1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 SANGRE 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 BAÑO 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 SANGRE 7 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 POLICÍA 8 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 ACTO 1: LA PERSECUCIÓN 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,160 La noche del 8 de julio de 1995, 10 00:02:01,240 --> 00:02:03,400 dormí muy mal. 11 00:02:03,480 --> 00:02:07,120 Me desperté cerca de las 5:30 a. m. 12 00:02:07,200 --> 00:02:09,480 con un nudo de ansiedad. 13 00:02:09,560 --> 00:02:12,920 No sé cómo describirlo, pero la sensación 14 00:02:13,000 --> 00:02:15,720 fue muy intensa y violenta. 15 00:02:17,400 --> 00:02:19,880 Miré el reloj 16 00:02:20,000 --> 00:02:23,040 y esperé hasta las 8:30 a. m. 17 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 antes de llamar a Hélène. 18 00:02:34,560 --> 00:02:37,840 Y luego, sucedió algo extraordinario. 19 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 Atendió un hombre. 20 00:02:41,800 --> 00:02:43,680 Pensé que había marcado mal. 21 00:02:44,400 --> 00:02:45,280 Colgué. 22 00:02:46,080 --> 00:02:48,640 Volví a llamar y volvió a atender un hombre. 23 00:02:48,720 --> 00:02:52,160 Pregunté: "¿Qué pasa?". Era un bombero. 24 00:02:53,160 --> 00:02:55,000 En ese momento, 25 00:02:55,080 --> 00:02:59,600 recuerdo que dije: "Ponga a mi hija al teléfono". 26 00:02:59,680 --> 00:03:01,160 "¿Qué está pasando?". 27 00:03:01,720 --> 00:03:03,320 Y el hombre dijo:… 28 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 Aún puedo oír su voz. 29 00:03:06,520 --> 00:03:08,520 …"No, señora, no puedo hacer eso". 30 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 - ¿Ya no está? - "No, ya no está". 31 00:03:12,120 --> 00:03:15,000 PARÍS 32 00:03:16,600 --> 00:03:18,920 PARÍS ESTE BOBIGNY 33 00:03:19,000 --> 00:03:23,080 De camino a París, nos detuvimos 34 00:03:23,160 --> 00:03:25,360 en cada parada para llamar de nuevo. 35 00:03:25,440 --> 00:03:27,440 No hubo respuesta. 36 00:03:27,520 --> 00:03:30,520 Condujimos todos esos kilómetros 37 00:03:30,600 --> 00:03:32,240 sin saber qué pasaba. 38 00:03:32,320 --> 00:03:36,560 Solo teníamos las palabras del hombre que dijo: "No, ya no está". 39 00:03:45,720 --> 00:03:48,080 Seguimos la patrulla policial 40 00:03:48,160 --> 00:03:51,560 hasta el cuartel general en Quai des Orfèvres, número 36. 41 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 Obviamente, les pregunté qué había pasado. 42 00:04:18,960 --> 00:04:23,640 PUERTA DE ENTRADA DE LA VÍCTIMA EN EL PRIMER PISO 43 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 Sentí la puñalada en el corazón. 44 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 Justo ahí. 45 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 LA NAVAJA 46 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 SANGRE, MESA, NAVAJA 47 00:04:43,640 --> 00:04:47,760 ENTRADA, DORMITORIO 48 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 COJÍN, PRUEBA N.°1, CAMA 49 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 ESTUDIANTE DE PSICOLOGÍA 27 AÑOS 50 00:05:01,520 --> 00:05:06,040 8 DE JULIO DE 1995 51 00:05:07,120 --> 00:05:10,520 No te mentiré, 52 00:05:10,600 --> 00:05:15,920 no dormí las noches del 7 y el 8 de julio. 53 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 CUARTEL GENERAL DE LA POLICÍA DE PARÍS 54 00:05:27,400 --> 00:05:30,240 POLICÍA NACIONAL UN TRABAJO DE HOMBRES 55 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 POLICÍA, UN TRABAJO DE HOMBRES 56 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 Mi padre y mi abuelo eran policías. 57 00:05:42,400 --> 00:05:44,160 Pero debo admitir 58 00:05:44,240 --> 00:05:49,560 que a mí siempre me han atraído los trabajos activos. 59 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 OFICIAL CON FALDA ATRAPA AL ESTRANGULADOR 60 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 Nunca me he vestido como hombre. 61 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 "MUJER-POLICÍA" 62 00:05:59,200 --> 00:06:02,680 Fui la primera mujer en dirigir la Unidad de Delitos Graves. 63 00:06:03,720 --> 00:06:06,560 Es una unidad de élite, la mejor de Francia 64 00:06:06,640 --> 00:06:09,520 en investigación criminal. 65 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 LA DAMA DEL CUARTEL POLICIAL 66 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 En febrero de 1996, empecé a dirigir la unidad. 67 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 UNIDAD DE DELITOS GRAVES 68 00:06:18,440 --> 00:06:21,440 La Unidad de Delitos Graves me informó de inmediato 69 00:06:21,520 --> 00:06:23,760 sobre los asesinatos de estas jóvenes. 70 00:06:24,440 --> 00:06:29,240 Dejaron una pila de expedientes en mi escritorio para que me encargara. 71 00:06:34,040 --> 00:06:37,360 Dos casos resaltaron de inmediato: 72 00:06:37,480 --> 00:06:38,720 Agnès Nijkamp. 73 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 DORMITORIO CUERPO DE AGNÈS NIJKAMP 74 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 DISEÑADORA DE INTERIORES 32 AÑOS 75 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 El otro caso fue Hélène Frinking. 76 00:07:23,520 --> 00:07:25,520 La habían asesinado 77 00:07:25,600 --> 00:07:29,840 en condiciones similares 78 00:07:29,920 --> 00:07:32,120 al caso Nijkamp. 79 00:07:32,200 --> 00:07:35,720 Su cuerpo presentaba las mismas heridas. 80 00:07:41,560 --> 00:07:45,760 Debíamos buscar al desgraciado que lo hizo. 81 00:07:50,560 --> 00:07:52,240 Queríamos vengarlas. 82 00:07:52,320 --> 00:07:54,000 Las cosas por su nombre. 83 00:07:59,160 --> 00:08:02,560 Esa es la motivación. Todos lo tenemos, no solo yo. 84 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 Se convierte en una búsqueda personal. 85 00:08:05,080 --> 00:08:07,360 En otras palabras, 86 00:08:07,440 --> 00:08:08,840 era él o nosotros. 87 00:08:08,920 --> 00:08:11,640 Teníamos que ganar, teníamos que atraparlo. 88 00:08:13,840 --> 00:08:16,520 NACIDA EL 12/02/1967 EN PAÍSES BAJOS 89 00:08:17,880 --> 00:08:22,200 Hélène era la cuarta de seis hermanos. 90 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 Yo estaba muy influenciada por el sol. 91 00:08:25,680 --> 00:08:28,800 Hélène es por Helios, el sol. 92 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 En 1995, ella tenía casi 27 años. 93 00:08:35,800 --> 00:08:39,360 Quería ir a París a estudiar Psicología. 94 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 DOS MARCAS BLANCAS 95 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 En el caso Frinking, 96 00:08:46,560 --> 00:08:49,560 tuvimos la suerte de encontrar ADN. 97 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 Lo mismo ocurrió en el caso Nijkamp. 98 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 Hallaron semen en su cuerpo. 99 00:08:58,600 --> 00:09:00,480 UNIDAD DE DELITOS GRAVES 100 00:09:00,560 --> 00:09:02,560 Luego me dieron una declaración. 101 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 Elisabeth fue una víctima 102 00:09:05,840 --> 00:09:09,280 que escapó de su agresor. 103 00:09:09,360 --> 00:09:10,680 CUCHILLO DE CARNICERO 104 00:09:10,760 --> 00:09:11,600 CUELLO 105 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 La ató y la amordazó. 106 00:09:27,880 --> 00:09:30,680 Cuando subió a apagar la luz, 107 00:09:30,760 --> 00:09:33,760 que estaba arriba porque era un dúplex, 108 00:09:33,840 --> 00:09:37,760 ella logró escapar porque el dormitorio estaba abajo. 109 00:09:37,840 --> 00:09:40,200 Se las arregló para liberarse y escapar. 110 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 Fue una testigo importante de la investigación. 111 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 PSICOMOTRICISTA 23 AÑOS 112 00:09:48,480 --> 00:09:50,720 También encontramos ADN, 113 00:09:50,840 --> 00:09:54,360 porque él fumaba y encontramos una colilla de Winston. 114 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 Pudimos vincular los tres casos 115 00:09:58,280 --> 00:10:00,840 porque el ADN coincidió. 116 00:10:08,360 --> 00:10:09,840 ADN MASCULINO 117 00:10:09,920 --> 00:10:13,600 El ADN fue registrado como "SK", "asesino serial" en inglés, 118 00:10:13,680 --> 00:10:16,040 porque las tres escenas del crimen 119 00:10:16,120 --> 00:10:18,280 estaban conectadas. 120 00:10:19,200 --> 00:10:23,240 Pero, a diferencia de los británicos que ya tenían una base de datos, 121 00:10:23,320 --> 00:10:24,640 acá no había nada. 122 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 Si hubiéramos tenido una, 123 00:10:26,800 --> 00:10:33,080 quizá ya lo habríamos identificado y arrestando, pero no fue así. 124 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 ADN MASCULINO (DESCONOCIDO) 125 00:10:41,800 --> 00:10:44,400 Me enteré de que había una superviviente. 126 00:10:44,480 --> 00:10:46,160 Una chica llamada Elisabeth. 127 00:10:46,240 --> 00:10:49,600 Antes del asesinato de Hélène, 128 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 había logrado escapar del mismo atacante. 129 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 El ADN coincidía. Fue increíble. 130 00:10:57,400 --> 00:11:00,040 Su declaración fue de gran ayuda. 131 00:11:00,120 --> 00:11:05,600 Logró que realizaran un boceto policial. 132 00:11:09,560 --> 00:11:12,680 Describió a un hombre del norte de África. 133 00:11:13,640 --> 00:11:17,560 Estaba muy satisfecha con este boceto. 134 00:11:17,640 --> 00:11:20,320 Así lo vio ella. 135 00:11:22,920 --> 00:11:27,040 Estaba rapado, así que buscamos entre soldados, 136 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 presos, la Legión Extranjera, bomberos, policías. Era atlético. 137 00:11:31,120 --> 00:11:33,720 Te haces una idea. 138 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 Un tipo musculoso. 139 00:11:36,320 --> 00:11:39,360 También notamos que atacó a las mujeres 140 00:11:39,440 --> 00:11:41,360 durante la tarde o por la noche, 141 00:11:41,440 --> 00:11:44,000 así que investigamos trabajadores nocturnos. 142 00:11:44,080 --> 00:11:46,880 Investigamos a taxistas y demás. 143 00:11:47,440 --> 00:11:50,560 Investigamos todo lo que coincidía con los comentarios 144 00:11:50,640 --> 00:11:53,240 y la declaración de la joven. 145 00:11:53,320 --> 00:11:55,840 Fue muy valiente, de hecho. 146 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 Recorrió París con la unidad, 147 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 en especial el distrito 11, 148 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 para ver si se topaban con el tipo. 149 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 HUELLA CON SANGRE 150 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 También me enteré 151 00:12:33,760 --> 00:12:36,760 de que había dejado una huella de sangre 152 00:12:36,840 --> 00:12:38,600 cerca de la cama. 153 00:12:39,240 --> 00:12:41,680 Su segundo dedo 154 00:12:41,760 --> 00:12:43,960 era más largo que su dedo gordo. 155 00:12:44,040 --> 00:12:45,320 SE BUSCA 156 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Al parecer, es algo bastante común. 157 00:12:48,160 --> 00:12:50,920 Mucha gente tiene los pies así. 158 00:12:51,000 --> 00:12:52,440 Se le dice pie egipcio. 159 00:12:52,520 --> 00:12:58,480 Hicimos que los sospechosos se quitaran los zapatos para ver sus pies. 160 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 Seguíamos pistas pequeñas 161 00:13:02,000 --> 00:13:06,560 porque no había mucho más sobre qué avanzar. 162 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 Veía al tipo por todos lados. 163 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 Lo veía como conductor de autobús. 164 00:13:17,200 --> 00:13:19,320 Lo veía por todos lados. 165 00:13:31,840 --> 00:13:35,280 El departamento de mi hija está justo arriba de esa puerta. 