:51:57,800 ‎A fost al doilea proces mare 729 00:51:57,880 --> 00:51:58,960 ‎ca avocat. 730 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 ‎Dar de data asta apăram victimele. 731 00:52:19,640 --> 00:52:22,600 ‎Trebuie oprit să mai facă așa ceva. 732 00:52:22,680 --> 00:52:25,880 ‎Trebuie să se facă dreptate. Punct! 733 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 ‎Știam că e el, pentru că existau dovezi. 734 00:52:32,680 --> 00:52:35,920 ‎Nu erau doar niște bănuieli aberante. ‎Știam că e el. 735 00:52:36,600 --> 00:52:39,320 ‎Știam și că jurații sunt influențabili. 736 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 ‎Dacă recunoștea în instanță 737 00:52:42,880 --> 00:52:46,040 ‎că unde era ADN-ul lui a fost el, ‎dar în rest nu... 738 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 ‎Mă temeam că juriul îl va condamna ‎pentru cazurile cu ADN, 739 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 ‎dar îl va achita pentru celelalte. 740 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 ‎Ar fi fost intolerabil. 741 00:53:06,720 --> 00:53:08,520 ‎Pentru că ăsta era adevărul. 742 00:53:09,440 --> 00:53:11,200 ‎Se crease tensiune. 743 00:53:14,200 --> 00:53:15,400 ‎A fost foarte greu. 744 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 ‎Am stat aici, în primul rând. 745 00:53:22,560 --> 00:53:26,040 ‎Îl voiam pe Guy Georges în vizor. 746 00:53:26,720 --> 00:53:31,000 ‎Voiam să-i văd reacțiile și să scriu tot. 747 00:53:31,640 --> 00:53:33,800 ‎Tot ce s-a întâmplat. 748 00:53:33,880 --> 00:53:36,240 ‎Nume, atitudini… 749 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 ‎Nu voiam să ratez nimic. 750 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 ‎Urma să fie un război între două tabere. 751 00:53:47,200 --> 00:53:51,600 ‎Alex Ursulet mi-a jurat ‎chiar înainte de proces 752 00:53:51,680 --> 00:53:53,520 ‎că Guy Georges e nevinovat. 753 00:53:54,080 --> 00:53:56,000 ‎Că s-a făcut o eroare judiciară. 754 00:53:56,600 --> 00:54:00,800 ‎A zis: ‎„Patricia, o să dovedesc în instanță. 755 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 ‎Jur pe Dumnezeu ‎că Guy Georges e nevinovat.” 756 00:54:09,400 --> 00:54:14,360 ‎N-am vrut să merg la proces. 757 00:54:15,040 --> 00:54:16,720 ‎Nu era pentru mine. 758 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 ‎Țelul meu era să-l arestăm ‎și să-l trimitem la proces. 759 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 ‎Dar nu era de mine. 760 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 ‎ZIUA A DOUA 761 00:54:29,280 --> 00:54:32,720 ‎În fața tribunalului ‎mulțimea crește pe zi ce trece. 762 00:54:32,800 --> 00:54:35,600 ‎În sala de judecată tensiunea crește. 763 00:54:35,680 --> 00:54:39,800 ‎În boxă, Guy Georges, presupusul ucigaș ‎și violator a șapte femei, 764 00:54:39,880 --> 00:54:41,760 ‎înfurie familiile victimelor. 765 00:54:42,560 --> 00:54:44,640 ‎Până acum i-a răspuns judecătorului 766 00:54:44,720 --> 00:54:46,920 ‎cu aceeași insolență: „Nu am ucis.” 767 00:54:48,040 --> 00:54:50,920 ‎Văd că perversitatea ‎lui Guy Georges n-are limită. 768 00:54:51,000 --> 00:54:52,120 ‎MAMA LUI CATHY 769 00:54:52,200 --> 00:54:54,400 ‎Prin atitudinea lui, continuă 770 00:54:54,480 --> 00:54:56,920 ‎să facă rău și să provoace suferință. 771 00:54:57,000 --> 00:54:59,080 ‎Victimelor și familiilor, 772 00:54:59,160 --> 00:55:02,160 ‎care sunt extrem de vulnerabile ‎și suferinde. 773 00:55:05,360 --> 00:55:06,960 ‎Gândiți-vă că a negat! 774 00:55:07,040 --> 00:55:09,880 ‎A fost absolut șocant. 775 00:55:09,960 --> 00:55:11,000 ‎Te întrebai... 776 00:55:11,880 --> 00:55:14,480 ‎Era prost sfătuit sau nebun? 777 00:55:14,560 --> 00:55:17,520 ‎Pur și simplu nu înțelegeam. 778 00:55:17,600 --> 00:55:20,520 ‎Eram surprinși, dar senini. 779 00:55:21,160 --> 00:55:24,720 ‎Până la urmă, a recunoscut tot! 780 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 ‎VICTIMA: MAGALI SIROTTI 781 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 ‎VREAU SĂ-MI UȘUREZ CONȘTIINȚA 782 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 ‎VICTIMA: CATHERINE ROCHER 783 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 ‎EU SUNT ATACATORUL 784 00:55:33,080 --> 00:55:35,800 ‎ADEVĂRUL DEPLIN ÎN ACEST CAZ 785 00:55:35,880 --> 00:55:39,240 ‎Chiar și în cazurile ‎fără dovezi, Escarfail 786 00:55:39,320 --> 00:55:41,360 ‎Magali Sirotti… 787 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 ‎A mărturisit totul. 788 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 ‎DECLARAȚIA LUI GUY GEORGES 789 00:55:45,920 --> 00:55:47,960 ‎FRANCIS BECHET ‎CĂPITAN DE POLIȚIE 790 00:55:48,040 --> 00:55:50,200 ‎Ofițerul Francis Bechet, 791 00:55:50,280 --> 00:55:51,880 ‎zis Sidney, 792 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 ‎a fost primul care l-a făcut ‎să mărturisească. 793 00:55:55,240 --> 00:55:57,920 ‎Sidney era la bară. 794 00:55:58,000 --> 00:56:02,440 ‎Îmi spusese deja cum l-a făcut ‎pe Guy Georges să mărturisească. 