1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:02:10,583 --> 00:02:11,583 ‫לא!‬ 3 00:02:16,625 --> 00:02:17,625 ‫מה קרה?‬ 4 00:02:24,041 --> 00:02:25,081 ‫פרופסור?‬ 5 00:02:27,916 --> 00:02:28,996 ‫הוא מת.‬ 6 00:02:29,583 --> 00:02:31,833 ‫מה? מי מת?‬ 7 00:04:48,083 --> 00:04:48,963 ‫הלו?‬ 8 00:05:09,208 --> 00:05:10,328 ‫את מי את מחפשת?‬ 9 00:05:15,416 --> 00:05:16,666 ‫סבתא של אלכס.‬ 10 00:05:19,000 --> 00:05:20,330 ‫בוז׳נה זלוטה.‬ 11 00:05:24,833 --> 00:05:25,883 ‫אעזור לכם.‬ 12 00:05:28,750 --> 00:05:31,250 ‫האבל קשה יותר כשרעבים.‬ 13 00:05:34,208 --> 00:05:35,918 ‫תודיעו לאלכס שהגעתי.‬ 14 00:05:37,958 --> 00:05:38,878 ‫המטבח?‬ 15 00:05:43,750 --> 00:05:44,790 ‫עד הסוף שמאלה.‬ 16 00:05:51,750 --> 00:05:52,710 ‫נאכל ונתחזק.‬ 17 00:05:53,416 --> 00:05:55,076 ‫אין לנו מצב רוח.‬ 18 00:05:56,166 --> 00:05:57,786 ‫אתם צריכים כוח.‬ 19 00:05:59,166 --> 00:06:00,996 ‫ובמיוחד אתה.‬ 20 00:07:01,791 --> 00:07:04,001 ‫לעזאזל, אולי תגיד משהו?‬ 21 00:07:05,375 --> 00:07:06,625 ‫אתה רק יושב ובוהה.‬ 22 00:07:09,208 --> 00:07:10,378 ‫הוא יהרוג את כולנו.‬ 23 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 ‫תמשיך לשבת שם.‬ 24 00:07:13,666 --> 00:07:16,076 ‫לא יכולתי לצפות את זה.‬ ‫-לך תזדיין!‬ 25 00:07:21,083 --> 00:07:22,043 ‫אני אלך.‬ 26 00:07:28,750 --> 00:07:29,670 ‫חכי.‬ 27 00:07:29,750 --> 00:07:33,170 ‫קחי את הצנצנות שלך ותסתלקי מהעיר הזאת!‬ 28 00:07:33,250 --> 00:07:34,080 ‫תירגעי!‬ 29 00:07:35,208 --> 00:07:37,168 ‫תניחי לנו, בבקשה.‬ 30 00:07:40,041 --> 00:07:41,001 ‫תקשיבי.‬ 31 00:07:42,333 --> 00:07:43,333 ‫סבתא…‬ 32 00:07:44,500 --> 00:07:47,420 ‫החבר הכי טוב שלי נהרג אתמול.‬ 33 00:07:48,958 --> 00:07:52,328 ‫היצור שהרג אותו הוא גם‬ ‫זה שגרם לאימא להתאבד.‬ 34 00:07:53,833 --> 00:07:55,543 ‫לא אשאיר אותך לבדך.‬ 35 00:07:56,541 --> 00:07:58,671 ‫מעולם לא סלחתי לעצמי על כך‬ 36 00:07:58,750 --> 00:08:01,380 ‫שיגנה ילדה אותך בודדה ומפוחדת‬ 37 00:08:01,458 --> 00:08:03,128 ‫ברחובות העיר הזאת.‬ 38 00:08:03,791 --> 00:08:05,041 ‫היא לא הייתה לבדה.‬ 39 00:08:06,125 --> 00:08:07,455 ‫היא הייתה איתנו.‬ 40 00:08:09,333 --> 00:08:10,583 ‫כל הזמן.‬ 41 00:08:12,916 --> 00:08:14,376 ‫אני יודעת את זה בוודאות.‬ 42 00:08:34,125 --> 00:08:37,995 ‫באתי הנה מפני שירח הדם מתקרב.‬ 43 00:08:39,166 --> 00:08:41,826 ‫ירח הדם האחרון היה בשנה בה נולדת.‬ 44 00:08:51,583 --> 00:08:55,333 ‫״לירח, הזקנה חזתה שתי דרכים:‬ 45 00:08:55,416 --> 00:08:58,206 ‫או המוות או החיים.״‬ 46 00:08:58,291 --> 00:08:59,751 ‫ככה אומרים.‬ 47 00:09:04,250 --> 00:09:05,380 ‫ינואר.‬ 48 00:09:08,416 --> 00:09:12,286 ‫ירח הדם ייראה מעל קראקוב הלילה בשעה 21:00.‬ 49 00:09:12,958 --> 00:09:15,328 ‫הוא מבשר את תחילת הסוף.‬ 50 00:09:15,416 --> 00:09:17,456 ‫נולדתי בשעה 21:00.‬ 51 00:09:18,541 --> 00:09:20,961 ‫אולי זה תלוי בי, והגורל עוד לא החליט.‬ 52 00:09:22,416 --> 00:09:26,376 ‫״כשיעלה ירח הדם,‬ ‫ההיסטוריה תחזור על עצמה.״‬ 53 00:09:28,541 --> 00:09:30,921 ‫זוכרת את ונדה שאימא סיפרה לך עליה?‬ 54 00:09:31,000 --> 00:09:32,670 ‫היא ידעה איך להביס את הרשע.‬ 55 00:09:33,250 --> 00:09:35,750 ‫אבל היא טבעה ולקחה את הסוד לקבר.‬ 56 00:09:35,833 --> 00:09:36,963 ‫אולי…‬ 57 00:09:40,250 --> 00:09:42,380 ‫נשחזר את רגע המוות שלה?‬ 58 00:09:45,958 --> 00:09:47,708 ‫אני אמורה לקפוץ לנהר?‬ 59 00:09:49,125 --> 00:09:52,625 ‫לא, נגרום לגוף שלך להרגיש כאילו הוא טובע.‬ 60 00:09:52,708 --> 00:09:55,378 ‫אתה מציע חזרה לגלגול קודם?‬ 61 00:09:56,500 --> 00:09:57,460 ‫זה מסוכן.‬ 62 00:09:58,875 --> 00:10:00,495 ‫ואיפה בדיוק נטביע אותה?‬ 63 00:10:01,291 --> 00:10:03,001 ‫במקלחת שלנו?‬ 64 00:10:07,458 --> 00:10:10,578 ‫אני מציעה שחלקנו נמשיך לחפש בספרים.‬ 65 00:10:11,166 --> 00:10:12,416 ‫טוב, אעזור לך.‬ 66 00:10:17,875 --> 00:10:18,875 ‫אלכס…‬ 67 00:10:24,458 --> 00:10:26,328 ‫- כניסת אמבולנסים -‬ 68 00:10:41,416 --> 00:10:42,246 ‫שלום.‬ 69 00:10:43,208 --> 00:10:45,748 ‫מקום מעניין לבלות בו את יום הולדתך.‬ 70 00:10:46,541 --> 00:10:47,711 ‫חוזרת לעבר?‬ 71 00:10:57,791 --> 00:10:58,791 ‫תודה.‬ 72 00:10:59,500 --> 00:11:00,880 ‫אנחנו תיקו, אלכס.‬ 73 00:11:18,250 --> 00:11:20,540 ‫מה שאת לא מתכננת, תיזהרי.‬ 74 00:11:20,625 --> 00:11:21,575 ‫בסדר.‬ 75 00:11:45,916 --> 00:11:47,166 ‫מה המקום הזה?‬ 76 00:11:47,250 --> 00:11:49,420 ‫חידוש מרתק בתחום הפסיכיאטריה.‬ 77 00:11:49,500 --> 00:11:51,130 ‫אין לנו הרבה זמן. תמלאו.‬ 78 00:12:00,041 --> 00:12:02,921 ‫מצאתי מקום. אני לא יודעת מה לעשות עכשיו.‬ 79 00:12:04,916 --> 00:12:08,536 ‫כדי להיזכר ברגע המוות של גלגול קודם שלך,‬ 80 00:12:10,625 --> 00:12:13,075 ‫הגוף שלך חייב להגיב באופן אותנטי.‬ 81 00:12:13,833 --> 00:12:15,383 ‫הוא חייב לפחד.‬ 82 00:12:16,208 --> 00:12:17,708 ‫כאילו הוא באמת עומד למות.‬ 83 00:12:28,333 --> 00:12:29,503 ‫מה זה?‬ 84 00:12:30,708 --> 00:12:31,708 ‫קטמין.‬ 85 00:12:34,416 --> 00:12:36,416 ‫לא הסכמנו על זה! חכה רגע.‬ 86 00:12:39,833 --> 00:12:41,213 ‫משתמשים בזה לעינויים.‬ 87 00:12:41,291 --> 00:12:42,171 ‫אלכס, לא…‬ 88 00:12:42,250 --> 00:12:45,080 ‫אם נעשה אפילו טעות קטנה…‬ ‫-זה מטורף.‬ 89 00:12:45,166 --> 00:12:48,916 ‫אנחנו לא סתם מתנסים בפטריות.‬ ‫מדובר פה בחוויה של כמעט מוות.‬ 90 00:12:49,500 --> 00:12:51,880 ‫מדובר על דיסוציאציה. כמו שבאשה אמרה…‬ 91 00:12:51,958 --> 00:12:53,378 ‫היא עלולה להשתגע לגמרי.‬ 92 00:12:53,458 --> 00:12:55,038 ‫טריפ רע זה לא קל.‬ 93 00:13:00,333 --> 00:13:03,213 ‫אלכס, לא בטוח שנוכל להוציא אותך מזה.‬ 94 00:13:04,041 --> 00:13:06,251 ‫אף אחד לא מבין בזה יותר…‬ 95 00:13:06,333 --> 00:13:08,333 ‫מה את עושה פה?‬ 96 00:13:13,291 --> 00:13:14,421 ‫רעיון טוב.‬ 97 00:14:36,916 --> 00:14:37,786 ‫ישו!‬ 98 00:14:40,916 --> 00:14:41,746 ‫אני לא יכול!‬ 99 00:14:46,458 --> 00:14:47,998 ‫משהו מחזיק אותה למטה!‬ 100 00:14:56,541 --> 00:14:58,541 ‫מה קרה בפעם האחרונה שסמכנו עליך?‬ 101 00:14:59,333 --> 00:15:02,583 ‫המוות של לאקי לא הספיק?‬ ‫-אתה מסכן את חייה בשביל מה?‬ 102 00:15:02,666 --> 00:15:04,076 ‫היא חייבת להיזכר.‬ 103 00:15:05,375 --> 00:15:06,745 ‫למה הפסקתם?‬ 104 00:15:08,000 --> 00:15:08,920 ‫אלכס…‬ 105 00:15:09,416 --> 00:15:10,536 ‫הייתי קרובה.‬ 106 00:15:11,875 --> 00:15:12,995 ‫עוד פעם.‬ 107 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 ‫אלכס…‬ 108 00:15:17,625 --> 00:15:19,535 ‫בזמן שתטבעי, צרי קשר איתנו.‬ 109 00:16:08,958 --> 00:16:11,748 ‫שלושה קלסתרים מהם נולדו האלים,‬ 110 00:16:12,375 --> 00:16:15,705 ‫במקום בו שלושת צירי העולם מצטלבים,‬ 111 00:16:15,791 --> 00:16:19,041 ‫ביום ובשעה של עוצמת המספר 3.‬ 112 00:16:29,166 --> 00:16:32,416 ‫שלושה קלסתרים מהם נולדו האלים,‬ 113 00:16:33,208 --> 00:16:36,288 ‫במקום בו שלושת צירי העולם מצטלבים,‬ 114 00:16:36,375 --> 00:16:39,625 ‫ביום ובשעה של עוצמת המספר 3.‬ 115 00:16:53,000 --> 00:16:53,880 ‫אלכס.‬ 116 00:17:03,541 --> 00:17:07,751 ‫ה־5 בינואר 2022‬ ‫נותן את המספר האסטרולוגי 3.‬ 117 00:17:07,833 --> 00:17:10,423 ‫השעה 21:00 מתחלקת ב־3.‬ 118 00:17:11,333 --> 00:17:13,423 ‫כוחן המוכפל של הכוהנות.‬ 119 00:17:13,916 --> 00:17:15,996 ‫שלי ושל ונדה, אני מבינה את זה, אבל…‬ 120 00:17:17,083 --> 00:17:20,503 ‫״שלושה קלסתרים מהם נולדו האלים״?‬ 121 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 ‫זה טריגלב.‬ 122 00:17:27,708 --> 00:17:28,668 ‫ו…?‬ 123 00:17:28,750 --> 00:17:31,130 ‫ולא נשאר זכר מהכת שלו.‬ 124 00:19:01,375 --> 00:19:02,205 ‫כן?‬ 125 00:19:03,333 --> 00:19:04,883 ‫יאנק!‬ 126 00:19:04,958 --> 00:19:08,288 ‫פליקס! עזור לו, בבקשה!‬ 127 00:19:09,208 --> 00:19:10,668 ‫בוא, בבקשה.‬ 128 00:19:11,375 --> 00:19:12,245 ‫אווה.‬ 129 00:19:15,041 --> 00:19:16,921 ‫אווה, אני לא יכול לבוא עכשיו.‬ 130 00:19:47,875 --> 00:19:49,325 ‫אל תפחדי.‬ 131 00:19:49,833 --> 00:19:52,543 ‫הוא מפחד ממך. הילד מפחד ממך.‬ 132 00:19:52,625 --> 00:19:56,285 ‫הייתי עם הילד האפל.‬ ‫הרבה זמן. וראיתי הרבה דברים.‬ 133 00:19:58,291 --> 00:20:00,171 ‫אל תצרחי. אני יכול לעזור לך.‬ 134 00:20:00,916 --> 00:20:01,916 ‫אל תצרחי.‬ 135 00:20:03,500 --> 00:20:04,960 ‫לא תצרחי?‬ 136 00:20:28,458 --> 00:20:29,458 ‫תפרידו ביניהם!‬ 137 00:20:30,541 --> 00:20:31,541 ‫עכשיו!‬ 138 00:20:38,458 --> 00:20:39,708 ‫די! אנטוני!‬ 139 00:20:41,750 --> 00:20:43,000 ‫אקח אותו לסלון.‬ 140 00:20:43,083 --> 00:20:44,293 ‫טריגלב.‬ 141 00:20:51,625 --> 00:20:52,825 ‫טריגלב.‬ 142 00:21:19,541 --> 00:21:21,921 ‫הפסלים של טריגלב אינם קיימים.‬ 143 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 ‫מאיפה השגת אותו?‬ 144 00:21:26,166 --> 00:21:27,496 ‫מצאתי אותו.‬ 145 00:21:28,541 --> 00:21:29,671 ‫אני נשבע.‬ 146 00:21:32,333 --> 00:21:33,293 ‫הוא שומע אותו.‬ 147 00:21:34,625 --> 00:21:35,575 ‫את טריגלב.‬ 148 00:21:37,083 --> 00:21:38,583 ‫אתה מדבר לפסל?‬ 149 00:21:40,833 --> 00:21:42,133 ‫אני לא נוגע בדבר הזה.‬ 150 00:21:44,666 --> 00:21:45,996 ‫אתה דובר את שפת האלים?‬ 151 00:21:46,791 --> 00:21:48,211 ‫מי לימד אותך?‬ 152 00:21:50,625 --> 00:21:51,665 ‫לא יודע.‬ 153 00:21:51,750 --> 00:21:53,170 ‫הוא דובר אמת.‬ 154 00:21:56,041 --> 00:21:57,211 ‫הוא אחד משלנו.‬ 155 00:21:59,500 --> 00:22:01,540 ‫ברחתי מהילד האפל.‬ 156 00:22:02,416 --> 00:22:03,496 ‫אני נשבע.‬ 157 00:22:17,791 --> 00:22:21,421 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 158 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 ‫שלוש.‬ 159 00:22:32,833 --> 00:22:34,503 ‫תשעה בסך הכול.‬ 160 00:22:39,041 --> 00:22:40,711 ‫והעשירית היא ונדה.‬ 161 00:22:41,375 --> 00:22:44,455 ‫הוא הביא לנו את מה שחיפשנו.‬ ‫אנחנו כבר לא צריכים אותו.‬ 162 00:23:11,291 --> 00:23:12,631 ‫הוא צריך להישאר.‬ 163 00:23:15,500 --> 00:23:16,500 ‫למה?‬ 164 00:23:17,708 --> 00:23:20,168 ‫ללא לאקי, חסר לנו אדם אחד.‬ 165 00:23:26,500 --> 00:23:29,330 ‫טריגלב חייב להופיע במרכז ברגע האחרון,‬ 166 00:23:29,416 --> 00:23:31,126 ‫בשעה 21:00 בדיוק.‬ 167 00:23:31,208 --> 00:23:32,208 ‫ברור?‬ 168 00:23:39,583 --> 00:23:42,173 ‫מיקומים נשלחו לטלפונים שלכם.‬ 169 00:23:42,250 --> 00:23:43,960 ‫שעה 21:00 בדיוק.‬ 170 00:23:46,541 --> 00:23:48,541 ‫קדימה, תיכנס. מהר.‬ 171 00:24:14,125 --> 00:24:15,825 ‫את יודעת מה מצפה לנו?‬ 172 00:24:18,250 --> 00:24:19,130 ‫זוודזקי,‬ 173 00:24:19,208 --> 00:24:21,128 ‫גורל העולם נמצא בידינו.‬ 174 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 ‫לעזאזל!‬ 175 00:25:13,125 --> 00:25:14,285 ‫הגעתי לעמדה.‬ 176 00:25:18,666 --> 00:25:19,876 ‫כולם להתפקד.‬ 177 00:25:34,458 --> 00:25:35,918 ‫די, ברצינות? כאן?‬ 178 00:26:10,791 --> 00:26:12,081 ‫אני כאן!‬ 179 00:26:53,208 --> 00:26:54,458 ‫בני!‬ 180 00:27:45,583 --> 00:27:46,463 ‫אני מוכן.‬ 181 00:27:47,458 --> 00:27:48,378 ‫אני מוכן.‬ 182 00:27:52,666 --> 00:27:54,166 ‫טוב. זה כאן.‬ 183 00:27:54,250 --> 00:27:55,130 ‫קח את זה.‬ 184 00:27:57,833 --> 00:27:58,673 ‫מה קרה?‬ 185 00:27:58,750 --> 00:28:00,420 ‫אתה לא מבין?‬ 186 00:28:01,125 --> 00:28:02,455 ‫אני לא מבין מה זה.‬ 187 00:28:02,541 --> 00:28:06,171 ‫חשבתי שאתה מבין את השפה העתיקה.‬ ‫אלה הבסיסים, הא׳־ב׳.‬ 188 00:28:06,250 --> 00:28:07,250 ‫טוב…‬ 189 00:28:08,375 --> 00:28:12,575 ‫אצל אבותינו לא היו…‬ ‫אותיות, רק ארבע מילים.‬ 190 00:28:13,500 --> 00:28:14,580 ‫תתרכז.‬ 191 00:28:14,666 --> 00:28:15,956 ‫״רא״.‬ 192 00:28:16,041 --> 00:28:17,791 ‫רא.‬ ‫-״רא״, נו?‬ 193 00:28:17,875 --> 00:28:20,625 ‫״רא״, המניע הראשוני. נו? ״רא״.‬ 194 00:28:21,291 --> 00:28:23,291 ‫נו? ״רא״! תתרכז!‬ ‫-רא!‬ 195 00:28:23,375 --> 00:28:25,955 ‫״רא״, כן! ״דא״!‬ ‫-דא.‬ 196 00:28:26,041 --> 00:28:27,581 ‫לא!‬ ‫-דא.‬ 197 00:28:27,666 --> 00:28:31,416 ‫עם הלשון. כמו במילה ״עמוד דום״.‬ 198 00:28:31,958 --> 00:28:34,458 ‫״דום״. זה מתקשר לדברים טובים.‬ 199 00:28:34,541 --> 00:28:36,331 ‫כל האנרגיות הטובות האלה.‬ 200 00:28:36,875 --> 00:28:38,745 ‫זה לא חייב להיות ״דום״.‬ 201 00:28:38,833 --> 00:28:40,793 ‫העיקר זה האנרגיות הטובות. ״דה״.‬ 202 00:28:41,291 --> 00:28:43,211 ‫דה.‬ ‫-״דה״. תסתכל. ״דה״.‬ 203 00:28:48,208 --> 00:28:50,288 ‫אסור לך לדפוק את זה, אתה מבין?‬ ‫-דה.‬ 204 00:28:51,916 --> 00:28:53,126 ‫התנועות שם.‬ 205 00:28:53,208 --> 00:28:54,418 ‫״רה״. נו?‬ 206 00:28:55,333 --> 00:28:57,333 ‫תתחיל בכישוף בשעה 21:00.‬ 207 00:29:25,625 --> 00:29:26,875 ‫אתם שם?‬ 208 00:29:27,750 --> 00:29:28,880 ‫אנטוני?‬ 209 00:29:39,166 --> 00:29:40,496 ‫נו…‬ 210 00:29:57,416 --> 00:29:58,876 ‫לעזאזל…‬ 211 00:31:21,666 --> 00:31:22,576 ‫לא!‬ 212 00:31:24,666 --> 00:31:27,916 ‫לא!‬ 213 00:31:28,000 --> 00:31:29,210 ‫מה קורה?‬ 214 00:31:30,083 --> 00:31:32,213 ‫לא!‬ ‫-פרופסור?‬ 215 00:31:36,666 --> 00:31:37,786 ‫פרופסור?‬ 216 00:31:46,250 --> 00:31:48,460 ‫הפרופסור לא שם. גם אנטוני לא.‬ 217 00:31:49,708 --> 00:31:50,748 ‫משהו לא בסדר.‬ 218 00:32:14,541 --> 00:32:15,381 ‫לעזאזל!‬ 219 00:32:24,000 --> 00:32:25,880 ‫על הזין… אני אעשה את זה.‬ 220 00:32:25,958 --> 00:32:27,958 ‫צריך להתחיל.‬ ‫-בסדר.‬ 221 00:32:29,333 --> 00:32:30,583 ‫קדימה.‬ 222 00:33:09,125 --> 00:33:10,825 ‫גאוותך חרצה את גורלך, כוהנת.‬ 223 00:33:11,416 --> 00:33:13,326 ‫ניסית לרמות את הגורל.‬ 224 00:33:13,416 --> 00:33:14,876 ‫לשנות את ההיסטוריה.‬ 225 00:33:42,916 --> 00:33:43,826 ‫הלו?‬ 226 00:33:44,750 --> 00:33:45,670 ‫אני כאן.‬ 227 00:33:46,666 --> 00:33:49,496 ‫אנטוני, כבר התחלנו. קדימה.‬ ‫-טוב.‬ 228 00:34:03,291 --> 00:34:04,211 ‫מה קרה?‬ 229 00:34:04,750 --> 00:34:05,830 ‫מה קורה?‬ 230 00:34:08,708 --> 00:34:10,628 ‫אני חְבוֹר.‬ 231 00:34:10,708 --> 00:34:12,248 ‫אני קנג.‬ 232 00:34:20,666 --> 00:34:21,706 ‫זה לא עובד.‬ 233 00:34:21,791 --> 00:34:22,791 ‫שיט.‬ 234 00:34:24,083 --> 00:34:25,423 ‫זה חסר טעם.‬ 235 00:34:26,000 --> 00:34:27,250 ‫זוודזקי לא שם.‬ 236 00:34:27,333 --> 00:34:29,333 ‫אני המים השחורים והירח.‬ 237 00:34:29,916 --> 00:34:32,916 ‫העיר הזו תהיה שוב שלי.‬ 238 00:34:39,416 --> 00:34:40,536 ‫מה קורה?‬ 239 00:34:53,833 --> 00:34:54,833 ‫לאקי?‬ 240 00:38:19,791 --> 00:38:22,171 ‫זה עבד? מישהו יודע?‬ 241 00:38:24,833 --> 00:38:26,083 ‫זה עבד?‬ 242 00:38:33,000 --> 00:38:35,250 ‫תני לנו את המספר של הדילר שלך.‬ 243 00:38:36,208 --> 00:38:37,458 ‫סלחו לי!‬ 244 00:38:59,583 --> 00:39:00,583 ‫סליחה.‬ 245 00:40:37,625 --> 00:40:38,625 ‫זהו זה?‬ 246 00:40:41,875 --> 00:40:43,285 ‫לא!‬ 247 00:40:43,375 --> 00:40:44,825 ‫מה עשית?‬ 248 00:42:01,500 --> 00:42:04,880 ‫- לוציאן שצ׳סני‬ ‫נפטר ב־4 בינואר 2022 בגיל 26 -‬ 249 00:42:39,583 --> 00:42:42,383 ‫אי אפשר להרוג אלים.‬ 250 00:42:43,333 --> 00:42:45,083 ‫גם לא את המרושעים ביותר.‬ 251 00:42:48,625 --> 00:42:51,575 ‫הפרת את הכלל הנצחי.‬ 252 00:42:53,458 --> 00:42:55,128 ‫את תשלמי על כך.‬ 253 00:43:58,583 --> 00:44:00,293 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