1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 BLOD 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 BADRUMMET 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 BLOD 7 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 POLIS 8 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 AKT 1 JAKTEN 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,160 Natten den 8 juli 1995, 10 00:02:01,240 --> 00:02:03,400 sov jag väldigt dåligt. 11 00:02:03,480 --> 00:02:04,320 ANNE GAUTIER 12 00:02:04,400 --> 00:02:07,120 Jag vaknade nån gång mellan kl. 05.00 och 05.30 13 00:02:07,200 --> 00:02:09,480 med en knut av ångest. 14 00:02:09,560 --> 00:02:12,920 Jag vet inte hur jag ska beskriva det, 15 00:02:13,000 --> 00:02:15,720 men känslan var intensiv och våldsam. 16 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 Jag tittade på klockan 17 00:02:20,000 --> 00:02:23,040 och väntade till kl. 08.30 18 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 och då ringde jag Hélène. 19 00:02:31,040 --> 00:02:34,480 HÉLÈNE 20 00:02:34,560 --> 00:02:38,200 Och sen hände något ovanligt. 21 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 En man svarade. 22 00:02:41,800 --> 00:02:43,680 Jag trodde jag hade ringt fel. 23 00:02:44,400 --> 00:02:45,280 Jag la på. 24 00:02:46,120 --> 00:02:48,520 Jag ringde på nytt  och en man svarade igen. 25 00:02:48,600 --> 00:02:52,160 Jag frågade "Vad är det här?" Det var en brandman. 26 00:02:53,160 --> 00:02:55,000 Då minns jag 27 00:02:55,080 --> 00:02:59,600 att jag sa "Jag vill tala med min dotter. 28 00:02:59,680 --> 00:03:01,160 Vad är det här? 29 00:03:01,640 --> 00:03:03,320 Och mannen sa… 30 00:03:04,040 --> 00:03:05,960 Jag kan fortfarande höra hans röst… 31 00:03:06,520 --> 00:03:08,440 "Nej, hon kan inte tala med er." 32 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 -Är hon död? -"Ja, det är hon." 33 00:03:12,120 --> 00:03:15,000 PARIS 34 00:03:16,600 --> 00:03:18,920 ÖSTRA PARIS-BOBIGNY 35 00:03:19,000 --> 00:03:23,080 På vägen till Paris  stannade vi flera gånger 36 00:03:23,160 --> 00:03:25,360 intill motorvägen för att ringa om igen. 37 00:03:25,440 --> 00:03:27,440 Vi fick inget svar. 38 00:03:27,520 --> 00:03:30,520 Vi körde hela vägen 39 00:03:30,600 --> 00:03:32,240 utan att veta. 40 00:03:32,320 --> 00:03:34,640 Det enda vi visste  var vad den mannen sa 41 00:03:34,720 --> 00:03:36,560 "Ja, hon är död." Punkt. 42 00:03:45,720 --> 00:03:48,080 Vi följde polisbilen 43 00:03:48,160 --> 00:03:51,560 till polishuset, Quai des Orfèvres 36. 44 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 Jag frågade så klart vad som hade hänt. 45 00:04:18,960 --> 00:04:23,640 1:A VÅNINGSPLANET MITTEMOT OFFRETS YTTERDÖRR 46 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 Jag kände som ett knivhugg i magen. 47 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 Precis här. 48 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 KNIVEN 49 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 BLOD, BORD, KNIV 50 00:04:43,640 --> 00:04:47,760 INGÅNG, SOVRUM 51 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 KUDDE, BEVISFÖREMÅL NR. 1, SÄNG 52 00:04:50,680 --> 00:04:53,560 HÉLÈNE FRINKING 53 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 27 ÅR PSYKOLOGISTUDERANDE 54 00:05:01,520 --> 00:05:06,040 8 JULI  1995 55 00:05:07,120 --> 00:05:10,520 JAG VILL INTE LJUGA FÖR ER, 56 00:05:10,600 --> 00:05:15,920 JAG KUNDE INTE HELLER SOVA NATTEN MELLAN DEN 7 OCH 8 JULI. 57 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 POLISHUSET PARIS KRIMINALPOLIS 58 00:05:27,400 --> 00:05:30,240 NATIONELLA POLISEN 59 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 POLIS, ETT MANSYRKE 60 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 Jag har vuxit upp med en far och farfar inom polisen. 61 00:05:42,400 --> 00:05:44,160 Men jag får väl säga... 62 00:05:44,240 --> 00:05:46,200 att jag alltid… 63 00:05:46,280 --> 00:05:47,480 MARTINE MONTEIL 64 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 ...har dragits till aktiva yrken. 65 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 STRYPMÖRDARE AVSLÖJAD AV POLIS I KORT KJOL 66 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 Jag har aldrig försökt se ut som en kille. 67 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 "KVINNA OCH POLIS" 68 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 Jag var den första kvinnan som ledde en polisbrigad. 69 00:06:03,720 --> 00:06:06,560 Det är en elitstyrka, Frankrikes bästa poliser 70 00:06:06,640 --> 00:06:09,520 när det kommer till brottsutredning. 71 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 PARISPOLISENS FÖRSTA DAM 72 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 Jag började som kriminalpolis i början av februari 1996. 73 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 KRIMINALPOLISEN 74 00:06:18,440 --> 00:06:21,040 Jag fick genast höra talas om 75 00:06:21,120 --> 00:06:23,320 om morden på unga kvinnor. 76 00:06:24,440 --> 00:06:29,240 De la en packe med dokument på  mitt skrivbord och sa "klara upp det här". 77 00:06:34,040 --> 00:06:37,360 Två av fallen avvek från de andra. 78 00:06:37,480 --> 00:06:38,720 Det var Agnès Nijkamp. 79 00:06:39,320 --> 00:06:43,560 AGNÈS NIJKAMP 10 DECEMBER 1994 80 00:06:44,520 --> 00:06:48,760 AGNÈS 81 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 SOVRUM AGNÈS NIJKAMPS KROPP 82 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 32 ÅR INREDNINGSARKITEKT 83 00:07:15,400 --> 00:07:17,960 HÉLÈNE FRINKING 84 00:07:18,040 --> 00:07:20,360 AGNÈS NIJKAMP 85 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 Det andra fallet var Hélène Frinking. 86 00:07:23,520 --> 00:07:25,520 Hon hade blivit 87 00:07:25,600 --> 00:07:29,840 mördad under liknande omständigheter 88 00:07:29,920 --> 00:07:32,120 som i fallet Nijkamp. 89 00:07:32,200 --> 00:07:33,800 Hennes kropp uppvisade 90 00:07:34,440 --> 00:07:35,880 ungefär samma slags sår. 91 00:07:41,400 --> 00:07:45,760 Den skitstöveln som gjort det här fick absolut inte gå lös. 92 00:07:50,560 --> 00:07:52,240 Vi ville hämnas för deras skull. 93 00:07:52,320 --> 00:07:54,000 Lika bra att säga det rakt ut. 94 00:07:59,160 --> 00:08:02,560 Det är en motivation. Den har vi alla, inte bara jag. 95 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 Det blir personligt. 96 00:08:05,080 --> 00:08:07,360 Med andra ord, 97 00:08:07,440 --> 00:08:11,600 var det han eller vi.  Vi måste övervinna och gripa honom. 98 00:08:13,840 --> 00:08:16,520 OFFER: HÉLÈNE FRINKING FÖDD 12/02/67 I HOLLAND 99 00:08:16,600 --> 00:08:17,800 HÉLÈNE FRINKING 1967 - 1995 100 00:08:17,880 --> 00:08:22,200 Hélène var det fjärde av sex syskon. 101 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 Hon var solen i mitt liv. 102 00:08:25,680 --> 00:08:28,800 Hélène kommer från Helios, solen. 103 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 År 1995 skulle hon snart fylla 27. 104 00:08:35,800 --> 00:08:39,360 Hon ville åka till Paris  för att studera psykologi. 105 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 TVÅ VITA SPÅR 106 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 I fallet Hélène Frinking 107 00:08:46,560 --> 00:08:49,560 hade vi turen att ha ett DNA-spår. 108 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 Detsamma gällde Agnès Nijkamp. 109 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 Sperma hittades på hennes kropp. 110 00:08:58,600 --> 00:08:59,920 KRIMINALPOLISEN 111 00:09:00,000 --> 00:09:02,560 Sen fick jag in ett vittnesmål. 112 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 Elisabeth var ett offer 113 00:09:05,840 --> 00:09:09,280 som undkom sin angripare. 114 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 SLAKTARKNIV HALS 115 00:09:11,720 --> 00:09:14,720 ELISABETH 16 JUNI 1995 116 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 RUE DES TOURNELLES 117 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 Han bakbinder henne och sätter munkavle på henne. 118 00:09:27,880 --> 00:09:30,680 Och när han går för att släcka ljuset 119 00:09:30,760 --> 00:09:33,760 på övervåningen  i den lilla lägenheten i två plan, 120 00:09:33,840 --> 00:09:36,400 tar hon sig ut, eftersom sovrummet 121 00:09:36,480 --> 00:09:37,760 ligger på bottenvåningen. 122 00:09:37,840 --> 00:09:40,200 Hon lyckades ta sig loss och fly. 123 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 Vi hade alltså ett viktigt vittne i utredningen. 124 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 23 ÅR  RÖRELSETERAPEUT 125 00:09:48,480 --> 00:09:50,720 Vi hade också ett DNA, 126 00:09:50,840 --> 00:09:54,360 för han rökte en cigarett  och vi hittade en Winston-fimp. 127 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 Vi lyckades koppla samman de tre fallen 128 00:09:58,280 --> 00:10:00,840 genom att samma DNA återfanns. 129 00:10:08,360 --> 00:10:09,880 MANNENS DNA 130 00:10:09,960 --> 00:10:13,600 Detta DNA märktes "SK " för serial killer, seriemördare 131 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 för att det var kopplat  till tre brottsplatser. 132 00:10:19,200 --> 00:10:23,240 Men tyvärr, till skillnad från britterna som redan har ett DNA-register, 133 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 hade inte vi det. 134 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 Om vi hade haft det, 135 00:10:26,800 --> 00:10:31,920 kanske vi skulle ha gripit  och identifierat honom redan då. 136 00:10:32,000 --> 00:10:33,080 Men vi hade inte det. 137 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 OKÄNT DNA FRÅN EN MAN 138 00:10:41,720 --> 00:10:44,480 Jag fick veta att det fanns  en som undkommit honom. 139 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 En flicka som heter Elisabeth. 140 00:10:46,240 --> 00:10:49,600 Innan mordet på Hélène inträffade, 141 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 lyckades hon fly från samma angripare. 142 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 Man hade hittat samma DNA. Det var till stor hjälp. 143 00:10:57,400 --> 00:11:00,040 Hennes vittnesmål hjälpte också mycket. 144 00:11:00,120 --> 00:11:03,600 Hon kunde ge 145 00:11:04,320 --> 00:11:05,600 polisen en fantombild. 146 00:11:09,560 --> 00:11:12,680 Hon beskrev en nordafrikansk man. 147 00:11:13,640 --> 00:11:17,560 Hon var ganska nöjd med den här bilden. 148 00:11:17,640 --> 00:11:20,320 Det var så hon såg honom. 149 00:11:22,920 --> 00:11:27,040 Han hade rakat huvud, så vi letade bland soldater, 150 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 fångar, främlingslegionärer, brandmän, polismän. Han var vältränad. 151 00:11:31,120 --> 00:11:33,720 Ni fattar. 152 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 Den muskulösa typen. 153 00:11:36,320 --> 00:11:39,360 Vi noterade också  att kvinnorna hade överfallits 154 00:11:39,440 --> 00:11:41,360 på kvällen eller på natten. 155 00:11:41,440 --> 00:11:43,760 Så vi undersökte nattarbetare. 156 00:11:43,840 --> 00:11:46,880 Vi kollade taxichaufförer och så vidare. 157 00:11:47,600 --> 00:11:50,560 Allt som motsvarade våra observationer 158 00:11:50,640 --> 00:11:54,920 och den unga kvinnans vittnesmål. Hon var väldigt lugn och samlad. 159 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 Hon följde med poliserna i sökandet efter gärningsmannen. 160 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 Särskilt i 11:e arrondissementet, 161 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 för att försöka hitta mannen. 162 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 FOTAVTRYCK I BLOD 163 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 Jag fick tidigt veta 164 00:12:33,760 --> 00:12:36,760 att han hade lämnat ett fotavtryck 165 00:12:36,840 --> 00:12:38,600 i blodet invid sängen. 166 00:12:39,240 --> 00:12:41,680 Det visade sig att hans indextå 167 00:12:41,760 --> 00:12:43,960 var längre än hans stortå. 168 00:12:44,080 --> 00:12:45,320 EFTERLYST PERSON 169 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Tydligen är det ganska vanligt, 170 00:12:48,160 --> 00:12:52,440 många har det. Det kallas en egyptisk fot. 171 00:12:52,520 --> 00:12:56,080 Alla misstänkta tog av sig skorna 172 00:12:56,160 --> 00:12:58,480 för att vi skulle kolla deras fötter. 