166 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 Es aquí. 167 00:14:02,760 --> 00:14:06,560 Mi hija estaba aquí y el joven estaba ahí. 168 00:14:06,640 --> 00:14:09,840 El guardia podía verlo desde ahí. 169 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 Tenía que encontrarlo. 170 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 Tenía que encontrarlo, sin duda. 171 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 Fui a la calle de Hélène 172 00:14:23,520 --> 00:14:26,600 y pregunté en todos los comercios 173 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 a ver si se habían enterado. 174 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 ¡Y nadie sabía nada! 175 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 La policía no había investigado ni la calle ni el vecindario de Hélène. 176 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 No podía creerlo. 177 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 Se involucró mucho. Seguía la investigación de cerca. 178 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 Quería investigar con nosotros. 179 00:14:49,600 --> 00:14:53,120 Fue imposible rechazarla. 180 00:14:53,200 --> 00:14:55,480 No era una posibilidad. 181 00:14:58,280 --> 00:15:00,480 Todo esto se relaciona con el caso. 182 00:15:02,120 --> 00:15:06,840 Fui muy molesta, pero no me arrepiento. 183 00:15:06,920 --> 00:15:09,720 Quería llevar a cabo una investigación paralela. 184 00:15:09,800 --> 00:15:12,360 Eso es algo bueno, ¿no? 185 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 Hicieron esto y esto, pero ¿qué tal esto? 186 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 Obviamente, se cansaron de eso. 187 00:15:20,400 --> 00:15:23,240 Pero no desistí. 188 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 Los seguí desde el principio. 189 00:15:28,160 --> 00:15:31,440 Lo que pasa es que ella necesitaba darse cuenta 190 00:15:31,520 --> 00:15:33,520 de que nos estábamos ocupando. 191 00:15:34,360 --> 00:15:39,040 Vivíamos con los expedientes. 192 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 Siempre los teníamos con nosotros. 193 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 ¡Hacíamos un gran esfuerzo! 194 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 Aun así no lográbamos encontrarlo. 195 00:15:54,120 --> 00:15:56,120 Una mujer, una madre, 196 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 se cae y sufre. 197 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 Luego se levanta y pelea. 198 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 Esa es la verdad. 199 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 DECLARACIÓN DE LA TESTIGO ELISABETH 200 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 "PUEDES LLAMARME FLO" 201 00:16:08,920 --> 00:16:12,480 Ella supo, sin duda, a través de Elisabeth, 202 00:16:12,560 --> 00:16:17,360 que mencionó el nombre Flo, Florian o algo así. 203 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 Había camiones que decían "Flo". 204 00:16:19,760 --> 00:16:21,920 Era una empresa de camiones. 205 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 ¿VINCULADO CON CAMIONES? 206 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 Pasé a muchos camiones para ver a los conductores. 207 00:16:29,080 --> 00:16:31,880 Me detenía en las áreas de descanso 208 00:16:31,960 --> 00:16:33,640 para ver a los conductores. 209 00:16:34,960 --> 00:16:37,480 Luego supe que también había un restaurante 210 00:16:37,560 --> 00:16:39,080 que se llamaba "Flo". 211 00:16:39,160 --> 00:16:41,400 Así que pensé que podría ser alguien 212 00:16:41,480 --> 00:16:43,840 que trabajaba en un restaurante Flo. 213 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 Era una cadena popular en París. 214 00:16:47,280 --> 00:16:49,440 Había uno en el bulevar 215 00:16:49,520 --> 00:16:52,880 por el que esa noche ella caminó hacia su casa. 216 00:16:52,960 --> 00:16:56,800 Me aseguré de que revisaran bien 217 00:16:56,880 --> 00:16:59,560 las listas de empleados, etc. 218 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Los presioné un poco. 219 00:17:02,240 --> 00:17:05,200 Le dijo al juez 220 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 que tal vez deberíamos… 221 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 seguir esa pista, 222 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 así que interrogamos 223 00:17:12,880 --> 00:17:15,400 a un grupo de empleados 224 00:17:15,480 --> 00:17:17,040 de los restaurantes Flo. 225 00:17:17,120 --> 00:17:18,520 595 EXPEDIENTES 226 00:17:18,600 --> 00:17:22,440 No surgió nada nuevo. Nada. 227 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 31 DE AGOSTO DE 1997 228 00:17:38,120 --> 00:17:42,840 La princesa de Gales murió anoche en un accidente de tránsito en París. 229 00:17:42,920 --> 00:17:46,720 Estaba con su novio, Dodi Al-Fayed, quien también falleció. 230 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 La Unidad de Delitos Graves, dirigida por una mujer, Martine Monteil, 231 00:17:51,280 --> 00:17:55,240 se encargará de la investigación y llegó al lugar de inmediato. 232 00:18:02,600 --> 00:18:06,520 Fue muy difícil y estresante. 233 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 Ya estábamos abrumados en la Unidad de Delitos Graves. 234 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 No necesitábamos un accidente de tránsito. 235 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 Pero no podíamos ignorarlo porque era la Princesa de Gales. 236 00:18:20,200 --> 00:18:25,920 Era imposible. Hay mucha presión desde el nivel más alto del gobierno. 237 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 Debíamos mover cielo y tierra, y eso hicimos. 238 00:18:33,640 --> 00:18:36,800 Les dije a los muchachos que era nuestro trabajo. 239 00:18:36,880 --> 00:18:38,920 Y que las cosas eran así. 240 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 Armé a un equipo de inmediato. 241 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 Pero en cuanto se pudo, volvieron a sus casos. 242 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 Porque, si bien hubo víctimas fatales en el accidente, 243 00:18:49,320 --> 00:18:52,360 las circunstancias no fueron perturbadoras. 244 00:18:52,440 --> 00:18:55,680 Mientras que aquí teníamos chicas muertas 245 00:18:55,760 --> 00:18:57,840 y, sobre todo, a un tipo suelto. 246 00:18:58,960 --> 00:19:00,880 Aún no lo habíamos encontrado. 247 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 PASILLO, PUERTA DELANTERA 248 00:19:26,200 --> 00:19:30,240 El 23 de septiembre de 1997, recibimos una llamada. 249 00:19:32,360 --> 00:19:35,600 Un joven había encontrado 250 00:19:35,680 --> 00:19:38,360 a su prometida en su casa 251 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 en el distrito 19. 252 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 Fuimos de inmediato. 253 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 MARCAS DE SANGRE, COMEDOR 254 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 CORTINA, SANGRE, DORMITORIO 255 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 CAJONERA, TELÉFONO 256 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 Cuando entré, me congelé, literalmente. 257 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 Pensé: "Imposible, lo hizo una vez más". 258 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 ESTUDIANTE 19 AÑOS 259 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 Los padres de Magali Sirotti estaban afuera del edificio. 260 00:20:22,400 --> 00:20:23,880 Fue una escena de terror. 261 00:20:29,920 --> 00:20:32,920 Cuando despiertas en medio de la noche 262 00:20:33,720 --> 00:20:35,760 y ves su cara en el ataúd… 263 00:20:37,400 --> 00:20:41,040 solo puedes pensar en lo mucho que debe haber sufrido. 264 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 ¿Qué más puedes decir? 265 00:20:44,360 --> 00:20:46,320 ¡Cómo debe haber sufrido! 266 00:20:49,280 --> 00:20:52,200 Lo de Magali fue un golpe muy duro. 267 00:20:55,160 --> 00:20:56,880 No dudé de que había sido él. 268 00:20:57,440 --> 00:20:59,200 Para mí, era evidente. 269 00:20:59,960 --> 00:21:01,600 Era muy evidente. 270 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 No pude evitar lo de mi hija, pero no debería haber más víctimas. 271 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 Unos amigos cercanos me decían: 272 00:21:26,040 --> 00:21:30,200 "Mira, no eres policía ni abogada. No eres esto ni lo otro". 273 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 "Eres madre, así que ve a ver a la madre". 274 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Así que fui a ver a la madre. 275 00:21:37,200 --> 00:21:43,960 Y fue un encuentro extraordinario. 276 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 La víctima, Magali, 277 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 estaba comprometida, estaba a punto de casarse. 278 00:22:04,160 --> 00:22:06,480 Cuando llegamos a la escena del crimen 279 00:22:06,560 --> 00:22:08,040 de Magali Sirotti, 280 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 no sentimos una bofetada, sino un mazazo en la cara. 281 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 Estaba muerta porque no lo habíamos arrestado. 282 00:22:16,040 --> 00:22:19,320 Cielos, ¿qué fue lo que no vimos? 283 00:22:19,400 --> 00:22:23,640 ¡Nos hemos esforzado mucho con este caso! 284 00:22:23,720 --> 00:22:26,640 ¿Dónde está la clave? ¿Qué puede ser? 285 00:22:26,720 --> 00:22:29,840 ¿Por qué murió esta chica? 286 00:22:30,560 --> 00:22:32,760 El tipo sigue suelto. 287 00:22:32,840 --> 00:22:36,240 Debemos actuar rápido y estar más alertas. 288 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 Si sigue suelto, pronto volverá a atacar. 289 00:22:40,360 --> 00:22:41,200 Y punto. 290 00:22:57,440 --> 00:22:59,960 Soy periodista, trato con oficiales, 291 00:23:00,040 --> 00:23:02,680 con la policía, con criminales y bandidos. 292 00:23:04,720 --> 00:23:08,560 En ese entonces, las periodistas que escribían sobre crímenes 293 00:23:08,640 --> 00:23:09,520 no existían. 294 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 Fui la primera. 295 00:23:14,000 --> 00:23:16,920 La policía me veía como una jovencita, 296 00:23:17,000 --> 00:23:20,160 como una periodista entrometida. 297 00:23:22,760 --> 00:23:24,400 Tenía un estilo definido. 298 00:23:24,480 --> 00:23:27,960 Minifalda, chaqueta de cuero y tacones. 299 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 La policía no podía descifrarme. 300 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 Al principio, me hice la ingenua. 301 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 Pronto se dieron cuenta de que no era tan ingenua. 302 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 A fines de septiembre de 1997, 303 00:23:47,800 --> 00:23:52,560 conocí a un policía de la Unidad de Delitos Graves y me dijo: 304 00:23:52,640 --> 00:23:55,760 "El 23 de septiembre recibimos el caso 305 00:23:55,840 --> 00:23:58,840 de una joven llamada Magali Sirotti". 306 00:23:58,920 --> 00:24:01,200 "El delincuente la ató y la violó". 307 00:24:01,280 --> 00:24:03,440 "Fue un crimen atroz". 308 00:24:03,520 --> 00:24:09,360 "Y este crimen puede estar relacionado con otros asesinatos con violación". 309 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 Respondí: "¿En serio?". 310 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 "¿Cómo saben que es el mismo tipo?". 311 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 Dijo: "De Magali, no estamos seguros". 312 00:24:16,240 --> 00:24:20,520 "Fue el mismo modus operandi. Estamos esperando el ADN". 313 00:24:20,600 --> 00:24:22,160 "Pero encontramos su ADN 314 00:24:22,240 --> 00:24:26,480 en los casos de dos víctimas más y en el de una superviviente". 315 00:24:26,560 --> 00:24:29,400 "Estamos seguros de que es el mismo tipo". 316 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 ADN MASCULINO (SK) 317 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 (SK) GRUPO SANGUÍNEO B 318 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 ADN MASCULINO (SK) Y DE LA VÍCTIMA 319 00:24:34,880 --> 00:24:36,480 ADN MASCULINO (DESCONOCIDO) 320 00:24:36,560 --> 00:24:37,920 "Debemos publicarlo". 321 00:24:38,000 --> 00:24:40,320 Le dije: "Quiero contar la historia". 322 00:24:40,400 --> 00:24:41,840 Me dijo: "Todavía no". 323 00:24:41,920 --> 00:24:44,040 "Podrías arruinar la investigación". 324 00:24:44,120 --> 00:24:46,880 "Este tipo es muy peligroso". 325 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 "Ojalá nunca tengas que ver una escena del crimen como estas". 326 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 "Por favor, este tipo está suelto, 327 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 te lo ruego, no publiques la historia". 328 00:24:58,600 --> 00:25:00,280 Respeté el acuerdo. 329 00:25:00,360 --> 00:25:04,280 Puedo ser periodista, pero, sobre todo, soy una ciudadana. 330 00:25:04,360 --> 00:25:07,800 No quería que un violador y un asesino de mujeres 331 00:25:07,880 --> 00:25:11,000 deambulara libre y evadiera el arresto 332 00:25:11,080 --> 00:25:12,720 por lo que yo escribiera. 333 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 Ahí estábamos. Había atacado de nuevo. 334 00:25:24,160 --> 00:25:26,040 Teníamos que actuar rápido. 335 00:25:26,120 --> 00:25:27,840 Era una carrera contrarreloj. 336 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 LABORATORIO DE POLICÍA 337 00:25:29,560 --> 00:25:32,760 En ese momento, la policía científica 338 00:25:32,840 --> 00:25:34,480 estaba en la Edad Media. 339 00:25:34,560 --> 00:25:36,520 De verdad. 340 00:25:37,200 --> 00:25:41,680 Quienes tomaban muestras en las escenas del crimen 341 00:25:42,640 --> 00:25:46,600 eran un montón de borrachos y perdedores 342 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 que no sabían lo que hacían. 343 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 Deberían haber sido de vanguardia, pero no lo eran. 344 00:25:52,480 --> 00:25:54,360 LABORATORIO DE GENÉTICA 345 00:25:54,440 --> 00:25:58,320 Para compensar, la Unidad de Delitos Graves 346 00:25:58,400 --> 00:26:02,920 recurrió al Dr. Pascal, pionero del análisis de ADN en Francia. 347 00:26:08,120 --> 00:26:10,960 La señorita Monteil y la Unidad de Delitos Graves 348 00:26:11,040 --> 00:26:12,640 confiaron en el Dr. Pascal. 349 00:26:12,720 --> 00:26:16,280 Analizó, caso por caso, 350 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 las muestras tomadas de las escenas del crimen. 351 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 Rastros de esperma, sangre y cabello. 352 00:26:23,680 --> 00:26:27,400 Los comparó con el ADN desconocido 353 00:26:27,480 --> 00:26:29,760 que el Dr. Pascal llamó "SK"… 354 00:26:29,840 --> 00:26:30,680 MASCULINO (SK) 355 00:26:30,760 --> 00:26:33,920 …porque fue el primer asesino serial en Francia. 356 00:26:35,120 --> 00:26:38,120 Trabajó con la Unidad de Delitos Graves 357 00:26:38,200 --> 00:26:40,920 para crear una base de datos de ADN. 358 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 Muchos franceses se opusieron. 359 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 La idea los asustaba. 360 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 Esta base de datos de ADN 361 00:26:49,520 --> 00:26:51,640 es un precedente peligroso. 362 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 Podría dar lugar a un registro nacional de ADN. 363 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 - Un arma de doble filo. - Tu ADN, tu historia… 364 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 Coincido con usted. 365 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 ¡Me opongo a esa base de datos! 366 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 FOTO 1: PARÍS RUE DE LA FORGE ROYALE N.°12, AFUERA 367 00:27:25,160 --> 00:27:26,440 DECLARACIÓN POLICIAL 368 00:27:26,520 --> 00:27:28,720 El 16 de noviembre de 1997, 369 00:27:28,800 --> 00:27:33,040 en el distrito 11, hubo otra víctima. 370 00:27:33,120 --> 00:27:40,120 SECRETARIA 25 AÑOS 371 00:27:41,520 --> 00:27:43,440 Mira qué hermosa era. 372 00:27:43,520 --> 00:27:47,160 Las otras también. Todas eran muy bonitas. 373 00:27:47,960 --> 00:27:48,880 Es realmente… 374 00:27:49,760 --> 00:27:50,640 Dios mío. 375 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Una vida destrozada. 376 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 Es terrible. 377 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 Se llamaba Estelle Magd. 378 00:28:09,320 --> 00:28:12,160 Sus padres tenían una llave de su departamento. 379 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 Cuando no respondió, fueron a verla 380 00:28:15,000 --> 00:28:17,400 y encontraron a su hija 381 00:28:17,480 --> 00:28:20,000 desnuda y ensangrentada. 382 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 Tenía las mismas heridas en el cuello y las puñaladas. 383 00:28:35,720 --> 00:28:38,760 Encontramos la ropa cortada de la misma manera. 384 00:28:38,840 --> 00:28:39,760 ENTREPISO 385 00:28:39,840 --> 00:28:41,200 Era… 386 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 Par mí, era una firma. Estaba claro. 387 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 FOTO 22: BOLSA CON CAMISETA GRIS 388 00:28:48,200 --> 00:28:49,880 Encontramos una camiseta. 389 00:28:51,000 --> 00:28:55,280 Una camiseta grande, salpicada de sangre. 390 00:28:55,360 --> 00:28:57,840 Estábamos seguros que encontraríamos ADN. 391 00:28:57,920 --> 00:29:01,520 La camiseta estaba cubierta de sangre y sudor. 392 00:29:01,600 --> 00:29:06,240 Coincidió con el ADN de los otros casos. 393 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 No podía decir nada. 394 00:29:18,760 --> 00:29:21,400 Entiendo perfectamente 395 00:29:21,480 --> 00:29:25,000 que era el deber de la policía 396 00:29:25,080 --> 00:29:28,240 mantener el secreto y lo respeté. 397 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 Al cien por ciento. 398 00:29:30,000 --> 00:29:33,680 Pero cuando encontraron dos chicas 399 00:29:33,760 --> 00:29:35,840 asesinadas de la misma manera 400 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 que a mi propia hija, 401 00:29:38,760 --> 00:29:39,840 entonces dije: 402 00:29:41,440 --> 00:29:42,720 "A los medios". 403 00:29:43,320 --> 00:29:45,920 Puedo confirmar que a fines de julio de 1995 404 00:29:46,560 --> 00:29:49,880 las autoridades sabían que se enfrentaban 405 00:29:49,960 --> 00:29:51,240 a un asesino serial. 406 00:29:51,320 --> 00:29:54,480 Un hombre extremadamente peligroso 407 00:29:54,560 --> 00:29:57,640 que, como cualquier asesino serial, 408 00:29:57,720 --> 00:29:59,040 podría volver a matar. 409 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 Hay un asesino serial en París. 410 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 - …asesino serial. - …asesino serial… 411 00:30:05,560 --> 00:30:07,480 El asesino serial de París Este… 412 00:30:07,560 --> 00:30:10,200 El boceto policial basado en la declaración 413 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 de otra mujer que escapó de un ataque. 414 00:30:13,920 --> 00:30:17,160 Anne Gautier, una madre y su familia, van a ver al juez. 415 00:30:17,240 --> 00:30:20,960 Quieren saber si la policía finalmente arrestará 416 00:30:21,040 --> 00:30:23,680 al asesino serial que asesinó a Hélène. 417 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 ¿Lo atraparán? Espero que sí. 418 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 Seguimos esperando. 419 00:30:28,360 --> 00:30:30,160 No puedes hacer el duelo 420 00:30:30,240 --> 00:30:31,840 hasta que se haga justicia. 421 00:30:33,080 --> 00:30:36,280 Anne Gautier estaba muy enojada. Dijo: 422 00:30:36,360 --> 00:30:37,800 "Las dos últimas muertes 423 00:30:37,880 --> 00:30:42,280 Magali Sirotti y Estelle Magd, no deberían haber sucedido". 424 00:30:42,360 --> 00:30:43,400 Era un escándalo 425 00:30:43,480 --> 00:30:48,800 y yo les decía a las parisinas que debían tener cuidado 426 00:30:48,880 --> 00:30:52,960 para evitar a ese depredador". 427 00:30:53,040 --> 00:30:55,160 Un asesino serial no puede parar. 428 00:30:55,240 --> 00:30:58,600 No se detendrá hasta que lo arresten. 429 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 MIEDO EN LA CIUDAD 430 00:31:02,240 --> 00:31:04,320 La gente comenta, tiene miedo. 431 00:31:04,400 --> 00:31:07,360 Compran el periódico para ver el boceto policial. 432 00:31:07,440 --> 00:31:11,800 Quieren ayudar a investigar y atraparlo. 433 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 En París estaban todos histéricos. 434 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 La revelación de la existencia de un asesino serial en París Este, 435 00:31:19,440 --> 00:31:23,840 junto con las entrevistas a Anne Gautier, 436 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 asustó mucho a las mujeres de París. 437 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 Estoy muy preocupada. 438 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 Cuando entro a mi edificio, 439 00:31:34,920 --> 00:31:37,320 me aseguro de cerrar bien la puerta. 440 00:31:39,720 --> 00:31:43,840 Las pantallas publicitarias en París 441 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 les advertían a las mujeres: "No vayas sola a casa". 442 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 "Que alguien que te lleve, un taxi o un amigo…". 443 00:31:50,480 --> 00:31:53,560 Un detective me dijo: "Patricia, ten cuidado". 444 00:31:53,640 --> 00:31:56,800 "Si tu puerta tarda 15 segundos en cerrarse, 445 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 podrían atacarte". 446 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 MIEDO EN LA BASTILLA 447 00:32:03,040 --> 00:32:05,120 Debo reconocer 448 00:32:05,880 --> 00:32:09,360 que no me gustó que se hiciera público. 449 00:32:09,440 --> 00:32:13,200 Había mucha histeria. 450 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 Eso es lo que era. 451 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 Francia no tiene muchos asesinos seriales. 452 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 Esto no es Estados Unidos. 453 00:32:23,080 --> 00:32:27,560 Tenía mucha prensa, la gente lo consumía sin parar. 454 00:32:30,320 --> 00:32:34,720 La policía tiene un dibujo de un hombre de 30 con cabello oscuro. 455 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 Varios detalles vinculan casos pasados con los actuales. 456 00:32:39,080 --> 00:32:41,200 La policía es cautelosa. 457 00:32:41,280 --> 00:32:44,240 En París había pocos ataques sexuales y asesinatos, 458 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 hasta ahora. 459 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 El término "asesino serial" en sí 460 00:32:53,920 --> 00:32:56,440 era tabú para ellos en ese momento. 461 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 El Dr. Pascal etiquetó al ADN "SK", 462 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 pero la policía no usaba ese término. 463 00:33:02,480 --> 00:33:05,480 Esto más esto más esto es igual a un asesino serial. 464 00:33:05,560 --> 00:33:08,840 Pero en Francia creemos que somos inteligentes, 465 00:33:08,920 --> 00:33:11,640 así que no puede ser un asesino serial. 466 00:33:11,720 --> 00:33:13,400 Aquí no tenemos de esos. 467 00:33:13,480 --> 00:33:16,360 Se parecía demasiado a los asesinos seriales 468 00:33:16,440 --> 00:33:19,600 estadounidenses, que son muy diferentes 469 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 y donde hay muchas más víctimas. 