1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:02:10,583 --> 00:02:11,583 ‪Không! 3 00:02:16,625 --> 00:02:17,625 ‪Chuyện gì vậy? 4 00:02:24,041 --> 00:02:25,081 ‪Giáo sư? 5 00:02:27,916 --> 00:02:28,996 ‪Anh ấy chết rồi. 6 00:02:29,583 --> 00:02:31,833 ‪Sao? Ai chết? 7 00:04:48,083 --> 00:04:48,963 ‪Xin chào? 8 00:05:09,208 --> 00:05:10,328 ‪Bà đến đây tìm ai? 9 00:05:15,416 --> 00:05:16,666 ‪Bà của Alex. 10 00:05:19,000 --> 00:05:20,330 ‪Bożena Złota. 11 00:05:24,833 --> 00:05:25,883 ‪Ta tới để giúp. 12 00:05:28,750 --> 00:05:31,250 ‪Để bụng đói thì càng đau thương hơn đấy. 13 00:05:34,208 --> 00:05:35,918 ‪Báo cho Ola là ta tới. 14 00:05:37,958 --> 00:05:38,878 ‪Bếp đâu? 15 00:05:43,750 --> 00:05:44,790 ‪Đi thẳng rẽ trái. 16 00:05:51,750 --> 00:05:52,710 ‪Ăn cho lại sức. 17 00:05:53,416 --> 00:05:55,076 ‪Bọn cháu không có tâm trạng. 18 00:05:56,166 --> 00:05:57,786 ‪Các cháu cần giữ sức. 19 00:05:59,166 --> 00:06:00,996 ‪Nhất là thầy đấy. 20 00:07:01,791 --> 00:07:04,001 ‪Chết tiệt! Ông không định làm gì sao? 21 00:07:05,375 --> 00:07:06,625 ‪Nhìn chằm chằm suốt. 22 00:07:09,208 --> 00:07:10,708 ‪Ông sẽ khiến ta chết hết. 23 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 ‪Cứ ngồi chết dí ở đây đi. 24 00:07:13,666 --> 00:07:16,076 ‪- Thầy đâu lường trước được. ‪- Biến đi! 25 00:07:21,083 --> 00:07:22,043 ‪Để ta đi. 26 00:07:28,750 --> 00:07:29,670 ‪Chờ đã. 27 00:07:29,750 --> 00:07:33,170 ‪Mang theo mấy cái hũ của bà ‪và rời khỏi thành phố đi. 28 00:07:33,250 --> 00:07:34,080 ‪Bình tĩnh đi! 29 00:07:35,208 --> 00:07:37,168 ‪Có thể để bọn tôi một mình không? 30 00:07:40,041 --> 00:07:41,001 ‪Nghe bà đã. 31 00:07:42,333 --> 00:07:43,333 ‪Bà này. 32 00:07:44,500 --> 00:07:47,420 ‪Đêm qua người bạn thân nhất của cháu ‪đã chết. 33 00:07:48,958 --> 00:07:52,328 ‪Anh ấy bị giết bởi cùng một thứ ‪đã khiến mẹ cháu tự sát. 34 00:07:53,833 --> 00:07:55,543 ‪Bà sẽ không bỏ mặc cháu. 35 00:07:56,541 --> 00:07:58,671 ‪Bà chưa từng tha thứ cho mình vì đã 36 00:07:58,750 --> 00:08:01,380 ‪để Jagna phải sinh con một mình ‪trong sợ hãi 37 00:08:01,458 --> 00:08:03,128 ‪giữa đường phố ở nơi này. 38 00:08:03,791 --> 00:08:05,041 ‪Mẹ không hề đơn độc. 39 00:08:06,125 --> 00:08:07,285 ‪Mẹ có bọn cháu. 40 00:08:09,333 --> 00:08:10,583 ‪Mọi lúc. 41 00:08:12,916 --> 00:08:14,376 ‪Cháu biết rõ điều đó. 42 00:08:34,125 --> 00:08:37,995 ‪Lý do ta đến đây ‪là vì một mặt trăng máu sắp xuất hiện. 43 00:08:39,166 --> 00:08:41,826 ‪Cái gần nhất là vào đêm cháu được sinh ra. 44 00:08:51,583 --> 00:08:58,213 ‪Trăng lên vận mệnh đôi bờ. ‪Bỏ mình cửa tử, hoặc sống sáng loà. 45 00:08:58,291 --> 00:08:59,751 ‪Người ta hay nói vậy. 46 00:09:04,250 --> 00:09:05,380 ‪Tháng Một. 47 00:09:08,416 --> 00:09:12,286 ‪Có thể nhìn thấy trăng máu tại Cracow ‪vào 21:00 tối nay. 48 00:09:12,958 --> 00:09:15,328 ‪Không rõ dự đoán khởi đầu hay kết thúc. 49 00:09:15,416 --> 00:09:17,456 ‪Tôi được sinh ra vào lúc 21:00. 50 00:09:18,541 --> 00:09:20,961 ‪Có lẽ còn nhờ tôi, số phận chưa an bài. 51 00:09:22,416 --> 00:09:26,376 ‪"Khi trăng máu xuất hiện, ‪lịch sử sẽ một lần nữa lặp lại". 52 00:09:28,541 --> 00:09:30,921 ‪Bà còn nhớ điều Wanda Mẹ đã nói không? 53 00:09:31,000 --> 00:09:32,670 ‪Bà ấy biết cách đánh bại nó. 54 00:09:33,250 --> 00:09:35,750 ‪Nhưng lại chết đuối, đem bí mật xuống mồ. 55 00:09:35,833 --> 00:09:36,963 ‪Sẽ thế nào… 56 00:09:40,250 --> 00:09:42,380 ‪nếu ta dựng lại cái chết ấy? 57 00:09:45,958 --> 00:09:47,708 ‪Em phải nhảy xuống sông à? 58 00:09:49,125 --> 00:09:52,625 ‪Không. Ta cần lừa cơ thể em ‪nghĩ rằng đang bị chết đuối. 59 00:09:52,708 --> 00:09:55,378 ‪Như kiểu trở lại kiếp trước? 60 00:09:56,500 --> 00:09:57,460 ‪Nguy hiểm lắm. 61 00:09:58,875 --> 00:10:01,205 ‪Và ta rốt cuộc phải dìm cô ấy ở đâu? 62 00:10:01,291 --> 00:10:03,001 ‪Ở trong nhà tắm à? 63 00:10:07,458 --> 00:10:10,578 ‪Một trong số chúng ta ‪nên tiếp tục tìm trong sách. 64 00:10:10,666 --> 00:10:12,416 ‪Được. Để tôi giúp cô. 65 00:10:17,875 --> 00:10:18,875 ‪Alex. 66 00:10:24,458 --> 00:10:26,328 ‪BÃI XE CỨU THƯƠNG 67 00:10:41,416 --> 00:10:42,246 ‪Chào. 68 00:10:43,208 --> 00:10:45,418 ‪Một nơi thú vị để mừng sinh nhật cậu. 69 00:10:46,583 --> 00:10:48,003 ‪Ôn lại chuyện xưa nhé? 70 00:10:57,791 --> 00:10:58,671 ‪Cảm ơn. 71 00:10:59,500 --> 00:11:00,880 ‪Ta hoà nhau mà, Alex. 72 00:11:18,250 --> 00:11:20,540 ‪Dù tính làm gì thì cũng cẩn thận đấy. 73 00:11:20,625 --> 00:11:21,575 ‪Được rồi. 74 00:11:45,916 --> 00:11:47,206 ‪Nơi này là đâu? 75 00:11:47,291 --> 00:11:49,421 ‪Một tiến trình trong tâm thần học. 76 00:11:49,500 --> 00:11:51,880 ‪Ta không có nhiều thời gian. Đổ đầy đi. 77 00:12:00,083 --> 00:12:03,003 ‪Tìm được địa điểm. ‪Làm gì tiếp theo thì em chịu. 78 00:12:04,916 --> 00:12:08,786 ‪Nếu muốn nhớ lại ‪khoảnh khắc khi chết của kiếp trước, 79 00:12:10,625 --> 00:12:13,075 ‪cơ thể của em phải phản ứng giống vậy. 80 00:12:13,833 --> 00:12:15,383 ‪Thực sự run sợ. 81 00:12:16,208 --> 00:12:17,708 ‪Như đang cận kề cái chết. 82 00:12:28,333 --> 00:12:29,503 ‪Cái gì vậy? 83 00:12:30,708 --> 00:12:31,708 ‪Ketamine. 84 00:12:34,416 --> 00:12:36,996 ‪Ta đâu nói sẽ dùng chất kích thích. ‪Đợi đã. 85 00:12:39,833 --> 00:12:41,213 ‪Cái đó là để tra tấn. 86 00:12:41,291 --> 00:12:42,171 ‪Alex, đừng… 87 00:12:42,250 --> 00:12:45,080 ‪- Nếu ta phạm phải một sai lầm nhỏ… ‪- Điên rồ. 88 00:12:45,166 --> 00:12:48,916 ‪Đây không giống như khi dùng nấm, ‪mà là cận kề sinh tử đấy. 89 00:12:49,500 --> 00:12:52,040 ‪Rơi vào rối loạn phân ly. Như Basia nói… 90 00:12:52,125 --> 00:12:55,245 ‪- Sẽ hoá điên đấy. ‪- Phục hồi sau sang chấn không dễ. 91 00:13:00,333 --> 00:13:03,963 ‪Bọn tôi không đảm bảo ‪có thể đưa cô ra khỏi trạng thái đó. 92 00:13:04,041 --> 00:13:06,251 ‪Không ai có hiểu biết rõ về… 93 00:13:06,333 --> 00:13:08,333 ‪Còn cô làm gì ở đây vậy? 94 00:13:13,291 --> 00:13:14,421 ‪Ý hay đấy. 95 00:14:36,916 --> 00:14:37,786 ‪Chúa ơi! 96 00:14:40,916 --> 00:14:41,746 ‪Không kéo nổi! 97 00:14:46,458 --> 00:14:47,998 ‪Ai đó đang cố dìm xuống! 98 00:14:56,541 --> 00:14:59,251 ‪Lần cuối bọn em tin thầy ‪đã có chuyện gì chứ? 99 00:14:59,333 --> 00:15:02,583 ‪- Lucky chết chưa đủ à? ‪- Thầy để cô ấy liều mạng vì gì? 100 00:15:02,666 --> 00:15:04,076 ‪Em ấy phải nhớ lại. 101 00:15:05,375 --> 00:15:06,745 ‪Sao mọi người lại dừng? 102 00:15:08,000 --> 00:15:08,920 ‪Alex… 103 00:15:09,416 --> 00:15:10,536 ‪Gần được rồi. 104 00:15:11,875 --> 00:15:12,995 ‪Một lần nữa. 105 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 ‪Alex… 106 00:15:17,625 --> 00:15:19,535 ‪Lúc nào đuối nước nhớ ra hiệu. 107 00:16:09,000 --> 00:16:11,750 ‪Từ ba khuôn mặt, các vị thần chào đời. ‪  108 00:16:12,375 --> 00:16:15,705 ‪Nơi ba trục của thế giới giao nhau 109 00:16:15,791 --> 00:16:19,041 ‪tại thời khắc quyền năng của cả ba hội tụ. 110 00:16:29,291 --> 00:16:32,421 ‪Từ ba khuôn mặt, các vị thần chào đời. 111 00:16:33,208 --> 00:16:36,288 ‪Nơi ba trục của thế giới giao nhau 112 00:16:36,375 --> 00:16:39,625 ‪tại thời khắc quyền năng của cả ba hội tụ. 113 00:16:53,000 --> 00:16:53,880 ‪Alex. 114 00:17:03,541 --> 00:17:07,751 ‪Mùng 5 tháng Một, ‪2022 cho ta số ba theo chiêm tinh học. 115 00:17:07,833 --> 00:17:10,423 ‪21:00 cộng lại thành ba. 116 00:17:11,333 --> 00:17:13,253 ‪Sức mạnh của nữ tư tế sẽ gấp ba. 117 00:17:13,916 --> 00:17:16,246 ‪Của em và Wanda. Cái đó em hiểu, nhưng… 118 00:17:17,083 --> 00:17:20,503 ‪"Từ ba khuôn mặt, các vị thần chào đời"? 119 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 ‪Để chỉ Triglav. 120 00:17:27,708 --> 00:17:28,708 ‪Và? 121 00:17:28,791 --> 00:17:31,131 ‪Và giáo phái của hắn không còn lại gì. 122 00:19:01,750 --> 00:19:04,880 ‪- Ừ? ‪- Janek… 123 00:19:04,958 --> 00:19:08,288 ‪Feliks! Anh cứu con đi, làm ơn. 124 00:19:09,208 --> 00:19:10,668 ‪Xin anh hãy đến đi. 125 00:19:11,291 --> 00:19:12,171 ‪Ewa. 126 00:19:15,041 --> 00:19:16,921 ‪Ewa, giờ anh không đến được. 127 00:19:47,875 --> 00:19:49,325 ‪Đừng sợ. 128 00:19:49,833 --> 00:19:52,543 ‪Hắn ta sợ cô. Thằng bé sợ cô. 129 00:19:52,625 --> 00:19:56,285 ‪Tôi đã ở bên Hắc Ám. Một thời gian dài. ‪Tôi đã thấy nhiều thứ. 130 00:19:58,291 --> 00:20:00,171 ‪Đừng hét. Tôi có thể giúp cô. 131 00:20:00,916 --> 00:20:01,916 ‪Đừng hét. 132 00:20:03,500 --> 00:20:04,960 ‪Cô sẽ không hét chứ? 133 00:20:28,458 --> 00:20:29,458 ‪Tách họ ra! 134 00:20:30,541 --> 00:20:31,541 ‪Mau! 135 00:20:38,458 --> 00:20:39,708 ‪Đủ rồi! Atoni! 136 00:20:41,750 --> 00:20:44,250 ‪- Để đưa ông ta tới phòng khách. ‪- Triglav. 137 00:20:51,625 --> 00:20:52,825 ‪Triglav. 138 00:21:19,541 --> 00:21:21,921 ‪Tượng của Triglav không tồn tại. 139 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 ‪Anh lấy từ đâu? 140 00:21:26,166 --> 00:21:27,496 ‪Tôi tìm thấy. 141 00:21:28,541 --> 00:21:29,671 ‪Tôi xin thề. 142 00:21:31,833 --> 00:21:33,083 ‪Ông ta nghe thấy hắn. 143 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 ‪Triglav. 144 00:21:37,083 --> 00:21:38,583 ‪Anh nói chuyện với tượng? 145 00:21:40,833 --> 00:21:42,633 ‪Tôi sẽ không chạm cái đó đâu. 146 00:21:44,666 --> 00:21:47,956 ‪Anh nghe hiểu ngôn ngữ của thần ư? ‪Ai dạy anh cái đó? 147 00:21:50,625 --> 00:21:51,665 ‪Tôi không biết. 148 00:21:51,750 --> 00:21:53,170 ‪Ông ta nói thật. 149 00:21:56,041 --> 00:21:57,211 ‪Là người giống ta. 150 00:21:59,500 --> 00:22:01,290 ‪Tôi chạy trốn khỏi Hắc Ám. 151 00:22:02,416 --> 00:22:03,496 ‪Tôi thề. 152 00:22:17,791 --> 00:22:21,421 ‪Một, hai, ba. 153 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 ‪Ba. 154 00:22:32,833 --> 00:22:34,503 ‪Có chín tất cả. 155 00:22:39,041 --> 00:22:40,711 ‪Và Wanda là mười. 156 00:22:41,375 --> 00:22:45,325 ‪Hắn đã mang mới tới thứ ta đang tìm kiếm. ‪Không cần đến hắn nữa. 157 00:23:11,291 --> 00:23:12,461 ‪Nên giữ ông ta lại. 158 00:23:15,500 --> 00:23:16,500 ‪Ý em là sao? 159 00:23:17,708 --> 00:23:20,168 ‪Thiếu Lucky, ta không đủ người. 160 00:23:26,500 --> 00:23:31,130 ‪Triglac phải xuất hiện ở trung tâm ‪ngay phút cuối, nên sẽ vào đúng 21:00. 161 00:23:31,208 --> 00:23:32,208 ‪Cô hiểu không? 162 00:23:39,500 --> 00:23:42,460 ‪Vị trí đánh dấu đều ‪gửi qua điện thoại rồi đó. 163 00:23:42,541 --> 00:23:43,961 ‪Đúng 21:00. 164 00:23:46,541 --> 00:23:48,881 ‪Nào, vào đi. Nhanh lên. 165 00:24:14,041 --> 00:24:16,131 ‪Em biết điều gì đang chờ ta không? 166 00:24:18,250 --> 00:24:21,130 ‪Zawadzki, vận mệnh thế giới ‪nằm trong tay ta. 167 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 ‪Chết tiệt. 168 00:25:13,125 --> 00:25:14,285 ‪Tôi vào vị trí rồi. 169 00:25:18,666 --> 00:25:20,076 ‪Mọi người báo lại đi. 170 00:25:34,500 --> 00:25:35,920 ‪Thật sự đấy? Ở đây ư? 171 00:26:10,791 --> 00:26:12,081 ‪Tôi đến rồi! 172 00:26:53,208 --> 00:26:54,458 ‪Con trai tôi! 173 00:27:45,583 --> 00:27:46,463 ‪Sẵn sàng rồi. 174 00:27:47,458 --> 00:27:48,378 ‪Sẵn sàng. 175 00:27:52,666 --> 00:27:54,166 ‪Được rồi. Ở chỗ này. 176 00:27:54,250 --> 00:27:55,130 ‪Cầm lấy. 177 00:27:58,041 --> 00:28:00,421 ‪Có chuyện gì? Ông không hiểu chỗ nào? 178 00:28:01,125 --> 00:28:04,165 ‪- Tôi không dịch được. ‪- Tôi tưởng ông biết cổ ngữ. 179 00:28:04,250 --> 00:28:06,170 ‪Căn bản thôi mà. Bảng chữ cái. 180 00:28:06,250 --> 00:28:07,250 ‪Được rồi. 181 00:28:08,375 --> 00:28:12,575 ‪Tổ tiên của ta không dùng ký tự, ‪chỉ dùng bốn từ. 182 00:28:13,500 --> 00:28:14,580 ‪Nghe cho kỹ. 183 00:28:14,666 --> 00:28:15,956 ‪Ra. 184 00:28:16,041 --> 00:28:17,791 ‪- Ra. ‪- Ra. Lại nào. 185 00:28:17,875 --> 00:28:20,625 ‪Ra trong Thần Sáng Tạo. Nói đi. ‪Ra ‪. 186 00:28:21,291 --> 00:28:23,291 ‪- Sao? ‪Ra ‪. Tập trung. ‪- ‪Ra! 187 00:28:23,375 --> 00:28:25,955 ‪- Ra ‪, đúng. ‪Da. ‪- Da. 188 00:28:26,041 --> 00:28:27,581 ‪- Không. Lại đi. ‪- Da. 189 00:28:27,666 --> 00:28:31,416 ‪Dùng lưỡi. Như khi ông muốn nói từ "đa". 190 00:28:31,958 --> 00:28:34,458 ‪Đa trong đa nhiệm. Hoặc từ ông quen thuộc. 191 00:28:34,541 --> 00:28:36,331 ‪Tập trung mọi năng lượng tốt. 192 00:28:36,875 --> 00:28:40,785 ‪Không cần phải là từ đó. ‪Quan trọng là năng lượng tốt. ‪Da. 193 00:28:41,291 --> 00:28:43,211 ‪- ‪Da ‪. ‪- ‪Da ‪. Nhìn tôi. ‪Da ‪. 194 00:28:47,583 --> 00:28:50,293 ‪- Chết tiệt. Đừng có sai đấy. Rõ chưa? ‪- ‪Da ‪. 195 00:28:51,916 --> 00:28:54,416 ‪Các động tác ở trong đó. ‪Ra ‪. Nhé. 196 00:28:55,333 --> 00:28:57,333 ‪Bắt đầu đọc thần chú lúc 21:00. 197 00:29:25,625 --> 00:29:26,875 ‪Mọi người đủ cả chứ? 198 00:29:27,750 --> 00:29:28,880 ‪Antek? 199 00:29:39,166 --> 00:29:40,496 ‪Thôi nào. 200 00:29:57,416 --> 00:29:58,876 ‪Chết tiệt. 201 00:31:21,666 --> 00:31:22,576 ‪Không! 202 00:31:24,666 --> 00:31:27,916 ‪Không! 203 00:31:28,000 --> 00:31:29,210 ‪Chuyện gì vậy? 204 00:31:30,083 --> 00:31:32,213 ‪- Không! ‪- Thầy? 205 00:31:36,666 --> 00:31:37,786 ‪Thầy ơi? 206 00:31:46,250 --> 00:31:48,460 ‪Giáo sư không ở đó. Antoni cũng vậy. 207 00:31:49,708 --> 00:31:50,748 ‪Xảy ra gì đó rồi. 208 00:32:14,541 --> 00:32:15,381 ‪Chết tiệt! 209 00:32:24,000 --> 00:32:25,920 ‪Chết tiệt! Tôi làm đây! 210 00:32:25,958 --> 00:32:27,958 ‪- Ta cần bắt đầu thôi. ‪- Được rồi. 211 00:32:29,333 --> 00:32:30,583 ‪Làm thôi. 212 00:33:09,125 --> 00:33:10,825 ‪Kiêu hãnh hại ngươi rồi, tư tế. 213 00:33:11,416 --> 00:33:14,876 ‪Ngươi định lừa dối định mệnh, ‪đẩy lùi lịch sử. 214 00:33:42,916 --> 00:33:43,826 ‪A‪lô? 215 00:33:44,750 --> 00:33:45,670 ‪Tôi đây. 216 00:33:46,666 --> 00:33:49,496 ‪- Antek, bọn tôi đã bắt đầu rồi. Làm đi. ‪- Được. 217 00:34:03,291 --> 00:34:04,211 ‪Sao vậy? 218 00:34:04,750 --> 00:34:05,830 ‪Chuyện gì thế? 219 00:34:08,583 --> 00:34:10,543 ‪Ta là Hvor. 220 00:34:10,625 --> 00:34:12,245 ‪Ta là Knegh. 221 00:34:20,666 --> 00:34:21,706 ‪Không hiệu quả. 222 00:34:21,791 --> 00:34:22,791 ‪Chết tiệt. 223 00:34:24,083 --> 00:34:25,423 ‪Vô dụng thôi. 224 00:34:26,000 --> 00:34:27,250 ‪Zawadzki không ở đó. 225 00:34:27,333 --> 00:34:29,333 ‪Ta là nước đen và là mặt trăng. 226 00:34:29,916 --> 00:34:32,916 ‪Thành phố này sẽ lại thuộc về ta. 227 00:34:39,416 --> 00:34:40,536 ‪Có chuyện gì vậy? 228 00:34:53,833 --> 00:34:54,833 ‪Lucky? 229 00:38:19,791 --> 00:38:22,171 ‪Đã được chưa? Có ai biết không? 230 00:38:24,833 --> 00:38:26,083 ‪Được chưa vậy? 231 00:38:33,000 --> 00:38:35,250 ‪Cho tôi số tay buôn thuốc với? 232 00:38:36,208 --> 00:38:37,458 ‪Biến đi! 233 00:38:59,583 --> 00:39:00,583 ‪Xin phép. 234 00:40:37,625 --> 00:40:38,625 ‪Vậy thôi sao? 235 00:40:41,875 --> 00:40:43,285 ‪Không! 236 00:40:43,375 --> 00:40:44,825 ‪Cô đã làm cái gì vậy? 237 00:41:52,791 --> 00:41:57,291 ‪TRƯỜNG Y 238 00:42:01,500 --> 00:42:04,880 ‪LUCJAN SZCZĘSNY ‪TỪ TRẦN NGÀY 4 THÁNG MỘT, 2022 TẠI TUỔI 26 239 00:42:39,583 --> 00:42:42,383 ‪Ngươi không thể giết thần. 240 00:42:43,333 --> 00:42:45,083 ‪Ngay cả vị thần ác độc nhất. 241 00:42:48,625 --> 00:42:51,575 ‪Ngươi đã phá vỡ quy luật vĩnh cửu. 242 00:42:53,458 --> 00:42:55,128 ‪Và ngươi sẽ phải trả giá. 243 00:50:31,083 --> 00:50:35,083 ‪Biên dịch: Hieu Nguyen