795 00:56:02,520 --> 00:56:06,960 ‎N-a spus asta la tribunal, dar, ‎ca să-l facă pe Guy Georges să vorbească, 796 00:56:07,040 --> 00:56:09,640 ‎știa că nu trebuie să-l facă să se simtă, 797 00:56:09,720 --> 00:56:12,120 ‎imediat după arestare, 798 00:56:12,200 --> 00:56:14,360 ‎Inamicul Public nr. 1. 799 00:56:14,440 --> 00:56:16,440 ‎Deci Sidney 800 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 ‎a creat o atmosferă 801 00:56:19,320 --> 00:56:21,720 ‎în biroul lui de la sediu. 802 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 ‎A pus niște jazz. 803 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 ‎I-a oferit niște whisky. 804 00:56:28,760 --> 00:56:32,360 ‎Apoi a început să discute cu Guy Georges 805 00:56:32,440 --> 00:56:34,960 ‎într-un cadru foarte relaxat. 806 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 ‎O FATĂ BLONDĂ… 807 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 ‎MI-A ATRAS ATENȚIA… 808 00:56:38,720 --> 00:56:42,040 ‎Guy Georges i-a mărturisit, 809 00:56:42,720 --> 00:56:46,680 ‎oferind detalii. I-a spus tot. 810 00:56:46,760 --> 00:56:47,760 ‎Ca... 811 00:56:49,120 --> 00:56:50,760 ‎Aproape ca unui confident. 812 00:56:52,280 --> 00:56:54,640 ‎A cumpărat un cuțit Opinel 12 813 00:56:54,760 --> 00:56:56,280 ‎și niște bandă adezivă. 814 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 ‎Tocmai termina o bere, 815 00:56:59,960 --> 00:57:03,520 ‎când a trecut o tânără îmbrăcată în negru. 816 00:57:03,600 --> 00:57:07,840 ‎Blondă, 19 ani, frumoasă ca un soare. 817 00:57:07,920 --> 00:57:10,360 ‎Guy Georges i-a zis lui Sidney 818 00:57:10,440 --> 00:57:13,440 ‎că a fost atras de frumoasa fată. 819 00:57:13,520 --> 00:57:18,000 ‎A plecat imediat și a urmărit-o. 820 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 ‎S-a dus sus în urma ei, 821 00:57:20,160 --> 00:57:24,080 ‎i-a pus cuțitul la gât ‎și a petrecut ore întregi cu ea. 822 00:57:32,120 --> 00:57:35,880 ‎Pascale a fost o eroină. 823 00:57:36,520 --> 00:57:37,840 ‎L-a lovit cu piciorul. 824 00:57:38,560 --> 00:57:40,080 ‎Ea avea 1,62 m. 825 00:57:42,280 --> 00:57:45,360 ‎Avea 19 ani, era legată, goală… 826 00:57:46,200 --> 00:57:48,080 ‎Și l-a lovit cu piciorul. 827 00:57:48,600 --> 00:57:49,440 ‎Și… 828 00:57:50,960 --> 00:57:52,960 ‎asta l-a înfuriat pe Guy Georges. 829 00:57:53,320 --> 00:57:54,400 ‎Și… 830 00:57:54,520 --> 00:57:57,480 ‎în gură, când au găsit-o, 831 00:57:57,560 --> 00:58:00,000 ‎când a găsit-o poliția, 832 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 ‎nu avea căluș, ‎dar erau urmele benzii adezive. 833 00:58:05,040 --> 00:58:08,040 ‎Avea gura deschisă. 834 00:58:08,120 --> 00:58:10,840 ‎Sidney, polițistul, 835 00:58:10,920 --> 00:58:14,360 ‎se întrebase de multe ori ‎în cei șapte ani de căutare: 836 00:58:15,120 --> 00:58:16,400 ‎„Ce i-a spus? 837 00:58:16,480 --> 00:58:19,920 ‎Care au fost ultimele cuvinte ‎ale lui Pascale?” 838 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 ‎Și Guy Georges i-a spus: 839 00:58:22,400 --> 00:58:24,760 ‎„Banda a căzut. 840 00:58:25,640 --> 00:58:29,200 ‎S-a uitat la mine și m-a întrebat: ‎«Ce faci? 841 00:58:29,720 --> 00:58:31,040 ‎Mă omori?»” 842 00:58:31,720 --> 00:58:33,080 ‎Și asta… 843 00:58:33,800 --> 00:58:37,520 ‎Sidney a fost distrus de ce a auzit. 844 00:58:37,600 --> 00:58:42,640 ‎Ultimele cuvinte ‎ale victimei în gura criminalului. 845 00:58:43,320 --> 00:58:46,320 ‎Sidney l-a întrebat ce a făcut după aceea. 846 00:58:47,080 --> 00:58:49,560 ‎„M-am spălat pe mâini în chiuvetă. 847 00:58:49,640 --> 00:58:53,200 ‎Am văzut niște beri, așa că am băut una. 848 00:58:54,240 --> 00:58:56,360 ‎Am mai luat una și am plecat.” 849 00:59:05,160 --> 00:59:07,640 ‎ZIUA A TREIA 850 00:59:12,720 --> 00:59:15,640 ‎Uneori, bărbații nevinovați mărturisesc ‎în arest. 851 00:59:15,720 --> 00:59:18,840 ‎Credeți că oamenii nu mărturisesc ‎și apoi retractează? 852 00:59:19,720 --> 00:59:23,360 ‎O să vedeți, când îl examinăm 853 00:59:23,440 --> 00:59:25,320 ‎caz cu caz, 854 00:59:25,960 --> 00:59:28,080 ‎cum au creat un vinovat. 855 00:59:28,640 --> 00:59:32,040 ‎Au exagerat și l-au învinovățit 856 00:59:32,120 --> 00:59:36,520 ‎pentru mai toate crimele ‎care au avut loc în perioada 857 00:59:36,600 --> 00:59:40,040 ‎în care ar fi putut să le comită, ‎fiindcă nu era închis. 858 00:59:42,800 --> 00:59:46,480 ‎A susținut întotdeauna ‎că arestarea lui a fost violentă. 859 00:59:46,560 --> 00:59:49,240 ‎Când a fost adus la sediul poliției, 860 00:59:49,320 --> 00:59:52,240 ‎a fost făcut să urce scările. 861 00:59:52,320 --> 00:59:55,160 ‎A spus că apoi a fost bătut. 862 00:59:55,240 --> 00:59:57,480 ‎Și mai târziu, în arest... 863 00:59:57,560 --> 01:00:02,040 ‎Nu uitați, pe atunci ‎nu erau avocați de față 864 01:00:02,120 --> 01:00:03,480 ‎și nu se filma. 865 01:00:03,560 --> 01:00:07,960 ‎A spus că a fost presat să mărturisească. 866 01:00:09,160 --> 01:00:10,600 ‎Ceva ce n-a făcut. 867 01:00:11,280 --> 01:00:12,760 ‎N-a fost bătut niciodată! 868 01:00:12,840 --> 01:00:16,840 ‎A avut o rană foarte mică la cap, 869 01:00:16,920 --> 01:00:18,640 ‎provocată la arestare. 870 01:00:18,720 --> 01:00:22,920 ‎Și basta! În restul timpului, 871 01:00:23,000 --> 01:00:26,360 ‎a fost un „joc” psihologic. 872 01:00:26,440 --> 01:00:30,280 ‎Un joc psihologic între anchetatori și el, 873 01:00:30,360 --> 01:00:32,120 ‎pentru a obține mărturisirea. 874 01:00:32,200 --> 01:00:33,600 ‎Atât. 875 01:00:33,680 --> 01:00:36,800 ‎Nu trebuie să bați pe cineva ‎ca să obții mărturisirea. 876 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 ‎Ne ia peste picior. 877 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 ‎Își bătea joc de instanță, de toți. 878 01:00:48,120 --> 01:00:52,320 ‎Îl vedeam stând acolo. Era incredibil. 879 01:00:54,400 --> 01:00:56,240 ‎Familiile victimelor 880 01:00:56,320 --> 01:00:59,280 ‎așteptau ca Guy Georges să fie condamnat. 881 01:00:59,360 --> 01:01:02,800 ‎Dar trebuia să audă, 882 01:01:02,880 --> 01:01:05,720 ‎să-l audă pe Guy Georges explicând. 883 01:01:05,800 --> 01:01:08,840 ‎Răspunzând la întrebările ‎pe care încă le aveau 884 01:01:08,920 --> 01:01:13,200 ‎despre ultimele clipe ale fetelor ‎sau surorilor lor. 885 01:01:15,440 --> 01:01:17,600 ‎Nu știu cum să descriu asta. 886 01:01:17,720 --> 01:01:19,040 ‎Un monstru. 887 01:01:19,120 --> 01:01:20,440 ‎MAMA LUI ELSA 888 01:01:20,520 --> 01:01:21,480 ‎Reacție zero. 889 01:01:21,560 --> 01:01:24,520 ‎Când s-a uitat la poze... nimic. 890 01:01:24,600 --> 01:01:25,680 ‎O nebunie! 891 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 ‎M-am uitat la pozele ‎de la fiecare loc al faptei. 892 01:01:32,040 --> 01:01:35,000 ‎A fost o parte insuportabilă a procesului. 893 01:01:35,080 --> 01:01:38,240 ‎Guy Georges n-a răsfoit pozele. 894 01:01:38,840 --> 01:01:41,320 ‎S-a uitat la ele 895 01:01:42,000 --> 01:01:43,480 ‎una câte una. 896 01:01:44,320 --> 01:01:47,880 ‎Le-a examinat cu atenție, cu calm. 897 01:01:47,960 --> 01:01:50,920 ‎Dar foarte concentrat. Distant. 898 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 ‎S-a uitat la toate, ‎le-a studiat pe fiecare. 899 01:01:58,640 --> 01:01:59,920 ‎A fost… 900 01:02:00,000 --> 01:02:02,360 ‎A fost înfiorător. 901 01:02:03,400 --> 01:02:07,440 ‎Ne-am uitat la ele vreo 20 de secunde. 902 01:02:09,040 --> 01:02:11,720 ‎Dar el? Am cronometrat. 903 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 ‎Am spus: „Guy Georges... 904 01:02:15,680 --> 01:02:19,720 ‎Te-ai uitat la poze cinci minute ‎și 40 de secunde. Am cronometrat.” 905 01:02:20,160 --> 01:02:23,200 ‎Dacă întrebarea nu era la obiect, ‎nu răspundea. 906 01:02:23,280 --> 01:02:26,600 ‎Spunea: „Nu, deloc. De unde știți asta?” 907 01:02:26,680 --> 01:02:28,600 ‎Deci întrebarea a fost clară. 908 01:02:28,680 --> 01:02:31,480 ‎„Te-ai uitat ‎cinci minute și 40 de secunde?” 909 01:02:31,560 --> 01:02:33,720 ‎Și el a făcut... 910 01:02:34,920 --> 01:02:37,560 ‎„Nu știu. Asta e.” 911 01:02:39,760 --> 01:02:41,400 ‎Nici măcar nu a spus 912 01:02:41,480 --> 01:02:45,720 ‎că e surprins ‎sau că a încercat să le analizeze. 913 01:02:46,400 --> 01:02:50,000 ‎A zis că n-a fost el, ‎dar nu știa de ce s-a uitat. 914 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 ‎Am presat. 915 01:02:52,040 --> 01:02:56,720 ‎Nu eram mulțumită de răspuns ‎și nu m-am așezat. 916 01:02:56,800 --> 01:02:58,480 ‎Apoi a zis… 917 01:03:00,040 --> 01:03:00,920 ‎„Doare.” 918 01:03:02,800 --> 01:03:05,760 ‎Am întrebat: „Cum ascunzi atât de bine?” 919 01:03:06,680 --> 01:03:08,280 ‎Evident, nu mi-a răspuns. 920 01:03:12,520 --> 01:03:15,400 ‎ZIUA A PATRA 921 01:03:20,640 --> 01:03:22,080 ‎INTRAREA AVOCAȚILOR 922 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 ‎Trebuie să avem oameni, 923 01:03:26,480 --> 01:03:29,960 ‎bărbați sau femei, eu nu sunt feministă, 924 01:03:30,040 --> 01:03:35,120 ‎care încearcă să apere ‎ceea ce unii ar putea numi „de neapărat”. 925 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 ‎Nu. Nimic nu e de neapărat. Asta e dovada. 926 01:03:41,080 --> 01:03:42,040 ‎Îngrozitor. 927 01:03:42,120 --> 01:03:43,680 ‎A fost un caz îngrozitor. 928 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 ‎Dar era o ființă umană. 929 01:03:48,600 --> 01:03:51,720 ‎FĂRĂ SĂ-MI DAU SEAMA, 930 01:03:51,800 --> 01:03:55,240 ‎ȚI-AM SPUS DE DOUĂ ORI „MAMĂ” 931 01:03:59,320 --> 01:04:01,840 ‎Sunt șocată de copilăria lui. 932 01:04:01,920 --> 01:04:05,280 ‎Mama lui a fost o tânără 933 01:04:05,360 --> 01:04:10,160 ‎căsătorită cu un soldat în trecere. 934 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 ‎...SĂ-ȚI CONSIDERI COPILUL „ABANDONAT”… 935 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 ‎DECLARAȚIE DE ABANDONARE 936 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 ‎COPIL OFERIT SPRE ADOPȚIE 937 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 ‎ÎN GRIJA STATULUI 938 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 ‎A fost respins iar și iar. 939 01:04:29,960 --> 01:04:32,280 ‎Guy Georges a ajuns repede 940 01:04:32,360 --> 01:04:33,720 ‎în grija statului. 941 01:04:33,800 --> 01:04:37,400 ‎A fost plasat la familia Morin. 942 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 ‎Iar familia asta 943 01:04:40,400 --> 01:04:43,560 ‎a fost cât se poate de iubitoare ‎și grijulie 944 01:04:43,640 --> 01:04:47,280 ‎atunci când ai practic 20 de copii. 945 01:04:47,360 --> 01:04:51,320 ‎Cu alte cuvinte, șapte copii biologici 946 01:04:51,400 --> 01:04:54,520 ‎și 13 copii adoptați. 947 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 ‎Ce s-a întâmplat când a împlinit 16 ani? 948 01:05:04,360 --> 01:05:05,200 ‎A… 949 01:05:06,320 --> 01:05:09,960 ‎A atacat o fată de la spate. 950 01:05:10,040 --> 01:05:11,640 ‎A încercat s-o sugrume. 951 01:05:16,000 --> 01:05:19,960 ‎Jeanne Morin a intrat pe ușa martorilor. 952 01:05:20,040 --> 01:05:21,520 ‎MARTORI ÎN INSTANȚĂ 953 01:05:21,600 --> 01:05:22,600 ‎S-a dus la bară. 954 01:05:23,080 --> 01:05:24,560 ‎Venise să explice 955 01:05:24,640 --> 01:05:29,200 ‎copilăria lui Guy Georges ‎și de ce l-a respins 956 01:05:29,280 --> 01:05:33,840 ‎după ce Guy Georges și-a atacat ‎două surori vitrege. 957 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 ‎Una când avea 14 ani. 958 01:05:35,800 --> 01:05:37,720 ‎Apoi celeilalte, lui Christiane, 959 01:05:37,800 --> 01:05:40,920 ‎i-a pus o rangă pe gât. 960 01:05:41,880 --> 01:05:44,600 ‎Guy Georges avea 15 sau 16 ani. 961 01:05:44,680 --> 01:05:47,400 ‎Dna Morin a spus ‎că a fost semnalul de trezire. 962 01:05:47,640 --> 01:05:50,240 ‎A sunat la asistenta socială. 963 01:05:50,800 --> 01:05:52,200 ‎L-a dat în grija lor. 964 01:05:54,240 --> 01:05:56,320 ‎A fost trimis la o casă de copii. 965 01:05:56,400 --> 01:05:59,920 ‎A devenit un fugar, un delincvent. 966 01:06:00,000 --> 01:06:03,360 ‎Și a continuat să decadă. 967 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 ‎Lucrul uimitor 968 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 ‎a fost că se vedea ‎că Guy Georges a fost afectat, 969 01:06:15,400 --> 01:06:18,200 ‎mișcat de acea femeie în vârstă. 970 01:06:19,240 --> 01:06:21,000 ‎La un moment dat i-a zis: 971 01:06:21,080 --> 01:06:22,320 ‎„Mamă, 972 01:06:23,040 --> 01:06:25,800 ‎vreau să-ți spun că te iubesc.” 973 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 ‎Și dna Morin s-a întors spre el 974 01:06:30,400 --> 01:06:34,560 ‎și a spus: „Și eu te iubesc. 975 01:06:35,200 --> 01:06:38,120 ‎Dar acum inima mea e pustie.” 976 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 ‎Și atunci… 977 01:06:40,640 --> 01:06:44,240 ‎Lui Guy Georges i-a căzut fața. ‎S-a lăsat pe spate. 978 01:06:45,160 --> 01:06:48,440 ‎Nu-l mai iubea. 979 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 ‎În niciun caz. 980 01:06:54,960 --> 01:06:59,560 ‎Guy Georges nu mă mișcă deloc ca femeie. 981 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 ‎Mișcată? 982 01:07:03,160 --> 01:07:06,000 ‎Adică afectată? 983 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 ‎Nu. 984 01:07:07,440 --> 01:07:10,640 ‎Sigur că a avut o viață tragică. ‎Fără îndoială. 985 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 ‎Dar era liber, acționa liber. 986 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 ‎Guy Georges s-a comportat ca un nebun, ‎dar nu era nebun. 987 01:07:17,120 --> 01:07:19,720 ‎Era liber. Liber să n-o facă. 988 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 ‎Știa că e greșit. E malefic. 989 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 ‎Deci nu sunt deloc mișcată. Ajunge! 990 01:07:25,960 --> 01:07:29,360 ‎Sunt mișcată de durerea victimelor ‎pe care le apăr. 991 01:07:33,920 --> 01:07:36,040 ‎ZIUA A CINCEA 992 01:07:41,560 --> 01:07:44,720 ‎Sper că are curaj să recunoască 993 01:07:44,800 --> 01:07:46,840 ‎ce s-a întâmplat, 994 01:07:46,920 --> 01:07:49,600 ‎cum a făcut la anchetă, ‎fiindcă e singura cale 995 01:07:49,680 --> 01:07:53,440 ‎ca noi să înțelegem aceste fapte atroce 996 01:07:53,520 --> 01:07:56,520 ‎iar el să se poată privi în oglindă. 997 01:08:03,760 --> 01:08:05,440 ‎În ziua a cincea am fost... 998 01:08:05,520 --> 01:08:08,360 ‎copleșiți de durere. 999 01:08:10,240 --> 01:08:11,680 ‎Ce voiam eu 1000 01:08:11,760 --> 01:08:14,960 ‎era ca Guy Georges să se contrazică, 1001 01:08:15,040 --> 01:08:18,359 ‎așa încât să fiu sigură 1002 01:08:18,439 --> 01:08:22,680 ‎că e condamnat ‎și pentru uciderea lui Pascale Escarfail, 1003 01:08:22,760 --> 01:08:27,399 ‎deși nicio dovadă nu-l incrimina pe el. 1004 01:08:27,479 --> 01:08:30,840 ‎Așa că, de la începutul procesului, 1005 01:08:30,920 --> 01:08:33,680 ‎îl interogam de fiecare dată 1006 01:08:33,760 --> 01:08:37,680 ‎când vedeam că-l ia valul. 1007 01:08:37,760 --> 01:08:39,319 ‎Atunci am observat ceva. 1008 01:08:40,439 --> 01:08:42,760 ‎Ceva foarte neobișnuit, la prânz. 1009 01:08:44,319 --> 01:08:46,920 ‎Voiam să-l întreb pe Guy Georges de asta 1010 01:08:47,000 --> 01:08:48,520 ‎până la sfârșitul zilei. 1011 01:08:53,479 --> 01:08:55,120 ‎Era aproape ora 18.00. 1012 01:08:59,920 --> 01:09:01,120 ‎Am hotărât să... 1013 01:09:02,160 --> 01:09:03,319 ‎îl interoghez. 1014 01:09:04,080 --> 01:09:05,439 ‎Mi s-a dat voie. 1015 01:09:06,120 --> 01:09:07,000 ‎M-am ridicat. 1016 01:09:22,640 --> 01:09:23,720 ‎Guy Georges. 1017 01:09:27,040 --> 01:09:30,840 ‎L-ai auzit adineauri pe expertul în haine 1018 01:09:30,920 --> 01:09:32,840 ‎explicând că... 1019 01:09:32,920 --> 01:09:36,279 ‎cuțitul care a sfâșiat hainele 1020 01:09:36,359 --> 01:09:39,319 ‎a fost ținut de un stângaci. 1021 01:09:40,760 --> 01:09:43,479 ‎Ne-ai spus că ești dreptaci. 1022 01:09:44,279 --> 01:09:45,359 ‎Nu e așa? 1023 01:09:47,560 --> 01:09:48,800 ‎A zis: „Ba da.” 1024 01:09:52,200 --> 01:09:53,120 ‎Guy Georges, 1025 01:09:53,840 --> 01:09:56,120 ‎ești sigur că ești dreptaci? 1026 01:09:58,920 --> 01:10:01,440 ‎Nu-ți folosești niciodată mâna stângă? 1027 01:10:02,440 --> 01:10:03,320 ‎A spus că nu. 1028 01:10:06,040 --> 01:10:08,320 ‎Guy Georges, insist. 1029 01:10:08,400 --> 01:10:10,680 ‎Faci totul cu mâna dreaptă? 1030 01:10:10,760 --> 01:10:14,320 ‎Nu folosești ambele mâini? ‎Nu ești ambidextru? 1031 01:10:17,240 --> 01:10:18,200 ‎A zis că nu. 1032 01:10:21,920 --> 01:10:22,960 ‎Guy Georges, 1033 01:10:24,520 --> 01:10:26,160 ‎sunt surprinsă. 1034 01:10:26,240 --> 01:10:28,000 ‎Fiindcă uite ce e… 1035 01:10:28,760 --> 01:10:30,000 ‎Am privit cu atenție. 1036 01:10:30,760 --> 01:10:32,960 ‎Când primești poze, 1037 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 ‎le iei cu mâna dreaptă. 1038 01:10:37,920 --> 01:10:39,800 ‎Dar când te uiți prin ele 1039 01:10:40,360 --> 01:10:43,120 ‎o faci așa, cu mâna stângă. 1040 01:10:43,920 --> 01:10:47,360 ‎Și miști microfonul cu mâna stângă. 1041 01:10:49,160 --> 01:10:50,280 ‎Deci… 1042 01:10:52,640 --> 01:10:53,960 ‎Deodată, 1043 01:10:54,640 --> 01:10:56,360 ‎s-a uitat la mine și a zis: 1044 01:10:57,560 --> 01:10:59,000 ‎„Pentru că… 1045 01:10:59,880 --> 01:11:00,840 ‎„E logic… 1046 01:11:01,520 --> 01:11:04,400 ‎Pozele, microfonul… 1047 01:11:05,200 --> 01:11:06,080 ‎Dar...” 1048 01:11:08,920 --> 01:11:12,320 ‎A ridicat mâna și a zis: „Dar...” 1049 01:11:15,480 --> 01:11:17,680 ‎Dar ce, Guy Georges? 1050 01:11:18,520 --> 01:11:20,640 ‎Lovești cu mâna dreaptă? 1051 01:11:22,200 --> 01:11:23,080 ‎A spus că da. 1052 01:11:25,320 --> 01:11:28,400 ‎Și când înjunghii ‎folosești mâna dreaptă? 1053 01:11:29,560 --> 01:11:31,240 ‎Guy Georges a spus: „Da.” 1054 01:11:32,240 --> 01:11:35,120 ‎Abia atunci a înțeles ce a făcut. 1055 01:11:36,240 --> 01:11:39,440 ‎S-a schimbat complet. 1056 01:11:39,520 --> 01:11:41,960 ‎Zâmbetul lui a devenit rânjet. 1057 01:11:42,040 --> 01:11:45,520 ‎Era furios pe el și pe Solange Doumic. 1058 01:11:45,600 --> 01:11:47,880 ‎Îi arunca priviri scăpărătoare. 1059 01:11:47,960 --> 01:11:51,360 ‎Și-a coborât mâna. 1060 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 ‎În sală era o liniște mormântală. 1061 01:11:54,800 --> 01:11:57,840 ‎Tocmai mărturisise ce făcuse. 1062 01:11:58,480 --> 01:12:00,800 ‎L-am văzut. 1063 01:12:00,880 --> 01:12:03,800 ‎Era adevăratul Guy Georges, ‎nu cel de mai devreme. 1064 01:12:04,280 --> 01:12:06,200 ‎În acel moment 1065 01:12:06,960 --> 01:12:09,360 ‎simțeai violența. Guy Georges ucigașul. 1066 01:12:13,600 --> 01:12:14,480 ‎Mulțumesc. 1067 01:12:27,000 --> 01:12:28,200 ‎Atunci 1068 01:12:28,280 --> 01:12:31,880 ‎m-am întors spre Guy Georges 1069 01:12:31,960 --> 01:12:34,080 ‎și l-am întrebat: 1070 01:12:34,160 --> 01:12:37,240 ‎„Ce tot spui? La ce te referi?” 1071 01:12:37,320 --> 01:12:40,600 ‎Ne așteptam cu toții să zică 1072 01:12:40,680 --> 01:12:42,720 ‎„În luptele de stradă...” 1073 01:12:42,800 --> 01:12:46,640 ‎Obișnuitul Guy Georges ‎din ultimele cinci zile. 1074 01:12:46,720 --> 01:12:49,160 ‎A sărit din scaun 1075 01:12:49,240 --> 01:12:53,120 ‎în picioare ca să răspundă. Așa. 1076 01:12:53,200 --> 01:12:56,280 ‎Și țipa, arătând spre mine, 1077 01:12:56,360 --> 01:12:59,840 ‎cu fața contorsionată de ură. 1078 01:12:59,920 --> 01:13:01,080 ‎A țipat: 1079 01:13:01,160 --> 01:13:04,840 ‎„Ea e! M-a atras în cursă! ‎Pentru ea e un joc!” 1080 01:13:04,920 --> 01:13:06,080 ‎Iar Doumic a zis: 1081 01:13:06,160 --> 01:13:08,680 ‎„Nu, nu e un joc.” 1082 01:13:08,760 --> 01:13:11,680 ‎E prea multă durere și suferință. 1083 01:13:12,720 --> 01:13:15,920 ‎„Dar”, a zis ea, ‎„consider asta o mărturisire, 1084 01:13:16,000 --> 01:13:20,160 ‎preț de 15 secunde, ‎păreați să spuneți că o să mă omorâți.” 1085 01:13:23,640 --> 01:13:25,040 ‎M-am pierdut cu firea. 1086 01:13:27,760 --> 01:13:29,000 ‎Am izbucnit în plâns. 1087 01:13:29,640 --> 01:13:31,760 ‎Din fericire, aveam părul. 1088 01:13:32,440 --> 01:13:36,040 ‎Dar totul ieșise la iveală. ‎Instanța s-a retras. 1089 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 ‎Am putut să-l vedem ‎într-o cameră din spate, 1090 01:13:46,200 --> 01:13:50,800 ‎înconjurat de gărzi, evident, ‎dar stăteau la distanță, 1091 01:13:50,880 --> 01:13:53,160 ‎ca să putem vorbi fără martori. 1092 01:13:54,000 --> 01:13:54,920 ‎Dar… 1093 01:13:55,640 --> 01:13:59,480 ‎Guy Georges nu era în stare să vorbească. 1094 01:13:59,560 --> 01:14:03,400 ‎Nu mai era același Guy Georges. 1095 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 ‎Nu mai era cel din proces. 1096 01:14:06,400 --> 01:14:09,520 ‎Simțeam că vorbesc 1097 01:14:09,600 --> 01:14:12,280 ‎cu o bară de fier contorsionată. 1098 01:14:15,920 --> 01:14:19,960 ‎Și am simțit atâta violență gata 1099 01:14:20,040 --> 01:14:22,360 ‎să explodeze, probabil spre mine. 1100 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 ‎Fiindcă cred că era furie oarbă. 1101 01:14:27,200 --> 01:14:30,800 ‎Probabil că gărzile au simțit ‎același lucru. 1102 01:14:30,880 --> 01:14:32,480 ‎Fiindcă, pentru prima dată, 1103 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 ‎unul dintre ei s-a așezat ‎între mine și Guy Georges. 1104 01:14:45,560 --> 01:14:47,120 ‎Am simțit că mă întâlnesc 1105 01:14:48,440 --> 01:14:51,960 ‎cu Guy Georges cel văzut de victime. 1106 01:15:04,480 --> 01:15:06,280 ‎Senzația distrugerii... 1107 01:15:07,640 --> 01:15:12,320 ‎din jurul acestui caz m-a lovit brusc. 1108 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 ‎Atâtea vieți distruse în jurul meu. 1109 01:15:14,680 --> 01:15:19,320 ‎Viața distrusă a lui Guy Georges. ‎Viața lui a fost distrusă de la început. 1110 01:15:19,400 --> 01:15:22,080 ‎Nu se poate nega asta. 1111 01:15:22,720 --> 01:15:24,680 ‎Și… 1112 01:15:25,480 --> 01:15:28,680 ‎Era doar durere și distrugere. 1113 01:15:38,960 --> 01:15:42,640 ‎ZIUA A ȘASEA 1114 01:15:42,720 --> 01:15:46,600 ‎Când s-a reluat procesul, ‎luni dimineață, în ziua a șasea, 1115 01:15:47,760 --> 01:15:51,400 ‎toată lumea era convinsă ‎că Guy Georges va vorbi. 1116 01:15:51,480 --> 01:15:55,680 ‎Toți așteptam, dar nu s-a întâmplat nimic. ‎Boxa era goală. 1117 01:15:55,760 --> 01:15:57,920 ‎A refuzat să iasă din închisoare. 1118 01:15:58,600 --> 01:16:00,120 ‎Așa că judecătorul 1119 01:16:00,200 --> 01:16:02,520 ‎a ordonat să fie luat cu forța 1120 01:16:03,200 --> 01:16:04,800 ‎și adus la proces. 1121 01:16:05,520 --> 01:16:07,080 ‎Avea o dispoziție proastă. 1122 01:16:07,480 --> 01:16:10,960 ‎A apărut neras, 1123 01:16:11,040 --> 01:16:13,520 ‎neîngrijit, extrem de furios. 1124 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 ‎Judecătorul a încercat să reia procesul. 1125 01:16:18,760 --> 01:16:21,760 ‎„Guy Georges, când am plecat vineri seara, 1126 01:16:21,840 --> 01:16:24,080 ‎aveai lucruri de spus familiilor. 1127 01:16:24,160 --> 01:16:27,120 ‎Ești gata să vorbești acum?” 1128 01:16:28,400 --> 01:16:31,960 ‎Guy Georges a zis: „Nu, nu acum. 1129 01:16:32,040 --> 01:16:34,600 ‎Vorbesc cu familiile, dar nu așa. 1130 01:16:34,680 --> 01:16:36,840 ‎Mă piș pe justiție.” 1131 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 ‎ZIUA A ȘAPTEA 1132 01:16:45,000 --> 01:16:46,680 ‎El e. Nicio surpriză. 1133 01:16:46,760 --> 01:16:48,120 ‎MAMA LUI ELSA 1134 01:16:48,200 --> 01:16:50,600 ‎Încerci să-ți spui că e om, 1135 01:16:50,720 --> 01:16:52,240 ‎dar nu e. 1136 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 ‎Nu știam dacă Guy Georges va vorbi, 1137 01:17:00,760 --> 01:17:04,400 ‎dar m-am tot gândit… 1138 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 ‎Speram să nu se repete ‎ce făcuse săptămâna trecută. 1139 01:17:10,800 --> 01:17:13,160 ‎În acel moment, singurul lucru 1140 01:17:14,240 --> 01:17:17,280 ‎pe care-l speram eu și Alex Ursulet 1141 01:17:17,360 --> 01:17:20,200 ‎era să poată să se exprime pe sine, 1142 01:17:21,000 --> 01:17:24,240 ‎așa încât nimeni să nu ne poată spune ‎„e un monstru”. 1143 01:17:24,880 --> 01:17:27,160 ‎Trebuia să înțelegem de ce a făcut-o. 1144 01:17:27,240 --> 01:17:30,920 ‎Trebuia să facă măcar asta. 1145 01:17:31,760 --> 01:17:36,400 ‎Era o chestiune de moralitate ‎cu privire la faptele lui. 1146 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 ‎Trebuia măcar să găsească tăria morală 1147 01:17:40,800 --> 01:17:44,480 ‎de a explica în fața instanței ‎și a familiilor. 1148 01:17:44,560 --> 01:17:46,120 ‎S-a ridicat în picioare. 1149 01:17:46,200 --> 01:17:50,320 ‎Ca ființă umană, ‎trebuia să se poată ridica și să spună: 1150 01:17:50,400 --> 01:17:52,000 ‎„Da, am făcut-o.” 1151 01:17:53,160 --> 01:17:54,320 ‎Marți după-amiază, 1152 01:17:55,040 --> 01:17:57,280 ‎Guy Georges se schimbase. 1153 01:17:57,360 --> 01:17:59,600 ‎Se răsese în cap. 1154 01:17:59,680 --> 01:18:02,520 ‎Își schimbase tricoul verde 1155 01:18:02,600 --> 01:18:05,440 ‎cu un pulover alb, imaculat. 1156 01:18:06,080 --> 01:18:09,960 ‎A venit Elisabeth, ‎cea care-i scăpase în '95. 1157 01:18:10,040 --> 01:18:12,200 ‎Foarte frumoasă, cu păr roșcat lung. 1158 01:18:12,280 --> 01:18:16,240 ‎S-a postat în fața lui Guy Georges ‎și aștepta. 1159 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 ‎Alex s-a apropiat de Guy Georges ‎și i-a zis: 1160 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 ‎„Dacă ai ceva de spus, acum e momentul. 1161 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 ‎Spune-o pentru familia ta. 1162 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 ‎Spune, ai atacat-o pe Elisabeth?” 1163 01:18:31,880 --> 01:18:33,680 ‎Iar Guy Georges a zis... 1164 01:18:33,760 --> 01:18:36,400 ‎„Da.” S-a uitat în jos și a zis „da”. 1165 01:18:40,400 --> 01:18:42,680 ‎Abia am auzit. A fost o șoaptă. 1166 01:18:44,120 --> 01:18:46,520 ‎Ursulet a continuat. A zis: 1167 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 ‎„Tu ai ucis-o pe dra Escarfail?” 1168 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 ‎„Da.” 1169 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 ‎„Ai ucis-o pe Cathy Rocher?” 1170 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 ‎„Da.” 1171 01:18:58,840 --> 01:19:00,480 ‎A fost ca o litanie. 1172 01:19:01,360 --> 01:19:05,560 ‎Ursulet a enumerat ‎numele fiecărei victime. 1173 01:19:06,240 --> 01:19:09,520 ‎„Le-ai ucis pe dra Sirotti, ‎pe dra Bénady...” 1174 01:19:09,600 --> 01:19:10,880 ‎„Da, da...” 1175 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 ‎Răspunsurile veneau din adânc. 1176 01:19:13,000 --> 01:19:17,880 ‎În acel moment, ‎în sală era o tăcere mormântală. 1177 01:19:17,960 --> 01:19:22,560 ‎Nu se auzea nici un bâzâit de muscă. 1178 01:19:23,560 --> 01:19:25,120 ‎Singurul lucru 1179 01:19:26,480 --> 01:19:30,000 ‎auzit după ce a vorbit Guy Georges 1180 01:19:30,640 --> 01:19:34,280 ‎au fost cuvintele ‎uneia dintre mamele victimelor, 1181 01:19:34,920 --> 01:19:36,080 ‎a zis „mulțumesc”. 1182 01:19:41,120 --> 01:19:44,040 ‎Am spus „mulțumesc”. 1183 01:19:44,720 --> 01:19:45,880 ‎Și a dat din cap. 1184 01:19:45,960 --> 01:19:47,600 ‎MAMA LUI CATHY 1185 01:19:47,680 --> 01:19:50,080 ‎Nici acum nu-mi revin 1186 01:19:51,160 --> 01:19:52,760 ‎după acea non-conversație 1187 01:19:53,960 --> 01:19:56,600 ‎în care i-am mulțumit ‎ucigașului fiicei mele. 1188 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 ‎Mi-a scăpat, pur și simplu. 1189 01:20:00,640 --> 01:20:03,440 ‎Nu mă gândeam la ceva anume. 1190 01:20:18,560 --> 01:20:21,640 ‎Judecând după victime, ‎Guy Georges a vizat 1191 01:20:21,720 --> 01:20:25,080 ‎femei între 19 și 32 de ani. ‎O gamă largă. 1192 01:20:25,680 --> 01:20:29,040 ‎Nu exista un tip fizic anume. 1193 01:20:29,120 --> 01:20:32,200 ‎Brunete, blonde, roșcate. 1194 01:20:32,280 --> 01:20:33,520 ‎Înalte, scunde. 1195 01:20:34,800 --> 01:20:38,880 ‎Niciuna nu era deprimată, ‎șomeră, singuratică... 1196 01:20:40,080 --> 01:20:41,320 ‎sau în stare proastă… 1197 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 ‎Erau femei în toată firea, ‎cu ambiții, iubiți… 1198 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 ‎Ne-a spus că energia lor îl stârnea. 1199 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 ‎Cu cât erau mai energice, ‎cu atât era mai atras de ele. 1200 01:20:54,520 --> 01:20:57,040 ‎A spus că 1201 01:20:57,120 --> 01:20:59,480 ‎atunci când le vedea pe stradă 1202 01:20:59,560 --> 01:21:03,040 ‎degajau o energie care-l atrăgea. 1203 01:21:04,080 --> 01:21:07,560 ‎O energia care i se părea magnetică, 1204 01:21:08,920 --> 01:21:09,840 ‎îl trezea. 1205 01:21:13,640 --> 01:21:16,320 ‎ZIUA A 13-A 1206 01:21:16,400 --> 01:21:17,680 ‎A fost neașteptat. 1207 01:21:19,040 --> 01:21:22,600 ‎N-a mers cum am sperat. 1208 01:21:22,680 --> 01:21:25,040 ‎Am‎ hotărât 1209 01:21:25,120 --> 01:21:28,120 ‎că trebuie să-l conducem până la capăt. 1210 01:21:28,800 --> 01:21:32,120 ‎Dacă n-aș fi rămas să pledez, 1211 01:21:32,200 --> 01:21:35,560 ‎pentru Guy Georges ar fi însemnat 1212 01:21:35,640 --> 01:21:38,440 ‎să-l abandonez. 1213 01:21:38,520 --> 01:21:40,400 ‎O altă femeie îl abandona. 1214 01:21:41,040 --> 01:21:43,480 ‎Ar fi fost insuportabil. 1215 01:21:43,560 --> 01:21:46,040 ‎Deci, evident, am pledat. 1216 01:22:03,160 --> 01:22:04,280 ‎Onorată Instanță. 1217 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 ‎Doamnelor și domnilor ‎judecători și jurați. 1218 01:22:11,680 --> 01:22:13,120 ‎În această după-amiază, 1219 01:22:14,320 --> 01:22:16,360 ‎sunt prima care vine în fața dv. 1220 01:22:17,600 --> 01:22:20,040 ‎și pledează în favoarea lui Guy Georges. 1221 01:22:21,360 --> 01:22:23,800 ‎Să pledezi în apărarea cuiva de neapărat. 1222 01:22:27,400 --> 01:22:30,040 ‎Aș vrea să-ți vorbesc, Guy Georges. 1223 01:22:32,360 --> 01:22:33,520 ‎Aș vrea să spun 1224 01:22:36,200 --> 01:22:38,000 ‎că poate ești psihopat, 1225 01:22:39,920 --> 01:22:41,800 ‎dar nu te-ai născut așa. 1226 01:22:43,480 --> 01:22:46,400 ‎Psihopat nu te naști, devii. 1227 01:22:48,920 --> 01:22:51,280 ‎Verdictul nu va fi o surpriză. 1228 01:22:53,880 --> 01:22:55,000 ‎Și... 1229 01:22:55,080 --> 01:22:57,560 ‎Nu știu ce-ți rezervă viitorul. 1230 01:22:57,640 --> 01:23:00,040 ‎Viitorul tău o să fie altfel. 1231 01:23:01,040 --> 01:23:04,280 ‎Dar inventarea acelui ‎viitor depinde de tine. 1232 01:23:12,680 --> 01:23:14,640 ‎ZIUA A 14-A, ULTIMA A PROCESULUI 1233 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 ‎Procesul s-a reluat la 16.42. 1234 01:23:18,600 --> 01:23:22,360 ‎Judecătorul a anunțat verdictul ‎Tribunalului Penal din Paris. 1235 01:23:25,000 --> 01:23:26,320 ‎„Domnule Guy Georges, 1236 01:23:27,160 --> 01:23:30,080 ‎ești condamnat la închisoare pe viață, 1237 01:23:31,200 --> 01:23:33,280 ‎cu un minim 22 de ani.” 1238 01:23:35,680 --> 01:23:37,960 ‎În sală se îmbrățișau și se sărutau. 1239 01:23:38,040 --> 01:23:41,120 ‎Unii dintre cei constituiți ‎ca parte civilă râdeau. 1240 01:23:45,920 --> 01:23:47,000 ‎S-a terminat. 1241 01:24:01,680 --> 01:24:04,360 ‎EPILOG 1242 01:24:07,720 --> 01:24:11,040 ‎ÎȚI DATOREZ ATÂT DE MULT, 1243 01:24:11,120 --> 01:24:15,720 ‎FIINDCĂ ȚI-AM LUAT ATÂT DE MULT. 1244 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 ‎NU FIȚI TRIȘTI ‎NE-AM DUS SĂ ASCULTĂM PĂSĂRILE 1245 01:24:31,720 --> 01:24:33,440 ‎Cum n-am fost la proces, 1246 01:24:33,520 --> 01:24:36,640 ‎am auzit după aceea. ‎A fost foarte emoționant. 1247 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 ‎Le-a cerut iertare victimelor. 1248 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 ‎Și, fiindcă nu eram acolo, 1249 01:24:43,800 --> 01:24:46,840 ‎m-am gândit la iertare. 1250 01:24:46,920 --> 01:24:50,840 ‎Și mi-am dat seama că nu, nu-l pot ierta. 1251 01:24:50,920 --> 01:24:53,800 ‎Nu m-a atacat pe mine, ci pe Hélène. 1252 01:24:53,880 --> 01:24:55,960 ‎Așa că... 1253 01:24:56,040 --> 01:24:58,040 ‎am decis să-i scriu. 1254 01:25:01,160 --> 01:25:02,560 ‎Mi-a răspuns. 1255 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 ‎DRAGA MEA ANNE, 1256 01:25:05,920 --> 01:25:07,360 ‎NU VREAU SĂ TE MINT, 1257 01:25:07,440 --> 01:25:10,280 ‎NICI EU N-AM DORMIT ‎ÎN NOAPTEA DE 7 SPRE 8 IULIE. 1258 01:25:10,360 --> 01:25:11,960 ‎ÎȚI VORBESC DESCHIS, 1259 01:25:12,040 --> 01:25:14,280 ‎CA ȘI CUM AI FI PRIETENA MEA. 1260 01:25:14,360 --> 01:25:16,120 ‎ÎȚI DATOREZ ATÂT DE MULT, 1261 01:25:18,160 --> 01:25:21,120 ‎Mi-a încredințat scrisorile lui, 1262 01:25:21,200 --> 01:25:22,800 ‎ca pe o moștenire. 1263 01:25:22,920 --> 01:25:25,600 ‎M-a rugat 1264 01:25:26,360 --> 01:25:30,200 ‎să văd dacă scrisorile pot fi folosite 1265 01:25:30,280 --> 01:25:33,520 ‎de psihiatri ‎pentru a-l înțelege pe Guy Georges. 1266 01:25:33,600 --> 01:25:36,160 ‎Ca să poată fi considerat mai mult 1267 01:25:36,240 --> 01:25:38,840 ‎decât un ucigaș, un om inteligent, 1268 01:25:38,920 --> 01:25:42,920 ‎care înțelegea cine e și de unde a venit. 1269 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 ‎NU-MI PIERD SPERANȚA 1270 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 ‎DIRECT LA ÎNCHISOARE 1271 01:25:48,880 --> 01:25:50,840 ‎SPUNE-MI CE SĂ FAC 1272 01:25:50,920 --> 01:25:55,200 ‎Cred că putem învăța ‎din scrisorile lui Guy Georges, 1273 01:25:55,280 --> 01:25:58,400 ‎așa încât alții ca el, și sunt mulți, 1274 01:26:00,120 --> 01:26:04,520 ‎să nu mai acționeze. Asta contează azi. 1275 01:26:04,600 --> 01:26:09,000 ‎POATE FI PREVENIT 1276 01:26:09,080 --> 01:26:12,200 ‎Cum să-i recunoaștem și să-i ajutăm 1277 01:26:12,280 --> 01:26:16,320 ‎să-și gestioneze suferința ‎altfel decât comițând orori. 1278 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 ‎E DRĂGUȚ DIN PARTEA TA, ANNE 1279 01:26:21,600 --> 01:26:23,400 ‎E foarte neobișnuit 1280 01:26:23,480 --> 01:26:26,600 ‎ca o mamă să-i scrie ucigașului fiicei ei. 1281 01:26:29,320 --> 01:26:31,840 ‎Pentru că ea crede în mântuire. 1282 01:26:34,680 --> 01:26:36,640 ‎Anne crede că Guy Georges 1283 01:26:36,720 --> 01:26:38,120 ‎încă poate fi salvat. 1284 01:26:38,200 --> 01:26:40,040 ‎Că poate fi tratat, 1285 01:26:40,680 --> 01:26:42,880 ‎poate face terapie pentru a scăpa. 1286 01:26:43,400 --> 01:26:45,480 ‎Chiar crede asta. 1287 01:27:08,840 --> 01:27:10,160 ‎Ăsta e un nuc. 1288 01:27:12,960 --> 01:27:16,240 ‎A suferit și el. A fost tăiat. 1289 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 ‎E minunat. Hélène. 1290 01:27:29,080 --> 01:27:30,960 ‎Vreau să împărtășesc 1291 01:27:31,040 --> 01:27:35,400 ‎cunoaștere, muncă grea, ‎generozitate și toate astea. 1292 01:27:35,480 --> 01:27:38,960 ‎Nu vreau să împărtășesc ură. ‎Categoric nu. 1293 01:27:40,720 --> 01:27:42,040 ‎Nu-mi stă în fire. 1294 01:27:44,240 --> 01:27:46,560 ‎Uite. Un suvenir pentru tine. 1295 01:27:50,080 --> 01:27:51,280 ‎Nu sunt multe. 1296 01:27:56,120 --> 01:27:57,080 ‎Asta... 1297 01:27:58,520 --> 01:28:00,400 ‎Asta e pace... 1298 01:28:00,480 --> 01:28:03,520 ‎Îți iei durerea și faci ceva cu ea. 1299 01:28:03,600 --> 01:28:05,560 ‎Asta vreau să împărtășesc. 1300 01:29:49,400 --> 01:29:52,600 ‎MULȚUMITĂ PERSEVERENȚEI ‎FAMILIILOR VICTIMELOR, 1301 01:29:52,680 --> 01:29:55,800 ‎FRANȚA A FĂCUT ÎN SFÂRȘIT ‎O BAZĂ DE DATE ADN, ÎN 1998, 1302 01:29:55,880 --> 01:30:01,480 ‎CEEA CE A PERMIS ‎REZOLVAREA A SUTE DE CAZURI. 1303 01:31:38,880 --> 01:31:40,920 ‎Subtitrarea: Anca Tach