470 00:33:24,880 --> 00:33:27,480 No lograban comprender 471 00:33:27,560 --> 00:33:30,920 en términos psicológicos, o a través de la investigación, 472 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 qué era un asesino en serie. 473 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 Así que no teníamos base de datos de ADN, 474 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 no teníamos idea de la psicología de un asesino en serie. 475 00:33:43,560 --> 00:33:45,080 Además, 476 00:33:45,160 --> 00:33:47,840 no había casos de referencia en Francia. 477 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 Los expedientes estaban esparcidos por varias ciudades y tribunales. 478 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 Algunas cosas no funcionaban y otras eran un desastre. 479 00:33:56,200 --> 00:34:01,640 OCTUBRE, NOVIEMBRE, DICIEMBRE DE 1997 480 00:34:01,720 --> 00:34:06,360 En enero de 1998, la Unidad de Delitos Graves publicó 481 00:34:06,440 --> 00:34:10,560 una foto de una camiseta gris talle XXL. 482 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 Esa camiseta se publicó en todas partes. 483 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 "Si conoces a alguien con una camiseta como esta, llámanos". 484 00:34:20,640 --> 00:34:24,360 Si debes publicar una camiseta 485 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 que podría ser de cualquiera, 486 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 es que no tienes nada. 487 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 Estaba bajo mucha presión. 488 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 Era de esperarse, por dirigir la Unidad de Delitos Graves. 489 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 Repetía una y otra vez que quería ejercer presión 490 00:34:43,880 --> 00:34:48,640 para que se creara una base de datos de ADN. 491 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 ADN MASCULINO (SK) 492 00:34:52,600 --> 00:34:55,040 DESPACHO DEL JUEZ DE INSTRUCCIÓN M. THIEL 493 00:34:55,960 --> 00:34:59,400 El juez Thiel y yo nos veíamos a menudo. 494 00:35:02,760 --> 00:35:06,640 Me dijo: "Debemos ir a todos los laboratorios, 495 00:35:06,720 --> 00:35:10,200 tomar todo lo que podamos y luego ver si hay coincidencias". 496 00:35:10,280 --> 00:35:15,080 "Los obligaremos a comparar el ADN del asesino serial". 497 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 Las autoridades se sorprendieron. 498 00:35:19,080 --> 00:35:21,680 Dijeron que no podíamos buscar coincidencias, 499 00:35:21,760 --> 00:35:24,120 que no tenían bases de datos. 500 00:35:24,200 --> 00:35:26,120 Así que les dije lo que pensaba. 501 00:35:26,200 --> 00:35:27,640 Fue terrible. 502 00:35:27,720 --> 00:35:31,560 Les dije: "¿Prefieren cargar con muertes en su conciencia?". 503 00:35:31,640 --> 00:35:35,280 "Porque si fuéramos rápidos y eficientes, 504 00:35:35,400 --> 00:35:37,480 podríamos buscar coincidencias 505 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 e incluso podríamos conseguir un nombre". 506 00:35:42,760 --> 00:35:45,640 Sí, eludimos la ley. No nos importaba. 507 00:35:48,080 --> 00:35:49,600 Era por una buena causa. 508 00:35:49,680 --> 00:35:53,720 No estábamos violando la privacidad de los franceses. 509 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 No estábamos haciendo nada malo. 510 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 Buscábamos a un asesino serial que mataba a mujeres jóvenes. 511 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 Ya había habido muchos casos similares. 512 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 Teníamos que hacer todo lo posible para detenerlo. 513 00:36:12,160 --> 00:36:14,160 Abrimos un expediente, 514 00:36:14,240 --> 00:36:16,480 leímos el código genético 515 00:36:16,560 --> 00:36:18,680 y lo comparamos con el desconocido. 516 00:36:18,760 --> 00:36:20,200 VOZ DEL DR. PASCAL 517 00:36:20,280 --> 00:36:23,280 Si son diferentes, los guardamos, 518 00:36:23,360 --> 00:36:25,800 tomamos otro y comenzamos de nuevo. 519 00:36:25,880 --> 00:36:28,600 ¿Hay alguna forma de acelerar el proceso? 520 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 No, desafortunadamente, sin una base de datos 521 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 cada expediente se guarda por separado y debemos revisarlos uno por uno 522 00:36:37,040 --> 00:36:38,880 para hallar el código genético. 523 00:36:39,480 --> 00:36:43,360 ENERO, FEBRERO DE 1998 524 00:36:43,440 --> 00:36:47,040 MARZO DE 1998 525 00:36:47,120 --> 00:36:50,400 El 24 de marzo de 1998, 526 00:36:51,200 --> 00:36:54,760 recibí una llamada del Dr. Pascal. 527 00:36:54,840 --> 00:36:57,560 Se me aceleró el corazón y pensé: "¡Dios mío!". 528 00:36:57,640 --> 00:37:01,840 Solíamos vernos en el cuartel general, 529 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 pero me di cuenta de que pasaba algo. 530 00:37:04,880 --> 00:37:09,360 Me dijo: "Hay buenas y malas noticias". 531 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 Respondí: "Dime la buena". 532 00:37:11,480 --> 00:37:13,480 Y dijo: "Lo hemos identificado". 533 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 IDENTIFICACIÓN DEL ADN DESCONOCIDO 534 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 COLILLA DE CIGARRILLO 535 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 HISOPADOS VAGINALES 536 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 ADN MASCULINO (DESCONOCIDO) ADN DE GUY GEORGES 537 00:37:28,400 --> 00:37:29,560 Fue una liberación. 538 00:37:30,680 --> 00:37:33,840 Sentimos un gran alivio. 539 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 Una liberación indescriptible. 540 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 ADN DE GUY GEORGES 541 00:37:40,400 --> 00:37:42,440 DOCTOR O. PASCAL HOSPITAL DE NANTES 542 00:37:42,520 --> 00:37:43,800 Luego dijo: 543 00:37:43,880 --> 00:37:47,240 "Y la mala noticia 544 00:37:47,320 --> 00:37:52,560 es que el asesino ya había sido arrestado en 1995". 545 00:37:53,320 --> 00:37:57,880 Y esa noticia fue muy impactante. 546 00:37:58,440 --> 00:38:03,520 En ese entonces, había sido interrogado, principalmente, 547 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 por un equipo que investigaba casos 548 00:38:06,160 --> 00:38:09,240 de chicas asesinadas en estacionamientos. 549 00:38:19,280 --> 00:38:21,560 Si indagas un poco, 550 00:38:21,640 --> 00:38:23,320 se notan algunas similitudes 551 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 pero ¿por qué cambió los estacionamientos por departamentos? 552 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 Había pistas: las heridas y la ropa cortada. 553 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 ASISTENTE DE MARKETING 27 AÑOS 554 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 No había esperma, pero podría haber usado un condón. 555 00:38:50,520 --> 00:38:54,760 ASISTENTE DE PRENSA 22 AÑOS 556 00:38:54,840 --> 00:38:58,080 Teníamos la firme convicción de que era el mismo hombre. 557 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 Los investigadores estaban seguros. 558 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 Y había un caso mucho más antiguo, de 1991: 559 00:39:13,000 --> 00:39:14,760 Pascale Escarfail. 560 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 ROPA, HERIDAS, SANGRE 561 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 CUERPO DE PASCALE ESCARFAIL 562 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 ESTUDIANTE 19 AÑOS 563 00:39:48,560 --> 00:39:52,480 Dije: "Nos ocuparemos de eso más tarde". 564 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 "Ahora lo importante es atrapar a esta bestia". 565 00:40:05,960 --> 00:40:08,480 Distribuí su foto por todo el país. 566 00:40:11,200 --> 00:40:12,560 Debíamos actuar rápido. 567 00:40:12,640 --> 00:40:16,320 El depredador acechaba la ciudad. 568 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 Estaba obsesionada con arrestarlo en cuestión de horas. 569 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 Pedí más personal y preparamos una lista 570 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 de direcciones y lugares donde era posible 571 00:40:29,480 --> 00:40:32,720 que encontráramos a Guy Georges. 572 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 Tenía otra misión urgente. 573 00:40:48,600 --> 00:40:52,440 Le dije al líder de la unidad 574 00:40:53,280 --> 00:40:55,960 que llamáramos a las familias de las víctimas. 575 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 Me llamó la señora Monteil. 576 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 "Señora Gautier, tenemos un nombre". 577 00:41:06,920 --> 00:41:09,240 "Pero no le diga a nadie, 578 00:41:09,320 --> 00:41:12,840 ni a sus hijos ni a nadie". 579 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 Le dije que entendía. 580 00:41:14,720 --> 00:41:18,800 Estaban buscándolo. 581 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 Esperemos que no mate a nadie más. 582 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 La prensa seguía el caso de cerca. 583 00:41:31,680 --> 00:41:34,600 Claramente, percibían 584 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 cierta energía y conmoción. 585 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 El cuartel general estaba muy activo. 586 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 Lo percibieron. 587 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 El jefe dijo: "La prensa lo sabe". 588 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 Y dije: "¡Por favor! ¡Por favor, que no lo divulguen!". 589 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 "¡Por favor, que no se filtre!". 590 00:41:56,520 --> 00:41:59,400 26 DE MARZO DE 1998, 7:01 A. M. 591 00:41:59,520 --> 00:42:03,040 El asesino serial de París ya tiene cara. 592 00:42:03,120 --> 00:42:06,360 Lo están buscando. Quédense con nosotros para saber más. 593 00:42:06,440 --> 00:42:09,800 Habían identificado al asesino serial de París. 594 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 La Unidad de Delitos Graves sabía su nombre: Guy Georges. 595 00:42:14,720 --> 00:42:16,080 Vaya, ¡qué sorpresa! 596 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 Un periodista de policiales, como yo, 597 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 reveló el nombre del asesino antes de que lo arrestaran. 598 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 Claramente, eso no se hace. 599 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 Imagínense si Guy Georges hubiera escuchado la noticia. 600 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 En la televisión, en la radio o donde sea. 601 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 Podría haber huido y habría peligrado la persecución. 602 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Pero continuamos. 603 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 El cuartel general es una máquina de guerra. 604 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 No es tan fácil evadirnos. 605 00:42:47,080 --> 00:42:50,000 Era optimista, confiaba en que lo encontraríamos. 606 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 Sabía que así sería. 607 00:42:57,400 --> 00:42:59,840 EL MISMO DÍA, 12:44 P. M. 608 00:43:04,880 --> 00:43:08,320 Había dos oficiales patrullando esa mañana 609 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 en la estación de metro Blanche. 610 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 Ya estaban allí comenzando la jornada. 611 00:43:14,640 --> 00:43:19,200 De pronto, lo ven salir del metro. 612 00:43:19,280 --> 00:43:21,440 Uno le dice al otro: 613 00:43:21,520 --> 00:43:23,120 "¡Mira! ¡Mira!". 614 00:43:23,200 --> 00:43:25,480 "Es el tipo de la foto". 615 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 Miran la foto: "¡Cielos, es él! ¡Vamos!". 616 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 Lo detuvieron y lo arrestaron. 617 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 COMERCIO DONDE ARRESTARON A GUY GEORGES 618 00:43:39,240 --> 00:43:43,880 GUARDIA QUE PRESENCIÓ EL ARRESTO APUNTANDO DÓNDE SUCEDIÓ 619 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 Entró esta mañana. 620 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 La policía lo siguió y le preguntó el nombre. 621 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 Se abalanzaron sobre él. 622 00:43:52,680 --> 00:43:56,080 Lo trajeron hasta aquí y lo obligaron a arrodillarse. 623 00:43:57,000 --> 00:43:58,520 Luego se lo llevaron. 624 00:44:21,320 --> 00:44:23,320 El ADN es concluyente y lo implica 625 00:44:23,400 --> 00:44:26,320 en tres asesinatos y un intento de asesinato. 626 00:44:26,400 --> 00:44:30,120 Sin embargo, Guy Georges no se parece en nada al boceto policial 627 00:44:30,200 --> 00:44:32,480 difundido hace unos meses. 628 00:44:33,760 --> 00:44:37,120 Ha habido suficientes muertes y sufrimiento. 629 00:44:38,280 --> 00:44:41,520 Esto es bueno, es una buena noticia. 630 00:44:42,640 --> 00:44:44,400 Ahora será juzgado. 631 00:44:45,920 --> 00:44:48,360 Y nosotros, las familias, 632 00:44:49,200 --> 00:44:51,840 podremos empezar el duelo. 633 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 Ese hombre había causado mucho dolor. 634 00:45:20,240 --> 00:45:21,080 Por Dios. 635 00:45:22,760 --> 00:45:25,400 Había que respirar hondo. 636 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 Pensé: "Este es el monstruo que las mató". 637 00:45:29,040 --> 00:45:31,800 No dejaba de mirar las fotos de las chicas. 638 00:45:32,320 --> 00:45:33,720 Todas esas fotos. 639 00:45:34,320 --> 00:45:36,920 Para mí, era un monstruo 640 00:45:37,680 --> 00:45:40,160 quien subió las escaleras ese día. 641 00:45:40,240 --> 00:45:41,680 Un verdadero monstruo. 642 00:45:41,760 --> 00:45:43,040 Solo pensaba eso. 643 00:46:04,960 --> 00:46:06,880 Ese es el rostro de Guy Georges, 644 00:46:06,960 --> 00:46:10,960 arrestado ayer por el asesinato de tres mujeres en París Este. 645 00:46:11,040 --> 00:46:13,520 Hoy confesó otros dos asesinatos. 646 00:46:13,600 --> 00:46:18,280 La policía sospecha su participación en dos asesinatos más. 647 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 Hicimos nuestro trabajo. Lo atrapamos, ya no podía matar. 648 00:46:25,040 --> 00:46:29,000 Estábamos seguros de los casos donde habíamos encontrado ADN. 649 00:46:29,080 --> 00:46:31,080 Al final de cuentas, 650 00:46:31,160 --> 00:46:32,480 había dejado pruebas. 651 00:46:32,560 --> 00:46:35,320 Solo necesitábamos una confesión 652 00:46:35,400 --> 00:46:37,920 para los casos donde no encontramos ADN. 653 00:46:40,160 --> 00:46:41,920 ¡Lo habíamos atrapado! 654 00:46:42,000 --> 00:46:44,400 Me preguntaba qué abogado, 655 00:46:44,480 --> 00:46:47,680 sin importar su talento, podría refutar el caso. 656 00:46:47,760 --> 00:46:50,440 Fuimos al juicio sintiéndonos muy seguros. 657 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 ACTO 2: EL JUICIO 658 00:47:00,960 --> 00:47:04,200 Me doy cuenta de que te hablo abiertamente 659 00:47:04,280 --> 00:47:08,840 como si fueras mi amiga. 660 00:47:15,000 --> 00:47:18,320 19 DE MARZO DE 2001 661 00:47:22,040 --> 00:47:25,520 Un criminal sexual es inocente hasta demostrar lo contrario. 662 00:47:27,480 --> 00:47:29,600 Para mí, depende de la personalidad. 663 00:47:29,680 --> 00:47:31,800 Quiero defender a alguien o no. 664 00:47:31,880 --> 00:47:35,080 Es cuestión de química. 665 00:47:35,160 --> 00:47:37,000 No hay otra explicación. 666 00:47:42,920 --> 00:47:45,320 Todos hemos estado en una situación 667 00:47:45,400 --> 00:47:48,960 en la que conocemos a alguien por primera vez 668 00:47:49,040 --> 00:47:51,840 y esa persona nos da una mala impresión. 669 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Pensamos que nunca querríamos estar 670 00:47:55,120 --> 00:47:57,720 a solas con ellos. 671 00:47:58,600 --> 00:48:00,240 Este no fue el caso. 672 00:48:05,760 --> 00:48:09,560 Cuando conoces a Guy Georges, no parece una persona manipuladora. 673 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 Parece que es un libro abierto 674 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 y que no tiene intenciones ocultas ni es malvado. 675 00:48:16,200 --> 00:48:17,680 Y, mucho menos, violento. 676 00:48:22,000 --> 00:48:25,040 PRIMER DÍA DEL JUICIO 677 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 - Puedes quitarte el abrigo. - Bueno. 678 00:48:46,280 --> 00:48:47,800 - Pero mírame. - ¿Qué? 679 00:48:47,880 --> 00:48:51,040 - Mírame. - Bueno, pero es difícil. 680 00:48:52,920 --> 00:48:55,160 - ¿Puedo sentarme? - Sí, adelante. 681 00:49:09,120 --> 00:49:12,160 El abogado de Guy Georges 682 00:49:12,240 --> 00:49:13,480 era Alex Ursulet. 683 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 Alex Ursulet, 684 00:49:17,600 --> 00:49:19,280 mi actual exesposo, 685 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 me pidió que lo acompañara unas semanas antes del juicio. 686 00:49:27,440 --> 00:49:29,160 Poner a una mujer en el caso 687 00:49:30,720 --> 00:49:33,720 era parte de la estrategia de defensa 688 00:49:34,400 --> 00:49:36,960 ideada por Alex Ursulet 689 00:49:37,920 --> 00:49:41,360 o por cualquier abogado varón en los casos por violación. 690 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 Es algo básico. 691 00:49:48,000 --> 00:49:49,200 Presentó el caso 692 00:49:49,280 --> 00:49:52,880 como el de un hombre acusado injustamente. 693 00:49:55,000 --> 00:49:58,840 Se encontraron pruebas en cada escena del crimen. 694 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 Pero algunas de esas pruebas no comprometían a Guy Georges. 695 00:50:02,800 --> 00:50:04,360 Por ejemplo, 696 00:50:04,440 --> 00:50:06,240 nunca encontraron sus huellas. 697 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 En una de las escenas, había una huella 698 00:50:08,800 --> 00:50:12,040 de un pie egipcio, que él no tiene. 699 00:50:12,120 --> 00:50:14,840 El boceto policial publicado durante meses 700 00:50:14,920 --> 00:50:17,520 no se parecía en nada a Guy Georges. 701 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 BOCETO POLICIAL 97/255 702 00:50:20,920 --> 00:50:22,120 Para empezar, 703 00:50:23,080 --> 00:50:24,960 lo que yo creo no importa. 704 00:50:25,680 --> 00:50:27,560 Lo considero irrelevante. 705 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 Lo que importa es el expediente. 706 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 Mi instinto de si creo que es culpable o no, 707 00:50:36,320 --> 00:50:39,080 mi convicción personal, no tiene importancia. 708 00:51:00,040 --> 00:51:02,560 Guy Georges es un hombre, no un monstruo. 709 00:51:03,320 --> 00:51:04,440 Ese es el problema. 710 00:51:08,640 --> 00:51:11,040 Dentro de Guy Georges 711 00:51:11,120 --> 00:51:15,120 hay la misma humanidad que hay dentro de mí. 712 00:51:16,080 --> 00:51:18,760 Dentro de ti y dentro de todos nosotros. 713 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 Esa es la parte aterradora. 714 00:51:23,800 --> 00:51:26,000 Con un monstruo sería más fácil. 715 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 Pero estamos cortados por la misma tijera. 716 00:51:36,560 --> 00:51:39,640 Y por eso es tan doloroso. 717 00:51:40,360 --> 00:51:42,360 Ese es el gran misterio. 718 00:51:43,080 --> 00:51:44,520 Y la verdadera tragedia. 719 00:51:46,200 --> 00:51:48,200 No es un monstruo, es un hombre. 720 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 Yo tenía 30 años. 721 00:51:54,680 --> 00:51:57,800 Era mi segundo juicio importante 722 00:51:57,880 --> 00:51:58,960 como abogada. 723 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 Pero esta vez yo defendía a las víctimas. 724 00:52:19,640 --> 00:52:21,400 Debe dejar de hacer daño. 725 00:52:21,480 --> 00:52:25,880 Hay que hacer justicia y punto. 726 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Sabíamos que era él porque había pruebas. 727 00:52:32,680 --> 00:52:36,040 No era una corazonada ni una sospecha. Sabíamos que es él. 728 00:52:36,560 --> 00:52:39,320 Y sabíamos que los jurados son influenciables. 729 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 Si confesaba ante el tribunal: 730 00:52:42,880 --> 00:52:46,480 "Soy culpable de los casos donde estaba mi ADN, del resto no", 731 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 me preocupaba que el jurado lo condenara por los casos con ADN, 732 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 pero que lo absolviera por los demás. 733 00:53:04,120 --> 00:53:05,880 Habría sido insoportable. 734 00:53:06,720 --> 00:53:08,520 Porque la realidad era otra. 735 00:53:09,440 --> 00:53:11,080 Había mucha tensión. 736 00:53:14,200 --> 00:53:15,160 Fue muy duro. 737 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 Me senté aquí en la primera fila. 738 00:53:22,560 --> 00:53:26,040 Quería a Guy Georges en mi campo de visión. 739 00:53:26,720 --> 00:53:31,000 Quería ver sus reacciones y tomar nota de todo. 740 00:53:31,640 --> 00:53:33,800 Escribí todo lo que pasaba. 741 00:53:33,880 --> 00:53:36,240 Los nombres, las actitudes. 742 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 No quería perderme de nada. 743 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 Iba a ser una guerra entre las dos partes. 744 00:53:47,320 --> 00:53:51,600 Alex Ursulet me juró antes del juicio 745 00:53:51,680 --> 00:53:53,520 que Guy Georges era inocente. 746 00:53:54,160 --> 00:53:56,000 Que era un error judicial. 747 00:53:56,680 --> 00:54:00,800 Dijo: "Patricia, lo probaré en el juicio". 748 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 "Te juro por Dios que Guy Georges es inocente". 749 00:54:09,400 --> 00:54:14,360 Nunca quise ir al juicio. 750 00:54:15,040 --> 00:54:16,720 Eso no era para mí. 751 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 Mi objetivo era que lo arrestaran y lo enviaran a juicio. 752 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 Pero eso no era para mí. 753 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 SEGUNDO DÍA DEL JUICIO 754 00:54:29,280 --> 00:54:32,720 Afuera de tribunales, la multitud crece día a día. 755 00:54:32,800 --> 00:54:35,600 Dentro de la sala, aumenta la tensión. 756 00:54:35,680 --> 00:54:39,520 Guy Georges, presunto violador y asesino de siete mujeres, 757 00:54:39,600 --> 00:54:41,840 irrita a las familias de las víctimas. 758 00:54:42,560 --> 00:54:45,680 Toda la semana, le ha dicho al juez con insolencia: 759 00:54:45,760 --> 00:54:46,920 "No maté a nadie". 760 00:54:48,040 --> 00:54:50,760 La perversión de Guy Georges no tiene límites. 761 00:54:50,840 --> 00:54:52,120 MADRE DE CATHY 762 00:54:52,200 --> 00:54:54,400 Con la actitud que muestra, 763 00:54:54,480 --> 00:54:57,440 sigue causándoles daño 764 00:54:57,520 --> 00:55:02,160 a las víctimas y a sus familias, que son muy vulnerables y están sufriendo. 765 00:55:05,360 --> 00:55:06,960 ¡Pensar que lo negó! 766 00:55:07,040 --> 00:55:09,880 Fue muy impactante. 767 00:55:09,960 --> 00:55:11,000 Te preguntabas: 768 00:55:11,880 --> 00:55:14,480 "¿Le aconsejaron mal o está loco?". 769 00:55:14,560 --> 00:55:17,520 Simplemente, no lo entendíamos. 770 00:55:17,600 --> 00:55:20,520 Estábamos sorprendidos, pero tranquilos. 771 00:55:21,160 --> 00:55:24,720 Después de todo, ¡había confesado todo! 772 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 VÍCTIMA: MAGALI SIROTTI 773 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 QUIERO SERENAR MI CONCIENCIA 774 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 VÍCTIMA: CATHERINE ROCHER 775 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 YO FUI EL AGRESOR 776 00:55:33,080 --> 00:55:35,800 TODA LA VERDAD DE ESTE CASO 777 00:55:35,880 --> 00:55:39,240 Incluso los casos en los que no había pruebas: Escarfail, 778 00:55:39,320 --> 00:55:41,360 Magali Sirotti… 779 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 Confesó todo. 780 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 DECLARACIÓN DE GUY GEORGES 781 00:55:45,920 --> 00:55:47,960 COMISARIO FRANCIS BECHET 782 00:55:48,040 --> 00:55:50,200 El oficial Francis Bechet, 783 00:55:50,280 --> 00:55:51,880 alias Sidney, 784 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 fue el primero en hacer que Guy Georges confesara. 785 00:55:55,240 --> 00:55:57,920 Sidney estaba en el estrado. 786 00:55:58,000 --> 00:56:02,440 Ya me había contado la historia de cómo había logrado que confesara. 787 00:56:02,520 --> 00:56:06,880 No lo dijo en el tribunal, pero, para que Guy Georges hablara, 788 00:56:06,960 --> 00:56:09,640 Sidney sabía que debía evitar que se sintiera, 789 00:56:09,720 --> 00:56:12,080 justo después de ser arrestado, 790 00:56:12,160 --> 00:56:14,360 como el enemigo público número uno. 791 00:56:14,440 --> 00:56:19,240 Así que Sidney creó un ambiente 792 00:56:19,320 --> 00:56:21,720 en su oficina en el cuartel general. 793 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 Puso música de jazz. 794 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 Le ofreció un wiski. 795 00:56:28,760 --> 00:56:32,360 Luego comenzó a hablar con Guy Georges 796 00:56:32,440 --> 00:56:34,960 de una manera muy informal. 797 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 UNA CHICA RUBIA 798 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 ME LLAMÓ LA ATENCIÓN 799 00:56:38,720 --> 00:56:41,600 Guy Georges confesó. 800 00:56:41,680 --> 00:56:46,680 Le contó todo, con muchos detalles. 801 00:56:46,760 --> 00:56:50,760 Como si fuera su confidente. 802 00:56:52,280 --> 00:56:54,640 Compró una navaja N.°12 803 00:56:54,760 --> 00:56:56,280 y cinta adhesiva. 804 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 Estaba terminando una cerveza 805 00:57:00,040 --> 00:57:03,520 cuando pasó una joven vestida de negro. 806 00:57:03,600 --> 00:57:07,840 Rubia, de 19 años, bonita como en la foto. 807 00:57:07,920 --> 00:57:10,360 Guy Georges le dijo a Sidney 808 00:57:10,440 --> 00:57:13,440 que se sintió atraído por esa chica bonita. 809 00:57:13,520 --> 00:57:18,000 Salió de inmediato y siguió a la chica. 810 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 La siguió por las escaleras, 811 00:57:20,160 --> 00:57:24,080 la amenazó con la navaja y estuvo varias horas con ella. 812 00:57:32,120 --> 00:57:35,880 Pascale fue una heroína. 813 00:57:36,520 --> 00:57:37,640 Lo pateó. 814 00:57:38,560 --> 00:57:40,280 Medía un metro sesenta y dos. 815 00:57:42,480 --> 00:57:47,480 Tenía 19 años, estaba atada, desnuda y lo pateó. 816 00:57:48,680 --> 00:57:49,520 Y… 817 00:57:51,040 --> 00:57:52,960 Guy Georges enloqueció. 818 00:57:53,040 --> 00:57:54,440 Además… 819 00:57:54,520 --> 00:57:57,480 su boca, cuando la encontraron, 820 00:57:57,560 --> 00:58:00,000 cuando la policía la encontró, 821 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 no estaba amordazada, pero la cinta había dejado marcas. 822 00:58:05,080 --> 00:58:08,040 Tenía la boca abierta. 823 00:58:08,120 --> 00:58:10,840 Sidney, el policía, 824 00:58:10,920 --> 00:58:14,480 se había preguntado, durante los siete años de investigación: 825 00:58:15,080 --> 00:58:16,520 "¿Qué fue lo que dijo?". 826 00:58:16,600 --> 00:58:19,920 "¿Cuáles fueron las últimas palabras de Pascale?". 827 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 Y Guy Georges le dijo: 828 00:58:22,400 --> 00:58:24,760 "La cinta se soltó". 829 00:58:25,640 --> 00:58:29,200 "Me miró y me preguntó: '¿Qué harás?'". 830 00:58:29,720 --> 00:58:31,040 "'¿Me matarás?'". 831 00:58:31,720 --> 00:58:33,080 Y eso… 832 00:58:33,800 --> 00:58:37,520 Sidney se volvió loco por lo que escuchó. 833 00:58:37,600 --> 00:58:42,640 Las últimas palabras de una víctima en boca de su asesino. 834 00:58:43,240 --> 00:58:46,320 Sidney le preguntó qué hizo después de eso. 835 00:58:47,160 --> 00:58:49,560 "Me lavé las manos en el fregadero". 836 00:58:49,640 --> 00:58:53,200 "Vi unas cervezas y bebí una". 837 00:58:54,360 --> 00:58:56,360 "Tomé otra y me fui". 838 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 TERCER DÍA DEL JUICIO 839 00:59:12,720 --> 00:59:15,640 A veces, los inocentes confiesan en custodia. 840 00:59:15,720 --> 00:59:18,760 A veces, confiesan y luego se retractan. 841 00:59:19,720 --> 00:59:25,320 Verán, cuando analicemos caso por caso, 842 00:59:25,960 --> 00:59:28,080 cómo lo inculparon injustamente. 843 00:59:28,640 --> 00:59:32,040 Exageraron y lo inculparon 844 00:59:32,120 --> 00:59:36,400 por casi todos los crímenes que tuvieron lugar en un momento 845 00:59:36,480 --> 00:59:40,040 en el que no estaba preso, entonces podría haberlos cometido. 846 00:59:42,960 --> 00:59:46,480 Él siempre sostuvo que su arresto había sido violento. 847 00:59:46,560 --> 00:59:49,240 Cuando lo llevaron al cuartel general, 848 00:59:49,320 --> 00:59:52,240 lo obligaron a subir las escaleras. 849 00:59:52,320 --> 00:59:55,160 Dijo que ahí lo golpearon. 850 00:59:55,240 --> 00:59:57,480 Y luego, estando en custodia… 851 00:59:57,560 --> 01:00:02,040 Recuerden que en ese entonces, no había abogados presentes 852 01:00:02,120 --> 01:00:03,560 y no se grababa nada. 853 01:00:03,640 --> 01:00:10,600 Dijo que lo presionaron para confesar cosas que no había hecho. 854 01:00:11,280 --> 01:00:12,680 ¡Nunca lo golpearon! 855 01:00:12,760 --> 01:00:16,840 Sufrió una herida leve en la cabeza 856 01:00:16,920 --> 01:00:18,640 durante el arresto. 857 01:00:18,720 --> 01:00:20,000 ¡Fin de la historia! 858 01:00:20,080 --> 01:00:22,920 El resto del tiempo 859 01:00:23,000 --> 01:00:26,360 fue un "juego" psicológico. 860 01:00:26,440 --> 01:00:30,280 Un juego psicológico entre los investigadores y él 861 01:00:30,360 --> 01:00:32,120 para lograr que confesara. 862 01:00:32,200 --> 01:00:33,560 Eso fue todo. 863 01:00:33,640 --> 01:00:36,800 No hace falta violencia para obtener una confesión. 864 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 Se burla de nosotros. 865 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 Se burla del tribunal, de todos. 866 01:00:48,120 --> 01:00:52,320 Está ahí sentado como si nada. Es increíble. 867 01:00:54,400 --> 01:00:56,240 Las familias de las víctimas 868 01:00:56,320 --> 01:00:59,280 esperaban que condenaran a Guy Georges. 869 01:00:59,360 --> 01:01:02,800 Pero necesitaban escucharlo 870 01:01:02,880 --> 01:01:05,720 y escuchar la explicación de Guy Georges. 871 01:01:05,800 --> 01:01:08,840 Que respondiera las preguntas que tenían 872 01:01:08,920 --> 01:01:13,200 sobre los últimos momentos de sus hijas o hermanas. 873 01:01:15,440 --> 01:01:17,600 No sé cómo describirlo. 874 01:01:17,720 --> 01:01:19,040 Un monstruo. 875 01:01:19,120 --> 01:01:20,440 MADRE DE ELSA 876 01:01:20,520 --> 01:01:21,480 Cero reacción. 877 01:01:21,560 --> 01:01:24,520 Cuando vio las fotos, nada. 878 01:01:24,600 --> 01:01:25,680 Es una locura. 879 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 Vi las fotos de cada escena del crimen. 880 01:01:32,040 --> 01:01:35,000 Fue una parte insoportable del juicio. 881 01:01:35,080 --> 01:01:38,240 Guy Georges no hojeó las fotos. 882 01:01:38,840 --> 01:01:41,320 Guy Georges miró las fotos 883 01:01:42,000 --> 01:01:43,480 una por una. 884 01:01:44,320 --> 01:01:47,880 Las examinó con atención y mucha calma. 885 01:01:47,960 --> 01:01:50,920 Pero muy concentrado. Estaba distante. 886 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 Miró todas las fotos, las estudió una por una. 887 01:01:58,640 --> 01:01:59,920 Fue… 888 01:02:00,000 --> 01:02:02,360 Fue escalofriante. 889 01:02:03,400 --> 01:02:07,440 Nosotros las miramos unos 20 segundos. 890 01:02:09,040 --> 01:02:11,720 ¿Y él? Lo cronometré. 891 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 Le dije: "Guy Georges, 892 01:02:15,760 --> 01:02:20,080 te cronometré y miraste las fotos durante cinco minutos y 40 segundos". 893 01:02:20,160 --> 01:02:23,200 Si la pregunta no era muy específica, no respondía. 894 01:02:23,280 --> 01:02:26,600 Decía: "No, para nada. ¿Cómo sabes eso?". 895 01:02:26,680 --> 01:02:28,600 Así que mi comentario fue claro: 896 01:02:28,680 --> 01:02:31,480 "Las miraste cinco minutos y 40 segundos". 897 01:02:31,560 --> 01:02:33,600 Y él respondió: 898 01:02:34,920 --> 01:02:37,560 "No lo sé. Así es". 899 01:02:39,760 --> 01:02:41,400 Ni siquiera dijo 900 01:02:41,480 --> 01:02:45,720 que estaba sorprendido ni que intentaba analizarlas. 901 01:02:46,400 --> 01:02:50,000 Dijo que era inocente y que no sabía por qué las miró tanto. 902 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 Insistí con el tema. 903 01:02:52,040 --> 01:02:56,720 No estaba satisfecha con su respuesta y no desistí. 904 01:02:56,800 --> 01:02:57,720 Luego dijo: 905 01:03:00,160 --> 01:03:01,000 "Es doloroso". 906 01:03:02,880 --> 01:03:05,760 Le pregunté: "¿Cómo lo ocultas tan bien?". 907 01:03:06,680 --> 01:03:08,280 Obviamente, no respondió. 908 01:03:12,520 --> 01:03:15,400 CUARTO DÍA DEL JUICIO 909 01:03:20,480 --> 01:03:22,080 ENTRADA DE ABOGADOS PENALES 910 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 Necesitamos que haya personas, 911 01:03:26,480 --> 01:03:29,960 hombres o mujeres, no soy feminista, 912 01:03:30,040 --> 01:03:35,120 para defender lo que algunos podrían llamar indefendible. 913 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 Nada es indefendible. Esto lo prueba. 914 01:03:41,080 --> 01:03:42,040 Fue aterrador. 915 01:03:42,120 --> 01:03:43,680 Fue un caso aterrador. 916 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 Pero es un ser humano. 917 01:03:48,600 --> 01:03:52,120 Sin darme cuenta, 918 01:03:52,200 --> 01:03:55,240 te dije "mamá" dos veces. 919 01:03:59,320 --> 01:04:01,840 Su infancia me sorprendió. 920 01:04:01,920 --> 01:04:05,280 Nació fuera del matrimonio 921 01:04:05,360 --> 01:04:10,160 de una joven y un soldado pasajero. 922 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 …CONSIDERAR A TU HIJO "ABANDONADO"… 923 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 DECLARACIÓN DE ABANDONO 924 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 NIÑO DADO EN ADOPCIÓN 925 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 A GUARDA DEL ESTADO 926 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 Fue rechazado una y otra vez. 927 01:04:29,960 --> 01:04:32,280 Guy Georges terminó rápidamente 928 01:04:32,360 --> 01:04:33,840 en Protección de Menores. 929 01:04:33,920 --> 01:04:37,400 Lo ubicaron con la familia Morin. 930 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 Y esa familia 931 01:04:40,400 --> 01:04:43,560 le dio todo el amor y el apoyo que se puede esperar 932 01:04:43,640 --> 01:04:47,280 cuando tienes casi 20 hijos. 933 01:04:47,360 --> 01:04:51,320 En otras palabras, siete niños biológicos 934 01:04:51,400 --> 01:04:54,520 y 13 niños de acogida. 935 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 ¿Qué pasó cuando cumplió 16 años? 936 01:05:04,360 --> 01:05:05,200 Él… 937 01:05:06,320 --> 01:05:09,960 atacó a una chica por detrás. 938 01:05:10,040 --> 01:05:11,640 Intentó estrangularla. 939 01:05:16,000 --> 01:05:19,960 Jeanne Morin entró por la puerta de los testigos. 940 01:05:20,040 --> 01:05:21,520 TESTIGOS DEL TRIBUNAL 941 01:05:21,600 --> 01:05:22,600 Fue al estrado. 942 01:05:23,080 --> 01:05:24,560 Había ido a explicar 943 01:05:24,640 --> 01:05:29,200 la infancia de Guy Georges y por qué lo había rechazado 944 01:05:29,280 --> 01:05:33,840 después de que Guy Georges atacara a sus dos hermanas de acogida. 945 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 Una cuando tenía 14 años, 946 01:05:35,800 --> 01:05:37,640 la otra, Christiane, 947 01:05:37,720 --> 01:05:40,920 con una vara de metal contra su garganta. 948 01:05:41,880 --> 01:05:44,600 Guy Georges tenía 15 o 16 años. 949 01:05:44,680 --> 01:05:47,400 La Sra. Morin dijo que fue un punto de quiebre. 950 01:05:47,480 --> 01:05:50,680 Llamó a la trabajadora social y a Protección de Menores 951 01:05:50,760 --> 01:05:52,200 para que se lo llevaran. 952 01:05:54,240 --> 01:05:56,320 Lo enviaron a un hogar de menores. 953 01:05:56,400 --> 01:05:59,920 Se convirtió en un fugitivo, en un delincuente. 954 01:06:00,000 --> 01:06:03,360 A partir de ahí, todo empeoró exponencialmente. 955 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 Lo más increíble 956 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 fue que se notó que Guy Georges se conmovió mucho 957 01:06:15,400 --> 01:06:18,200 al ver a esta anciana. 958 01:06:19,240 --> 01:06:21,000 En un momento, le dijo: 959 01:06:21,080 --> 01:06:22,320 "Mamá, 960 01:06:23,040 --> 01:06:25,800 quiero decirte que te amo". 961 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 Y la señora Morin se volvió hacia él 962 01:06:30,400 --> 01:06:34,560 y le dijo: "Yo también te amo". 963 01:06:35,200 --> 01:06:38,120 "Pero ahora mi corazón está agotado". 964 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 Y luego… 965 01:06:40,640 --> 01:06:44,240 El rostro de Guy Georges se descompuso y volvió a sentarse. 966 01:06:45,160 --> 01:06:48,440 Ella ya no lo amaba. 967 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 Para nada. 968 01:06:54,960 --> 01:07:00,400 Como mujer, la historia de Guy Georges no me conmueve para nada. 969 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 ¿Conmovida? 970 01:07:03,160 --> 01:07:06,000 ¿Te refieres a eso? 971 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 No. 972 01:07:07,440 --> 01:07:10,640 No hay dudas de que tuvo una vida trágica. 973 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 Pero era libre, actuaba libremente. 974 01:07:13,440 --> 01:07:17,120 Lo que hizo Guy Georges fue una locura, pero él no estaba loco. 975 01:07:17,200 --> 01:07:19,720 Era libre. Y era libre de no hacerlo. 976 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 Sabía que estaba mal, que era algo malvado. 977 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 Pero no me conmueve. Ya es suficiente. 978 01:07:25,960 --> 01:07:29,360 Me conmueve el dolor de las víctimas que defiendo. 979 01:07:32,920 --> 01:07:36,040 QUINTO DÍA DEL JUICIO 980 01:07:41,560 --> 01:07:44,880 Espero que tenga las agallas para confesar, 981 01:07:44,960 --> 01:07:46,840 como durante la investigación, 982 01:07:46,920 --> 01:07:49,600 porque es la única manera 983 01:07:49,680 --> 01:07:53,440 de que entendamos estos actos atroces 984 01:07:53,520 --> 01:07:56,520 y de que él pueda verse en el espejo. 985 01:08:03,760 --> 01:08:08,360 Para el quinto día, ya estábamos abrumados por el dolor. 986 01:08:10,240 --> 01:08:11,680 Lo que yo quería 987 01:08:11,760 --> 01:08:14,960 era que Guy Georges se contradijera 988 01:08:15,040 --> 01:08:18,360 para poder estar segura 989 01:08:18,440 --> 01:08:22,680 de que también lo condenaran por el asesinato de Pascale Escarfail, 990 01:08:22,760 --> 01:08:27,400 aunque no hubiera pruebas que lo vincularan con ese caso. 991 01:08:27,480 --> 01:08:30,840 Así que, desde el comienzo del juicio, 992 01:08:30,920 --> 01:08:37,680 yo lo interrogaba cada vez que veía que se confundía con algo. 993 01:08:37,760 --> 01:08:39,320 Luego noté algo. 994 01:08:40,440 --> 01:08:42,800 Algo muy inusual a la hora del almuerzo. 995 01:08:44,320 --> 01:08:48,520 Quería interrogar a Guy Georges sobre eso antes de que terminara el día. 996 01:08:53,520 --> 01:08:55,240 Eran cerca de las 6:00 p. m.. 997 01:08:59,920 --> 01:09:03,160 Entonces, decidí interrogarlo. 998 01:09:04,000 --> 01:09:05,240 Me autorizaron. 999 01:09:06,040 --> 01:09:06,960 Me puse de pie. 1000 01:09:22,680 --> 01:09:23,520 Guy Georges. 1001 01:09:27,120 --> 01:09:30,840 Ya oíste al experto en ropa 1002 01:09:30,920 --> 01:09:36,280 explicar que el cuchillo que cortó la ropa 1003 01:09:36,360 --> 01:09:39,320 estaba en manos de un zurdo. 1004 01:09:40,840 --> 01:09:43,480 Nos dijiste que eras diestro. 1005 01:09:44,360 --> 01:09:45,200 ¿No es así? 1006 01:09:47,640 --> 01:09:48,640 Respondió que sí. 1007 01:09:52,200 --> 01:09:53,120 Guy Georges, 1008 01:09:53,840 --> 01:09:56,120 ¿estás seguro de que eres diestro? 1009 01:09:58,920 --> 01:10:01,440 ¿Nunca usas la mano izquierda? 1010 01:10:02,440 --> 01:10:03,320 Dice que no. 1011 01:10:06,040 --> 01:10:08,320 Guy Georges, insisto. 1012 01:10:08,400 --> 01:10:10,680 ¿Haces todo con la mano derecha? 1013 01:10:10,760 --> 01:10:14,320 ¿No usas ambas manos? ¿No eres ambidiestro? 1014 01:10:17,240 --> 01:10:18,200 Responde que no. 1015 01:10:21,960 --> 01:10:22,800 Guy Georges, 1016 01:10:24,520 --> 01:10:26,160 estoy sorprendida, 1017 01:10:26,240 --> 01:10:29,680 porque te estuve mirando con atención. 1018 01:10:30,840 --> 01:10:32,960 Cuando te entregaron las fotos, 1019 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 las tomaste con la mano derecha. 1020 01:10:37,920 --> 01:10:39,640 Pero cuando las mirabas, 1021 01:10:40,360 --> 01:10:43,120 las movías así, con la mano izquierda. 1022 01:10:43,920 --> 01:10:47,360 Y mueves el micrófono con la mano izquierda. 1023 01:10:49,280 --> 01:10:50,280 Así que… 1024 01:10:52,760 --> 01:10:53,960 De pronto, 1025 01:10:54,640 --> 01:10:56,360 me miró y me dijo: 1026 01:10:57,560 --> 01:10:59,000 "Eso es porque…". 1027 01:10:59,880 --> 01:11:00,840 "Es normal…". 1028 01:11:01,520 --> 01:11:04,400 "Las fotos, el micrófono…". 1029 01:11:05,320 --> 01:11:06,200 "Pero…". 1030 01:11:08,920 --> 01:11:12,320 Y levantó su mano así: "Pero…". 1031 01:11:15,480 --> 01:11:17,680 Pero ¿qué, Guy Georges? 1032 01:11:18,600 --> 01:11:20,640 ¿Golpeas con la mano derecha? 1033 01:11:22,280 --> 01:11:23,160 Y dijo que sí. 1034 01:11:25,400 --> 01:11:28,400 Y cuando apuñalas, ¿usas tu mano derecha? 1035 01:11:30,080 --> 01:11:31,520 Guy Georges dijo que sí. 1036 01:11:32,320 --> 01:11:35,280 Empezó a darse cuenta de lo que acababa de hacer. 1037 01:11:36,280 --> 01:11:39,440 Y cambió por completo. 1038 01:11:39,520 --> 01:11:41,960 Su sonrisa se volvió una risa burlona. 1039 01:11:42,040 --> 01:11:45,520 Estaba furioso consigo mismo y con Solange Doumic. 1040 01:11:45,600 --> 01:11:47,880 La miraba con odio. 1041 01:11:47,960 --> 01:11:51,360 Bajó la mano. 1042 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 La sala estaba en silencio. 1043 01:11:54,800 --> 01:11:57,840 Acababa de confesar, lo había demostrado. 1044 01:11:58,560 --> 01:12:02,280 Lo vimos. Vimos al verdadero Guy Georges. 1045 01:12:02,360 --> 01:12:04,120 No era el mismo de antes. 1046 01:12:04,200 --> 01:12:07,840 En ese momento, se sintió la violencia. 1047 01:12:07,920 --> 01:12:09,360 Guy Georges, el asesino. 1048 01:12:13,600 --> 01:12:14,480 Gracias. 1049 01:12:27,000 --> 01:12:28,200 En ese momento, 1050 01:12:28,280 --> 01:12:31,880 miré a Guy Georges 1051 01:12:31,960 --> 01:12:34,080 y le pregunté: 1052 01:12:34,160 --> 01:12:37,240 "¿De qué hablas? ¿A qué te refieres?". 1053 01:12:37,320 --> 01:12:40,600 Todos esperábamos que dijera: 1054 01:12:40,680 --> 01:12:42,720 "A las peleas callejeras…". 1055 01:12:42,800 --> 01:12:46,640 Eso hubiera hecho el Guy Georges de los últimos cinco días. 1056 01:12:46,720 --> 01:12:49,160 Desde su silla, 1057 01:12:49,240 --> 01:12:53,120 se puso de pie para responder, así. 1058 01:12:53,200 --> 01:12:56,280 Y gritó, señalándome a mí, 1059 01:12:56,360 --> 01:12:59,840 con la cara deformada por el odio. 1060 01:12:59,920 --> 01:13:04,840 Gritó: "¡Fue ella! ¡Me atrapó! ¡Para ella solo es un juego!". 1061 01:13:04,920 --> 01:13:08,680 Y Doumic le respondió: "No, no es un juego". 1062 01:13:08,760 --> 01:13:11,680 Aquí hay demasiado dolor y sufrimiento. 1063 01:13:12,720 --> 01:13:15,920 Y siguió: "Pero lo considero una confesión 1064 01:13:16,000 --> 01:13:20,160 cuando por 15 segundos pareces decir: 'Te mataré'". 1065 01:13:23,760 --> 01:13:24,600 Me angustié. 1066 01:13:27,880 --> 01:13:29,000 Me largué a llorar. 1067 01:13:30,160 --> 01:13:32,360 Pude ocultarlo con mi cabello. 1068 01:13:32,440 --> 01:13:36,080 Pero me derrumbé. Se aplazó el juicio. 1069 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 Pudimos verlo en una sala de atrás, 1070 01:13:46,200 --> 01:13:50,800 rodeado de guardias, obviamente, pero guardaron distancia 1071 01:13:50,880 --> 01:13:53,160 para que pudiéramos hablar en privado. 1072 01:13:54,000 --> 01:13:54,920 Pero… 1073 01:13:55,640 --> 01:13:59,480 Guy Georges no estaba en condiciones de hablar. 1074 01:13:59,560 --> 01:14:03,400 No era el mismo Guy Georges. 1075 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 No era el mismo hombre del juicio. 1076 01:14:06,400 --> 01:14:09,520 Tuve la impresión de que hablaba 1077 01:14:09,600 --> 01:14:12,280 con una barra de hierro retorcida. 1078 01:14:15,920 --> 01:14:19,960 Y sentí que era posible que toda esa violencia 1079 01:14:20,040 --> 01:14:22,360 explotara contra mí. 1080 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 Porque creo que era una ira ciega. 1081 01:14:27,120 --> 01:14:30,800 Los guardias deben haber sentido lo mismo, 1082 01:14:30,880 --> 01:14:32,480 porque, por primera vez, 1083 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 uno de ellos se sentó entre Guy Georges y yo. 1084 01:14:45,560 --> 01:14:47,160 Sentí que estaba reunida 1085 01:14:48,440 --> 01:14:51,880 con el Guy Georges que habían visto las víctimas. 1086 01:15:04,480 --> 01:15:06,280 De pronto, sentí 1087 01:15:07,640 --> 01:15:12,320 la tragedia que rodeaba a este caso. 1088 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 Todas esas vidas arruinadas. 1089 01:15:14,680 --> 01:15:16,720 La trágica vida de Guy Georges. 1090 01:15:16,800 --> 01:15:19,320 Su vida fue trágica desde el principio. 1091 01:15:19,400 --> 01:15:22,080 Eso es indiscutible. 1092 01:15:22,720 --> 01:15:24,680 Y… 1093 01:15:25,480 --> 01:15:28,680 No había más que dolor y tragedia. 1094 01:15:38,720 --> 01:15:42,640 SEXTO DÍA DEL JUICIO 1095 01:15:42,720 --> 01:15:46,600 Cuando el juicio se reanudó el lunes por la mañana, 1096 01:15:47,760 --> 01:15:51,400 todos estaban convencidos de que Guy Georges iba a hablar. 1097 01:15:51,480 --> 01:15:55,640 Todos estábamos esperando y no pasaba nada. El estrado estaba vacío. 1098 01:15:55,720 --> 01:15:57,920 Se había negado a salir de la cárcel. 1099 01:15:58,680 --> 01:16:02,520 Así que el juez ordenó que lo llevaran a la fuerza 1100 01:16:03,120 --> 01:16:04,800 y que asistiera a su juicio. 1101 01:16:05,600 --> 01:16:07,360 Estaba de muy mal humor. 1102 01:16:07,440 --> 01:16:13,520 Llegó sin afeitar, descuidado y extremadamente enojado. 1103 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 El juez intentó retomar el juicio. 1104 01:16:18,760 --> 01:16:22,000 "Guy Georges, cuando nos fuimos el viernes por la noche, 1105 01:16:22,080 --> 01:16:24,080 querías hablar con las familias". 1106 01:16:24,160 --> 01:16:27,120 "¿Estás listo para hablar?". 1107 01:16:28,400 --> 01:16:31,960 Guy Georges dijo: "No, ahora no". 1108 01:16:32,040 --> 01:16:34,600 "Hablaré con las familias, pero no así". 1109 01:16:34,680 --> 01:16:36,840 "Me cago en la justicia". 1110 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 SÉPTIMO DÍA DEL JUICIO 1111 01:16:45,000 --> 01:16:46,680 No me sorprende para nada. 1112 01:16:47,240 --> 01:16:50,640 Intentas recordar que también es humano, 1113 01:16:50,720 --> 01:16:52,240 pero, de hecho, no lo es. 1114 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 No sabía si Guy Georges hablaría, 1115 01:17:00,760 --> 01:17:04,400 pero no dejaba de pensar… 1116 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 Esperaba que no se repitiera lo de la semana anterior. 1117 01:17:10,800 --> 01:17:13,160 En ese momento, lo único 1118 01:17:14,240 --> 01:17:17,280 que Alex Ursulet y yo esperábamos 1119 01:17:17,360 --> 01:17:20,200 era que pudiera dar una explicación 1120 01:17:21,000 --> 01:17:24,240 para que nadie pudiera decirnos: "Es un monstruo". 1121 01:17:24,880 --> 01:17:27,160 Queríamos entender por qué lo hizo. 1122 01:17:27,240 --> 01:17:30,920 Tenía que hacer al menos eso. 1123 01:17:31,760 --> 01:17:36,400 Era una cuestión de moralidad con respecto a sus acciones. 1124 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 Al menos, necesitaba encontrar la valentía 1125 01:17:40,800 --> 01:17:44,480 para explicarlo ante el tribunal y las familias. 1126 01:17:44,560 --> 01:17:46,120 Está de pie. 1127 01:17:46,200 --> 01:17:50,320 Si es un ser humano, puede levantarse y decir: 1128 01:17:50,400 --> 01:17:52,000 "Sí, yo hice eso". 1129 01:17:53,160 --> 01:17:54,520 El martes por la tarde, 1130 01:17:55,040 --> 01:17:57,280 Guy Georges había cambiado. 1131 01:17:57,360 --> 01:17:59,600 Se había afeitado la cabeza. 1132 01:17:59,680 --> 01:18:02,520 Cambió su atuendo verde 1133 01:18:02,600 --> 01:18:05,440 por un suéter blanco inmaculado. 1134 01:18:06,080 --> 01:18:09,960 Entró Elisabeth, que se le había escapado en 1995. 1135 01:18:10,040 --> 01:18:12,200 Impactante, de cabello rojo largo. 1136 01:18:12,280 --> 01:18:16,240 La llevaron hasta Guy Georges y esperó. 1137 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 Alex se acercó a Guy Georges y le dijo: 1138 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 "Si tienes algo que decir, ahora es el momento". 1139 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 "Dilo por tu familia". 1140 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 "Dinos, ¿atacaste a Elisabeth?". 1141 01:18:31,880 --> 01:18:33,680 Y Guy Georges 1142 01:18:33,760 --> 01:18:36,400 dijo que sí. Miró hacia abajo y dijo que sí. 1143 01:18:40,400 --> 01:18:42,680 Apenas pudimos oírlo. Fue un susurro. 1144 01:18:44,200 --> 01:18:46,520 Ursulet continuó. Le dijo: 1145 01:18:47,600 --> 01:18:51,360 "¿Fuiste tú quien mató a la señorita Escarfail?". 1146 01:18:52,480 --> 01:18:53,320 "Sí". 1147 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 "¿Fuiste tú quien mató a Cathy Rocher?". 1148 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 "Sí". 1149 01:18:58,840 --> 01:19:00,480 Fue como una letanía. 1150 01:19:01,360 --> 01:19:05,560 Ursulet dijo los nombres de cada víctima. 1151 01:19:06,200 --> 01:19:09,520 "¿Mataste a la señorita Sirotti, a la señorita Bénady…?". 1152 01:19:09,600 --> 01:19:10,880 "Sí, sí, sí". 1153 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 Esos "sí" eran muy profundos. 1154 01:19:13,000 --> 01:19:17,880 En ese momento, en la sala había un silencio absoluto. 1155 01:19:17,960 --> 01:19:22,560 No se oía ni el zumbido de una mosca. 1156 01:19:23,560 --> 01:19:25,120 Lo único que escuchamos 1157 01:19:26,480 --> 01:19:30,000 después de que habló Guy Georges 1158 01:19:30,640 --> 01:19:34,280 fue la voz de la madre de una de las víctimas 1159 01:19:34,880 --> 01:19:36,080 que dijo: "Gracias". 1160 01:19:41,120 --> 01:19:44,040 Solo dije: "Gracias". 1161 01:19:44,720 --> 01:19:45,880 Y él asintió. 1162 01:19:47,600 --> 01:19:50,080 Y ahora me estoy recuperando 1163 01:19:51,160 --> 01:19:52,760 de esta no-conversación 1164 01:19:53,880 --> 01:19:56,440 en la que le agradecí al asesino de mi hija. 1165 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 Pero me salió eso. 1166 01:20:00,720 --> 01:20:03,440 Ni siquiera lo pensé. 1167 01:20:18,560 --> 01:20:20,840 A juzgar por las víctimas, Guy Georges 1168 01:20:20,920 --> 01:20:24,440 atacaba a mujeres de entre 19 y 32 años, un grupo amplio. 1169 01:20:25,680 --> 01:20:29,040 No había un aspecto físico especial. 1170 01:20:29,120 --> 01:20:32,200 Morochas, rubias, pelirrojas. 1171 01:20:32,280 --> 01:20:33,520 Altas y bajas. 1172 01:20:34,800 --> 01:20:38,880 Ninguna estaba deprimida, desempleada, sola… 1173 01:20:40,160 --> 01:20:41,320 o triste. 1174 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 Eran mujeres centradas, con ambiciones, novios… 1175 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 Nos dijo que la energía que tenían fue el detonante. 1176 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 Cuanto más enérgicas eran, más se sentía atraído por ellas. 1177 01:20:54,520 --> 01:20:57,040 En su declaración dijo 1178 01:20:57,120 --> 01:20:59,480 que cuando las vio en la calle, 1179 01:20:59,560 --> 01:21:03,040 la energía que emitían fue lo que le atrajo. 1180 01:21:04,080 --> 01:21:07,560 Esa energía le resultó magnética 1181 01:21:08,920 --> 01:21:09,840 y le atrajo. 1182 01:21:13,640 --> 01:21:16,320 DECIMOTERCER DÍA DEL JUICIO 1183 01:21:16,400 --> 01:21:17,680 Fue muy inesperado. 1184 01:21:19,040 --> 01:21:22,600 No salió como lo habíamos planeado. 1185 01:21:22,680 --> 01:21:28,120 Decidimos acompañarlo hasta el final. 1186 01:21:28,800 --> 01:21:32,760 Si no me hubiera quedado y no lo hubiera acompañado, 1187 01:21:32,840 --> 01:21:38,440 para Guy Georges habría significado que lo abandonaba. 1188 01:21:38,520 --> 01:21:40,400 Otra mujer más lo abandonaba. 1189 01:21:41,040 --> 01:21:43,480 Eso hubiera sido insoportable. 1190 01:21:43,560 --> 01:21:45,360 Así que, obviamente, continué. 1191 01:22:03,160 --> 01:22:04,280 Su Señoría. 1192 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 Damas y caballeros del tribunal y del jurado. 1193 01:22:11,680 --> 01:22:13,120 Esta tarde, 1194 01:22:14,320 --> 01:22:16,120 me presento ante ustedes 1195 01:22:17,600 --> 01:22:19,760 para defender al señor Guy Georges. 1196 01:22:21,360 --> 01:22:23,560 Para defender lo indefendible. 1197 01:22:27,400 --> 01:22:30,040 Quisiera dirigirme a usted, Guy Georges. 1198 01:22:32,360 --> 01:22:33,520 Quisiera decirle… 1199 01:22:36,200 --> 01:22:38,040 que puede que sea un psicópata, 1200 01:22:39,920 --> 01:22:41,800 pero usted no nació así. 1201 01:22:43,480 --> 01:22:46,400 Nadie nace psicópata, se convierte en uno. 1202 01:22:48,920 --> 01:22:51,280 El veredicto no será una sorpresa. 1203 01:22:53,880 --> 01:22:57,560 Y no sé qué le deparará el futuro. 1204 01:22:57,640 --> 01:23:00,040 Su futuro será diferente. 1205 01:23:01,040 --> 01:23:04,280 Pero ese futuro depende de usted. 1206 01:23:11,080 --> 01:23:14,640 DECIMOCUARTO Y ÚLTIMO DÍA DEL JUICIO 1207 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 El juicio se reanudó a las 4:42 p. m.. 1208 01:23:18,600 --> 01:23:22,360 El juez anunció el veredicto del Tribunal Penal de París. 1209 01:23:25,000 --> 01:23:26,320 "Señor Guy Georges, 1210 01:23:27,160 --> 01:23:30,080 se lo sentencia a cadena perpetua 1211 01:23:31,400 --> 01:23:33,280 con un mínimo de 22 años". 1212 01:23:35,800 --> 01:23:37,960 Hay abrazos y besos en la sala. 1213 01:23:38,040 --> 01:23:41,120 Incluso se oían risas entre los presentes. 1214 01:23:46,040 --> 01:23:46,880 Y se acabó. 1215 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 EPÍLOGO 1216 01:24:07,720 --> 01:24:11,040 Te debo mucho, 1217 01:24:11,120 --> 01:24:15,720 porque fue mucho lo que te quité. 1218 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 NO ESTÉS TRISTE, ESTAMOS ESCUCHANDO A LAS AVES 1219 01:24:31,840 --> 01:24:33,440 Como no asistí al juicio, 1220 01:24:33,520 --> 01:24:35,440 lo escuché después. 1221 01:24:35,520 --> 01:24:37,160 Fue muy emotivo para mí. 1222 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 Les pidió perdón a las víctimas. 1223 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 Y como yo no estaba ahí, 1224 01:24:43,800 --> 01:24:46,840 pensé en el perdón y en todo eso. 1225 01:24:46,920 --> 01:24:50,840 Y me di cuenta de que no, yo no podía perdonarlo. 1226 01:24:50,920 --> 01:24:53,800 No me atacó a mí, atacó a Hélène. 1227 01:24:53,880 --> 01:24:55,960 Entonces, 1228 01:24:56,040 --> 01:24:58,040 decidí escribirle una carta. 1229 01:24:58,600 --> 01:25:01,080 SEÑOR GEORGES, GUY 1230 01:25:01,160 --> 01:25:02,560 Y me respondió. 1231 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 Mi querida Anne: 1232 01:25:05,920 --> 01:25:07,080 No te mentiré, 1233 01:25:07,160 --> 01:25:10,040 no dormí las noches del 7 y el 8 de julio. 1234 01:25:10,120 --> 01:25:12,680 Me doy cuenta de que te hablo abiertamente 1235 01:25:12,760 --> 01:25:14,280 como si fueras mi amiga. 1236 01:25:14,360 --> 01:25:16,040 Te debo mucho, 1237 01:25:16,120 --> 01:25:18,080 porque fue mucho lo que te quité. 1238 01:25:18,160 --> 01:25:22,800 Ella me confió sus cartas, como un legado. 1239 01:25:22,920 --> 01:25:25,600 También me pidió que me fijara 1240 01:25:26,360 --> 01:25:30,200 si los psiquiatras podían usar las cartas 1241 01:25:30,280 --> 01:25:33,520 para comprender a Guy Georges. 1242 01:25:33,600 --> 01:25:38,840 Para no verlo solo como un asesino, sino como alguien inteligente 1243 01:25:38,920 --> 01:25:42,920 con una comprensión de quién es y de dónde viene. 1244 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 NO PERDERÉ LA ESPERANZA 1245 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 DIRECTO A LA CÁRCEL 1246 01:25:48,880 --> 01:25:50,760 DIME QUÉ HACER 1247 01:25:50,840 --> 01:25:55,200 Creo que podemos aprender de las cartas de Guy Georges 1248 01:25:55,280 --> 01:25:58,400 para que otros como él, que son muchos, 1249 01:26:00,120 --> 01:26:01,880 no lleguen a actuar. 1250 01:26:01,960 --> 01:26:04,520 Eso es lo que importa hoy. 1251 01:26:04,600 --> 01:26:09,000 MEJOR PREVENIR QUE CURAR 1252 01:26:09,080 --> 01:26:12,200 Cómo reconocerlos y ayudarlos a manejar su dolor 1253 01:26:12,280 --> 01:26:16,320 de otra manera que no sea cometiendo horrores. 1254 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 ERES MUY AMABLE, ANNE 1255 01:26:21,600 --> 01:26:23,400 Es muy inusual 1256 01:26:23,480 --> 01:26:26,600 que una madre le escriba al asesino de su hija. 1257 01:26:29,320 --> 01:26:31,840 Ella cree en la redención. 1258 01:26:34,680 --> 01:26:36,640 Anne cree que Guy Georges 1259 01:26:36,720 --> 01:26:38,120 aún puede salvarse. 1260 01:26:38,200 --> 01:26:40,040 Que puede recibir tratamiento, 1261 01:26:40,680 --> 01:26:42,880 someterse a terapia y mejorar. 1262 01:26:43,440 --> 01:26:45,480 Ella cree en eso. 1263 01:27:08,840 --> 01:27:10,160 Este es un nogal. 1264 01:27:12,960 --> 01:27:16,240 También ha sufrido. Tiene cortes. 1265 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 Es hermoso. Hélène. 1266 01:27:29,080 --> 01:27:31,440 Quiero transmitir conocimiento, 1267 01:27:31,520 --> 01:27:34,640 esfuerzo, generosidad y todo eso. 1268 01:27:35,480 --> 01:27:38,960 No quiero transmitir odio. Claro que no. 1269 01:27:40,720 --> 01:27:42,040 No soy así. 1270 01:27:44,240 --> 01:27:46,560 Toma. Un recuerdo para ti. 1271 01:27:50,080 --> 01:27:51,280 No hay muchas. 1272 01:27:56,120 --> 01:27:57,080 Esto… 1273 01:27:58,520 --> 01:28:00,400 Esto es paz. 1274 01:28:00,480 --> 01:28:03,520 Tomas tu dolor y haces algo con él. 1275 01:28:03,600 --> 01:28:05,560 Quiero transmitir eso. 1276 01:29:49,400 --> 01:29:52,760 Gracias a la persistencia de las familias de las víctimas, 1277 01:29:52,840 --> 01:29:56,800 en junio de 1998, Francia creó una base de datos de ADN centralizada 1278 01:29:56,880 --> 01:30:01,480 que permite resolver cientos de casos. 1279 01:31:39,120 --> 01:31:41,040 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea