1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 KAN 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 BANYO 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 KAN 7 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 POLİS 8 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 BİRİNCİ PERDE İNSAN AVI 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,160 8 Temmuz 1995 gecesi 10 00:02:01,240 --> 00:02:03,400 hiç iyi uyuyamadım. 11 00:02:03,480 --> 00:02:07,120 Sabah beş buçuk sularında uyandım 12 00:02:07,200 --> 00:02:09,480 ve içimi bir gerginlik kaplamıştı. 13 00:02:09,560 --> 00:02:11,520 Nasıl anlatırım bilmiyorum 14 00:02:11,600 --> 00:02:15,720 ama çok kuvvetli ve şiddetli bir histi. 15 00:02:17,360 --> 00:02:19,880 Saatime baktım 16 00:02:19,960 --> 00:02:23,000 ve 08.30'a kadar bekledim. 17 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 Sonra da Hélène'i aradım. 18 00:02:34,560 --> 00:02:38,200 Sonrasında da sıra dışı bir şey oldu. 19 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 Telefonu bir adam açtı. 20 00:02:41,760 --> 00:02:43,840 Yanlış numarayı çevirdiğimi sandım. 21 00:02:44,400 --> 00:02:45,280 Kapattım. 22 00:02:46,120 --> 00:02:48,520 Tekrar aradım ve yine bir adam açtı. 23 00:02:48,600 --> 00:02:52,160 "Ne oluyor?" dedim. Adam itfaiyeciymiş. 24 00:02:53,160 --> 00:02:55,000 Hatırladığım kadarıyla 25 00:02:55,080 --> 00:02:58,280 "Telefonu kızıma verin. 26 00:02:58,360 --> 00:03:01,160 Ne oluyor?" demiştim. 27 00:03:01,720 --> 00:03:03,320 Adam da demişti ki… 28 00:03:04,040 --> 00:03:05,960 Hâlâ sesi kulaklarımda. 29 00:03:06,520 --> 00:03:08,440 "Hanımefendi, maalesef veremem." 30 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 -Bu kadar mı? -"Evet, bu kadar." 31 00:03:16,600 --> 00:03:18,920 PARİS-DOĞU-BOBIGNY 32 00:03:19,000 --> 00:03:25,360 Paris'e giderken dinlenme noktalarında sık sık durup tekrar aradık. 33 00:03:25,440 --> 00:03:27,440 Kimse açmadı. 34 00:03:27,520 --> 00:03:30,520 Hiçbir bilgimiz olmadan 35 00:03:30,600 --> 00:03:32,240 o kadar yolu gittik. 36 00:03:32,320 --> 00:03:34,640 Sadece telefondaki adam vardı, 37 00:03:34,720 --> 00:03:36,560 "Evet, bu kadar." O kadar. 38 00:03:45,720 --> 00:03:48,080 Polis arabasını takip ettik, 39 00:03:48,160 --> 00:03:51,560 36 Quai des Orfèvres'deki ünlü emniyet genel merkezine gittik. 40 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 Tabii ki onlara ne olduğunu sordum. 41 00:04:18,960 --> 00:04:23,640 BİRİNCİ KAT, MERDİVENİN ÖNÜ MAKTULÜN ÖN KAPISININ KARŞISI 42 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 Kalbime bıçak gibi bir acı saplandı. 43 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 Kalbimin ortasına. 44 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 BIÇAK 45 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 KAN, MASA, BIÇAK 46 00:04:43,640 --> 00:04:47,760 ANTRE, YATAK ODASI 47 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 YASTIK, BİR NUMARALI DELİL, YATAK 48 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 27 YAŞINDA PSİKOLOJİ BÖLÜMÜ ÖĞRENCİSİ 49 00:05:01,520 --> 00:05:06,040 8 TEMMUZ 1995 50 00:05:07,120 --> 00:05:10,520 SANA YALAN SÖYLEMEK İSTEMİYORUM, 51 00:05:10,600 --> 00:05:15,920 7-8 TEMMUZ GECESİ BEN DE UYUMADIM. 52 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 PARİS KRİMİNAL EMNİYET GENEL MERKEZİ 53 00:05:27,400 --> 00:05:30,240 ULUSAL POLİS 54 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 POLİSLİK ERKEĞE YAKIŞIR BİR MESLEKTİR 55 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 Babam ve dedem polisti. 56 00:05:42,400 --> 00:05:44,160 Ama söylemeden edemeyeceğim, 57 00:05:44,240 --> 00:05:46,640 ben de kendimi bildim bileli 58 00:05:46,720 --> 00:05:49,560 aktif mesleklere meyilli olmuşumdur. 59 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 ETEKLİ POLİS BOĞAZ SIKAN KATİLİ YAKALADI 60 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 Hiç erkek gibi giyinmedim. 61 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 "KADIN POLİS" 62 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 Cinayet Masası'nın başına geçen ilk kadın bendim. 63 00:06:03,720 --> 00:06:05,680 Seçkin bir birimdir, 64 00:06:05,760 --> 00:06:09,520 suç soruşturmaları açısından Fransa'nın en iyisidir. 65 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 EMNİYET GENEL MERKEZİNDE POLİS HANIM 66 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 Şubat, 1996'da Cinayet Masası'nın başına geçtim. 67 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 CİNAYET MASASI 68 00:06:18,440 --> 00:06:20,680 Cinayet Masası'na geçer geçmez 69 00:06:20,760 --> 00:06:23,320 bana genç kadın cinayetlerini anlattılar. 70 00:06:24,520 --> 00:06:29,280 Masama bir yığın dosya bırakıp işe koyulmamı söylediler. 71 00:06:34,040 --> 00:06:37,400 İki cinayet hemen dikkatimi çekti. 72 00:06:37,480 --> 00:06:38,640 Agnès Nijkamp. 73 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 YATAK ODASI AGNÈS NIJKAMP'IN CESEDİ 74 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 32 YAŞINDA İÇ MİMAR 75 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 Diğeri de Hélène Frinking cinayetiydi. 76 00:07:23,520 --> 00:07:28,160 Onun cinayetinde görülen koşullar 77 00:07:28,240 --> 00:07:32,120 Nijkamp cinayetindekilere benziyordu. 78 00:07:32,200 --> 00:07:35,600 Bedenlerindeki yaralar neredeyse aynıydı. 79 00:07:41,400 --> 00:07:45,760 Bunu yapan şerefsizi içeri almalıydık. 80 00:07:50,560 --> 00:07:52,240 İntikamlarını almak istedik. 81 00:07:52,320 --> 00:07:54,000 Hiç sözümü sakınmayayım. 82 00:07:59,120 --> 00:07:59,960 Gayemiz buydu. 83 00:08:00,040 --> 00:08:02,560 Hepimizin amacı oydu, sırf benim değil. 84 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 Kişisel bir göreve dönüşüyor. 85 00:08:05,080 --> 00:08:07,360 Başka bir deyişle 86 00:08:07,440 --> 00:08:09,360 ya katil kazanacaktı ya da biz. 87 00:08:09,440 --> 00:08:11,640 Onu yakalamak zorundaydık. 88 00:08:13,840 --> 00:08:16,520 MAKTUL: HÉLÈNE FRINKING 12.02.1967, HOLLANDA DOĞUMLU 89 00:08:17,880 --> 00:08:22,200 Hélène, altı kardeşin dördüncüsüydü. 90 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 Güneşi çok etkileyici bulurdum. 91 00:08:25,680 --> 00:08:28,800 Adı, Güneş'in Efendisi Helios'tan geliyor. 92 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 1995'te 27 yaşında olacaktı. 93 00:08:35,800 --> 00:08:39,360 Psikoloji okumak için Paris'e gitmek istemişti. 94 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 İKİ BEYAZ İZ 95 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 Frinking cinayetinde 96 00:08:46,560 --> 00:08:49,600 neyse ki elimizde DNA vardı. 97 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 Nijkamp için de aynısı geçerliydi. 98 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 Bedeninde meni bulunmuştu. 99 00:08:58,600 --> 00:08:59,920 CİNAYET MASASI 100 00:09:00,000 --> 00:09:02,560 Sonra da bana bir tanık ifadesi geldi. 101 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 Elisabeth adlı bir mağdur, 102 00:09:05,840 --> 00:09:09,280 saldıran şahsın elinden kurtulmuştu. 103 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 KASAP BIÇAĞI BOYUN 104 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 Kadını bağlayıp ağzını kapatmış. 105 00:09:27,880 --> 00:09:33,760 Ev dubleks olduğu için ışıkları kapatmak için üst kata çıkmış. 106 00:09:33,840 --> 00:09:36,400 Yatak odası da zemin katta olduğu için 107 00:09:36,480 --> 00:09:37,760 kadın çıkabilmiş. 108 00:09:37,840 --> 00:09:40,200 Bağlarından kurtulup kaçabilmiş. 109 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 Soruşturmada önemli bir tanıktı. 110 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 23 YAŞINDA ERGOTERAPİST 111 00:09:48,480 --> 00:09:50,760 Bu kez de DNA bulabildik. 112 00:09:50,840 --> 00:09:52,320 Adam sigara içmiş, 113 00:09:52,400 --> 00:09:54,280 bir Winston izmariti bulduk. 114 00:09:55,080 --> 00:09:57,320 DNA örnekleri uyuştuğu için 115 00:09:57,400 --> 00:10:00,840 üç soruşturmayı birbirine bağlayabildik. 116 00:10:08,360 --> 00:10:09,880 ERKEK DNA'SI 117 00:10:09,960 --> 00:10:13,600 DNA'ya seri katil anlamında "SK" adı verildi 118 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 çünkü üç suç mahalli bağlantılıydı. 119 00:10:19,200 --> 00:10:24,640 Ama maalesef İngilizler gibi veri tabanımız yoktu. 120 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 Veri tabanımız olsaydı 121 00:10:26,800 --> 00:10:29,440 çoktan kimliğini tespit etmiş, 122 00:10:29,520 --> 00:10:31,920 tutuklamış olabilirdik. 123 00:10:32,000 --> 00:10:33,080 Ama yoktu. 124 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 MEÇHUL ERKEK DNA'SI 125 00:10:41,800 --> 00:10:44,480 Saldırıdan kurtulan biri olduğunu duydum. 126 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 Elisabeth adlı bir kız. 127 00:10:46,240 --> 00:10:49,600 Hélène'in cinayetinden önce 128 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 aynı saldırganın elinden kaçmayı başarmış. 129 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 Bulunan DNA aynıydı. İnanılmazdı. 130 00:10:57,400 --> 00:11:00,040 İfadesi çok yararlı oldu. 131 00:11:00,120 --> 00:11:02,840 Elisabeth'in ifadesi sayesinde 132 00:11:02,920 --> 00:11:05,640 robot resim yapılabildi. 133 00:11:09,560 --> 00:11:12,680 Kuzey Afrikalı bir adamı tasvir etmiş. 134 00:11:13,640 --> 00:11:17,560 Robot resimden oldukça memnundu. 135 00:11:17,640 --> 00:11:20,320 Onu gerçekten böyle görmüştü. 136 00:11:22,920 --> 00:11:25,560 Saçı sıfır numaraya yakın olduğu için 137 00:11:25,640 --> 00:11:27,080 askeriyeye, itfaiyeye, 138 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 cezaevlerine, Yabancı Lejyonu'na ve emniyete baktık. Atletikti. 139 00:11:31,120 --> 00:11:33,720 Siz demek istediğimi anladınız. 140 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 Kaslı bir tipti. 141 00:11:36,320 --> 00:11:38,640 Kadınların ya akşam ya da geceleri 142 00:11:38,720 --> 00:11:41,360 saldırıya uğradığını da fark ettik. 143 00:11:41,440 --> 00:11:43,800 O yüzden geceleri çalışanlara da baktık. 144 00:11:43,880 --> 00:11:46,880 Taksi şoförlerini falan kontrol ettik. 145 00:11:47,600 --> 00:11:53,240 Gözlemlerimize ve genç kadının ifadesine uyan her şeyi kontrol ettik. 146 00:11:53,320 --> 00:11:55,840 Hatta o çok cesur bir kadındı. 147 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 Birimimizle beraber Paris'i dolaştı. 148 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 Belki o adamla karşılaşırlar diye 149 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 birimimizle 11'inci Bölge'ye gittiler. 150 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 KANLI AYAK İZİ 151 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 Soruşturmanın başlarında 152 00:12:33,760 --> 00:12:38,600 yatağın yanında kanlı bir ayak izi bıraktığını öğrendim. 153 00:12:39,240 --> 00:12:43,960 İşaret parmağı, başparmağından uzunmuş. 154 00:12:44,080 --> 00:12:45,320 ARANAN ŞAHIS 155 00:12:45,400 --> 00:12:49,440 Bu çok yaygın bir şeymiş, bir sürü insanın ayağı öyleymiş. 156 00:12:49,520 --> 00:12:52,440 Buna Mısırlı ayağı deniyormuş. 157 00:12:52,520 --> 00:12:54,720 Ayaklarına bakmak için 158 00:12:54,800 --> 00:12:58,480 tüm şüphelilerimizden ayakkabılarını çıkarmalarını istedik. 159 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 Elimizde çok şey olmadığı için 160 00:13:02,000 --> 00:13:06,600 ufak tefek ipuçlarına bakıyorduk. 161 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 Nereye baksam o adamı görüyordum. 162 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 Bir otobüs şoförünü o sandım. 163 00:13:17,200 --> 00:13:19,320 Her yerde onu görüyordum. 164 00:13:31,920 --> 00:13:34,640 Kızımın dairesi o kapının hemen üstünde. 165 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 İşte burası. 