173 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 Vi tittade på små ledtrådar, 174 00:13:02,000 --> 00:13:06,760 för vi hade inte mycket att gå på. 175 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 Jag såg den där killen överallt. 176 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 Jag såg honom som busschaufför. 177 00:13:17,200 --> 00:13:19,320 Jag såg honom överallt. 178 00:13:31,840 --> 00:13:35,160 Min dotters lägenhet  ligger där ovanför den porten. 179 00:13:35,240 --> 00:13:36,800 ANNE GAUTIER 180 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 Här är det. 181 00:14:02,760 --> 00:14:06,560 Min dotter stod här och den unge mannen stod där. 182 00:14:06,640 --> 00:14:09,840 Portvakten kunde se honom därifrån. 183 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 Jag var tvungen att hitta honom. 184 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 Jag var tvungen att hitta honom! 185 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 Jag gick till gatan där Hélène bodde 186 00:14:23,520 --> 00:14:26,600 och frågade alla butiksägare etc, 187 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 om de hade hört talas om det. 188 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 Folk visste inte om det! 189 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 Polisen hade inte undersökt Hélènes gata och kvarter. 190 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 Det var en chock. 191 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 Hon var väldigt närvarande. Hon följde det vi gjorde noga. 192 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 Hon ville utreda med oss. 193 00:14:49,600 --> 00:14:53,120 Det var svårt att avvisa henne. 194 00:14:53,200 --> 00:14:55,480 Det kan man inte göra. 195 00:14:58,160 --> 00:15:00,480 Allt det här gäller fallet. 196 00:15:02,120 --> 00:15:06,840 Jag var en nagel i ögat på polisen, men det ångrar jag inte. 197 00:15:06,920 --> 00:15:09,680 Jag ville göra gemensam sak i utredningen. 198 00:15:09,760 --> 00:15:12,360 Det är väl bra? 199 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 Ni har gjort det här och det här,  men har ni tänkt på det här? 200 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 Uppenbarligen blev de trötta på det. 201 00:15:20,400 --> 00:15:23,240 Men jag gav inte upp. 202 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 Jag släppte inte taget. 203 00:15:28,160 --> 00:15:31,440 Vi försökte få henne att förstå 204 00:15:31,520 --> 00:15:33,520 att vi inte rullar tummarna. 205 00:15:34,360 --> 00:15:39,040 Vi arbetade med fallet dag och natt. 206 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 Vi hade det i tankarna dygnet runt. 207 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 Det var ett enormt arbete. 208 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 Men vi hittade honom inte. 209 00:15:54,120 --> 00:15:56,120 Kvinnan, modern… 210 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 hon faller ihop, hon lider. 211 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 Sen reser hon sig igen och fortsätter slåss. 212 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 Det är sanningen. 213 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 VITTNESMÅL ELISABETH 214 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 "KALLA MIG FLO" 215 00:16:08,920 --> 00:16:12,480 Hon fick veta,  antagligen av Elisabeth, 216 00:16:12,560 --> 00:16:17,360 att han nämnt namnet Flo, Florian eller nåt sånt. 217 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 Man brukar se namnet "Flo" på lastbilar. 218 00:16:19,760 --> 00:16:21,920 Det är en lastbilsfirma. 219 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 BAKPÅ HUR MÅNGA LASTBILAR? 220 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 Jag vet inte hur många lastbilar jag har kört om för att se chauffören! 221 00:16:29,080 --> 00:16:31,880 Jag stannade på rastplatserna  på motorvägen 222 00:16:31,960 --> 00:16:33,640 för att se hur chaufförerna såg ut. 223 00:16:34,960 --> 00:16:37,440 Senare fick jag veta att "Flo" också 224 00:16:37,560 --> 00:16:39,080 var namnet på en restaurang. 225 00:16:39,160 --> 00:16:41,400 Så jag tänkte att det kan vara nån 226 00:16:41,480 --> 00:16:43,840 som jobbade på en Flo-restaurang. 227 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 Det var en populär kedja i Paris. 228 00:16:47,280 --> 00:16:49,440 Det låg en på boulevarden 229 00:16:49,520 --> 00:16:52,880 där hon gick hem den kvällen. 230 00:16:52,960 --> 00:16:56,800 Jag såg till att de undersökte det 231 00:16:56,880 --> 00:16:59,560 och kontrollerade personalen. 232 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Jag pressade dem lite. 233 00:17:02,240 --> 00:17:05,200 Hon sa till domaren 234 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 att vi kanske borde… 235 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 följa upp det spåret, 236 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 så vi förhörde… 237 00:17:13,080 --> 00:17:15,360 massor med anställda 238 00:17:15,480 --> 00:17:17,040 på restaurangkedjan Flo. 239 00:17:17,120 --> 00:17:18,520 595 AKTER 240 00:17:18,600 --> 00:17:22,440 Det gav inget. Ingenting alls. 241 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 31 AUGUSTI  1997 242 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 Prinsessan Diana av Wales omkom i natt 243 00:17:40,160 --> 00:17:42,840 i en bilolycka i Paris  under Pont de l'Alma. 244 00:17:42,920 --> 00:17:46,720 Hon var med sin vän Dodi Al-Fayed, som också han dödades. 245 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 Kriminalpolisen, under ledning av Martine Monteil, 246 00:17:51,280 --> 00:17:55,240 kommer att leda utredningen.  Hon var på plats omedelbart. 247 00:18:02,600 --> 00:18:06,520 Det var svårt och stressigt. 248 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 Vi hade redan hög arbetsbelastning på kriminalpolisen. 249 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 Vi hade inte tid med en trafikolycka! 250 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 Men när det är prinsessan av Wales kan man inte ignorera det. 251 00:18:19,960 --> 00:18:23,560 Det är omöjligt. Vi har press på oss 252 00:18:23,640 --> 00:18:25,920 från högsta regeringsnivå. 253 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 Vi var tvungna att förflytta berg, om jag får säga så. Så det gjorde vi. 254 00:18:33,560 --> 00:18:36,320 Jag sa till krim att det var vårt jobb. 255 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Det är bara så det är. 256 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 Jag sätter en grupp på det. 257 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 Men undan för undan, återvände vi till utredningen. 258 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 För även om olyckan involverade dödsfall, 259 00:18:49,320 --> 00:18:52,360 var omständigheterna inte störande. 260 00:18:52,440 --> 00:18:55,680 Medan vi hade döda flickor, 261 00:18:55,760 --> 00:18:57,840 och framför allt, en mördare på fri fot! 262 00:18:58,960 --> 00:19:00,880 Och vi hade inte hittat honom än. 263 00:19:09,000 --> 00:19:12,840 MAGALI 264 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 HALL YTTERDÖRR 265 00:19:26,200 --> 00:19:30,240 Den 23 september 1997 fick vi ett samtal. 266 00:19:32,360 --> 00:19:35,600 En ung man hade hittat… 267 00:19:35,680 --> 00:19:36,800 RUEE D'HAUTPOUL 268 00:19:36,880 --> 00:19:38,360 ...sin fästmö i hennes hem 269 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 i 19: e arrondissementet. 270 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 Vi åkte genast dit. 271 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 BLODMÄRKEN MATSAL 272 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 GARDIN, BLOD SOVRUM 273 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 HYLLA TELEFON 274 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 När jag kom in, frös jag till is. 275 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 Jag tänkte "Nej! Han har börjat igen." 276 00:20:05,480 --> 00:20:09,240 MAGALI SIROTTI 277 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 19 ÅR  STUDERANDE 278 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 Magali Sirottis föräldrar  väntade utanför porten. 279 00:20:22,280 --> 00:20:24,040 Det var fruktansvärt. 280 00:20:29,840 --> 00:20:32,920 När man vaknar upp mitt i natten 281 00:20:33,720 --> 00:20:36,040 och ser hennes ansikte i kistan… 282 00:20:36,120 --> 00:20:37,240 CHANTAL SIROTTI 283 00:20:37,320 --> 00:20:41,040 ...är det enda jag tänker på hur hon måste ha lidit. 284 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 Vad mer kan man säga? 285 00:20:44,360 --> 00:20:46,800 Som hon måste ha lidit! 286 00:20:49,280 --> 00:20:52,200 Magali var det värsta brottet. 287 00:20:55,160 --> 00:20:59,800 Jag visste att det var han. Det var så uppenbart för mig. 288 00:20:59,880 --> 00:21:01,600 Så uppenbart. 289 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 Det var för sent för min dotter. Men det får inte hända igen. 290 00:21:08,640 --> 00:21:11,640 MAGALI SIROTTI 291 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 Nära vänner sa till mig 292 00:21:26,040 --> 00:21:27,640 "Du är varken polis 293 00:21:27,720 --> 00:21:30,200 eller advokat." Det ena med det andra. 294 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 "Du är mor, gå och tala med hennes mor." 295 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Jag besökte modern. 296 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 Och det blev… 297 00:21:40,360 --> 00:21:43,960 ett speciellt möte. 298 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 Den unga Magali, som mördades… 299 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 var förlovad och skulle gifta sig. 300 00:22:04,160 --> 00:22:06,480 När vi kom till brottsplatsen 301 00:22:06,560 --> 00:22:08,040 och fann Magali Sirotti 302 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 var det inte bara en käftsmäll, utan två. 303 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 Hon var död för att vi inte hade gripit honom. 304 00:22:16,040 --> 00:22:19,320 Herregud, vad kan vi ha missat! 305 00:22:19,400 --> 00:22:23,640 Vi som har jobbat så hårt  med den här utredningen! 306 00:22:23,720 --> 00:22:26,640 Vad är det vi har missat? Vad kan det vara? 307 00:22:26,720 --> 00:22:29,840 Varför är hon död? 308 00:22:30,560 --> 00:22:32,760 Han är fortfarande på fri fot. 309 00:22:32,840 --> 00:22:36,240 Vi måste sätta fart och vara vaksamma. 310 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 Om han är på fri fot,  kan han snart slå till igen! 311 00:22:40,320 --> 00:22:41,200 Så var det. 312 00:22:57,440 --> 00:22:59,960 Jag är journalist,  jag jobbar med snuten, 313 00:23:00,040 --> 00:23:02,680 med polismän, brottslingar, banditer. 314 00:23:04,720 --> 00:23:08,560 På den tiden fanns inte kvinnliga journalister 315 00:23:08,640 --> 00:23:09,520 som skrev om brott. 316 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 Jag var den första. 317 00:23:10,920 --> 00:23:13,920 PATRICIA TOURANCHEAU 318 00:23:14,000 --> 00:23:17,480 Snutarna såg mig som en ung tjej, 319 00:23:17,560 --> 00:23:20,160 en nyfiken reporter, en snok! 320 00:23:22,760 --> 00:23:24,400 Jag hade en viss stil. 321 00:23:24,480 --> 00:23:26,960 Kortkort, mc-jacka, högklackat. 322 00:23:27,040 --> 00:23:27,960 ROLLING STONES 323 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 I början sa poliserna: Vad har hon här att göra? 324 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 Först spelade jag naiv. 325 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 De insåg snabbt att jag inte var så naiv. 326 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 I slutet av september 1997 327 00:23:47,800 --> 00:23:50,560 träffade jag en kriminalpolis i Paris. 328 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 Han sa till mig, 329 00:23:52,640 --> 00:23:55,760 "Den 23 september fick vi in ett fall, 330 00:23:55,840 --> 00:23:58,840 det var en ung kvinna  som hette Magali Sirotti." 331 00:23:58,920 --> 00:24:01,200 Förövaren band fast henne  och våldtog henne. 332 00:24:01,280 --> 00:24:03,440 Det var ett avskyvärt brott. 333 00:24:03,520 --> 00:24:05,560 "Och brottet 334 00:24:06,280 --> 00:24:09,360 kan vara kopplat till andra brott  mot unga kvinnor." 335 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 "Jaså?" sa jag. 336 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 Hur vet ni att det är samma person? 337 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 Han sa: "I Magalis fall är vi inte säkra. 338 00:24:16,240 --> 00:24:20,520 Men det är samma tillvägagångssätt. Vi väntar på DNA." 339 00:24:20,600 --> 00:24:23,080 Men i fallet med de andra två offren 340 00:24:23,160 --> 00:24:26,440 och flickan som undkom,  har vi en mans DNA. 341 00:24:26,560 --> 00:24:29,400 Vi är säkra på att det är samma kille. 342 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 OKÄNT DNA FRÅN EN MAN 343 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 BLODTYP B 344 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 BLANDNING AV DNA FRÅN EN MAN OCH OFFRETS DNA 345 00:24:34,880 --> 00:24:36,280 OKÄNT DNA FRÅN EN MAN 346 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 "Vi måste berätta!" 347 00:24:38,000 --> 00:24:40,320 Jag sa "Jag vill skriva om det." 348 00:24:40,400 --> 00:24:41,840 Han sa "Inte än!" 349 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 Det kan förstöra utredningen. 350 00:24:44,040 --> 00:24:46,880 Den här mannen är extremt farlig. 351 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 Jag hoppas att du aldrig tvingas se en sådan brottsplats. 352 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 Den här killen är på fri fot, 353 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 jag ber dig, skriv inte om det än. " 354 00:24:58,600 --> 00:25:00,280 Jag respekterade det. 355 00:25:00,360 --> 00:25:04,280 Jag må vara reporter, men jag är först och främst medborgare. 356 00:25:04,360 --> 00:25:07,800 Jag vill inte att en våldtäktsman  och kvinnomördare 357 00:25:07,880 --> 00:25:11,000 ska gå fri och komma undan 358 00:25:11,080 --> 00:25:12,720 på grund av det jag skrev. 359 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 Där stod vi. Han var aktiv igen. 360 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 Vi var tvungna att agera snabbt. Det var en kamp mot klockan. 361 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 KRIMINALLABORATORIUM 362 00:25:29,560 --> 00:25:32,760 På den tiden,  levde kriminalteknikerna 363 00:25:32,840 --> 00:25:34,480 i det förgångna. 364 00:25:34,560 --> 00:25:36,520 Det var riktigt illa. 365 00:25:37,200 --> 00:25:41,680 Brottsplatsanalytikerna som tog prover  på brottsplatsen 366 00:25:42,640 --> 00:25:46,600 var ett gäng fyllbultar och rötägg 367 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 som hade blivit omplacerade. 368 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 Det borde ha varit spjutspetsen, men det var det inte alls. 369 00:25:52,560 --> 00:25:54,360 LABORATORIUM FÖR MOLEKYLÄRGENETIK 370 00:25:54,440 --> 00:25:56,040 För att kompensera detta, 371 00:25:56,120 --> 00:26:00,720 vänder sig kriminalpolisen till dr Pascal, 372 00:26:00,800 --> 00:26:02,920 specialist på DNA-forskning i Frankrike. 373 00:26:03,000 --> 00:26:05,240 PASCAL O.  LÄKARE 374 00:26:08,120 --> 00:26:12,640 Kriminalpoliserna och Martine Monteil förlitar sig helt på dr Pascal. 375 00:26:12,720 --> 00:26:16,280 Han analyserar prover, fall för fall, 376 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 från brottsplatser. 377 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 Spår av sperma, blod och hår. 378 00:26:23,680 --> 00:26:27,400 Han jämförde dem med det okända DNA 379 00:26:27,480 --> 00:26:29,760 som dr Pascal kallade "SK"… 380 00:26:29,840 --> 00:26:30,680 EN MANS DNA (SK) 381 00:26:30,760 --> 00:26:33,920 ...för att det var den förste  seriemördaren i Frankrike. 382 00:26:35,120 --> 00:26:38,120 Han kämpade sid vid sida  med kriminalpolisen 383 00:26:38,200 --> 00:26:40,920 för att skapa en databas över DNA. 384 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 Många fransmän motsatte sig det. 385 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 Tanken på det skrämde dem. 386 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 Ett DNA-register 387 00:26:49,520 --> 00:26:51,640 är ett farligt initiativ. 388 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 Det kan bli förebilden för en nationell databas. 389 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 -Det innebär stora risker. -Ens DNA, ens historia… 390 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 Jag håller helt med dig. 391 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 Jag är emot det! 392 00:27:11,240 --> 00:27:16,240 ESTELLE 393 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 NR.12, RUE DE LA FORGE ROYALE, PARIS, 11:e arr. 394 00:27:25,160 --> 00:27:26,440 POLISFÖRHÖR 395 00:27:26,520 --> 00:27:28,720 Den 16 november 1997 396 00:27:28,800 --> 00:27:33,040 upptäcktes ett annat offer i elfte arrondissementet. 397 00:27:33,120 --> 00:27:38,080 25 ÅR SEKRETERARE 398 00:27:41,520 --> 00:27:43,440 Se hur vacker hon var. 399 00:27:43,520 --> 00:27:47,160 De andra också. De var alla så söta. 400 00:27:47,920 --> 00:27:48,840 Det är verkligen… 401 00:27:49,640 --> 00:27:50,760 Herregud. 402 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Liv som rycks bort. 403 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 Fruktansvärt. 404 00:28:05,200 --> 00:28:07,280 E. MAGD 405 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 Hon hette Estelle Magd. 406 00:28:09,320 --> 00:28:12,160 Hennes föräldrar hade en nyckel  till hennes lägenhet. 407 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 När hon inte svarade, gick de dit 408 00:28:15,000 --> 00:28:17,400 och hittade sin dotter 409 00:28:17,480 --> 00:28:20,000 naken och blodig. 410 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 Hon hade liknande skador på halsen och sticksår. 411 00:28:35,720 --> 00:28:38,760 Vi hittade återigen sönderklippta kläder. 412 00:28:38,840 --> 00:28:39,760 LOFTSÄNG 413 00:28:39,840 --> 00:28:41,200 Det var... 414 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 För mig var det som en signatur. Mycket tydligt. 415 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 UPPHITTAD VÄSKA MED EN GRÅ TRIKÅTRÖJA. 416 00:28:48,200 --> 00:28:49,880 Vi hittade en trikåtröja. 417 00:28:51,000 --> 00:28:55,280 En trikåtröja i en stor storlek  nedstänkt med blod. 418 00:28:55,360 --> 00:28:57,840 Där fanns det DNA. 419 00:28:57,920 --> 00:29:01,520 Tröjan var täckt av blod och svett. 420 00:29:01,600 --> 00:29:06,240 Vi matchade det med de andra fallen där vi hade hittat DNA. 421 00:29:06,320 --> 00:29:08,520 ESTELLE MAGD 422 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 Jag fick inte säga något. 423 00:29:18,760 --> 00:29:21,720 Jag förstår mycket väl 424 00:29:21,800 --> 00:29:25,000 att det var polisens plikt 425 00:29:25,080 --> 00:29:28,240 att hålla på sekretessen. Jag respekterade det. 426 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 Till hundra procent. 427 00:29:30,000 --> 00:29:33,680 Men när två flickor 428 00:29:33,760 --> 00:29:35,840 har mördats på samma sätt 429 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 som min egen dotter, 430 00:29:38,760 --> 00:29:40,440 så sa jag 431 00:29:41,440 --> 00:29:42,720 "Jag går ut i media." 432 00:29:43,400 --> 00:29:45,920 Jag kan bekräfta att i slutet av 1995 433 00:29:46,560 --> 00:29:49,880 visste myndigheterna  att de hade att göra med 434 00:29:49,960 --> 00:29:51,240 en seriemördare. 435 00:29:51,320 --> 00:29:54,480 En extremt farlig man 436 00:29:54,560 --> 00:29:57,640 som i likhet med alla seriemördare, 437 00:29:57,720 --> 00:29:59,040 vanligtvis dödar igen. 438 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 En seriemördare går lös i Paris. 439 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 En seriemördare. En seriemördare… 440 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 Seriemördaren i östra Paris… 441 00:30:07,520 --> 00:30:10,200 Polisens fantombild  baserad på vittnesmålet 442 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 från en kvinna som lyckades fly  från ett liknande överfall. 443 00:30:13,960 --> 00:30:17,160 Anne Gautier träffar domaren, ihop med sin make och dotter. 444 00:30:17,240 --> 00:30:20,960 De vill veta om polisen  äntligen kommer att gripa 445 00:30:21,040 --> 00:30:23,680 seriemördaren som mördade Hélène. 446 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 Kommer de att fånga honom? Jag hoppas det. 447 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 Vi hoppas fortfarande på det. 448 00:30:28,360 --> 00:30:30,160 Man kan inte sörja fullt ut 449 00:30:30,240 --> 00:30:31,840 förrän rättvisa är skipad. 450 00:30:33,840 --> 00:30:36,280 Anne Gautier är väldigt arg, hon säger: 451 00:30:36,360 --> 00:30:37,720 "De två senaste morden, 452 00:30:37,800 --> 00:30:42,280 Magali Sirotti och Estelle Magd, skulle inte ha behövt hända. 453 00:30:42,360 --> 00:30:45,120 Det är en skandal och jag uttalar mig 454 00:30:45,200 --> 00:30:48,800 för att varna Paris unga kvinnor 455 00:30:48,880 --> 00:30:52,960 för att de inte ska falla offer  för detta rovdjur. " 456 00:30:53,040 --> 00:30:55,160 En seriemördare kan inte sluta. 457 00:30:55,240 --> 00:30:58,600 Han slutar inte förrän han är gripen. 458 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 EN STAD I RÄDSLA 459 00:31:02,240 --> 00:31:04,320 Folk pratar mycket, de är rädda. 460 00:31:04,400 --> 00:31:06,920 De köper tidningen för att se polisens fantombild. 461 00:31:07,360 --> 00:31:11,800 De vill hjälpa till  och försöker få fast honom. 462 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 Paris var i en masspsykos. 463 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 Vetskapen om att det fanns en seriemördare i östra Paris 464 00:31:19,440 --> 00:31:23,840 och Anne Gautiers uttalande i pressen 465 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 gjorde att Paris kvinnor var skräckslagna! 466 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 Jag är orolig. 467 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 När jag går in i mitt bostadshus 468 00:31:34,920 --> 00:31:37,320 ser jag till att jag stänga dörren  bakom mig. 469 00:31:39,720 --> 00:31:43,840 På ljustavlorna i Paris 470 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 varnades kvinnor:  "Gå inte ensam hem på kvällen. 471 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 Be nån skjutsa dig, ta en taxi eller en be vän..." 472 00:31:50,480 --> 00:31:53,560 en kriminalpolis sa till mig "Patricia, var försiktig." 473 00:31:53,640 --> 00:31:56,800 "Tar din dörr 15 sekunder att stänga, 474 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 kan en kille hinna in." 475 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 RÄDSLA I LA BASTILLE 476 00:32:03,040 --> 00:32:05,120 Jag måste erkänna... 477 00:32:05,880 --> 00:32:09,360 att jag inte var nöjd med uppbådet. 478 00:32:09,440 --> 00:32:13,200 Det var en stad i psykos. 479 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 Det var så det blev. 480 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 Frankrike har inte många seriemördare. 481 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 Det här är inte Förenta staterna. 482 00:32:23,080 --> 00:32:27,560 Pressarna gick varma, folk pratade. Bollen var i rullning. 483 00:32:30,320 --> 00:32:34,720 Polisen har en skiss av en 30-årig man med mörkt hår. 484 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 Flera detaljer kopplar samman tidigare fall med detta. 485 00:32:39,080 --> 00:32:41,200 Men polisen är förtegen, 486 00:32:41,280 --> 00:32:44,240 sexualmord är ovanliga i Paris, 487 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 tills nu. 488 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 Uttrycket "serial killer" eller seriemördare 489 00:32:53,920 --> 00:32:56,440 var tabu för dem på den tiden. 490 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 Dr Pascal kallade mannens DNA "SK", 491 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 men polisen använde inte den termen. 492 00:33:02,480 --> 00:33:05,360 Det + det + det = seriemördare. 493 00:33:05,440 --> 00:33:08,840 Men i Frankrike tror vi  att vi är intelligenta, 494 00:33:08,920 --> 00:33:11,640 så det kunde inte vara en seriemördare. 495 00:33:11,720 --> 00:33:13,400 Vi har inga såna här. 496 00:33:13,480 --> 00:33:16,360 Det påminde för mycket om 497 00:33:16,440 --> 00:33:19,600 amerikanska seriemördare  som är helt annorlunda 498 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 och som har många fler offer. 499 00:33:24,880 --> 00:33:27,480 De förstod inte fullt ut, 500 00:33:27,560 --> 00:33:30,920 varken vad gäller psykologi eller själva utredningsarbetet, 501 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 vad en seriemördare faktiskt är. 502 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 Så vi hade varken DNA-register 503 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 eller nån uppfattning om seriemördares psykologi. 504 00:33:43,560 --> 00:33:45,080 Dessutom kunde man inte 505 00:33:45,160 --> 00:33:47,840 söka efter korsreferenser i Frankrike. 506 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 Akter och dokument var spridda i olika städer och domstolar. 507 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 Vissa saker fungerade inte alls, det var helt galet. 508 00:33:56,200 --> 00:34:01,640 OKTOBER, NOVEMBER, DECEMBER 1997 509 00:34:01,720 --> 00:34:04,080 I januari 1998 510 00:34:04,160 --> 00:34:06,360 spred kriminalpolisen ett foto 511 00:34:06,440 --> 00:34:10,560 av en grå trikåtröja i storlek XXL. 512 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 Den där tröjan visades överallt. 513 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 "Om du känner nån  med en sån här tröja, ring oss." 514 00:34:20,640 --> 00:34:24,360 När man visar upp en tröja 515 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 som kan tillhöra vem som helst, 516 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 har man problem. Då är det tungrott. 517 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 Jag var under stor press, 518 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 och det med rätta, jag var polischef. 519 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 Men jag framhöll ändå om och om igen, 520 00:34:43,880 --> 00:34:48,640 att jag ville ha ett DNA-register. 521 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 EN MANS DNA (SK) 522 00:34:52,600 --> 00:34:55,160 DOMARE THIELS KONTOR 523 00:34:55,880 --> 00:35:00,080 Domare Thiel och jag träffades ofta. 524 00:35:02,760 --> 00:35:03,720 Han sa till mig 525 00:35:03,800 --> 00:35:06,640 "Vi måste samarbeta med alla laboratorier, 526 00:35:06,720 --> 00:35:08,440 få alla DNA-prover de har, 527 00:35:08,520 --> 00:35:10,120 jämföra och söka efter träffar. 528 00:35:10,200 --> 00:35:12,640 Tvinga dem att jämföra det de har 529 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 med seriemördarens DNA. " 530 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 De centrala myndigheterna blev chockade. 531 00:35:19,080 --> 00:35:21,600 De sa att vi inte fick göra såna analyser. 532 00:35:21,680 --> 00:35:26,120 De hade inget register, ingen databas. Jag blev förbannad. 533 00:35:26,200 --> 00:35:27,640 Det var en skam. 534 00:35:27,720 --> 00:35:31,560 Jag sa "Föredrar ni  att ha döda på ert samvete?" 535 00:35:31,640 --> 00:35:35,280 För om vi är effektiva och snabbar på, 536 00:35:35,400 --> 00:35:37,480 kan vi leta efter matchande DNA 537 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 och kanske få fram ett namn. 538 00:35:42,760 --> 00:35:45,880 Ja, vi kringgick lagen.  Vi struntade i den. 539 00:35:48,080 --> 00:35:49,600 Ändamålet helgade medlen. 540 00:35:49,680 --> 00:35:53,720 Vi gjorde inte intrång  på fransmännens integritet. 541 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 Vi gjorde inget ont. 542 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 Vi var ute efter en seriemördare som dödade unga kvinnor. 543 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 Vi hade redan för många fall. 544 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 Vi var tvungna att göra allt  för att stoppa honom. 545 00:36:12,040 --> 00:36:14,160 Vi öppnar en akt, 546 00:36:14,240 --> 00:36:16,480 läser den genetiska koden 547 00:36:16,560 --> 00:36:18,680 och jämför den med okända DNA. 548 00:36:18,760 --> 00:36:20,200 DOKTOR PASCAL 549 00:36:20,280 --> 00:36:23,280 Om dessa inte matchar, lägger vi tillbaka den, 550 00:36:23,360 --> 00:36:25,840 tar fram en ny och börjar om. 551 00:36:25,920 --> 00:36:28,600 Kan ni inte köra korsreferenser  på alla filerna? 552 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 Nej, tyvärr, utan databas 553 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 lagras varje akt individuellt  och måste kontrolleras en och en 554 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 för att hitta den genetiska koden. 555 00:36:39,480 --> 00:36:43,360 JANUARI 1998, FEBRUARI 1998 556 00:36:43,440 --> 00:36:47,040 MARS, 1998 557 00:36:47,120 --> 00:36:50,400 Det var den 24 mars 1998. 558 00:36:51,200 --> 00:36:54,800 Jag fick ett samtal från dr Pascal. 559 00:36:54,880 --> 00:36:57,480 Mitt hjärta bultade. Jag tänkte "Herregud!" 560 00:36:57,560 --> 00:37:01,840 Inte för att vi aldrig träffades. 561 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 Men jag anade att nåt var på gång. 562 00:37:04,920 --> 00:37:09,360 Han sa "Jag har goda och dåliga nyheter." 563 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 Jag sa "Ge mig de goda nyheterna!" 564 00:37:11,480 --> 00:37:13,480 Han sa "Vi har identifierat honom." 565 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 IDENTIFIERING AV OKÄNT DNA FRÅN EN MAN 566 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 GUY GEORGES DNA 567 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 FRÅN EN CIGARETTFIMP 568 00:37:19,800 --> 00:37:21,720 GUY GEORGES 569 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 VAGINALPROV 570 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 DNA FRÅN GUY GEORGES 571 00:37:28,400 --> 00:37:29,560 Det var… 572 00:37:30,680 --> 00:37:33,840 en befrielse, en lättnad. 573 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 En obeskrivlig lättnad. 574 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 GUY GEORGES DNA 575 00:37:40,400 --> 00:37:42,440 DOKTOR O. PASCAL SJUKHUSET I NANTES 576 00:37:42,520 --> 00:37:43,800 "Och," sa han, 577 00:37:43,880 --> 00:37:47,840 "den dåliga nyheten är... 578 00:37:47,920 --> 00:37:52,560 att han anhölls redan 1995." 579 00:37:53,320 --> 00:37:54,480 Och det… 580 00:37:55,160 --> 00:37:57,880 var något av en chock. 581 00:37:59,240 --> 00:38:03,520 På den tiden hade han förhörts 582 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 av ett team som utredde 583 00:38:06,160 --> 00:38:09,240 mord på flickor i garage. 584 00:38:11,880 --> 00:38:17,080 CATHY 585 00:38:19,280 --> 00:38:21,560 Om man gräver lite djupare kan man se 586 00:38:21,640 --> 00:38:23,320 vissa likheter, 587 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 men varför skedde en del i garage och andra i lägenheter? 588 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 Det fanns vissa ledtrådar, såren och de sönderskurna kläderna. 589 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 27 ÅR  MARKNADSFÖRINGSASSISTENT 590 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 Det fanns ingen sperma, men han kunde ha använt kondom. 591 00:38:47,560 --> 00:38:50,440 ELSA 592 00:38:50,520 --> 00:38:54,880 22 ÅR  PRESSEKRETERARE 593 00:38:54,960 --> 00:38:58,080 Vi var övertygade om att det var han, 594 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 utredarna var rätt säkra. 595 00:39:03,040 --> 00:39:07,680 CATHY ROCHER - ELSA BENADY - AGNÈS NIJKAMP 596 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 Och det fanns ett mycket äldre fall, från 1991. 597 00:39:13,000 --> 00:39:14,760 Det var Pascale Escarfail. 598 00:39:15,760 --> 00:39:18,720 PASCALE 599 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 KLÄDER, SÅR, BLOD 600 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 PASCAL ESCARFAILS DÖDA KROPP 601 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 19 ÅR STUDERANDE 602 00:39:33,400 --> 00:39:36,800 PASCALE ESCARFAIL 603 00:39:48,560 --> 00:39:52,480 Jag sa "Vi väntar med det. Vi utreder det sen." 604 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 Just nu är det viktiga att fånga det där odjuret." 605 00:40:05,960 --> 00:40:09,080 Jag spred hans foto över hela landet. 606 00:40:11,200 --> 00:40:12,480 Vi måste agera snabbt. 607 00:40:12,560 --> 00:40:16,320 Ett rovdjur härjar  och sprider död i staden. 608 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 Jag var besatt av att gripa honom  inom de närmaste timmarna. 609 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 Jag bad om förstärkning och vi gjorde upp en lista 610 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 över adresser och platser  där vi antogs 611 00:40:29,480 --> 00:40:32,720 kunna träffa på Guy Georges. 612 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 Jag hade ännu ett brådskande uppdrag. 613 00:40:48,600 --> 00:40:52,440 Jag sa till gruppledaren 614 00:40:53,280 --> 00:40:55,960 att vi måste ringa offrens familjer. 615 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 Jag fick ett samtal från fru Monteil. 616 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 "Fru Gautier, vi vet vem det är. 617 00:41:06,920 --> 00:41:09,240 Men berätta inte för nån, 618 00:41:09,320 --> 00:41:12,840 inte för era barn eller nån annan." 619 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 Jag förstod. 620 00:41:14,720 --> 00:41:18,800 De letar efter honom. 621 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 Hoppas att han inte dödar igen. 622 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 Det var ett sådant mediauppbåd  runt fallet. 623 00:41:31,680 --> 00:41:34,600 Pressen kände uppenbarligen 624 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 en viss energi och uppståndelse. 625 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 Polisstationen surrade av aktivitet. 626 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 De visste att nåt var på gång. 627 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 Min chef sa "Pressen vet om det." 628 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 Och jag sa "Få dem att hålla sig tysta! 629 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 Jag vill inte ha några läckor! " 630 00:41:56,520 --> 00:41:59,400 26 MARS 1998 KL. 07.01 631 00:41:59,520 --> 00:42:03,040 Godmorgon. Seriemördaren i östra Paris har ett ansikte nu. 632 00:42:03,120 --> 00:42:06,360 Polisjakten är igång. Fortsätt lyssna. 633 00:42:06,440 --> 00:42:09,760 Seriemördaren i östra Paris hade identifierats. 634 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 Polisen hade ett namn: Guy Georges. 635 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 Vilken chock! 636 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 En brottsreporter, som jag, 637 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 avslöjade mördarens namn innan han greps. 638 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 Det får man inte göra. 639 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 Tänk om Guy Georges hade hört det! 640 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 På teve eller radio eller nåt sånt. 641 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 Han skulle kunna fly  och det skulle försvåra gripandet. 642 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Men vi var uthålliga. 643 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 Och trots allt har vi poliser en armé till vårt förfogande. 644 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 Att komma undan oss är inte så lätt. 645 00:42:47,080 --> 00:42:50,000 Jag hade gott hopp om att hitta honom. 646 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 Och det gjorde vi! 647 00:42:58,080 --> 00:42:59,840 SAMMA DAG KL. 12.44 648 00:43:04,880 --> 00:43:08,320 Det var två poliser på vakt 649 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 den morgonen vid tunnelbaneuppgången Blanche. 650 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 De var redan på plats. 651 00:43:14,640 --> 00:43:19,200 De ser den här killen lämna tunnelbanan. 652 00:43:19,280 --> 00:43:21,440 Den ena säger till den andra, 653 00:43:21,520 --> 00:43:23,120 "Titta! Titta! 654 00:43:23,200 --> 00:43:25,480 Det är killen från bilden. " 655 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 De tar fram bilden. "Jösses, det är han! Kom igen! " 656 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 De övermannade och grep honom. 657 00:43:32,480 --> 00:43:34,120 MONOPRIX 658 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 MATBUTIKEN DÄR GUY GEORGES ANHÖLLS 659 00:43:39,240 --> 00:43:41,560 SÄKERHETSVAKT SOM BEVITTNADE GRIPANDET 660 00:43:41,640 --> 00:43:43,880 OCH VISAR VAR DET ÄGDE RUM 661 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 Han kom in i morse. 662 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 Polisen följde efter honom och bad om hans namn. 663 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 De övermannade honom. 664 00:43:52,680 --> 00:43:56,080 De förde honom hit och tvingade honom ned på knä. 665 00:43:57,000 --> 00:43:58,960 Sen förde de bort honom. 666 00:44:21,360 --> 00:44:23,280 DNA-testerna är avgörande, 667 00:44:23,360 --> 00:44:26,320 och binder honom till tre mord  och ett mordförsök. 668 00:44:26,400 --> 00:44:30,120 Men Guy Georges liknar inte alls  den fantombild 669 00:44:30,200 --> 00:44:32,480 som spreds för flera månader sedan. 670 00:44:33,760 --> 00:44:37,120 Det har varit tillräckligt  med död och lidande. 671 00:44:38,280 --> 00:44:39,360 Det här är bra. 672 00:44:42,520 --> 00:44:44,400 Nu ska han dömas. 673 00:44:45,800 --> 00:44:48,360 Och vi, familjerna… 674 00:44:49,200 --> 00:44:51,840 kan inleda vår sorgetid. 675 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 Det är den mannen som gjort så mycket ont. 676 00:45:20,240 --> 00:45:21,320 Herregud! 677 00:45:22,760 --> 00:45:25,400 Man andas ut. 678 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 Det var det monstret som dödade dem. 679 00:45:29,040 --> 00:45:31,800 Jag såg flickornas ansikten framför mig. 680 00:45:32,320 --> 00:45:33,720 Alla dessa foton. 681 00:45:34,320 --> 00:45:36,920 För mig var det ett monster 682 00:45:37,680 --> 00:45:40,160 som kom upp för trappan  till stationen den dagen. 683 00:45:40,240 --> 00:45:41,680 Ett riktigt monster. 684 00:45:41,760 --> 00:45:43,040 Det var min enda tanke. 685 00:45:51,040 --> 00:45:53,760 GUY GEORGES 686 00:46:05,040 --> 00:46:06,800 Här är den nya bilden av Guy Georges 687 00:46:06,880 --> 00:46:10,960 som anhölls igår för mordet  på tre kvinnor i östra Paris. 688 00:46:11,040 --> 00:46:13,520 Idag erkände han två mord till. 689 00:46:13,600 --> 00:46:18,280 Polisen misstänker att han gjort sig  skyldig till ytterligare två mord. 690 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 Vi hade gjort vårt jobb. Han var fast,  han kunde inte göra mer skada. 691 00:46:25,040 --> 00:46:29,000 I fall med DNA kan vi vara säkra. 692 00:46:29,080 --> 00:46:31,080 I det avseendet 693 00:46:31,160 --> 00:46:32,480 hade han lämnat spår. 694 00:46:32,560 --> 00:46:35,320 Allt vi behövde var ett erkännande 695 00:46:35,400 --> 00:46:37,920 för morden där det saknades DNA. 696 00:46:40,160 --> 00:46:41,920 Vi hade honom fast. 697 00:46:42,000 --> 00:46:45,800 Jag undrade vilken advokat,  hur begåvad han än må vara, 698 00:46:45,880 --> 00:46:50,440 som skulle kunna slå hål på det fallet,  så vi var vid gott mod inför rättegången. 699 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 AKT 2 DOMEN 700 00:47:00,840 --> 00:47:04,280 JAG MÄRKER ATT JAG ÖPPNAR MIG FÖR ER, 701 00:47:04,360 --> 00:47:08,840 SOM OM NI VAR MIN VÄN. 702 00:47:15,000 --> 00:47:18,320 19 MARS 2001 703 00:47:22,040 --> 00:47:25,200 Även sexualbrottslingar antas oskyldiga tills motsatsen har bevisats. 704 00:47:27,480 --> 00:47:29,400 För mig handlar det om personlighet. 705 00:47:29,480 --> 00:47:31,800 Antingen vill jag försvara någon  eller inte. 706 00:47:32,320 --> 00:47:35,080 Det handlar om personkemi. 707 00:47:35,160 --> 00:47:37,600 Det är helt irrationellt. 708 00:47:42,880 --> 00:47:45,320 Vi har alla befunnit oss i situationer 709 00:47:45,400 --> 00:47:48,960 där vi träffar helt okända personer 710 00:47:49,040 --> 00:47:51,840 och de gör ett dåligt intryck på oss. 711 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Och man tänker att man aldrig skulle vilja 712 00:47:55,120 --> 00:47:56,800 vara ensamma med dem. 713 00:47:56,880 --> 00:47:57,720 FRÉDÉRIQUE PONS 714 00:47:58,600 --> 00:48:00,240 Men här var det inte alls så. 715 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 När man träffar Guy Georges  framstår han inte som manipulativ. 716 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 Man tror att han är en öppen bok. 717 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 Han har ingen dold agenda, han verkar inte beräknande. 718 00:48:16,200 --> 00:48:17,440 Och inte alls våldsam. 719 00:48:21,800 --> 00:48:25,040 RÄTTEGÅNGEN DAG 1 720 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 -Ta av dig koftan. -Okej. 721 00:48:46,280 --> 00:48:47,760 -Se på mig. -Vad? 722 00:48:47,880 --> 00:48:51,040 -Titta på mig. -Ja, men det är svårt. 723 00:48:52,920 --> 00:48:55,160 -Får jag sätta mig? -Ja, varsågod. 724 00:49:09,120 --> 00:49:12,160 Den advokat som Guy Georges fattade förtroende för 725 00:49:12,240 --> 00:49:13,480 var Alex Ursulet. 726 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 Alex Ursulet, 727 00:49:17,600 --> 00:49:19,280 som är min före detta man, 728 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 bad mig att samarbeta med honom i målet några veckor innan rättegången. 729 00:49:27,440 --> 00:49:29,160 Att ta in en kvinna i det här målet, 730 00:49:30,720 --> 00:49:33,720 var utan tvekan  del av den försvarsstrategi 731 00:49:34,400 --> 00:49:36,960 som Alex Ursulet hade 732 00:49:37,920 --> 00:49:41,360 och som manliga advokater brukar ha i våldtäktsmål. 733 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 Det är elementärt. 734 00:49:48,000 --> 00:49:49,200 Han presenterade målet 735 00:49:49,280 --> 00:49:52,880 som om det var en man  som var falskt anklagad. 736 00:49:55,000 --> 00:49:58,840 Bevis hade hittats på varje brottsplats. 737 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 En del av bevisen rentvådde Guy Georges. 738 00:50:02,800 --> 00:50:04,360 Till exempel 739 00:50:04,440 --> 00:50:06,240 hittades aldrig hans handavtryck. 740 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 På en brottsplats fanns ett avtryck 741 00:50:08,800 --> 00:50:12,040 från en egyptisk fot,  nåt som han inte har. 742 00:50:12,120 --> 00:50:14,840 Polisens fantombild som spreds  under flera månader 743 00:50:14,920 --> 00:50:17,520 liknade inte alls Guy Georges. 744 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 FANTOMBILD 97/255 745 00:50:20,920 --> 00:50:22,120 Av princip 746 00:50:23,080 --> 00:50:24,960 är vad jag tror ointressant. 747 00:50:25,680 --> 00:50:27,880 Det är irrelevant. 748 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 Det viktiga är vad som finns i akten. 749 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 Min intuition avseende hans skuld eller oskuld 750 00:50:36,320 --> 00:50:39,080 och min personliga övertygelse  är ointressant. 751 00:51:00,040 --> 00:51:02,560 Guy Georges är inte ett monster,  han är en man. 752 00:51:03,320 --> 00:51:04,440 Det är problemet. 753 00:51:08,640 --> 00:51:11,040 Inom Guy Georges 754 00:51:11,120 --> 00:51:15,000 finns samma mänsklighet  som inom mig. 755 00:51:15,080 --> 00:51:16,000 SOLANGE DOUMIC 756 00:51:16,080 --> 00:51:18,760 Inom dig. Inom oss alla. 757 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 Det är det som är skrämmande. 758 00:51:23,800 --> 00:51:26,000 Om han var ett monster,  vore det enklare. 759 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 Problemet är att vi är  av samma skrot och korn. 760 00:51:36,560 --> 00:51:39,640 Det är så smärtsamt. 761 00:51:40,240 --> 00:51:42,360 Det är det stora mysteriet. 762 00:51:43,080 --> 00:51:44,400 Och den sanna tragedin. 763 00:51:46,200 --> 00:51:48,200 Han är inte ett monster, utan en man. 764 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 Jag var 30 år. 765 00:51:54,680 --> 00:51:57,800 Det var min andra stora rättegång 766 00:51:57,880 --> 00:51:58,960 som advokat. 767 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 Men den här gången försvarade jag offren. 768 00:52:19,640 --> 00:52:21,640 Han måste sluta skada. 769 00:52:21,720 --> 00:52:22,600 CHANTAL SIROTTI 770 00:52:22,680 --> 00:52:25,880 Rättvisa måste skipas, punkt slut. 771 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Vi vet att det är han för det finns bevis. 772 00:52:32,680 --> 00:52:35,920 Det är ingen vanföreställning,  inga misstankar. Vi vet att det är han. 773 00:52:36,600 --> 00:52:39,320 Vi vet också att en jury går att påverka. 774 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 Om han hade sagt i rätten 775 00:52:42,880 --> 00:52:46,040 "Där de hittade mitt DNA, det var jag. Men inte de andra." 776 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 Jag var orolig att juryn  skulle döma honom för fallen med DNA, 777 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 men frikänna honom  för dem där det saknades. 778 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 Det hade varit outhärdligt. 779 00:53:06,720 --> 00:53:08,520 För det var inte sanningen. 780 00:53:09,440 --> 00:53:11,200 Det låg en spänning i luften. 781 00:53:14,200 --> 00:53:15,400 Det var tungt. 782 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 Jag satt här på första raden. 783 00:53:22,560 --> 00:53:26,040 Jag ville ha Guy Georges rakt framför mig. 784 00:53:26,720 --> 00:53:31,000 Jag ville se hans reaktioner och skriva ner allt. 785 00:53:31,640 --> 00:53:33,800 Allt som hände. 786 00:53:33,880 --> 00:53:36,240 Namn, attityder… 787 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 Jag ville inte missa nåt. 788 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 Det skulle bli ett krig mellan de två sidorna. 789 00:53:47,200 --> 00:53:51,600 Innan rättegången svor Alex Ursulet på 790 00:53:51,680 --> 00:53:53,520 att Guy Georges var oskyldig. 791 00:53:54,080 --> 00:53:56,000 Att det var ett rättsligt misstag. 792 00:53:56,600 --> 00:54:00,800 Han sa "Patricia, jag ska bevisa det i rätten. 793 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 Jag lovar att Guy Georges är oskyldig." 794 00:54:09,400 --> 00:54:14,360 Jag ville aldrig gå till rättegången. 795 00:54:15,040 --> 00:54:16,720 Det var inte jag. 796 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 Mitt mål var att få honom gripen och ställd inför rätta. 797 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 Men rättegången var inget för mig. 798 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 DAG 2 799 00:54:29,280 --> 00:54:32,720 Utanför domstolen blir folkmassan större för varje dag. 800 00:54:32,800 --> 00:54:35,600 Inuti rättssalen stiger spänningen. 801 00:54:35,680 --> 00:54:39,800 I båset sitter Guy Georges, åtalad för  våldtäkt och mord på sju kvinnor, 802 00:54:39,880 --> 00:54:41,760 och offrens familjer är upprörda. 803 00:54:42,560 --> 00:54:45,680 Hela veckan svarade han domaren enträget 804 00:54:45,760 --> 00:54:46,920 "Jag har inte dödat." 805 00:54:48,040 --> 00:54:50,760 Jag ser att det inte finns nån gräns  för hans perversion. 806 00:54:50,840 --> 00:54:52,120 LILIANE ROCHER CATHYS MOR 807 00:54:52,200 --> 00:54:54,400 Genom sin attityd fortsätter han 808 00:54:54,480 --> 00:54:56,920 att plåga och skada 809 00:54:57,000 --> 00:54:59,080 offren och deras familjer 810 00:54:59,160 --> 00:55:02,160 som är extremt sårbara  och känner stor smärta. 811 00:55:05,360 --> 00:55:06,960 Tänka sig att han förnekade det! 812 00:55:07,040 --> 00:55:09,880 Det var helt chockerande. 813 00:55:09,960 --> 00:55:11,000 Man undrar… 814 00:55:11,880 --> 00:55:14,480 Var det ett dåligt råd från advokaten eller var han galen? 815 00:55:14,560 --> 00:55:17,520 Vi förstod inte. 816 00:55:17,600 --> 00:55:20,520 Vi blev överraskade, men höll oss lugna. 817 00:55:21,160 --> 00:55:24,720 Han hade ju redan erkänt allt! 818 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 OFFER: MAGALI SIROTTI 819 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 JAG VILL LÄTTA MITT SAMVETE 820 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 OFFER: CATHERINE ROCHER 821 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 JAG ÄR FÖRÖVAREN 822 00:55:33,080 --> 00:55:35,800 HELA SANNINGEN OM DETTA FALL 823 00:55:35,880 --> 00:55:39,240 Även i fallen utan bevis: Escarfail, 824 00:55:39,320 --> 00:55:41,360 Magali Sirotti… 825 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 erkände han allt. 826 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 FÖRHÖR MED GUY GEORGES 827 00:55:45,920 --> 00:55:47,960 FRANCIS BECHET POLISKAPTEN 828 00:55:48,040 --> 00:55:50,200 Polisman Francis Bechet, 829 00:55:50,280 --> 00:55:51,880 alias Sidney, 830 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 var den förste som fick Guy Georges att erkänna. 831 00:55:55,240 --> 00:55:57,920 Sidney var med under rättegången. 832 00:55:58,000 --> 00:56:02,440 Han hade redan berättat hur han fick Guy Georges att erkänna. 833 00:56:02,520 --> 00:56:06,960 Han sa inte det här i rätten, men för att få Guy Georges att prata, 834 00:56:07,040 --> 00:56:09,640 visste Sidney att han inte fick  få honom att känna sig, 835 00:56:09,720 --> 00:56:12,080 så nära inpå gripandet, 836 00:56:12,160 --> 00:56:14,360 som samhällets fiende nummer 1. 837 00:56:14,440 --> 00:56:16,440 Så Sidney 838 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 skapade en atmosfär 839 00:56:19,320 --> 00:56:21,720 på sitt kontor på polisstationen. 840 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 Han satte på jazzmusik. 841 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 Han bjöd honom på en whisky. 842 00:56:28,760 --> 00:56:32,360 Sen började han prata med Guy Georges 843 00:56:32,440 --> 00:56:34,960 på ett väldigt informellt sätt. 844 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 EN BLOND FLICKA… 845 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 FÅNGADE MIN UPPMÄRKSAMHET… 846 00:56:38,720 --> 00:56:42,040 Guy Georges gav honom en bekännelse 847 00:56:42,720 --> 00:56:46,680 med många detaljer. Han berättade allt. 848 00:56:46,760 --> 00:56:47,760 Som... 849 00:56:49,120 --> 00:56:50,760 ....nästan som en förtrogen. 850 00:56:52,280 --> 00:56:54,640 Han köpte en Opinel 12-kniv 851 00:56:54,760 --> 00:56:56,280 och silvertejp. 852 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 Han håller på att dricka upp sin öl 853 00:56:59,960 --> 00:57:03,520 när en ung kvinna går förbi, helt klädd i svart. 854 00:57:03,600 --> 00:57:07,840 Blond, 19 år gammal, vacker som en dag. 855 00:57:07,920 --> 00:57:10,360 Guy Georges säger till Sidney 856 00:57:10,440 --> 00:57:13,440 att han blev attraherad  av den söta flickan. 857 00:57:13,520 --> 00:57:18,000 Han gick genast ut  och följde efter flickan. 858 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 Han följer efter henne uppför trapporna, 859 00:57:20,160 --> 00:57:24,080 hotar henne med kniven och  tillbringar sen många timmar med henne. 860 00:57:32,120 --> 00:57:35,880 Pascale var en hjältinna. 861 00:57:36,520 --> 00:57:37,840 Hon sparkade honom. 862 00:57:38,560 --> 00:57:40,080 Hon var 1, 62 m lång, 863 00:57:42,280 --> 00:57:45,360 19 år gammal, bunden, naken… 864 00:57:46,200 --> 00:57:48,080 och hon sparkade honom. 865 00:57:48,600 --> 00:57:49,440 Och... 866 00:57:51,040 --> 00:57:52,960 det gjorde Guy Georges arg. 867 00:57:53,320 --> 00:57:54,400 Och… 868 00:57:54,520 --> 00:57:57,480 hennes mun, när de hittade henne, 869 00:57:57,560 --> 00:58:00,000 när polisen hittade henne, 870 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 var inte förbunden, men tejpen hade lämnat märken. 871 00:58:05,040 --> 00:58:08,040 Hennes mun var öppen. 872 00:58:08,120 --> 00:58:10,840 Sidney, polismannen, 873 00:58:10,920 --> 00:58:14,360 har i sju års tid upprepade gånger  ställt sig frågan 874 00:58:15,120 --> 00:58:16,400 "Vad sa hon? 875 00:58:16,480 --> 00:58:19,920 Vilka var Pascales sista ord  innan hon dog?" 876 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 Och Guy Georges säger, 877 00:58:22,400 --> 00:58:24,760 "Tejpen hade lossnat. 878 00:58:25,640 --> 00:58:29,200 Hon tittade på mig och frågade "Vad gör du?" 879 00:58:29,720 --> 00:58:31,040 "Dödar du mig?" 880 00:58:31,720 --> 00:58:33,080 Och det… 881 00:58:33,800 --> 00:58:37,520 Sidney blev knäsvag av det han fick höra. 882 00:58:37,600 --> 00:58:42,640 Ett offers sista ord i sin mördares mun. 883 00:58:43,320 --> 00:58:46,320 Sidney frågade vad han gjorde efter det. 884 00:58:47,080 --> 00:58:49,560 "Jag tvättade händerna i diskhon. 885 00:58:49,640 --> 00:58:53,200 Jag såg några öl inunder den, så jag drack en. 886 00:58:54,240 --> 00:58:56,360 Jag tog en till med mig och gick. " 887 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 DAG 3 888 00:59:12,720 --> 00:59:15,640 Ibland erkänner oskyldiga män i häktet. 889 00:59:15,720 --> 00:59:18,760 Tror ni aldrig att det händer? 890 00:59:19,720 --> 00:59:23,360 Ni kommer att få se,  när vi har utrett det, 891 00:59:23,440 --> 00:59:25,320 fall efter fall, 892 00:59:25,960 --> 00:59:28,080 att de har konstruerat en gärningsman. 893 00:59:28,640 --> 00:59:32,040 De belastar och anklagar honom 894 00:59:32,120 --> 00:59:36,520 för nästan alla brott som begicks då, när han hade möjlighet att begå dem, 895 00:59:36,600 --> 00:59:40,040 eftersom han inte satt i fängelse. 896 00:59:42,800 --> 00:59:46,480 Han hävdade hela tiden att hans gripande hade varit våldsamt. 897 00:59:46,560 --> 00:59:49,240 När han fördes till polishuset 898 00:59:49,320 --> 00:59:52,240 och tog sig uppför trapporna där, 899 00:59:52,320 --> 00:59:55,160 säger han att han blev slagen. 900 00:59:55,240 --> 00:59:57,480 Och sen, under tiden i häktet... 901 00:59:57,560 --> 01:00:02,040 Och kom ihåg att på den tiden,  fanns det inga advokater på plats 902 01:00:02,120 --> 01:00:03,480 och inga kameror. 903 01:00:03,560 --> 01:00:07,960 Han säger att han blev pressad  att erkänna 904 01:00:09,160 --> 01:00:10,600 saker han inte har gjort. 905 01:00:11,280 --> 01:00:12,680 Han blev aldrig slagen! 906 01:00:12,760 --> 01:00:16,840 Den enda skada han fick,  var ett ytligt sår på huvudet 907 01:00:16,920 --> 01:00:18,640 under själva gripandet. 908 01:00:18,720 --> 01:00:22,920 Punkt slut! Resten av tiden 909 01:00:23,000 --> 01:00:26,360 var det ett psykologiskt "spel". 910 01:00:26,440 --> 01:00:30,280 Ett psykologiskt spel mellan utredarna och honom 911 01:00:30,360 --> 01:00:32,120 för att få ett erkännande. 912 01:00:32,200 --> 01:00:33,600 Inget mer. 913 01:00:33,680 --> 01:00:36,800 Man behöver inte slå för att få fram ett erkännande. 914 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 Han hånar oss. 915 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 Rätten, alla. 916 01:00:48,120 --> 01:00:52,320 Vi ser honom sitta där. Det är otroligt. 917 01:00:54,400 --> 01:00:56,240 Offrens familjer 918 01:00:56,320 --> 01:00:59,280 väntade sig att Guy Georges  skulle dömas. 919 01:00:59,360 --> 01:01:02,800 Men de behövde höra det, 920 01:01:02,880 --> 01:01:05,720 och höra Guy Georges förklara. 921 01:01:05,800 --> 01:01:08,840 Få svar på de frågor de ännu hade 922 01:01:08,920 --> 01:01:13,200 om de sista ögonblicken i sina döttrar eller systrars liv. 923 01:01:15,440 --> 01:01:17,600 Jag vet inte vad jag ska säga. 924 01:01:17,720 --> 01:01:19,040 Det är ett monster. 925 01:01:19,120 --> 01:01:20,440 GHISLAINE BENNADY ELSAS MOR 926 01:01:20,520 --> 01:01:21,480 Han reagerar knappt. 927 01:01:21,560 --> 01:01:24,520 När han tittade på bilderna,  ingenting. 928 01:01:24,600 --> 01:01:25,680 Helt galet. 929 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 Jag tittade på fotona från varje brottsplats. 930 01:01:32,040 --> 01:01:35,000 Det var en outhärdlig del av rättegången. 931 01:01:35,080 --> 01:01:38,240 Guy Georges bläddrar inte igenom dem. 932 01:01:38,840 --> 01:01:41,320 Guy Georges går igenom fotona, 933 01:01:42,000 --> 01:01:43,480 ett efter ett. 934 01:01:44,320 --> 01:01:47,880 Han undersöker dem noggrant, lugnt. 935 01:01:47,960 --> 01:01:50,920 Mycket koncentrerat, men distanserat. 936 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 Han tittade på dem ett efter ett och studerade dem. 937 01:01:58,640 --> 01:01:59,920 Det var… 938 01:02:00,000 --> 01:02:02,360 Det var iskallt. 939 01:02:03,400 --> 01:02:07,440 Vi andra tittade på dem i 20 sekunder. 940 01:02:09,040 --> 01:02:11,720 Men han? Jag tog tid. 941 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 Jag sa "Guy Georges, 942 01:02:15,680 --> 01:02:19,720 nu har ni tittat på fotona i fem minuter och 40 sekunder. Jag tog tid. 943 01:02:20,160 --> 01:02:23,200 Om frågan han fick inte var specifik, svarade han inte. 944 01:02:23,280 --> 01:02:26,600 Han sa "Nej, inte alls. Hur vet ni det? " 945 01:02:26,680 --> 01:02:28,600 Så min fråga var tydlig. 946 01:02:28,680 --> 01:02:31,480 "Hur länge har ni tittat? 5 minuter och 40 sekunder?" 947 01:02:31,560 --> 01:02:33,720 Och han sa… 948 01:02:34,920 --> 01:02:37,560 "Jag vet inte. Så är det." 949 01:02:39,760 --> 01:02:41,400 Han sa inte ens 950 01:02:41,480 --> 01:02:45,720 att han blev förvånad, försökte  analysera dem eller inte förstår. 951 01:02:46,400 --> 01:02:50,000 Han säger att det inte är han, men inte varför han tittar så. 952 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 Jag pressade honom igen. 953 01:02:52,040 --> 01:02:56,720 Jag var inte nöjd med hans svar  och stod kvar framför honom. 954 01:02:56,800 --> 01:02:58,480 Sen sa han… 955 01:03:00,040 --> 01:03:00,920 "Det gör ont." 956 01:03:02,800 --> 01:03:05,760 Jag frågade "Hur döljer ni det så väl?" 957 01:03:06,680 --> 01:03:08,280 Och då svarade han så klart inte. 958 01:03:12,520 --> 01:03:15,400 DAG 4 959 01:03:20,640 --> 01:03:22,080 TINGSRÄTT 960 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 Vi måste ha människor, 961 01:03:26,480 --> 01:03:29,960 män eller kvinnor, jag är inte feminist, 962 01:03:30,040 --> 01:03:35,120 som försöker försvara det som andra kallar oförsvarligt. 963 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 Nej. Inget är oförsvarligt. Det här bevisar det. 964 01:03:41,080 --> 01:03:42,040 Det är skrämmande. 965 01:03:42,120 --> 01:03:43,680 Det är ett skrämmande fall. 966 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 Men han är en människa. 967 01:03:48,600 --> 01:03:51,720 UTAN ATT INSE DET, 968 01:03:51,800 --> 01:03:55,240 KALLADE JAG ER MAMMA TVÅ GÅNGER 969 01:03:59,320 --> 01:04:01,840 Jag blir gripen av hans barndom. 970 01:04:01,920 --> 01:04:05,280 Han föddes utanför äktenskapet 971 01:04:05,360 --> 01:04:10,160 och var son till en ung kvinna och en soldat på permission. 972 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 ...BETRAKTA ERT BARN SOM ÖVERGIVET 973 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 FÖRÄLDRALÖS OMYNDIG 974 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 BARN FÖR ADOPTION 975 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 I STATENS VÅRD 976 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 Han avvisades om och om igen. 977 01:04:29,960 --> 01:04:32,280 Guy Georges hamnade ganska snart 978 01:04:32,360 --> 01:04:33,720 hos barnavården. 979 01:04:33,800 --> 01:04:37,400 Han placerades hos familjen Morin. 980 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 Och den familjen 981 01:04:40,400 --> 01:04:43,560 var så kärleksfull och stödjande som man kan förvänta sig 982 01:04:43,640 --> 01:04:47,280 av dem som har ett tjugotal barn. 983 01:04:47,360 --> 01:04:51,320 Med andra ord, sju biologiska barn 984 01:04:51,400 --> 01:04:54,520 och 13 fosterbarn. 985 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 Vad hände efter 16 års ålder? 986 01:05:04,360 --> 01:05:05,200 Han… 987 01:05:05,280 --> 01:05:06,240 JEANNE MORIN 988 01:05:06,320 --> 01:05:09,960 Han överföll en flicka bakifrån. 989 01:05:10,040 --> 01:05:11,640 Han försökte kväva henne. 990 01:05:16,000 --> 01:05:19,960 Jeanne Morin kom in genom vittnesdörren. 991 01:05:20,040 --> 01:05:21,520 INGÅNG VITTNEN I BROTTMÅL 992 01:05:21,600 --> 01:05:22,600 Hon går fram. 993 01:05:23,080 --> 01:05:24,560 Hon vittnar 994 01:05:24,640 --> 01:05:29,200 om Guy Georges barndom och om varför  hon till sist hade brutit med honom 995 01:05:29,280 --> 01:05:33,840 När Guy Georges  överföll sina två fostersystrar, 996 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 en när han var 14 år, 997 01:05:35,800 --> 01:05:37,640 den andra, Christiane, 998 01:05:37,720 --> 01:05:40,920 med ett järnrör mot halsen. 999 01:05:41,880 --> 01:05:44,600 Guy Georges var 15 eller 16. 1000 01:05:44,680 --> 01:05:47,040 Fru Morin sa att det var ett uppvaknande. 1001 01:05:47,640 --> 01:05:50,240 Hon ringde socialarbetaren och barnomsorgen. 1002 01:05:50,800 --> 01:05:52,200 Hon lämnade bort Guy Georges. 1003 01:05:54,240 --> 01:05:56,320 Han skickades till ett ungdomshem. 1004 01:05:56,400 --> 01:05:59,920 Han blev en rymling, en brottsling. 1005 01:06:00,000 --> 01:06:03,360 Och sen gick det bara utför. 1006 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 Det fantastiska var 1007 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 att man kunde se att Guy Georges blev rörd 1008 01:06:15,400 --> 01:06:18,200 och visade känslor för denna äldre kvinna. 1009 01:06:19,240 --> 01:06:21,000 Vid ett tillfälle sa han till henne, 1010 01:06:21,080 --> 01:06:22,320 "Mamma, 1011 01:06:23,040 --> 01:06:25,800 jag vill säga, jag älskar dig." 1012 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 Och fru Morin vände sig mot honom 1013 01:06:30,400 --> 01:06:34,560 och sa "Jag älskar dig också. 1014 01:06:35,200 --> 01:06:38,120 Men nu är mitt hjärta tomt." 1015 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 Och sen… 1016 01:06:40,640 --> 01:06:44,240 sjunker Guy Georges ihop. Han sätter sig ner. 1017 01:06:45,160 --> 01:06:48,440 Hon älskar honom inte längre. 1018 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 Aldrig i livet. 1019 01:06:54,960 --> 01:06:59,560 Som kvinna blir jag inte alls berörd  av Guy Georges. 1020 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 Rörd? 1021 01:07:03,160 --> 01:07:06,000 Berörd? Rörd? 1022 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 Nej. 1023 01:07:07,440 --> 01:07:10,640 Han har haft ett tragiskt liv. Inte tu tal om det. 1024 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 Men han var en fri man,  han handlade fritt. 1025 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 Det Guy Georges gjorde var galet,  men han är inte det. 1026 01:07:17,120 --> 01:07:19,720 Han är fri. Han kunde ha låtit bli det. 1027 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 Han visste att det var fel,  att det inte var rätt. 1028 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 Men jag blir inte alls berörd. Det finns gränser. 1029 01:07:25,960 --> 01:07:29,360 Jag blir berörd av offren jag försvarar, av deras smärta. 1030 01:07:33,920 --> 01:07:36,040 DAG 5 1031 01:07:41,560 --> 01:07:44,720 Jag hoppas att han vågar erkänna, 1032 01:07:44,800 --> 01:07:46,840 som han gjorde under utredningen, 1033 01:07:46,920 --> 01:07:49,600 vad han gjort, hur det har gått till, för det är enda sättet 1034 01:07:49,680 --> 01:07:53,440 för oss att förstå dessa outhärdliga handlingar 1035 01:07:53,520 --> 01:07:56,520 och för honom att se sig själv i spegeln. 1036 01:08:03,760 --> 01:08:05,440 Dag 5 stod vi inte ut längre. 1037 01:08:05,520 --> 01:08:08,360 Vi stod inte ut med smärtan. 1038 01:08:10,240 --> 01:08:11,680 Vad jag ville 1039 01:08:11,760 --> 01:08:14,960 var att Guy Georges  skulle motsäga sig själv så pass 1040 01:08:15,040 --> 01:08:18,360 att jag kunde vara säker på 1041 01:08:18,440 --> 01:08:22,680 att han skulle dömas även för mordet på Pascale Escarfail. 1042 01:08:22,760 --> 01:08:27,400 Även om det inte fanns några bevis  som band honom till det. 1043 01:08:27,480 --> 01:08:30,840 Så redan från början av rättegången 1044 01:08:30,920 --> 01:08:33,680 förhörde jag honom varje gång 1045 01:08:33,760 --> 01:08:37,680 jag märkte att han tvekade  eller motsade sig. 1046 01:08:37,760 --> 01:08:39,320 Sen märkte jag något. 1047 01:08:40,440 --> 01:08:42,760 Något väldigt ovanligt,  det var vid lunchtid. 1048 01:08:44,320 --> 01:08:46,920 Jag ville fråga ut Guy Georges om det 1049 01:08:47,000 --> 01:08:48,520 innan dagen var slut. 1050 01:08:53,480 --> 01:08:55,120 Det var omkring kl. 18.00 1051 01:08:59,920 --> 01:09:01,120 som jag bestämde mig för 1052 01:09:02,160 --> 01:09:03,320 att fråga ut honom. 1053 01:09:04,080 --> 01:09:05,440 Jag fick ordet. 1054 01:09:06,120 --> 01:09:07,000 Jag stod upp. 1055 01:09:22,640 --> 01:09:23,720 Guy Georges. 1056 01:09:27,040 --> 01:09:30,840 Ni har hört att experten på sönderklippta kläder 1057 01:09:30,920 --> 01:09:32,840 förklarade... 1058 01:09:32,920 --> 01:09:36,280 att kniven som skar sönder kläderna 1059 01:09:36,360 --> 01:09:39,320 hölls av en vänsterhänt. 1060 01:09:40,760 --> 01:09:43,480 Ni sa att ni var högerhänt. 1061 01:09:44,280 --> 01:09:45,360 Eller hur? 1062 01:09:47,560 --> 01:09:48,800 Guy Georges svarar ja. 1063 01:09:52,200 --> 01:09:53,120 Guy Georges, 1064 01:09:53,840 --> 01:09:56,120 är ni säker på att ni är högerhänt? 1065 01:09:58,920 --> 01:10:01,440 Använder ni aldrig vänster hand istället? 1066 01:10:02,440 --> 01:10:03,320 Han svarar nej. 1067 01:10:06,040 --> 01:10:08,320 Guy Georges, jag insisterar. 1068 01:10:08,400 --> 01:10:10,680 Gör ni allt med höger hand? 1069 01:10:10,760 --> 01:10:14,320 Använder ni inte båda händerna? Är ni inte tvåhänt? 1070 01:10:17,240 --> 01:10:18,200 Han svarar nej. 1071 01:10:21,920 --> 01:10:22,960 Guy Georges, 1072 01:10:24,520 --> 01:10:26,160 det förvånar mig. 1073 01:10:26,240 --> 01:10:28,000 För så här är det… 1074 01:10:28,760 --> 01:10:30,000 Jag har tittat noga. 1075 01:10:30,760 --> 01:10:32,960 När nån räcker er fotona, 1076 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 tar ni dem med högra handen. 1077 01:10:37,920 --> 01:10:39,800 Men när ni bläddrar igenom dem, 1078 01:10:40,360 --> 01:10:43,120 gör ni det så här med vänster hand. 1079 01:10:43,920 --> 01:10:47,360 Och ni flyttar mikrofonen med vänster hand. 1080 01:10:49,160 --> 01:10:50,280 Så… 1081 01:10:52,640 --> 01:10:53,960 Och då plötsligt 1082 01:10:54,640 --> 01:10:56,360 tittar han på mig och säger 1083 01:10:57,560 --> 01:10:59,000 "Det är för att… 1084 01:10:59,880 --> 01:11:00,840 "Det är naturligt… 1085 01:11:01,520 --> 01:11:04,400 "Fotona, mikrofonen… 1086 01:11:05,200 --> 01:11:06,080 "Men..." 1087 01:11:08,920 --> 01:11:12,320 Och han höjer handen så här: "Men..." 1088 01:11:15,480 --> 01:11:17,680 Men vad, Guy Georges? 1089 01:11:18,520 --> 01:11:20,640 När ni dödar är det med höger hand? 1090 01:11:22,200 --> 01:11:23,080 Han sa ja. 1091 01:11:25,320 --> 01:11:28,400 Och när ni knivhugger, använder ni höger hand? 1092 01:11:29,560 --> 01:11:31,240 Guy Georges säger ja. 1093 01:11:32,240 --> 01:11:35,120 Han börjar inse vad han har gjort. 1094 01:11:36,240 --> 01:11:39,440 Han förändras helt. 1095 01:11:39,520 --> 01:11:41,960 Leendet är borta, han har en stel min. 1096 01:11:42,040 --> 01:11:45,520 Han är rasande på sig själv  och på Solange Doumic. 1097 01:11:45,600 --> 01:11:47,880 Han blänger på henne. 1098 01:11:47,960 --> 01:11:51,360 Han sänker handen. 1099 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 Rättssalen är dödstyst. 1100 01:11:54,800 --> 01:11:57,840 Han erkände just, han levde ut det. 1101 01:11:58,480 --> 01:12:00,800 Vi såg honom. 1102 01:12:00,880 --> 01:12:03,720 Vi såg den sanne Guy Georges, han var inte längre den samme. 1103 01:12:04,280 --> 01:12:06,200 Då upplevde vi hans våldsamhet. 1104 01:12:06,960 --> 01:12:09,360 Vi såg mördaren Guy Georges. 1105 01:12:13,600 --> 01:12:14,480 Tack. 1106 01:12:27,000 --> 01:12:28,200 Så i det ögonblicket, 1107 01:12:28,280 --> 01:12:31,880 vände jag mig till Guy Georges 1108 01:12:31,960 --> 01:12:34,080 och frågade honom 1109 01:12:34,160 --> 01:12:37,240 "Vad menade ni? Vad ville ni säga?" 1110 01:12:37,320 --> 01:12:40,600 Vi förväntade oss att han skulle säga 1111 01:12:40,680 --> 01:12:42,720 "I gatuslagsmål..." 1112 01:12:42,800 --> 01:12:46,640 Som den Guy Georges vi hade sett de senaste fem dagarna. 1113 01:12:46,720 --> 01:12:49,160 Från sin stol 1114 01:12:49,240 --> 01:12:53,120 hoppar han bokstavligen upp  för att svara. Så här. 1115 01:12:53,200 --> 01:12:56,280 Och han skriker, pekar på mig, 1116 01:12:56,360 --> 01:12:59,840 hans ansikte är förvridet av hat. 1117 01:12:59,920 --> 01:13:01,080 Han vrålar 1118 01:13:01,160 --> 01:13:04,840 "Det är hon! Hon lurade mig! För henne är det bara en lek!" 1119 01:13:04,920 --> 01:13:06,080 Doumic svarar 1120 01:13:06,160 --> 01:13:08,680 "Nej, det är inte en lek." 1121 01:13:08,760 --> 01:13:11,680 Det är för mycket smärta och lidande här. 1122 01:13:12,720 --> 01:13:15,920 "Men," säger hon, "jag ser det som en bekännelse, 1123 01:13:16,000 --> 01:13:20,160 för under de 15 sekunderna framstod det som ni sa: Jag ska döda dig." 1124 01:13:23,640 --> 01:13:25,040 Jag höll på att bryta ihop. 1125 01:13:27,760 --> 01:13:29,000 Jag brast i tårar. 1126 01:13:29,640 --> 01:13:31,760 Jag lyckades dölja det bakom mitt hår. 1127 01:13:32,440 --> 01:13:36,040 Men tårarna trillade. Rätten ajournerades. 1128 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 I ett rum längst in, satt han 1129 01:13:46,200 --> 01:13:50,800 omgiven av vakter förstås,  men de stod tillbaka 1130 01:13:50,880 --> 01:13:53,160 så att vi kunde tala mer avskilt. 1131 01:13:54,000 --> 01:13:54,920 Men… 1132 01:13:55,640 --> 01:13:59,480 Guy Georges var inte längre  möjlig att tala med. 1133 01:13:59,560 --> 01:14:03,400 Det var inte samme Guy Georges. 1134 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 Det här var inte samme man som i början av rättegången. 1135 01:14:06,400 --> 01:14:09,520 Jag kände att jag talade till 1136 01:14:09,600 --> 01:14:12,280 en fullkomligt stel, kall,  förvriden individ. 1137 01:14:15,920 --> 01:14:19,960 Och jag kände att allt det våldet 1138 01:14:20,040 --> 01:14:22,360 skulle få utlopp, och möjligen riktas mot mig. 1139 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 För jag tror att det var blint raseri. 1140 01:14:27,200 --> 01:14:30,800 Vakterna måste ha känt samma sak. 1141 01:14:30,880 --> 01:14:32,480 För första gången 1142 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 satt en av dem mellan mig och Guy Georges. 1143 01:14:45,560 --> 01:14:47,120 Jag kände att jag mötte 1144 01:14:48,440 --> 01:14:51,960 den Guy Georges som offren hade mött. 1145 01:15:04,480 --> 01:15:06,280 All förödelse... 1146 01:15:07,640 --> 01:15:12,320 i det här målet, slog mig plötsligt. 1147 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 Alla dessa förstörda liv inför mig. 1148 01:15:14,680 --> 01:15:19,320 Guy Georges förstörda liv. Hans liv blev förstört redan från början. 1149 01:15:19,400 --> 01:15:22,080 Det är obestridligt. 1150 01:15:22,720 --> 01:15:24,680 Och… 1151 01:15:25,480 --> 01:15:28,680 Det var bara smärta och fördärv. 1152 01:15:38,960 --> 01:15:42,640 DAG 6 1153 01:15:42,720 --> 01:15:46,600 När rättegången återupptogs måndag morgon den sjätte dagen, 1154 01:15:47,760 --> 01:15:51,400 var alla övertygade om  att Guy Georges skulle prata. 1155 01:15:51,480 --> 01:15:55,680 Vi väntar och inget händer. Båset är tomt. 1156 01:15:55,760 --> 01:15:57,920 Han vägrade att lämna sin cell  den morgonen. 1157 01:15:58,600 --> 01:16:00,120 Så domaren 1158 01:16:00,200 --> 01:16:02,520 tvingades beordra att han fördes med våld 1159 01:16:03,200 --> 01:16:04,800 till rättegången. 1160 01:16:05,520 --> 01:16:06,920 Han var på dåligt humör. 1161 01:16:07,480 --> 01:16:10,960 Han var orakad, otvättad, oförskämd. 1162 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 Domaren försökte återuppta rättegången. 1163 01:16:18,760 --> 01:16:21,760 "Guy Georges, när vi slutade i fredags 1164 01:16:21,840 --> 01:16:24,080 hade ni saker att säga till familjerna. 1165 01:16:24,160 --> 01:16:27,120 Vill ni tala om det nu? 1166 01:16:28,400 --> 01:16:31,960 Guy Georges säger "Nej, inte nu. 1167 01:16:32,040 --> 01:16:34,600 Jag ska tala med familjerna, men inte här. 1168 01:16:34,680 --> 01:16:36,840 Rättvisan, skiter jag i." 1169 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 DAG 7 1170 01:16:45,000 --> 01:16:46,680 Det är han. Det är inte oväntat. 1171 01:16:46,760 --> 01:16:48,120 GHISLAINE BENNADY ELSAS MOR 1172 01:16:48,200 --> 01:16:50,600 Man vill intala sig  att han är mänsklig, 1173 01:16:50,720 --> 01:16:52,240 men det är han inte alls. 1174 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 Jag visste inte  om Guy Georges skulle prata, 1175 01:17:00,760 --> 01:17:04,400 men jag tänkte... 1176 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 jag hoppas vi slipper genomlida  detsamma som förra veckan. 1177 01:17:10,800 --> 01:17:13,160 I den stunden var det enda 1178 01:17:14,240 --> 01:17:17,280 som Alex Ursulet och jag hoppades på 1179 01:17:17,360 --> 01:17:20,200 att han skulle förklara sig, 1180 01:17:21,000 --> 01:17:24,240 så att ingen skulle säga  "han är ett monster." 1181 01:17:24,880 --> 01:17:27,160 Vi försökte förstå varför det hade hänt. 1182 01:17:27,240 --> 01:17:30,920 Han är åtminstone skyldig oss  en förklaring. 1183 01:17:31,760 --> 01:17:36,400 Det krävs av honom  med tanke på hans handlingar. 1184 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 Han måste åtminstone förklara sig 1185 01:17:40,800 --> 01:17:44,480 inför domstolen och offrens föräldrar. 1186 01:17:44,560 --> 01:17:46,120 Ta på sig ansvaret. 1187 01:17:46,200 --> 01:17:50,320 Visa att han är en människa, stå upp och säga 1188 01:17:50,400 --> 01:17:52,000 "Ja, jag gjorde det." 1189 01:17:53,160 --> 01:17:54,320 Tisdag eftermiddag 1190 01:17:55,040 --> 01:17:57,280 hade Guy Georges förändrats. 1191 01:17:57,360 --> 01:17:59,600 Han hade rakat huvudet. 1192 01:17:59,680 --> 01:18:02,520 Han hade bytte ut  sin gröna sweatshirt 1193 01:18:02,600 --> 01:18:05,440 mot en oklanderlig vit tröja. 1194 01:18:06,080 --> 01:18:09,960 In kommer Elisabeth  som hade undkommit honom 1995. 1195 01:18:10,040 --> 01:18:12,200 Mycket vacker, med långt rött hår. 1196 01:18:12,280 --> 01:18:16,240 Hon är leds fram till båset  där Guy Georges sitter och hon väntar. 1197 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 Alex lutade sig fram  mot Guy Georges och sa 1198 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 om ni har något att säga, gör det nu. 1199 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 Säg det för er familjs skull. 1200 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 "Berätta för oss, överföll ni Elisabeth?" 1201 01:18:31,880 --> 01:18:33,680 Och Guy Georges… 1202 01:18:33,760 --> 01:18:36,400 säger ja. Han tittar ner och säger ja. 1203 01:18:40,400 --> 01:18:42,680 Vi hörde det knappt. Det var en viskning. 1204 01:18:44,120 --> 01:18:46,520 Ursulet fortsätter. Han säger: 1205 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 "Var det ni som dödade fröken Escarfail?" 1206 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 "Ja." 1207 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 "Dödade ni Cathy Rocher?" 1208 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 "Ja." 1209 01:18:58,840 --> 01:19:00,480 Det var som en litania. 1210 01:19:01,360 --> 01:19:05,560 Advokat Ursulet går igenom namnen på varje offer. 1211 01:19:06,240 --> 01:19:09,520 "Dödade ni fröken Sirotti, fröken Bénady..." 1212 01:19:09,600 --> 01:19:10,880 "Ja, ja." 1213 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 Svaren kom djupt inifrån. 1214 01:19:13,000 --> 01:19:17,880 I rättssalen var det alldeles tyst. 1215 01:19:17,960 --> 01:19:22,560 Inte minsta knyst... inte ett ljud hördes i rättssalen. 1216 01:19:23,560 --> 01:19:25,120 De enda ord... 1217 01:19:26,480 --> 01:19:30,000 som hördes när Guy Georges  hade talat klart, 1218 01:19:30,640 --> 01:19:34,280 kom från ett av offrens mödrar 1219 01:19:34,920 --> 01:19:36,080 som sa tack. 1220 01:19:41,120 --> 01:19:44,040 Jag sa "Tack." 1221 01:19:44,720 --> 01:19:45,880 Och han nickade. 1222 01:19:45,960 --> 01:19:47,600 LILIANE ROCHER CATHYS MOR 1223 01:19:47,680 --> 01:19:50,080 Just nu är jag i chock 1224 01:19:51,160 --> 01:19:52,760 efter denna icke-dialog, 1225 01:19:53,960 --> 01:19:56,320 där jag sa tack till min dotters mördare. 1226 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 Det flög bara ur mig. 1227 01:20:00,640 --> 01:20:03,440 Jag tänkte mig inte för. 1228 01:20:18,560 --> 01:20:21,640 Att döma av offren riktade Guy Georges in sig 1229 01:20:21,720 --> 01:20:25,080 på kvinnor i åldern 19 till 32.  Ett brett spektrum. 1230 01:20:25,680 --> 01:20:29,040 Det fanns inga speciella  fysiska egenskaper. 1231 01:20:29,120 --> 01:20:32,200 Brunetter, blondiner, rödhåriga. 1232 01:20:32,280 --> 01:20:33,520 Långa och korta. 1233 01:20:34,800 --> 01:20:38,880 Ingen av dem var deprimerad, arbetslös, ensam… 1234 01:20:40,160 --> 01:20:41,320 eller neurotisk. 1235 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 De var förnuftiga kvinnor med ambitioner, med pojkvänner… 1236 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 Han sa att det var deras energi  som utmanade honom. 1237 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 Ju mer energiska de var, desto mer drogs han till dem. 1238 01:20:54,520 --> 01:20:57,040 Det han sa var... 1239 01:20:57,120 --> 01:20:59,480 att när han såg dem på gatan, 1240 01:20:59,560 --> 01:21:03,040 var energin de utstrålade som lockade honom. 1241 01:21:04,080 --> 01:21:07,560 Det var energin han drogs till, 1242 01:21:08,920 --> 01:21:09,840 som utmanade honom. 1243 01:21:13,640 --> 01:21:16,320 DAG 13 1244 01:21:16,400 --> 01:21:17,680 Det som hände var oväntat. 1245 01:21:19,040 --> 01:21:22,600 Det hade vi inte trott. 1246 01:21:22,680 --> 01:21:25,040 Vi ansåg ändå 1247 01:21:25,120 --> 01:21:28,120 att vi måste fortsätta  att försvara honom. 1248 01:21:28,800 --> 01:21:32,120 Om jag inte hade fortsatt  som hans försvarare, 1249 01:21:32,200 --> 01:21:35,560 hade det för Guy Georges inneburit 1250 01:21:35,640 --> 01:21:38,440 att jag övergav honom. 1251 01:21:38,520 --> 01:21:40,400 Ännu en kvinna överger honom. 1252 01:21:41,040 --> 01:21:43,480 Det hade varit outhärdligt. 1253 01:21:43,560 --> 01:21:46,040 Så jag fortsatte som försvarare. 1254 01:22:03,160 --> 01:22:04,280 Herr domare. 1255 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 Mina damer och herrar i rättssalen, ärade jurymedlemmar, 1256 01:22:11,680 --> 01:22:13,120 denna eftermiddag 1257 01:22:14,320 --> 01:22:16,360 är jag den första som står inför er 1258 01:22:17,600 --> 01:22:19,960 för att försvara herr Guy Georges. 1259 01:22:21,360 --> 01:22:23,720 För att försvara det oförsvarliga. 1260 01:22:27,400 --> 01:22:30,040 Jag vänder mig till er, Guy Georges. 1261 01:22:32,360 --> 01:22:33,520 Jag vill säga 1262 01:22:36,200 --> 01:22:38,000 att även om ni är psykopat, 1263 01:22:39,920 --> 01:22:41,800 är ni inte född psykopat. 1264 01:22:43,480 --> 01:22:46,400 Man föds inte som psykopat, man blir det. 1265 01:22:48,920 --> 01:22:51,280 Domen blir ingen överraskning. 1266 01:22:53,880 --> 01:22:55,000 Och… 1267 01:22:55,080 --> 01:22:57,560 jag vet inte hur er morgondag ser ut, 1268 01:22:57,640 --> 01:23:00,040 er morgondag kan bli ljusare. 1269 01:23:01,040 --> 01:23:04,280 Men det är ni som väljer den morgondagen. 1270 01:23:12,680 --> 01:23:14,640 DAG 14 SISTA RÄTTEGÅNGSDAGEN 1271 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 Rättegången återupptogs kl. 16.42. 1272 01:23:18,600 --> 01:23:22,360 Domaren meddelade domen från tingsrätten i Paris. 1273 01:23:25,000 --> 01:23:26,320 "Monsieur Guy Georges, 1274 01:23:27,160 --> 01:23:30,080 ni döms på livstid 1275 01:23:31,200 --> 01:23:33,280 och till minst 22 års fängelse." 1276 01:23:35,680 --> 01:23:37,960 I rättssalen omfamnar man varandra. 1277 01:23:38,320 --> 01:23:41,120 Spridda skratt hörs bland åskådarna. 1278 01:23:45,920 --> 01:23:47,000 Och det är över. 1279 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 EPILOG 1280 01:24:07,720 --> 01:24:11,040 JAG ÄR SKYLDIG ER SÅ MYCKET 1281 01:24:11,120 --> 01:24:15,720 JAG HAR TAGIT IFRÅN ER SÅ MYCKET. 1282 01:24:19,880 --> 01:24:23,800 HÉLÈNE FRINKING 1283 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 VAR INTE LEDSEN VI LYSSNAR PÅ FÅGLARNA 1284 01:24:31,720 --> 01:24:33,440 Jag var inte på rättegången, 1285 01:24:33,520 --> 01:24:36,640 jag hörde den i efterhand. Det väckte starka känslor. 1286 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 Han bad offren om förlåtelse. 1287 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 Och eftersom jag inte var där, 1288 01:24:43,800 --> 01:24:46,840 fortsatte jag att tänka på det, på vad det är att förlåta. 1289 01:24:46,920 --> 01:24:50,840 Och jag insåg att nej, jag kan inte förlåta honom. 1290 01:24:50,920 --> 01:24:53,800 Det var inte mig han gjorde illa, det var Hélène. 1291 01:24:53,880 --> 01:24:55,960 Så jag bestämde mig för... 1292 01:24:56,040 --> 01:24:58,040 att skriva till honom. 1293 01:24:58,600 --> 01:25:01,080 HR. GEORGES, GUY 1294 01:25:01,160 --> 01:25:02,560 Och han svarade. 1295 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 MIN KÄRA ANNE, 1296 01:25:05,920 --> 01:25:07,600 JAG VILL INTE LJUGA FÖR ER, 1297 01:25:07,680 --> 01:25:09,960 JAG SOV INTE HELLER NATTEN MELLAN DEN 7 OCH 8 JULI. 1298 01:25:10,040 --> 01:25:11,960 JAG MÄRKER ATT JAG ÖPPNAR MIG FÖR ER, 1299 01:25:12,040 --> 01:25:14,280 SOM OM NI VAR MIN VÄN. 1300 01:25:14,360 --> 01:25:16,120 JAG ÄR SKYLDIG ER SÅ MYCKET 1301 01:25:16,200 --> 01:25:18,080 EFTERSOM JAG HAR TAGIT  IFRÅN ER MYCKET. 1302 01:25:18,160 --> 01:25:21,120 Hon anförtrodde mig hans brev, 1303 01:25:21,200 --> 01:25:22,800 som ett arv. 1304 01:25:22,920 --> 01:25:25,600 Hon bad mig också 1305 01:25:26,360 --> 01:25:30,200 att se om breven kan användas 1306 01:25:30,280 --> 01:25:33,520 av psykiatriker  för att förstå Guy Georges bättre. 1307 01:25:33,600 --> 01:25:36,160 Att se honom 1308 01:25:36,240 --> 01:25:38,840 som mer än en mördare, som en intelligent person 1309 01:25:38,920 --> 01:25:42,920 med förståelse för vem han är, för sitt tillstånd och sin livsväg. 1310 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 JAG FÖRLORAR INTE HOPPET 1311 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 I FÄNGELSET 1312 01:25:48,880 --> 01:25:50,840 SÄG VAD JAG SKA GÖRA 1313 01:25:50,920 --> 01:25:55,200 Jag tror vi kan lära  av Guy Georges brev 1314 01:25:55,280 --> 01:25:58,400 så att andra Guy Georges,  och det finns många, 1315 01:26:00,120 --> 01:26:04,520 inte går från ord till handling. Det är det viktiga idag. 1316 01:26:04,600 --> 01:26:09,000 FÖRUTSEENDE 1317 01:26:09,080 --> 01:26:12,200 Hur man känner igen och hjälper dem 1318 01:26:12,280 --> 01:26:16,320 att hantera sin smärta på andra sätt än att begå fruktansvärda brott. 1319 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 DET ÄR SNÄLLT AV ER 1320 01:26:23,480 --> 01:26:26,600 Det är mycket ovanligt att en mor skriver till sin dotters mördare. 1321 01:26:29,320 --> 01:26:31,840 Det är för att hon tror på försoning. 1322 01:26:34,680 --> 01:26:36,640 Anne tror 1323 01:26:36,720 --> 01:26:38,120 att han kan räddas, 1324 01:26:38,200 --> 01:26:40,040 att han kan vårdas, 1325 01:26:40,680 --> 01:26:42,880 gå i terapi, bearbeta sig själv. 1326 01:26:43,400 --> 01:26:45,480 Jag tror att hon tror på det. 1327 01:27:08,840 --> 01:27:10,160 Det här är ett valnötsträd. 1328 01:27:12,960 --> 01:27:16,240 Det har också lidit, det har sår. 1329 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 Det är vackert. Som Hélène. 1330 01:27:29,080 --> 01:27:30,960 Jag vill dela med mig 1331 01:27:31,040 --> 01:27:35,400 av kunskaper, ansträngningar, vara generös och allt sånt. 1332 01:27:35,480 --> 01:27:38,960 Men hatet vill jag inte dela. Absolut inte. 1333 01:27:40,720 --> 01:27:42,040 Det är inte jag. 1334 01:27:44,240 --> 01:27:46,560 Varsågod. Ett minne. 1335 01:27:50,080 --> 01:27:51,280 Det finns inte många. 1336 01:27:56,120 --> 01:27:57,080 Det här är… 1337 01:27:58,520 --> 01:28:00,400 Det är fridfullt. 1338 01:28:00,480 --> 01:28:03,520 Man tar sin sorg och gör nåt av den. 1339 01:28:03,600 --> 01:28:05,560 Det var det jag ville föra vidare. 1340 01:28:12,120 --> 01:28:15,920 HÉLÈNE 1341 01:28:24,480 --> 01:28:28,600 PASCALE 1342 01:28:38,480 --> 01:28:41,920 CATHY 1343 01:28:53,600 --> 01:28:56,280 ELSA 1344 01:29:08,680 --> 01:29:12,080 AGNÈS 1345 01:29:20,200 --> 01:29:24,200 MAGALI 1346 01:29:32,080 --> 01:29:35,440 ESTELLE 1347 01:29:49,400 --> 01:29:52,600 TACK VARE UTHÅLLIGHETEN  HOS FLERA AV OFFRENS FAMILJER, 1348 01:29:52,680 --> 01:29:55,400 HAR FRANKRIKE SEDAN 1998 ETT DNA-REGISTER 1349 01:29:55,480 --> 01:30:01,480 SOM HAR HJÄLPT POLISEN ATT LÖSA HUNDRATALS FALL. 1350 01:31:38,880 --> 01:31:40,920 Översättning: Elsa Hallström