1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:02:10,583 --> 00:02:11,583 ‫لا!‬ 3 00:02:16,625 --> 00:02:17,625 ‫ما الخطب؟‬ 4 00:02:24,041 --> 00:02:25,081 ‫أيها البروفيسور؟‬ 5 00:02:27,916 --> 00:02:28,996 ‫لقد مات.‬ 6 00:02:29,583 --> 00:02:31,833 ‫ماذا؟ من مات؟‬ 7 00:04:48,083 --> 00:04:48,963 ‫مرحبًا؟‬ 8 00:05:09,208 --> 00:05:10,328 ‫لمن أتيت؟‬ 9 00:05:15,416 --> 00:05:16,666 ‫جدة "أليكس".‬ 10 00:05:19,000 --> 00:05:20,330 ‫"بوزينا زلوتا".‬ 11 00:05:24,833 --> 00:05:25,883 ‫سأساعدكم.‬ 12 00:05:28,750 --> 00:05:31,250 ‫تزداد وطأة الحزن حين تكونون جوعى.‬ 13 00:05:34,208 --> 00:05:35,918 ‫أخبر "أولا" أنني هنا.‬ 14 00:05:37,958 --> 00:05:38,878 ‫أين المطبخ؟‬ 15 00:05:43,750 --> 00:05:44,790 ‫يسارًا بنهاية الرواق.‬ 16 00:05:51,750 --> 00:05:52,710 ‫سنتناول الطعام.‬ 17 00:05:53,416 --> 00:05:55,076 ‫لسنا في مزاج يسمح بذلك.‬ 18 00:05:56,166 --> 00:05:57,786 ‫تحتاجون إلى ما يمدكم بالقوة.‬ 19 00:05:59,166 --> 00:06:00,996 ‫وأنت أكثر من الجميع.‬ 20 00:07:01,791 --> 00:07:04,001 ‫سحقًا! هلّا تفعل شيئًا؟‬ 21 00:07:05,375 --> 00:07:06,625 ‫لا تنفك تحدّق فحسب.‬ 22 00:07:09,208 --> 00:07:10,828 ‫سيقتلنا جميعًا.‬ 23 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 ‫لتظل جالسًا هنا.‬ 24 00:07:13,666 --> 00:07:16,076 ‫- لم أكن لأتوقع هذا.‬ ‫- تبًا لك!‬ 25 00:07:21,083 --> 00:07:22,043 ‫سأذهب.‬ 26 00:07:28,750 --> 00:07:29,670 ‫مهلًا!‬ 27 00:07:29,750 --> 00:07:33,170 ‫خذي جرارك اللعينة واخرجي من هذه المدينة!‬ 28 00:07:33,250 --> 00:07:34,080 ‫اهدئي!‬ 29 00:07:35,208 --> 00:07:37,168 ‫هلّا تتركيننا بمفردنا؟‬ 30 00:07:40,041 --> 00:07:41,001 ‫أنصتي.‬ 31 00:07:42,333 --> 00:07:43,333 ‫جدتي.‬ 32 00:07:44,500 --> 00:07:47,420 ‫لقد مات أقرب أصدقائي ليلة أمس.‬ 33 00:07:48,958 --> 00:07:52,328 ‫قتله الشيء ذاته الذي دفع أمي إلى الانتحار.‬ 34 00:07:53,833 --> 00:07:55,543 ‫لن أتركك وحدك.‬ 35 00:07:56,541 --> 00:07:58,671 ‫لم أغفر لنفسي قط بسبب حقيقة‬ 36 00:07:58,750 --> 00:08:01,380 ‫أن "ياغنا" أنجبتك وحيدة وخائفة‬ 37 00:08:01,458 --> 00:08:03,128 ‫في شوارع هذه المدينة.‬ 38 00:08:03,791 --> 00:08:05,041 ‫لم تكن وحيدة.‬ 39 00:08:06,125 --> 00:08:07,455 ‫كانت معنا.‬ 40 00:08:09,333 --> 00:08:10,583 ‫طوال الوقت.‬ 41 00:08:12,916 --> 00:08:14,376 ‫أعلم ذلك يقينًا.‬ 42 00:08:34,125 --> 00:08:37,995 ‫أتيت إلى هنا‬ ‫لأن القمر الدموي يوشك على البزوغ.‬ 43 00:08:39,166 --> 00:08:41,826 ‫بزغ آخر مرة في أثناء ليلة ولادتك.‬ 44 00:08:51,583 --> 00:08:58,213 ‫مع اقتراب بزوغ القمر، قد تعيش أو تموت.‬ 45 00:08:58,291 --> 00:08:59,751 ‫هذا ما يقوله الناس.‬ 46 00:09:04,250 --> 00:09:05,380 ‫يناير.‬ 47 00:09:08,416 --> 00:09:12,286 ‫سيكون القمر الدموي مرئيًا فوق "كراكوف"‬ ‫الليلة في الـ9 مساءً.‬ 48 00:09:12,958 --> 00:09:15,328 ‫إنه ينذر ببداية أو بنهاية.‬ 49 00:09:15,416 --> 00:09:17,456 ‫وُلدت في الساعة الـ9 مساءً.‬ 50 00:09:18,541 --> 00:09:20,961 ‫ربما يعتمد الأمر عليّ ولم يقرر القدر بعد.‬ 51 00:09:22,416 --> 00:09:26,376 ‫"حالما يبزغ القمر الدموي،‬ ‫سيعيد التاريخ نفسه."‬ 52 00:09:28,541 --> 00:09:30,921 ‫أتذكرين "فاندا" التي تحدثت عنها أمي؟‬ 53 00:09:31,000 --> 00:09:32,670 ‫كانت تعرف كيف تهزم الشر.‬ 54 00:09:33,250 --> 00:09:35,750 ‫لكنها غرقت وأخذت السر معها إلى القبر.‬ 55 00:09:35,833 --> 00:09:36,963 ‫ماذا لو…‬ 56 00:09:40,250 --> 00:09:42,380 ‫قمنا بمحاكاة لحظة موتها؟‬ 57 00:09:45,958 --> 00:09:47,708 ‫هل يُفترض أن أقفز إلى نهر "فيستولا"؟‬ 58 00:09:49,125 --> 00:09:52,625 ‫لا. نحتاج إلى أن نخدع جسدك‬ ‫ليظن أنك تغرقين.‬ 59 00:09:52,708 --> 00:09:55,378 ‫مثل التقهقر إلى التناسخ الروحي السابق؟‬ 60 00:09:56,500 --> 00:09:57,460 ‫هذا خطير.‬ 61 00:09:58,875 --> 00:10:01,205 ‫وأين يُفترض أن نغرقها؟‬ 62 00:10:01,291 --> 00:10:03,001 ‫في حمّامنا؟‬ 63 00:10:07,458 --> 00:10:10,578 ‫أظن أن على بعضنا مواصلة البحث في الكتب.‬ 64 00:10:10,666 --> 00:10:12,416 ‫حسنًا. سأساعدك.‬ 65 00:10:17,875 --> 00:10:18,875 ‫"أليكس".‬ 66 00:10:24,458 --> 00:10:26,328 ‫"مرآب الإسعاف"‬ 67 00:10:41,416 --> 00:10:42,246 ‫مرحبًا.‬ 68 00:10:43,208 --> 00:10:45,748 ‫إنه مكان مثير لقضاء عيد ميلادك.‬ 69 00:10:46,625 --> 00:10:48,075 ‫أتودين استرجاع ذكريات الماضي؟‬ 70 00:10:57,791 --> 00:10:58,791 ‫شكرًا.‬ 71 00:10:59,500 --> 00:11:00,880 ‫لم أعد مدينة لك يا "أليكس".‬ 72 00:11:18,250 --> 00:11:20,540 ‫أيًا كان ما تخططين له، فتوخي الحذر.‬ 73 00:11:20,625 --> 00:11:21,575 ‫حسنًا.‬ 74 00:11:45,916 --> 00:11:47,206 ‫ما هذا المكان؟‬ 75 00:11:47,291 --> 00:11:49,421 ‫اتجاه تقدّمي في علم النفس.‬ 76 00:11:49,500 --> 00:11:51,880 ‫الوقت يداهمنا. املأه.‬ 77 00:12:00,041 --> 00:12:03,001 ‫وجدت مكانًا. لا أعلم ماذا أفعل بعد ذلك.‬ 78 00:12:04,916 --> 00:12:08,746 ‫إن كنت ستتذكرين‬ ‫لحظة موت تناسخ روحي سابق لك،‬ 79 00:12:10,625 --> 00:12:13,075 ‫فعلى جسدك أن يستجيب بطريقة حقيقية.‬ 80 00:12:13,833 --> 00:12:14,833 ‫يجب أن يكون خائفًا.‬ 81 00:12:16,208 --> 00:12:17,708 ‫كأنك تموتين فعليًا.‬ 82 00:12:28,333 --> 00:12:29,503 ‫ما هذا؟‬ 83 00:12:30,708 --> 00:12:31,708 ‫عقار "كيتامين".‬ 84 00:12:34,416 --> 00:12:36,996 ‫لم نتفق على استخدام العقاقير. مهلًا.‬ 85 00:12:39,833 --> 00:12:41,213 ‫إنه يُستخدم للتعذيب.‬ 86 00:12:41,291 --> 00:12:42,171 ‫"أليكس"، لا…‬ 87 00:12:42,250 --> 00:12:45,080 ‫- إن اقترفنا غلطة بسيطة…‬ ‫- هذا جنوني.‬ 88 00:12:45,166 --> 00:12:48,916 ‫نحن لا نستخدم الفطر هنا،‬ ‫بل نتحدث عن تجربة اقتراب من الموت.‬ 89 00:12:49,500 --> 00:12:52,040 ‫نحن نتحدث عن حالة فصامية.‬ ‫كما كانت "باسيا" تقول…‬ 90 00:12:52,125 --> 00:12:55,245 ‫- يمكن أن تُصاب بالجنون.‬ ‫- قد يتسبب العقار في تجربة مؤلمة لها.‬ 91 00:13:00,333 --> 00:13:03,963 ‫لا يمكننا أن نضمن‬ ‫قدرتنا على إعادتك من هذا.‬ 92 00:13:04,041 --> 00:13:06,251 ‫لا أحد يعرف أفضل…‬ 93 00:13:06,333 --> 00:13:08,333 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 94 00:13:13,291 --> 00:13:14,421 ‫فكرة جيدة.‬ 95 00:14:36,916 --> 00:14:37,786 ‫يا للهول!‬ 96 00:14:40,916 --> 00:14:41,746 ‫لا أستطيع!‬ 97 00:14:46,458 --> 00:14:47,998 ‫أحدهم يثبّتها مكانها!‬ 98 00:14:56,541 --> 00:14:59,251 ‫وماذا حدث في آخر مرة وثقنا بك؟‬ 99 00:14:59,333 --> 00:15:02,583 ‫- ألم يكن موت "لاكي" كافيًا؟‬ ‫- لماذا تخاطر بحياتها؟‬ 100 00:15:02,666 --> 00:15:04,076 ‫يجب أن تتذكر.‬ 101 00:15:05,375 --> 00:15:06,745 ‫لماذا توقفتم؟‬ 102 00:15:08,000 --> 00:15:08,920 ‫"أليكس".‬ 103 00:15:09,416 --> 00:15:10,536 ‫أوشكت على التذكر.‬ 104 00:15:11,875 --> 00:15:12,995 ‫مرة أخرى.‬ 105 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 ‫"أليكس".‬ 106 00:15:17,625 --> 00:15:19,535 ‫حين تشعرين بالغرق، اطلبي مساعدتنا.‬ 107 00:16:09,000 --> 00:16:11,750 ‫ثلاثة وجوه وُلد منها الآلهة.‬ 108 00:16:12,375 --> 00:16:15,705 ‫حيث تتقاطع محاور العالم الثلاث‬ 109 00:16:15,791 --> 00:16:19,041 ‫في يوم وساعة قوة الثلاث.‬ 110 00:16:29,291 --> 00:16:32,421 ‫ثلاثة وجوه وُلد منها الآلهة.‬ 111 00:16:33,208 --> 00:16:36,288 ‫حيث تتقاطع محاور العالم الثلاث‬ 112 00:16:36,375 --> 00:16:39,625 ‫في يوم وساعة قوة الثلاث.‬ 113 00:16:53,000 --> 00:16:53,880 ‫"أليكس".‬ 114 00:17:03,541 --> 00:17:07,751 ‫5 يناير 2022 هو الرقم ثلاثة الفلكي.‬ 115 00:17:07,833 --> 00:17:10,423 ‫الـ9مساءً تُقسم على ثلاثة.‬ 116 00:17:11,333 --> 00:17:13,423 ‫القوة المضاعفة للكاهنة.‬ 117 00:17:13,916 --> 00:17:16,376 ‫قوّتي وقوة "فاندا". أفهم ذلك، لكن…‬ 118 00:17:17,083 --> 00:17:20,503 ‫"ثلاثة وجوه وُلد منها الآلهة"؟‬ 119 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 ‫إنه "تريغلاف".‬ 120 00:17:27,708 --> 00:17:28,708 ‫وماذا؟‬ 121 00:17:28,791 --> 00:17:31,131 ‫ولم يتبق أي شيء من طائفته.‬ 122 00:19:01,750 --> 00:19:04,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- "يانيك"…‬ 123 00:19:04,958 --> 00:19:08,288 ‫"فيليكس"! ساعده رجاءً!‬ 124 00:19:09,208 --> 00:19:10,668 ‫تعال رجاءً!‬ 125 00:19:11,375 --> 00:19:12,245 ‫"إيفا".‬ 126 00:19:15,041 --> 00:19:16,921 ‫"إيفا"، لا يمكنني القدوم الآن.‬ 127 00:19:47,875 --> 00:19:49,325 ‫لا تخافي.‬ 128 00:19:49,833 --> 00:19:52,543 ‫إنه يخشاك. الفتى يخشاك.‬ 129 00:19:52,625 --> 00:19:56,285 ‫كنت مع "الفتى المظلم" منذ وقت طويل،‬ ‫ورأيت الكثير.‬ 130 00:19:58,291 --> 00:20:00,171 ‫لا تصرخي. يمكنني مساعدتك.‬ 131 00:20:00,916 --> 00:20:01,916 ‫لا تصرخي.‬ 132 00:20:03,500 --> 00:20:04,960 ‫ألن تصرخي؟‬ 133 00:20:28,458 --> 00:20:29,458 ‫فرّق بينهما!‬ 134 00:20:30,541 --> 00:20:31,541 ‫الآن!‬ 135 00:20:38,458 --> 00:20:39,708 ‫كفى يا "أنتوني"!‬ 136 00:20:41,750 --> 00:20:44,290 ‫- سأصحبه إلى غرفة المعيشة.‬ ‫- "تريغلاف".‬ 137 00:20:51,625 --> 00:20:52,825 ‫"تريغلاف".‬ 138 00:21:19,541 --> 00:21:21,921 ‫تماثيل "تريغلاف" غير موجودة.‬ 139 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 ‫من أين حصلت عليه؟‬ 140 00:21:26,166 --> 00:21:27,496 ‫وجدته.‬ 141 00:21:28,541 --> 00:21:29,671 ‫أقسم بذلك.‬ 142 00:21:31,833 --> 00:21:33,043 ‫يمكنه سماعه.‬ 143 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 ‫"تريغلاف".‬ 144 00:21:37,083 --> 00:21:38,583 ‫هل تتحدث إلى التمثال؟‬ 145 00:21:40,833 --> 00:21:42,633 ‫لن ألمس هذا أبدًا.‬ 146 00:21:44,666 --> 00:21:47,956 ‫هل تفهم لغة الآلهة؟ من علّمك ذلك؟‬ 147 00:21:50,625 --> 00:21:51,665 ‫لا أدري.‬ 148 00:21:51,750 --> 00:21:53,170 ‫إنه يقول الحقيقة.‬ 149 00:21:56,041 --> 00:21:57,211 ‫إنه واحد منا.‬ 150 00:21:59,500 --> 00:22:01,540 ‫لقد هربت من "الفتى المظلم".‬ 151 00:22:02,416 --> 00:22:03,496 ‫أقسم بذلك.‬ 152 00:22:17,791 --> 00:22:21,421 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 153 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 ‫ثلاثة.‬ 154 00:22:32,833 --> 00:22:34,503 ‫مجموعهم تسعة.‬ 155 00:22:39,041 --> 00:22:40,711 ‫و"فاندا" هي العاشرة.‬ 156 00:22:41,375 --> 00:22:45,325 ‫لقد جلب إلينا ما نبحث عنه.‬ ‫لم نعد نحتاج إليه.‬ 157 00:23:11,291 --> 00:23:12,631 ‫يجب أن يبقى.‬ 158 00:23:15,500 --> 00:23:16,500 ‫ماذا تعنين؟‬ 159 00:23:17,708 --> 00:23:20,168 ‫من دون "لاكي"، ينقصنا شخص.‬ 160 00:23:26,541 --> 00:23:29,131 ‫يجب أن يظهر "تريغلاف" في المركز‬ ‫في اللحظة الأخيرة،‬ 161 00:23:29,208 --> 00:23:31,128 ‫في الساعة الـ9 مساءً بالضبط.‬ 162 00:23:31,208 --> 00:23:32,208 ‫هل تفهمين؟‬ 163 00:23:39,500 --> 00:23:42,460 ‫لقد حددت مواقعكم وأرسلتها إلى هواتفكم.‬ 164 00:23:42,541 --> 00:23:43,961 ‫الـ9 مساءً بالضبط.‬ 165 00:23:46,541 --> 00:23:48,881 ‫هيا، ادخل. بسرعة.‬ 166 00:24:14,041 --> 00:24:16,131 ‫أتعلمين ما يخبئه لنا القدر؟‬ 167 00:24:18,250 --> 00:24:21,130 ‫"زافادسكي"، مصير العالم بين أيدينا.‬ 168 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 ‫تبًا!‬ 169 00:25:13,125 --> 00:25:14,285 ‫أنا في موقعي.‬ 170 00:25:18,666 --> 00:25:20,076 ‫ليؤكد الجميع مواقعهم.‬ 171 00:25:34,500 --> 00:25:35,920 ‫تبًا! حقًا؟ هنا؟‬ 172 00:26:10,791 --> 00:26:12,081 ‫أنا هنا!‬ 173 00:26:53,208 --> 00:26:54,458 ‫ابني!‬ 174 00:27:45,583 --> 00:27:46,463 ‫أنا مستعد.‬ 175 00:27:47,458 --> 00:27:48,378 ‫وأنا أيضًا.‬ 176 00:27:52,666 --> 00:27:54,166 ‫حسنًا. إنه هنا.‬ 177 00:27:54,250 --> 00:27:55,130 ‫خذ هذا.‬ 178 00:27:58,041 --> 00:28:00,421 ‫ما الخطب؟ ما الذي لا تفهمه؟‬ 179 00:28:01,125 --> 00:28:04,165 ‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك.‬ ‫- ظننتك تفهم لغة القدماء.‬ 180 00:28:04,250 --> 00:28:05,710 ‫هذه هي الأساسيات. الأبجدية.‬ 181 00:28:06,250 --> 00:28:07,250 ‫حسنًا.‬ 182 00:28:08,375 --> 00:28:12,575 ‫أسلافنا لم يستعملوا الحروف،‬ ‫بل أربع كلمات فحسب.‬ 183 00:28:13,500 --> 00:28:14,580 ‫ركّز.‬ 184 00:28:14,666 --> 00:28:15,956 ‫"را".‬ 185 00:28:16,041 --> 00:28:17,791 ‫- "را".‬ ‫- "را". هيا.‬ 186 00:28:17,875 --> 00:28:20,625 ‫الخالق الأول يقول "را". هيا. "را".‬ 187 00:28:21,291 --> 00:28:23,291 ‫- "را". ركّز.‬ ‫- "را"!‬ 188 00:28:23,375 --> 00:28:25,955 ‫- "را"، أجل. "دا".‬ ‫- "دا".‬ 189 00:28:26,041 --> 00:28:27,581 ‫-كلا، بحقك.‬ ‫- "دا".‬ 190 00:28:27,666 --> 00:28:31,416 ‫بلسانك. كأنك تقول "دائم".‬ 191 00:28:31,958 --> 00:28:34,458 ‫رمز للاستمرار. وما يقترن معه.‬ 192 00:28:34,541 --> 00:28:36,331 ‫كل هذه الطاقة الإيجابية.‬ 193 00:28:36,875 --> 00:28:40,785 ‫لا يجب أن تكون لفظة "دائم".‬ ‫ما يهم هو الطاقة الإيجابية. "دا".‬ 194 00:28:41,291 --> 00:28:43,211 ‫- "دا".‬ ‫- "دا". انظر، "دا".‬ 195 00:28:48,208 --> 00:28:50,378 ‫- تبًا! لا يمكن أن تفسد الأمر. أفهمت؟‬ ‫- "دا".‬ 196 00:28:51,916 --> 00:28:54,416 ‫الإيماءات موجودة بها. "را". هيا.‬ 197 00:28:55,333 --> 00:28:57,333 ‫ابدأ تلاوة التعويذة في الـ9 مساءً.‬ 198 00:29:25,625 --> 00:29:26,955 ‫هل الجميع موجودون يا رفاق؟‬ 199 00:29:27,750 --> 00:29:28,880 ‫"أنتيك"؟‬ 200 00:29:39,166 --> 00:29:40,496 ‫بحقك.‬ 201 00:29:57,416 --> 00:29:58,876 ‫سحقًا!‬ 202 00:31:21,666 --> 00:31:22,576 ‫لا!‬ 203 00:31:24,666 --> 00:31:27,916 ‫لا!‬ 204 00:31:28,000 --> 00:31:29,210 ‫ماذا يحدث؟‬ 205 00:31:30,083 --> 00:31:32,213 ‫- لا!‬ ‫- أيها البروفيسور؟‬ 206 00:31:36,666 --> 00:31:37,786 ‫أيها البروفيسور؟‬ 207 00:31:46,250 --> 00:31:48,460 ‫البروفيسور ليس موجودًا. ولا "أنتوني".‬ 208 00:31:49,708 --> 00:31:50,748 ‫ثمة خطب ما.‬ 209 00:32:14,541 --> 00:32:15,381 ‫تبًا!‬ 210 00:32:24,000 --> 00:32:25,880 ‫تبًا لذلك! سأفعلها!‬ 211 00:32:25,958 --> 00:32:27,958 ‫- علينا البدء.‬ ‫- حسنًا.‬ 212 00:32:29,333 --> 00:32:30,583 ‫لنبدأ.‬ 213 00:33:09,041 --> 00:33:10,831 ‫كبرياؤك أودى بك إلى هلاكك أيتها الكاهنة.‬ 214 00:33:11,416 --> 00:33:14,876 ‫كنت تحاولين خداع القدر، وتلافي التاريخ.‬ 215 00:33:42,916 --> 00:33:43,826 ‫مرحبًا؟‬ 216 00:33:44,750 --> 00:33:45,670 ‫أنا هنا.‬ 217 00:33:46,666 --> 00:33:49,496 ‫- "أنتيك"، لقد بدأنا بالفعل. هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 218 00:34:03,291 --> 00:34:04,211 ‫ما الخطب؟‬ 219 00:34:04,750 --> 00:34:05,830 ‫ماذا يحدث؟‬ 220 00:34:08,708 --> 00:34:10,628 ‫أنا "هفور".‬ 221 00:34:10,708 --> 00:34:12,248 ‫أنا "الحاكم".‬ 222 00:34:20,666 --> 00:34:21,706 ‫الأمر لا يفلح.‬ 223 00:34:21,791 --> 00:34:22,791 ‫سحقًا!‬ 224 00:34:24,083 --> 00:34:25,423 ‫إنه بلا طائل.‬ 225 00:34:26,000 --> 00:34:27,250 ‫"زافادسكي" ليس موجودًا.‬ 226 00:34:27,333 --> 00:34:29,333 ‫أنا المياه السوداء والقمر.‬ 227 00:34:29,916 --> 00:34:32,916 ‫ستكون المدينة ملكي مجددًا.‬ 228 00:34:39,416 --> 00:34:40,536 ‫ماذا يحدث؟‬ 229 00:34:53,833 --> 00:34:54,833 ‫"لاكي"؟‬ 230 00:38:19,791 --> 00:38:22,171 ‫هل أفلح الأمر؟ هل يعلم أحدكم؟‬ 231 00:38:24,833 --> 00:38:26,083 ‫هل أفلح الأمر؟‬ 232 00:38:33,000 --> 00:38:35,250 ‫هل يمكنك منحنا رقم تاجر المخدرات خاصتك؟‬ 233 00:38:36,208 --> 00:38:37,458 ‫اغربوا عن وجهي!‬ 234 00:38:59,583 --> 00:39:00,583 ‫أرجو المعذرة.‬ 235 00:40:37,625 --> 00:40:38,625 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 236 00:40:41,875 --> 00:40:43,285 ‫لا!‬ 237 00:40:43,375 --> 00:40:44,825 ‫ماذا فعلت؟‬ 238 00:41:52,791 --> 00:41:57,291 ‫"كلية الطب"‬ 239 00:42:01,500 --> 00:42:04,880 ‫"(لوسيان تشيزني)،‬ ‫تُوفي في 4 يناير 2022 بعمر 26 سنة"‬ 240 00:42:39,583 --> 00:42:42,383 ‫لا يمكنك قتل الآلهة.‬ 241 00:42:43,333 --> 00:42:45,083 ‫حتى الأكثر شرًا بينهم.‬ 242 00:42:48,625 --> 00:42:51,575 ‫لقد خالفت قانونًا أزليًا.‬ 243 00:42:53,458 --> 00:42:55,128 ‫وستدفعين ثمن ذلك.‬ 244 00:50:31,083 --> 00:50:35,083 ‫ترجمة "محمود عبده"‬