166 00:14:02,760 --> 00:14:06,560 Kızım buradaydı, genç adam da oradaydı. 167 00:14:06,640 --> 00:14:09,840 Güvenlik, adamı oradan görebiliyordu. 168 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 Adamı bulmam gerekiyordu. 169 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 Onu bulmak zorundaydım. 170 00:14:20,360 --> 00:14:22,920 Hélène'in sokağına gittim 171 00:14:23,520 --> 00:14:25,480 ve oradaki esnaflara 172 00:14:25,560 --> 00:14:29,080 olanları duyup duymadıklarını sordum. 173 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 Kimsenin haberi yoktu! 174 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 Polis, Hélène'in sokağını ve mahallesini kontrol etmemişti. 175 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 Şok ediciydi. 176 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 Soruşturmayla çok ama çok ilgiliydi. Yakından takip etti. 177 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 Bizimle birlikte araştırmak istedi. 178 00:14:49,600 --> 00:14:53,120 Onu reddetmek son derece zordu. 179 00:14:53,200 --> 00:14:55,480 Pek mümkün bir şey değildi. 180 00:14:58,280 --> 00:15:00,480 Tüm bunlar soruşturmayla ilgili. 181 00:15:02,120 --> 00:15:05,080 Onlar için tam bir baş belası oldum 182 00:15:05,160 --> 00:15:06,840 ama pişman değilim. 183 00:15:06,920 --> 00:15:09,680 Ortak soruşturma yürütmek istedim. 184 00:15:09,760 --> 00:15:12,360 Bu iyi bir şey, değil mi? 185 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 "Siz bunları yapmışsınız ama şunları da yaptınız mı?" misali. 186 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 Tabii ki bundan bıktılar. 187 00:15:20,400 --> 00:15:23,240 Ama pes etmedim. 188 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 Başından beri onların peşini bırakmadım. 189 00:15:28,160 --> 00:15:29,600 Olay şu ki 190 00:15:29,680 --> 00:15:31,440 boş boş oturmadığımızı 191 00:15:31,520 --> 00:15:33,520 anlaması lazımdı. 192 00:15:34,360 --> 00:15:39,040 O soruşturma dosyaları bütün hayatımız olmuştu. 193 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 Yedi gün, 24 saat yanımızdalardı. 194 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 Akılalmaz büyüklükte bir iş vardı. 195 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 Ama evet, katili bulamıyorduk. 196 00:15:54,200 --> 00:15:56,320 Kadınlar, anneler 197 00:15:56,400 --> 00:15:58,800 düşer ve acı çeker. 198 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 Ama sonra ayağa kalkıp savaşır! 199 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 İşte gerçek bu. 200 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 TANIK İFADESİ ELISABETH O. 201 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 "BANA FLO DİYEBİLİRSİN" 202 00:16:08,920 --> 00:16:14,920 "Flo" veya "Florian" diye bir isimden bahsettiğini öğrenmiş, 203 00:16:15,000 --> 00:16:17,360 eminim Elisabeth'ten duymuştur. 204 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 "Flo" yazısı kamyonların üstünde olur. 205 00:16:19,760 --> 00:16:21,920 Kamyon şirketiydi. 206 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 BİRÇOK KAMYONUN ARKASINDA MI YAZIYOR? 207 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 Sırf şoförlere bakmak için bir sürü kamyonun yanından geçtim. 208 00:16:29,080 --> 00:16:33,640 Şoförlere bakmak için dinlenme tesislerinde dururdum. 209 00:16:34,960 --> 00:16:39,080 Sonradan öğrendim ki "Flo" aynı zamanda bir restoran adıymış. 210 00:16:39,160 --> 00:16:43,840 Ben de Flo restoranlarında çalışan biri olabileceğini düşündüm. 211 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 Paris'te sevilen bir zincirdi. 212 00:16:47,280 --> 00:16:51,000 O gece eve yürürken geçtiği bulvarda 213 00:16:51,080 --> 00:16:52,880 bir Flo restoranı vardı. 214 00:16:52,960 --> 00:16:59,560 Polisin oraya gidip çalışan listesini kontrol ettiğinden emin olmak istedim. 215 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Onlara biraz baskı yaptım. 216 00:17:02,240 --> 00:17:05,200 Hâkime dediklerine göre 217 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 belki de… 218 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 …o ipucunu izlemeliydik. 219 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 Biz de gidip 220 00:17:12,920 --> 00:17:16,440 Flo restoranlardan bir sürü çalışanı sorguya çektik. 221 00:17:17,120 --> 00:17:18,520 595 SORUŞTURMA DOSYASI 222 00:17:18,600 --> 00:17:20,600 Oradan hiçbir şey çıkmadı. 223 00:17:20,680 --> 00:17:22,440 Hem de hiçbir şey. 224 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 31 AĞUSTOS 1997 225 00:17:38,080 --> 00:17:39,640 Dün gece Galler Prensesi 226 00:17:39,720 --> 00:17:42,920 Paris'te, Alma Köprüsü altındaki bir araba kazasında hayatını kaybetti. 227 00:17:43,000 --> 00:17:46,720 Erkek arkadaşı Dodi Al-Fayed de kazadan canlı çıkamadı. 228 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 Bayan Martine Monteil'in yönetimindeki Cinayet Masası 229 00:17:51,280 --> 00:17:52,680 soruşturmayı yürütecek. 230 00:17:52,760 --> 00:17:55,240 Kendisi çok kısa sürede olay yerine gitti. 231 00:18:02,600 --> 00:18:06,520 Açıkçası son derece zor ve stresliydi. 232 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 Cinayet Masası'nda zaten işimiz başımızdan aşkındı. 233 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 Trafik kazasına ihtiyacımız yoktu yani. 234 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 Ama ölen Galler Prensesi olunca görmezden gelemiyorsun. 235 00:18:19,680 --> 00:18:25,920 İmkânsız. Devletin en üst mercilerinin baskısı altındaydık. 236 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 Canla başla çalışmamız lazımdı yani. Biz de öyle yaptık. 237 00:18:33,560 --> 00:18:36,320 Bizimkilere "Bizim işimiz bu" dedim. 238 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Elimizden bir şey gelmezdi. 239 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 Hemen bu işe bir ekip atadım. 240 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 Ama mümkün olduğu anda onların soruşturmalarına döndük. 241 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 Çünkü bu kazada ölümler olsa da 242 00:18:49,320 --> 00:18:52,360 suça işaret eden bir durum yoktu. 243 00:18:52,440 --> 00:18:55,680 Ama diğer tarafta öldürülen kızlar 244 00:18:55,760 --> 00:18:57,840 ve serbest bir katil vardı! 245 00:18:58,960 --> 00:19:00,880 Ve onu hâlâ bulamamıştık. 246 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 KORİDOR ÖN KAPI 247 00:19:26,200 --> 00:19:30,240 23 Eylül 1997'de bir telefon geldi. 248 00:19:32,360 --> 00:19:33,840 Genç bir adam, 249 00:19:33,920 --> 00:19:40,200 nişanlısını 19'uncu Bölge'deki evinde bulduğunu söyledi. 250 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 Hemen oraya gittik. 251 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 KAN LEKELERİ YEMEK ODASI 252 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 PERDE, KAN YATAK ODASI 253 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 DOSYA DOLABI TELEFON 254 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 İçeri girdiğimde donup kaldım. 255 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 Dedim ki "Yok artık. Katil geri döndü." 256 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 19 YAŞINDA ÖĞRENCİ 257 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 Magali Sirotti'nin ailesi binanın dışındaydı. 258 00:20:22,400 --> 00:20:23,960 Korkunç bir görüntü vardı. 259 00:20:29,840 --> 00:20:32,920 Gecenin bir yarısı uyanıp 260 00:20:33,720 --> 00:20:36,160 tabutun içinde kızımın yüzünü gördüğümde… 261 00:20:37,400 --> 00:20:41,040 …tek düşünebildiğim şey nasıl bir acı çektiğiydi. 262 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 Başka ne denir ki? 263 00:20:44,360 --> 00:20:46,800 Kim bilir nasıl bir acı çekmiştir! 264 00:20:49,280 --> 00:20:52,200 Magali'nin cinayeti herkesi derinden yaraladı. 265 00:20:55,160 --> 00:20:59,120 Aynı adam olduğunu anında anladım. Bence çok barizdi. 266 00:20:59,920 --> 00:21:01,600 Çok barizdi. 267 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 Kızım için iş işten geçmişti. Ama başka mağdurlar olmamalıydı. 268 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 Yakın arkadaşlarım bana diyordu ki 269 00:21:26,040 --> 00:21:28,520 "Bak, sen ne polissin ne de avukat. 270 00:21:28,600 --> 00:21:30,200 O değilsin, bu değilsin. 271 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 Sen bir annesin. Git, annesiyle görüş." 272 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Ben de annesiyle görüşmeye gittim. 273 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 Ve çok… 274 00:21:40,360 --> 00:21:43,960 Olağanüstü bir görüşmeydi. 275 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 Kurban, Magali 276 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 nişanlıydı, yakın zamanda evlenecekti. 277 00:22:04,160 --> 00:22:08,040 Magali Sirotti'nin öldürüldüğü suç mahalline vardığımızda 278 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 suratıma tokat değil, balyoz yemiş gibi oldum. 279 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 Adamı tutuklamadığımız için ölmüştü. 280 00:22:16,040 --> 00:22:19,400 Tanrım! Gözümüzden kaçan neydi? 281 00:22:19,480 --> 00:22:23,640 Bu soruşturma için kıçımızı yırtıyorduk! 282 00:22:23,720 --> 00:22:26,640 İşi çözecek ipucu neredeydi? Nerede olabilirdi? 283 00:22:26,720 --> 00:22:29,800 Bu kız niye ölmüştü? 284 00:22:29,880 --> 00:22:32,760 Adam hâlâ serbestti. 285 00:22:32,840 --> 00:22:36,240 Daha hızlı, daha dikkatli olmamız lazımdı. 286 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 Hâlâ dışarıdaysa yakında bir daha yapabilirdi! 287 00:22:40,360 --> 00:22:41,200 O kadar. 288 00:22:57,440 --> 00:22:59,160 Ben bir gazeteciyim, 289 00:22:59,240 --> 00:23:02,680 polislerle, suçlularla, eşkıyalarla muhatap oluyorum. 290 00:23:04,760 --> 00:23:09,560 O zamanlar suç haberleri yapan kadın gazeteci diye bir şey yoktu. 291 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 İlk bendim. 292 00:23:14,000 --> 00:23:16,920 Genel Merkez'deki polisler beni ufak bir kız gibi, 293 00:23:17,000 --> 00:23:20,160 her işe burnunu sokan meraklı bir muhabir gibi gördü. 294 00:23:22,240 --> 00:23:24,400 Belli bir tarzım vardı. 295 00:23:24,480 --> 00:23:27,960 Mini etek, deri ceket, topuklu. 296 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 Genel Merkez'deki polisler beni bir türlü çözemedi! 297 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 Başta saf ayağına yattım. 298 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 Ama kısa sürede o kadar saf olmadığımı anladılar. 299 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 1997'nin eylül ayı sonları 300 00:23:47,800 --> 00:23:50,560 Cinayet Masası'ndan bir polisle görüştüm. 301 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 Bana dedi ki 302 00:23:52,640 --> 00:23:58,840 "23 Eylül'de Magali Sirotti adlı genç bir kadının soruşturması geldi. 303 00:23:58,920 --> 00:24:01,200 Fail, onu bağlayıp tecavüz etmiş. 304 00:24:01,280 --> 00:24:03,440 İğrenç bir suç. 305 00:24:03,520 --> 00:24:05,560 Ve bu suç 306 00:24:06,400 --> 00:24:09,360 başka cinayet ve tecavüzlere bağlı olabilir." 307 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 "Gerçekten mi?" dedim. 308 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 "Aynı adam olduğundan nasıl eminsiniz?" 309 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 Dedi ki "Magali konusunda emin değiliz. 310 00:24:16,240 --> 00:24:20,520 Suç aynı şekilde işlenmiş. DNA bekliyoruz. 311 00:24:20,600 --> 00:24:23,080 Ama diğer iki kurbanın 312 00:24:23,160 --> 00:24:26,480 ve kaçan tanığın soruşturmasında DNA var. 313 00:24:26,560 --> 00:24:29,400 Aynı adam olduğundan eminiz." 314 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 MEÇHUL ERKEK DNA'SI (SK) 315 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 (SK) KAN GRUBU: B 316 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 ERKEK DNA'SININ VE MAKTULÜN DNA'SININ KARIŞIMI 317 00:24:34,880 --> 00:24:36,280 MEÇHUL ERKEK DNA'SI 318 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 "Haberi yayımlamalıyız!" 319 00:24:38,000 --> 00:24:40,320 "Anlatmak istiyorum" dedim. 320 00:24:40,400 --> 00:24:41,840 Dedi ki "Henüz olmaz! 321 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 Soruşturmayı mahvedebilirsin. 322 00:24:44,040 --> 00:24:46,880 Bu adam çok tehlikeli. 323 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 Umarım hiç bunlar gibi bir olay yeri görmezsin. 324 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 Lütfen, katil serbest. 325 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 Yalvarırım, haberi hemen yayınlama." 326 00:24:58,600 --> 00:25:00,280 Sözümü tuttum. 327 00:25:00,360 --> 00:25:04,280 Gazeteci olabilirim ama ondan önce bir vatandaşım. 328 00:25:04,360 --> 00:25:07,320 Benim gazetede yazdıklarım yüzünden 329 00:25:07,400 --> 00:25:09,840 tecavüzcü bir kadın katilinin 330 00:25:09,920 --> 00:25:12,720 serbestçe dolaşıp adaletten kaçmasını istemedim. 331 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 Durum böyleydi. Yine başlamıştı. 332 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 Hızlı olmalıydık. Zamanla yarışıyorduk. 333 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 SUÇ LABORATUVARI 334 00:25:29,560 --> 00:25:34,480 O zamanlar adli tıp karanlık çağlardaydı. 335 00:25:34,560 --> 00:25:36,520 Cidden öyleydi. 336 00:25:37,200 --> 00:25:41,680 Suç mahallinde numune alan olay yeri inceleme ekipleri 337 00:25:42,640 --> 00:25:46,600 "eşeği saldım çayıra" misali gönderilen 338 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 bir grup işe yaramaz ayyaştı. 339 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 En iyi analistler olmaları gerekirdi ama değillerdi. 340 00:25:52,480 --> 00:25:54,280 MOLEKÜLER GENETİK LABORATUVARI 341 00:25:54,360 --> 00:25:58,360 Cinayet Masası, bu eksikleri kapatmak için 342 00:25:58,440 --> 00:26:02,920 Fransa'daki DNA araştırmalarının öncüsü olan Doktor Pascal'a başvurdu. 343 00:26:03,000 --> 00:26:05,240 PASCAL O. PRATİSYEN HEKİM 344 00:26:08,120 --> 00:26:12,640 Bayan Monteil ve Cinayet Masası'nın Doktor Pascal'a güveni tamdı. 345 00:26:12,720 --> 00:26:16,280 Suç mahallerinden alınan numuneleri 346 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 birer birer analiz etti. 347 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 Sperm, kan ve saç kalıntılarını. 348 00:26:23,800 --> 00:26:27,400 Kime ait olduğu bilinmeyen DNA ile bunları karşılaştırdı 349 00:26:27,480 --> 00:26:29,760 ve o DNA örneğine "SK" adını verdi. 350 00:26:29,840 --> 00:26:30,680 ERKEK DNA'SI (SK) 351 00:26:30,760 --> 00:26:33,920 Çünkü Fransa'daki ilk seri katil DNA'sı oydu. 352 00:26:35,200 --> 00:26:38,120 Bir DNA veri tabanı oluşturmak için 353 00:26:38,200 --> 00:26:40,920 Cinayet Masası'yla beraber mücadele verdi. 354 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 Birçok Fransız buna karşı çıktı. 355 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 Bu fikir onları korkuttu. 356 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 Bu DNA veri tabanı 357 00:26:49,520 --> 00:26:51,640 tehlikeli bir emsal olur. 358 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 Ulusal bir DNA veri tabanına önayak olabilir. 359 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 -Çok riskli bir iş. -DNA'nız, geçmişiniz… 360 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 Sonuna kadar katılıyorum. 361 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 Veri tabanına karşıyım! 362 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 12 RUE DE LA FORGE ROYALE'İN DIŞI 11'İNCİ BÖLGE, PARİS 363 00:27:25,160 --> 00:27:26,560 POLİSE VERİLEN İFADE 364 00:27:26,640 --> 00:27:28,720 16 Kasım 1997'de 365 00:27:28,800 --> 00:27:33,040 11'inci Bölge'de bir maktul daha bulundu. 366 00:27:33,120 --> 00:27:38,080 25 YAŞINDA SEKRETER 367 00:27:41,520 --> 00:27:43,440 Güzelliğine bakın. 368 00:27:43,520 --> 00:27:47,160 Diğerleri de. Hepsi çok güzeldi. 369 00:27:47,920 --> 00:27:48,840 Gerçekten… 370 00:27:49,760 --> 00:27:50,600 Tanrım. 371 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Parçalanmış bir hayat. 372 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 Korkunç. 373 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 Adı Estelle Magd'dı. 374 00:28:09,320 --> 00:28:12,160 Ailesinde evinin anahtarı varmış. 375 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 Telefonu açmadığında evine gitmişler 376 00:28:15,000 --> 00:28:17,400 ve kızlarını bulmuşlar. 377 00:28:17,480 --> 00:28:20,000 Çıplak ve kan içinde. 378 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 Aynı boyun yaraları ve kesikleri vardı. 379 00:28:35,720 --> 00:28:39,760 Aynı şekilde yırtılmış kıyafetler bulduk. 380 00:28:39,840 --> 00:28:41,200 Bence… 381 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 Bence bu bir imza gibiydi. Çok barizdi. 382 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 İÇİNDE GRİ TİŞÖRT OLAN BİR ÇANTA BULUNDU 383 00:28:48,200 --> 00:28:50,280 Bir kapüşonlu bulduk. 384 00:28:50,360 --> 00:28:55,280 Large beden bir kapüşonlu kazaktı, üzerine kan sıçramıştı. 385 00:28:55,360 --> 00:28:57,840 Kesinlikle DNA bulacaktık. 386 00:28:57,920 --> 00:29:01,520 Kazak, kan ve ter kaplıydı. 387 00:29:01,600 --> 00:29:06,240 Diğer soruşturmalarda bulduğumuz DNA'larla eşleştiğini öğrendik. 388 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 Dilim tutulmuştu. 389 00:29:18,760 --> 00:29:20,240 Polisin görevinin 390 00:29:20,320 --> 00:29:25,000 gizliliği korumak olduğunu anlıyorum. 391 00:29:25,080 --> 00:29:27,600 Buna sonuna kadar saygı duyarım. 392 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 Yüzde yüz. 393 00:29:30,000 --> 00:29:32,040 Ama iki farklı kız 394 00:29:32,120 --> 00:29:35,840 benim kızımla aynı şekilde öldürülünce 395 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 aklıma bir şey geldi. 396 00:29:38,760 --> 00:29:40,440 Dedim ki 397 00:29:41,520 --> 00:29:42,720 "Medya." 398 00:29:43,400 --> 00:29:46,480 Şunu doğrulayayım, 1995'in temmuzunun sonlarında 399 00:29:46,560 --> 00:29:51,240 yetkililer, karşılarında bir seri katil olduğunun farkındaydı. 400 00:29:51,320 --> 00:29:54,480 Her seri katil gibi 401 00:29:54,560 --> 00:29:56,680 tekrar cinayet işleyebilecek 402 00:29:56,760 --> 00:29:59,040 son derece tehlikeli bir adam. 403 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 Paris'te bir seri katil var. 404 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 -…seri katil. -…seri katil. 405 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 Doğu Paris seri katili… 406 00:30:07,520 --> 00:30:13,080 Benzer bir saldırıdan kurtulan bir kadının ifadesine göre çizilen robot resim. 407 00:30:13,960 --> 00:30:17,160 Maktulün annesi Anne Gautier ve ailesi hâkimle görüştü. 408 00:30:17,240 --> 00:30:23,680 Polis artık Hélène'i öldüren seri katili tutuklayacak mı, öğrenmek istiyorlar. 409 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 Onu yakalayacaklar mı? Umarım. 410 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 Umudu kesmiyoruz. 411 00:30:28,360 --> 00:30:30,160 Adalet yerini bulana dek 412 00:30:30,240 --> 00:30:31,840 yas tutamıyoruz. 413 00:30:33,080 --> 00:30:36,280 Anne Gautier çok sinirliydi. Dedi ki 414 00:30:36,360 --> 00:30:37,720 "Bu son iki ölüm, 415 00:30:37,800 --> 00:30:42,280 Magali Sirotti ve Estelle Magd'in ölümleri hiç olmamalıydı. 416 00:30:42,360 --> 00:30:43,800 Bu bir skandal. 417 00:30:43,880 --> 00:30:47,360 Şu an Paris'teki kadınları kendilerini korumaları 418 00:30:47,440 --> 00:30:52,400 ve bu saldırgana kurban olmamaları için uyarıyorum." 419 00:30:53,040 --> 00:30:55,160 Seri katiller duramaz. 420 00:30:55,240 --> 00:30:58,600 Tutuklanana dek durmazlar. 421 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 ŞEHİRDE KORKU 422 00:31:02,240 --> 00:31:04,320 İnsanlar konuşuyor, korkuyorlar. 423 00:31:04,400 --> 00:31:07,280 Robot resmi görmek için gazete alıyorlar. 424 00:31:07,360 --> 00:31:11,800 Soruşturmayı ilerletip katili yakalatmak istiyorlar. 425 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 Paris korkuya kapılmıştı. 426 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 Doğu Paris'te bir seri katilin olduğunu öğrenmelerinin yanında 427 00:31:19,440 --> 00:31:23,840 Anne Gautier'in basın açıklamaları 428 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Paris'teki kadınları çok korkutmuştu. 429 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 Çok endişeliyim. 430 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 Apartmanıma girdiğimde 431 00:31:34,920 --> 00:31:37,320 kapı kapalı mı diye kontrol ediyorum. 432 00:31:39,720 --> 00:31:44,720 Paris'teki elektronik reklam panolarında kadınlara uyarılar yapıldı. 433 00:31:44,800 --> 00:31:47,000 "Eve yalnız gitmeyin. 434 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 Birisi size eşlik etsin, taksi tutun, bir arkadaşınızı…" 435 00:31:50,480 --> 00:31:52,040 Bir dedektif bana dedi ki 436 00:31:52,120 --> 00:31:53,560 "Patricia, dikkatli ol. 437 00:31:53,640 --> 00:31:58,120 Kapının kapanması 15 saniye sürüyorsa birisi içeri sızabilir." 438 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 BASTILLE'DE KORKU 439 00:32:03,040 --> 00:32:05,120 Kabul ediyorum, 440 00:32:05,880 --> 00:32:09,360 açığa çıkmasından memnun değildim. 441 00:32:09,440 --> 00:32:13,200 Herkes korkuya kapılmıştı. 442 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 Olan olmuştu. 443 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 Fransa'da çok sayıda seri katil olmadı. 444 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 Burası ABD değil. 445 00:32:23,080 --> 00:32:25,880 Basında çok konuşuldu, insanlar da dinledi. 446 00:32:25,960 --> 00:32:27,560 Çığ gibiydi. 447 00:32:30,320 --> 00:32:34,720 Poliste 30 yaşında, koyu renkli saçlı bir adamın robot resmi var. 448 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 Geçmişteki soruşturmalarla günümüzdeki arasında birkaç bağ var. 449 00:32:39,080 --> 00:32:41,200 Polis tetikte. 450 00:32:41,280 --> 00:32:44,240 Paris'te cinsel suçlar ve cinayet çok nadir olurdu, 451 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 şimdiye dek. 452 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 "Seri katil" tabiri bile 453 00:32:53,920 --> 00:32:56,440 o zamanlar tabuydu. 454 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 Doktor Pascal, DNA'ya "SK" adını verdi 455 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 ama polisler o terimi kullanmadı. 456 00:33:02,480 --> 00:33:05,360 Bunların hepsi seri katile işaret ediyor. 457 00:33:05,440 --> 00:33:08,840 Ama Fransa'da burnumuz biraz havada, 458 00:33:08,920 --> 00:33:11,640 o yüzden seri katil olması mümkün değil. 459 00:33:11,720 --> 00:33:13,400 Burada olmaz öyle şey. 460 00:33:13,480 --> 00:33:16,360 Çok daha fazla kişiyi öldüren 461 00:33:16,440 --> 00:33:19,600 farklı Amerikan seri katillerini 462 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 çok yakından andırıyordu. 463 00:33:24,880 --> 00:33:28,880 Soruşturmanın psikolojik açısı konusunda 464 00:33:28,960 --> 00:33:33,600 seri katil aslında nedir, tam olarak anlamıyorlardı. 465 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 Yani elimizde DNA veri tabanı yoktu, 466 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 bir seri katilin psikolojisine dair hiçbir bilgimiz yoktu. 467 00:33:43,560 --> 00:33:45,080 Üstüne üstlük 468 00:33:45,160 --> 00:33:47,840 Fransa'da çapraz referans yoktu. 469 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 Dosyalar farklı şehirlere, farklı adliyelere dağılmıştı. 470 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 Bazı süreçler işlemiyordu, bazıları da tam bir fiyaskoydu. 471 00:33:56,200 --> 00:34:01,720 EKİM, KASIM, ARALIK 472 00:34:01,800 --> 00:34:04,040 1998'in ocak ayında 473 00:34:04,120 --> 00:34:06,360 Cinayet masası bir fotoğraf yayımladı, 474 00:34:06,440 --> 00:34:10,560 XXL beden, gri bir kapüşonlu kazaktı. 475 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 O kapüşonlu her yerde gösterildi. 476 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 "Böyle bir kazağı olan birini tanıyorsanız bizi arayın." 477 00:34:20,640 --> 00:34:26,680 Herhangi birine ait olabilecek bir kazağı göstermeye başvuruyorsanız 478 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 çaresiz kalmışsınız demektir. 479 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 Baskı altındaydım. 480 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 Cinayet Masası'nın amiri olduğum için gayet haklı bir baskıydı bu. 481 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 Sürekli anlatıp durdum, 482 00:34:43,880 --> 00:34:48,640 DNA veri tabanı oluşturulması için ben de baskı yapmak istedim. 483 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 ERKEK DNA'SI (SK) 484 00:34:52,600 --> 00:34:55,160 HÂKİM THIEL'İN ODASI BAŞ SORUŞTURMA HÂKİMİ 485 00:34:55,960 --> 00:35:00,080 Hâkim Thiel'le sık görüşürdük. 486 00:35:02,760 --> 00:35:03,720 Dedi ki 487 00:35:03,800 --> 00:35:08,440 "Tüm laboratuvarlara gitmeli, alabildiğimiz her şeyi almalıyız 488 00:35:08,520 --> 00:35:10,120 ve uyuşmalara bakmalıyız. 489 00:35:10,200 --> 00:35:12,640 Seri katilin DNA'sıyla 490 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 uyuşmalarına bakmaya zorlamalıyız." 491 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 Merkezî yetkililer şok oldu. 492 00:35:19,080 --> 00:35:21,600 Uyuşma arama iznimiz olmadığını söylediler. 493 00:35:21,680 --> 00:35:23,400 Veri tabanları yoktu. 494 00:35:23,480 --> 00:35:26,120 Ben de ağızlarının payını verdim. 495 00:35:26,200 --> 00:35:27,640 Tam bir rezaletti. 496 00:35:27,720 --> 00:35:31,560 "Ölümlerin vicdan azabını siz mi çekmek istersiniz?" dedim. 497 00:35:31,640 --> 00:35:35,280 Çünkü hızlı ve verimli davranabilseydik 498 00:35:35,360 --> 00:35:37,480 uyuşma arayabilir, 499 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 belki de bir isim bile bulabilirdik. 500 00:35:42,720 --> 00:35:46,080 Kanunun etrafından dolandık. Hiçbirimiz bunu dert etmedik. 501 00:35:48,160 --> 00:35:49,600 Amaç, aracı meşru kıldı. 502 00:35:49,680 --> 00:35:53,720 Fransız halkının kimlik haklarını ihlal etmiyorduk. 503 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 Kötü şeyler yapmıyorduk. 504 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 Genç kadınları hedef alan bir seri katilin peşindeydik. 505 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 Hâlihazırda bu cinayetlerin sayısı çok fazla olmuştu. 506 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 Onu durdurmak için elimizden geleni yapmak zorundaydık. 507 00:36:12,040 --> 00:36:14,160 Bir dosyayı açıp 508 00:36:14,240 --> 00:36:16,480 genetik kodu okuyoruz 509 00:36:16,560 --> 00:36:18,680 ve meçhul DNA'yla karşılaştırıyoruz. 510 00:36:18,760 --> 00:36:20,200 DOKTOR PASCAL'IN SESİ 511 00:36:20,280 --> 00:36:23,280 Sayılar farklıysa dosyayı geri koyuyoruz, 512 00:36:23,360 --> 00:36:25,840 başka dosya alıp baştan başlıyoruz. 513 00:36:25,920 --> 00:36:28,600 Dosyalara çapraz referans yapamaz mıyız? 514 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 Hayır, maalesef veri tabanı olmadığı için 515 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 her dosyanın ayrı ayrı tutulması gerekiyor ve genetik kodu bulmak için 516 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 tek tek kontrol edilmeliler. 517 00:36:39,480 --> 00:36:43,360 OCAK, 1998 ŞUBAT, 1998 518 00:36:43,440 --> 00:36:47,040 MART, 1998 519 00:36:47,120 --> 00:36:50,400 O gün 24 Mart 1998'di. 520 00:36:51,200 --> 00:36:54,800 Doktor Pascal'dan telefon geldi. 521 00:36:54,880 --> 00:36:57,480 Kalbim çarpmaya başladı, "Tanrım" dedim. 522 00:36:57,560 --> 00:37:01,840 Merkez'de hiç görüşmüyor değildik aslında. 523 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 Ama yeni bir şey olduğunu anlamıştım. 524 00:37:04,880 --> 00:37:09,360 Dedi ki "Bir iyi, bir de kötü haberim var." 525 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 "İyi olanı söyle" dedim. 526 00:37:11,480 --> 00:37:13,480 Dedi ki "Kimliğini bulduk." 527 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 MEÇHUL ERKEK DNA'SININ KİMLİĞİ 528 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 GUY GEORGES'UN DNA'SI 529 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 SİGARA İZMARİTİNDEN 530 00:37:19,800 --> 00:37:21,720 GUY GEORGES 531 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 VAJİNADAN ALINAN NUMUNE 532 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 ERKEK DNA'SI: GUY GEORGES 533 00:37:28,400 --> 00:37:29,400 Tam bir 534 00:37:30,640 --> 00:37:31,800 kurtuluş gibiydi. 535 00:37:31,880 --> 00:37:33,840 İçimiz çok rahatlamıştı. 536 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 Tarif edilemez bir kurtuluş. 537 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 GUY GEORGES'UN DNA'SI 538 00:37:40,400 --> 00:37:42,440 DOKTOR O. PASCAL NANTES HASTANESİ 539 00:37:42,520 --> 00:37:43,800 Sonra da dedi ki 540 00:37:43,880 --> 00:37:47,560 "Maalesef kötü haber şu ki 541 00:37:47,640 --> 00:37:52,560 1995'te katilin ifadesi zaten alınmıştı." 542 00:37:53,320 --> 00:37:54,480 İşte bu da 543 00:37:55,160 --> 00:37:57,880 bizi epey şok etti. 544 00:37:58,440 --> 00:38:03,520 Zamanında bu adamın sorgusunun çoğunluğunu yürüten ekip, 545 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 otoparklarda öldürülen kızların 546 00:38:06,160 --> 00:38:08,680 soruşturmalarından sorumluydu. 547 00:38:19,280 --> 00:38:21,560 Biraz derine inince 548 00:38:21,640 --> 00:38:23,320 birkaç benzerlik çıkıyor 549 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 ama niye bazıları garajlarda, bazıları da dairelerde öldürüldü? 550 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 İpuçları vardı, yaralar ve kesilen kıyafetler. 551 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 27 YAŞINDA PAZARLAMA ASİSTANI 552 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 Meni yoktu ama prezervatif kullanmış olabilirdi. 553 00:38:50,520 --> 00:38:54,840 22 YAŞINDA BASIN TEMSİLCİSİ 554 00:38:54,920 --> 00:38:58,080 O adam olduğuna gayet ikna olmuştuk, 555 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 dedektifler oldukça emindi. 556 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 Ve 1991'de işlenen daha eski bir cinayet de vardı. 557 00:39:13,000 --> 00:39:14,760 Pascale Escarfail. 558 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 KIYAFETLER, YARALAR, KAN 559 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 PASCALE ESCARFAIL'İN CESEDİ 560 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 19 YAŞINDA ÖĞRENCİ 561 00:39:48,560 --> 00:39:52,480 Dedim ki "Onu sonra hallederiz. Sonra toplantı yaparız. 562 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 Şu an en önemlisi bu canavarı yakalamak." 563 00:40:05,960 --> 00:40:09,080 Fotoğrafını bütün ülkeye yaydım. 564 00:40:11,200 --> 00:40:12,480 Hızlı olmalıydık. 565 00:40:12,560 --> 00:40:16,320 Saldırgan, şehirde dolaşıyordu. 566 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 Onu birkaç saat içinde tutuklamayı kafama koymuştum. 567 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 Fazladan destek istedim ve Guy Georges'la karşılaşmamızın 568 00:40:25,920 --> 00:40:32,720 olası olduğu adres ve yerlerin bir listesini oluşturduk. 569 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 Başka bir acil görevim daha vardı. 570 00:40:48,600 --> 00:40:52,440 Birim liderine bir talimat verdim, 571 00:40:53,280 --> 00:40:55,960 maktullerin ailelerini aramasını söyledim. 572 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 Bayan Monteil beni aradı. 573 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 "Bayan Gautier. Elimizde bir isim var. 574 00:41:06,920 --> 00:41:09,240 Ama kimseye söylemeyin, 575 00:41:09,320 --> 00:41:12,840 çocuklarınıza bile, kimseye söylemeyin." 576 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 Öyle dediler. 577 00:41:14,720 --> 00:41:18,800 Her yerde onu arıyorlardı. 578 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 Tekrar cinayet işlememesini umuyorduk. 579 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 Basında soruşturmaya dair inanılmaz bir heyecan vardı. 580 00:41:31,680 --> 00:41:35,520 Basının belli bir enerji ve koşuşturmayı 581 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 fark ettiği son derece barizdi. 582 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 Emniyet Genel Merkezi çok hareketliydi. 583 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 Basın da bunu hissetti. 584 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 Patron dedi ki "Basının haberi var." 585 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 Ben de dedim ki "Lütfen! Ne olur susturun! 586 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 Lütfen bu bilgi dışarı sızmasın!" 587 00:41:55,480 --> 00:41:59,440 26 MART 1998 07.01 588 00:41:59,520 --> 00:42:03,040 Doğu Paris seri katilinin artık yüzü biliniyor. 589 00:42:03,120 --> 00:42:06,360 İnsan avı başladı. Bizi dinlemeye devam edin. 590 00:42:06,440 --> 00:42:09,800 Doğu Paris Seri Katili'nin kimliği tespit edilmişti. 591 00:42:09,880 --> 00:42:12,040 Cinayet Masası adını biliyordu. 592 00:42:12,120 --> 00:42:13,720 Guy Georges. 593 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 Ama bir şok yaşandı! 594 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 Benim gibi bir suç muhabiri 595 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 katil tutuklanmadan adını ifşa etti. 596 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 Bunu yapmak çok büyük bir hata. 597 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 Düşünün, Guy Georges bunu duysa neler olurdu. 598 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 Televizyondan, radyodan falan duysa. 599 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 Kaçabilirdi, insan avı da başarısız olabilirdi. 600 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Ama pes etmedik. 601 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 Emniyet Genel Merkezi bir savaş makinesi gibidir, bunu anlayın. 602 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 Bizden kaçmak o kadar kolay değildir. 603 00:42:47,080 --> 00:42:50,000 Onu bulacağımız konusunda iyimserdim. 604 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 Bundan emindim! 605 00:42:58,080 --> 00:42:59,840 AYNI GÜN 12.44 606 00:43:04,880 --> 00:43:08,320 O sabah Blanche metro istasyonunda 607 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 devriye gezen iki polis vardı. 608 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 Yani çoktan oradalardı. 609 00:43:14,640 --> 00:43:19,400 Metrodan çıkan bir adam görüyorlar. 610 00:43:19,480 --> 00:43:21,440 Biri diğerine diyor ki 611 00:43:21,520 --> 00:43:23,120 "Baksana! 612 00:43:23,200 --> 00:43:25,480 Fotoğraftaki adam." 613 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 Fotoğrafa bakıyorlar. "Tanrım, cidden o! Hadi!" 614 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 Adamı yakalayıp tutukluyorlar. 615 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 GUY GEORGES'UN TUTUKLANDIĞI MARKET 616 00:43:39,240 --> 00:43:43,880 TUTUKLAMAYA TANIK OLAN GÜVENLİK GÖREVLİSİ TUTUKLANDIĞI YERE İŞARET EDERKEN 617 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 Bu sabah markete girdi. 618 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 Polisler onu takip etti ve adını sordular. 619 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 Üstüne atladılar. 620 00:43:52,680 --> 00:43:56,080 Onu buraya getirip zorla diz çöktürdüler. 621 00:43:57,000 --> 00:43:58,960 Sonra da onu götürdüler. 622 00:44:21,240 --> 00:44:23,040 Kesin sonuç veren DNA testleri 623 00:44:23,120 --> 00:44:26,320 zanlıyı üç cinayete ve bir cinayet teşebbüsüne bağladı. 624 00:44:26,400 --> 00:44:32,480 Ancak Guy Georges, aylarca etrafa yayılan robot resme hiç benzemiyor. 625 00:44:33,760 --> 00:44:37,120 Yeterince ölüm ve acı oldu. 626 00:44:38,320 --> 00:44:39,640 Bu iyi bir şey. 627 00:44:39,720 --> 00:44:40,920 Artık o adam… 628 00:44:42,560 --> 00:44:44,440 Artık o adam yargılanacak. 629 00:44:45,880 --> 00:44:48,000 Ve aileler olarak biz de 630 00:44:49,240 --> 00:44:51,840 gerçekten yas tutmaya başlayabileceğiz. 631 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 Bu adam çok ızdıraba sebep olmuştu. 632 00:45:20,240 --> 00:45:21,160 Tanrım. 633 00:45:22,760 --> 00:45:25,400 Derin bir nefes almak gerekiyordu. 634 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 Onları öldüren canavar oydu. 635 00:45:29,040 --> 00:45:31,760 Kızların fotoğraflarını görüp durdum. 636 00:45:32,320 --> 00:45:33,720 Tüm o fotoğrafları. 637 00:45:34,360 --> 00:45:36,920 Bana göre o gün o merdivenleri çıkan 638 00:45:37,680 --> 00:45:40,160 bir canavardan ibaretti. 639 00:45:40,240 --> 00:45:41,680 Gerçek bir canavar. 640 00:45:41,760 --> 00:45:43,040 Tek düşünebildiğim buydu. 641 00:46:05,040 --> 00:46:07,400 Karşınızda Guy Georges'un yeni portresi. 642 00:46:07,480 --> 00:46:10,960 Dün Doğu Paris'te üç kadını öldürmekten tutuklandı. 643 00:46:11,040 --> 00:46:13,520 Bugün de iki cinayeti daha itiraf etti. 644 00:46:13,600 --> 00:46:18,000 Polis, bunların yanında iki cinayete daha karıştığını düşünüyor. 645 00:46:21,240 --> 00:46:22,400 İşimizi yapmıştık. 646 00:46:22,480 --> 00:46:24,960 Yakalamıştık, daha kimseyi öldüremezdi. 647 00:46:25,040 --> 00:46:29,000 DNA olan soruşturmalar konusunda içimiz rahattı. 648 00:46:29,080 --> 00:46:32,480 Çünkü bu cinayetlerde delil bırakmıştı. 649 00:46:32,560 --> 00:46:35,320 DNA bulunamayan soruşturmalar için de 650 00:46:35,400 --> 00:46:37,920 tek ihtiyacımız bir itiraftı. 651 00:46:40,200 --> 00:46:42,240 Adamı köşeye sıkıştırmıştık. 652 00:46:42,320 --> 00:46:47,680 Bence ne kadar yetenekli olursa olsun bu davayı kazanabilecek avukat yoktu. 653 00:46:47,760 --> 00:46:50,440 Mahkemeye giderken kendimizden emindik. 654 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 İKİNCİ PERDE YARGI 655 00:47:00,840 --> 00:47:05,880 SENİNLE DOSTUMMUŞSUN GİBİ AÇIK KONUŞUYORUM, 656 00:47:05,960 --> 00:47:08,840 BUNUN FARKINDAYIM 657 00:47:14,480 --> 00:47:18,320 19 MART 2001 658 00:47:22,040 --> 00:47:25,200 Cinsel suçlular, suç kanıtlanana dek masumdur. 659 00:47:27,560 --> 00:47:29,280 Bence bu, kişilik meselesi. 660 00:47:29,360 --> 00:47:31,800 O kişiye avukatlık yapmak istememe bağlı. 661 00:47:32,320 --> 00:47:35,080 Bu bir karşılıklı elektrik meselesi. 662 00:47:35,160 --> 00:47:37,600 Bir sebebi veya mantığı yok. 663 00:47:42,840 --> 00:47:46,600 Bu olay hepimizin başına gelmiştir, 664 00:47:46,680 --> 00:47:49,200 yeni tanıştığımız bir kişi 665 00:47:49,280 --> 00:47:52,880 bizde kötü bir izlenim bırakmış olur. 666 00:47:52,960 --> 00:47:55,040 Biz de bir kanıya varırız. 667 00:47:55,120 --> 00:47:57,720 O kişiyle asla yalnız kalmak istemeyiz. 668 00:47:58,600 --> 00:48:00,240 Ama burada durum o değildi. 669 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 Guy Georges'la tanıştığınızda manipülatif birine benzemiyor. 670 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 Hiçbir şey saklamadığını düşünüyorsunuz. 671 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 Gizli bir amacı yok, sinsi falan da değil. 672 00:48:16,200 --> 00:48:17,760 Ve şiddete eğilimli değil. 673 00:48:21,800 --> 00:48:25,040 DURUŞMANIN İLK GÜNÜ 674 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 -Hırkayı çıkarabilirsin. -Ne? 675 00:48:46,280 --> 00:48:47,800 -Ama bana bak. -Ne? 676 00:48:47,880 --> 00:48:51,040 -Bana bak. -Bakarım ama biraz zor. 677 00:48:52,360 --> 00:48:55,160 -Oturabilir miyim? -Evet, otur. 678 00:49:09,120 --> 00:49:12,160 Guy Georges'un güvendiği avukatı 679 00:49:12,240 --> 00:49:13,480 Alex Ursulet'ydi. 680 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 Alex Ursulet, 681 00:49:17,600 --> 00:49:19,280 kendisi eski eşim olur, 682 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 duruşmadan birkaç hafta önce davada kendisine eşlik etmemi istedi. 683 00:49:27,520 --> 00:49:29,320 Alex Ursulet'nin 684 00:49:30,720 --> 00:49:33,600 veya herhangi bir erkek avukatın 685 00:49:34,400 --> 00:49:36,960 tecavüz davalarında davaya bir kadın ataması 686 00:49:37,920 --> 00:49:41,360 kesinlikle bir savunma stratejisidir. 687 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 Temel bir strateji. 688 00:49:48,000 --> 00:49:52,880 Bu davayı bir adamın haksız suçlanması olarak gösterdi. 689 00:49:55,120 --> 00:49:58,840 Her suç mahallinde delil bulundu. 690 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 Ama bazı deliller Guy Georges'u akladı. 691 00:50:02,800 --> 00:50:06,240 Mesela onun parmak izi hiç bulunmamıştı. 692 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 Suç mahallerinden birinde 693 00:50:08,800 --> 00:50:12,200 bir Mısırlı ayağı izi vardı ama onda Mısırlı ayağı yok. 694 00:50:12,280 --> 00:50:14,840 Aylarca dağıtılan robot resim 695 00:50:14,920 --> 00:50:17,520 Guy Georges'a hiç benzemiyordu. 696 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 ROBOT RESİM 97/225 697 00:50:20,920 --> 00:50:22,000 Prensip olarak 698 00:50:23,160 --> 00:50:24,960 benim ne düşündüğüm önemsiz. 699 00:50:25,760 --> 00:50:27,880 Davayla tamamen alakasız. 700 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 Önemli olan, dosyanın içindekiler. 701 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 Adam suçlu mu, suçsuz mu, buna dair kişisel inancım 702 00:50:36,320 --> 00:50:39,080 veya içimdeki his kesinlikle önemsiz. 703 00:51:00,040 --> 00:51:02,560 Guy Georges bir canavar değil, bir insan. 704 00:51:03,320 --> 00:51:04,440 Sorun da bu. 705 00:51:08,640 --> 00:51:11,040 Guy Georges'un içinde 706 00:51:11,120 --> 00:51:15,160 benim içinde olan aynı insanlık var. 707 00:51:16,080 --> 00:51:18,760 Sizin içinizdeki. Hepimizin içindeki. 708 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 Korkunç kısmı da bu. 709 00:51:23,800 --> 00:51:26,000 Canavar olması daha kolay olurdu. 710 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 Sorun şu ki aynı hamurdan yoğrulmuşuz. 711 00:51:36,680 --> 00:51:39,640 Bu kadar acı veren de bu. 712 00:51:40,320 --> 00:51:42,360 Büyük gizem bu. 713 00:51:43,080 --> 00:51:44,400 Korkunç trajedi bu. 714 00:51:46,200 --> 00:51:48,200 O bir canavar değil, o bir insan. 715 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 Otuz yaşındaydım. 716 00:51:54,680 --> 00:51:58,960 Avukat olarak ikinci büyük davam buydu. 717 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 Ama bu sefer mağdurları savunuyordum. 718 00:52:19,640 --> 00:52:22,600 Daha fazla insana zarar verememeli. 719 00:52:22,680 --> 00:52:25,880 Adalet yerini bulacak, o kadar. 720 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Delil olduğu için onun yaptığını biliyoruz. 721 00:52:32,680 --> 00:52:36,040 Çılgınca bir iç güdü veya şüphe değil. Katil o, biliyoruz. 722 00:52:36,640 --> 00:52:39,320 Jürinin kolay etkilendiğini de biliyoruz. 723 00:52:39,400 --> 00:52:41,520 Mahkemede şöyle bir itiraf verseydi, 724 00:52:41,600 --> 00:52:46,040 "DNA'mı buldular, onları ben yaptım. Ama diğerlerini ben yapmadım" deseydi… 725 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 …jürinin DNA çıkan cinayetlerden onu suçlu bulup 726 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 DNA çıkmayanlardan aklamasından korktum. 727 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 Kabul edilemez bir şey olurdu bu. 728 00:53:06,720 --> 00:53:08,520 Çünkü gerçek bu değildi. 729 00:53:09,440 --> 00:53:11,200 Gerginlik vardı. 730 00:53:14,200 --> 00:53:15,200 Çok zordu. 731 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 Burada, ilk sırada oturdum. 732 00:53:22,560 --> 00:53:26,040 Guy Georges'u görmek istiyordum. 733 00:53:26,720 --> 00:53:31,000 Tepkilerini görüp her şeyi yazmak istedim. 734 00:53:31,640 --> 00:53:33,800 Olan her şeyi. 735 00:53:33,880 --> 00:53:36,240 İsimler, davranışlar… 736 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 Hiçbir şeyi kaçırmak istemedim. 737 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 İki taraf arasında bir savaş olacaktı. 738 00:53:47,280 --> 00:53:50,400 Alex Ursulet, duruşmadan hemen önce benimle konuşurken 739 00:53:50,480 --> 00:53:53,520 Guy Georges'un masum olduğuna dair yemin etti. 740 00:53:54,160 --> 00:53:56,000 Adli bir hata olduğunu söyledi. 741 00:53:56,640 --> 00:54:00,800 Dedi ki "Patricia, bunu mahkemede kanıtlayacağım. 742 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 Guy Georges masum, yemin ederim." 743 00:54:09,400 --> 00:54:14,200 Duruşmaya gitmeyi hiç istemedim. 744 00:54:15,040 --> 00:54:16,720 Bana göre değildi. 745 00:54:16,800 --> 00:54:21,480 Benim görevim onu tutuklatıp mahkemeye göndermekti. 746 00:54:21,560 --> 00:54:23,920 Ama duruşmaya gitmek bana göre değildi. 747 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 İKİNCİ GÜN 748 00:54:29,360 --> 00:54:32,840 Adliyenin dışındaki kalabalık gün geçtikçe büyüyor. 749 00:54:32,920 --> 00:54:35,600 İçeride de gerilim yükseliyor. 750 00:54:35,680 --> 00:54:39,800 Yedi kadına tecavüz ve cinayetle suçlanan Guy Georges sanık kürsüsünde. 751 00:54:39,880 --> 00:54:41,800 Kurbanların aileleri ona öfkeli. 752 00:54:42,560 --> 00:54:45,760 Hafta boyunca hâkimlere küstahça aynı cevabı verdi, 753 00:54:45,840 --> 00:54:47,040 "Cinayet işlemedim." 754 00:54:48,040 --> 00:54:50,560 Guy Georges'un sapıklığının sınırı yokmuş. 755 00:54:50,640 --> 00:54:52,120 LILIANE ROCHER CATHY'NİN ANNESİ 756 00:54:52,200 --> 00:54:54,400 Davranışlarıyla hâlâ kötülük ediyor, 757 00:54:54,480 --> 00:54:56,920 hâlâ insanlara zarar veriyor. 758 00:54:57,000 --> 00:55:00,400 Çok hassas bir durumda olan, çok acı çeken kurbanlara 759 00:55:00,480 --> 00:55:02,160 ve ailelerine zarar veriyor. 760 00:55:05,360 --> 00:55:06,960 Bir de inkâr ediyordu! 761 00:55:07,040 --> 00:55:09,880 İnanılır gibi değildi. 762 00:55:09,960 --> 00:55:11,000 Bizi düşündürdü… 763 00:55:11,880 --> 00:55:14,600 Acaba avukatın hatası mıydı yoksa manyak mıydı? 764 00:55:14,680 --> 00:55:17,520 Bir türlü anlam veremedik. 765 00:55:17,600 --> 00:55:20,520 Şaşırmıştık ama sakindik. 766 00:55:21,160 --> 00:55:24,720 Nihayetinde her suçu kabul etmişti zaten! 767 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 KURBAN: MAGALI SIROTTI 768 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 VİCDANIMI TEMİZLEMEK İSTİYORUM 769 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 KURBAN: CATHERINE ROCHER 770 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 ONA SALDIRAN BENDİM 771 00:55:33,080 --> 00:55:35,800 BU SORUŞTURMANIN EKSİKSİZ GERÇEĞİDİR 772 00:55:35,880 --> 00:55:41,360 Delil olmayan soruşturmalar için bile, mesela Escarfail, Magali Sirotti… 773 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 Her şeyi itiraf etti. 774 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 GUY GEORGES'UN İFADESİ 775 00:55:45,920 --> 00:55:47,960 FRANCIS BECHET KOMİSER 776 00:55:48,040 --> 00:55:50,200 Komiser Francis Bechet, 777 00:55:50,280 --> 00:55:51,880 namıdiğer Sidney 778 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 Guy Georges'a suçlarını itiraf ettiren ilk kişiydi. 779 00:55:55,240 --> 00:55:57,120 Sidney kürsüye çıktı. 780 00:55:57,200 --> 00:56:00,040 Guy Georges'a suçlarını nasıl itiraf ettirdiğini 781 00:56:00,120 --> 00:56:02,440 bana önceden anlatmıştı. 782 00:56:02,520 --> 00:56:05,520 Sidney bunu mahkemede söylemedi 783 00:56:05,600 --> 00:56:08,000 ama Guy Georges'un konuşması için 784 00:56:08,080 --> 00:56:09,640 tutuklandıktan hemen sonra 785 00:56:09,720 --> 00:56:14,360 kendini halk düşmanı gibi hissetmemesi gerektiğini biliyordu. 786 00:56:14,440 --> 00:56:16,560 O yüzden Sidney 787 00:56:16,640 --> 00:56:19,240 genel merkezdeki odasında 788 00:56:19,320 --> 00:56:21,720 bir ortam yaratmış. 789 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 Caz müzik açmış. 790 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 Ona viski vermiş. 791 00:56:28,760 --> 00:56:31,320 Sonra da Guy Georges'la 792 00:56:31,400 --> 00:56:34,960 çok gayriresmî şekilde sohbet etmişler. 793 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 SARIŞIN BİR KIZ… 794 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 …DİKKATİMİ ÇEKTİ… 795 00:56:38,720 --> 00:56:43,880 Guy Georges, ona detaylarla dolu bir itirafta bulunmuş. 796 00:56:43,960 --> 00:56:46,680 Ona her şeyi anlatmış. 797 00:56:46,760 --> 00:56:47,760 Şey gibi… 798 00:56:49,240 --> 00:56:50,760 Bir sırdaş gibi. 799 00:56:52,280 --> 00:56:54,680 Bir adet 12 numara Opinel bıçak 800 00:56:54,760 --> 00:56:56,280 ve koli bandı almış. 801 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 Birasının son yudumlarını içerken 802 00:57:00,040 --> 00:57:03,520 simsiyah giyinmiş genç bir kadın önünden geçmiş. 803 00:57:03,600 --> 00:57:08,120 Sarışın, 19 yaşında, güzeller güzeli. 804 00:57:08,200 --> 00:57:10,360 Sidney'e dediğine göre 805 00:57:10,440 --> 00:57:13,440 Guy Georges, güzel kızı çekici bulmuş. 806 00:57:13,520 --> 00:57:18,000 Hemen mekândan çıkıp kızı takip etmiş. 807 00:57:18,080 --> 00:57:24,080 Peşinden apartmanın merdivenini çıkmış, ona bıçak çekmiş ve saatlerce onunlaymış. 808 00:57:32,120 --> 00:57:35,120 Pascale bir kahramandı. 809 00:57:36,520 --> 00:57:37,840 Adama tekme atmış. 810 00:57:38,560 --> 00:57:40,120 Pascale'ın boyu 1,62'ydi. 811 00:57:42,280 --> 00:57:45,320 On dokuz yaşında, eli kolu bağlı, çıplak… 812 00:57:46,200 --> 00:57:48,080 Adamı tekmelemiş. 813 00:57:48,600 --> 00:57:49,440 Ve… 814 00:57:51,040 --> 00:57:52,960 Bu da Guy Georges'u kızdırmış. 815 00:57:53,040 --> 00:57:54,440 Ve… 816 00:57:54,520 --> 00:57:57,480 Onu bulduklarında, polis onu bulduğunda 817 00:57:57,560 --> 00:57:59,480 ağzı bağlı değilmiş 818 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 ama bandın bıraktığı izler varmış. 819 00:58:05,040 --> 00:58:08,040 Ağzı açıkmış. 820 00:58:08,120 --> 00:58:10,840 Polis Sidney 821 00:58:10,920 --> 00:58:14,480 yedi yıllık arayışları boyunca kendine şu soruyu sormuş, 822 00:58:15,120 --> 00:58:16,400 "Ne diyordu? 823 00:58:16,480 --> 00:58:19,920 Pascale'ın ölürkenki son sözleri neydi?" 824 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 Guy Georges demiş ki 825 00:58:22,400 --> 00:58:24,760 "Bant açıldı. 826 00:58:25,640 --> 00:58:29,120 Bana baktı ve dedi ki 'Ne yapıyorsun? 827 00:58:29,720 --> 00:58:31,080 Beni öldürüyor musun?'" 828 00:58:31,720 --> 00:58:33,080 Ve bu… 829 00:58:33,800 --> 00:58:37,520 Sidney bunu duyunca paramparça olmuş. 830 00:58:37,600 --> 00:58:42,040 Bir kurbanın son sözlerini katilinin ağzından duymak. 831 00:58:43,320 --> 00:58:46,320 Sidney, ondan sonra ne yaptığını sormuş. 832 00:58:47,080 --> 00:58:49,560 "Mutfakta ellerimi yıkadım. 833 00:58:49,640 --> 00:58:53,200 Birkaç bira gördüm, birini içtim. 834 00:58:54,280 --> 00:58:56,360 Bir şişeyi de yanıma alıp çıktım." 835 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 ÜÇÜNCÜ GÜN 836 00:59:12,600 --> 00:59:15,800 Masum insanlar bazen gözaltında suçlamaları kabul eder. 837 00:59:15,880 --> 00:59:18,880 İnsanlar ifadelerini geri almıyor mu sanıyorsunuz? 838 00:59:19,720 --> 00:59:23,360 Her cinayeti tek tek incelediğimizde 839 00:59:23,440 --> 00:59:28,480 faili kendileri yarattıklarını siz de göreceksiniz. 840 00:59:28,560 --> 00:59:29,880 Olanları abarttılar 841 00:59:29,960 --> 00:59:36,520 ve hapiste olmadığı dönemde gerçekleşen, bu yüzden de işlemiş olabileceği 842 00:59:36,600 --> 00:59:40,040 neredeyse tüm suçlarla onu ithaf ettiler. 843 00:59:42,800 --> 00:59:46,480 Tutuklandığında şiddet gördüğü iddiasını hep sürdürdü. 844 00:59:46,560 --> 00:59:49,520 Genel Merkez'e alındığında 845 00:59:49,600 --> 00:59:52,240 ona merdiven çıkmaya zorlamışlar. 846 00:59:52,320 --> 00:59:55,160 O sırada da dayak yediğini söyledi. 847 00:59:55,240 --> 00:59:57,480 Ve sonra gözaltında… 848 00:59:57,560 --> 01:00:02,040 Unutmayın, o zamanlar yanında avukat yoktu 849 01:00:02,120 --> 01:00:03,480 ve kaydedilmiyordu. 850 01:00:03,560 --> 01:00:07,960 Suçları kabul etmesi için baskıya uğradığını söyledi. 851 01:00:09,160 --> 01:00:10,600 İşlemediği suçları. 852 01:00:11,280 --> 01:00:12,680 Hiç dövülmedi! 853 01:00:12,760 --> 01:00:15,360 Tutuklama sırasında aldığı 854 01:00:15,440 --> 01:00:18,640 ufak bir baş yarası vardı sadece. 855 01:00:18,720 --> 01:00:20,720 O kadar, hepsi bu! 856 01:00:20,800 --> 01:00:26,360 Gerisi de psikolojik bir oyundan ibaretti. 857 01:00:26,440 --> 01:00:28,400 Suçlarını itiraf etmesi için 858 01:00:28,480 --> 01:00:32,120 dedektiflerle onun oynadığı psikolojik bir oyundu. 859 01:00:32,200 --> 01:00:33,600 Hepsi bu. 860 01:00:33,680 --> 01:00:36,240 İtiraf almak için dayak atmaya gerek yok. 861 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 Bizimle alay ediyor. 862 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 Mahkemeyle, herkesle alay ediyordu. 863 01:00:48,120 --> 01:00:50,480 Orada, önümüzde oturuyordu. 864 01:00:50,560 --> 01:00:52,320 İnanılır gibi değildi. 865 01:00:54,400 --> 01:00:56,240 Kurbanların aileleri 866 01:00:56,320 --> 01:00:59,280 Guy Georges'un hapis cezası almasını bekliyordu. 867 01:00:59,360 --> 01:01:02,800 Ama cezanın verildiğini duymaları, 868 01:01:02,880 --> 01:01:05,720 Guy Georges'un da açıklaması gerekiyordu. 869 01:01:05,800 --> 01:01:08,760 Kızlarının ve kardeşlerinin 870 01:01:08,840 --> 01:01:13,200 son anlarına dair sorularını cevaplaması. 871 01:01:15,440 --> 01:01:18,960 Nasıl tarif edeceğimi bilmiyorum. Bir canavar. 872 01:01:19,040 --> 01:01:20,480 GHISLAINE BENADY ELSA'NIN ANNESİ 873 01:01:20,560 --> 01:01:21,480 Tepkisizdi. 874 01:01:21,560 --> 01:01:24,520 Fotoğraflara baktığında da hiçbir tepki vermedi. 875 01:01:24,600 --> 01:01:25,680 Delilik. 876 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 Her suç mahallinde çekilen fotoğraflara baktım. 877 01:01:32,040 --> 01:01:35,000 Bu, duruşmanın dayanılmaz bir kısmıydı. 878 01:01:35,080 --> 01:01:38,240 Guy Georges fotoğrafları hızlı hızlı geçmedi. 879 01:01:38,840 --> 01:01:41,320 Guy Georges fotoğraflara 880 01:01:42,000 --> 01:01:43,480 teker teker baktı. 881 01:01:44,440 --> 01:01:47,880 Dikkatle, sakince inceledi. 882 01:01:47,960 --> 01:01:50,920 Pürdikkatti. Ama mesafeliydi. 883 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 Hepsine baktı, her birini inceledi. 884 01:01:58,640 --> 01:01:59,920 Bu… 885 01:02:00,000 --> 01:02:02,360 Tüyler ürpertici bir şeydi. 886 01:02:03,400 --> 01:02:07,440 Biz en fazla 20 saniye bakmışızdır. 887 01:02:09,120 --> 01:02:11,720 Peki ya o? Baktığı süreyi ölçtüm. 888 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 Dedim ki "Guy Georges… 889 01:02:15,720 --> 01:02:20,080 …fotoğraflara bakmanız beş dakika 40 saniye sürdü. Ölçtüm." 890 01:02:20,160 --> 01:02:23,200 Sorulan soru spesifik değilse cevap vermezdi. 891 01:02:23,280 --> 01:02:26,600 Derdi ki "Hayır, öyle değil. Bunu nereden biliyorsunuz?" 892 01:02:26,680 --> 01:02:28,600 O yüzden net bir soru sordum. 893 01:02:28,680 --> 01:02:31,480 "Neden beş dakika 40 saniye baktınız?" 894 01:02:31,560 --> 01:02:33,720 O da dedi ki 895 01:02:34,920 --> 01:02:37,560 "Bilmem. Olur öyle." 896 01:02:39,760 --> 01:02:41,400 Şaşırdığını bile söylemedi 897 01:02:41,480 --> 01:02:45,720 veya fotoğrafları iyice incelemeye çalıştığını falan. 898 01:02:46,480 --> 01:02:50,000 Yapmadığını söyledi ama niye baktığını açıklayamadı. 899 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 Ben de üsteledim. 900 01:02:52,040 --> 01:02:56,040 Cevabından memnun değildim ve oturmadım. 901 01:02:56,880 --> 01:02:58,480 Sonra da dedi ki 902 01:03:00,080 --> 01:03:00,960 "Acı verici." 903 01:03:02,800 --> 01:03:05,760 Dedim ki "Nasıl bu kadar iyi saklıyorsunuz?" 904 01:03:06,680 --> 01:03:08,280 Tabii ki cevap vermedi. 905 01:03:12,520 --> 01:03:15,400 DÖRDÜNCÜ GÜN 906 01:03:20,640 --> 01:03:22,080 CEZA MAHKEMESİ AVUKAT GİRİŞİ 907 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 Ben feminist değilim, 908 01:03:26,480 --> 01:03:29,960 insanların savunulamaz diyeceği şeyleri 909 01:03:30,040 --> 01:03:35,120 mahkemede savunacak adam ve kadınlara ihtiyacımız var. 910 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 Savunulamaz diye bir şey yok. Bu da kanıtı. 911 01:03:41,080 --> 01:03:42,040 Korkunç. 912 01:03:42,120 --> 01:03:43,680 Korkunç bir davaydı. 913 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 Ama o da bir insan. 914 01:03:48,600 --> 01:03:51,720 FARK ETMEDEN 915 01:03:51,800 --> 01:03:55,240 SANA İKİ KERE "ANNE" DEDİM 916 01:03:59,320 --> 01:04:01,840 Çocukluğunu öğrenince donakaldım. 917 01:04:01,920 --> 01:04:04,120 Vefat eden bir askerin 918 01:04:04,200 --> 01:04:08,080 ve genç bir kadının çocuğuymuş, 919 01:04:08,160 --> 01:04:10,160 evlilik dışı doğmuş. 920 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 …ÇOCUĞUNUZU "TERK EDİLMİŞ" İLAN ETMEK İÇİN… 921 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 TERK BEYANI 922 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 EVLAT EDİNDİRİLMEK ÜZERE… 923 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 DEVLETİN BAKIMI ALTINDA 924 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 Tekrar tekrar reddedilmiş. 925 01:04:29,960 --> 01:04:33,720 Guy Georges kısa süre sonra Çocuk Koruma Hizmetleri'ndeydi. 926 01:04:33,800 --> 01:04:37,400 Morin ailesinin yanına yerleştirildi. 927 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 Ve bu aile konusunda şunu diyebiliriz, 928 01:04:40,400 --> 01:04:42,280 20 çocuğu olan bir ailede 929 01:04:42,360 --> 01:04:47,280 ne kadar sevgi ve destek görülebilirse bunda da o kadar görüyorlardı. 930 01:04:47,360 --> 01:04:51,320 Yani yedi biyolojik çocukları 931 01:04:51,400 --> 01:04:54,520 13 tane de üvey çocukları vardı. 932 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 On altı yaşından sonra ne oldu? 933 01:05:04,360 --> 01:05:05,200 O… 934 01:05:06,320 --> 01:05:09,960 Bir kıza arkasından saldırdı. 935 01:05:10,040 --> 01:05:11,640 Boğmaya çalıştı. 936 01:05:16,000 --> 01:05:19,960 Jeanne Morin tanık kapısından girdi. 937 01:05:20,040 --> 01:05:21,520 CEZA MAHKEMESİ TANIKLARI 938 01:05:21,600 --> 01:05:22,600 Kürsüye çıktı. 939 01:05:22,680 --> 01:05:24,560 Guy Georges'un çocukluğunu 940 01:05:24,640 --> 01:05:29,200 ve Guy Georges, iki üvey kız kardeşine saldırdıktan sonra 941 01:05:29,280 --> 01:05:33,800 nihayetinde onu evlatlıktan reddedişini açıklamaya gelmişti. 942 01:05:33,880 --> 01:05:35,720 Birini 14 yaşındayken yapmıştı. 943 01:05:35,800 --> 01:05:37,640 Diğeri de Christiane'di, 944 01:05:37,720 --> 01:05:40,920 metal bir çubukla boynunu sıkmıştı. 945 01:05:41,800 --> 01:05:44,600 Guy Georges 15 ya da 16 yaşındaydı. 946 01:05:44,680 --> 01:05:47,040 Bayan Morin, "Artık yeter" demiş. 947 01:05:47,640 --> 01:05:50,200 Sosyal hizmetler görevlisini ve Çocuk Koruma'yı aramış. 948 01:05:50,760 --> 01:05:52,200 Guy Georges'u göndermiş. 949 01:05:54,240 --> 01:05:56,320 Grup bakım evine gönderilmiş. 950 01:05:56,400 --> 01:05:59,920 Bir kaçak, suçlu olmuş. 951 01:06:00,000 --> 01:06:03,360 O noktadan sonra da her şey kötüye gitmiş. 952 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 Akılalmaz bir şey oldu. 953 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 Guy Georges bu yaşlı kadını görünce 954 01:06:15,400 --> 01:06:18,200 çok duygulanmış, çok etkilenmişti. 955 01:06:19,240 --> 01:06:21,000 Bir noktada kadına dedi ki 956 01:06:21,080 --> 01:06:22,320 "Anne, 957 01:06:23,040 --> 01:06:25,880 sana bir şey söylemek istiyorum, seni seviyorum." 958 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 Bayan Morin ona döndü 959 01:06:30,400 --> 01:06:34,440 ve dedi ki "Ben de seni seviyorum. 960 01:06:35,200 --> 01:06:38,120 Ama artık kalbimin mecali kalmadı." 961 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 Sonra da… 962 01:06:40,640 --> 01:06:43,280 Guy Georges'un suratı bir karış oldu. 963 01:06:43,360 --> 01:06:44,240 Yerine oturdu. 964 01:06:45,160 --> 01:06:48,440 Üvey annesi artık onu sevmiyordu. 965 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 Katiyen hayır. 966 01:06:54,960 --> 01:06:58,760 Guy Georges, bir kadın olarak beni hiç etkilemiyor. 967 01:06:58,840 --> 01:07:00,520 Kesinlikle hayır. 968 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 Etkilemek mi? 969 01:07:03,160 --> 01:07:06,000 Duygulandırmak anlamında mı? 970 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 Hayır. 971 01:07:07,440 --> 01:07:09,400 Tabii ki trajik bir hayatı olmuş. 972 01:07:09,480 --> 01:07:10,640 Şüphesiz. 973 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 Ama özgürdü, kendi iradesiyle hareket etti. 974 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 Guy Georges'un yaptığı şey deliceydi ama kendisi deli değil. 975 01:07:17,120 --> 01:07:19,720 Özgürdü. Yapmamakta da özgürdü. 976 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 Yanlış, kötü olduğunu biliyordu. 977 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 O yüzden hiç duygulanmadım. Yok artık. 978 01:07:25,960 --> 01:07:29,400 Beni duygulandıran, savunduğum kurbanların çektiği acılar. 979 01:07:33,920 --> 01:07:36,040 BEŞİNCİ GÜN 980 01:07:41,520 --> 01:07:43,560 Umarım sorgu sırasındaki gibi 981 01:07:44,200 --> 01:07:48,000 olanları anlatacak, suçlarını kabul edecek cesareti olur. 982 01:07:48,080 --> 01:07:51,640 Çünkü bu korkunç suçları anlamamızın tek yolu bu 983 01:07:51,720 --> 01:07:56,520 ve diğer türlü aynada kendisine bakacak yüzü bile olmaz. 984 01:08:03,720 --> 01:08:05,440 Beşinci güne geldiğimizde yıkılmıştık. 985 01:08:05,520 --> 01:08:08,600 Acıdan dolayı yıkılmıştık. 986 01:08:10,280 --> 01:08:11,680 İstediğim şey, 987 01:08:11,760 --> 01:08:14,960 Guy Georges'un kendisiyle çelişmesiydi. 988 01:08:15,040 --> 01:08:18,440 Böylece Pascale Escarfail'in cinayetine 989 01:08:18,520 --> 01:08:21,320 onu bağlayan delil olmasa da 990 01:08:21,400 --> 01:08:27,080 bu cinayet için de cezalandırılacağından emin olabilecektim. 991 01:08:27,680 --> 01:08:30,840 O yüzden duruşmanın başından beri 992 01:08:30,920 --> 01:08:33,680 ne zaman hata yaptığını görsem 993 01:08:33,760 --> 01:08:37,680 onu sorgulamaya başlardım. 994 01:08:37,760 --> 01:08:39,320 Sonra bir şey fark ettim. 995 01:08:40,440 --> 01:08:43,040 Öğle yemeğinde çok ilginç bir şey fark ettim. 996 01:08:44,320 --> 01:08:48,520 Gün bitmeden Guy Georges'u bu konuda sorgulamak istedim. 997 01:08:53,480 --> 01:08:55,120 Saat 18.00 sularıydı. 998 01:08:59,920 --> 01:09:03,320 Onu çapraz sorguya çekme kararı aldım. 999 01:09:04,000 --> 01:09:05,360 Konuşma hakkı aldım. 1000 01:09:06,080 --> 01:09:07,000 Ayağa kalktım. 1001 01:09:22,640 --> 01:09:23,720 Guy Georges. 1002 01:09:27,120 --> 01:09:30,840 Geçen günlerde kıyafet uzmanının 1003 01:09:30,920 --> 01:09:32,840 kıyafetleri kesen bıçağın 1004 01:09:32,920 --> 01:09:36,280 solak biri tarafından tutulduğunu 1005 01:09:36,360 --> 01:09:38,640 söylediğini duymuştunuz. 1006 01:09:40,760 --> 01:09:43,480 Bize solak olmadığınızı söylediniz. 1007 01:09:44,280 --> 01:09:45,360 Doğru, değil mi? 1008 01:09:47,560 --> 01:09:48,920 Guy Georges evet, dedi. 1009 01:09:52,200 --> 01:09:53,120 Guy Georges, 1010 01:09:53,840 --> 01:09:56,120 solak olmadığınızdan emin misiniz? 1011 01:09:58,920 --> 01:10:01,440 Sol elinizi hiç mi kullanmıyorsunuz? 1012 01:10:02,520 --> 01:10:03,720 Kullanmıyorum, dedi. 1013 01:10:06,040 --> 01:10:08,320 Guy Georges, ısrar ediyorum. 1014 01:10:08,400 --> 01:10:12,240 Her şeyi sağ elinizle mi yaparsınız? İkisini de kullanmaz mısınız? 1015 01:10:12,320 --> 01:10:14,720 İki eliyle de yazabilen insanlardan değil misiniz? 1016 01:10:17,240 --> 01:10:18,200 Hayır, dedi. 1017 01:10:21,920 --> 01:10:22,960 Guy Georges, 1018 01:10:24,520 --> 01:10:26,160 çok şaşırdım. 1019 01:10:26,240 --> 01:10:27,680 Çünkü olay şu ki 1020 01:10:28,760 --> 01:10:30,080 sizi dikkatle izledim. 1021 01:10:30,840 --> 01:10:32,960 Fotoğraflar size uzatılırken 1022 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 sağ elinizle alıyorsunuz. 1023 01:10:37,920 --> 01:10:39,720 Ama fotoğraflara bakarken 1024 01:10:40,360 --> 01:10:43,120 sol elinizle böyle yapıyorsun. 1025 01:10:43,920 --> 01:10:47,360 Mikrofonu da sol elinizle oynatıyorsunuz. 1026 01:10:49,160 --> 01:10:50,280 Yani… 1027 01:10:52,640 --> 01:10:53,960 Birdenbire 1028 01:10:54,640 --> 01:10:56,360 bana bakıp dedi ki 1029 01:10:57,560 --> 01:10:59,000 "Onun sebebi… 1030 01:10:59,880 --> 01:11:00,880 "Mantıklı çünkü…" 1031 01:11:01,520 --> 01:11:04,400 "Fotoğraflar, mikrofon…" 1032 01:11:05,200 --> 01:11:06,080 "Ama…" 1033 01:11:08,920 --> 01:11:12,320 Ve elini kaldırdı, dedi ki "Ama…" 1034 01:11:15,480 --> 01:11:17,680 Ama ne, Guy Georges? 1035 01:11:18,600 --> 01:11:20,640 Sağ elinizle mi saldırırsınız? 1036 01:11:22,280 --> 01:11:23,160 Evet, dedi. 1037 01:11:25,320 --> 01:11:28,480 Peki bıçak saplarken sağ elinizi mi kullanırsınız? 1038 01:11:29,560 --> 01:11:31,240 Guy Georges evet, dedi. 1039 01:11:32,280 --> 01:11:35,160 Yediği haltı fark etmeye başladı. 1040 01:11:36,240 --> 01:11:39,400 Tamamen farklı birine dönüştü. 1041 01:11:39,480 --> 01:11:42,040 Gülümsemesi gitti, çirkin bir ifade takındı. 1042 01:11:42,120 --> 01:11:45,520 Kendine ve Solange Doumic'e çok öfkelendi. 1043 01:11:45,600 --> 01:11:47,880 Ona öldürecekmiş gibi bakıyordu. 1044 01:11:47,960 --> 01:11:51,360 Elini indirdi. 1045 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 Mahkeme, ölüm sessizliğine büründü. 1046 01:11:54,800 --> 01:11:57,840 Az önce itiraf etmişti, kendi eliyle de göstermişti. 1047 01:11:58,480 --> 01:12:00,800 Onu gördük. 1048 01:12:00,880 --> 01:12:03,720 Gerçek yüzünü gördük, farklı bir adamdı. 1049 01:12:04,280 --> 01:12:09,360 İşte o anda asıl şiddeti hissedebildik. Katil Guy Georges'u gördük. 1050 01:12:13,600 --> 01:12:14,480 Teşekkürler. 1051 01:12:27,000 --> 01:12:28,200 İşte o anda 1052 01:12:28,280 --> 01:12:31,880 Guy Georges'a döndüm 1053 01:12:31,960 --> 01:12:34,080 ve ona dedim ki 1054 01:12:34,160 --> 01:12:37,240 "Neden bahsediyorsunuz? Ne demek istediniz?" 1055 01:12:37,320 --> 01:12:40,600 Herkes şöyle bir şey demesini bekliyordu, 1056 01:12:40,680 --> 01:12:42,720 "Sokakta falan kavga çıkınca…" 1057 01:12:42,800 --> 01:12:46,640 Son beş gündür yaptığını yapmasını bekliyorduk. 1058 01:12:46,720 --> 01:12:49,920 Cevap vermek için hışımla ayağa kalktı. 1059 01:12:50,000 --> 01:12:53,120 Bu şekilde zıplar gibi kalktı. 1060 01:12:53,200 --> 01:12:56,280 Ve bana işaret ederek bağırdı, 1061 01:12:56,360 --> 01:12:59,840 suratından nefret akıyordu. 1062 01:12:59,920 --> 01:13:01,080 Ve şöyle bağırdı, 1063 01:13:01,160 --> 01:13:03,120 "O yaptı! Beni tuzağa düşürdü! 1064 01:13:03,200 --> 01:13:04,840 Bunu bir oyun sanıyor!" 1065 01:13:04,920 --> 01:13:06,360 Doumic de cevap verdi, 1066 01:13:06,440 --> 01:13:08,680 "Hayır, bu bir oyun değil. 1067 01:13:08,760 --> 01:13:11,680 Çok fazla acı ve ızdırap çekildi." 1068 01:13:12,720 --> 01:13:17,280 Dedi ki "Ama o 15 saniyede 'Seni öldüreceğim' der gibiydiniz. 1069 01:13:17,400 --> 01:13:20,160 Ben de bunu bir itiraf sayıyorum." 1070 01:13:23,640 --> 01:13:25,040 Kendimi kaybetmeye başladım. 1071 01:13:27,680 --> 01:13:29,000 Gözyaşlarına boğuldum. 1072 01:13:29,640 --> 01:13:31,760 Neyse ki saçlarım vardı. 1073 01:13:32,440 --> 01:13:36,080 Ama her şey ortaya çıkmıştı. Duruşmaya ara verildi. 1074 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 Arkadaki bir odada onu görebildik, 1075 01:13:46,200 --> 01:13:49,640 tabii ki etrafı gardiyan çevriliydi 1076 01:13:49,720 --> 01:13:53,160 ama baş başa konuşabilelim diye geri çekildiler. 1077 01:13:54,000 --> 01:13:54,920 Ama… 1078 01:13:55,640 --> 01:13:59,080 Guy Georges konuşacak hâlde değildi. 1079 01:13:59,640 --> 01:14:03,400 Karşımdaki adam aynı Guy Georges değildi. 1080 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 Duruşmanın başlarındaki adam değildi. 1081 01:14:06,400 --> 01:14:12,280 Karşımdaki adam bükülmüş bir demir çubuk gibiydi. 1082 01:14:15,920 --> 01:14:18,560 Ve içindeki tüm o şiddetin patlayacağını, 1083 01:14:18,640 --> 01:14:22,360 benim de bundan nasibimi alacağımı hissettim. 1084 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 Çünkü sanırım öfkeden gözü dönmüştü. 1085 01:14:27,120 --> 01:14:30,800 Gardiyanlar da aynı şeyi hissetti galiba. 1086 01:14:30,880 --> 01:14:32,400 Çünkü ilk kez… 1087 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 …bir gardiyan Guy Georges'la benim aramda oturdu. 1088 01:14:45,560 --> 01:14:51,960 Kurbanların gördüğü Guy Georges'la konuşuyormuş gibi hissettim. 1089 01:15:04,480 --> 01:15:06,280 Birdenbire bu davada 1090 01:15:07,680 --> 01:15:12,320 yaşanan mahvoluşların farkına vardım. 1091 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 Bir sürü hayat mahvolmuştu. 1092 01:15:14,680 --> 01:15:19,320 Guy Georges'un hayatı en başından beri mahvolmuştu. 1093 01:15:19,400 --> 01:15:22,080 Bu inkâr edilemez. 1094 01:15:22,720 --> 01:15:24,680 Ve… 1095 01:15:25,480 --> 01:15:28,680 Sadece acı ve mahvoluştan ibaretti. 1096 01:15:38,960 --> 01:15:42,640 ALTINCI GÜN 1097 01:15:42,720 --> 01:15:46,600 Altıncı günde pazartesi sabahı duruşma devam ettiğinde 1098 01:15:47,800 --> 01:15:51,400 herkes Guy Georges'un konuşacağına ikna olmuştu. 1099 01:15:51,480 --> 01:15:54,320 Hepimiz bekledik ama hiçbir şey olmadı. 1100 01:15:54,400 --> 01:15:55,640 Kürsü boştu. 1101 01:15:55,720 --> 01:15:57,920 O sabah nezaretten çıkmayı reddetmiş. 1102 01:15:58,640 --> 01:16:00,120 O yüzden hâkim 1103 01:16:00,200 --> 01:16:04,800 zorla duruşmasına getirilmesini emretti. 1104 01:16:05,600 --> 01:16:07,280 Kötü bir ruh hâlindeydi. 1105 01:16:07,360 --> 01:16:09,440 Tıraş olmamıştı, 1106 01:16:09,520 --> 01:16:13,520 pejmürde hâldeydi, çok sinirliydi. 1107 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 Hâkim duruşmayı devam ettirmeye çalıştı. 1108 01:16:18,760 --> 01:16:21,520 "Guy Georges, cuma akşamüstü kaldığımız noktada 1109 01:16:21,600 --> 01:16:24,080 ailelere söyleyecekleriniz vardı. 1110 01:16:24,160 --> 01:16:27,120 Artık konuşmaya hazır mısınız?" 1111 01:16:28,400 --> 01:16:31,960 Guy Georges dedi ki "Hayır, henüz değil. 1112 01:16:32,040 --> 01:16:34,600 Ailelerle konuşurum ama böyle değil. 1113 01:16:34,680 --> 01:16:36,840 Sıçayım adalete." 1114 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 YEDİNCİ GÜN 1115 01:16:45,000 --> 01:16:46,600 O yaptı. Orası kesin. 1116 01:16:46,680 --> 01:16:48,120 GHISLAINE BENADY ELSA'NIN ANNESİ 1117 01:16:48,200 --> 01:16:50,640 O da bir insan diye düşünmek istiyoruz 1118 01:16:50,720 --> 01:16:52,240 ama değil. 1119 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 Guy Georges konuşur muydu, konuşmaz mıydı bilmiyordum 1120 01:17:00,760 --> 01:17:04,400 ama aklımdan geçen şey 1121 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 bir önceki haftayı tekrar etmememizi umduğumdu. 1122 01:17:10,800 --> 01:17:13,160 İşte o noktaya geldiğimizde 1123 01:17:14,240 --> 01:17:17,280 Alex Ursulet'yle umduğumuz şey 1124 01:17:17,360 --> 01:17:20,200 kendini gerçekten açıklayabilmesiydi. 1125 01:17:21,000 --> 01:17:24,240 Böylece kimse "O bir canavar" diyemeyecekti. 1126 01:17:24,880 --> 01:17:27,160 Neden yaptığını anlamamız gerekiyordu. 1127 01:17:27,240 --> 01:17:30,920 En azından açıklaması lazımdı. 1128 01:17:31,760 --> 01:17:36,360 İşlediği suçlara dair bir vicdan meselesiydi. 1129 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 En azından mahkemenin ve ailelerin önünde 1130 01:17:40,800 --> 01:17:44,560 bunları açıklayacak cesareti bulmalıydı. 1131 01:17:44,640 --> 01:17:46,360 Kalkıp konuşması gerekiyordu. 1132 01:17:46,440 --> 01:17:50,160 İnsan olmak, ayağa kalkıp "Evet, ben yaptım" diyebilmektir. 1133 01:17:50,240 --> 01:17:52,000 İnsansa bunu diyebilirdi. 1134 01:17:53,160 --> 01:17:54,320 Salı öğleden sonra 1135 01:17:55,040 --> 01:17:57,280 Guy Georges değişmişti. 1136 01:17:57,360 --> 01:17:59,600 Kafasını kazıtmıştı. 1137 01:17:59,680 --> 01:18:02,520 Yeşil eşofmanını giymemişti, 1138 01:18:02,600 --> 01:18:05,440 bembeyaz bir kazak giymişti. 1139 01:18:06,080 --> 01:18:09,480 İçeri 1995'te saldırısından kurtulan Elisabeth girdi. 1140 01:18:09,560 --> 01:18:12,240 Göz kamaştırıcıydı. Uzun, kızıl saçları vardı. 1141 01:18:12,320 --> 01:18:16,240 Guy Georges'un tam karşısına oturtuldu ve bekledi. 1142 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 Alex, Guy Georges'a doğru eğilip dedi ki 1143 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 "Bir şey diyecekseniz şu an tam sırası. 1144 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 Aileniz için söyleyin. 1145 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 Söyleyin bize, Elisabeth'e saldırdınız mı?" 1146 01:18:31,880 --> 01:18:33,080 Ve Guy Georges 1147 01:18:33,760 --> 01:18:34,960 evet, dedi. 1148 01:18:35,040 --> 01:18:36,400 Başını eğip evet, dedi. 1149 01:18:40,400 --> 01:18:42,680 Zar zor duyduk. Fısıldamıştı. 1150 01:18:44,200 --> 01:18:46,520 Ursulet devam etti. Dedi ki 1151 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 "Bayan Escarfail'i öldüren siz misiniz?" 1152 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 "Evet." 1153 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 "Cathy Rocher'ı siz mi öldürdünüz?" 1154 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 "Evet." 1155 01:18:58,840 --> 01:19:00,800 Karşılıklı edilen dualar gibiydi. 1156 01:19:01,480 --> 01:19:05,560 Ursulet her kurbanın adını saydı. 1157 01:19:06,240 --> 01:19:09,520 "Bayan Sirotti'yi öldürdünüz mü? Bayan Bénady'yi…" 1158 01:19:09,600 --> 01:19:10,880 "Evet, evet, evet." 1159 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 O evetleri içtenlikle söylemişti. 1160 01:19:13,000 --> 01:19:17,880 O anda mahkemede ölüm sessizliği vardı. 1161 01:19:17,960 --> 01:19:22,560 O salonda sinek bile vızıldamadı. 1162 01:19:23,640 --> 01:19:25,120 Guy Georges 1163 01:19:26,480 --> 01:19:30,000 sözlerini bitirdikten sonra tek duyduğumuz 1164 01:19:30,640 --> 01:19:34,240 bir kurbanın annesinin sözüydü. 1165 01:19:34,920 --> 01:19:36,080 "Teşekkürler" dedi. 1166 01:19:41,120 --> 01:19:44,040 "Teşekkürler" lafını ben ettim. 1167 01:19:44,720 --> 01:19:45,920 O da başını salladı. 1168 01:19:46,000 --> 01:19:47,600 LILIANE ROCHER CATHY'NİN ANNESİ 1169 01:19:47,680 --> 01:19:50,200 Şimdi de kızımın katiline teşekkür ettiğim 1170 01:19:51,160 --> 01:19:56,120 pek de konuşma sayılmayan bu konuşmadan dolayı sarsılmış hâldeyim. 1171 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 Ağzımdan çıkıverdi. 1172 01:20:00,640 --> 01:20:03,440 Düşünerek söylediğim bir şey değildi. 1173 01:20:18,480 --> 01:20:20,320 Kurbanlarına bakılırsa 1174 01:20:20,400 --> 01:20:24,440 19 ila 32 yaşları arasındaki kadınları hedef almış. Geniş bir aralık. 1175 01:20:25,680 --> 01:20:29,240 Özel bir fiziksel tarz da yoktu. 1176 01:20:29,320 --> 01:20:32,200 Esmerler, sarışınlar, kızıllar. 1177 01:20:32,280 --> 01:20:33,600 Uzun ve kısa boylular. 1178 01:20:34,800 --> 01:20:38,880 Hiçbiri depresyonda, işsiz, yalnız 1179 01:20:39,720 --> 01:20:41,320 veya mutsuz değildi. 1180 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 Ayakları yere basan, hedefleri olan, sevgilileri olan kadınlardı… 1181 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 Onu tetikleyen şeyin o kadınlardaki enerji olduğunu söyledi. 1182 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 Ne kadar enerjiklerse o kadar çekici buluyormuş. 1183 01:20:54,520 --> 01:20:56,040 Demişti ki 1184 01:20:56,120 --> 01:20:58,520 onları sokakta gördüğünde 1185 01:20:58,600 --> 01:21:03,040 kendini onlara çeken şey yaydıkları enerjiymiş. 1186 01:21:04,080 --> 01:21:07,560 Onu mıknatıs gibi çeken, onu çağıran 1187 01:21:08,920 --> 01:21:09,840 bu enerjiymiş. 1188 01:21:13,640 --> 01:21:16,320 13'ÜNCÜ GÜN 1189 01:21:16,400 --> 01:21:17,720 Beklenmedik bir şeydi. 1190 01:21:19,040 --> 01:21:22,600 Planlandığı gibi ilerlemedi. 1191 01:21:22,680 --> 01:21:25,040 Bir karar verdik, 1192 01:21:25,120 --> 01:21:28,120 sonuna kadar kalacaktık. 1193 01:21:28,800 --> 01:21:32,760 Mahkemede kalıp avukatlığını yapmaya devam etmeseydim 1194 01:21:32,840 --> 01:21:38,440 Guy Georges'u terk ediyor olurdum. 1195 01:21:38,520 --> 01:21:40,400 Onu terk eden bir kadın daha. 1196 01:21:41,040 --> 01:21:43,120 Dayanılır gibi değildi. 1197 01:21:43,200 --> 01:21:44,880 O yüzden savunmasını yaptım. 1198 01:22:03,160 --> 01:22:04,280 Sayın Hâkim. 1199 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 Sayın mahkeme ve jüri üyeleri. 1200 01:22:11,680 --> 01:22:13,120 Bu akşamüstü 1201 01:22:14,320 --> 01:22:16,520 huzurunuzda bulunacak ilk kişi benim. 1202 01:22:17,600 --> 01:22:20,040 Bay Guy Georges'un savunmasını yapacağım. 1203 01:22:21,360 --> 01:22:23,720 Savunulmazın savunmasını yapacağım. 1204 01:22:27,400 --> 01:22:30,040 Sizinle konuşmak istiyorum, Guy Georges. 1205 01:22:32,360 --> 01:22:33,520 Demek istiyorum ki… 1206 01:22:36,200 --> 01:22:38,000 …siz psikopat olabilirsiniz… 1207 01:22:40,000 --> 01:22:41,800 …ama öyle doğmadınız. 1208 01:22:43,480 --> 01:22:46,520 Psikopat doğulmaz, psikopat olunur. 1209 01:22:48,920 --> 01:22:51,280 Hüküm şaşırtıcı olmayacak. 1210 01:22:53,880 --> 01:22:55,000 Ve… 1211 01:22:55,080 --> 01:22:57,560 Gelecekte sizi ne bekler, bilmiyorum. 1212 01:22:57,640 --> 01:23:00,040 Geleceğiniz farklı olacak. 1213 01:23:01,040 --> 01:23:04,280 Ama bu geleceği şekillendirmek size kalmış. 1214 01:23:12,680 --> 01:23:14,640 14'ÜNCÜ GÜN DURUŞMANIN SON GÜNÜ 1215 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 Duruşma 16.42'de devam etti. 1216 01:23:18,600 --> 01:23:22,360 Hâkim, Paris Ceza Mahkemesi'nin verdiği hükmü açıkladı. 1217 01:23:25,000 --> 01:23:26,320 "Bay Guy Georges 1218 01:23:27,160 --> 01:23:33,280 en az 22 yıl olmak üzere müebbet hapis cezasına çarptırıldınız." 1219 01:23:35,680 --> 01:23:37,960 Mahkemede sarılanlar, öpüşenler oldu. 1220 01:23:38,040 --> 01:23:41,120 Davacılar arasında kahkahalar bile duyuldu. 1221 01:23:45,920 --> 01:23:47,000 Ve bitti. 1222 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 SON SÖZ 1223 01:24:07,720 --> 01:24:11,040 SANA BORCUM BÜYÜK 1224 01:24:11,120 --> 01:24:15,720 ÇÜNKÜ SENDEN ÇOK BÜYÜK BİR ŞEY ALDIM. 1225 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 ÜZÜLMEYİN, KUŞLARI DİNLİYORUZ 1226 01:24:31,720 --> 01:24:33,440 Duruşmada olmadığımdan 1227 01:24:33,520 --> 01:24:35,280 sonrasında haberim oldu. 1228 01:24:35,360 --> 01:24:36,640 Çok duygulandım. 1229 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 Mağdurlarından af dilemiş. 1230 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 Ben de orada olmadığım için 1231 01:24:43,800 --> 01:24:46,840 af konusunu bir düşündüm. 1232 01:24:46,920 --> 01:24:48,960 Ve fark ettim ki olmaz. 1233 01:24:49,040 --> 01:24:50,840 Onu ben affedemezdim. 1234 01:24:50,920 --> 01:24:53,800 Bana saldırmamıştı, Hélène'e saldırmıştı. 1235 01:24:53,880 --> 01:24:55,960 Ben de… 1236 01:24:56,040 --> 01:24:58,040 Ona mektup yazmaya karar verdim. 1237 01:24:58,600 --> 01:25:01,080 BAY GUY GEORGES 1238 01:25:01,160 --> 01:25:02,560 O da cevapladı. 1239 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 SEVGİLİ ANNE, 1240 01:25:05,920 --> 01:25:07,880 SANA YALAN SÖYLEMEK İSTEMİYORUM, 1241 01:25:07,960 --> 01:25:10,000 7-8 TEMMUZ GECESİ BEN DE UYUMADIM. 1242 01:25:10,080 --> 01:25:12,960 SENİNLE DOSTUMMUŞSUN GİBİ AÇIK KONUŞUYORUM, 1243 01:25:13,040 --> 01:25:14,280 BUNUN FARKINDAYIM. 1244 01:25:14,360 --> 01:25:15,720 SANA BORCUM BÜYÜK 1245 01:25:15,800 --> 01:25:18,080 ÇÜNKÜ SENDEN ÇOK BÜYÜK BİR ŞEY ALDIM. 1246 01:25:18,160 --> 01:25:22,840 Mektupları bir miras gibi bana emanet etti. 1247 01:25:22,920 --> 01:25:25,600 Mektupların psikiyatrlarca kullanılıp 1248 01:25:26,360 --> 01:25:30,200 Guy Georges'u anlamaları konusunda 1249 01:25:30,280 --> 01:25:33,520 yardımcı olup olmayacağını sordu. 1250 01:25:33,600 --> 01:25:36,160 Bir katilden fazlası olarak görülmesi, 1251 01:25:36,240 --> 01:25:42,920 kim olduğunu ve geçmişini bilen akıllı biri olarak görülmesi için. 1252 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 UMUDUMU KESMEYECEĞİM 1253 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 DOĞRUDAN HAPSE 1254 01:25:48,880 --> 01:25:50,840 NE YAPACAĞIMI SÖYLE 1255 01:25:50,920 --> 01:25:55,200 Bence Guy Georges'un mektuplarından bir şeyler öğrenebiliriz, 1256 01:25:55,280 --> 01:25:58,520 böylece diğer birçok Guy Georges'un harekete geçmesine 1257 01:26:00,120 --> 01:26:01,680 engel olabiliriz. 1258 01:26:01,760 --> 01:26:04,520 Artık önemli olan bu. 1259 01:26:04,600 --> 01:26:09,160 ÖNLENMESİ İÇİN BİRAZ DESTEK 1260 01:26:09,240 --> 01:26:10,720 Onları nasıl tespit eder, 1261 01:26:10,800 --> 01:26:13,280 korkunç şeyler yapmaktan başka şekillerde 1262 01:26:13,360 --> 01:26:16,320 acılarıyla başa çıkmalarına nasıl yardımcı oluruz. 1263 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 ÇOK NAZİKSİN, ANNE 1264 01:26:21,600 --> 01:26:26,600 Bir annenin, kızının katiline mektup yazması çok sıra dışı bir şey. 1265 01:26:29,320 --> 01:26:31,840 Bunun sebebi kefarete inanması. 1266 01:26:34,840 --> 01:26:38,120 Anne, Guy Georges'un hâlâ kurtarılabileceğine inanıyor. 1267 01:26:38,200 --> 01:26:40,040 Tedavi edilebileceğine, 1268 01:26:40,680 --> 01:26:43,320 terapi görebileceğine, aşabileceğine. 1269 01:26:43,400 --> 01:26:45,480 Sanırım bunlara inanıyor. 1270 01:27:08,840 --> 01:27:10,160 Bu bir ceviz ağacı. 1271 01:27:12,960 --> 01:27:16,240 O da acı çekti. Kesildi. 1272 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 Çok güzel. Hélène. 1273 01:27:29,080 --> 01:27:32,480 Bilgiyi, sıkı çalışmanın meyvelerini, 1274 01:27:32,560 --> 01:27:35,400 cömertliği, bunları paylaşmak istiyorum 1275 01:27:35,480 --> 01:27:37,400 Nefreti paylaşmak istemiyorum. 1276 01:27:37,480 --> 01:27:38,960 Kesinlikle olmaz. 1277 01:27:40,720 --> 01:27:42,040 Bana göre değil. 1278 01:27:44,240 --> 01:27:46,560 Buyurun. Size bir hatıralık. 1279 01:27:50,080 --> 01:27:51,280 Çok fazla yok. 1280 01:27:56,200 --> 01:27:57,080 İşte bu… 1281 01:27:58,520 --> 01:28:00,400 Bu, huzur. 1282 01:28:00,480 --> 01:28:03,520 Kederini alıp ondan bir şey yaratıyorsun. 1283 01:28:03,600 --> 01:28:05,560 Paylaşmak istediğim de bu. 1284 01:29:49,400 --> 01:29:52,320 KURBANLARIN AİLELERİNİN KARARLILIĞI SAYESİNDE 1285 01:29:52,360 --> 01:29:55,400 FRANSA 1998'DE NİHAYET BİR DNA VERİ TABANI OLUŞTURDU 1286 01:29:55,480 --> 01:30:01,480 VE BU SAYEDE YÜZLERCE SORUŞTURMA ÇÖZÜME ULAŞTIRILDI. 1287 01:31:31,120 --> 01:31:33,760 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış